1 # Bengali (India) translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Biraj Karmakar <brnet00@gmail.com>, 2012
7 # Hemanta Nandi <hemantanandi2@gmail.com>, 2012
8 # Umesh Agarwal <umesh.agarwal1@gmail.com>, 2012
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:16+0000\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
17 "trans/language/bn_IN/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: include/vlc_common.h:927
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "এই অনুষ্ঠানটি WARRANTY ব্যতীত আসয়, সীমাতে আইনের মধ্যে অনুমতি দিয়েছিল। আপনি জিএনইউ "
32 "সাধারণ জনগণ লাইসেন্সের শর্তাবলীর অধীনে এইটি পুনর্বিতরণ করতে পারেন; বিশদ বর্ণনার "
33 "জন্য ফাইল কপি করা হচ্ছে দেখেছিলেন নাম করেছিলেন। VideoLAN দলার দ্বারা লিখিত; "
34 "লেখক দেখুন দাখিল করুন।\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "নির্বাচন করুন \" উন্নত অপশনস \" সমস্ত অপশনস দেখতে।"
44 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "VLC-র ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস মানসমূহ"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেস"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "VLC-র নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Hotkeys মানসমূহ"
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
80 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
82 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
93 #: include/vlc_config_cat.h:54
94 msgid "Audio settings"
97 #: include/vlc_config_cat.h:56
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "সাধারণ অডিও মানসমূহ"
101 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
106 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "অডিও ফিল্টার অডিও স্ট্রীম প্রসেস করতে ব্যবহার করা হয়।"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
112 msgid "Visualizations"
115 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
116 #: src/libvlc-module.c:195
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ণ"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "আউটপুট মডিউল"
124 #: include/vlc_config_cat.h:65
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের জন্য সাধারণ মানসমূহ।"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
131 msgid "Miscellaneous"
134 #: include/vlc_config_cat.h:68
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "বিবিধ অডিও মানসমূহ এবং মডিউল।"
138 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
139 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
140 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
141 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
154 #: include/vlc_config_cat.h:72
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "ভিডিও মানসমূহ"
158 #: include/vlc_config_cat.h:74
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
162 #: include/vlc_config_cat.h:77
164 msgid "General settings for video output modules."
165 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের জন্য সাধারণ মানসমূহ।"
167 #: include/vlc_config_cat.h:80
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "ভিডিও ফিল্টার ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করতে ব্যবহার করা হয়।"
171 #: include/vlc_config_cat.h:82
172 msgid "Subtitles / OSD"
175 #: include/vlc_config_cat.h:83
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 "মানসমূহ পর্দার উপর প্রদর্শন, সাবটাইটেল এবংতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল \" প্রলেপ উপছবি\""
181 #: include/vlc_config_cat.h:91
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "ইনপুট / কোডেক"
185 #: include/vlc_config_cat.h:92
186 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
187 msgstr "ইনপুট, demultiplexing, ডিকোডিং এবং এনকোডিংএর জন্য মানসমূহ"
189 #: include/vlc_config_cat.h:95
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "তথ্য উদ্ধার করার মডিউল"
193 #: include/vlc_config_cat.h:97
195 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
196 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "মানসমূহ বিভিন্ন তথ্য উদ্ধার করা পদ্ধতিতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল। সাধারণ মানসমূহ আপনি "
199 "এইচটিটিপি প্রক্সি পরিবর্তন কর হতে চেতে পারে অথবা মানসমূহ ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
201 #: include/vlc_config_cat.h:101
202 msgid "Stream filters"
203 msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার"
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
210 "স্ট্রীম ফিল্টার বিশেষ মডিউল আছে যে VLCএর ইনপুট পাশে ক্রিয়াকর্ম অনুমোদন করে অগ্রসর "
211 "হয়। যত্নের সঙ্গে ব্যবহার করুন..."
213 #: include/vlc_config_cat.h:106
217 #: include/vlc_config_cat.h:107
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxers অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম আলাদা করতে ব্যবহার করা হয়।"
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 #: include/vlc_config_cat.h:110
226 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
227 msgstr "ভিডিও, চিত্র অথবা ভিডিও ,অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ।"
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 #: include/vlc_config_cat.h:113
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "শুধুমাত্র অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ"
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Subtitle codecs"
241 #: include/vlc_config_cat.h:116
242 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "সাধারণ ইনপুট মানসমূহ। যত্নের সঙ্গে ব্যবহার করুন..."
249 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
250 #: modules/access/avio.h:50
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
254 #: include/vlc_config_cat.h:123
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "স্ট্রীম আউটপুট মানসমূহ ব্যবহার করা হয় যখন একটি স্ট্রীমিং সার্ভার অথবা হিসেবে অভিনয় "
265 "করছে যখন সঞ্চয় আগমনরত স্ট্রীম। স্ট্রীম এবং প্রথম muxedওয়া হয় তারপর একটির মধ্য দিয়ে "
266 "পাঠিয়েছিল \" তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট \" মডিউল যে একটি ফাইলে হয় স্ট্রীম সংরক্ষণ করতে "
267 "পারে, অথবা স্ট্রীম এইটি (UDP, এইচটিটিপি, RTP/RTSP)। Sout স্ট্রীম মডিউল স্ট্রীম "
268 "প্রসেসিং অনুমোদন করে অগ্রসর হয় (transcoding,প্রতিলিপি...)।"
270 #: include/vlc_config_cat.h:131
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট মানসমূহ"
274 #: include/vlc_config_cat.h:133
278 #: include/vlc_config_cat.h:135
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Muxers encapsulation বিন্যাস তৈরি করে যে সমস্ত প্রাথমিক স্ট্রীম রাখতে ব্যবহার করা "
286 "হয় (ভিডিও, অডিও,...) একত্রে। এই মানসমূহটি একটি নির্দিষ্ট muxer চিরন্তন বাধ্য করতে "
287 "আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার সম্ভবত করা উচিত নয় যে। আপনি প্রত্যেক muxerএর জন্য ডিফল্ট "
288 "মানসমূহ ও নিযুক্ত করতে পেরেছিলেন।"
290 #: include/vlc_config_cat.h:141
291 msgid "Access output"
292 msgstr "তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট"
294 #: include/vlc_config_cat.h:143
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট মডিউল উপায় muxed স্ট্রীম নিয়ন্ত্রণ করা হয় পাঠাওয়া হয়। এই "
302 "মানসমূহটি একটি নির্দিষ্ট তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট পদ্ধতি চিরন্তন বাধ্য করতে আপনাকে "
303 "অনুমোদন করে। আপনার সম্ভবত করা উচিত নয় যে। আপনি প্রত্যেক তথ্য উদ্ধার করা আউটপুটের "
304 "জন্য ডিফল্ট মানসমূহ ও নিযুক্ত করতে পেরেছিলেন।"
306 #: include/vlc_config_cat.h:148
310 #: include/vlc_config_cat.h:150
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "Packetizers তে ব্যবহার করা হয় \" প্রি-প্রসেস করুন \" muxingার পূর্বে প্রাথমিক "
318 "স্ট্রীম। এই মানসমূহটি একটি packetizer চিরন্তন বাধ্য করতে আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার "
319 "প্রত্যেক packetizerএর জন্য সেটা ⏎ আপনাকে ডিফল্ট মানসমূহ সম্ভবত ও নিযুক্ত কর না।"
321 #: include/vlc_config_cat.h:156
325 #: include/vlc_config_cat.h:157
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
331 "Sout স্ট্রিম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন নির্মাণ করতে পারবেন. আরো তথ্যের জন্য "
332 "প্রবাহিত কীভাবে করে পড়ুন দয়া করে. আপনি প্রতিটি sout স্ট্রিম মডিউল জন্য এখানে ডিফল্ট "
333 "অপশন কনফিগার করতে পারেন."
335 #: include/vlc_config_cat.h:162
339 #: include/vlc_config_cat.h:163
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "অন ডিমান্ড ভিডিও VLC এর বাস্তবায়ন"
343 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
344 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
346 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
347 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
350 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
352 msgstr "সঙ্গীত-তালিকা"
354 #: include/vlc_config_cat.h:168
356 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
357 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
359 "মানসমূহ আচরণ সঙ্গীত-তালিকেতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল (উদাঃ চালানো মোড) মডিউলে এবং যে "
360 "সঙ্গীত-তালিকাতে পদগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করে (\" চাকরি আবিষ্কার \" মডিউল)।"
362 #: include/vlc_config_cat.h:172
363 msgid "General playlist behaviour"
364 msgstr "সাধারণ সঙ্গীত-তালিকা আচরণ"
366 #: include/vlc_config_cat.h:173
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr "পরিষেবা আবিষ্কার"
370 #: include/vlc_config_cat.h:174
372 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 "পরিষেবা আবিষ্কার মডিউল সুবিধা আছে যে সঙ্গীত-তালিকেতে পদগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করে।"
377 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
382 #: include/vlc_config_cat.h:179
383 msgid "Advanced settings. Use with care..."
384 msgstr "উন্নত সেটিংস. সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন ..."
386 #: include/vlc_config_cat.h:181
387 msgid "Advanced settings"
388 msgstr "উন্নত মানসমূহ"
390 #: include/vlc_input.h:568
392 msgid "Subtitle track added"
393 msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
395 #: include/vlc_interface.h:140
398 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
399 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
402 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
403 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
405 #: include/vlc_intf_strings.h:46
406 msgid "&Open File..."
407 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
409 #: include/vlc_intf_strings.h:47
410 msgid "&Advanced Open..."
411 msgstr "ও উন্নত খোলা..."
413 #: include/vlc_intf_strings.h:48
414 msgid "Open D&irectory..."
415 msgstr "খুলুন D&irectory..."
417 #: include/vlc_intf_strings.h:49
418 msgid "Open &Folder..."
419 msgstr " খুলুন ও ফোল্ডার ..."
421 #: include/vlc_intf_strings.h:50
422 msgid "Select one or more files to open"
423 msgstr "খুলতে এক অথবা আরও বেশি ফাইল নির্বাচন করুন"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:51
426 msgid "Select Directory"
427 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
429 #: include/vlc_intf_strings.h:51
430 msgid "Select Folder"
431 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
433 #: include/vlc_intf_strings.h:55
434 msgid "Media &Information"
435 msgstr "মিডিয়া ও তথ্য"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:56
438 msgid "&Codec Information"
439 msgstr " ও কোডেক তথ্য"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:57
445 #: include/vlc_intf_strings.h:58
446 msgid "Jump to Specific &Time"
447 msgstr "নির্দিষ্ট ঝাঁপ দাও &সময় "
449 #: include/vlc_intf_strings.h:59
450 msgid "Custom &Bookmarks"
451 msgstr "কাস্টম & বুকমার্ক"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:60
454 msgid "&VLM Configuration"
455 msgstr "এবং VLM কনফিগারেশন"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:62
459 msgstr "এবং সম্পর্কে"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
462 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
467 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
471 #: include/vlc_intf_strings.h:66
472 msgid "Remove Selected"
473 msgstr "সিলেক্টেড সরান"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:67
476 msgid "Information..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:68
480 msgid "Create Directory..."
481 msgstr "ডিরেক্টরী তৈরি করুন..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:69
484 msgid "Create Folder..."
485 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:70
489 msgid "Rename Directory..."
490 msgstr "ডিরেক্টরী তৈরি করুন..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:71
494 msgid "Rename Folder..."
495 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:72
498 msgid "Show Containing Directory..."
499 msgstr "ধারণ করে ডিরেক্টরী দেখান..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:73
502 msgid "Show Containing Folder..."
503 msgstr "ধারণ করে ফোল্ডার দেখান..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:74
509 #: include/vlc_intf_strings.h:75
511 msgstr "সংরক্ষণ করুন..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
516 msgstr "পুনরাবৃত্তি সমস্ত"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
521 msgstr "পুনরাবৃত্তি একটি"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
530 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
532 msgstr "এলোমেলো বন্ধ"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:83
535 msgid "Add to Playlist"
536 msgstr "সঙ্গীত-তালিকাতে যোগ করুন"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:85
540 msgstr "ফাইল যোগ করুন..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:86
543 msgid "Add Directory..."
544 msgstr "ডিরেক্টরী যোগ করুন..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:87
547 msgid "Add Folder..."
548 msgstr "ফোল্ডার যোগ করুন..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:89
551 msgid "Save Playlist to &File..."
552 msgstr "&Fileতে সঙ্গীত-তালিকা সংরক্ষণ করুন..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
555 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
559 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
564 #: include/vlc_intf_strings.h:100
566 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
567 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
568 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
569 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
570 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
571 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
572 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
573 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
574 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
575 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
576 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
577 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
578 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
579 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
580 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
581 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
582 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
583 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
584 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
585 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
586 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
587 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
588 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
589 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
590 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
592 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
593 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
594 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
595 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
596 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
597 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
598 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
599 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
600 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
601 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
602 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
603 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
604 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
605 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
606 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
607 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
608 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
609 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
610 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
611 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
612 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
613 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
614 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
615 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
616 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
618 #: src/audio_output/filters.c:247
619 msgid "Audio filtering failed"
620 msgstr "অডিও ফিল্টারিং ব্যর্থ হয়েছে"
622 #: src/audio_output/filters.c:248
624 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
625 msgstr "The maximum number of filters (%u) was reached."
627 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
628 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
629 #: modules/video_filter/postproc.c:234
633 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
637 #: src/audio_output/output.c:235
641 #: src/audio_output/output.c:238
645 #: src/audio_output/output.c:241
649 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
650 msgid "Audio filters"
651 msgstr "অডিও ফিল্টারগুলি"
653 #: src/audio_output/output.c:291
657 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
659 msgid "Stereo audio mode"
662 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
663 msgid "Dolby Surround"
664 msgstr "Dolby পারিপার্শ্বিক"
666 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
667 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
669 #: modules/codec/twolame.c:70
673 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
674 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
677 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
678 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
679 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
680 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
681 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
682 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
688 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
689 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
692 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
693 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
694 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
695 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
696 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
697 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
701 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
702 msgid "Reverse stereo"
703 msgstr "স্টেরিও বিপরীত"
705 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
706 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
707 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
708 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
714 #: src/config/file.c:460
718 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
722 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
726 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
730 #: src/config/help.c:161
731 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
732 msgstr "যাও নি: শেষিত করে সাহায্য পেতে, ব্যবহার '-H'."
734 #: src/config/help.c:165
737 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
738 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
739 "They will be enqueued in the playlist.\n"
740 "The first item specified will be played first.\n"
743 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
744 " -option A single letter version of a global --option.\n"
745 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
746 " and that overrides previous settings.\n"
748 "Stream MRL syntax:\n"
749 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
750 " [:option=value ...]\n"
752 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
753 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
756 " file:///path/file Plain media file\n"
757 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
758 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
759 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
760 " screen:// Screen capture\n"
761 " dvd://[device] DVD device\n"
762 " vcd://[device] VCD device\n"
763 " cdda://[device] Audio CD device\n"
764 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
765 " UDP stream sent by a streaming server\n"
766 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
767 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
770 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
771 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
772 "They will be enqueued in the playlist.\n"
773 "The first item specified will be played first.\n"
776 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
777 " -option A single letter version of a global --option.\n"
778 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
779 " and that overrides previous settings.\n"
781 "Stream MRL syntax:\n"
782 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
783 " [:option=value ...]\n"
785 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
786 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
789 " file:///path/file Plain media file\n"
790 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
791 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
792 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
793 " screen:// Screen capture\n"
794 " dvd://[device] DVD device\n"
795 " vcd://[device] VCD device\n"
796 " cdda://[device] Audio CD device\n"
797 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
798 " UDP stream sent by a streaming server\n"
799 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
800 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
803 #: src/config/help.c:435
804 msgid " (default enabled)"
805 msgstr " (ডিফল্টরূপে সক্রিয় করা)"
807 #: src/config/help.c:436
808 msgid " (default disabled)"
809 msgstr " (ডিফল্ট অক্ষম)"
811 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
815 #: src/config/help.c:593
816 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
817 msgstr "যুক্ত করুন - উন্নত আপনার কমান্ড লাইন যাও যাও উন্নত বিকল্পগুলি দেখুন."
819 #: src/config/help.c:598
821 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
823 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
827 #: src/config/help.c:605
829 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
832 "মিলে যাওয়া কোন মডিউল পাওয়া যায় নি. ব্যবহারের জন্য - তালিকা বা - তালিকা-ভার্বোস "
833 "উপলব্ধ মডিউলগুলি তালিকা."
835 #: src/config/help.c:666
837 msgid "VLC version %s (%s)\n"
838 msgstr "VLC সংস্করণ %s (%s)\n"
840 #: src/config/help.c:667
842 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
843 msgstr "সংকলিত দ্বারা %s on %s (%s)\n"
845 #: src/config/help.c:669
847 msgid "Compiler: %s\n"
848 msgstr "প্রণেতা: %s\n"
850 #: src/config/help.c:698
854 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
857 "ডাম্প কন্টেন্ট যাও vlc-help.txt ফাইল.\n"
859 #: src/config/help.c:713
862 "Press the RETURN key to continue...\n"
865 "অবিরত রিটার্ন কী প্রেস...\n"
867 #: src/config/keys.c:56
871 #: src/config/keys.c:57
872 msgid "Brightness Down"
875 #: src/config/keys.c:58
876 msgid "Brightness Up"
879 #: src/config/keys.c:59
883 #: src/config/keys.c:60
884 msgid "Browser Favorites"
887 #: src/config/keys.c:61
888 msgid "Browser Forward"
891 #: src/config/keys.c:62
895 #: src/config/keys.c:63
896 msgid "Browser Refresh"
899 #: src/config/keys.c:64
900 msgid "Browser Search"
903 #: src/config/keys.c:65
907 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
908 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
909 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
912 msgstr "মুছে ফেলা হবে"
914 #: src/config/keys.c:67
918 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
922 #: src/config/keys.c:69
926 #: src/config/keys.c:70
930 #: src/config/keys.c:71
934 #: src/config/keys.c:72
938 #: src/config/keys.c:73
942 #: src/config/keys.c:74
946 #: src/config/keys.c:75
950 #: src/config/keys.c:76
954 #: src/config/keys.c:77
958 #: src/config/keys.c:78
962 #: src/config/keys.c:79
966 #: src/config/keys.c:80
970 #: src/config/keys.c:81
974 #: src/config/keys.c:82
978 #: src/config/keys.c:83
982 #: src/config/keys.c:84
986 #: src/config/keys.c:86
990 #: src/config/keys.c:87
991 msgid "Media Audio Track"
994 #: src/config/keys.c:88
995 msgid "Media Forward"
998 #: src/config/keys.c:89
1002 #: src/config/keys.c:90
1003 msgid "Media Next Frame"
1006 #: src/config/keys.c:91
1007 msgid "Media Next Track"
1010 #: src/config/keys.c:92
1011 msgid "Media Play Pause"
1014 #: src/config/keys.c:93
1015 msgid "Media Prev Frame"
1018 #: src/config/keys.c:94
1019 msgid "Media Prev Track"
1022 #: src/config/keys.c:95
1023 msgid "Media Record"
1026 #: src/config/keys.c:96
1027 msgid "Media Repeat"
1030 #: src/config/keys.c:97
1031 msgid "Media Rewind"
1034 #: src/config/keys.c:98
1035 msgid "Media Select"
1038 #: src/config/keys.c:99
1039 msgid "Media Shuffle"
1042 #: src/config/keys.c:100
1046 #: src/config/keys.c:101
1047 msgid "Media Subtitle"
1050 #: src/config/keys.c:102
1054 #: src/config/keys.c:103
1058 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1062 #: src/config/keys.c:105
1063 msgid "Mouse Wheel Down"
1066 #: src/config/keys.c:106
1067 msgid "Mouse Wheel Left"
1070 #: src/config/keys.c:107
1071 msgid "Mouse Wheel Right"
1074 #: src/config/keys.c:108
1075 msgid "Mouse Wheel Up"
1078 #: src/config/keys.c:109
1082 #: src/config/keys.c:110
1086 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1087 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1093 #: src/config/keys.c:112
1097 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1101 #: src/config/keys.c:115
1105 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1106 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1107 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1109 msgstr "নির্ধারিত নয়"
1111 #: src/config/keys.c:117
1115 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1119 #: src/config/keys.c:119
1123 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1125 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
1127 #: src/config/keys.c:121
1131 #: src/config/keys.c:122
1135 #: src/config/keys.c:250
1139 #: src/config/keys.c:251
1143 #: src/config/keys.c:252
1147 #: src/config/keys.c:253
1151 #: src/config/keys.c:254
1155 #: src/darwin/error.c:37
1157 msgid "Unknown error"
1158 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
1160 #: src/input/control.c:226
1163 msgstr "বুকমার্ক %i"
1165 #: src/input/decoder.c:252
1167 msgstr "প্যাকেটাইজার"
1169 #: src/input/decoder.c:252
1173 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1174 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1175 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1176 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1177 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1178 msgstr "প্রবাহিত / Transcoding ব্যর্থ হয়েছে"
1180 #: src/input/decoder.c:262
1182 msgid "VLC could not open the %s module."
1183 msgstr "VLC খুলতে পারে না %s মডিউল."
1185 #: src/input/decoder.c:454
1186 msgid "VLC could not open the decoder module."
1187 msgstr "VLC সঙ্কেতমোচক মডিউল খোলা যায়নি."
1189 #: src/input/decoder.c:691
1191 msgid "No description for this codec"
1192 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
1194 #: src/input/decoder.c:693
1196 msgid "Codec not supported"
1197 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
1199 #: src/input/decoder.c:694
1201 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1202 msgstr "VLC ফাইল খোলা যায়নি \"%s\". (%m)"
1204 #: src/input/decoder.c:698
1206 msgid "Unidentified codec"
1207 msgstr "ভিডিও কোডেক"
1209 #: src/input/decoder.c:699
1211 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1212 msgstr "VLC সঙ্কেতমোচক মডিউল খোলা যায়নি."
1214 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1215 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1220 #: src/input/es_out.c:1137
1225 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1226 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1227 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1231 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1235 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1239 #: src/input/es_out.c:2012
1241 msgid "Closed captions %u"
1242 msgstr "বন্ধ করা পরিচয়লিপিগুলি %u"
1244 #: src/input/es_out.c:2870
1249 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1253 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1254 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1255 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1256 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1260 #: src/input/es_out.c:2897
1264 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1265 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1266 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1267 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1268 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1272 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1274 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1278 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1280 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1284 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1285 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1289 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1290 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1294 #: src/input/es_out.c:2929
1299 #: src/input/es_out.c:2939
1300 msgid "Bits per sample"
1301 msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
1303 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1304 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1305 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1306 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1307 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1311 #: src/input/es_out.c:2944
1316 #: src/input/es_out.c:2956
1317 msgid "Track replay gain"
1318 msgstr "রিপ্লে সন্ধান লাভ"
1320 #: src/input/es_out.c:2958
1321 msgid "Album replay gain"
1322 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লে লাভ"
1324 #: src/input/es_out.c:2959
1329 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1330 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1334 #: src/input/es_out.c:2973
1335 msgid "Display resolution"
1336 msgstr "প্রদর্শন করা নিরসন"
1338 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1339 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1340 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1341 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1342 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1343 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1347 #: src/input/es_out.c:2994
1348 msgid "Decoded format"
1349 msgstr "ডিকোডকৃত ফরম্যাট"
1351 #: src/input/input.c:2311
1352 msgid "Your input can't be opened"
1353 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাবে না"
1355 #: src/input/input.c:2312
1357 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1358 msgstr "VLC হয় MRL '%s' খুলতে পারেনি. বিস্তারিত জানার জন্য লগ পরীক্ষা করুন."
1360 #: src/input/input.c:2425
1361 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1362 msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারতে পারে না"
1364 #: src/input/input.c:2426
1367 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1369 "'%s'এর ফরম্যাট সনাক্ত করা যাবে না। বিশদ বর্ণনার জন্য কার্যবিবরণীতে একটি দৃষ্টিপাত "
1372 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1374 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1378 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1382 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1387 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1392 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1396 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1401 #: src/input/meta.c:60
1402 msgid "Track number"
1403 msgstr "গতিপথ সংখ্যা"
1405 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1409 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1413 #: src/input/meta.c:64
1415 msgstr "নিযুক্ত করছে"
1417 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1418 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1422 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1424 msgstr "চালানো হচ্ছে এখন"
1426 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1427 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1431 #: src/input/meta.c:69
1433 msgstr "এনকোড দ্বারা"
1435 #: src/input/meta.c:70
1437 msgstr "আর্টওয়ার্ক ইউআরএল"
1439 #: src/input/meta.c:71
1441 msgstr "গতিপথ আই-ডি"
1443 #: src/input/meta.c:72
1445 msgid "Number of Tracks"
1446 msgstr "সারির সংখ্যা"
1448 #: src/input/meta.c:73
1452 #: src/input/meta.c:74
1456 #: src/input/meta.c:75
1460 #: src/input/meta.c:76
1463 msgstr "বেসিক দেখাও"
1465 #: src/input/meta.c:77
1470 #: src/input/var.c:158
1474 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1478 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1480 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1484 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1488 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1491 msgstr "ভিডিও গতিপথ"
1493 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1498 #: src/input/var.c:210
1499 msgid "Subtitle Track"
1502 #: src/input/var.c:273
1504 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1506 #: src/input/var.c:278
1507 msgid "Previous title"
1508 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1510 #: src/input/var.c:314
1513 msgstr "শিরোনাম %i%s"
1515 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1520 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1521 msgid "Next chapter"
1522 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1524 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1525 msgid "Previous chapter"
1526 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1528 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1533 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1535 msgid "Add Interface"
1536 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
1538 #: src/interface/interface.c:91
1542 #: src/interface/interface.c:95
1546 #: src/interface/interface.c:98
1550 #: src/interface/interface.c:101
1551 msgid "Debug logging"
1552 msgstr "লগিং ত্রুটিহীন"
1554 #: src/interface/interface.c:104
1555 msgid "Mouse Gestures"
1558 #: src/interface/interface.c:206
1560 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1562 msgstr "ডিফল্ট ইন্টারফেস সঙ্গে VLC রানিং. 'Cvlc' ইন্টারফেস ছাড়া VLC ব্যবহার করুন."
1564 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1569 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1570 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1573 msgstr "বড় করে দেখা"
1575 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1579 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1581 msgstr "১: ২ অর্ধেক"
1583 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1584 msgid "1:1 Original"
1587 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1591 #: src/libvlc-module.c:62
1593 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1594 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1597 "এই বিকল্পগুলি দ্বারা আপনি VLC ব্যবহার ইন্টারফেস কনফিগার করার অনুমতি দেয়. আপনি "
1598 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করুন, এবং বিভিন্ন সম্পর্কিত "
1599 "বিকল্পগুলি নির্ধারণ করতে পারবেন."
1601 #: src/libvlc-module.c:66
1602 msgid "Interface module"
1603 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1605 #: src/libvlc-module.c:68
1607 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1608 "automatically select the best module available."
1610 "এটি প্রধান ইন্টারফেস VLC দ্বারা ব্যবহৃত. ডিফল্ট আচরণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেরা মডিউলটি "
1611 "উপলব্ধ নির্বাচন হয়."
1613 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1614 msgid "Extra interface modules"
1615 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1617 #: src/libvlc-module.c:74
1619 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1620 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1621 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1622 "\", \"gestures\" ...)"
1624 "আপনি VLC জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন. তারা পটভূমি করা হবে "
1625 "ডিফল্ট ইন্টারফেস ছাড়াও চালু. একটি ইন্টারফেস মডিউল মলাশয় পৃথক তালিকা ব্যবহার করুন. "
1626 "(সাধারণ মান হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"ঠারে\" ...)"
1628 #: src/libvlc-module.c:81
1629 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1630 msgstr "আপনি VLC জন্য নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন."
1632 #: src/libvlc-module.c:83
1633 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1634 msgstr "শব্দব্যবহার(0,1,2)"
1636 #: src/libvlc-module.c:85
1638 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1639 "1=warnings, 2=debug)."
1641 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (0 = শুধুমাত্র ত্রুটি এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, 1 = সতর্কবার্তা, 2 = "
1644 #: src/libvlc-module.c:88
1648 #: src/libvlc-module.c:90
1649 msgid "Turn off all warning and information messages."
1650 msgstr "সকল সতর্কবার্তা এবং তথ্যের বার্তা বন্ধ করুন."
1652 #: src/libvlc-module.c:92
1653 msgid "Default stream"
1654 msgstr "ডিফল্ট স্ট্রিম"
1656 #: src/libvlc-module.c:94
1657 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1658 msgstr "এই স্ট্রীম সবসময় VLC প্রারম্ভে খোলা হবে."
1660 #: src/libvlc-module.c:96
1661 msgid "Color messages"
1664 #: src/libvlc-module.c:98
1666 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1667 "needs Linux color support for this to work."
1669 "এই কনসোলে প্রেরিত তোমার টার্মিনাল Linux এই কাজ করার জন্য রঙ সমর্থন প্রয়োজন "
1670 "বার্তাগুলির colorization করতে সক্ষম হবেন."
1672 #: src/libvlc-module.c:101
1673 msgid "Show advanced options"
1674 msgstr "উন্নত বিকল্পগুলি দেখান"
1676 #: src/libvlc-module.c:103
1678 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1679 "available options, including those that most users should never touch."
1681 "কখন এইটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহের সেই সেটাগুলি ব্যবহারকারী সর্বাপেক্ষা সহ "
1682 "ইন্টারফেস সমস্ত প্রাপ্তিসাধ্য অপশনস, কখনও না এবং/অথবাওয় দেখায় স্পর্শ করে।"
1684 #: src/libvlc-module.c:107
1685 msgid "Interface interaction"
1686 msgstr "ইন্টারফেস মিথস্ক্রিয়া"
1688 #: src/libvlc-module.c:109
1690 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1691 "user input is required."
1693 "যখন এই সক্ষম হয়, ইন্টারফেস প্রতিটি সময় কিছু ব্যবহারকারীর ইনপুট প্রয়োজন একটি ডায়লগ "
1694 "বক্স প্রদর্শন করা হবে."
1696 #: src/libvlc-module.c:119
1698 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1699 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1700 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1701 "the \"audio filters\" modules section."
1703 "এই অপশন আপনার অডিও সাব আচরণ পরিবর্তন, এবং অডিও ফিল্টার যা পোস্ট প্রসেসিং বা "
1704 "চাক্ষুষ প্রভাব (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যেতে পারে যোগ করার অনুমতি "
1705 "দেয়. এই ফিল্টারগুলি এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও ফিল্টার\" সেগুলি কনফিগার অধ্যায় "
1708 #: src/libvlc-module.c:125
1709 msgid "Audio output module"
1710 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
1712 #: src/libvlc-module.c:127
1714 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1715 "automatically select the best method available."
1717 "এইটি VLCএর মধ্যে অডিও আউটপুট পদ্ধতি ব্যবহার করে। ডিফল্ট আচরণ সর্বোত্তম পদ্ধতি "
1718 "প্রাপ্তিসাধ্য সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করতে।"
1720 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1721 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1722 msgid "Enable audio"
1723 msgstr "অডিও সক্ষম করুন"
1725 #: src/libvlc-module.c:133
1727 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1728 "not take place, thus saving some processing power."
1730 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরুপে নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবেন. অডিও ডিকোডিং পর্যায়ে জায়গা, "
1731 "না এইভাবে কিছু প্রক্রিয়াকরণ ক্ষমতা সংরক্ষণ করা হবে."
1733 #: src/libvlc-module.c:136
1737 #: src/libvlc-module.c:138
1738 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1741 #: src/libvlc-module.c:140
1742 msgid "Audio output volume step"
1743 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউম পদক্ষেপ"
1745 #: src/libvlc-module.c:142
1746 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1749 #: src/libvlc-module.c:145
1750 msgid "Remember the audio volume"
1753 #: src/libvlc-module.c:147
1755 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1758 #: src/libvlc-module.c:150
1759 msgid "Audio desynchronization compensation"
1760 msgstr "অডিও desynchronization ক্ষতিপূরণ"
1762 #: src/libvlc-module.c:152
1764 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1765 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1767 "এইটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বের মিলি সেকেন্ডে দেওয়া উচিত। এইটি কাজের যদি "
1768 "আপনি ভিডিও এবং অডিওের মধ্যে একটি lag লক্ষ্য করে।"
1770 #: src/libvlc-module.c:155
1771 msgid "Audio resampler"
1774 #: src/libvlc-module.c:157
1775 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1778 #: src/libvlc-module.c:160
1780 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1781 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1784 "এই অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড ডিফল্ট দ্বারা সম্ভব যখন ব্যবহার করা হবে সেট করে (অর্থাত "
1785 "যদি আপনার হার্ডওয়্যার এটি সমর্থন করে এবং সেইসাথে অডিও স্ট্রিম অভিনয় করা হচ্ছে)."
1787 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1789 msgid "Use S/PDIF when available"
1790 msgstr "S / PDIF ব্যবহার করুন যখন উপলব্ধ"
1792 #: src/libvlc-module.c:166
1794 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1795 "audio stream being played."
1797 "S / PDIF ডিফল্ট যখন আপনার হার্ডওয়্যার এটি সমর্থন করে এবং সেইসাথে অডিও স্ট্রিম "
1798 "অভিনয় করা হচ্ছে ব্যবহার করা যাবে."
1800 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1801 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1802 msgstr "Dolby ঘিরা ফোর্স সনাক্তকরণ"
1804 #: src/libvlc-module.c:171
1806 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1807 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1808 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1809 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1811 "এই যখন আপনি কি জানেন আপনার স্ট্রিম হয় Dolby পারিপার্শ্বিক সঙ্গে (অথবা নয়) এনকোড "
1812 "কিন্তু তখনও যেমন হিসাবে সনাক্ত করা ব্যবহার করুন. এমনকি আপনি যদি প্রকৃতপক্ষে প্রবাহ "
1813 "এনকোড Dolby পারিপার্শ্বিক সাথে না, এই অপশনটি চালু আপনার অভিজ্ঞতা উন্নত হতে পারে, "
1814 "বিশেষত যখন মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য বেতারযন্ত্র চ্যানেল মিশুক সঙ্গে সংযুক্ত."
1816 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1817 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1820 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1821 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1822 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1826 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1831 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1833 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1834 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1838 #: src/libvlc-module.c:180
1839 msgid "Stereo audio output mode"
1842 #: src/libvlc-module.c:192
1843 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1844 msgstr "এই অডিও পোস্ট প্রসেসিং ফিল্টার যোগ করা, সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করুন."
1846 #: src/libvlc-module.c:197
1847 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1848 msgstr "এই কল্পনা মডিউল (বর্ণালি বিশ্লেষক, ইত্যাদি) যোগ করে."
1850 #: src/libvlc-module.c:201
1851 msgid "Replay gain mode"
1852 msgstr "লাভ মোড রিপ্লে"
1854 #: src/libvlc-module.c:203
1855 msgid "Select the replay gain mode"
1856 msgstr "রিপ্লে লাভ মোড নির্বাচন করুন"
1858 #: src/libvlc-module.c:205
1859 msgid "Replay preamp"
1860 msgstr "রিপ্লে preamp"
1862 #: src/libvlc-module.c:207
1864 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1865 "replay gain information"
1867 "এই তথ্য আপনি রিপ্লে লাভ সঙ্গে প্রবাহ জন্য ডিফল্ট টার্গেট স্তর (89 db) পরিবর্তন করতে "
1870 #: src/libvlc-module.c:210
1871 msgid "Default replay gain"
1872 msgstr "ডিফল্ট রিপ্লে লাভ"
1874 #: src/libvlc-module.c:212
1875 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1876 msgstr "এটি লাভ রিপ্লে লাভ তথ্য ছাড়া প্রবাহ জন্য ব্যবহৃত"
1878 #: src/libvlc-module.c:214
1879 msgid "Peak protection"
1880 msgstr "পিক সুরক্ষা"
1882 #: src/libvlc-module.c:216
1883 msgid "Protect against sound clipping"
1884 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং রক্ষা"
1886 #: src/libvlc-module.c:219
1887 msgid "Enable time stretching audio"
1888 msgstr "সময় stretching অডিও সক্রিয় করুন"
1890 #: src/libvlc-module.c:221
1892 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1894 msgstr "এই অডিওটি পিচ ছাড়া প্রভাবিত করতে পারবেন কম বা বেশী গতিতে অডিও বাজানো"
1896 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1897 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1898 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1900 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1901 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1902 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1903 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1904 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1905 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1906 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1910 #: src/libvlc-module.c:236
1912 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1913 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1914 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1915 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1918 "এই বিকল্পগুলির আপনি ভিডিও আউটপুট সাব আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়. উদাহরণস্বরূপ, "
1919 "আপনি ভিডিও ফিল্টার (deinterlacing, চিত্রটি সামঞ্জস্য, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন. "
1920 "এই ফিল্টারগুলি এখানে সক্ষম এবং \"ভিডিও ফিল্টার\" মডিউল সেকশনে কনফিগার তাদের. "
1921 "এছাড়াও আপনি অনেক ভিডিও বিবিধ বিকল্প সেট করতে পারেন."
1923 #: src/libvlc-module.c:242
1924 msgid "Video output module"
1925 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
1927 #: src/libvlc-module.c:244
1929 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1930 "automatically select the best method available."
1932 "এটি ভিডিও আউটপুট পদ্ধতি VLC দ্বারা ব্যবহৃত. ডিফল্ট আচরণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেরা পদ্ধতি "
1933 "উপলব্ধ নির্বাচন হয়."
1935 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1936 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1937 msgid "Enable video"
1938 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
1940 #: src/libvlc-module.c:249
1942 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1943 "not take place, thus saving some processing power."
1945 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবেন. ভিডিও ডিকোডিং পর্যায়ে "
1946 "জায়গা, না এইভাবে কিছু প্রক্রিয়াকরণ ক্ষমতা সংরক্ষণ করা হবে."
1948 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1950 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1951 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1952 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1954 msgstr "ভিডিও প্রস্থ"
1956 #: src/libvlc-module.c:254
1958 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1961 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্ট (-1) VLC ভিডিও বৈশিষ্ট্য খাপ "
1964 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1966 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1967 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1968 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1969 msgid "Video height"
1970 msgstr "ভিডিও উচ্চতা"
1972 #: src/libvlc-module.c:259
1974 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1975 "video characteristics."
1977 "আপনি ভিডিও উচ্চতা জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্ট (-1) VLC ভিডিও বৈশিষ্ট্য খাপ "
1980 #: src/libvlc-module.c:262
1981 msgid "Video X coordinate"
1982 msgstr "ভিডিও X কুওর্ডিনেট"
1984 #: src/libvlc-module.c:264
1986 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1989 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরে বাঁদিকে (এক্স কুওর্ডিনেট) অবস্থান জোরদার করা যেতে পারে."
1991 #: src/libvlc-module.c:267
1992 msgid "Video Y coordinate"
1993 msgstr "ভিডিও Y কুওর্ডিনেট"
1995 #: src/libvlc-module.c:269
1997 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2000 "আপনি শীর্ষ ভিডিও উইন্ডো (Y কুওর্ডিনেট) বাম কোণে অবস্থান জোরদার করা যেতে পারে."
2002 #: src/libvlc-module.c:272
2004 msgstr "ভিডিও শিরোনাম"
2006 #: src/libvlc-module.c:274
2008 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2011 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য কাস্টম শিরোনাম (ইন্টারফেসে ক্ষেত্রে ভিডিও এমবেড না করা হলে)."
2013 #: src/libvlc-module.c:277
2014 msgid "Video alignment"
2015 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
2017 #: src/libvlc-module.c:279
2019 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2020 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2021 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2023 "তার উইন্ডোতে ভিডিও প্রান্তিককরণ কার্যকরী. ডিফল্টরূপে (0) এটি কেন্দ্রীভূত করা হবে (0 = "
2024 "কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 = ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় "
2025 "ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6 = 4 +2 অর্থ উপরে ডান) ."
2027 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2030 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2032 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2033 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2034 #: modules/video_filter/rss.c:173
2038 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2039 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2041 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2042 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2043 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2049 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2050 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2051 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2052 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2053 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2054 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2058 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2059 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2061 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2062 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2063 #: modules/video_filter/rss.c:174
2067 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2068 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2070 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2071 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2072 #: modules/video_filter/rss.c:174
2076 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2077 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2079 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2080 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2081 #: modules/video_filter/rss.c:174
2085 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2086 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2088 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2089 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2090 #: modules/video_filter/rss.c:174
2091 msgid "Bottom-Right"
2094 #: src/libvlc-module.c:287
2098 #: src/libvlc-module.c:289
2099 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2100 msgstr "আপনি নির্দিষ্ট গুণক দ্বারা ভিডিও জুম করতে পারেন."
2102 #: src/libvlc-module.c:291
2103 msgid "Grayscale video output"
2104 msgstr "ভিডিও আউটপুট গ্রেস্কেল"
2106 #: src/libvlc-module.c:293
2108 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2109 "save some processing power."
2111 "এ আউটপুট ভিডিও গ্রেস্কেল. রঙ হিসাবে তথ্য সঙ্কেতমুক্ত না হয়, এই কিছু প্রসেসিং শক্তি "
2112 "সঞ্চয় করতে পারেন."
2114 #: src/libvlc-module.c:296
2115 msgid "Embedded video"
2116 msgstr "সন্নিবেশিত ভিডিও"
2118 #: src/libvlc-module.c:298
2119 msgid "Embed the video output in the main interface."
2120 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুট এম্বেড করুন."
2122 #: src/libvlc-module.c:300
2123 msgid "Fullscreen video output"
2124 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ভিডিও আউটপুট"
2126 #: src/libvlc-module.c:302
2127 msgid "Start video in fullscreen mode"
2128 msgstr "পূর্ণস্ক্রীন মোডে ভিডিও শুরু"
2130 #: src/libvlc-module.c:304
2131 msgid "Overlay video output"
2132 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
2134 #: src/libvlc-module.c:306
2136 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2137 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2139 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার অ্যাকসেলেরেশন ব্যবস্থা (ক্ষমতা সরাসরি "
2140 "ভিডিও রেন্ডার). VLC ডিফল্টরূপে, এটি ব্যবহার করার জন্য চেষ্টা করা."
2142 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2144 msgid "Always on top"
2145 msgstr "সর্বদা শীর্ষে"
2147 #: src/libvlc-module.c:311
2148 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2149 msgstr "সর্বদা অন্যান্য জানালার উপরে ভিডিও উইন্ডোতে লিখুন."
2151 #: src/libvlc-module.c:313
2152 msgid "Enable wallpaper mode "
2153 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্ষম করুন"
2155 #: src/libvlc-module.c:315
2157 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2158 msgstr "ওয়ালপেপার মোড আপনি ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসাবে ভিডিও প্রদর্শন করতে পারে."
2160 #: src/libvlc-module.c:318
2161 msgid "Show media title on video"
2162 msgstr "ভিডিওতে দেখান মিডিয়া শিরোনাম"
2164 #: src/libvlc-module.c:320
2165 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2166 msgstr "সিনেমা উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে."
2168 #: src/libvlc-module.c:322
2169 msgid "Show video title for x milliseconds"
2170 msgstr "X মিলিসেকেন্ড জন্য ভিডিও শিরোনাম দেখান"
2172 #: src/libvlc-module.c:324
2173 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2174 msgstr "এন মিলি সেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম দেখান, ডিফল্ট 5000 ms (5 sec.)"
2176 #: src/libvlc-module.c:326
2177 msgid "Position of video title"
2178 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম অবস্থান"
2180 #: src/libvlc-module.c:328
2181 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2182 msgstr "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম (ডিফল্ট নীচে কেন্দ্র) প্রদর্শন স্থান."
2184 #: src/libvlc-module.c:330
2185 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2186 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2188 #: src/libvlc-module.c:333
2189 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2190 msgstr "মাউস কার্সারটি এবং এন মিলিসেকেন্ড পরে পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক লুকান।"
2192 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2193 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2195 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2196 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2197 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2199 msgstr "ডিইন্টারলিস"
2201 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2204 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2205 msgid "Deinterlace mode"
2206 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2208 #: src/libvlc-module.c:348
2209 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2210 msgstr "ভিডিও প্রসেসিংএর জন্য ব্যবহার করতে ডিইন্টারলেস পদ্ধতি।"
2212 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2214 msgstr "অগ্রাহ্য করা"
2216 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2217 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2221 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2225 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2226 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2230 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2234 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2236 msgstr "ভোরের তারা"
2238 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2239 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2240 msgstr "ফিল্ম NTSC (IVTC)"
2242 #: src/libvlc-module.c:365
2243 msgid "Disable screensaver"
2244 msgstr "স্ক্রিন নিষ্ক্রিয় করুন"
2246 #: src/libvlc-module.c:366
2247 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2248 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাক সময় স্ক্রিন নিষ্ক্রিয় করুন."
2250 #: src/libvlc-module.c:368
2251 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2252 msgstr "প্লেব্যাক সময় বিদ্যুৎসংযোগ পরিচালনার ডেমন দমন করা"
2254 #: src/libvlc-module.c:369
2256 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2257 "computer being suspended because of inactivity."
2259 "যে কোনো সময় প্লেব্যাক বিদ্যুৎসংযোগ পরিচালনার ডেমন Inhibits, কম্পিউটার নিষ্ক্রিয়তার "
2260 "কারণে স্থগিত করা হচ্ছে এড়ানো."
2262 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2264 msgid "Window decorations"
2265 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2267 #: src/libvlc-module.c:374
2269 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2270 "giving a \"minimal\" window."
2272 "VLC উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি এড়াতে পারেন .. কাছাকাছি ভিডিও, \"সংক্ষিপ্ত"
2275 #: src/libvlc-module.c:377
2276 msgid "Video splitter module"
2277 msgstr "ভিডিও বিদারণ মডিউল"
2279 #: src/libvlc-module.c:379
2280 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2281 msgstr "এইটি ক্লোন অথবা দেওয়ালের মত ভিডিও splitters যোগ করে"
2283 #: src/libvlc-module.c:381
2284 msgid "Video filter module"
2285 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মডিউল"
2287 #: src/libvlc-module.c:383
2289 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2290 "instance deinterlacing, or distort the video."
2292 "ই ছবি মানোন্নয়নই ইনস্ট্যান্স ডিইন্টারলেসিংচ্ছে জন্য,, বা বিকৃত করা ভিডিও পোস্ট "
2293 "প্রসেসিং ফিল্টার যোগ করে."
2295 #: src/libvlc-module.c:387
2296 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2297 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির (অথবা ফাইলের নাম)"
2299 #: src/libvlc-module.c:389
2300 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2301 msgstr "যেখানে ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির মধ্যে সংরক্ষিত হবে."
2303 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2304 msgid "Video snapshot file prefix"
2305 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রিফিক্স ফাইল"
2307 #: src/libvlc-module.c:395
2308 msgid "Video snapshot format"
2309 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2311 #: src/libvlc-module.c:397
2312 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2313 msgstr "চিত্র বিন্যাস যা ব্যবহৃত ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে"
2315 #: src/libvlc-module.c:399
2316 msgid "Display video snapshot preview"
2317 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন"
2319 #: src/libvlc-module.c:401
2320 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2321 msgstr "স্ক্রিন এর উপরে বাম কোণে স্ন্যাপ প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন."
2323 #: src/libvlc-module.c:403
2324 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2325 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যার পরিবর্তে timestamps ব্যবহার করুন"
2327 #: src/libvlc-module.c:405
2328 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2330 "ছবি নেওয়া গুলি করা ক্রমায়ণের জন্য সময়-চিহ্নের পরিবর্তে অনুক্রমিক সংখ্যা ব্যবহার করুন"
2332 #: src/libvlc-module.c:407
2333 msgid "Video snapshot width"
2334 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রস্থ"
2336 #: src/libvlc-module.c:409
2338 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2339 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2341 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্টরূপে এটি আসল প্রস্থ (-1) "
2342 "রাখা হবে. 0 ব্যবহার প্রস্থের অনুপাত রাখা আকার পরিবর্তন হবে."
2344 #: src/libvlc-module.c:413
2345 msgid "Video snapshot height"
2346 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের উচ্চতা"
2348 #: src/libvlc-module.c:415
2350 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2351 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2354 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের উচ্চতা জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্টরূপে এটি আসল উচ্চতা "
2355 "(-1) রাখা হবে. 0 উচ্চতা ব্যবহার যাও অনুপাত রাখা আকার পরিবর্তন হবে."
2357 #: src/libvlc-module.c:419
2358 msgid "Video cropping"
2359 msgstr "ভিডিও ফসল তোলা"
2361 #: src/libvlc-module.c:421
2363 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2364 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2366 "এই উত্স থেকে ভিডিওর ফসল তোলা চলতে বাধ্য করে. স্বীকৃত বিন্যাস হল x: y (4:3, 16:9 "
2367 "ইত্যাদি) ইমেজ বিশ্ব দৃষ্টিভঙ্গি প্রকাশ."
2369 #: src/libvlc-module.c:425
2370 msgid "Source aspect ratio"
2371 msgstr "উত্স অনুপাত"
2373 #: src/libvlc-module.c:427
2375 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2376 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2377 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2378 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2379 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2381 "এই উত্স অনুপাত চলতে বাধ্য করে. উদাহরণস্বরূপ, কয়েকটি ডিভিডি যাও 16:9 যখন তারা আসলে "
2382 "4:3 দাবি. এই VLC জন্য একটি ইঙ্গিত হিসাবে ব্যবহৃত হয় যখন একটি সিনেমা অনুপাত তথ্য "
2383 "আছে তার করা যাবে না. স্বীকৃত বিন্যাস হল x: y (4:3, 16:9 ইত্যাদি) ইমেজ বিশ্ব "
2384 "দৃষ্টিভঙ্গি প্রকাশ করতে পারে, অথবা একটি float মান (1.25, 1,3333, ইত্যাদি) পিক্সেল "
2385 "squareness প্রকাশ."
2387 #: src/libvlc-module.c:434
2388 msgid "Video Auto Scaling"
2389 msgstr "ভিডিও অটো স্কেলিং"
2391 #: src/libvlc-module.c:436
2392 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2393 msgstr "ভিডিও স্কেল একটি প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পূর্ণস্ক্রিন মাপসই করা যাক."
2395 #: src/libvlc-module.c:438
2396 msgid "Video scaling factor"
2397 msgstr "ভিডিও আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2399 #: src/libvlc-module.c:440
2401 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2402 "Default value is 1.0 (original video size)."
2404 "স্কেলিং ফ্যাক্টর ব্যবহৃত যখন অটো স্কেলিং অক্ষম হয়.⏎\n"
2405 "ডিফল্ট মান হল 1.0 (আসল ভিডিও সাইজ)."
2407 #: src/libvlc-module.c:443
2408 msgid "Custom crop ratios list"
2409 msgstr "কাস্টম ফসল অনুপাত তালিকা"
2411 #: src/libvlc-module.c:445
2413 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2416 "কমা দ্বারা ফসল অনুপাত যা ইন্টারফেস এর ফসল অনুপাত তালিকায় যোগ করা হবে তালিকা "
2419 #: src/libvlc-module.c:448
2420 msgid "Custom aspect ratios list"
2421 msgstr "কাস্টম অনুপাতগুলিতে তালিকা"
2423 #: src/libvlc-module.c:450
2425 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2426 "aspect ratio list."
2428 "কমা দ্বারা অনুপাতগুলিতে যা ইন্টারফেস এর অনুপাত তালিকায় যোগ করা হবে তালিকা বিভক্ত."
2430 #: src/libvlc-module.c:453
2431 msgid "Fix HDTV height"
2432 msgstr "HDTV উচ্চতা ঠিক করুন"
2434 #: src/libvlc-module.c:455
2436 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2437 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2438 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2440 "এটি HDTV-1080 ভিডিও বিন্যাসে সঠিক হ্যান্ডলিং করতে পারবেন এমনকি যদি ভুল ভাঙ্গা "
2441 "এনকোডার 1088 লাইন উচ্চতা সেট করে. আপনি শুধুমাত্র এই বিকল্পটি যদি আপনার ভিডিওটি "
2442 "একটি প্রমিত বিন্যাস সব 1088 লাইন প্রয়োজন আছে নিষ্ক্রিয় করা আবশ্যক."
2444 #: src/libvlc-module.c:460
2445 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2446 msgstr "পিক্সেল অনুপাত নিরীক্ষণের"
2448 #: src/libvlc-module.c:462
2450 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2451 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2452 "order to keep proportions."
2454 "এই মনিটর অনুপাত চলতে বাধ্য করে. সর্বাধিক মনিটর বর্গক্ষেত্র পিক্সেল (1:1) আছে. আপনি "
2455 "যদি একটি 16:9 পর্দা থাকে, তাহলে আপনি এই 4:3 যাতে অনুপাত রাখা পরিবর্তন প্রয়োজন "
2458 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2462 #: src/libvlc-module.c:468
2464 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2465 "computer is not powerful enough"
2467 "MPEG2 স্ট্রিমে framedropping সক্ষম. Framedropping ঘটে যখন আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট "
2470 #: src/libvlc-module.c:471
2471 msgid "Drop late frames"
2472 msgstr "দেরী ফ্রেম ছাড়ুন"
2474 #: src/libvlc-module.c:473
2476 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2477 "intended display date)."
2479 "এই ফ্রেম আছে যেগুলি দেরী করে (তাদের উদ্দেশ্যে প্রদর্শন তারিখের পরে ভিডিও আউটপুট "
2482 #: src/libvlc-module.c:476
2483 msgid "Quiet synchro"
2484 msgstr "শান্ত synchro"
2486 #: src/libvlc-module.c:478
2488 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2489 "synchronization mechanism."
2491 "এই এড়াতে ভিডিও আউটপুট সুসংগত করার কর্ম প্রক্রিয়া থেকে ডিবাগ আউটপুট সঙ্গে বার্তা লগ "
2494 #: src/libvlc-module.c:481
2495 msgid "Key press events"
2496 msgstr "কী প্রেস ঘটনা"
2498 #: src/libvlc-module.c:483
2499 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2500 msgstr "এই (অ এম্বেডেড) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC hotkeys করতে সক্ষম হবেন."
2502 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2503 msgid "Mouse events"
2504 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2506 #: src/libvlc-module.c:487
2507 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2508 msgstr "এর ফলে ভিডিও মাউস ক্লিকের সামলাচ্ছে."
2510 #: src/libvlc-module.c:495
2512 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2513 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2516 "এই অপশন যেমন DVD অথবা VCD ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিং বা বাড়তি ইনপুট "
2517 "হিসাবে চ্যানেল সাব, আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়."
2519 #: src/libvlc-module.c:499
2520 msgid "File caching (ms)"
2521 msgstr "ক্যাশে ফাইল (ms)"
2523 #: src/libvlc-module.c:501
2524 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2525 msgstr "মিলি সেকেন্ডে স্থানীয় ফাইল,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2527 #: src/libvlc-module.c:503
2528 msgid "Live capture caching (ms)"
2529 msgstr "ক্যাশে ক্যাপচার লাইভ (ms)"
2531 #: src/libvlc-module.c:505
2532 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2533 msgstr "মিলি সেকেন্ডে ক্যামেরা এবং মাইক্রোফোন,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2535 #: src/libvlc-module.c:507
2536 msgid "Disc caching (ms)"
2537 msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এ রাখা (ms)"
2539 #: src/libvlc-module.c:509
2540 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2541 msgstr "মিলি সেকেন্ডে আলোক সম্বন্ধীয় মিডিয়া,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2543 #: src/libvlc-module.c:511
2544 msgid "Network caching (ms)"
2545 msgstr "নেটওয়ার্ক ক্যাশ-এ রাখা (ms)"
2547 #: src/libvlc-module.c:513
2548 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2549 msgstr "মিলি সেকেন্ডে নেটওয়ার্ক সম্পদ,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2551 #: src/libvlc-module.c:515
2552 msgid "Clock reference average counter"
2553 msgstr "ক্লক রেফারেন্স গড় পাল্টা"
2555 #: src/libvlc-module.c:517
2557 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2560 "যখন PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহার করে, আপনি এই 10000 সেট করা "
2563 #: src/libvlc-module.c:520
2564 msgid "Clock synchronisation"
2565 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2567 #: src/libvlc-module.c:522
2569 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2570 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2572 "এটা বাস্তব সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সুসংগতি কর্মের সময় নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব. এই যদি "
2573 "আপনি নেটওয়ার্ক প্রবাহের ঝাঁকুনিপূর্ণ প্লেব্যাক অভিজ্ঞতা ব্যবহার করুন."
2575 #: src/libvlc-module.c:526
2576 msgid "Clock jitter"
2579 #: src/libvlc-module.c:528
2581 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2582 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2584 "এই ইনপুট সর্বোচ্চ বিলম্ব নার্ভাসভাবে যে সুসংগতি অ্যালগোরিদম ক্ষতিপূরণ (মধ্যে "
2585 "মিলিসেকেন্ড) সংজ্ঞায়িত চেষ্টা করা উচিত."
2587 #: src/libvlc-module.c:531
2588 msgid "Network synchronisation"
2589 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2591 #: src/libvlc-module.c:532
2593 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2594 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2596 "এই আপনি দূরবর্তী সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সুসংগতির করতে পারবেন. বিস্তারিত "
2597 "সেটিংগুলি উন্নত / নেটওয়ার্ক সিঙ্ক পাওয়া যায়."
2599 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2600 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2603 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2604 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2605 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2607 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2608 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2609 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2611 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2613 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2614 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2616 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2620 #: src/libvlc-module.c:540
2621 msgid "MTU of the network interface"
2622 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2624 #: src/libvlc-module.c:542
2626 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2627 "over the network (in bytes)."
2629 "এটি সর্বাধিক অ্যাপ্লিকেশন লেয়ার প্যাকেট আকার যে নেটওয়ার্ক (মধ্যে বাইট) মাধ্যমে করা "
2632 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2633 msgid "Hop limit (TTL)"
2634 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2636 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2638 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2639 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2642 "এটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম আউটপুট (-1 = ব্যবহারের অপারেটিং সিস্টেম নির্মিত-এ ডিফল্ট) "
2643 "দ্বারা প্রেরিত প্যাকেট হপ সীমা (হিসাবে \"টাইম টু লাইভ\" বা TTL নামেও পরিচিত)."
2645 #: src/libvlc-module.c:553
2646 msgid "Multicast output interface"
2647 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2649 #: src/libvlc-module.c:555
2650 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2651 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2653 #: src/libvlc-module.c:557
2654 msgid "DiffServ Code Point"
2655 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2657 #: src/libvlc-module.c:558
2659 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2660 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2662 "পৃথকীকৃত সেবা আউটগোয়িং UDP স্ট্রিম (বা পরিষেবার IPv4-প্রকার, অথবা IPv6 ট্রাফিক "
2663 "ক্লাস) জন্য কোড পয়েন্ট. এই পরিষেবা নেটওয়ার্ক গুণ জন্য ব্যবহৃত হয়."
2665 #: src/libvlc-module.c:564
2667 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2668 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2670 "প্রোগ্রাম দ্বারা এটির সার্ভিস আইডি দিয়ে নির্বাচন করুন নির্বাচন করুন. শুধু এই অপশনটি "
2671 "আপনি যদি একটি মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রিম (যেমন উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রিম) পড়তে চান "
2674 #: src/libvlc-module.c:570
2676 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2677 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2678 "(like DVB streams for example)."
2680 "একটি পরিষেবা ID (SIDs) কমা দ্বারা পৃথকীকৃত তালিকা দিয়ে নির্বাচন প্রোগ্রাম চয়ন করুন. "
2681 "শুধু এই অপশনটি আপনি যদি একটি মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রিম (যেমন উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রিম) "
2682 "পড়তে চান ব্যবহার."
2684 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2686 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2688 #: src/libvlc-module.c:578
2689 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2690 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2692 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2693 msgid "Subtitle track"
2696 #: src/libvlc-module.c:583
2697 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2698 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2700 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2701 msgid "Audio language"
2704 #: src/libvlc-module.c:588
2706 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2707 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2710 "অডিও ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দিয়ে পৃথক করা, দুই বা তিন অক্ষরের দেশের "
2711 "কোড, আপনি অন্য ভাষায় একটি fallback এড়াতে 'none' ও 'ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা."
2713 #: src/libvlc-module.c:591
2714 msgid "Subtitle language"
2715 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2717 #: src/libvlc-module.c:593
2719 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2720 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2722 "উপশিরোনাম ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা বিচ্ছিন্ন, দুটি বা তিনটি অক্ষর "
2723 "কান্ট্রি কোড, আপনি একটি fallback হিসাবে 'কোনো' ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা."
2725 #: src/libvlc-module.c:596
2727 msgid "Menu language"
2728 msgstr "মেনুর ভাষা:"
2730 #: src/libvlc-module.c:598
2733 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2734 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2736 "উপশিরোনাম ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা বিচ্ছিন্ন, দুটি বা তিনটি অক্ষর "
2737 "কান্ট্রি কোড, আপনি একটি fallback হিসাবে 'কোনো' ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা."
2739 #: src/libvlc-module.c:602
2740 msgid "Audio track ID"
2741 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2743 #: src/libvlc-module.c:604
2744 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2745 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2747 #: src/libvlc-module.c:606
2748 msgid "Subtitle track ID"
2751 #: src/libvlc-module.c:608
2752 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2753 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2755 #: src/libvlc-module.c:610
2756 msgid "Preferred video resolution"
2757 msgstr "পছন্দের ভিডিওটি রেজল্যুশন"
2759 #: src/libvlc-module.c:612
2761 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2762 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2763 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2764 "higher resolutions."
2766 "প্রাপ্তিসাধ্য কখন কতিপয় ভিডিও বিন্যাস আছে, একটি নির্বাচন করুন যার নিরসন তে closest "
2767 "( চেয়ে কিন্তু উচ্চতর না) এই মানসমূহটি, লাইনের সংখ্যাতে। এই পছন্দটি ব্যবহার করুন যদি "
2768 "আপনার উচ্চতর রিসোলিউশন চালাতে সিপিইউ অধিকার অথবা নেটওয়ার্ক ব্যান্ডউইড্থ যথেষ্ট নেই।"
2770 #: src/libvlc-module.c:618
2771 msgid "Best available"
2772 msgstr "শ্রেষ্ঠ উপলব্ধ"
2774 #: src/libvlc-module.c:618
2775 msgid "Full HD (1080p)"
2776 msgstr "সম্পূর্ণ এইচডি (1080p)"
2778 #: src/libvlc-module.c:618
2780 msgstr "এইচডি (720p)"
2782 #: src/libvlc-module.c:619
2783 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2784 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড সংজ্ঞা (576 বা 480 টি লাইন)"
2786 #: src/libvlc-module.c:620
2787 msgid "Low Definition (360 lines)"
2790 #: src/libvlc-module.c:621
2791 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2794 #: src/libvlc-module.c:624
2795 msgid "Input repetitions"
2796 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2798 #: src/libvlc-module.c:626
2799 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2800 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2802 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2806 #: src/libvlc-module.c:630
2807 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2808 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2810 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2814 #: src/libvlc-module.c:634
2815 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2816 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2818 #: src/libvlc-module.c:636
2822 #: src/libvlc-module.c:638
2823 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2824 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2826 #: src/libvlc-module.c:640
2828 msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে"
2830 #: src/libvlc-module.c:642
2831 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2832 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2834 #: src/libvlc-module.c:644
2835 msgid "Playback speed"
2836 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
2838 #: src/libvlc-module.c:646
2839 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2840 msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।"
2842 #: src/libvlc-module.c:648
2844 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2846 #: src/libvlc-module.c:650
2848 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2849 "together after the normal one."
2851 "আপনি একটি রইলাম যা স্বাভাবিক এক পরে একসঙ্গে শৃঙ্খলাবদ্ধ করা কমা দ্বারা পৃথকীকৃত "
2852 "তালিকা দিতে পারেন."
2854 #: src/libvlc-module.c:653
2855 msgid "Input slave (experimental)"
2856 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2858 #: src/libvlc-module.c:655
2860 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2861 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2864 "এই কমান্ডের সাহায্যে আপনি একই সময়ে একাধিক ইনপুট থেকে প্লে করতে পারবেন. এই "
2865 "বৈশিষ্ট্যটি পরীক্ষামূলক, ফরম্যাটের সব সমর্থিত হয়. একটি '#' ইনপুট এর পৃথক তালিকা "
2868 #: src/libvlc-module.c:659
2869 msgid "Bookmarks list for a stream"
2870 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2872 #: src/libvlc-module.c:661
2874 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2875 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2878 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2879 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2882 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2884 msgid "Record directory or filename"
2885 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে"
2887 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2888 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2889 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2891 #: src/libvlc-module.c:669
2892 msgid "Prefer native stream recording"
2893 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে"
2895 #: src/libvlc-module.c:671
2897 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2899 msgstr "যখন সম্ভব, স্ট্রিম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রিম রেকর্ড করা হবে"
2901 #: src/libvlc-module.c:674
2902 msgid "Timeshift directory"
2903 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2905 #: src/libvlc-module.c:676
2906 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2907 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2909 #: src/libvlc-module.c:678
2910 msgid "Timeshift granularity"
2911 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2913 #: src/libvlc-module.c:680
2915 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2916 "to store the timeshifted streams."
2918 "এই অস্থায়ী ফাইল ব্যবহার timeshifted স্ট্রিম সঞ্চয় করা হবে, বাইট অনুসারে সর্বাধিক "
2921 #: src/libvlc-module.c:683
2922 msgid "Change title according to current media"
2923 msgstr "বর্তমান মিডিয়া শিরোনাম অনুযায়ী পরিবর্তন করুন"
2925 #: src/libvlc-module.c:684
2927 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2928 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2929 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2930 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2932 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2933 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2934 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2935 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2937 #: src/libvlc-module.c:691
2939 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2940 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2941 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2942 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2944 "এই বিকল্প আপনাকে subpictures সাব আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়. উদাহরণস্বরূপ, "
2945 "আপনি subpictures উৎস (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন. এই ফিল্টারগুলি এখানে "
2946 "সক্ষম এবং \"subsources ফিল্টার\" মডিউল সেকশনে কনফিগার তাদের. এছাড়াও আপনি অনেক "
2947 "subpictures বিবিধ বিকল্প সেট করতে পারেন."
2949 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2950 msgid "Force subtitle position"
2951 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে"
2953 #: src/libvlc-module.c:699
2955 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2956 "over the movie. Try several positions."
2958 "আপনি সিনেমা অধীন সাবটাইটেল, লিখুন সিনেমা উপর পরিবর্তে এই বিকল্প ব্যবহার করতে "
2959 "পারেন. বিভিন্ন অবস্থানের চেষ্টা করুন."
2961 #: src/libvlc-module.c:702
2962 msgid "Enable sub-pictures"
2963 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"
2965 #: src/libvlc-module.c:704
2966 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2967 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
2969 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2973 msgid "On Screen Display"
2974 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
2976 #: src/libvlc-module.c:708
2978 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2980 msgstr "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে. এই OSD (অন স্ক্রীণ ডিসপ্লে) বলা হয়."
2982 #: src/libvlc-module.c:711
2983 msgid "Text rendering module"
2984 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
2986 #: src/libvlc-module.c:713
2988 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2991 "VLC সাধারণত রেন্ডারিং জন্য Freetype ব্যবহার করে, কিন্তু আপনি এই উদাহরণস্বরূপ যাও "
2992 "SVG ব্যবহার করতে পারবেন."
2994 #: src/libvlc-module.c:715
2995 msgid "Subpictures source module"
2996 msgstr "নিম্নতর ছবি উৎস মডিউল"
2998 #: src/libvlc-module.c:717
3000 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3001 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3003 "এই সংযোজন তথাকথিত \"subpicture উৎস\". এই ফিল্টারগুলি ভিডিও উপর কিছু চিত্র বা "
3004 "টেক্সট (যেমন একটি লোগো, অবাধ টেক্সট, ...) উপরে ছড়িয়ে পড়ার সম্ভাবনা."
3006 #: src/libvlc-module.c:720
3007 msgid "Subpictures filter module"
3008 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
3010 #: src/libvlc-module.c:722
3012 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3013 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3016 #: src/libvlc-module.c:725
3017 msgid "Autodetect subtitle files"
3018 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
3020 #: src/libvlc-module.c:727
3022 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3023 "(based on the filename of the movie)."
3025 "একটি সাবটাইটেল ফাইল সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করে, যদি কোনও সাবটাইটেল ফাইলের নাম "
3026 "উল্লেখ করা হয় না (চলচ্চিত্রের ফাইলের নামে ভিত্তিক)।"
3028 #: src/libvlc-module.c:730
3029 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3030 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
3032 #: src/libvlc-module.c:732
3034 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3036 "0 = no subtitles autodetected\n"
3037 "1 = any subtitle file\n"
3038 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3039 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3040 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3042 "এই নির্ণয় কিভাবে অস্পষ্ট উপশিরোনাম এবং সিনেমা ফাইলের নাম ম্যাচিং করা হবে. উপলব্ধ "
3044 "0 = কোনো সাবটাইটেল autodetected\n"
3045 "1 = বাড়তি কোন ফাইল\n"
3046 "2 = বাড়তি কোনো ফাইল ধারণকারী চলচ্চিত্র নাম\n"
3047 "3 = উপশিরোনাম ফাইলটি অতিরিক্ত অক্ষর নামের একটি চলচ্চিত্র মেলা\n"
3048 "4 = উপশিরোনাম ফাইল চলচ্চিত্র নাম হুবহু মিলে যাওয়া"
3050 #: src/libvlc-module.c:740
3051 msgid "Subtitle autodetection paths"
3052 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
3054 #: src/libvlc-module.c:742
3056 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3057 "found in the current directory."
3059 "যারা একটি পাথের মধ্যে উপশিরোনাম ফাইল জন্য খুব ভাগ্যের, যদি আপনার উপশিরোনাম "
3060 "ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরির মধ্যে পাওয়া যায়নি."
3062 #: src/libvlc-module.c:745
3063 msgid "Use subtitle file"
3064 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
3066 #: src/libvlc-module.c:747
3068 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3071 "এই বাড়তি ফাইলটি লোড করুন. ব্যবহার করা যখন স্বতঃসনাক্ত না আপনার উপশিরোনাম ফাইল "
3074 #: src/libvlc-module.c:751
3078 #: src/libvlc-module.c:752
3082 #: src/libvlc-module.c:753
3083 msgid "Audio CD device"
3084 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
3086 #: src/libvlc-module.c:757
3088 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3089 "the drive letter (e.g. D:)"
3091 "এটি ডিফল্ট ডিভিডি ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে কোলন "
3092 "ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3094 #: src/libvlc-module.c:760
3096 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3097 "the drive letter (e.g. D:)"
3099 "এটি ডিফল্ট VCD ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে কোলন "
3100 "ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3102 #: src/libvlc-module.c:763
3104 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3105 "after the drive letter (e.g. D:)"
3107 "এটি ডিফল্ট অডিও সিডি ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে "
3108 "কোলন ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3110 #: src/libvlc-module.c:770
3111 msgid "This is the default DVD device to use."
3112 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3114 #: src/libvlc-module.c:772
3115 msgid "This is the default VCD device to use."
3116 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3118 #: src/libvlc-module.c:774
3119 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3120 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3122 #: src/libvlc-module.c:791
3123 msgid "TCP connection timeout"
3124 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
3126 #: src/libvlc-module.c:793
3127 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3128 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
3130 #: src/libvlc-module.c:795
3131 msgid "HTTP server address"
3132 msgstr "HTTP সার্ভারের ঠিকানা"
3134 #: src/libvlc-module.c:797
3136 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3137 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3138 "them to a specific network interface."
3140 "ডিফল্টরূপে, সার্ভার কোনো স্থানীয় IP ঠিকানা শুনতে হবে. একটি IP ঠিকানা (যেমন :: 1 "
3141 "বা 127.0.0.1) অথবা একটি হোস্টের নাম (যেমন localhost) একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক "
3142 "ইন্টারফেস তাদের সীমিত নির্দিষ্ট করুন."
3144 #: src/libvlc-module.c:801
3145 msgid "RTSP server address"
3146 msgstr "RTSP সার্ভারের ঠিকানা"
3148 #: src/libvlc-module.c:803
3150 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3151 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3152 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3153 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3154 "network interface."
3156 "এই ঠিকানা RTSP সার্ভারের সাথে RTSP VOD মিডিয়া বেস পথ বরাবর শুনতে হবে সংজ্ঞায়িত "
3157 "করে. সিনট্যাক্স ঠিকানা / পাথ. ডিফল্টরূপে, সার্ভার কোনো স্থানীয় IP ঠিকানা শুনতে হবে. "
3158 "একটি IP ঠিকানা (যেমন :: 1 বা 127.0.0.1) অথবা একটি হোস্টের নাম (যেমন "
3159 "localhost) একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস তাদের সীমিত নির্দিষ্ট করুন."
3161 #: src/libvlc-module.c:809
3162 msgid "HTTP server port"
3163 msgstr "HTTP সার্ভারের পোর্ট"
3165 #: src/libvlc-module.c:811
3167 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3168 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3169 "by the operating system."
3171 "HTTP সার্ভার এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত HTTP পোর্টের সংখ্যা হল 80. 1025 "
3172 "নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত সীমিত হয়."
3174 #: src/libvlc-module.c:816
3175 msgid "HTTPS server port"
3176 msgstr "HTTPS সার্ভারের পোর্ট"
3178 #: src/libvlc-module.c:818
3180 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3181 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3182 "restricted by the operating system."
3184 "HTTPS সার্ভারের দ্বারা এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত মধ্যে HTTPS পোর্টের সংখ্যা "
3185 "হল 443. 1025 নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত "
3188 #: src/libvlc-module.c:823
3189 msgid "RTSP server port"
3190 msgstr "RTSP সার্ভারের পোর্ট"
3192 #: src/libvlc-module.c:825
3194 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3195 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3196 "by the operating system."
3198 "RTSP সার্ভারের এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত RTSP পোর্ট নম্বর হল 554. 1025 "
3199 "নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত সীমিত হয়."
3201 #: src/libvlc-module.c:830
3202 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3203 msgstr "HTTP/TLS সার্ভারের শংসাপত্র"
3205 #: src/libvlc-module.c:832
3208 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3209 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3211 "এই X.509 certicate ফাইল (PEM বিন্যাসে) সার্ভার সাইড জন্য TLS ব্যবহার করা হয়."
3213 #: src/libvlc-module.c:835
3214 msgid "HTTP/TLS server private key"
3215 msgstr "HTTP/TLS সার্ভারের প্রাইভেট কী"
3217 #: src/libvlc-module.c:837
3218 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3219 msgstr "এই ব্যক্তিগত কী ফাইল (PEM বিন্যাসে) সার্ভার সাইড জন্য TLS ব্যবহার করা হয়."
3221 #: src/libvlc-module.c:839
3222 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3223 msgstr "HTTP/TLS সার্টিফিকেট অথোরিটি"
3225 #: src/libvlc-module.c:841
3227 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3228 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3230 "এই X.509 সার্টিফিকেট ফাইল (PEM বিন্যাসে) ঐচ্ছিকরূপে যাও TLS সেশন মধ্যে দূরবর্তী "
3231 "ক্লায়েন্ট প্রমাণীকরণ ব্যবহার করা যাবে."
3233 #: src/libvlc-module.c:844
3234 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3235 msgstr "HTTP/TLS শংসাপত্র প্রত্যাহার তালিকা"
3237 #: src/libvlc-module.c:846
3240 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3241 "revoked certificates in TLS sessions."
3243 "এই ফাইলটি countains একটি ঐচ্ছিক CRL প্রতিরোধ করার জন্য TLS অধিবেশন প্রত্যাহার "
3244 "সার্টিফিকেট ব্যবহার করে ক্লায়েন্ট থেকে সরান."
3246 #: src/libvlc-module.c:849
3247 msgid "SOCKS server"
3248 msgstr "SOCKS সার্ভার"
3250 #: src/libvlc-module.c:851
3252 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3253 "used for all TCP connections"
3255 "সক্স প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করার জন্য. পোর্ট: এই ফর্ম ঠিকানা আবশ্যক. এটা সমস্ত TCP "
3256 "সংযোগের জন্য ব্যবহার করা হবে"
3258 #: src/libvlc-module.c:854
3259 msgid "SOCKS user name"
3260 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
3262 #: src/libvlc-module.c:856
3263 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3264 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
3266 #: src/libvlc-module.c:858
3267 msgid "SOCKS password"
3268 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
3270 #: src/libvlc-module.c:860
3271 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3272 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
3274 #: src/libvlc-module.c:862
3275 msgid "Title metadata"
3276 msgstr "Title মেটাডেটা"
3278 #: src/libvlc-module.c:864
3279 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3280 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3282 #: src/libvlc-module.c:866
3283 msgid "Author metadata"
3284 msgstr "Author মেটাডেটা"
3286 #: src/libvlc-module.c:868
3287 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3288 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3290 #: src/libvlc-module.c:870
3291 msgid "Artist metadata"
3292 msgstr "Artist মেটাডেটা"
3294 #: src/libvlc-module.c:872
3295 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3296 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3298 #: src/libvlc-module.c:874
3299 msgid "Genre metadata"
3300 msgstr "Genre মেটাডেটা"
3302 #: src/libvlc-module.c:876
3303 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3304 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3306 #: src/libvlc-module.c:878
3307 msgid "Copyright metadata"
3308 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
3310 #: src/libvlc-module.c:880
3311 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3313 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3315 #: src/libvlc-module.c:882
3316 msgid "Description metadata"
3317 msgstr "Description মেটাডেটা"
3319 #: src/libvlc-module.c:884
3320 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3322 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3324 #: src/libvlc-module.c:886
3325 msgid "Date metadata"
3326 msgstr "Date মেটাডেটা"
3328 #: src/libvlc-module.c:888
3329 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3330 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3332 #: src/libvlc-module.c:890
3333 msgid "URL metadata"
3334 msgstr "URL মেটাডেটা"
3336 #: src/libvlc-module.c:892
3337 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3338 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3340 #: src/libvlc-module.c:896
3342 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3343 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3344 "can break playback of all your streams."
3346 "এই বিকল্পটি ব্যবহার উপায় VLC তার codecs (decompression পদ্ধতি) নির্বাচন পরিবর্তন "
3347 "করা যাবে. শুধু উন্নত ব্যবহারকারীদের জন্য এই বিকল্পটি পরিবর্তন হিসাবে এটি আপনার সকল "
3348 "প্রবাহের প্লেব্যাক ভাঙ্গতে পারে উচিত."
3350 #: src/libvlc-module.c:900
3351 msgid "Preferred decoders list"
3352 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3354 #: src/libvlc-module.c:902
3356 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3357 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3358 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3360 "Codecs যে VLC অগ্রাধিকার ব্যবহার করা তালিকা. উদাহরণস্বরূপ, 'মেকি, a52' অন্যান্য "
3361 "বেশী চেষ্টা করার আগে মেকি এবং a52 codecs চেষ্টা করা. শুধু উন্নত ব্যবহারকারীদের জন্য "
3362 "এই বিকল্পটি পরিবর্তন হিসাবে এটি আপনার সকল প্রবাহের প্লেব্যাক ভাঙ্গতে পারে উচিত."
3364 #: src/libvlc-module.c:907
3365 msgid "Preferred encoders list"
3366 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3368 #: src/libvlc-module.c:909
3370 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3372 "আপনি এই এনকোডার একটি তালিকা যে VLC অগ্রাধিকার ব্যবহার করা হবে নির্বাচন করা যাবে."
3374 #: src/libvlc-module.c:918
3376 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3379 "এই বিকল্পগুলির আপনি স্ট্রিম আউটপুট সাব জন্য ডিফল্ট গ্লোবাল বিকল্প সেট করার অনুমতি দেয়."
3381 #: src/libvlc-module.c:921
3382 msgid "Default stream output chain"
3383 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3385 #: src/libvlc-module.c:923
3387 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3388 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3391 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3392 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3395 #: src/libvlc-module.c:927
3396 msgid "Enable streaming of all ES"
3397 msgstr "সব ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে"
3399 #: src/libvlc-module.c:929
3400 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3401 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমগুলোকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3403 #: src/libvlc-module.c:931
3404 msgid "Display while streaming"
3405 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3407 #: src/libvlc-module.c:933
3408 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3409 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3411 #: src/libvlc-module.c:935
3412 msgid "Enable video stream output"
3413 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3415 #: src/libvlc-module.c:937
3417 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3418 "facility when this last one is enabled."
3420 "চয়ন কিনা ভিডিও স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3423 #: src/libvlc-module.c:940
3424 msgid "Enable audio stream output"
3425 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3427 #: src/libvlc-module.c:942
3429 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3430 "facility when this last one is enabled."
3432 "চয়ন কিনা অডিও স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3435 #: src/libvlc-module.c:945
3436 msgid "Enable SPU stream output"
3437 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3439 #: src/libvlc-module.c:947
3441 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3442 "facility when this last one is enabled."
3444 "চয়ন কিনা SPU স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3447 #: src/libvlc-module.c:950
3448 msgid "Keep stream output open"
3449 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3451 #: src/libvlc-module.c:952
3453 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3454 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3457 "এই কমান্ডের সাহায্যে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমটি জুড়ে একটি অনন্য স্ট্রিম আউটপুট "
3458 "ইনস্ট্যান্স (স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্ট্রিম আউটপুট জড়ো করা যদি নির্দিষ্ট করা না সন্নিবেশ) রেখে "
3461 #: src/libvlc-module.c:956
3462 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3463 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3465 #: src/libvlc-module.c:958
3467 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3468 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3471 #: src/libvlc-module.c:961
3472 msgid "Preferred packetizer list"
3473 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3475 #: src/libvlc-module.c:963
3477 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3478 msgstr "এটি আপনাকে যা আদেশ VLC চয়ন তার packetizers হবে নির্বাচন করতে পারবেন."
3480 #: src/libvlc-module.c:966
3482 msgstr "মাক্স মডিউল"
3484 #: src/libvlc-module.c:968
3485 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3486 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3488 #: src/libvlc-module.c:970
3489 msgid "Access output module"
3490 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3492 #: src/libvlc-module.c:972
3493 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3495 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3497 #: src/libvlc-module.c:975
3499 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3500 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3502 "যদি এই পছন্দটি সক্রিয় করা হয়, SAP মাল্টিকাস্ট সম্বোধন করা প্রবাহ নিয়ন্ত্রণ করা হবে। "
3503 "এইটি প্রয়োজন বোধ করা হয় যদি আপনি MBoneে ঘোষণা তৈরি করতে চায়।"
3505 #: src/libvlc-module.c:979
3506 msgid "SAP announcement interval"
3507 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3509 #: src/libvlc-module.c:981
3511 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3512 "between SAP announcements."
3514 "যখন এসএপি প্রবাহ নিয়ন্ত্রণ অক্ষম হয়, এই আপনাকে এসএপি ঘোষণা মধ্যে নির্দিষ্ট ব্যবধান "
3517 #: src/libvlc-module.c:990
3519 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3520 "you really know what you are doing."
3522 "এই বিকল্প আপনাকে ডিফল্ট মডিউল নির্বাচন করতে সক্ষম হবেন. এই একা থাকতে যদি না "
3523 "সত্যিই আপনি কি করছেন জানি."
3525 #: src/libvlc-module.c:993
3526 msgid "Access module"
3529 #: src/libvlc-module.c:995
3531 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3532 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3533 "option unless you really know what you are doing."
3535 "এটি আপনাকে একটি এক্সেস মডিউল জোর করতে পারবেন. আপনি এটা ব্যবহার যদি সঠিক এক্সেস "
3536 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না যায়. আপনি একটি বিশ্বব্যাপী বিকল্প হিসাবে এই সেট না "
3537 "করলে আপনি সত্যিই আপনি কি করছেন জানা উচিত."
3539 #: src/libvlc-module.c:999
3540 msgid "Stream filter module"
3541 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3543 #: src/libvlc-module.c:1001
3544 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3546 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3548 #: src/libvlc-module.c:1003
3549 msgid "Demux module"
3550 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3552 #: src/libvlc-module.c:1005
3554 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3555 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3556 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3557 "you really know what you are doing."
3559 "Demultiplexers যাও \"প্রাথমিক\" স্ট্রিম (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রিম) পৃথক করার "
3560 "জন্য ব্যবহৃত হয়. আপনি এটা ব্যবহার যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না "
3561 "যায়. আপনি একটি বিশ্বব্যাপী বিকল্প হিসাবে এই সেট না করলে আপনি সত্যিই আপনি কি "
3564 #: src/libvlc-module.c:1010
3565 msgid "VoD server module"
3566 msgstr "VoD সার্ভার মডিউল"
3568 #: src/libvlc-module.c:1012
3570 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3571 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3573 "আপনি যা VOD সার্ভার মডিউল আপনি ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারবেন. "
3574 "`Vod_rtsp 'এই পুরানো, উত্তরাধিকার মডিউল ফিরে যেতে সেট করুন."
3576 #: src/libvlc-module.c:1015
3577 msgid "Allow real-time priority"
3578 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3580 #: src/libvlc-module.c:1017
3582 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3583 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3584 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3585 "only activate this if you know what you're doing."
3587 "বাস্তব সময়ের মধ্যে অগ্রাধিকার VLC চালনা আরো অনেক কিছু সুনির্দিষ্ট কর্ম নির্ধারণের জন্য "
3588 "এবং ভাল জোগান অনুমতি দেয়, বিশেষত যখন কন্টেন্ট প্রবাহিত হবে. যদিও আপনার পুরো "
3589 "মেশিন লক আপ করতে পারেন, অথবা এটি খুব খুব ধীর করতে. আপনি কেবল এই যদি আপনি কি "
3590 "জানেন যে আপনি করছেন সক্রিয় করা উচিত."
3592 #: src/libvlc-module.c:1023
3593 msgid "Adjust VLC priority"
3594 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"
3596 #: src/libvlc-module.c:1025
3598 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3599 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3602 "এই বিকল্পটি যোগ করা হয়েছে একটি VLC ডিফল্ট অগ্রাধিকার যাও (ধনাত্মক বা ঋণাত্মক) "
3603 "অফসেট. আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা অন্যান্য VLC দৃষ্টান্ত বিরুদ্ধে VLC "
3604 "অগ্রাধিকার টিউন করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন."
3606 #: src/libvlc-module.c:1030
3608 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3609 msgstr "এই অপশনটি ব্যবহার করুন যদি আপনি লেটেন্সি যখন একটি স্ট্রিম পড়া কম করতে চান"
3611 #: src/libvlc-module.c:1033
3612 msgid "VLM configuration file"
3613 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3615 #: src/libvlc-module.c:1035
3616 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3617 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3619 #: src/libvlc-module.c:1037
3620 msgid "Use a plugins cache"
3621 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
3623 #: src/libvlc-module.c:1039
3624 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3625 msgstr "একটি প্ল্যাগইন ক্যাশে যা ব্যাপকভাবে VLC এর সূচনার সময় উন্নত করবে ব্যবহার করুন."
3627 #: src/libvlc-module.c:1041
3628 msgid "Locally collect statistics"
3629 msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে"
3631 #: src/libvlc-module.c:1043
3632 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3633 msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করুন।"
3635 #: src/libvlc-module.c:1045
3636 msgid "Run as daemon process"
3637 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3639 #: src/libvlc-module.c:1047
3640 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3641 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3643 #: src/libvlc-module.c:1049
3644 msgid "Write process id to file"
3645 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"
3647 #: src/libvlc-module.c:1051
3648 msgid "Writes process id into specified file."
3649 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।"
3651 #: src/libvlc-module.c:1053
3653 msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"
3655 #: src/libvlc-module.c:1055
3656 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3657 msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
3659 #: src/libvlc-module.c:1057
3660 msgid "Log to syslog"
3661 msgstr "syslog-এ লগ করা হবে"
3663 #: src/libvlc-module.c:1059
3664 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3665 msgstr "সব VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
3667 #: src/libvlc-module.c:1061
3668 msgid "Allow only one running instance"
3669 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
3671 #: src/libvlc-module.c:1064
3673 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3674 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3675 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3676 "This option will allow you to play the file with the already running "
3677 "instance or enqueue it."
3680 #: src/libvlc-module.c:1071
3682 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3683 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3684 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3685 "This option will allow you to play the file with the already running "
3686 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3687 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3689 "অনুমতি শুধুমাত্র এক VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের কখনো কখনো যেমন জন্য উপযোগী করতে পারেন, "
3690 "যদি আপনি কিছু মিডিয়া ধরনের VLC সঙ্গে যুক্ত এবং আপনি একটি VLC নতুন ইনস্ট্যান্স প্রতিটি "
3691 "সময় আপনি আপনার ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ফাইল খোলার জন্য খোলা হবে না. এই "
3692 "অপশনের সাহায্যে চলমান ইনস্ট্যান্সের সাথে ফাইল বা খেলা এটি সারিবদ্ধ অনুমতি দেবে. এই "
3693 "বিকল্পটি ডি বাস সক্রিয় হতে সময় ডেমন এবং VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের, D-Bus নিয়ন্ত্রন "
3694 "ইন্টারফেস ব্যবহার করতে হবে."
3696 #: src/libvlc-module.c:1080
3697 msgid "VLC is started from file association"
3698 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3700 #: src/libvlc-module.c:1082
3701 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3703 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3706 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3707 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3710 #: src/libvlc-module.c:1087
3711 msgid "Increase the priority of the process"
3712 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3714 #: src/libvlc-module.c:1089
3716 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3717 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3718 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3719 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3720 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3723 "প্রসেসের গুরুত্বের পরিমাপ বৃদ্ধি বাজানো আপনার অভিজ্ঞতা খুব সম্ভবত হিসাবে এটি করতে "
3724 "পারবেন VLC অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন যা অন্যথায় অত্যধিক প্রসেসর সময় লাগতে পারে দ্বারা "
3725 "বিরক্ত হইনি উন্নতি হবে. তবে লক্ষ্য রাখবেন যে কিছু পরিস্থিতিতে (বাগ) VLC নিতে সব "
3726 "সময় প্রসেসর এবং পুরো সিস্টেমের ক্ষমাহীন যা আপনার মেশিন পুনরায় বুট করার প্রয়োজন হতে "
3727 "পারে একটি রেন্ডার করা যায়নি."
3729 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3730 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3733 #: src/libvlc-module.c:1099
3735 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3736 "playing current item."
3738 "যখন শুধুমাত্র উদাহরণস্বরূপ বিকল্প ব্যবহার করে, প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ আইটেম এবং বর্তমান "
3739 "আইটেম বাজানো রাখা."
3741 #: src/libvlc-module.c:1108
3743 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3744 "overridden in the playlist dialog box."
3746 "এই বিকল্প প্লেলিস্ট আচরণ নির্ধারণ করুন. তাদের কিছু প্লেলিস্ট ডায়লগ বক্সে উপেক্ষা করা "
3749 #: src/libvlc-module.c:1111
3750 msgid "Automatically preparse files"
3751 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে"
3753 #: src/libvlc-module.c:1113
3755 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3758 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে preparse প্লেলিস্টে ফাইল যোগ করা (কিছু মেটাডেটা পুনরুদ্ধার করার জন্য)."
3760 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3761 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3763 msgid "Allow metadata network access"
3766 #: src/libvlc-module.c:1118
3767 msgid "Services discovery modules"
3768 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3770 #: src/libvlc-module.c:1120
3772 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3773 "Typical value is \"sap\"."
3775 "colonsএর মধ্যে, বিচ্ছিন্ন preloadতে পরিষেবা আবিষ্কার মডিউল উল্লেখ করে। প্রতিরুপ মূল্য "
3778 #: src/libvlc-module.c:1123
3779 msgid "Play files randomly forever"
3780 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে"
3782 #: src/libvlc-module.c:1125
3783 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3784 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3786 #: src/libvlc-module.c:1127
3788 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3790 #: src/libvlc-module.c:1129
3791 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3792 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3794 #: src/libvlc-module.c:1131
3795 msgid "Repeat current item"
3796 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3798 #: src/libvlc-module.c:1133
3799 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3800 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3802 #: src/libvlc-module.c:1135
3803 msgid "Play and stop"
3804 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3806 #: src/libvlc-module.c:1137
3807 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3808 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3810 #: src/libvlc-module.c:1139
3811 msgid "Play and exit"
3812 msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে"
3814 #: src/libvlc-module.c:1141
3815 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3816 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।"
3818 #: src/libvlc-module.c:1143
3819 msgid "Play and pause"
3820 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3822 #: src/libvlc-module.c:1145
3823 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3824 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3826 #: src/libvlc-module.c:1147
3828 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
3830 #: src/libvlc-module.c:1148
3831 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3832 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
3834 #: src/libvlc-module.c:1151
3835 msgid "Pause on audio communication"
3838 #: src/libvlc-module.c:1153
3840 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3844 #: src/libvlc-module.c:1156
3845 msgid "Use media library"
3846 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে"
3848 #: src/libvlc-module.c:1158
3850 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3853 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3856 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3857 msgid "Display playlist tree"
3858 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
3860 #: src/libvlc-module.c:1163
3862 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3865 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3866 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3868 #: src/libvlc-module.c:1172
3869 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3870 msgstr "এই সেটিংগুলো গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।"
3872 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3874 msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
3876 #: src/libvlc-module.c:1183
3877 msgid "Volume Control"
3878 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
3880 #: src/libvlc-module.c:1183
3881 msgid "Position Control"
3882 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
3884 #: src/libvlc-module.c:1185
3885 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3886 msgstr "MouseWheel আপ ডাউন অক্ষ কন্ট্রোল"
3888 #: src/libvlc-module.c:1187
3890 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3891 "mousewheel event can be ignored"
3893 "মাউস হুইল আপ ডাউন (উল্লম্ব) অক্ষ ভলিউম, স্থান বা মাউস চাকা ঘটনা নিয়ন্ত্রণ করতে "
3894 "পারেন উপেক্ষা করা যেতে পারে"
3896 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3903 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3905 #: src/libvlc-module.c:1190
3906 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3907 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3909 #: src/libvlc-module.c:1191
3910 msgid "Exit fullscreen"
3913 #: src/libvlc-module.c:1192
3914 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3917 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3918 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3920 msgstr "চালান/বিরতি"
3922 #: src/libvlc-module.c:1194
3923 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3924 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3926 #: src/libvlc-module.c:1195
3928 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
3930 #: src/libvlc-module.c:1196
3931 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3932 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3934 #: src/libvlc-module.c:1197
3936 msgstr "শুধুমাত্র চালানো"
3938 #: src/libvlc-module.c:1198
3939 msgid "Select the hotkey to use to play."
3940 msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3942 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3948 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3949 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3950 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3952 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3953 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3958 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3959 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3960 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3962 #: src/libvlc-module.c:1203
3966 #: src/libvlc-module.c:1204
3967 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3969 "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3971 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3972 msgid "Faster (fine)"
3973 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
3975 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3976 msgid "Slower (fine)"
3977 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
3979 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3980 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3981 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3987 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3991 #: src/libvlc-module.c:1210
3992 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3993 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3995 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3996 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3997 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3999 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4004 #: src/libvlc-module.c:1212
4005 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4006 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4008 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4012 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4014 msgstr "বন্ধ করা হবে"
4016 #: src/libvlc-module.c:1214
4017 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4018 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4020 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4022 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4023 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4024 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4029 #: src/libvlc-module.c:1216
4030 msgid "Select the hotkey to display the position."
4031 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4033 #: src/libvlc-module.c:1218
4034 msgid "Very short backwards jump"
4035 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4037 #: src/libvlc-module.c:1220
4038 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4039 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4041 #: src/libvlc-module.c:1221
4042 msgid "Short backwards jump"
4043 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4045 #: src/libvlc-module.c:1223
4046 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4047 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4049 #: src/libvlc-module.c:1224
4050 msgid "Medium backwards jump"
4051 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4053 #: src/libvlc-module.c:1226
4054 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4055 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4057 #: src/libvlc-module.c:1227
4058 msgid "Long backwards jump"
4059 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4061 #: src/libvlc-module.c:1229
4062 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4063 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4065 #: src/libvlc-module.c:1231
4066 msgid "Very short forward jump"
4067 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4069 #: src/libvlc-module.c:1233
4070 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4071 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4073 #: src/libvlc-module.c:1234
4074 msgid "Short forward jump"
4075 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4077 #: src/libvlc-module.c:1236
4078 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4079 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4081 #: src/libvlc-module.c:1237
4082 msgid "Medium forward jump"
4083 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4085 #: src/libvlc-module.c:1239
4086 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4087 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4089 #: src/libvlc-module.c:1240
4090 msgid "Long forward jump"
4091 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4093 #: src/libvlc-module.c:1242
4094 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4095 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4097 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4099 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
4101 #: src/libvlc-module.c:1245
4102 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4103 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4105 #: src/libvlc-module.c:1247
4106 msgid "Very short jump length"
4107 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4109 #: src/libvlc-module.c:1248
4110 msgid "Very short jump length, in seconds."
4111 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4113 #: src/libvlc-module.c:1249
4114 msgid "Short jump length"
4115 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4117 #: src/libvlc-module.c:1250
4118 msgid "Short jump length, in seconds."
4119 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4121 #: src/libvlc-module.c:1251
4122 msgid "Medium jump length"
4123 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
4125 #: src/libvlc-module.c:1252
4126 msgid "Medium jump length, in seconds."
4127 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4129 #: src/libvlc-module.c:1253
4130 msgid "Long jump length"
4131 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
4133 #: src/libvlc-module.c:1254
4134 msgid "Long jump length, in seconds."
4135 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4137 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4138 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4139 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4140 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4142 msgstr "বন্ধ করা হবে"
4144 #: src/libvlc-module.c:1257
4145 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4146 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4148 #: src/libvlc-module.c:1258
4150 msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে"
4152 #: src/libvlc-module.c:1259
4153 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4154 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4156 #: src/libvlc-module.c:1260
4157 msgid "Navigate down"
4158 msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে"
4160 #: src/libvlc-module.c:1261
4161 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4162 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4164 #: src/libvlc-module.c:1262
4165 msgid "Navigate left"
4166 msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"
4168 #: src/libvlc-module.c:1263
4169 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4170 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4172 #: src/libvlc-module.c:1264
4173 msgid "Navigate right"
4174 msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে"
4176 #: src/libvlc-module.c:1265
4177 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4178 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4180 #: src/libvlc-module.c:1266
4182 msgstr "কার্যকর করা হবে"
4184 #: src/libvlc-module.c:1267
4185 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4186 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4188 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4189 msgid "Go to the DVD menu"
4190 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4192 #: src/libvlc-module.c:1269
4193 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4194 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4196 #: src/libvlc-module.c:1270
4197 msgid "Select previous DVD title"
4198 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4200 #: src/libvlc-module.c:1271
4201 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4202 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4204 #: src/libvlc-module.c:1272
4205 msgid "Select next DVD title"
4206 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4208 #: src/libvlc-module.c:1273
4209 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4210 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4212 #: src/libvlc-module.c:1274
4213 msgid "Select prev DVD chapter"
4214 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4216 #: src/libvlc-module.c:1275
4217 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4218 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4220 #: src/libvlc-module.c:1276
4221 msgid "Select next DVD chapter"
4222 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4224 #: src/libvlc-module.c:1277
4225 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4226 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4228 #: src/libvlc-module.c:1278
4230 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4232 #: src/libvlc-module.c:1279
4233 msgid "Select the key to increase audio volume."
4234 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4236 #: src/libvlc-module.c:1280
4238 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4240 #: src/libvlc-module.c:1281
4241 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4242 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4244 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4245 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4249 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
4251 #: src/libvlc-module.c:1283
4252 msgid "Select the key to mute audio."
4253 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4255 #: src/libvlc-module.c:1284
4256 msgid "Subtitle delay up"
4257 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4259 #: src/libvlc-module.c:1285
4260 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4261 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4263 #: src/libvlc-module.c:1286
4264 msgid "Subtitle delay down"
4265 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4267 #: src/libvlc-module.c:1287
4268 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4269 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4271 #: src/libvlc-module.c:1288
4272 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4275 #: src/libvlc-module.c:1289
4276 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4279 #: src/libvlc-module.c:1290
4280 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4283 #: src/libvlc-module.c:1291
4284 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4287 #: src/libvlc-module.c:1292
4288 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4291 #: src/libvlc-module.c:1293
4292 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4295 #: src/libvlc-module.c:1294
4296 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4299 #: src/libvlc-module.c:1295
4300 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4303 #: src/libvlc-module.c:1296
4304 msgid "Subtitle position up"
4305 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
4307 #: src/libvlc-module.c:1297
4308 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4309 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4311 #: src/libvlc-module.c:1298
4312 msgid "Subtitle position down"
4313 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে"
4315 #: src/libvlc-module.c:1299
4316 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4317 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4319 #: src/libvlc-module.c:1300
4320 msgid "Audio delay up"
4321 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4323 #: src/libvlc-module.c:1301
4324 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4325 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4327 #: src/libvlc-module.c:1302
4328 msgid "Audio delay down"
4329 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4331 #: src/libvlc-module.c:1303
4332 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4333 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4335 #: src/libvlc-module.c:1310
4336 msgid "Play playlist bookmark 1"
4337 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 1"
4339 #: src/libvlc-module.c:1311
4340 msgid "Play playlist bookmark 2"
4341 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 2"
4343 #: src/libvlc-module.c:1312
4344 msgid "Play playlist bookmark 3"
4345 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 3"
4347 #: src/libvlc-module.c:1313
4348 msgid "Play playlist bookmark 4"
4349 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 4"
4351 #: src/libvlc-module.c:1314
4352 msgid "Play playlist bookmark 5"
4353 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 5"
4355 #: src/libvlc-module.c:1315
4356 msgid "Play playlist bookmark 6"
4357 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 6"
4359 #: src/libvlc-module.c:1316
4360 msgid "Play playlist bookmark 7"
4361 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 7"
4363 #: src/libvlc-module.c:1317
4364 msgid "Play playlist bookmark 8"
4365 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 8"
4367 #: src/libvlc-module.c:1318
4368 msgid "Play playlist bookmark 9"
4369 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 9"
4371 #: src/libvlc-module.c:1319
4372 msgid "Play playlist bookmark 10"
4373 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 10"
4375 #: src/libvlc-module.c:1320
4376 msgid "Select the key to play this bookmark."
4377 msgstr "কী এই খেলা বুকমার্ক নির্বাচন করুন."
4379 #: src/libvlc-module.c:1321
4380 msgid "Set playlist bookmark 1"
4381 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 1"
4383 #: src/libvlc-module.c:1322
4384 msgid "Set playlist bookmark 2"
4385 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 2"
4387 #: src/libvlc-module.c:1323
4388 msgid "Set playlist bookmark 3"
4389 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 3"
4391 #: src/libvlc-module.c:1324
4392 msgid "Set playlist bookmark 4"
4393 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 4"
4395 #: src/libvlc-module.c:1325
4396 msgid "Set playlist bookmark 5"
4397 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 5"
4399 #: src/libvlc-module.c:1326
4400 msgid "Set playlist bookmark 6"
4401 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 6"
4403 #: src/libvlc-module.c:1327
4404 msgid "Set playlist bookmark 7"
4405 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 7"
4407 #: src/libvlc-module.c:1328
4408 msgid "Set playlist bookmark 8"
4409 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 8"
4411 #: src/libvlc-module.c:1329
4412 msgid "Set playlist bookmark 9"
4413 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 9"
4415 #: src/libvlc-module.c:1330
4416 msgid "Set playlist bookmark 10"
4417 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 10"
4419 #: src/libvlc-module.c:1331
4420 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4421 msgstr "এই প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট কী নির্বাচন করুন."
4423 #: src/libvlc-module.c:1332
4424 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4425 msgid "Clear the playlist"
4428 #: src/libvlc-module.c:1333
4429 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4432 #: src/libvlc-module.c:1335
4433 msgid "Playlist bookmark 1"
4434 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 1"
4436 #: src/libvlc-module.c:1336
4437 msgid "Playlist bookmark 2"
4438 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 2"
4440 #: src/libvlc-module.c:1337
4441 msgid "Playlist bookmark 3"
4442 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 3"
4444 #: src/libvlc-module.c:1338
4445 msgid "Playlist bookmark 4"
4446 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 4"
4448 #: src/libvlc-module.c:1339
4449 msgid "Playlist bookmark 5"
4450 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 5"
4452 #: src/libvlc-module.c:1340
4453 msgid "Playlist bookmark 6"
4454 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 6"
4456 #: src/libvlc-module.c:1341
4457 msgid "Playlist bookmark 7"
4458 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 7"
4460 #: src/libvlc-module.c:1342
4461 msgid "Playlist bookmark 8"
4462 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 8"
4464 #: src/libvlc-module.c:1343
4465 msgid "Playlist bookmark 9"
4466 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 9"
4468 #: src/libvlc-module.c:1344
4469 msgid "Playlist bookmark 10"
4470 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 10"
4472 #: src/libvlc-module.c:1346
4473 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4474 msgstr "আপনি এই প্লেলিস্ট বুকমার্ক সংজ্ঞায়িত করতে পারবেন."
4476 #: src/libvlc-module.c:1348
4477 msgid "Cycle audio track"
4478 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4480 #: src/libvlc-module.c:1349
4481 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4482 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাগুলো)।"
4484 #: src/libvlc-module.c:1350
4485 msgid "Cycle subtitle track"
4486 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4488 #: src/libvlc-module.c:1351
4489 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4490 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4492 #: src/libvlc-module.c:1352
4493 msgid "Cycle next program Service ID"
4496 #: src/libvlc-module.c:1353
4497 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4500 #: src/libvlc-module.c:1354
4501 msgid "Cycle previous program Service ID"
4504 #: src/libvlc-module.c:1355
4505 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4508 #: src/libvlc-module.c:1356
4509 msgid "Cycle source aspect ratio"
4510 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4512 #: src/libvlc-module.c:1357
4513 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4514 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4516 #: src/libvlc-module.c:1358
4517 msgid "Cycle video crop"
4518 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4520 #: src/libvlc-module.c:1359
4521 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4522 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4524 #: src/libvlc-module.c:1360
4525 msgid "Toggle autoscaling"
4526 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4528 #: src/libvlc-module.c:1361
4529 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4530 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4532 #: src/libvlc-module.c:1362
4533 msgid "Increase scale factor"
4534 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4536 #: src/libvlc-module.c:1364
4537 msgid "Decrease scale factor"
4538 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4540 #: src/libvlc-module.c:1366
4541 msgid "Toggle deinterlacing"
4544 #: src/libvlc-module.c:1367
4545 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4548 #: src/libvlc-module.c:1368
4549 msgid "Cycle deinterlace modes"
4550 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4552 #: src/libvlc-module.c:1369
4553 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4556 #: src/libvlc-module.c:1370
4557 msgid "Show controller in fullscreen"
4558 msgstr "পূর্ণস্ক্রিন মধ্যে নিয়ামক দেখাও"
4560 #: src/libvlc-module.c:1371
4564 #: src/libvlc-module.c:1372
4565 msgid "Hide the interface and pause playback."
4566 msgstr "ইন্টারফেস এবং বিরাম প্লেব্যাক লুকান."
4568 #: src/libvlc-module.c:1373
4569 msgid "Context menu"
4572 #: src/libvlc-module.c:1374
4573 msgid "Show the contextual popup menu."
4576 #: src/libvlc-module.c:1375
4577 msgid "Take video snapshot"
4578 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4580 #: src/libvlc-module.c:1376
4581 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4582 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4584 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4586 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4587 #: modules/stream_out/record.c:60
4591 #: src/libvlc-module.c:1379
4592 msgid "Record access filter start/stop."
4593 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4595 #: src/libvlc-module.c:1381
4596 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4599 #: src/libvlc-module.c:1382
4600 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4603 #: src/libvlc-module.c:1385
4604 msgid "Toggle random playlist playback"
4605 msgstr "র্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4607 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4609 msgstr "ছোট করা হবে"
4611 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4612 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4613 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4615 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4616 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4617 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4619 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4620 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4621 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4623 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4624 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4625 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4627 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4628 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4629 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4631 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4632 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4633 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4635 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4636 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4637 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4639 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4640 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4641 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4643 #: src/libvlc-module.c:1413
4644 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4645 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4647 #: src/libvlc-module.c:1415
4648 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4649 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।"
4651 #: src/libvlc-module.c:1417
4652 msgid "Cycle through audio devices"
4653 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4655 #: src/libvlc-module.c:1418
4656 msgid "Cycle through available audio devices"
4657 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4659 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4666 #: src/libvlc-module.c:1562
4667 msgid "Window properties"
4668 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4670 #: src/libvlc-module.c:1620
4674 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4675 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4676 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4677 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4678 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4679 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4680 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4684 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4688 #: src/libvlc-module.c:1655
4689 msgid "Track settings"
4690 msgstr "ট্র্যাক সেটিং"
4692 #: src/libvlc-module.c:1691
4693 msgid "Playback control"
4694 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4696 #: src/libvlc-module.c:1719
4697 msgid "Default devices"
4698 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4700 #: src/libvlc-module.c:1728
4701 msgid "Network settings"
4702 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং"
4704 #: src/libvlc-module.c:1753
4706 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4708 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4712 #: src/libvlc-module.c:1862
4716 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4721 #: src/libvlc-module.c:1905
4725 #: src/libvlc-module.c:1951
4726 msgid "Special modules"
4727 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4729 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4733 #: src/libvlc-module.c:1962
4734 msgid "Performance options"
4735 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4737 #: src/libvlc-module.c:1983
4738 msgid "Clock source"
4741 #: src/libvlc-module.c:2092
4745 #: src/libvlc-module.c:2547
4747 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4749 #: src/libvlc-module.c:2626
4750 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4752 "VLC-র সহায়তা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4755 #: src/libvlc-module.c:2629
4756 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4757 msgstr "VLC এবং এর মডিউলগুলোর জন্য সম্পূর্ণ সহায়তা"
4759 #: src/libvlc-module.c:2631
4761 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4764 "VLC এবং এর সব মডিউলের সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4765 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4767 #: src/libvlc-module.c:2634
4768 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4769 msgstr "সহায়তা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4771 #: src/libvlc-module.c:2636
4772 msgid "print a list of available modules"
4773 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4775 #: src/libvlc-module.c:2638
4776 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4777 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4779 #: src/libvlc-module.c:2640
4781 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4782 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4784 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4785 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4788 #: src/libvlc-module.c:2644
4789 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4790 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4792 #: src/libvlc-module.c:2646
4793 msgid "reset the current config to the default values"
4794 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4796 #: src/libvlc-module.c:2648
4797 msgid "use alternate config file"
4798 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4800 #: src/libvlc-module.c:2650
4801 msgid "resets the current plugins cache"
4802 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4804 #: src/libvlc-module.c:2652
4805 msgid "print version information"
4806 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে"
4808 #: src/libvlc-module.c:2690
4810 msgid "core program"
4811 msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম"
4813 #: src/misc/update.c:473
4818 #: src/misc/update.c:475
4823 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4829 #: src/misc/update.c:479
4834 #: src/misc/update.c:571
4835 msgid "Saving file failed"
4836 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
4838 #: src/misc/update.c:572
4840 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4841 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
4843 #: src/misc/update.c:585
4847 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4850 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
4852 #: src/misc/update.c:589
4853 msgid "Downloading ..."
4854 msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
4856 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4857 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4858 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4860 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4861 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4862 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4863 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4864 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4865 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4866 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4867 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4872 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4873 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4874 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4878 #: src/misc/update.c:610
4882 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4885 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
4887 #: src/misc/update.c:642
4888 msgid "File could not be verified"
4889 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
4891 #: src/misc/update.c:643
4894 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4895 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4897 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
4898 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4900 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4901 msgid "Invalid signature"
4902 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
4904 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4907 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4908 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4910 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
4911 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
4914 #: src/misc/update.c:679
4915 msgid "File not verifiable"
4916 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
4918 #: src/misc/update.c:680
4921 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4924 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
4927 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4928 msgid "File corrupted"
4929 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
4931 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4933 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4934 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4936 #: src/misc/update.c:715
4937 msgid "Update VLC media player"
4938 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
4940 #: src/misc/update.c:716
4942 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4945 "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল "
4948 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4952 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4953 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4954 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4955 msgid "Media Library"
4956 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
4958 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4963 #: src/text/iso-639_def.h:40
4967 #: src/text/iso-639_def.h:41
4971 #: src/text/iso-639_def.h:42
4975 #: src/text/iso-639_def.h:43
4979 #: src/text/iso-639_def.h:44
4983 #: src/text/iso-639_def.h:45
4987 #: src/text/iso-639_def.h:46
4991 #: src/text/iso-639_def.h:47
4995 #: src/text/iso-639_def.h:48
4999 #: src/text/iso-639_def.h:49
5003 #: src/text/iso-639_def.h:50
5005 msgstr "আজারবাইজানীয়"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:51
5011 #: src/text/iso-639_def.h:52
5015 #: src/text/iso-639_def.h:53
5019 #: src/text/iso-639_def.h:54
5023 #: src/text/iso-639_def.h:55
5027 #: src/text/iso-639_def.h:56
5031 #: src/text/iso-639_def.h:57
5035 #: src/text/iso-639_def.h:58
5039 #: src/text/iso-639_def.h:59
5043 #: src/text/iso-639_def.h:60
5047 #: src/text/iso-639_def.h:61
5051 #: src/text/iso-639_def.h:62
5055 #: src/text/iso-639_def.h:63
5059 #: src/text/iso-639_def.h:64
5063 #: src/text/iso-639_def.h:65
5064 msgid "Church Slavic"
5065 msgstr "স্লাভিক চার্চ ভাষা"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:66
5069 msgstr "চুভাষ, তুর্কি ভাষা"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:67
5075 #: src/text/iso-639_def.h:68
5079 #: src/text/iso-639_def.h:69
5083 #: src/text/iso-639_def.h:70
5085 msgstr "ড্যানিশ ভাষা"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:71
5091 #: src/text/iso-639_def.h:72
5095 #: src/text/iso-639_def.h:73
5099 #: src/text/iso-639_def.h:74
5101 msgstr "এস্পেরান্তো"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:75
5107 #: src/text/iso-639_def.h:76
5111 #: src/text/iso-639_def.h:77
5115 #: src/text/iso-639_def.h:78
5119 #: src/text/iso-639_def.h:79
5123 #: src/text/iso-639_def.h:80
5127 #: src/text/iso-639_def.h:81
5131 #: src/text/iso-639_def.h:82
5135 #: src/text/iso-639_def.h:83
5136 msgid "Gaelic (Scots)"
5137 msgstr "গায়েলিক (স্কট্স)"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:84
5143 #: src/text/iso-639_def.h:85
5147 #: src/text/iso-639_def.h:86
5151 #: src/text/iso-639_def.h:87
5152 msgid "Greek, Modern"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:88
5159 #: src/text/iso-639_def.h:89
5163 #: src/text/iso-639_def.h:90
5167 #: src/text/iso-639_def.h:91
5171 #: src/text/iso-639_def.h:92
5175 #: src/text/iso-639_def.h:93
5179 #: src/text/iso-639_def.h:94
5183 #: src/text/iso-639_def.h:95
5185 msgstr "আইসল্যান্ডীয়"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:96
5191 #: src/text/iso-639_def.h:97
5193 msgstr "ইন্টারলিঙ্গো"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:98
5197 msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:99
5203 #: src/text/iso-639_def.h:100
5207 #: src/text/iso-639_def.h:101
5211 #: src/text/iso-639_def.h:102
5215 #: src/text/iso-639_def.h:103
5219 #: src/text/iso-639_def.h:104
5220 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:105
5227 #: src/text/iso-639_def.h:106
5231 #: src/text/iso-639_def.h:107
5235 #: src/text/iso-639_def.h:108
5239 #: src/text/iso-639_def.h:109
5243 #: src/text/iso-639_def.h:110
5245 msgstr "কিনইয়ারওয়ান্ডা"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:111
5251 #: src/text/iso-639_def.h:112
5255 #: src/text/iso-639_def.h:113
5259 #: src/text/iso-639_def.h:114
5263 #: src/text/iso-639_def.h:115
5267 #: src/text/iso-639_def.h:116
5271 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5275 #: src/text/iso-639_def.h:118
5279 #: src/text/iso-639_def.h:119
5283 #: src/text/iso-639_def.h:120
5287 #: src/text/iso-639_def.h:121
5288 msgid "Letzeburgesch"
5289 msgstr "লেটজবুর্গেশ"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:122
5295 #: src/text/iso-639_def.h:123
5299 #: src/text/iso-639_def.h:124
5303 #: src/text/iso-639_def.h:125
5307 #: src/text/iso-639_def.h:126
5311 #: src/text/iso-639_def.h:127
5315 #: src/text/iso-639_def.h:128
5319 #: src/text/iso-639_def.h:129
5323 #: src/text/iso-639_def.h:130
5327 #: src/text/iso-639_def.h:131
5331 #: src/text/iso-639_def.h:132
5335 #: src/text/iso-639_def.h:133
5339 #: src/text/iso-639_def.h:134
5340 msgid "Ndebele, South"
5341 msgstr "দক্ষিণ এন্ডিবিলি"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:135
5344 msgid "Ndebele, North"
5345 msgstr "উত্তর এন্ডিবিলি"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:136
5351 #: src/text/iso-639_def.h:137
5355 #: src/text/iso-639_def.h:138
5359 #: src/text/iso-639_def.h:139
5360 msgid "Norwegian Nynorsk"
5361 msgstr "নরওয়েজীয় নীনর্স্ক"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:140
5364 msgid "Norwegian Bokmaal"
5365 msgstr "নরওয়েজীয় বোকমাল"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:141
5368 msgid "Chichewa; Nyanja"
5369 msgstr "চীচেওয়া; ইয়ানজা"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:142
5372 msgid "Occitan; Provençal"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:143
5379 #: src/text/iso-639_def.h:144
5383 #: src/text/iso-639_def.h:146
5384 msgid "Ossetian; Ossetic"
5385 msgstr "ওসেটীয়; ওসেটিক"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:147
5391 #: src/text/iso-639_def.h:148
5395 #: src/text/iso-639_def.h:149
5399 #: src/text/iso-639_def.h:150
5403 #: src/text/iso-639_def.h:151
5407 #: src/text/iso-639_def.h:152
5411 #: src/text/iso-639_def.h:153
5415 #: src/text/iso-639_def.h:154
5416 msgid "Original audio"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:155
5420 msgid "Raeto-Romance"
5421 msgstr "রায়েতো-রোমান্স"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:156
5427 #: src/text/iso-639_def.h:157
5431 #: src/text/iso-639_def.h:158
5435 #: src/text/iso-639_def.h:159
5439 #: src/text/iso-639_def.h:160
5443 #: src/text/iso-639_def.h:161
5447 #: src/text/iso-639_def.h:162
5449 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:163
5455 #: src/text/iso-639_def.h:164
5459 #: src/text/iso-639_def.h:165
5461 msgstr "স্লোভেনিয়ান"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:166
5464 msgid "Northern Sami"
5465 msgstr "উত্তরীয় সামি"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:167
5471 #: src/text/iso-639_def.h:168
5475 #: src/text/iso-639_def.h:169
5479 #: src/text/iso-639_def.h:170
5483 #: src/text/iso-639_def.h:171
5484 msgid "Sotho, Southern"
5485 msgstr "দক্ষিণ সোথো"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:172
5491 #: src/text/iso-639_def.h:173
5495 #: src/text/iso-639_def.h:174
5499 #: src/text/iso-639_def.h:175
5503 #: src/text/iso-639_def.h:176
5507 #: src/text/iso-639_def.h:177
5511 #: src/text/iso-639_def.h:178
5515 #: src/text/iso-639_def.h:179
5519 #: src/text/iso-639_def.h:180
5523 #: src/text/iso-639_def.h:181
5527 #: src/text/iso-639_def.h:182
5531 #: src/text/iso-639_def.h:183
5535 #: src/text/iso-639_def.h:184
5539 #: src/text/iso-639_def.h:185
5543 #: src/text/iso-639_def.h:186
5547 #: src/text/iso-639_def.h:187
5548 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5549 msgstr "তোঙ্গা (তোঙ্গা দ্বীপ)"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:188
5555 #: src/text/iso-639_def.h:189
5559 #: src/text/iso-639_def.h:190
5563 #: src/text/iso-639_def.h:191
5567 #: src/text/iso-639_def.h:192
5571 #: src/text/iso-639_def.h:193
5575 #: src/text/iso-639_def.h:194
5577 msgstr "ইউক্রেনিয়ান"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:195
5583 #: src/text/iso-639_def.h:196
5587 #: src/text/iso-639_def.h:197
5591 #: src/text/iso-639_def.h:198
5595 #: src/text/iso-639_def.h:199
5599 #: src/text/iso-639_def.h:200
5603 #: src/text/iso-639_def.h:201
5607 #: src/text/iso-639_def.h:202
5611 #: src/text/iso-639_def.h:203
5615 #: src/text/iso-639_def.h:204
5619 #: src/text/iso-639_def.h:205
5623 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5624 msgid "Autoscale video"
5625 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
5627 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5628 msgid "Scale factor"
5629 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
5631 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5633 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5637 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5638 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5639 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5642 msgid "Aspect ratio"
5643 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
5645 #: modules/access/alsa.c:36
5647 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5648 "open a specific device named SOURCE."
5651 #: modules/access/alsa.c:49
5655 #: modules/access/alsa.c:49
5659 #: modules/access/alsa.c:50
5663 #: modules/access/alsa.c:50
5667 #: modules/access/alsa.c:50
5671 #: modules/access/alsa.c:50
5675 #: modules/access/alsa.c:51
5679 #: modules/access/alsa.c:51
5683 #: modules/access/alsa.c:51
5687 #: modules/access/alsa.c:51
5691 #: modules/access/alsa.c:52
5695 #: modules/access/alsa.c:52
5699 #: modules/access/alsa.c:52
5703 #: modules/access/alsa.c:56
5707 #: modules/access/alsa.c:57
5708 msgid "ALSA audio capture"
5711 #: modules/access/attachment.c:44
5715 #: modules/access/attachment.c:45
5716 msgid "Attachment input"
5717 msgstr "সংযুক্তির ইনপুট"
5719 #: modules/access/avio.h:33
5723 #: modules/access/avio.h:34
5725 msgid "libavformat AVIO access"
5726 msgstr "libavformat এক্সেস আউটপুট"
5728 #: modules/access/avio.h:44
5730 msgid "libavformat AVIO access output"
5731 msgstr "libavformat এক্সেস আউটপুট"
5733 #: modules/access/bd/bd.c:54
5737 #: modules/access/bd/bd.c:55
5738 msgid "Blu-ray Disc Input"
5741 #: modules/access/bluray.c:67
5742 msgid "Blu-ray menus"
5745 #: modules/access/bluray.c:68
5746 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5749 #: modules/access/bluray.c:70
5752 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
5754 #: modules/access/bluray.c:71
5756 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5760 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5761 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5765 #: modules/access/bluray.c:88
5766 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5769 #: modules/access/bluray.c:349
5770 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5773 #: modules/access/bluray.c:361
5775 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5779 #: modules/access/bluray.c:367
5780 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5783 #: modules/access/bluray.c:369
5784 msgid "Missing AACS configuration file!"
5785 msgstr "AACS কনফিগারেশন ফাইল মিসিং!"
5787 #: modules/access/bluray.c:371
5788 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5789 msgstr "কোনো বৈধ প্রক্রিয়াকরণ কী AACS কনফিগ ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি."
5791 #: modules/access/bluray.c:373
5792 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5793 msgstr "কোনো বৈধ হোস্ট শংসাপত্র AACS কনফিগ ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি."
5795 #: modules/access/bluray.c:375
5796 msgid "AACS Host certificate revoked."
5797 msgstr "AACS হোস্ট শংসাপত্র প্রত্যাহার করা হয়েছে."
5799 #: modules/access/bluray.c:377
5800 msgid "AACS MMC failed."
5801 msgstr "AACS MMC ব্যর্থ হয়েছে."
5803 #: modules/access/bluray.c:387
5805 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5809 #: modules/access/bluray.c:390
5810 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5812 "আপনার সিস্টেম বিডি 'ডিকোডিং গ্রন্থাগারের কাজ করছে না. কনফিগারেশন হারিয়েছে?"
5814 #: modules/access/bluray.c:438
5815 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5818 #: modules/access/bluray.c:466
5819 msgid "Blu-ray error"
5822 #: modules/access/bluray.c:1189
5827 #: modules/access/bluray.c:1191
5830 msgstr "প্রথমে চালানো"
5832 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5833 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5837 #: modules/access/cdda.c:63
5838 msgid "Audio CD input"
5839 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
5841 #: modules/access/cdda.c:69
5842 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5843 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5845 #: modules/access/cdda.c:78
5847 msgstr "CDDB সার্ভার"
5849 #: modules/access/cdda.c:79
5850 msgid "Address of the CDDB server to use."
5851 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
5853 #: modules/access/cdda.c:80
5857 #: modules/access/cdda.c:81
5858 msgid "CDDB Server port to use."
5859 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
5861 #: modules/access/cdda.c:487
5863 msgid "Audio CD - Track %02i"
5864 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
5866 #: modules/access/dc1394.c:51
5870 #: modules/access/dc1394.c:52
5871 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5874 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5879 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5881 msgid "Digital Cinema Package module"
5882 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
5884 #: modules/access/decklink.cpp:46
5885 msgid "Input card to use"
5886 msgstr "ইনপুট কার্ড ব্যবহার"
5888 #: modules/access/decklink.cpp:48
5890 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5893 "কার্ড ব্যবহার ক্যাপচার DeckLink, যদি একাধিক বিদ্যমান. কার্ড 0 থেকে সংখ্যাযুক্ত হয়."
5895 #: modules/access/decklink.cpp:51
5897 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5898 msgstr "পছন্দসই ইনপুট ভিডিও মোড"
5900 #: modules/access/decklink.cpp:53
5902 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5903 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5905 "DeckLink যেমনটি জন্য ইনপুট ভিডিও মোডে আকাঙ্খিত. এই মান একটি টেক্সচুয়াল ফর্ম FOURCC "
5906 "কোড হতে পারে, যেমন হওয়া উচিত \"ntsc\"."
5908 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5909 msgid "Audio connection"
5912 #: modules/access/decklink.cpp:59
5914 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5915 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5917 "অডিও সংযোগ DeckLink যেমনটি জন্য ব্যবহার করার জন্য. বৈধ পছন্দগুলি: এম্বেড করা, "
5918 "aesebu, এনালগ. কার্ড ডিফল্ট জন্য ফাঁকা রাখুন."
5920 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5921 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5922 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5923 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
5925 #: modules/access/decklink.cpp:65
5927 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5928 msgstr "অডিও DeckLink যেমনটি জন্য আদর্শ হার (এ হের্ত্স্). 0 নিষ্ক্রিয় অডিও ইনপুট."
5930 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5931 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5932 msgid "Number of audio channels"
5933 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
5935 #: modules/access/decklink.cpp:70
5937 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5938 "disables audio input."
5940 "DeckLink যেমনটি জন্য ইনপুট অডিও চ্যানেলের সংখ্যা. 2, 8 বা 16 হবে. 0 নিষ্ক্রিয় অডিও "
5943 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5944 msgid "Video connection"
5945 msgstr "ভিডিও সংযোগ"
5947 #: modules/access/decklink.cpp:75
5949 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5950 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5952 "ভিডিও সংযোগ DeckLink যেমনটি জন্য ব্যবহার করার জন্য. বৈধ পছন্দগুলি: sdi, HDMI, "
5953 "opticalsdi, কম্পোনেন্ট, কম্পোজিট, svideo. কার্ড ডিফল্ট জন্য ফাঁকা রাখুন."
5955 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5956 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5960 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5964 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5966 msgstr "অপটিক্যাল SDI"
5968 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5972 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5976 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5980 #: modules/access/decklink.cpp:91
5984 #: modules/access/decklink.cpp:91
5988 #: modules/access/decklink.cpp:91
5992 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5993 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5994 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
5996 #: modules/access/decklink.cpp:99
6000 #: modules/access/decklink.cpp:100
6001 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6002 msgstr "ব্ল্যাক ম্যাজিক দেক লিংক SDI ইনপুট"
6004 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6008 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6009 msgid "Closed captions 1"
6010 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6038 msgid "Video device name"
6039 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6043 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6044 "don't specify anything, the default device will be used."
6046 "ভিডিও ডিভাইস যে ডাইরেক্ট দেখান প্লাগিন দ্বারা ব্যবহার করা নাম. আপনি যদি কিছু "
6047 "উল্লেখ না করা হলে, ডিফল্ট ডিভাইস ব্যবহার করা হবে."
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6052 msgid "Audio device name"
6053 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6057 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6058 "don't specify anything, the default device will be used. "
6060 "অডিও ডিভাইস যে ডাইরেক্ট দেখান প্লাগইন দ্বারা ব্যবহার করা নাম. আপনি যদি কিছু উল্লেখ "
6061 "না করা হলে, ডিফল্ট ডিভাইস ব্যবহার করা হবে."
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6066 msgstr "ভিডিওর আকার"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6070 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6071 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6072 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6074 "ভিডিওের আকৃতি যে সরাসরি দেখান প্লাগিনের দ্বারা প্রদর্শন করা হবে। যদি আপনাকে আপনার "
6075 "ডিভাইসের জন্য যেকিছু ডিফল্ট আকৃতি উল্লেখ করা হয় ব্যবহার করা হয় না। আপনি একটি মান "
6076 "আকৃতি উল্লেখ করতে পারেন (cif, d1,...) অথবা<width> ইংরেজী বর্ণমালার চতুর্বিংশ "
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6080 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6081 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6084 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6086 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6089 msgid "Video input chroma format"
6090 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6094 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6095 "(default), RV24, etc.)"
6097 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
6098 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6101 msgid "Video input frame rate"
6102 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6106 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6107 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6111 msgid "Device properties"
6112 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6116 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6117 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6120 msgid "Tuner properties"
6121 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6124 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6125 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6128 msgid "Tuner TV Channel"
6129 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6132 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6134 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে "
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6138 msgid "Tuner Frequency"
6139 msgstr "Tuner কম্পাংক"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6142 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6143 msgstr "এই চ্যানেল অগ্রাহ্য করা হয়. Hz পরিমাপ."
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6148 msgid "Video standard"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6152 msgid "Tuner country code"
6153 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6157 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6158 "mapping (0 means default)."
6160 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
6161 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6164 msgid "Tuner input type"
6165 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6168 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6169 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6172 msgid "Video input pin"
6173 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6177 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6178 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6179 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6180 "will not be changed."
6182 "ভিডিও যেমন যৌগিক, গুলি-ভিডিও, বা বাদ্যযন্ত্রের সুরের মিল হিসাবে ইনপুট সোর্স নির্বাচন "
6183 "করুন. যেহেতু এই সেটিংস হার্ডওয়্যার নির্দিষ্ট, আপনি \"ডিভাইস কনফিগ\" এলাকায় ভাল "
6184 "সেটিংস খোঁজা, এবং তাদের সংখ্যা এখানে ব্যবহার করা উচিত. -1 এর মানে হল সেটিংস "
6185 "পরিবর্তন করা হবে না."
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6188 msgid "Audio input pin"
6189 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6192 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6193 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6196 msgid "Video output pin"
6197 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6200 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6201 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6204 msgid "Audio output pin"
6205 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6208 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6209 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6212 msgid "AM Tuner mode"
6213 msgstr "AM টিউনার মোড"
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6217 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6220 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
6221 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6225 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6227 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6231 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6232 msgid "Audio sample rate"
6233 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6236 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6237 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6240 msgid "Audio bits per sample"
6241 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6244 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6246 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6253 msgid "DirectShow input"
6254 msgstr "DirectShow ইনপুট"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6258 msgstr "কনফিগার করা হবে"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6262 msgid "Capture failed"
6263 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6266 msgid "No video or audio device selected."
6267 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6270 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6275 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6280 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6281 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
6283 #: modules/access/dtv/access.c:36
6285 msgstr "DVB এডাপটার"
6287 #: modules/access/dtv/access.c:38
6289 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6290 "must be selected. Numbering starts from zero."
6293 #: modules/access/dtv/access.c:41
6297 #: modules/access/dtv/access.c:43
6299 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6300 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6302 "যদি adapter একাধিক স্বাধীন tuner ডিভাইস জোগান দেয়, ডিভাইস সংখ্যার নির্বাচন করা "
6303 "উচিত। শূন্য থেকে সংখ্যাচ্ছে শুরু করছে।"
6305 #: modules/access/dtv/access.c:45
6306 msgid "Do not demultiplex"
6307 msgstr "Demultiplex করবেন না"
6309 #: modules/access/dtv/access.c:47
6311 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6312 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6314 "শুধুমাত্র দরকারী প্রোগ্রাম ট্রান্সপন্ডার থেকে সাধারণত demultiplexed. এই বিকল্পটি অক্ষম "
6315 "demultiplexing এবং সমস্ত প্রোগ্রাম পাবেন."
6317 #: modules/access/dtv/access.c:50
6318 msgid "Network name"
6319 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
6321 #: modules/access/dtv/access.c:51
6322 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6323 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
6325 #: modules/access/dtv/access.c:53
6326 msgid "Network name to create"
6327 msgstr "নেটওয়ার্ক নামের নির্মাণ"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:54
6330 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6331 msgstr "সিস্টেম টিউনিং শূন্যস্থানের মধ্যে অনন্য নাম তৈরি করুন"
6333 #: modules/access/dtv/access.c:56
6334 msgid "Frequency (Hz)"
6335 msgstr "ফ্রিকোয়েন্সি (Hz)"
6337 #: modules/access/dtv/access.c:58
6339 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6340 "frequency. This is required to tune the receiver."
6342 "টিভি চ্যানেল একটি নির্দিষ্ট ফ্রিকোয়েন্সির ট্রান্সপন্ডার (ওরফে বহুগুণিত) উপর ভিত্তি করে "
6343 "দলবদ্ধ করা হয়. এই রিসিভার টিউন করতে প্রয়োজন বোধ করা হয়."
6345 #: modules/access/dtv/access.c:61
6346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6347 msgid "Modulation / Constellation"
6348 msgstr "মড্যুলেশন / সমষ্টি"
6350 #: modules/access/dtv/access.c:62
6351 msgid "Layer A modulation"
6352 msgstr "লেয়ার একটি মড্যুলেশন"
6354 #: modules/access/dtv/access.c:63
6355 msgid "Layer B modulation"
6356 msgstr "লেয়ার বি মড্যুলেশন"
6358 #: modules/access/dtv/access.c:64
6359 msgid "Layer C modulation"
6360 msgstr "লেয়ার সি মড্যুলেশন"
6362 #: modules/access/dtv/access.c:66
6364 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6365 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6366 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6368 "ডিজিটাল সংকেত সহ বিভিন্ন নক্ষত্রপুঞ্জ (প্রসবের সিস্টেমের উপর নির্ভর করে) অনুযায়ী "
6369 "দোলায়িত হতে পারেন. যদি demodulator স্বয়ংক্রিয়ভাবে সমষ্টির সনাক্ত করতে পারে না, "
6370 "এটা ম্যানুয়ালি কনফিগার করা প্রয়োজন."
6372 #: modules/access/dtv/access.c:81
6373 msgid "Symbol rate (bauds)"
6374 msgstr "চিহ্ন হার (bauds)"
6376 #: modules/access/dtv/access.c:83
6378 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6381 "প্রতীক হার ম্যানুয়ালি কিছু সিস্টেমের মধ্যে উল্লেখযোগ্য হল, DVB-C জন্য, DVB-S এবং DVB-"
6382 "S2 জন্য উল্লেখ করা আবশ্যক."
6384 #: modules/access/dtv/access.c:86
6385 msgid "Spectrum inversion"
6386 msgstr "স্পেকট্রাম উত্ক্রমণ"
6388 #: modules/access/dtv/access.c:88
6390 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6391 "be configured manually."
6393 "যদি সঠিকভাবে demodulator ভুতুড়ে উত্ক্রমণ সনাক্ত করতে পারে না, এটা ম্যানুয়ালি "
6394 "কনফিগার করা প্রয়োজন."
6396 #: modules/access/dtv/access.c:94
6397 msgid "FEC code rate"
6398 msgstr "FEC কোড হার"
6400 #: modules/access/dtv/access.c:95
6401 msgid "High-priority code rate"
6402 msgstr "উচ্চ অগ্রাধিকার কোড হার"
6404 #: modules/access/dtv/access.c:96
6405 msgid "Low-priority code rate"
6406 msgstr "কম অগ্রাধিকার কোড হার"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:97
6409 msgid "Layer A code rate"
6410 msgstr "লেয়ার A কোড হার"
6412 #: modules/access/dtv/access.c:98
6413 msgid "Layer B code rate"
6414 msgstr "লেয়ার বি কোড হার"
6416 #: modules/access/dtv/access.c:99
6417 msgid "Layer C code rate"
6418 msgstr "লেয়ার বি কোড হার"
6420 #: modules/access/dtv/access.c:101
6421 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6422 msgstr "ফরোয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন জন্য কোড হার নির্দিষ্ট করা যায়."
6424 #: modules/access/dtv/access.c:111
6425 msgid "Transmission mode"
6426 msgstr "ট্রান্সমিশন মোড"
6428 #: modules/access/dtv/access.c:119
6429 msgid "Bandwidth (MHz)"
6430 msgstr "ব্যান্ডপ্রস্থ (MHz)"
6432 #: modules/access/dtv/access.c:124
6436 #: modules/access/dtv/access.c:124
6438 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
6440 #: modules/access/dtv/access.c:124
6442 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
6444 #: modules/access/dtv/access.c:124
6446 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:125
6452 #: modules/access/dtv/access.c:125
6456 #: modules/access/dtv/access.c:128
6457 msgid "Guard interval"
6458 msgstr "গার্ড ব্যবধান"
6460 #: modules/access/dtv/access.c:136
6461 msgid "Hierarchy mode"
6462 msgstr "শ্রেণীক্রম মোড"
6464 #: modules/access/dtv/access.c:144
6465 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6468 #: modules/access/dtv/access.c:146
6469 msgid "Layer A segments count"
6470 msgstr "লেয়ার একটি অংশ গণনা"
6472 #: modules/access/dtv/access.c:147
6473 msgid "Layer B segments count"
6474 msgstr "লেয়ার বি অংশ গণনা"
6476 #: modules/access/dtv/access.c:148
6477 msgid "Layer C segments count"
6478 msgstr "লেয়ার সি সেগমেন্ট গণনা"
6480 #: modules/access/dtv/access.c:150
6481 msgid "Layer A time interleaving"
6482 msgstr "লেয়ার একটি সময় interleaving"
6484 #: modules/access/dtv/access.c:151
6485 msgid "Layer B time interleaving"
6486 msgstr "লেয়ার বি সময় interleaving"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:152
6489 msgid "Layer C time interleaving"
6490 msgstr "লেয়ার সি সময় interleaving"
6492 #: modules/access/dtv/access.c:154
6496 #: modules/access/dtv/access.c:156
6497 msgid "Roll-off factor"
6498 msgstr "রোল অফ ফ্যাক্টর"
6500 #: modules/access/dtv/access.c:161
6501 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6502 msgstr "0.35 (একই হিসাবে DVB-S)"
6504 #: modules/access/dtv/access.c:161
6508 #: modules/access/dtv/access.c:161
6512 #: modules/access/dtv/access.c:164
6513 msgid "Transport stream ID"
6514 msgstr "ট্রান্সপোর্ট স্ট্রিম আইডি"
6516 #: modules/access/dtv/access.c:166
6517 msgid "Polarization (Voltage)"
6518 msgstr "সমবর্তন (ভোল্টেজ)"
6520 #: modules/access/dtv/access.c:168
6522 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6523 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6525 "যাও ট্রান্সপন্ডারের পোলারাইজেশন নির্বাচন, একটি ভিন্ন ভোল্টেজ সাধারণতঃ কম শব্দ ব্লক-"
6526 "downconverter (LNB) যাও প্রয়োগ করা হয়."
6528 #: modules/access/dtv/access.c:171
6529 msgid "Unspecified (0V)"
6530 msgstr "অনির্দিষ্ট (0V)"
6532 #: modules/access/dtv/access.c:172
6533 msgid "Vertical (13V)"
6534 msgstr "উল্লম্ব (13V)"
6536 #: modules/access/dtv/access.c:172
6537 msgid "Horizontal (18V)"
6538 msgstr "অনুভূমিক (18V)"
6540 #: modules/access/dtv/access.c:173
6541 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6542 msgstr "বিজ্ঞপ্তি রাইট হ্যান্ড (13V)"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:173
6545 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6546 msgstr "বিজ্ঞপ্তি বাম হাত (18V)"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:175
6549 msgid "High LNB voltage"
6550 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
6552 #: modules/access/dtv/access.c:177
6554 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6555 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6556 "Not all receivers support this."
6558 "যদি satellilte কম শব্দ ব্লক-downconverter এবং রিসিভার তারের মধ্যে দীর্ঘ, উচ্চ "
6559 "ভোল্টেজের প্রয়োজন হতে পারে.\n"
6560 "রিসিভার সমস্ত নেই এই সমর্থন করে."
6562 #: modules/access/dtv/access.c:181
6563 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6564 msgstr "স্থানীয় দোলক কম ফ্রিকোয়েন্সি (kHz)"
6566 #: modules/access/dtv/access.c:182
6567 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6568 msgstr "স্থানীয় দোলক উচ্চ ফ্রিকোয়েন্সির (kHz)"
6570 #: modules/access/dtv/access.c:184
6572 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6573 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6574 "RF cable is the result."
6576 "Downconverter (LNB) উপগ্রহ ফ্রিকোয়েন্সি ট্রান্সমিশন থেকে স্থানীয় দোলক ফ্রিকোয়েন্সি "
6577 "substract হবে. অন্তর্বর্তী RF কেবলের ফ্রিকোয়েন্সি (যদি) ফলাফল."
6579 #: modules/access/dtv/access.c:187
6580 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6581 msgstr "ইউনিভার্সাল LNB সুইচ ফ্রিকোয়েন্সি (kHz)"
6583 #: modules/access/dtv/access.c:189
6585 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6586 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6587 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6589 "যদি উপগ্রহ ফ্রিকোয়েন্সি ট্রান্সমিশন সুইচ ফ্রিকোয়েন্সি অতিক্রম করে, দোলক উচ্চ "
6590 "ফ্রিকোয়েন্সির রেফারেন্স হিসাবে ব্যবহার করা হবে. উপরন্তু স্বয়ংক্রিয় একটানা 22kHz স্বন "
6593 #: modules/access/dtv/access.c:192
6594 msgid "Continuous 22kHz tone"
6595 msgstr "ক্রমাগত 22kHz স্বন"
6597 #: modules/access/dtv/access.c:194
6599 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6600 "the higher frequency band from a universal LNB."
6602 "একটি 22kHz এ একটানা স্বন কেবলের পাঠানো যেতে পারে. এটি সাধারণতঃ উচ্চতর একটি "
6603 "সার্বজনীন LNB থেকে ফ্রিকোয়েন্সি ব্যান্ড নির্বাচন করা হয়."
6605 #: modules/access/dtv/access.c:197
6606 msgid "DiSEqC LNB number"
6607 msgstr "DiSEqC LNB নম্বর"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:199
6611 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6612 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6613 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6615 "যদি রিসিভার উপগ্রহ একাধিক কম শব্দ ব্লক-downconverters (LNB) একটি DiSEqC 1.0 সুইচ "
6616 "এর মাধ্যমে সংযুক্ত করা হয়, সঠিক LNB নির্বাচিত (1 যাও 4) করা যাবে. যদি কোন সুইচ "
6617 "আছে, এই পরামিতির মান 0 করা উচিত."
6619 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6624 #: modules/access/dtv/access.c:209
6625 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6628 #: modules/access/dtv/access.c:211
6630 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6631 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6632 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6633 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6637 #: modules/access/dtv/access.c:218
6638 msgid "Network identifier"
6639 msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:219
6642 msgid "Satellite azimuth"
6643 msgstr "Satellite-র দিগ্বলয়"
6645 #: modules/access/dtv/access.c:220
6646 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6647 msgstr "Satellite-র মধ্যে সব দিগ্বলয় ডিগ্রী"
6649 #: modules/access/dtv/access.c:221
6650 msgid "Satellite elevation"
6651 msgstr "Satellite-র টিলা"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:222
6654 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6655 msgstr "ডিগ্রী সব থেকে Satellite টিলা"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:223
6658 msgid "Satellite longitude"
6659 msgstr "Satellite-র দ্রাঘিমাংশ"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:225
6662 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6663 msgstr "ডিগ্রী সব থেকে Satellite দ্রাঘিমাংশ. পশ্চিম হয় নেতিবাচক."
6665 #: modules/access/dtv/access.c:227
6666 msgid "Satellite range code"
6667 msgstr "Satellite-র পরিসীমা কোড"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:228
6670 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6672 "Satellite-র পরিসীমা কোড নির্মাতার উদাহরণ দ্বারা হিসাবে সংজ্ঞায়িত DISEqC সুইচ কোড"
6674 #: modules/access/dtv/access.c:232
6675 msgid "Major channel"
6676 msgstr "মেজর চ্যানেল"
6678 #: modules/access/dtv/access.c:233
6679 msgid "ATSC minor channel"
6680 msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল"
6682 #: modules/access/dtv/access.c:234
6683 msgid "Physical channel"
6684 msgstr "দৈহিক চ্যানেল"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:240
6690 #: modules/access/dtv/access.c:241
6691 msgid "Digital Television and Radio"
6692 msgstr "ডিজিটাল টেলিভিশন এবং রেডিও"
6694 #: modules/access/dtv/access.c:279
6695 msgid "Terrestrial reception parameters"
6696 msgstr "স্থলজ অভ্যর্থনা পরামিতি"
6698 #: modules/access/dtv/access.c:291
6699 msgid "DVB-T reception parameters"
6700 msgstr "DVB-T অভ্যর্থনা পরামিতি"
6702 #: modules/access/dtv/access.c:307
6703 msgid "ISDB-T reception parameters"
6704 msgstr "ISDB-T অভ্যর্থনা পরামিতি"
6706 #: modules/access/dtv/access.c:348
6707 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6708 msgstr "তারের এবং উপগ্রহ অভ্যর্থনা পরামিতি"
6710 #: modules/access/dtv/access.c:360
6711 msgid "DVB-S2 parameters"
6712 msgstr "DVB-S2 পরামিতি"
6714 #: modules/access/dtv/access.c:368
6715 msgid "ISDB-S parameters"
6716 msgstr "ISDB-S পরামিতি"
6718 #: modules/access/dtv/access.c:373
6719 msgid "Satellite equipment control"
6720 msgstr "Satellite-র সরঞ্জাম নিয়ন্ত্রণ"
6722 #: modules/access/dtv/access.c:415
6723 msgid "ATSC reception parameters"
6724 msgstr "ATSC অভ্যর্থনা পরামিতি"
6726 #: modules/access/dtv/access.c:471
6727 msgid "Digital broadcasting"
6728 msgstr "ডিজিটাল সম্প্রচার"
6730 #: modules/access/dtv/access.c:472
6732 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6733 "Please check the preferences."
6735 "নির্বাচিত ডিজিটাল বাদ্যযন্ত্রের সুরের মিল নির্দিষ্ট পরামিতি সমর্থন করে না.⏎\n"
6736 "পছন্দ দয়া করে চেক করুন."
6738 #: modules/access/dv.c:55
6739 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6742 #: modules/access/dv.c:56
6746 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6748 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
6750 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6751 msgid "Default DVD angle."
6752 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
6754 #: modules/access/dvdnav.c:74
6755 msgid "Start directly in menu"
6756 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
6758 #: modules/access/dvdnav.c:76
6760 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6761 "useless warning introductions."
6763 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সব অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
6766 #: modules/access/dvdnav.c:85
6767 msgid "DVD with menus"
6770 #: modules/access/dvdnav.c:86
6771 msgid "DVDnav Input"
6772 msgstr "DVDnav ইনপুট"
6774 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6775 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6776 msgid "Playback failure"
6777 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
6779 #: modules/access/dvdnav.c:332
6781 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6783 "VLC DVD এর শিরোনাম সেট করতে পারেন. এটা সম্ভবত সম্পূর্ণ ডিস্ক ডিক্রিপ্ট করতে পারেন "
6786 #: modules/access/dvdread.c:75
6787 msgid "DVD without menus"
6788 msgstr "মেনুহীন DVD"
6790 #: modules/access/dvdread.c:76
6791 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6792 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
6794 #: modules/access/dvdread.c:201
6796 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6797 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
6799 #: modules/access/dvdread.c:463
6801 msgid "DVDRead could not read block %d."
6802 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
6804 #: modules/access/dvdread.c:531
6806 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6807 msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।"
6809 #: modules/access/eyetv.m:56
6810 msgid "Channel number"
6811 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
6813 #: modules/access/eyetv.m:58
6815 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6816 "for Composite input"
6818 "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, -1 ব্যবহার কম্পোজিট ইনপুট জন্য, S-"
6819 "ভিডিও ইনপুট, -2 জন্য"
6821 #: modules/access/eyetv.m:63
6823 msgstr "EyeTV ইনপুট"
6825 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6826 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6827 #: modules/access/vdr.c:535
6828 msgid "File reading failed"
6829 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
6831 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6833 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6834 msgstr "VLC ফাইল খোলা যায়নি \"%s\". (%m)"
6836 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6838 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6839 msgstr "VLC ফাইল পড়তে না পারে (%m)."
6841 #: modules/access/fs.c:33
6842 msgid "Subdirectory behavior"
6843 msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
6845 #: modules/access/fs.c:35
6847 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6848 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6849 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6850 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6852 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6853 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6854 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6855 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6857 #: modules/access/fs.c:42
6861 #: modules/access/fs.c:42
6865 #: modules/access/fs.c:44
6866 msgid "Ignored extensions"
6867 msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
6869 #: modules/access/fs.c:46
6871 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6873 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6874 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6876 "নির্বাচন কিনা সাবডিরেক্টরি প্রসারিত করা আবশ্যক.\n"
6877 "একটিও না: সাবডিরেক্টরি প্লেলিস্ট উপস্থিত হয় না.\n"
6878 "পতন: সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে কিন্তু প্রথম খেলার উপর প্রসারিত হয়.\n"
6879 "প্রসারিত: সকল সাবডিরেক্টরি প্রসারিত হয়."
6881 #: modules/access/fs.c:53
6883 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6886 #: modules/access/fs.c:54
6888 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6889 "does not take the current language's collation rules into account."
6892 #: modules/access/fs.c:55
6893 msgid "Do not sort the items."
6896 #: modules/access/fs.c:57
6897 msgid "Directory sort order"
6900 #: modules/access/fs.c:59
6901 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6904 #: modules/access/fs.c:62
6908 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6909 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6910 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6911 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6912 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6913 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6914 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6915 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6916 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6920 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6924 #: modules/access/ftp.c:65
6925 msgid "FTP user name"
6926 msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
6928 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6929 msgid "User name that will be used for the connection."
6930 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
6932 #: modules/access/ftp.c:68
6933 msgid "FTP password"
6934 msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
6936 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6937 msgid "Password that will be used for the connection."
6938 msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
6940 #: modules/access/ftp.c:71
6942 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
6944 #: modules/access/ftp.c:72
6945 msgid "Account that will be used for the connection."
6946 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
6948 #: modules/access/ftp.c:77
6952 #: modules/access/ftp.c:93
6953 msgid "FTP upload output"
6954 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
6956 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6957 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6958 msgid "Network interaction failed"
6959 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
6961 #: modules/access/ftp.c:321
6962 msgid "VLC could not connect with the given server."
6963 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
6965 #: modules/access/ftp.c:337
6966 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6967 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6969 #: modules/access/ftp.c:461
6970 msgid "Your account was rejected."
6971 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
6973 #: modules/access/ftp.c:470
6974 msgid "Your password was rejected."
6975 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
6977 #: modules/access/ftp.c:477
6978 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6979 msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6981 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6982 msgid "GnomeVFS input"
6983 msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
6985 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6987 msgstr "HTTP প্রক্সি"
6989 #: modules/access/http.c:66
6991 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6992 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6994 "HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা এটা ফর্ম হওয়া আবশ্যক জন্য http:// [user @] myproxy."
6995 "mydomain: myport /; যদি খালি, http_proxy এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল চেষ্টা করা হবে."
6997 #: modules/access/http.c:70
6998 msgid "HTTP proxy password"
6999 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
7001 #: modules/access/http.c:72
7002 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7004 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
7006 #: modules/access/http.c:74
7007 msgid "Auto re-connect"
7008 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
7010 #: modules/access/http.c:76
7012 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7013 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন ক্ষেত্রে প্রবাহে সংযোগের চেষ্টা."
7015 #: modules/access/http.c:79
7016 msgid "Continuous stream"
7017 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
7019 #: modules/access/http.c:80
7021 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7022 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7023 "other types of HTTP streams."
7025 "একটি ফাইল যা ক্রমাগত আপডেট করা হয় (যেমন, একটি সার্ভারে একটি JPG ফাইল) পড়ুন. "
7026 "আপনি বিশ্বব্যাপী এই বিকল্পটি সক্রিয় হিসাবে এটা HTTP-র সমস্ত স্ট্রিম অন্যান্য ধরনের "
7029 #: modules/access/http.c:85
7030 msgid "Forward Cookies"
7031 msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
7033 #: modules/access/http.c:86
7034 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7035 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।"
7037 #: modules/access/http.c:88
7038 msgid "HTTP referer value"
7039 msgstr "HTTP-র উল্লেখ করা মান"
7041 #: modules/access/http.c:89
7042 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7043 msgstr "HTTP-র Referer, কাস্টমাইজ একটি পূর্ববর্তী দস্তাবেজ simulating"
7045 #: modules/access/http.c:91
7047 msgstr "ব্যবহারকারী এজেন্ট"
7049 #: modules/access/http.c:92
7051 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7052 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7053 "can only be specified per input item, not globally."
7056 #: modules/access/http.c:98
7060 #: modules/access/http.c:100
7064 #: modules/access/http.c:458
7065 msgid "HTTP authentication"
7066 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
7068 #: modules/access/http.c:459
7070 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7071 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7073 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7074 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7075 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7076 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7080 #: modules/access/idummy.c:43
7084 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7085 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7089 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7090 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7091 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন"
7093 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7097 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7098 msgid "Set the group of the elementary stream"
7099 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন"
7101 #: modules/access/imem.c:57
7105 #: modules/access/imem.c:59
7106 msgid "Set the category of the elementary stream"
7107 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন"
7109 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7110 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7114 #: modules/access/imem.c:64
7118 #: modules/access/imem.c:69
7119 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7120 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের কোডেক নির্ধারণ করুন"
7122 #: modules/access/imem.c:73
7123 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7124 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ভাষা ISO639 দ্বারা ব্যাখ্যা করা হয়"
7126 #: modules/access/imem.c:77
7127 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7128 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের স্যাম্পল রেট"
7130 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7131 msgid "Channels count"
7132 msgstr "চ্যানেল গণনা করা"
7134 #: modules/access/imem.c:81
7135 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7136 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের চ্যানেল গণনা"
7138 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7139 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7140 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7141 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7142 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7143 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7148 #: modules/access/imem.c:84
7149 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7150 msgstr "ভিডিও এর প্রস্থ বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7152 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7153 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7154 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7155 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7160 #: modules/access/imem.c:87
7161 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7162 msgstr "ভিডিও এর উচ্চতা বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7164 #: modules/access/imem.c:89
7165 msgid "Display aspect ratio"
7166 msgstr "এ্যাসপেক্ট অনুপাত প্রদর্শন"
7168 #: modules/access/imem.c:91
7169 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7170 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের এ্যাসপেক্ট অনুপাত দেখায়"
7172 #: modules/access/imem.c:95
7173 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7174 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার"
7176 #: modules/access/imem.c:97
7177 msgid "Callback cookie string"
7178 msgstr "কলব্যাক কুকি স্ট্রিং"
7180 #: modules/access/imem.c:99
7181 msgid "Text identifier for the callback functions"
7182 msgstr "কলব্যাক ফাংশনের জন্য টেক্সট আইডেন্টিফায়ার"
7184 #: modules/access/imem.c:101
7185 msgid "Callback data"
7186 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
7188 #: modules/access/imem.c:103
7189 msgid "Data for the get and release functions"
7190 msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।"
7192 #: modules/access/imem.c:105
7193 msgid "Get function"
7196 #: modules/access/imem.c:107
7197 msgid "Address of the get callback function"
7198 msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7200 #: modules/access/imem.c:109
7201 msgid "Release function"
7202 msgstr "রিলিজ ফাংশন"
7204 #: modules/access/imem.c:111
7205 msgid "Address of the release callback function"
7206 msgstr "রিলিজ কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7208 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7213 #: modules/access/imem.c:115
7214 msgid "Size of stream in bytes"
7215 msgstr "বাইটে স্ট্রীমের আকার"
7217 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7218 msgid "Memory input"
7219 msgstr "মেমরি ইনপুট"
7221 #: modules/access/jack.c:59
7225 #: modules/access/jack.c:61
7226 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7227 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
7229 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7230 msgid "Auto connection"
7231 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
7233 #: modules/access/jack.c:64
7234 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7235 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
7237 #: modules/access/jack.c:67
7238 msgid "JACK audio input"
7239 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
7241 #: modules/access/jack.c:69
7245 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7246 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7250 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7251 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7253 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7256 "আপনাকে বোর্ডে আকাঙ্ক্ষিত ক্যাপচার (0 থেকে আরম্ভ) জন্য লিঙ্ক সেট করার অনুমতি দেয়."
7258 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7259 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7263 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7264 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7265 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7266 msgstr "আপনি ভিডিওর ES আইডি সেট করার অনুমতি দেয়."
7268 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7269 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7270 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7271 msgstr "আপনি ভিডিও এর অনুপাত বলপূর্বক করার অনুমতি দেয়."
7273 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7274 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7275 msgid "Audio configuration"
7276 msgstr "অডিও কনফিগারেশন"
7278 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7279 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7280 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7282 "আপনি অডিও কনফিগারেশন সেট করার অনুমতি দেয় (id=group,pair:id=group,pair...)."
7284 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7285 msgid "HD-SDI Input"
7286 msgstr "এইচডি-SDI ইনপুট"
7288 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7292 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7293 msgid "Teletext configuration"
7294 msgstr "টেলেটেক্সট কনফিগারেশন"
7296 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7298 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7300 "আপনি টেলেটেক্সট কনফিগারেশন সেট করার অনুমতি দেয় (আইডি = উভয় ক্ষেত্রের সাথে line1-"
7303 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7304 msgid "Teletext language"
7305 msgstr "টেলেটেক্সট ভাষা"
7307 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7308 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7309 msgstr "আপনি টেলেটেক্সট ভাষা সেট করার অনুমতি দেয় (পাতা lang = / টাইপ করুন, ...)."
7311 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7315 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7319 #: modules/access/live555.cpp:78
7320 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7321 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
7323 #: modules/access/live555.cpp:79
7325 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7326 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7329 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC "
7330 "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে "
7331 "সংযোগ করতে পারবেন না।"
7333 #: modules/access/live555.cpp:83
7334 msgid "WMServer RTSP dialect"
7335 msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট"
7337 #: modules/access/live555.cpp:84
7339 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7340 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7342 "WMServer একটি RTSP এর ননস্ট্যান্ডার্ড ভাষা ব্যবহার করে. এই পরামিতিটি নির্বাচন VLC "
7343 "কিছু অপশন বিপরীত RFC 2326 নির্দেশিকা অনুমান বলতে হবে."
7345 #: modules/access/live555.cpp:88
7346 msgid "RTSP user name"
7347 msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
7349 #: modules/access/live555.cpp:89
7351 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7354 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7355 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
7357 #: modules/access/live555.cpp:91
7358 msgid "RTSP password"
7359 msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
7361 #: modules/access/live555.cpp:92
7363 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7366 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7367 "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।"
7369 #: modules/access/live555.cpp:94
7370 msgid "RTSP frame buffer size"
7373 #: modules/access/live555.cpp:95
7375 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7376 "broken pictures due to too small buffer."
7379 #: modules/access/live555.cpp:101
7380 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7381 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
7383 #: modules/access/live555.cpp:110
7384 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7385 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
7387 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7389 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7390 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
7392 #: modules/access/live555.cpp:119
7394 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
7396 #: modules/access/live555.cpp:120
7397 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7398 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
7400 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7401 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7402 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
7404 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7405 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7406 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
7408 #: modules/access/live555.cpp:130
7409 msgid "HTTP tunnel port"
7410 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
7412 #: modules/access/live555.cpp:131
7413 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7414 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
7416 #: modules/access/live555.cpp:630
7417 msgid "RTSP authentication"
7418 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
7420 #: modules/access/live555.cpp:631
7421 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7422 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7424 #: modules/access/live555.cpp:655
7425 msgid "RTSP connection failed"
7428 #: modules/access/live555.cpp:656
7429 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7432 #: modules/access/mms/mms.c:49
7433 msgid "Force selection of all streams"
7434 msgstr "সব স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
7436 #: modules/access/mms/mms.c:51
7438 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7439 "You can choose to select all of them."
7441 "MMS স্ট্রিম বিভিন্ন bitrates সঙ্গে কয়েকটি প্রাথমিক স্ট্রিম করে রাখতে পারে. আপনি "
7442 "তাদের সব নির্বাচন চয়ন করতে পারেন."
7444 #: modules/access/mms/mms.c:54
7445 msgid "Maximum bitrate"
7446 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7448 #: modules/access/mms/mms.c:56
7449 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7450 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
7452 #: modules/access/mms/mms.c:60
7454 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7455 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7458 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
7459 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
7460 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
7462 #: modules/access/mms/mms.c:64
7463 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7464 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
7466 #: modules/access/mms/mms.c:65
7468 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7469 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7471 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7472 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7474 #: modules/access/mms/mms.c:69
7475 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7476 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
7478 #: modules/access/mtp.c:57
7482 #: modules/access/mtp.c:58
7486 #: modules/access/mtp.c:196
7488 msgid "VLC could not read the file: %s"
7489 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
7491 #: modules/access/mtp.c:287
7493 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7494 msgstr "VLC ফাইল খোলা যায়নি \"%s\". (%m)"
7496 #: modules/access/oss.c:66
7497 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7498 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
7500 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7501 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7503 msgstr "স্যাম্পলরেট"
7505 #: modules/access/oss.c:69
7507 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7510 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
7512 #: modules/access/oss.c:76
7516 #: modules/access/oss.c:77
7520 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7521 msgid "Dummy stream output"
7522 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
7524 #: modules/access_output/file.c:68
7525 msgid "Overwrite existing file"
7528 #: modules/access_output/file.c:70
7529 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7532 #: modules/access_output/file.c:71
7533 msgid "Append to file"
7534 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
7536 #: modules/access_output/file.c:72
7537 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7538 msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
7540 #: modules/access_output/file.c:74
7541 msgid "Format time and date"
7544 #: modules/access_output/file.c:75
7545 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7548 #: modules/access_output/file.c:77
7549 msgid "Synchronous writing"
7550 msgstr "সমকালীন লেখা"
7552 #: modules/access_output/file.c:78
7553 msgid "Open the file with synchronous writing."
7554 msgstr "সিঙ্ক্রোনাস লিখিতভাবে সঙ্গে ফাইলটি খুলুন."
7556 #: modules/access_output/file.c:81
7557 msgid "File stream output"
7558 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
7560 #: modules/access_output/file.c:206
7562 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7563 "overridden and its content will be lost."
7566 #: modules/access_output/file.c:209
7567 msgid "Keep existing file"
7570 #: modules/access_output/file.c:210
7574 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7575 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7577 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
7579 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7580 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7581 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
7583 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7584 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7586 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7587 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7588 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7592 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7593 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7594 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
7596 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7597 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7601 #: modules/access_output/http.c:59
7602 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7604 "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা "
7607 #: modules/access_output/http.c:61
7612 #: modules/access_output/http.c:62
7614 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7617 #: modules/access_output/http.c:67
7618 msgid "HTTP stream output"
7619 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
7621 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7622 msgid "Segment length"
7623 msgstr "সেগমেন্টের দৈর্ঘ্য"
7625 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7626 msgid "Length of TS stream segments"
7627 msgstr "TS প্রবাহ খন্ডের দৈর্ঘ্য"
7629 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7630 msgid "Split segments anywhere"
7631 msgstr "কোথাও অংশ বিভক্ত"
7633 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7635 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7637 "কি বধির একটি সেগমেন্ট আগে একটি keyframe প্রয়োজন হয় না. অডিও শুধুমাত্র জন্য প্রয়োজন."
7639 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7640 msgid "Number of segments"
7641 msgstr "খন্ডের সংখ্যা"
7643 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7644 msgid "Number of segments to include in index"
7645 msgstr "খন্ডের সংখ্যা সূচীর অন্তর্ভুক্ত"
7647 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7651 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7652 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7655 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7657 msgstr "ইনডেক্স ফাইল"
7659 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7660 msgid "Path to the index file to create"
7661 msgstr "ইনডেক্স ফাইল তৈরি করার পথ"
7663 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7664 msgid "Full URL to put in index file"
7665 msgstr "সম্পূর্ণ URL টি সূচক ফাইল রাখা যাও"
7667 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7668 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7670 "সম্পূর্ণ URL টি সূচক ফাইল রাখা যাও. # 'গুলি যাও সেগমেন্ট নম্বর প্রতিনিধিত্ব ব্যবহার"
7672 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7673 msgid "Delete segments"
7674 msgstr "অংশ মুছে দিন"
7676 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7677 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7678 msgstr "অংশ যখন তারা কোনো প্রয়োজন মুছে দিন"
7680 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7681 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7682 msgstr "Muxers হার নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থার ব্যবহার করুন"
7684 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7685 msgid "AES key URI to place in playlist"
7688 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7689 msgid "AES key file"
7692 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7693 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7696 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7697 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7700 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7702 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7703 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7707 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7708 msgid "Use randomized IV for encryption"
7711 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7712 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7715 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7717 msgid "Number of first segment"
7718 msgstr "খন্ডের সংখ্যা"
7720 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7722 msgid "The number of the first segment generated"
7723 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
7725 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7726 msgid "HTTP Live streaming output"
7727 msgstr "HTTP-র আউটপুট লাইভ স্ট্রিমিং"
7729 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7733 #: modules/access_output/shout.c:64
7734 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7735 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7737 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
7739 #: modules/access_output/shout.c:65
7740 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7741 msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
7743 #: modules/access_output/shout.c:68
7744 msgid "Stream description"
7745 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
7747 #: modules/access_output/shout.c:69
7748 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7749 msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
7751 #: modules/access_output/shout.c:72
7753 msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে"
7755 #: modules/access_output/shout.c:73
7757 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7758 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7759 "shoutcast/icecast server."
7761 "আপনি সাধারণতঃ OGG স্ট্রিম সঙ্গে shoutcast মডিউল ভোজন আছে. এটি দ্বারা MP3 "
7762 "পরিবর্তে, তাই আপনি shoutcast / icecast সার্ভার দ্বারা MP3 স্ট্রিম ফরোয়ার্ড করতে "
7763 "পারেন স্ট্রিম সম্ভব."
7765 #: modules/access_output/shout.c:82
7766 msgid "Genre description"
7767 msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
7769 #: modules/access_output/shout.c:83
7770 msgid "Genre of the content. "
7771 msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
7773 #: modules/access_output/shout.c:85
7774 msgid "URL description"
7777 #: modules/access_output/shout.c:86
7778 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7779 msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
7781 #: modules/access_output/shout.c:93
7782 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7783 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
7785 #: modules/access_output/shout.c:96
7786 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7787 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
7789 #: modules/access_output/shout.c:98
7790 msgid "Number of channels"
7791 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
7793 #: modules/access_output/shout.c:99
7794 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7795 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
7797 #: modules/access_output/shout.c:101
7798 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7799 msgstr "Ogg Vorbis গুণগত মান"
7801 #: modules/access_output/shout.c:102
7802 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7803 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
7805 #: modules/access_output/shout.c:104
7806 msgid "Stream public"
7807 msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
7809 #: modules/access_output/shout.c:105
7811 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7812 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7813 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7815 "সার্ভারটিকে সার্বজনিকভাবে 'ইয়েলো পেজেস' icecast / shoutcast ওয়েবসাইটে (প্রবাহের "
7816 "ডিরেক্টরি তালিকা) উপলব্ধ করুন. বিটরেট তথ্য shoutcast জন্য নির্দিষ্ট করা আবশ্যক. "
7817 "প্রয়োজন OGG icecast স্ট্রিমিং জন্য."
7819 #: modules/access_output/shout.c:111
7820 msgid "IceCAST output"
7821 msgstr "IceCAST আউটপুট"
7823 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7824 msgid "Caching value (ms)"
7825 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
7827 #: modules/access_output/udp.c:64
7829 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7832 "বিদেশগামী ফলে UDP স্ট্রিম জন্য ডিফল্ট মান ক্যাশে. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত "
7835 #: modules/access_output/udp.c:67
7836 msgid "Group packets"
7837 msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
7839 #: modules/access_output/udp.c:68
7841 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7842 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7843 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7845 "এক প্যাকেট দ্বারা সঠিক সময়ে বা গ্রুপ করা যেতে পারে এক পাঠানো হয়েছে. আপনি যে একটি "
7846 "প্যাকেট সময়ে পাঠানো হবে সংখ্যা চয়ন করতে পারেন. এটির সাহায্যে প্রচন্ডভাবে-লোড "
7847 "সিস্টেমে সিডিউলিং লোড কমে যায়."
7849 #: modules/access_output/udp.c:75
7850 msgid "UDP stream output"
7851 msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
7853 #: modules/access/pulse.c:35
7855 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7856 "open a specific source named SOURCE."
7858 "পাস pulse:// ডিফল্ট পালস অডিও উৎস খুলুন, বা pulse://SOURCE একটি নির্দিষ্ট উৎস "
7859 "নামে SOURCE এ খুলুন."
7861 #: modules/access/pulse.c:42
7865 #: modules/access/pulse.c:43
7866 msgid "PulseAudio input"
7867 msgstr "পালস অডিও নিবেশ"
7869 #: modules/access/qtcapture.m:45
7870 msgid "Video Capture width"
7871 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার প্রস্থ"
7873 #: modules/access/qtcapture.m:46
7874 msgid "Video Capture width in pixel"
7875 msgstr "পিক্সেল মধ্যে ভিডিও ক্যাপচার প্রস্থ"
7877 #: modules/access/qtcapture.m:47
7878 msgid "Video Capture height"
7879 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার উচ্চতা"
7881 #: modules/access/qtcapture.m:48
7882 msgid "Video Capture height in pixel"
7883 msgstr "পিক্সেল মধ্যে ভিডিও ক্যাপচার উচ্চতা"
7885 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7886 msgid "Quicktime Capture"
7887 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
7889 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7890 msgid "No Input device found"
7891 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
7893 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7894 #: modules/access/avcapture.m:318
7896 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7897 "check your connectors and drivers."
7899 "আপনার ম্যাক একটি উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইস সংযুক্ত করা মনে হয় না. আপনার সংযোজক এবং "
7900 "ড্রাইভার পরীক্ষা করুন."
7902 #: modules/access/rdp.c:65
7903 msgid "RDP auth username"
7906 #: modules/access/rdp.c:66
7907 msgid "RDP auth password"
7910 #: modules/access/rdp.c:67
7911 msgid "RDP Password"
7914 #: modules/access/rdp.c:68
7915 msgid "Encrypted connexion"
7918 #: modules/access/rdp.c:70
7919 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7922 #: modules/access/rdp.c:81
7926 #: modules/access/rdp.c:85
7927 msgid "RDP Remote Desktop"
7930 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7931 msgid "RTCP (local) port"
7932 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
7934 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7936 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7937 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7939 "RTCP প্যাকেট এই পরিবহণটি প্রোটোকল পোর্টে গ্রহন করা হবে। যদি শূন্য, মাল্টিপ্লেক্সকৃত "
7940 "RTP/RTCP ব্যবহার করা হয়।"
7942 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7943 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7944 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
7946 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7948 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7949 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7951 "RTP প্যাকেট অনুমোদন যাচাই করা হবে এবং এই নিরাপদ RTP মাস্টার ভাগ গুপ্ত কী সহ "
7952 "deciphered. এটি একটি 32-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
7954 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7955 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7956 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
7958 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7960 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7961 "character-long hexadecimal string."
7963 "নিরাপদ RTP একটি (অ গোপন) মাস্টার লবণ মান প্রয়োজন. এটি একটি 28-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং "
7964 "হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
7966 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7967 msgid "Maximum RTP sources"
7968 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
7970 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7971 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7972 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
7974 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7975 msgid "RTP source timeout (sec)"
7976 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
7978 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7979 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7981 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
7983 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7984 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7985 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
7987 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7989 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7990 "future) by this many packets from the last received packet."
7992 "RTP প্যাকেট ফেলে যদি তারা খুব এগিয়ে এই শেষ পেয়েছি প্যাকেট থেকে অনেক প্যাকেট "
7993 "(ভবিষ্যতে শুনেছি) করা হবে."
7995 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7996 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7997 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
7999 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8001 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8002 "by this many packets from the last received packet."
8004 "RTP প্যাকেট বাতিল করা হবে যদি তারা র পেছনে খুব দুর আছে (শেষে অর্থাৎ) শেষ থেকে এই "
8005 "অনেক প্যাকেটটির দ্বারা প্যাকেট গ্রহন করেছিল।"
8007 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8008 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8009 msgstr "RTP পে লোড বিন্যাসে গতিশীল payloads জন্য অধিকৃত"
8011 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8013 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8014 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8016 "এই পে লোড বিন্যাসে পে লোড ধরনের ডায়নামিক (মধ্যে 96 এবং 127) জন্য যদি এটা সেকেলে "
8017 "ব্যান্ডের সঙ্গে ম্যাপিং নির্ধারণ করতে হবে অন্যথায় নয় অধিকৃত করা হবে (SDP) হবে"
8019 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8023 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8024 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8025 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
8027 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8028 msgid "SDP required"
8029 msgstr "SDP প্রয়োজন"
8031 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8034 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8035 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8037 "SDP বিন্যাসে একটি বিবরণ যাও RTP স্ট্রিম পাবেন প্রয়োজন. Note that rtp:// URIs "
8038 "ডায়নামিক RTP পে লোড বিন্যাসে কাজ করতে পারেন না (%<PRIu8>)."
8040 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8044 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8045 msgid "Connection failed"
8046 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
8048 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8050 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8051 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
8053 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8054 msgid "Session failed"
8055 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
8057 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8058 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8059 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
8061 #: modules/access/screen/screen.c:44
8062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8063 msgid "Desired frame rate for the capture."
8064 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
8066 #: modules/access/screen/screen.c:47
8067 msgid "Capture fragment size"
8068 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
8070 #: modules/access/screen/screen.c:49
8072 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8073 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8075 "অংশ পূর্বনির্ধারিত উচ্চতা (16 একটি ভালো মান, এবং 0 মানে অক্ষম হতে পারে) মধ্যে পর্দা "
8076 "fragmenting দ্বারা ক্যাপচার নিখুত."
8078 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8079 msgid "Subscreen top left corner"
8080 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
8082 #: modules/access/screen/screen.c:56
8083 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8084 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
8086 #: modules/access/screen/screen.c:60
8087 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8088 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
8090 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8091 msgid "Subscreen width"
8092 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
8094 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8095 msgid "Subscreen height"
8096 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
8098 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8099 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8100 msgid "Follow the mouse"
8101 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
8103 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8104 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8105 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
8107 #: modules/access/screen/screen.c:72
8108 msgid "Mouse pointer image"
8109 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
8111 #: modules/access/screen/screen.c:74
8113 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8114 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
8116 #: modules/access/screen/screen.c:79
8120 #: modules/access/screen/screen.c:81
8121 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8124 #: modules/access/screen/screen.c:82
8125 msgid "Screen index"
8128 #: modules/access/screen/screen.c:84
8129 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8132 #: modules/access/screen/screen.c:97
8133 msgid "Screen Input"
8134 msgstr "পর্দার ইনপুট"
8136 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8138 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8139 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8143 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8144 #: modules/access/vnc.c:60
8145 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8146 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।"
8148 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8149 msgid "Region left column"
8150 msgstr "এলাকার বাম কলাম"
8152 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8153 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8156 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8157 msgid "Region top row"
8158 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
8160 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8161 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8162 msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
8164 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8165 msgid "Capture region width"
8166 msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ"
8168 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8169 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8170 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০"
8172 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8173 msgid "Capture region height"
8174 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
8176 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8177 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8178 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০"
8180 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8181 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8182 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
8184 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8188 #: modules/access/sdp.c:34
8189 msgid "Session Description Protocol"
8190 msgstr "সেশন বর্ণনা প্রোটোকল"
8192 #: modules/access/sftp.c:51
8196 #: modules/access/sftp.c:52
8197 msgid "SFTP port number to use on the server"
8198 msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
8200 #: modules/access/sftp.c:53
8202 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
8204 #: modules/access/sftp.c:54
8205 msgid "Size of the request for reading access"
8206 msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার"
8208 #: modules/access/sftp.c:58
8212 #: modules/access/sftp.c:131
8213 msgid "SFTP authentication"
8214 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"
8216 #: modules/access/sftp.c:132
8218 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8219 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
8221 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8222 msgid "Frame buffer depth"
8223 msgstr "ফ্রেম বাফার গভীরতার"
8225 #: modules/access/shm.c:48
8226 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8229 #: modules/access/shm.c:50
8230 msgid "Frame buffer width"
8231 msgstr "ফ্রেম বাফার প্রস্থ"
8233 #: modules/access/shm.c:52
8234 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8237 #: modules/access/shm.c:54
8238 msgid "Frame buffer height"
8239 msgstr "ফ্রেম বাফার উচ্চতা"
8241 #: modules/access/shm.c:56
8242 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8245 #: modules/access/shm.c:58
8246 msgid "Frame buffer segment ID"
8247 msgstr "ফ্রেম বাফার সেগমেন্ট আইডি"
8249 #: modules/access/shm.c:60
8251 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8252 "shm-file is specified)."
8254 "সিস্টেম ভী ভাগ ফ্রেম বাফার মেমরির অংশ আইডি (এই যদি উপেক্ষা করা হয় - shm-ফাইল "
8257 #: modules/access/shm.c:63
8258 msgid "Frame buffer file"
8259 msgstr "ফ্রেম বাফার ফাইল"
8261 #: modules/access/shm.c:65
8262 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8263 msgstr "ফ্রেম বাফার মেমরির জন্য ম্যাপ করা ফাইল পথ"
8265 #: modules/access/shm.c:75
8266 msgid "XWD file (autodetect)"
8269 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8273 #: modules/access/shm.c:76
8277 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8281 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8285 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8289 #: modules/access/shm.c:83
8290 msgid "Framebuffer input"
8291 msgstr "ফ্রেম বাফার ইনপুট"
8293 #: modules/access/shm.c:84
8294 msgid "Shared memory framebuffer"
8295 msgstr "শেয়ার্ড মেমরি ফ্রেম বাফার"
8297 #: modules/access/smb.c:56
8298 msgid "SMB user name"
8299 msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
8301 #: modules/access/smb.c:59
8302 msgid "SMB password"
8303 msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
8305 #: modules/access/smb.c:62
8309 #: modules/access/smb.c:63
8310 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8311 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
8313 #: modules/access/smb.c:66
8314 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8315 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
8317 #: modules/access/smb.c:69
8321 #: modules/access/tcp.c:45
8325 #: modules/access/tcp.c:46
8329 #: modules/access/timecode.c:43
8333 #: modules/access/timecode.c:44
8334 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8337 #: modules/access/udp.c:54
8338 msgid "Receive buffer"
8341 #: modules/access/udp.c:55
8342 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8345 #: modules/access/udp.c:58
8349 #: modules/access/udp.c:59
8353 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8354 msgid "Reset defaults"
8355 msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন"
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8358 msgid "Video capture device"
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8362 msgid "Video capture device node."
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8366 msgid "VBI capture device"
8369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8370 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8375 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
8377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8378 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8379 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
8381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8383 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8384 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8385 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8386 "I420, I411, I410, MJPG)"
8388 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
8389 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
8390 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8391 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8394 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8395 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8402 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8403 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8407 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8408 "strictly positive)."
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8412 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8416 msgid "Radio device"
8417 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8420 msgid "Radio tuner device node."
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8429 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8430 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8437 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8438 msgstr "টিউনার অডিও মোনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8441 msgid "Reset controls"
8442 msgstr "নিয়ন্ত্রণ রিসেট করুন"
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8445 msgid "Reset controls to defaults."
8446 msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন নিয়ন্ত্রণ."
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8455 msgid "Picture brightness or black level."
8456 msgstr "ছবি উজ্জ্বলতা বা কালো স্তর."
8458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8459 msgid "Automatic brightness"
8460 msgstr "স্বয়ংক্রিয় উজ্জ্বলতা"
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8463 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8464 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি উজ্জ্বলতা সমন্বয়."
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8472 msgid "Picture contrast or luma gain."
8473 msgstr "ছবি বিপরীতে বা Luma লাভ."
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8476 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8483 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8484 msgstr "ছবি সম্পৃক্তি বা ক্রোমা লাভ."
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8492 msgid "Hue or color balance."
8493 msgstr "বর্ণ বা রঙ ভারসাম্য."
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8496 msgid "Automatic hue"
8497 msgstr "স্বয়ংক্রিয় রঙ্গ"
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8500 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8501 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি রঙ্গ সামঞ্জস্য."
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8504 msgid "White balance temperature (K)"
8505 msgstr "হোয়াইট ব্যালেন্স তাপমাত্রা (K)"
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8509 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8510 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8512 "হোয়াইট একটি কেলভিনের মধ্যে রঙ temperation হিসাবে ভারসাম্য তাপমাত্রা (2800 হল "
8513 "সর্বনিম্ন ভাস্বরতা, 6500 সর্বাধিক দিবালোক)."
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8516 msgid "Automatic white balance"
8517 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য"
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8520 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8521 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি সাদা ভারসাম্য সামঞ্জস্য."
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8525 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8528 msgid "Red chroma balance."
8529 msgstr "লাল ক্রোমা ভারসাম্য."
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8532 msgid "Blue balance"
8533 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8536 msgid "Blue chroma balance."
8537 msgstr "ব্লু ক্রোমা ভারসাম্য."
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8545 msgid "Gamma adjust."
8546 msgstr "গামা সামঞ্জস্য."
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8549 msgid "Automatic gain"
8550 msgstr "স্বয়ংক্রিয় লাভ"
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8553 msgid "Automatically set the video gain."
8554 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও লাভ সেট."
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8561 msgid "Picture gain."
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8569 msgid "Sharpness filter adjust."
8570 msgstr "তীক্ষ্ণতা ফিল্টার সামঞ্জস্য."
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8577 msgid "Chroma gain control."
8578 msgstr "ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ."
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8581 msgid "Automatic chroma gain"
8582 msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রোমা লাভ"
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8585 msgid "Automatically control the chroma gain."
8586 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ."
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8589 msgid "Power line frequency"
8590 msgstr "একটি পাওয়ার লাইন ফ্রিকোয়েন্সি"
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8593 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8594 msgstr "বিদ্যুৎ লাইন ফ্রিকোয়েন্সি বিরোধী দপদপ করে ওঠার ফিল্টার."
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8606 msgid "Backlight compensation"
8607 msgstr "পিছনে হালকা ক্ষতিপূরণ"
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8610 msgid "Band-stop filter"
8611 msgstr "ব্যান্ড স্টপ ফিল্টার"
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8614 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8615 msgstr "একটি হালকা ব্যান্ড প্রতিপ্রভ আলো (ইউনিট অনথিভুক্ত) দ্বারা প্রবর্তিত থে."
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8618 msgid "Horizontal flip"
8619 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8622 msgid "Flip the picture horizontally."
8623 msgstr "ছবিকে অনুভূমিকভাবে ফ্লিপ করুন."
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8626 msgid "Vertical flip"
8627 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8630 msgid "Flip the picture vertically."
8631 msgstr "ছবিকে উল্লম্বভাবে ফ্লিপ করুন."
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8634 msgid "Rotate (degrees)"
8635 msgstr "(ডিগ্রী) ঘোরান"
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8638 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8639 msgstr "ছবি ঘূর্ণন কোণ (এ ডিগ্রী)."
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8642 msgid "Color killer"
8643 msgstr "রঙ হত্যাকারী"
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8647 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8649 msgstr "হত্যাকারী সক্ষম রঙ, সাদাকালো ছবি যাও শুনেছি যখনই সংকেত দুর্বল সুইচ."
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8652 msgid "Color effect"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8656 msgid "Select a color effect."
8657 msgstr "একটি রঙের প্রভাব নির্বাচন করুন."
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8660 msgid "Black & white"
8661 msgstr "কালো ও সাদা"
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8664 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8686 msgstr "দুর্বাদলশ্যাম"
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8690 msgstr "ত্বক সাদা করা"
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8697 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8698 msgid "Audio volume"
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8702 msgid "Volume of the audio input."
8703 msgstr "অডিও ইনপুট ভলিউম."
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8706 msgid "Audio balance"
8707 msgstr "অডিও ভারসাম্য"
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8710 msgid "Balance of the audio input."
8711 msgstr "অডিও ইনপুট ভারসাম্য."
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8718 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8719 msgstr "অডিও ইনপুট খাদ সমন্বয়."
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8722 msgid "Treble level"
8723 msgstr "ত্রিগুণ স্তর"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8726 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8727 msgstr "অডিও ইনপুট ত্রিগুণ সমন্বয়."
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8730 msgid "Mute the audio."
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8734 msgid "Loudness mode"
8735 msgstr "অট্ট অন্তরীপ মোড"
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8738 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8739 msgstr "Loudness মোড a.k.a. খাদ সাহায্য."
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8742 msgid "v4l2 driver controls"
8743 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8747 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8748 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8749 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8750 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8752 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8753 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8754 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8755 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8758 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8759 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8760 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8761 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8762 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8767 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8771 msgid "525 lines / 60 Hz"
8772 msgstr "525 lines / 60 Hz"
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8775 msgid "625 lines / 50 Hz"
8776 msgstr "625 lines / 50 Hz"
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8779 msgid "PAL N Argentina"
8780 msgstr "PAL N Argentina"
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8783 msgid "NTSC M Japan"
8784 msgstr "NTSC M Japan"
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8787 msgid "NTSC M South Korea"
8788 msgstr "NTSC M South Korea"
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8795 msgid "Primary language"
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8799 msgid "Secondary language or program"
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8811 msgid "Video4Linux input"
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8816 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8827 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8828 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার নিয়ন্ত্রণ (ডিভাইস দ্বারা সমর্থিত হয়)"
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8831 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8835 msgid "Video4Linux radio tuner"
8838 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8842 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8846 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8847 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8850 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8851 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8856 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8858 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
8860 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8861 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8863 msgstr "নির্ধারিত অংশ"
8865 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8869 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8870 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8874 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8876 msgstr "VCD ফরম্যাট"
8878 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8880 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
8882 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8884 msgstr "প্রস্তুতকারক"
8886 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8890 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8892 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
8894 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8898 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8899 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8900 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8904 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8908 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8910 msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
8912 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8916 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8917 msgid "Audio Channels"
8918 msgstr "অডিও চ্যানেল"
8920 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8921 msgid "First Entry Point"
8922 msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
8924 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8925 msgid "Last Entry Point"
8926 msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
8928 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8929 msgid "Track size (in sectors)"
8930 msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
8932 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8933 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8937 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8941 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8945 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8946 msgid "extended selection list"
8947 msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
8949 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8950 msgid "selection list"
8951 msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
8953 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8954 msgid "unknown type"
8957 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8961 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8962 msgid "(Super) Video CD"
8963 msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
8965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8966 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8967 msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
8969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8970 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8971 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8973 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8974 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8975 msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
8977 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8978 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8979 msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
8981 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8982 msgid "Use playback control?"
8983 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
8985 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8987 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8990 "যদি ভিসিডি চালানো নিয়ন্ত্রণের সঙ্গে লেখকা হয়, এইটি ব্যবহার করুন। আমরা অন্যথায় খুঁজে "
8991 "বার করার মধ্যে চালাই।"
8993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8994 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8995 msgstr "পেতে চেষ্টা করতে সর্বোচ্চ একক হিসেবে গতিপথ দৈর্ঘ্য ব্যবহার করুন?"
8997 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8999 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9001 msgstr "যদি সেট, চাইতে দণ্ড দৈর্ঘ্যের পরিবর্তে একটি এন্ট্রি দৈর্ঘ্যের তুলনায় ট্র্যাক."
9003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9004 msgid "Show extended VCD info?"
9005 msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
9007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9009 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9010 "for example playback control navigation."
9012 "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে তথ্যের সর্বোচ্চ পরিমাণ দেখান। উদাহরণ চালানো "
9013 "নিয়ন্ত্রণ দিকনির্নয়ের জন্য দেখান।"
9015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9016 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9017 msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
9019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9020 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9021 msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
9023 #: modules/access/vdr.c:72
9024 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9025 msgstr "VDR রেকর্ডিং জন্য সমর্থন (http://www.tvdr.de/)."
9027 #: modules/access/vdr.c:74
9028 msgid "Chapter offset in ms"
9029 msgstr "Ms-অধ্যায় অফসেট"
9031 #: modules/access/vdr.c:76
9032 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9033 msgstr "সব লেখা অধ্যায়গুলি সরান. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত করা উচিত সেট."
9035 #: modules/access/vdr.c:80
9036 msgid "Default frame rate for chapter import."
9037 msgstr "অধ্যায় ইম্পোর্টের জন্য ডিফল্ট ফ্রেম রেট."
9039 #: modules/access/vdr.c:84
9043 #: modules/access/vdr.c:87
9044 msgid "VDR recordings"
9045 msgstr "VDR রেকর্ডিং"
9047 #: modules/access/vdr.c:809
9048 msgid "VDR Cut Marks"
9049 msgstr "ফোর্স প্রোফাইল..."
9051 #: modules/access/vdr.c:872
9055 #: modules/access/vnc.c:48
9056 msgid "X.509 Certificate Authority"
9059 #: modules/access/vnc.c:49
9060 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9063 #: modules/access/vnc.c:50
9064 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9067 #: modules/access/vnc.c:51
9068 msgid "List of revoked servers certificates"
9071 #: modules/access/vnc.c:52
9072 msgid "X.509 Client certificate"
9075 #: modules/access/vnc.c:53
9076 msgid "Certificate for client authentification"
9079 #: modules/access/vnc.c:54
9080 msgid "X.509 Client private key"
9083 #: modules/access/vnc.c:55
9084 msgid "Private key for authentification by certificate"
9087 #: modules/access/vnc.c:58
9088 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9091 #: modules/access/vnc.c:61
9092 msgid "Compression level"
9095 #: modules/access/vnc.c:62
9096 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9099 #: modules/access/vnc.c:63
9100 msgid "Image quality"
9103 #: modules/access/vnc.c:64
9104 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9107 #: modules/access/vnc.c:78
9111 #: modules/access/vnc.c:82
9112 msgid "VNC client access"
9115 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9116 msgid "Media in Zip"
9117 msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
9119 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9120 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9121 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ"
9123 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9124 msgid "Zip files filter"
9125 msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
9127 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9129 msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
9131 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9132 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9133 msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
9135 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9136 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9139 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9140 msgid "ARM NEON audio volume"
9143 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9144 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9147 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9148 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9151 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9153 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9154 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9156 "সংজ্ঞায়িত যদি BarGraph তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় 0 "
9159 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9160 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9163 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9165 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9166 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9168 "সংজ্ঞায়িত কত ঘন ঘন barGraph তথ্য পাঠানো উচিত. পাঠালে barGraph তথ্য প্রত্যেক n "
9169 "অডিও প্যাকেট (ডিফল্ট 4)."
9171 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9172 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9175 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9177 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9178 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9180 "সংজ্ঞায়িত যদি নীরবতা এলার্ম তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় "
9183 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9184 msgid "Time window to use in ms"
9187 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9189 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9190 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9191 "alarm is sent (default 5000)."
9193 "যখন অডিও স্তর ms-এ নীরবতা সনাক্তকরণের জন্য মাপা হয় সময় সময় উইন্ডো. যদি অডিওটি "
9194 "স্তরের এই সময়ে থ্রেশহোল্ড অধীন হয়, এলার্ম (ডিফল্ট 5000) পাঠানো হয়."
9196 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9197 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9200 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9202 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9203 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9205 "বিক্রেতার যাও এলার্ম বাড়াতে করা সাধিত যাও. যদি অডিওটি স্তরের এই সময়ে থ্রেশহোল্ড "
9206 "অধীন হয়, এলার্ম (ডিফল্ট 0.1) পাঠানো হয়."
9208 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9209 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9212 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9214 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9215 "saturation (default 2000)."
9217 "দুই ms-এ এলার্ম বার্তা মধ্যে সময়. এই মান এলার্ম সম্পৃক্তি (ডিফল্ট 2000) এড়ানোর জন্য "
9220 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9221 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9222 msgstr "বারগ্রাফ ফাংশনের অডিও পার্ট"
9224 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9225 msgid "Audiobar Graph"
9226 msgstr "Audiobar গ্রাফ"
9228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9229 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9230 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
9232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9233 msgid "Dolby Surround decoder"
9234 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
9236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9238 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9239 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9240 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9241 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9242 "It works with any source format from mono to 7.1."
9244 "এই প্রভাবটি দেয় অনুভূতি যে আপনি একটি সম্পূর্ণ 7.1 স্পিকার সেট দিয়ে একটি রুমে যখন "
9245 "শুধুমাত্র একটি মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য বেতারযন্ত্র ব্যবহার করে দাঁড়িয়ে, আরো একটি "
9246 "বাস্তবসম্মত সাউন্ড অভিজ্ঞতা প্রদান করে থাকেন. এটা করা আরো আরামদায়ক এবং কম "
9247 "ক্লান্তিকর সঙ্গীত যখন সময় দীর্ঘ দিন শোনা উচিত.\n"
9248 "এটা কোনো উৎস বিন্যাস সঙ্গে কাজ মনো থেকে 7.1 যাও."
9250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9251 msgid "Characteristic dimension"
9252 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
9254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9255 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9256 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
9258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9259 msgid "Compensate delay"
9260 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
9262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9264 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9265 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9266 "case, turn this on to compensate."
9268 "বিলম্ব যা শারীরিক আলগোরিদিম দ্বারা সূচিত করা হয় কখনও কখনও ঠোঁট-আন্দোলন এবং বক্তৃতা "
9269 "মধ্যে সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য বিরক্ত হতে পারে. ক্ষেত্রে, যাও ক্ষতিপূরণ এই চালু."
9271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9272 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9273 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
9275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9277 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9278 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9280 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
9281 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
9283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9284 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9285 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
9287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9288 msgid "Headphone effect"
9289 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
9291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9292 msgid "Use downmix algorithm"
9293 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
9295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9297 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9298 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9301 "এই বিকল্পটি মনো downmix আলগোরিদিম একটি স্টেরিও যে মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য "
9302 "বেতারযন্ত্র মিশুক চ্যানেল ব্যবহার করা হয় নির্বাচন. এটি একটি রুম স্পিকার পূর্ণ দাড়িয়ে "
9305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9306 msgid "Select channel to keep"
9307 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
9309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9310 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9311 msgstr "এই বিকল্প নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত অন্যান্য সমস্ত silences চ্যানেল."
9313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9325 msgid "Low-frequency effects"
9326 msgstr "কম ফ্রিকোয়েন্সি প্রভাব"
9328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9341 msgstr "রিয়ার কেন্দ্র"
9343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9345 msgid "Stereo to mono downmixer"
9346 msgstr "স্টেরিও মোড"
9348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9349 msgid "Audio channel remapper"
9352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9353 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9354 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9357 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9358 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9360 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9362 msgstr "শব্দের বিলম্ব"
9364 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9365 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9366 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9370 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9371 msgid "Add a delay effect to the sound"
9372 msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ"
9374 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9375 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9377 msgstr "বিলম্বের সময়"
9379 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9380 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9381 msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। গড় নোট করুন"
9383 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9385 msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা"
9387 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9389 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9390 "be delay-time +/- sweep-depth."
9392 "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি "
9393 "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।"
9395 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9399 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9400 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9402 "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি "
9403 "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান"
9405 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9406 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9407 msgid "Feedback gain"
9410 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9411 msgid "Gain on Feedback loop"
9412 msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান"
9414 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9418 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9419 msgid "Level of delayed signal"
9420 msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা"
9422 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9424 msgstr "ড্রাই মিক্স"
9426 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9427 msgid "Level of input signal"
9428 msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"
9430 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9431 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9435 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9436 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9437 msgstr "RMS / শিখর (0 ... 1) সেট করুন."
9439 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9441 msgstr "আক্রমনের সময়"
9443 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9444 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9445 msgstr "আক্রমণের সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত সেট করুন (1.5 ... 400)."
9447 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9448 msgid "Release time"
9451 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9452 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9453 msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত রিলিজের সময় সেট করুন (2 ... 800)."
9455 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9456 msgid "Threshold level"
9457 msgstr "বিক্রেতার স্তর"
9459 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9460 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9461 msgstr "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9463 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9468 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9469 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9470 msgstr "অনুপাত সেট করুন (n:1) (1 ... 20)."
9472 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9474 msgstr "হাঁটু ব্যাসার্ধ"
9476 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9477 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9478 msgstr "Db মধ্যে হাঁটু ব্যাসার্ধ (1 ... 10) সেট করুন."
9480 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9482 msgstr "রূপসজ্জা লাভ"
9484 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9485 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9486 msgstr "Db (0 ... 24) ইন মেকআপ লাভ সেট করুন."
9488 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9489 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9493 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9494 msgid "Dynamic range compressor"
9495 msgstr "ডায়নামিক পরিসীমা সংকোচকারী"
9497 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9498 msgid "A/52 dynamic range compression"
9499 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9501 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9502 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9504 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9505 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9506 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9507 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9509 "ডায়নামিক সীমা কম্প্রেশন তোলে অট্ট শোনাচ্ছে নরম করে, এবং নরম শোনাচ্ছে জোরে, তাই "
9510 "আপনাকে আরো সহজে প্রবাহে ধকল ছাড়া কেউ শুনতে একটি কোলাহলপূর্ণ পরিবেশে পারেন. আপনি "
9511 "যদি ডায়নামিক সীমা কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় প্লেব্যাক একটি মুভি থিয়েটার বা শোনার একটি রুমে "
9512 "আরো অভিযোজিত করা হবে."
9514 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9515 msgid "Enable internal upmixing"
9516 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
9518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9519 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9520 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
9522 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9523 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9524 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
9526 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9527 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9528 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9530 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9531 msgid "DTS dynamic range compression"
9532 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9534 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9535 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9536 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
9538 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9539 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9540 msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9542 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9543 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9544 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9546 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9547 msgid "MPEG audio decoder"
9548 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
9550 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9551 msgid "Equalizer preset"
9552 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
9554 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9555 msgid "Preset to use for the equalizer."
9556 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
9558 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9560 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
9562 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9564 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9565 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9568 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB "
9569 "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 "
9572 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9573 msgid "Use VLC frequency bands"
9576 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9578 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9581 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9585 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9586 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9587 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরও ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
9589 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9591 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
9593 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9594 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9595 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9597 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9598 msgid "Equalizer with 10 bands"
9599 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
9601 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9602 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9604 msgstr "ইকুয়ালাইজার"
9606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9613 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
9615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9630 msgid "Full bass and treble"
9631 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
9633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9635 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
9637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9686 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9687 msgid "Gain multiplier"
9690 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9691 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9694 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9695 msgid "Gain control filter"
9698 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9699 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9703 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9704 msgid "Simple Karaoke filter"
9705 msgstr "সহজ কারাওকে ফিল্টার"
9707 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9708 msgid "Number of audio buffers"
9709 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
9711 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9713 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9714 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9715 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9717 "এই অডিওটি বাফার যা ক্ষমতা পরিমাপ করা হয় সংখ্যা. একটি বাফার উচ্চতর সংখ্যা "
9718 "ফিল্টারের রেসপন্স সময় একটি গজাল যাও কিন্তু বৃদ্ধি ছোট বৈচিত্র কম সংবেদনশীল করা হবে."
9720 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9721 msgid "Maximal volume level"
9722 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"
9724 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9726 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9727 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9728 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9730 "যদি সর্বশেষ N বাফার ওভার গড় ক্ষমতা এই মান বেশী, ভলিউম স্বাভাবিকৃত করা হবে না. এই "
9731 "মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা. 0.5 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান মনে হয় "
9732 "বুদ্ধিমানের কাজ হবে."
9734 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9735 msgid "Volume normalizer"
9736 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
9738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9739 msgid "Parametric Equalizer"
9740 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
9742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9743 msgid "Low freq (Hz)"
9744 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9747 msgid "Low freq gain (dB)"
9748 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9751 msgid "High freq (Hz)"
9752 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9755 msgid "High freq gain (dB)"
9756 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9760 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
9762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9763 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9764 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9768 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
9770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9772 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
9774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9775 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9776 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9780 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
9782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9784 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
9786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9787 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9788 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9792 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
9794 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9795 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9796 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9798 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9799 msgid "Resampling quality"
9800 msgstr "মান রিস্যাম্পলিং"
9802 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9803 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9805 "মান রিস্যাম্পলিং (0 = সবচেয়ে খারাপ এবং দ্রুততম, 10 = সবচেয়ে ভাল এবং ধীরতম)."
9807 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9808 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9809 msgid "Speex resampler"
9810 msgstr "Speex resampler"
9812 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9813 msgid "Sample rate converter type"
9814 msgstr "নমুনা হার রূপান্তরকারী টাইপ"
9816 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9818 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9819 "the fast one exhibits low quality."
9821 "বিভিন্ন রীস্যাম্পেলিং আলগোরিদিম সমর্থিত. ভাল একটি মন্থর, যখন দ্রুত এক নিম্ন মানের "
9822 "চিত্র প্রদর্শনীতেও."
9824 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9825 msgid "Sinc function (best quality)"
9828 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9829 msgid "Sinc function (medium quality)"
9832 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9833 msgid "Sinc function (fast)"
9836 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9837 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9840 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9841 msgid "Linear (fastest)"
9844 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9845 msgid "SRC resampler"
9846 msgstr "SRC resampler"
9848 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9849 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9850 msgstr "খরগোস গোপন কোড (libsamplerate) resampler"
9852 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9853 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9854 msgstr "নিকটবর্তী প্রতিবেশী-অডিওটি resampler"
9856 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9857 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9858 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
9860 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9862 msgstr "স্কেলটেম্পো"
9864 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9865 msgid "Stride Length"
9866 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
9868 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9869 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9870 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9872 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9873 msgid "Overlap Length"
9874 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
9876 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9877 msgid "Percentage of stride to overlap"
9878 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
9880 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9881 msgid "Search Length"
9882 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
9884 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9885 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9886 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9888 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9892 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9893 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9894 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।"
9896 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9898 msgstr "রুমের প্রস্থ"
9900 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9901 msgid "Width of the virtual room"
9902 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
9904 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9905 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9910 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9911 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9916 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9917 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9918 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9920 msgstr "স্যাঁতস্যাঁতে"
9922 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9923 msgid "Audio Spatializer"
9924 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
9926 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9927 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9928 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9930 msgstr "স্পেশালাইজার"
9932 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9934 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9935 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9936 "thereby widening the stereo effect."
9939 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9940 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9943 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9945 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9946 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9950 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9954 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9956 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9957 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9961 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9965 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9966 msgid "Level of input signal of original channel."
9969 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9970 msgid "Stereo Enhancer"
9973 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9974 msgid "Simple stereo widening effect"
9977 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9978 msgid "Single precision audio volume"
9981 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9982 msgid "Integer audio volume"
9985 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9986 msgid "Dummy audio output"
9987 msgstr "ডামি অডিও আউটপুট"
9989 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9990 msgid "Audio output device"
9991 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস"
9993 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9994 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9995 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস (ALSA বাক্য গঠন ব্যবহার করে)."
9997 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9998 msgid "Audio output channels"
9999 msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল"
10001 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10003 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10004 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10005 "through is active."
10008 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10009 msgid "Surround 4.0"
10010 msgstr "পরিবেষ্টন 4.0"
10012 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10013 msgid "Surround 4.1"
10014 msgstr "পরিবেষ্টন 4.1"
10016 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10017 msgid "Surround 5.0"
10018 msgstr "পরিবেষ্টন 5.0"
10020 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10021 msgid "Surround 5.1"
10022 msgstr "পরিবেষ্টন 5.1"
10024 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10025 msgid "Surround 7.1"
10028 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10029 msgid "ALSA audio output"
10030 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
10032 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10033 msgid "Audio output failed"
10034 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
10036 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10039 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10042 "অডিও ডিভাইস \"%s\" ব্যবহার করা যেতে পারে:\n"
10045 #: modules/audio_output/amem.c:34
10046 msgid "Audio memory"
10047 msgstr "অডিও মেমরি"
10049 #: modules/audio_output/amem.c:35
10050 msgid "Audio memory output"
10051 msgstr "অডিও আউটপুট মেমরি"
10053 #: modules/audio_output/amem.c:42
10054 msgid "Sample format"
10055 msgstr "নমুনা বিন্যাস"
10057 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10058 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10059 msgstr "অডিও সারি (iOS / ম্যাক OS) অডিও আউটপুট"
10061 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10062 msgid "Android AudioTrack audio output"
10065 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10066 msgid "AudioUnit output for iOS"
10069 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10070 msgid "Last audio device"
10073 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10074 msgid "HAL AudioUnit output"
10075 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
10077 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10079 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10081 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
10083 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10084 msgid "Audio device is not configured"
10085 msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
10087 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10089 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10090 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10093 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10094 msgid "System Sound Output Device"
10097 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10099 msgid "%s (Encoded Output)"
10100 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
10102 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10103 msgid "Output device"
10104 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
10106 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10107 msgid "Select your audio output device"
10108 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10110 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10111 msgid "Speaker configuration"
10112 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
10114 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10116 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10117 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10119 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
10120 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
10122 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10123 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10126 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10127 msgid "DirectX audio output"
10128 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
10130 #: modules/audio_output/file.c:83
10131 msgid "Output format"
10132 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
10134 #: modules/audio_output/file.c:85
10135 msgid "Number of output channels"
10136 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
10138 #: modules/audio_output/file.c:86
10140 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10141 "restrict the number of channels here."
10143 "ডিফল্টরূপে (0), আগত সকল চ্যানেল সংরক্ষিত করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের সংখ্যা "
10146 #: modules/audio_output/file.c:89
10147 msgid "Add WAVE header"
10148 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
10150 #: modules/audio_output/file.c:90
10151 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10153 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
10155 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10157 msgid "Output file"
10158 msgstr "আউটপুট ফাইল"
10160 #: modules/audio_output/file.c:109
10161 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10162 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
10164 #: modules/audio_output/file.c:112
10165 msgid "File audio output"
10166 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
10168 #: modules/audio_output/jack.c:81
10169 msgid "Automatically connect to writable clients"
10170 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
10172 #: modules/audio_output/jack.c:83
10174 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10175 "writable JACK clients found."
10177 "যদি সক্রিয় থাকে, এই বিকল্পটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রথম লিখনযোগ্য Jack পাওয়া ক্লায়েন্ট যাও "
10178 "সাউন্ড আউটপুট সংযোগ করা হবে."
10180 #: modules/audio_output/jack.c:87
10181 msgid "Connect to clients matching"
10182 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
10184 #: modules/audio_output/jack.c:89
10186 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10187 "regular expression will be considered for connection."
10189 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় করতে হয়, কেবলমাত্র Jack ক্লায়েন্ট যাদের নাম এই রেগুলার "
10190 "এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে সংযোগের জন্য বিবেচনা করা হবে."
10192 #: modules/audio_output/jack.c:97
10193 msgid "JACK audio output"
10194 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
10196 #: modules/audio_output/kai.c:93
10200 #: modules/audio_output/kai.c:95
10201 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10202 msgstr "একটি সঠিক অডিও যাও Kai দ্বারা ব্যবহৃত ডিভাইস নির্বাচন করা হবে."
10204 #: modules/audio_output/kai.c:98
10205 msgid "Open audio in exclusive mode."
10206 msgstr "একচেটিয়া মোডে অডিও খুলুন."
10208 #: modules/audio_output/kai.c:100
10210 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10213 "এই বিকল্পটি যদি আপনি চান আপনার অডিও অন্যান্য অডিওটি দ্বারা বাধাপ্রাপ্ত সক্ষম হইনি."
10215 #: modules/audio_output/kai.c:110
10216 msgid "K Audio Interface audio output"
10217 msgstr "K অডিও ইন্টারফেস অডিও আউটপুট"
10219 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10220 msgid "OpenSLES audio output"
10221 msgstr "OpenSLES অডিও আউটপুট"
10223 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10227 #: modules/audio_output/oss.c:69
10228 msgid "OSS device node path."
10231 #: modules/audio_output/oss.c:73
10232 msgid "Open Sound System audio output"
10235 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10236 msgid "Pulseaudio audio output"
10237 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
10239 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10240 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10243 #: modules/audio_output/volume.h:30
10244 msgid "Software gain"
10247 #: modules/audio_output/volume.h:31
10248 msgid "This linear gain will be applied in software."
10251 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10253 msgid "Windows Audio Session API output"
10254 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
10256 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10257 msgid "Select Audio Device"
10258 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10260 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10262 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10263 "VLC restart to apply."
10265 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করুন অথবা উইন্ডো (ডিফল্ট) সিদ্ধান্ত নিতে দিন, পরিবর্তন "
10266 "প্রয়োজন VLC প্রয়োগ করতে পুনরায় আরম্ভ করুন."
10268 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10269 msgid "WaveOut audio output"
10272 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10273 msgid "Microsoft Soundmapper"
10274 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
10276 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10277 msgid "Use float32 output"
10278 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
10280 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10282 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10283 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10285 "অপশনের সাহায্যে সক্রিয় অথবা উচ্চ মানের float32 অডিও আউটপুট মোড (যা ভাল সমর্থিত "
10286 "কিছু soundcards দ্বারা না) নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন."
10288 #: modules/codec/a52.c:51
10289 msgid "A/52 parser"
10290 msgstr "A/52 পার্সার"
10292 #: modules/codec/a52.c:58
10293 msgid "A/52 audio packetizer"
10294 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
10296 #: modules/codec/adpcm.c:47
10297 msgid "ADPCM audio decoder"
10298 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
10300 #: modules/codec/aes3.c:47
10301 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10302 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
10304 #: modules/codec/aes3.c:52
10305 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10306 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
10308 #: modules/codec/araw.c:51
10309 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10310 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
10312 #: modules/codec/araw.c:60
10313 msgid "Raw audio encoder"
10314 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10318 msgstr "রেফারেন্স নয়"
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10342 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10343 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10344 "MJPEG and other codecs"
10346 "বিভিন্ন অডিও এবং ভিডিও decoders / FFmpeg লাইব্রেরি দ্বারা বিতরিত এনকোডার. এই "
10347 "(MS) MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, amr, DV, MJPEG এবং "
10348 "অন্যান্য codecs অন্তর্ভুক্ত"
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10351 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10352 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10355 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10357 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10360 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10361 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10363 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10366 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10367 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10370 msgid "Direct rendering"
10371 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10374 msgid "Error resilience"
10375 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10379 "libavcodec can do error resilience.\n"
10380 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10381 "can produce a lot of errors.\n"
10382 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10386 msgid "Workaround bugs"
10387 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10391 "Try to fix some bugs:\n"
10394 "4 xvid interlaced\n"
10398 "64 Qpel chroma.\n"
10399 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10400 "\"ump4\", enter 40."
10402 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\n"
10403 "1 স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\n"
10404 "2 পুরনো msmpeg4\n"
10405 "4 xvid ইন্টারলেসড\n"
10407 "16 কোনো প্যাডিং নয়\n"
10409 "64 Qpel ক্রোমা।\n"
10410 "এটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক করার জন্য "
10411 "40 প্রবেশ করাতে হবে।"
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10414 #: modules/demux/rawdv.c:42
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10420 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10421 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10423 "সঙ্কেতমোচক আংশিকভাবে ডিকোড বা ফ্রেম (গুলি) থামিয়া যখন যথেষ্ট সময় নেই পারেন. এটা "
10424 "কম CPU-র ক্ষমতা সঙ্গে দরকারী কিন্তু এটি বিকৃত ছবি তৈরি করতে পারেন."
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10427 msgid "Allow speed tricks"
10428 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10432 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10433 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10436 msgid "Skip frame (default=0)"
10437 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10441 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10442 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10444 "ফোর্স কুঁদন ফ্রেমের যাও ডিকোডিং (-1 = কেউ না, 0 = ডিফল্ট, 1 = B-ফ্রেম, 2 = P-ফ্রেম, "
10445 "3 = B + P ফ্রেম, 4 = সকল ফ্রেম) গতি বাড়াতে."
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10448 msgid "Skip idct (default=0)"
10449 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10453 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10454 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10459 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10462 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10463 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10470 msgid "Internal libavcodec codec name"
10471 msgstr "অভ্যন্তরীণ libavcodec কোডেক নাম"
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10474 msgid "Visualize motion vectors"
10475 msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10479 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10480 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10481 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10482 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10483 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10484 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10486 "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে "
10487 "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\n"
10488 "1 - P ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10489 "2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10490 "4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10491 "সব ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, 7 দিতে হবে।"
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10494 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10495 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10499 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10500 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10502 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
10503 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10506 msgid "Hardware decoding"
10507 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10510 msgid "This allows hardware decoding when available."
10511 msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।"
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10514 msgid "VDA output pixel format"
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10518 msgid "The pixel format for output image buffers."
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10526 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10527 msgstr "পাঠোদ্ধারতা জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা, 0 মানে স্বয়ং"
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10530 msgid "Ratio of key frames"
10531 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10534 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10535 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10538 msgid "Ratio of B frames"
10539 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10542 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10543 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10546 msgid "Video bitrate tolerance"
10547 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10550 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10551 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10554 msgid "Interlaced encoding"
10555 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10558 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10559 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10562 msgid "Interlaced motion estimation"
10563 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10566 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10567 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10570 msgid "Pre-motion estimation"
10571 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10574 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10575 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10578 msgid "Rate control buffer size"
10579 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10583 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10584 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10586 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
10587 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10590 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10591 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10594 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10595 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10598 msgid "I quantization factor"
10599 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10603 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10604 "same qscale for I and P frames)."
10606 "আমি ফ্রেমের Quantization ফ্যাক্টর, P ফ্রেম সঙ্গে তুলনা করা (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => আমি "
10607 "এবং P ফ্রেম জন্য একই qscale)."
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10610 #: modules/demux/mod.c:79
10611 msgid "Noise reduction"
10612 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10616 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10617 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10619 "একটি সহজ গোলমাল এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কম নিম্ন মানের ফ্রেমের এ ব্যয় কমানোর "
10620 "এলগরিদম সক্রিয় করুন."
10622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10623 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10624 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10628 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10629 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10630 "standard MPEG2 decoders."
10632 "MPEG4 MPEG2 এনকোডিং জন্য quantization ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করুন. সাধারণত, একটি ভাল "
10633 "ছবি দেখার পর উৎপাদ, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 decoders সাথে সামঞ্জস্য ধারনকারী."
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10636 msgid "Quality level"
10637 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10641 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10642 "encoding very much)."
10644 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10649 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10650 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10651 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10652 "to ease the encoder's task."
10654 "এনকোডার করতে পারে-উড়ে গুণমান tradeoffs যদি আপনার দ্বারা CPU এনকোডিং হারের সাথে "
10655 "যোগাযোগ রাখা যাবে না. এটা জাফরি quantization তারপর, গতি ভেক্টরের (HQ) হার "
10656 "বিকৃতি অক্ষম, এবং শব্দ দূষণ কমানোর থ্রেশহোল্ড যাও এনকোডার এর টাস্ক আরাম বাড়াতে হবে."
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10659 msgid "Minimum video quantizer scale"
10660 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10663 msgid "Minimum video quantizer scale."
10664 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10667 msgid "Maximum video quantizer scale"
10668 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10671 msgid "Maximum video quantizer scale."
10672 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10675 msgid "Trellis quantization"
10676 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10679 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10680 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10683 msgid "Fixed quantizer scale"
10684 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10688 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10691 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10695 msgid "Strict standard compliance"
10696 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
10698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10700 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10702 "কঠোর মান মেনে চলার যখন এনকোডিং (: -2 যাও গ্রহনযোগ্য মান 2) বাধ্যতামূলকভাবে."
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10705 msgid "Luminance masking"
10706 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10709 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10710 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10713 msgid "Darkness masking"
10714 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10717 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10718 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10721 msgid "Motion masking"
10722 msgstr "মোশন মাস্কিং"
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10726 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10729 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
10730 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10733 msgid "Border masking"
10734 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10738 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10741 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10744 msgid "Luminance elimination"
10745 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10749 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10750 "The H264 specification recommends -4."
10752 "ঔজ্জ্বল্য - হার ব্লক ঘটিয়েছে যখন PSNR (ডিফল্ট: 0.0) অনেক পরিবর্তিত না হয়. H264 "
10753 "স্পেসিফিকেশন -4 বিশেষ পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে."
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10756 msgid "Chrominance elimination"
10757 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10761 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10762 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10764 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
10765 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10768 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10769 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10773 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10774 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10775 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10776 "enabled libavcodec"
10779 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10780 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10783 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10785 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10786 msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
10788 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10790 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10791 msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
10793 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10796 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10799 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10801 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10802 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10805 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10809 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10814 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10819 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10824 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10826 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10827 msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।"
10829 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10831 msgid "Dummy video decoder"
10832 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10834 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10836 msgid "VA-API video decoder via X11"
10837 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
10839 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10841 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10842 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
10844 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10845 msgid "420YpCbCr8Planar"
10848 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10852 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10853 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10856 #: modules/codec/cc.c:55
10858 msgstr "CC 608/708"
10860 #: modules/codec/cc.c:56
10861 msgid "Closed Captions decoder"
10862 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
10864 #: modules/codec/cdg.c:87
10865 msgid "CDG video decoder"
10866 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10868 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10869 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10870 msgstr "ক্রিস্টাল এইচডি ভিডিও হার্ডওয়্যার সঙ্কেতমোচক"
10872 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10873 msgid "CVD subtitle decoder"
10874 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
10876 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10877 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10878 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10880 #: modules/codec/ddummy.c:36
10881 msgid "Save raw codec data"
10882 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
10884 #: modules/codec/ddummy.c:38
10886 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10889 "কাঁচা কোডেক তথ্য যদি আপনি / নির্বাচিত প্রধান অপশন মেকি সঙ্কেতমোচক জোরপূর্বক আছে "
10892 #: modules/codec/ddummy.c:47
10893 msgid "Dummy decoder"
10894 msgstr "মেকি ডিকোডার"
10896 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10897 msgid "Dump decoder"
10898 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে"
10900 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10901 msgid "DirectMedia Object decoder"
10902 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
10904 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10905 msgid "DirectMedia Object encoder"
10906 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
10908 #: modules/codec/dts.c:53
10910 msgstr "DTS পার্সার"
10912 #: modules/codec/dts.c:58
10913 msgid "DTS audio packetizer"
10914 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
10916 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10917 msgid "Decoding X coordinate"
10918 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
10920 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10921 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10922 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10924 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10925 msgid "Decoding Y coordinate"
10926 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
10928 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10929 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10930 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
10932 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10933 msgid "Subpicture position"
10934 msgstr "উপছবির অবস্থান"
10936 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10938 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10939 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10942 "আপনি ভিডিওতে subpicture অবস্থান enforce করতে পারেন (0 = কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 = "
10943 "ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
10946 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10947 msgid "Encoding X coordinate"
10948 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
10950 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10951 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10952 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10954 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10955 msgid "Encoding Y coordinate"
10956 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
10958 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10959 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10960 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
10962 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10963 msgid "DVB subtitles decoder"
10964 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
10966 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10967 msgid "DVB subtitles"
10968 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
10970 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10971 msgid "DVB subtitles encoder"
10972 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
10974 #: modules/codec/edummy.c:40
10975 msgid "Dummy encoder"
10976 msgstr "ডামি এনকোডার"
10978 #: modules/codec/faad.c:52
10979 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10980 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
10982 #: modules/codec/faad.c:431
10983 msgid "AAC extension"
10984 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
10986 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10987 msgid "Encoder Profile"
10990 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10991 msgid "Encoder Algorithm to use"
10994 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10995 msgid "Enable spectral band replication"
10998 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10999 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11002 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11003 msgid "VBR Quality"
11006 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11007 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11010 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11011 msgid "Enable afterburner library"
11014 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11016 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11017 "CPU usage (default is enabled)"
11020 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11021 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11024 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11026 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11030 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11034 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11038 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11042 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11046 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11050 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11054 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11055 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11058 #: modules/codec/flac.c:112
11059 msgid "Flac audio decoder"
11060 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
11062 #: modules/codec/flac.c:119
11063 msgid "Flac audio encoder"
11064 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
11066 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11067 msgid "Sound fonts"
11068 msgstr "সাউন্ড ফন্ট"
11070 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11071 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11072 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
11074 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11078 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11079 msgid "Synthesis gain"
11080 msgstr "সংশ্লেষ লাভ"
11082 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11084 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11085 "when many notes are played at a time."
11087 "এই লাভ সংশ্লেষণ আউটপুট প্রয়োগ করা হয়. উচ্চ মান সম্পৃক্তি ফলে অনেক নোট একটি সময়ে "
11088 "খেলাটি হয় হতে পারে."
11090 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11094 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11096 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11097 "require more processing power."
11100 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11104 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11105 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11106 msgstr "FluidSynth MIDI synthesizer"
11108 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11110 msgstr "FluidSynth"
11112 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11113 msgid "MIDI synthesis not set up"
11114 msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি"
11116 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11118 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11119 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11120 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11122 "একটি সাউন্ড ফন্ট ফাইল (. SF2) MIDI সংশ্লেষের জন্য প্রয়োজন বোধ করা হয়.\n"
11123 "ফন্ট ইনস্টল করার একটি শব্দ এবং VLC পছন্দ (ইনপুট / Codecs> অডিও codecs> "
11124 "FluidSynth) থেকে এটি কনফিগার করুন.\n"
11126 #: modules/codec/g711.c:45
11127 msgid "G.711 decoder"
11130 #: modules/codec/g711.c:53
11131 msgid "G.711 encoder"
11134 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11135 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11138 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11140 msgid "Use DecodeBin"
11141 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
11143 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11145 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11146 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11147 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11148 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11151 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11153 msgid "GStreamer Based Decoder"
11154 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
11156 #: modules/codec/jpeg.c:50
11158 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11161 #: modules/codec/jpeg.c:109
11163 msgid "JPEG image decoder"
11164 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
11166 #: modules/codec/jpeg.c:118
11168 msgid "JPEG image encoder"
11169 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
11171 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11172 msgid "Formatted Subtitles"
11173 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
11175 #: modules/codec/kate.c:195
11177 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11178 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11179 "rendering via Tiger is enabled."
11181 "Kate স্ট্রিম পাঠ্য বিন্যাসের জন্য অনুমতি দেয়. VLC আংশিকভাবে এই কার্যকরী, কিন্তু আপনি "
11182 "যে এই সব formatting.Note কোনো প্রভাব অক্ষম করতে পারেন টাইগার মাধ্যমে অনুবাদ "
11185 #: modules/codec/kate.c:202
11189 #: modules/codec/kate.c:202
11193 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11194 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11195 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11199 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11200 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11201 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11205 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11207 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11211 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11212 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11213 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11214 #: modules/video_filter/rss.c:72
11218 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11219 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11220 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11224 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11226 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11227 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11228 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11232 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11233 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11234 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11235 #: modules/video_filter/rss.c:73
11239 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11241 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11242 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11243 #: modules/video_filter/rss.c:73
11247 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11248 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11249 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11253 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11255 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11256 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11257 #: modules/video_filter/rss.c:73
11261 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11262 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11263 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11267 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11268 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11269 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11270 #: modules/video_filter/rss.c:74
11274 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11275 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11276 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11280 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11281 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11282 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11286 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11288 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11289 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11290 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11294 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11295 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11296 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11297 #: modules/video_filter/rss.c:75
11301 #: modules/codec/kate.c:214
11302 msgid "Use Tiger for rendering"
11303 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"
11305 #: modules/codec/kate.c:215
11307 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11308 "only render static text and bitmap based streams."
11310 "Kate স্ট্রিম অনুষ্ঠিত টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করা যাবে. এই অক্ষম শুধু স্ট্যাটিক টেক্সট "
11311 "এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক স্ট্রিম রেন্ডার হবে."
11313 #: modules/codec/kate.c:219
11314 msgid "Rendering quality"
11315 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
11317 #: modules/codec/kate.c:220
11319 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11322 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। 0 হলো দ্রুততর, 1 হলো "
11325 #: modules/codec/kate.c:224
11326 msgid "Default font effect"
11327 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
11329 #: modules/codec/kate.c:225
11331 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11333 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
11335 #: modules/codec/kate.c:229
11336 msgid "Default font effect strength"
11337 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
11339 #: modules/codec/kate.c:230
11340 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11341 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
11343 #: modules/codec/kate.c:234
11344 msgid "Default font description"
11345 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
11347 #: modules/codec/kate.c:235
11349 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11350 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11351 "font parameters where appropriate."
11353 "কোন ফন্ট যদি Kate প্রবাহ নির্দিষ্ট ফন্ট পরামিতি ব্যবহার করুন (নাম, আকার, ইত্যাদি) "
11354 "উল্লেখ না ব্যবহার বিবরণ. একটি ফাঁকা নাম টাইগার ফন্ট পরামিতি যেখানে উপযুক্ত চয়ন করা "
11357 #: modules/codec/kate.c:240
11358 msgid "Default font color"
11359 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
11361 #: modules/codec/kate.c:241
11363 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11364 "font color to use."
11365 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
11367 #: modules/codec/kate.c:245
11368 msgid "Default font alpha"
11369 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
11371 #: modules/codec/kate.c:246
11373 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11374 "particular font color to use."
11376 "ডিফল্ট ফন্টের রং যদি Kate স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট ফন্টের রং ব্যবহার না উল্লেখ না "
11379 #: modules/codec/kate.c:250
11380 msgid "Default background color"
11381 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
11383 #: modules/codec/kate.c:251
11385 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11387 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
11389 #: modules/codec/kate.c:255
11390 msgid "Default background alpha"
11391 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
11393 #: modules/codec/kate.c:256
11395 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11396 "specify a particular background color to use."
11397 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
11399 #: modules/codec/kate.c:262
11401 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11402 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11403 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11405 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11406 "played. This will hopefully be fixed soon."
11408 "Kate হয় টেক্সট এবং ইমেজ ভিত্তিক প্রতিস্থাপক জন্য একটি কোডেক.\n"
11409 "টাইগার রেন্ডারিং গ্রন্থাগারের জটিল Kate স্ট্রিম রেন্ডার প্রয়োজন, কিন্তু VLC এখনও স্থির "
11410 "টেক্সট এবং ইমেজ ভিত্তিক সাবটাইটেল যদি তা উপলব্ধ নয় রেন্ডার করতে পারেন.\n"
11411 "উল্লেখ্য যে পরিবর্তন নীচের সেটিংস প্রভাব পর্যন্ত একটি নতুন প্রবাহে গাওয়া হয় না করা. "
11412 "এই আশা শীঘ্রই সংশোধন করা হবে."
11414 #: modules/codec/kate.c:271
11418 #: modules/codec/kate.c:272
11419 msgid "Kate overlay decoder"
11420 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
11422 #: modules/codec/kate.c:291
11423 msgid "Tiger rendering defaults"
11424 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
11426 #: modules/codec/kate.c:326
11427 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11428 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11430 #: modules/codec/libass.c:56
11431 msgid "Subtitles (advanced)"
11432 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
11434 #: modules/codec/libass.c:57
11435 msgid "Subtitle renderers using libass"
11436 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
11438 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11439 msgid "Building font cache"
11440 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরি হচ্ছে"
11442 #: modules/codec/libass.c:226
11444 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11445 "This should take less than a minute."
11447 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
11448 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
11450 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11451 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11452 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
11454 #: modules/codec/lpcm.c:60
11455 msgid "Linear PCM audio decoder"
11456 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
11458 #: modules/codec/lpcm.c:65
11459 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11460 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
11462 #: modules/codec/lpcm.c:71
11463 msgid "Linear PCM audio encoder"
11464 msgstr "লিনিয়ার PCM অডিও এনকোডার"
11466 #: modules/codec/mft.c:56
11467 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11470 #: modules/codec/mmal.c:50
11471 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11474 #: modules/codec/mmal.c:51
11476 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11477 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11480 #: modules/codec/mmal.c:57
11482 msgid "MMAL decoder"
11483 msgstr "সঙ্কেতমোচক"
11485 #: modules/codec/mmal.c:58
11486 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11489 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11490 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11491 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
11493 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11494 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11495 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
11497 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11499 msgid "Android direct rendering"
11500 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
11502 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11503 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11506 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11507 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11510 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11511 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11512 msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11514 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11515 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11516 msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
11518 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11519 msgid "OpenMAX IL video output"
11522 #: modules/codec/opus.c:66
11523 msgid "Opus audio decoder"
11526 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11530 #: modules/codec/opus.c:73
11532 msgid "Opus audio encoder"
11533 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
11535 #: modules/codec/png.c:91
11536 msgid "PNG video decoder"
11537 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
11539 #: modules/codec/png.c:100
11541 msgid "PNG video encoder"
11542 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
11544 #: modules/codec/qsv.c:56
11546 msgid "Enable software mode"
11547 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্ষম করুন"
11549 #: modules/codec/qsv.c:57
11551 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11552 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11555 #: modules/codec/qsv.c:61
11557 msgid "Codec Profile"
11558 msgstr "ফোর্স প্রোফাইল"
11560 #: modules/codec/qsv.c:63
11562 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11563 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11567 #: modules/codec/qsv.c:67
11569 msgid "Codec Level"
11572 #: modules/codec/qsv.c:69
11574 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11575 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11576 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11579 #: modules/codec/qsv.c:73
11580 msgid "Group of Picture size"
11583 #: modules/codec/qsv.c:75
11585 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11586 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11590 #: modules/codec/qsv.c:79
11592 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11593 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
11595 #: modules/codec/qsv.c:81
11597 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11598 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11601 #: modules/codec/qsv.c:85
11602 msgid "Target Usage"
11605 #: modules/codec/qsv.c:86
11607 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11608 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11611 #: modules/codec/qsv.c:90
11613 msgid "IDR interval"
11614 msgstr "গার্ড ব্যবধান"
11616 #: modules/codec/qsv.c:92
11618 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11619 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11620 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11621 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11622 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11623 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11626 #: modules/codec/qsv.c:100
11628 msgid "Rate Control Method"
11629 msgstr "হার নিয়ন্ত্রণ পদ্ধতি"
11631 #: modules/codec/qsv.c:102
11633 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11634 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11637 #: modules/codec/qsv.c:105
11639 msgid "Quantization parameter"
11640 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
11642 #: modules/codec/qsv.c:106
11644 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11645 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11646 "only if rc_method is 'qp'."
11649 #: modules/codec/qsv.c:110
11650 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11653 #: modules/codec/qsv.c:111
11655 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11656 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11659 #: modules/codec/qsv.c:114
11660 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11663 #: modules/codec/qsv.c:115
11665 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11666 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11669 #: modules/codec/qsv.c:118
11670 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11673 #: modules/codec/qsv.c:119
11675 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11676 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11679 #: modules/codec/qsv.c:122
11681 msgid "Maximum Bitrate"
11682 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
11684 #: modules/codec/qsv.c:123
11686 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11687 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11688 "bitrate, profile, level, etc."
11691 #: modules/codec/qsv.c:127
11692 msgid "Accuracy of RateControl"
11695 #: modules/codec/qsv.c:128
11697 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11698 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11699 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11700 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11703 #: modules/codec/qsv.c:134
11704 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11707 #: modules/codec/qsv.c:135
11709 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11710 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11713 #: modules/codec/qsv.c:139
11715 msgid "Number of slices per frame"
11716 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
11718 #: modules/codec/qsv.c:140
11720 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11721 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11722 "partitioning allowed by the codec standard."
11725 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11726 msgid "Number of reference frames"
11727 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
11729 #: modules/codec/qsv.c:148
11731 msgid "Number of parallel operations"
11732 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
11734 #: modules/codec/qsv.c:149
11736 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11737 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11738 "needs at least 1 here."
11741 #: modules/codec/qsv.c:193
11742 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11745 #: modules/codec/quicktime.c:66
11746 msgid "QuickTime library decoder"
11747 msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
11749 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11750 msgid "Pseudo raw video decoder"
11751 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
11753 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11754 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11755 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11758 msgid "Chroma format"
11759 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11763 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11764 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11770 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11774 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11778 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11779 msgid "Rate control method"
11780 msgstr "হার নিয়ন্ত্রণ পদ্ধতি"
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11783 msgid "Method used to encode the video sequence"
11784 msgstr "পদ্ধতি ভিডিও ক্রম সঙ্কেতাক্ষরে লিখা ব্যবহৃত"
11786 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11787 msgid "Constant noise threshold mode"
11788 msgstr "কনস্ট্যান্ট গোলমাল থ্রেশহোল্ড মোড"
11790 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11791 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11792 msgstr "কনস্ট্যান্ট বিটরেট মোড (CBR)"
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11795 msgid "Low Delay mode"
11796 msgstr "নিম্ন বিলম্ব মোড"
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11799 msgid "Lossless mode"
11800 msgstr "অবচয়হীন মোড"
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11803 msgid "Constant lambda mode"
11804 msgstr "কনস্ট্যান্ট ল্যামডা মোড"
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11807 msgid "Constant error mode"
11808 msgstr "কনস্ট্যান্ট ত্রুটি মোড"
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11811 msgid "Constant quality mode"
11812 msgstr "কনস্ট্যান্ট গুণমান মোড"
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11815 msgid "GOP structure"
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11819 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11820 msgstr "টেস্ট কাঠামো ভিডিও ক্রম সঙ্কেতাক্ষরে লিখা ব্যবহৃত"
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11824 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11825 "previous or future pictures."
11827 "কোন নির্দিষ্ট টেস্ট গঠন. একটি ছবি অথবা ভিতরে আন্ত এবং হতে পড়ুন আগের বা ভবিষ্যতে "
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11831 msgid "I-frame only sequence"
11832 msgstr "আমি-ফ্রেম শুধুমাত্র ক্রম"
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11835 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11836 msgstr "আন্তঃ আগের ছবি ছবি refere শুধুমাত্র"
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11839 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11840 msgstr "আন্তঃ ছবি পূর্ববর্তী বা ভবিষ্যতে ছবি পাঠাতে পারেন"
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11843 msgid "Constant quality factor"
11844 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11847 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11848 msgstr "গুণ ফ্যাক্টর ধ্রুবক মানের মোডে ব্যবহার করার জন্য"
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11851 msgid "Noise Threshold"
11852 msgstr "নয়েজ বিক্রেতার"
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11855 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11856 msgstr "নয়েজ থ্রেশহোল্ড ধ্রুবক গোলমাল থ্রেশহোল্ড মোডে ব্যবহার করার জন্য"
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11859 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11860 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11863 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11864 msgstr "Kbps লক্ষ্য বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11867 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11868 msgstr "সর্বাধিক বিটরেট (Kbps)"
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11871 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11872 msgstr "Kbps মধ্যে সর্বাধিক বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11875 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11876 msgstr "নূন্যতম বিটরেট (Kbps)"
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11879 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11880 msgstr "Kbps মধ্যে নূন্যতম বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11884 msgstr "টেস্ট দ্বারা"
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11888 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11889 "group of pictures"
11890 msgstr "ধারাবাহিক ক্রম হেডার ছবি দলের মধ্যে বড় দৈর্ঘ্য ছবি সংখ্যা"
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11894 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11897 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11898 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11901 msgid "No pre-filtering"
11902 msgstr "কোনো প্রাক ফিল্টারিং"
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11905 msgid "Centre Weighted Median"
11906 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11909 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11910 msgstr "গসীয়ান নিম্ন পাস ফিল্টার"
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11914 msgstr "নয়েজ যোগ করুন"
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11917 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11918 msgstr "গসীয়ান অভিযোজিত নিম্ন পাস ফিল্টার"
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11921 msgid "Low Pass Filter"
11922 msgstr "নিম্ন পাস ফিল্টার"
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11925 msgid "Amount of prefiltering"
11926 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
11928 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11929 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11930 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
11932 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11933 msgid "Picture coding mode"
11934 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11938 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11939 "pseudo-progressive frame"
11941 "মাঠ কোডিং করা হয় যেখানে আলাদাভাবে ইন্টারলেসড ক্ষেত্র কোডেড একটি ছদ্ম প্রগতিশীল "
11942 "ফ্রেম থেকে ভিন্ন হয়"
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11945 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11947 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
11949 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11950 msgid "force coding frame as single picture"
11951 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
11953 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11954 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11955 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
11957 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11958 msgid "Size of motion compensation blocks"
11959 msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ফাইলের আকার"
11961 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11963 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11964 msgstr "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডার সিদ্ধান্ত নিতে দিন ইনপুট (শ্রেষ্ঠ) উপর ভিত্তি করে"
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11967 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11968 msgstr "ছোট - ছোট ব্যবহার গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11971 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11972 msgstr "মাঝারি - ব্যবহার মাঝারি গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11975 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11976 msgstr "মাঝারি - ব্যবহার মাঝারি গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11979 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11980 msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ওভারল্যাপ"
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11983 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11984 msgstr "একটিও না - মোশন ক্ষতিপূরণ না ব্লক ওভারল্যাপ না"
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11987 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11988 msgstr "আংশিক - শুধুমাত্র মোশন ক্ষতিপূরণ ব্লক আংশিকভাবে আবৃত করা"
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11991 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11992 msgstr "পূর্ণ - সম্পূর্ণরূপে মোশন ক্ষতিপূরণ ব্লক ওভারল্যাপ"
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11995 msgid "Motion Vector precision"
11996 msgstr "গতি ভেক্টর প্রিসিশন"
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11999 msgid "Motion Vector precision in pels"
12000 msgstr "Pels গতি ভেক্টর প্রিসিশন"
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12003 msgid "Three component motion estimation"
12004 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12007 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12008 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12011 msgid "Intra picture DWT filter"
12012 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12015 msgid "Inter picture DWT filter"
12016 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
12018 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12019 msgid "Number of DWT iterations"
12020 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
12022 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12023 msgid "Also known as DWT levels"
12024 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
12026 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12027 msgid "Enable multiple quantizers"
12028 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"
12030 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12031 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12032 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
12034 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12035 msgid "Disable arithmetic coding"
12036 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"
12038 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12039 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12041 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12044 msgid "perceptual weighting method"
12045 msgstr "প্রতক্ষ্যজ তৌল পদ্ধতি"
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12048 msgid "perceptual distance"
12049 msgstr "প্রতক্ষ্যজ দূরত্ব"
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12052 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12053 msgstr "প্রতক্ষ্যজ দূরত্ব যাও প্রতক্ষ্যজ ওজন নিরূপণ"
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12056 msgid "Horizontal slices per frame"
12057 msgstr "ফ্রেম মাধ্যমে অনুভূমিক টুকরা"
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12060 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12061 msgstr "ফ্রেম প্রতি অনুভূমিক কম বিলম্ব মোডে টুকরা সংখ্যা"
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12064 msgid "Vertical slices per frame"
12065 msgstr "ফ্রেম প্রতি উল্লম্ব টুকরা"
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12068 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12069 msgstr "কম বিলম্ব মোডে ফ্রেম প্রতি উল্লম্ব টুকরা সংখ্যা"
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12072 msgid "Size of code blocks in each subband"
12073 msgstr "প্রতিটি subband মধ্যে কোড ব্লক ফাইলের আকার"
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12076 msgid "small - use small code blocks"
12077 msgstr "ছোট - ছোট কোড ব্যবহার ব্লক"
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12080 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12081 msgstr "মাঝারি - মাঝারি মাপের কোড ব্লক ব্যবহার"
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12084 msgid "large - use large code blocks"
12085 msgstr "ড় - বড় ব্যবহারের কোড ব্লক"
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12088 msgid "full - One code block per subband"
12089 msgstr "পূর্ণ - ওয়ান subband প্রতি কোড ব্লক"
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12092 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12093 msgstr "হায়ারারকিকাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12096 msgid "Number of levels of downsampling"
12097 msgstr "Downsampling মাত্রা সংখ্যা"
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12100 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12101 msgstr "হায়ারারকিকাল গতি মুল্যায়ন মোডে downsampling মাত্রা সংখ্যা"
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12104 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12105 msgstr "গ্লোবাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12108 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12109 msgstr "গ্লোবাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12112 msgid "Enable Scene Change Detection"
12113 msgstr "সিন পরিবর্তন ডিটেকশন সক্ষম করুন"
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12116 msgid "Force Profile"
12117 msgstr "ফোর্স প্রোফাইল"
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12120 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12121 msgstr "VC2 নিম্ন বিলম্ব প্রোফাইল"
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12124 msgid "VC2 Simple Profile"
12125 msgstr "VC2 সহজ প্রোফাইল"
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12128 msgid "VC2 Main Profile"
12129 msgstr "VC2 মুখ্য প্রোফাইল"
12131 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12132 msgid "Main Profile"
12133 msgstr "মুখ্য প্রোফাইল"
12135 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12136 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12137 msgstr "Dirac ভিডিও সঙ্কেতমোচক libschroedinger ব্যবহার"
12139 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12140 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12141 msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
12143 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12144 msgid "SDL Image decoder"
12145 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
12147 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12148 msgid "SDL_image video decoder"
12149 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
12151 #: modules/codec/shine.c:64
12152 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12153 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
12155 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12156 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12162 #: modules/codec/speex.c:61
12163 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12164 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
12166 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12167 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12168 msgid "Encoding quality"
12169 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
12171 #: modules/codec/speex.c:65
12172 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12173 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
12175 #: modules/codec/speex.c:67
12176 msgid "Encoding complexity"
12177 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
12179 #: modules/codec/speex.c:69
12180 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12181 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
12183 #: modules/codec/speex.c:71
12184 msgid "Maximal bitrate"
12185 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
12187 #: modules/codec/speex.c:73
12188 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12189 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
12191 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12192 msgid "CBR encoding"
12193 msgstr "CBR এনকোডিং"
12195 #: modules/codec/speex.c:77
12197 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12198 "bitrate encoding (VBR)."
12200 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
12201 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
12203 #: modules/codec/speex.c:80
12204 msgid "Voice activity detection"
12205 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
12207 #: modules/codec/speex.c:82
12209 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12212 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
12215 #: modules/codec/speex.c:85
12216 msgid "Discontinuous Transmission"
12217 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
12219 #: modules/codec/speex.c:87
12220 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12221 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
12223 #: modules/codec/speex.c:91
12224 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12225 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
12227 #: modules/codec/speex.c:91
12228 msgid "Wide-band (16kHz)"
12229 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
12231 #: modules/codec/speex.c:91
12232 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12233 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
12235 #: modules/codec/speex.c:98
12236 msgid "Speex audio decoder"
12237 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
12239 #: modules/codec/speex.c:100
12243 #: modules/codec/speex.c:104
12244 msgid "Speex audio packetizer"
12245 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
12247 #: modules/codec/speex.c:110
12248 msgid "Speex audio encoder"
12249 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
12251 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12252 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12253 msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়"
12255 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12256 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12257 msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।"
12259 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12260 msgid "DVD subtitles decoder"
12261 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
12263 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12264 msgid "DVD subtitles"
12265 msgstr "DVD সাবটাইটেল"
12267 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12268 msgid "DVD subtitles packetizer"
12269 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
12271 #: modules/codec/stl.c:45
12272 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12273 msgstr "EBU STL সাবটাইটেল সঙ্কেতমোচক"
12276 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12277 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12278 #. languages using the Latin alphabet.
12279 #: modules/codec/subsdec.c:98
12280 msgid "Default (Windows-1252)"
12281 msgstr "ডিফল্ট (উইন্ডোজ-১২৫২)"
12283 #: modules/codec/subsdec.c:99
12284 msgid "System codeset"
12285 msgstr "সিস্টেম codeset"
12287 #: modules/codec/subsdec.c:100
12288 msgid "Universal (UTF-8)"
12289 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
12291 #: modules/codec/subsdec.c:101
12292 msgid "Universal (UTF-16)"
12293 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
12295 #: modules/codec/subsdec.c:102
12296 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12297 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12299 #: modules/codec/subsdec.c:103
12300 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12301 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12303 #: modules/codec/subsdec.c:104
12304 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12305 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
12307 #: modules/codec/subsdec.c:108
12308 msgid "Western European (Latin-9)"
12309 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
12311 #: modules/codec/subsdec.c:109
12312 msgid "Western European (Windows-1252)"
12313 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
12315 #: modules/codec/subsdec.c:110
12316 msgid "Western European (IBM 00850)"
12317 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (IBM 00850)"
12319 #: modules/codec/subsdec.c:112
12320 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12321 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
12323 #: modules/codec/subsdec.c:113
12324 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12325 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
12327 #: modules/codec/subsdec.c:115
12328 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12329 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
12331 #: modules/codec/subsdec.c:117
12332 msgid "Nordic (Latin-6)"
12333 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
12335 #: modules/codec/subsdec.c:119
12336 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12337 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
12339 #: modules/codec/subsdec.c:120
12340 msgid "Russian (KOI8-R)"
12341 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
12343 #: modules/codec/subsdec.c:121
12344 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12345 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
12347 #: modules/codec/subsdec.c:123
12348 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12349 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
12351 #: modules/codec/subsdec.c:124
12352 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12353 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
12355 #: modules/codec/subsdec.c:126
12356 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12357 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
12359 #: modules/codec/subsdec.c:127
12360 msgid "Greek (Windows-1253)"
12361 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
12363 #: modules/codec/subsdec.c:129
12364 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12365 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
12367 #: modules/codec/subsdec.c:130
12368 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12369 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
12371 #: modules/codec/subsdec.c:132
12372 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12373 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
12375 #: modules/codec/subsdec.c:133
12376 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12377 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
12379 #: modules/codec/subsdec.c:136
12380 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12381 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
12383 #: modules/codec/subsdec.c:137
12384 msgid "Thai (Windows-874)"
12385 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
12387 #: modules/codec/subsdec.c:139
12388 msgid "Baltic (Latin-7)"
12389 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
12391 #: modules/codec/subsdec.c:140
12392 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12393 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
12395 #: modules/codec/subsdec.c:143
12396 msgid "Celtic (Latin-8)"
12397 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
12399 #: modules/codec/subsdec.c:146
12400 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12401 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
12403 #: modules/codec/subsdec.c:148
12404 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12405 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
12407 #: modules/codec/subsdec.c:149
12408 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12409 msgstr "সরলীকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
12411 #: modules/codec/subsdec.c:150
12412 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12413 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
12415 #: modules/codec/subsdec.c:151
12416 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12417 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
12419 #: modules/codec/subsdec.c:152
12420 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12421 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
12423 #: modules/codec/subsdec.c:153
12424 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12425 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
12427 #: modules/codec/subsdec.c:154
12428 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12429 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
12431 #: modules/codec/subsdec.c:155
12432 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12433 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
12435 #: modules/codec/subsdec.c:156
12436 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12437 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
12439 #: modules/codec/subsdec.c:157
12440 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12441 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
12443 #: modules/codec/subsdec.c:159
12444 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12445 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
12447 #: modules/codec/subsdec.c:160
12448 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12449 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
12451 #: modules/codec/subsdec.c:167
12452 msgid "Subtitle text encoding"
12455 #: modules/codec/subsdec.c:168
12456 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12457 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
12459 #: modules/codec/subsdec.c:169
12460 msgid "Subtitle justification"
12463 #: modules/codec/subsdec.c:170
12464 msgid "Set the justification of subtitles"
12465 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
12467 #: modules/codec/subsdec.c:171
12468 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12471 #: modules/codec/subsdec.c:172
12473 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12476 #: modules/codec/subsdec.c:175
12478 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12479 "but you can choose to disable all formatting."
12481 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
12482 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
12484 #: modules/codec/subsdec.c:183
12485 msgid "Text subtitle decoder"
12489 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12490 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12491 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12492 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12493 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12494 #. Other scripts use other code pages.
12496 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12497 #. the VideoLAN translators mailing list.
12498 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12503 #: modules/codec/subsusf.c:46
12507 #: modules/codec/subsusf.c:47
12508 msgid "USF subtitles decoder"
12509 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
12511 #: modules/codec/substx3g.c:40
12513 msgid "tx3g subtitles decoder"
12514 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
12516 #: modules/codec/substx3g.c:41
12518 msgid "tx3g subtitles"
12519 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
12521 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12522 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12523 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
12525 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12526 msgid "SVCD subtitles"
12527 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
12529 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12530 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12531 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
12533 #: modules/codec/t140.c:35
12534 msgid "T.140 text encoder"
12535 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
12537 #: modules/codec/telx.c:54
12538 msgid "Override page"
12539 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
12541 #: modules/codec/telx.c:55
12543 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12544 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12545 "usually 888 or 889)."
12547 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
12548 "(-1 = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
12549 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
12551 #: modules/codec/telx.c:60
12552 msgid "Ignore subtitle flag"
12553 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"
12555 #: modules/codec/telx.c:61
12556 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12558 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
12561 #: modules/codec/telx.c:64
12562 msgid "Workaround for France"
12563 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
12565 #: modules/codec/telx.c:65
12567 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12568 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12569 "your subtitles don't appear."
12571 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
12572 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
12575 #: modules/codec/telx.c:71
12576 msgid "Teletext subtitles decoder"
12577 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
12579 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12581 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12582 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12584 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
12585 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12587 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12588 msgid "Post processing quality"
12589 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
12591 #: modules/codec/theora.c:114
12592 msgid "Theora video decoder"
12593 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
12595 #: modules/codec/theora.c:122
12596 msgid "Theora video packetizer"
12597 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
12599 #: modules/codec/theora.c:129
12600 msgid "Theora video encoder"
12601 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
12603 #: modules/codec/twolame.c:56
12605 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12606 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12608 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
12609 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12611 #: modules/codec/twolame.c:59
12612 msgid "Stereo mode"
12613 msgstr "স্টেরিও মোড"
12615 #: modules/codec/twolame.c:60
12616 msgid "Handling mode for stereo streams"
12617 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
12619 #: modules/codec/twolame.c:61
12623 #: modules/codec/twolame.c:63
12624 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12626 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
12628 #: modules/codec/twolame.c:64
12629 msgid "Psycho-acoustic model"
12630 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
12632 #: modules/codec/twolame.c:66
12633 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12634 msgstr "-1 (কোনো মডেল নয়) থেকে 4 পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
12636 #: modules/codec/twolame.c:70
12637 msgid "Joint stereo"
12638 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
12640 #: modules/codec/twolame.c:75
12641 msgid "Libtwolame audio encoder"
12642 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
12644 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12645 msgid "Ulead DV audio decoder"
12648 #: modules/codec/vorbis.c:175
12649 msgid "Maximum encoding bitrate"
12650 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
12652 #: modules/codec/vorbis.c:177
12653 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12654 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
12656 #: modules/codec/vorbis.c:178
12657 msgid "Minimum encoding bitrate"
12658 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
12660 #: modules/codec/vorbis.c:180
12662 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12665 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
12668 #: modules/codec/vorbis.c:183
12669 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12670 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
12672 #: modules/codec/vorbis.c:187
12673 msgid "Vorbis audio decoder"
12674 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
12676 #: modules/codec/vorbis.c:198
12677 msgid "Vorbis audio packetizer"
12678 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
12680 #: modules/codec/vorbis.c:205
12681 msgid "Vorbis audio encoder"
12682 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
12684 #: modules/codec/vpx.c:49
12686 msgid "WebM video decoder"
12687 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
12689 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12690 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12691 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
12693 #: modules/codec/x264.c:70
12694 msgid "Maximum GOP size"
12695 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
12697 #: modules/codec/x264.c:71
12699 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12700 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12704 #: modules/codec/x264.c:75
12705 msgid "Minimum GOP size"
12706 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
12708 #: modules/codec/x264.c:76
12710 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12711 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12712 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12713 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12714 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12715 "the IDR-frame. \n"
12716 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12717 "frames, but do not start a new GOP."
12719 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
12720 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
12721 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
12722 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
12723 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
12724 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
12725 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
12727 #: modules/codec/x264.c:85
12728 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12729 msgstr "পুনরুদ্ধারের পয়েন্ট GOPs বন্ধ ব্যবহার করুন"
12731 #: modules/codec/x264.c:87
12733 "none: use closed GOPs only\n"
12734 "normal: use standard open GOPs\n"
12735 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12737 "একটিও না: বদ্ধ GOPs ব্যবহার শুধুমাত্র\n"
12738 "স্বাভাবিক: প্রমিত খোলা GOPs ব্যবহার\n"
12739 "bluray: ব্যবহার ব্লু রে সামঞ্জস্যপূর্ণ খোলা GOPs"
12741 #: modules/codec/x264.c:91
12742 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12744 "খোলা টেস্ট ব্যবহার bluray সামঞ্জস্যের জন্য, ব্যবহার এছাড়াও bluray-compat বিকল্প"
12746 #: modules/codec/x264.c:94
12747 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12748 msgstr "ব্লু রে সমর্থনের জন্য উপযুক্ততা হ্যাক সক্ষম করুন"
12750 #: modules/codec/x264.c:95
12752 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12753 "ray compatibility\n"
12754 "e.g. resolution, framerate, level"
12756 "ব্লু রে সমর্থনের জন্য হ্যাক সক্ষম, এই ব্লু রে সামঞ্জস্যের প্রতি দৃষ্টিভঙ্গি enforce না\n"
12757 "দৃষ্টান্তস্বরুপ রেজল্যুশন, FRAMERATE, স্তর"
12759 #: modules/codec/x264.c:98
12760 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12761 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
12763 #: modules/codec/x264.c:99
12765 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12766 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12767 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12768 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12769 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12770 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12773 "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-"
12774 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
12775 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
12776 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -1 সিন-কাট "
12777 "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
12778 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
12780 #: modules/codec/x264.c:110
12781 msgid "B-frames between I and P"
12782 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
12784 #: modules/codec/x264.c:111
12785 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12786 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12788 #: modules/codec/x264.c:114
12789 msgid "Adaptive B-frame decision"
12790 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
12792 #: modules/codec/x264.c:115
12794 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12795 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12797 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
12798 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
12800 #: modules/codec/x264.c:119
12801 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12802 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
12804 #: modules/codec/x264.c:120
12806 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12807 "negative values cause less B-frames."
12809 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরও B-ফ্রেম কার্যকর "
12810 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
12812 #: modules/codec/x264.c:124
12813 msgid "Keep some B-frames as references"
12814 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
12816 #: modules/codec/x264.c:125
12818 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12819 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12821 " - none: Disabled\n"
12822 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12823 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12825 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
12826 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
12827 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
12828 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
12829 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
12830 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
12832 #: modules/codec/x264.c:133
12833 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12836 #: modules/codec/x264.c:134
12838 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12839 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12842 #: modules/codec/x264.c:137
12846 #: modules/codec/x264.c:138
12848 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12849 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12851 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
12852 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষণ করে।"
12854 #: modules/codec/x264.c:143
12856 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12857 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12858 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12860 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
12861 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
12862 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12864 #: modules/codec/x264.c:148
12865 msgid "Skip loop filter"
12866 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"
12868 #: modules/codec/x264.c:149
12869 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12870 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
12872 #: modules/codec/x264.c:151
12873 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12874 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
12876 #: modules/codec/x264.c:152
12878 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12879 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12881 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
12882 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
12885 #: modules/codec/x264.c:156
12886 msgid "H.264 level"
12887 msgstr "H.264 স্তর"
12889 #: modules/codec/x264.c:157
12891 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12892 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12893 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12894 "for letting x264 set level."
12896 "H.264 স্তর (অ্যানেক্স মান একটি দ্বারা সংজ্ঞায়িত) উল্লেখ করুন. এটি একটি স্তরের "
12897 "এনকোডিং বিকল্প অংশের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নির্বাচন ব্যবহারকারী আপ এর; স্তর দৃঢ় না. 5.1 "
12898 "(10 থেকে 51 এ নিষেধ) যাও বিন্যাস 1. X264 সেট স্তর লেট জন্য 0 সেট করুন."
12900 #: modules/codec/x264.c:162
12901 msgid "H.264 profile"
12902 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
12904 #: modules/codec/x264.c:163
12905 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12906 msgstr "H.264 প্রফাইল যা সীমা অন্যান্য সেটিংস উপর প্রয়োগ হয় তা নির্দিষ্ট করুন"
12908 #: modules/codec/x264.c:169
12909 msgid "Interlaced mode"
12910 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
12912 #: modules/codec/x264.c:170
12913 msgid "Pure-interlaced mode."
12914 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
12916 #: modules/codec/x264.c:172
12917 msgid "Frame packing"
12920 #: modules/codec/x264.c:173
12922 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12923 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12924 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12925 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12926 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12927 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12928 " 5: frame alternation - one view per frame"
12931 #: modules/codec/x264.c:181
12932 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12933 msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
12935 #: modules/codec/x264.c:182
12936 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12937 msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
12939 #: modules/codec/x264.c:184
12940 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12941 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
12943 #: modules/codec/x264.c:185
12944 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12945 msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree এর ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন"
12947 #: modules/codec/x264.c:187
12948 msgid "Force number of slices per frame"
12949 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
12951 #: modules/codec/x264.c:188
12952 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12954 "আয়তক্ষেত্রাকার টুকরা এবং বাধ্যতামূলকভাবে অন্যান্য slicing বিকল্প দ্বারা উপেক্ষা করা হয়"
12956 #: modules/codec/x264.c:190
12957 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12958 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত"
12960 #: modules/codec/x264.c:191
12961 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12963 "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়"
12965 #: modules/codec/x264.c:193
12966 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12967 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত"
12969 #: modules/codec/x264.c:194
12970 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12971 msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে"
12973 #: modules/codec/x264.c:197
12975 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
12977 #: modules/codec/x264.c:198
12979 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12980 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12982 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
12983 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
12984 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
12986 #: modules/codec/x264.c:202
12987 msgid "Quality-based VBR"
12988 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
12990 #: modules/codec/x264.c:203
12991 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12992 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
12994 #: modules/codec/x264.c:205
12996 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
12998 #: modules/codec/x264.c:206
12999 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13000 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
13002 #: modules/codec/x264.c:209
13004 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
13006 #: modules/codec/x264.c:210
13007 msgid "Maximum quantizer parameter."
13008 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
13010 #: modules/codec/x264.c:212
13011 msgid "Max QP step"
13012 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
13014 #: modules/codec/x264.c:213
13015 msgid "Max QP step between frames."
13016 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
13018 #: modules/codec/x264.c:215
13019 msgid "Average bitrate tolerance"
13020 msgstr "গড় বিটরেট টলারেন্স"
13022 #: modules/codec/x264.c:216
13023 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13024 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
13026 #: modules/codec/x264.c:219
13027 msgid "Max local bitrate"
13028 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
13030 #: modules/codec/x264.c:220
13031 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13032 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
13034 #: modules/codec/x264.c:222
13038 #: modules/codec/x264.c:223
13039 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13040 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
13042 #: modules/codec/x264.c:226
13043 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13044 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
13046 #: modules/codec/x264.c:227
13048 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13051 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
13052 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
13054 #: modules/codec/x264.c:230
13055 msgid "How AQ distributes bits"
13056 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
13058 #: modules/codec/x264.c:231
13060 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13062 " - 1: Current x264 default mode\n"
13063 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13066 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো 1\n"
13067 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
13068 " - ১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\n"
13069 " - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার "
13070 "সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
13072 #: modules/codec/x264.c:236
13073 msgid "Strength of AQ"
13076 #: modules/codec/x264.c:237
13078 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13079 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13080 " - 0.5: weak AQ\n"
13081 " - 1.5: strong AQ"
13083 "শক্তি অবরুদ্ধ সমতল এবং যোগাযোগ হ্রাস\n"
13084 "এবং textured এলাকাসমূহ, ডিফল্ট 1.0 0..2 মধ্যে করা বাঞ্ছনীয়\n"
13085 " - 0.5: দুর্বল AQ\n"
13086 " - 1.5: শক্তিশালী AQ"
13088 #: modules/codec/x264.c:243
13089 msgid "QP factor between I and P"
13090 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
13092 #: modules/codec/x264.c:244
13093 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13094 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
13096 #: modules/codec/x264.c:247
13097 msgid "QP factor between P and B"
13098 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
13100 #: modules/codec/x264.c:248
13101 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13102 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
13104 #: modules/codec/x264.c:250
13105 msgid "QP difference between chroma and luma"
13106 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
13108 #: modules/codec/x264.c:251
13109 msgid "QP difference between chroma and luma."
13110 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
13112 #: modules/codec/x264.c:253
13113 msgid "Multipass ratecontrol"
13114 msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল"
13116 #: modules/codec/x264.c:254
13118 "Multipass ratecontrol:\n"
13119 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13120 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13121 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13123 "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n"
13124 " - 1: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
13125 " - 2: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
13126 " - 3: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
13128 #: modules/codec/x264.c:259
13129 msgid "QP curve compression"
13130 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
13132 #: modules/codec/x264.c:260
13133 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13134 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা 0.0 (CBR) থেকে 1.0 (QCP)।"
13136 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13137 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13138 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
13140 #: modules/codec/x264.c:263
13142 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13143 "blurs complexity."
13144 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
13146 #: modules/codec/x264.c:267
13148 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13151 "এই কার্ভ কম্প্রেশন পর QP মধ্যে অস্থিরতার সময় হ্রাস করা সম্ভব. Temporally quants "
13154 #: modules/codec/x264.c:272
13155 msgid "Partitions to consider"
13156 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
13158 #: modules/codec/x264.c:273
13160 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13163 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13164 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13165 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13166 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13168 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
13170 " - দ্রুত : i4x4\n"
13171 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13172 " - ধীর : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13173 " - সব : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13174 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
13176 #: modules/codec/x264.c:281
13177 msgid "Direct MV prediction mode"
13178 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
13180 #: modules/codec/x264.c:284
13181 msgid "Direct prediction size"
13182 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
13184 #: modules/codec/x264.c:285
13186 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13188 " - -1: smallest possible according to level\n"
13190 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার: - 0: 4x4\n"
13192 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
13194 #: modules/codec/x264.c:290
13195 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13196 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
13198 #: modules/codec/x264.c:291
13199 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13200 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
13202 #: modules/codec/x264.c:293
13203 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13204 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
13206 #: modules/codec/x264.c:294
13208 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13209 " - 1: Blind offset\n"
13210 " - 2: Smart analysis\n"
13212 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান: - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
13213 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
13214 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
13216 #: modules/codec/x264.c:299
13217 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13218 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
13220 #: modules/codec/x264.c:300
13222 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13224 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13225 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13226 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13227 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13229 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে: - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
13230 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
13231 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
13232 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
13233 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
13234 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
13236 #: modules/codec/x264.c:307
13237 msgid "Maximum motion vector search range"
13238 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
13240 #: modules/codec/x264.c:308
13242 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13243 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13244 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13246 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
13247 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
13248 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
13251 #: modules/codec/x264.c:313
13252 msgid "Maximum motion vector length"
13253 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
13255 #: modules/codec/x264.c:314
13257 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13258 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
13260 #: modules/codec/x264.c:317
13261 msgid "Minimum buffer space between threads"
13262 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
13264 #: modules/codec/x264.c:318
13266 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13269 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
13271 #: modules/codec/x264.c:321
13272 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13273 msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\""
13275 #: modules/codec/x264.c:322
13277 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13278 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13281 "প্রথম প্যারামিটার নিয়ন্ত্রণ যদি RD (subme> = 6) অথবা নিষ্ক্রিয় করা হয়.\n"
13282 "যদি দ্বিতীয় প্যারামিটার নিয়ন্ত্রণ জাফরি psychovisual অপ্টিমাইজেশান, ডিফল্টরূপে "
13283 "নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত হয়"
13285 #: modules/codec/x264.c:326
13286 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13287 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
13289 #: modules/codec/x264.c:328
13291 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13292 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13293 "quality). Range 1 to 9."
13295 "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত "
13296 "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
13299 #: modules/codec/x264.c:332
13300 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13302 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
13304 #: modules/codec/x264.c:335
13305 msgid "Decide references on a per partition basis"
13306 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
13308 #: modules/codec/x264.c:336
13310 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13311 "as opposed to only one ref per macroblock."
13313 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
13314 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
13316 #: modules/codec/x264.c:340
13317 msgid "Chroma in motion estimation"
13318 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
13320 #: modules/codec/x264.c:341
13321 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13322 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
13324 #: modules/codec/x264.c:344
13325 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13326 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
13328 #: modules/codec/x264.c:346
13329 msgid "Adaptive spatial transform size"
13330 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
13332 #: modules/codec/x264.c:348
13333 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13334 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
13336 #: modules/codec/x264.c:350
13337 msgid "Trellis RD quantization"
13338 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
13340 #: modules/codec/x264.c:351
13342 "Trellis RD quantization: \n"
13344 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13345 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13346 "This requires CABAC."
13348 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
13349 " - 0: নিষ্ক্রিয়\n"
13350 " - 1: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
13351 " - 2: সব মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
13352 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
13354 #: modules/codec/x264.c:357
13355 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13356 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
13358 #: modules/codec/x264.c:358
13359 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13360 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
13362 #: modules/codec/x264.c:360
13363 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13364 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
13366 #: modules/codec/x264.c:361
13368 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13369 "small single coefficient."
13371 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
13374 #: modules/codec/x264.c:364
13375 msgid "Use Psy-optimizations"
13376 msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন"
13378 #: modules/codec/x264.c:365
13379 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13381 "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও "
13384 #: modules/codec/x264.c:369
13386 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13389 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
13392 #: modules/codec/x264.c:372
13393 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13394 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13396 #: modules/codec/x264.c:373
13397 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13398 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13400 #: modules/codec/x264.c:376
13401 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13402 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13404 #: modules/codec/x264.c:377
13405 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13406 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13408 #: modules/codec/x264.c:382
13409 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13410 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
13412 #: modules/codec/x264.c:383
13413 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13414 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
13416 #: modules/codec/x264.c:386
13417 msgid "CPU optimizations"
13418 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
13420 #: modules/codec/x264.c:387
13421 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13422 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
13424 #: modules/codec/x264.c:389
13425 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13426 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
13428 #: modules/codec/x264.c:390
13429 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13430 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
13432 #: modules/codec/x264.c:392
13433 msgid "PSNR computation"
13434 msgstr "PSNR হিসাব"
13436 #: modules/codec/x264.c:393
13438 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13441 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13444 #: modules/codec/x264.c:396
13445 msgid "SSIM computation"
13446 msgstr "SSIM হিসাব"
13448 #: modules/codec/x264.c:397
13450 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13453 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13456 #: modules/codec/x264.c:400
13458 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
13460 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13461 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13463 msgstr "পরিসংখ্যান"
13465 #: modules/codec/x264.c:403
13466 msgid "Print stats for each frame."
13467 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
13469 #: modules/codec/x264.c:405
13470 msgid "SPS and PPS id numbers"
13471 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
13473 #: modules/codec/x264.c:406
13475 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13478 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
13480 #: modules/codec/x264.c:409
13481 msgid "Access unit delimiters"
13482 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
13484 #: modules/codec/x264.c:410
13485 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13486 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
13488 #: modules/codec/x264.c:412
13489 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13490 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে "
13492 #: modules/codec/x264.c:413
13494 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13495 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13497 "ফ্রেম ফ্রেম টাইপ বর্ণন উপর এগিয়ে যাও ব্যবহার গণনা. বর্তমানে ডিফল্ট Ts-mux ছাড়া "
13498 "unmuxable আউটপুট সিঙ্ক-বিষয় rtsp-আউটপুট মত, হতে পারে"
13500 #: modules/codec/x264.c:416
13501 msgid "HRD-timing information"
13502 msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য"
13504 #: modules/codec/x264.c:417
13505 msgid "Default tune setting used"
13508 #: modules/codec/x264.c:418
13509 msgid "Default preset setting used"
13512 #: modules/codec/x264.c:420
13513 msgid "x264 advanced options."
13516 #: modules/codec/x264.c:421
13517 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13520 #: modules/codec/x264.c:426
13524 #: modules/codec/x264.c:426
13528 #: modules/codec/x264.c:426
13532 #: modules/codec/x264.c:426
13536 #: modules/codec/x264.c:426
13540 #: modules/codec/x264.c:437
13544 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13546 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13547 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13548 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13549 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13553 #: modules/codec/x264.c:437
13557 #: modules/codec/x264.c:442
13561 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13565 #: modules/codec/x264.c:447
13566 msgid "checkerboard"
13569 #: modules/codec/x264.c:447
13570 msgid "column alternation"
13573 #: modules/codec/x264.c:447
13574 msgid "row alternation"
13577 #: modules/codec/x264.c:447
13578 msgid "side by side"
13581 #: modules/codec/x264.c:447
13585 #: modules/codec/x264.c:447
13586 msgid "frame alternation"
13589 #: modules/codec/x264.c:451
13590 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13593 #: modules/codec/x264.c:455
13595 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13596 msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
13598 #: modules/codec/x264.c:459
13599 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13602 #: modules/codec/x265.c:45
13604 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13605 msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
13607 #: modules/codec/xwd.c:36
13608 msgid "XWD image decoder"
13611 #: modules/codec/zvbi.c:61
13612 msgid "Teletext page"
13613 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
13615 #: modules/codec/zvbi.c:62
13616 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13617 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
13619 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13620 msgid "Teletext transparency"
13621 msgstr "Teletext স্বচ্ছতা"
13623 #: modules/codec/zvbi.c:66
13626 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13628 msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।"
13630 #: modules/codec/zvbi.c:69
13631 msgid "Teletext alignment"
13632 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
13634 #: modules/codec/zvbi.c:71
13636 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13637 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13640 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
13641 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
13644 #: modules/codec/zvbi.c:75
13645 msgid "Teletext text subtitles"
13646 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
13648 #: modules/codec/zvbi.c:76
13649 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13650 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
13652 #: modules/codec/zvbi.c:85
13653 msgid "VBI and Teletext decoder"
13654 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
13656 #: modules/codec/zvbi.c:86
13657 msgid "VBI & Teletext"
13658 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
13660 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13664 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13665 msgid "D-Bus control interface"
13666 msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13668 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13669 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13670 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13671 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13672 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13673 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13674 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13675 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13676 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13677 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13678 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13679 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13680 msgid "VLC media player"
13681 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
13683 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13684 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13685 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
13687 #: modules/control/dummy.c:39
13689 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13690 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13691 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13693 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
13694 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
13695 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
13697 #: modules/control/dummy.c:49
13698 msgid "Dummy interface"
13699 msgstr "ডামি ইন্টারফেস"
13701 #: modules/control/gestures.c:71
13702 msgid "Motion threshold (10-100)"
13703 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
13705 #: modules/control/gestures.c:73
13706 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13707 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
13709 #: modules/control/gestures.c:75
13710 msgid "Trigger button"
13711 msgstr "ট্রিগার বাটন"
13713 #: modules/control/gestures.c:77
13714 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13715 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
13717 #: modules/control/gestures.c:83
13721 #: modules/control/gestures.c:86
13725 #: modules/control/gestures.c:94
13726 msgid "Mouse gestures control interface"
13727 msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13729 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13730 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13731 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13732 msgid "Global Hotkeys"
13733 msgstr "গ্লোবাল হট কী"
13735 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13736 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13737 msgid "Global Hotkeys interface"
13738 msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস"
13740 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13741 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13744 msgstr "হট কী (hotkey)"
13746 #: modules/control/hotkeys.c:89
13747 msgid "Hotkeys management interface"
13748 msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
13750 #: modules/control/hotkeys.c:188
13754 #: modules/control/hotkeys.c:195
13759 #: modules/control/hotkeys.c:202
13764 #: modules/control/hotkeys.c:331
13766 msgid "Audio Device: %s"
13767 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
13769 #: modules/control/hotkeys.c:394
13771 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
13773 #: modules/control/hotkeys.c:394
13774 msgid "Recording done"
13775 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
13777 #: modules/control/hotkeys.c:409
13778 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13781 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13782 msgid "No active subtitle"
13785 #: modules/control/hotkeys.c:430
13786 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13789 #: modules/control/hotkeys.c:450
13790 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13793 #: modules/control/hotkeys.c:459
13795 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13798 #: modules/control/hotkeys.c:472
13799 msgid "Sub sync: delay reset"
13802 #: modules/control/hotkeys.c:501
13804 msgid "Subtitle delay %i ms"
13805 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13807 #: modules/control/hotkeys.c:517
13809 msgid "Audio delay %i ms"
13810 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13812 #: modules/control/hotkeys.c:553
13814 msgid "Audio track: %s"
13815 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
13817 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13819 msgid "Subtitle track: %s"
13820 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
13822 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13826 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13828 msgid "Program Service ID: %s"
13831 #: modules/control/hotkeys.c:773
13833 msgid "Aspect ratio: %s"
13834 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
13836 #: modules/control/hotkeys.c:803
13841 #: modules/control/hotkeys.c:851
13842 msgid "Zooming reset"
13843 msgstr "জুম পুনঃনির্ধারণ"
13845 #: modules/control/hotkeys.c:858
13846 msgid "Scaled to screen"
13847 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
13849 #: modules/control/hotkeys.c:860
13850 msgid "Original Size"
13853 #: modules/control/hotkeys.c:929
13855 msgid "Zoom mode: %s"
13856 msgstr "জুম মোড: %s"
13858 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13859 msgid "Deinterlace off"
13860 msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ"
13862 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13863 msgid "Deinterlace on"
13864 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
13866 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13867 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13870 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13872 msgid "Subtitle position %d px"
13875 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13877 msgid "Volume %ld%%"
13880 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13882 msgid "Speed: %.2fx"
13883 msgstr "গতি: %.2fx"
13885 #: modules/control/lirc.c:46
13886 msgid "Change the lirc configuration file"
13887 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে"
13889 #: modules/control/lirc.c:48
13891 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13892 "users home directory."
13894 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
13895 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
13897 #: modules/control/lirc.c:58
13901 #: modules/control/lirc.c:61
13902 msgid "Infrared remote control interface"
13903 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13905 #: modules/control/motion.c:65
13909 #: modules/control/motion.c:68
13910 msgid "motion control interface"
13911 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13913 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13915 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13917 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
13920 #: modules/control/netsync.c:55
13921 msgid "Network master clock"
13922 msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক"
13924 #: modules/control/netsync.c:56
13926 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13927 "for clients listening"
13929 "যখন সেট, এই VLC ইনস্ট্যান্স সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য মাস্টার ঘড়ি হিসাবে শোনা "
13930 "ক্লায়েন্টদের জন্য কাজ করবে"
13932 #: modules/control/netsync.c:60
13933 msgid "Master server ip address"
13934 msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা"
13936 #: modules/control/netsync.c:61
13938 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13940 "নেটওয়ার্ক মাস্টার ঘড়ি ঘড়ি সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য ব্যবহার করার জন্য IP ঠিকানা."
13942 #: modules/control/netsync.c:64
13943 msgid "UDP timeout (in ms)"
13944 msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
13946 #: modules/control/netsync.c:65
13947 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13948 msgstr "সময়ের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে) ডেটা reception বাতিল কর পর্যন্ত।"
13950 #: modules/control/netsync.c:69
13951 msgid "Network Sync"
13952 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
13954 #: modules/control/netsync.c:70
13955 msgid "Network synchronization"
13956 msgstr "নেটওয়ার্ক সুসংগতি"
13958 #: modules/control/ntservice.c:44
13959 msgid "Install Windows Service"
13960 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"
13962 #: modules/control/ntservice.c:46
13963 msgid "Install the Service and exit."
13964 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
13966 #: modules/control/ntservice.c:47
13967 msgid "Uninstall Windows Service"
13968 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"
13970 #: modules/control/ntservice.c:49
13971 msgid "Uninstall the Service and exit."
13972 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
13974 #: modules/control/ntservice.c:50
13975 msgid "Display name of the Service"
13976 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
13978 #: modules/control/ntservice.c:52
13979 msgid "Change the display name of the Service."
13980 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
13982 #: modules/control/ntservice.c:53
13983 msgid "Configuration options"
13984 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
13986 #: modules/control/ntservice.c:55
13988 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13989 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13992 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
13993 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
13995 #: modules/control/ntservice.c:60
13997 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13998 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13999 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14001 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
14002 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
14003 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
14005 #: modules/control/ntservice.c:66
14007 msgstr "NT সার্ভিস"
14009 #: modules/control/ntservice.c:67
14010 msgid "Windows Service interface"
14011 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
14013 #: modules/control/rc.c:68
14014 msgid "Initializing"
14015 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
14017 #: modules/control/rc.c:69
14019 msgstr "খোলা হচ্ছে"
14021 #: modules/control/rc.c:73
14025 #: modules/control/rc.c:159
14026 msgid "Show stream position"
14027 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
14029 #: modules/control/rc.c:160
14031 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14032 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
14034 #: modules/control/rc.c:163
14038 #: modules/control/rc.c:164
14039 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14040 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
14042 #: modules/control/rc.c:166
14043 msgid "UNIX socket command input"
14044 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
14046 #: modules/control/rc.c:167
14047 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14048 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
14050 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14051 msgid "TCP command input"
14052 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
14054 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14056 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14057 "port the interface will bind to."
14059 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
14060 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
14062 #: modules/control/rc.c:177
14064 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14065 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14066 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14068 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
14069 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
14070 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
14072 #: modules/control/rc.c:184
14076 #: modules/control/rc.c:187
14077 msgid "Remote control interface"
14078 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
14080 #: modules/control/rc.c:352
14081 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14083 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
14085 #: modules/control/rc.c:764
14087 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14088 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
14090 #: modules/control/rc.c:782
14091 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14092 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
14094 #: modules/control/rc.c:784
14095 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14096 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ করা হবে"
14098 #: modules/control/rc.c:785
14099 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14100 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
14102 #: modules/control/rc.c:786
14103 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14104 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . . প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
14106 #: modules/control/rc.c:787
14107 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14108 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
14110 #: modules/control/rc.c:788
14111 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14112 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
14114 #: modules/control/rc.c:789
14115 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14116 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
14118 #: modules/control/rc.c:790
14119 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14120 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . . পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
14122 #: modules/control/rc.c:791
14123 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14124 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . . ইনডেক্স আইটেমে যান"
14126 #: modules/control/rc.c:792
14127 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14128 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . . প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টোগল করা হবে"
14130 #: modules/control/rc.c:793
14131 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14132 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
14134 #: modules/control/rc.c:794
14135 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14136 msgstr "| র্যন্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . . র্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
14138 #: modules/control/rc.c:795
14139 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14140 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্কার করা হবে"
14142 #: modules/control/rc.c:796
14143 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14144 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
14146 #: modules/control/rc.c:797
14147 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14148 msgstr "| শিরোনাম [X] . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14150 #: modules/control/rc.c:798
14151 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14152 msgstr "| শিরোনাম_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
14154 #: modules/control/rc.c:799
14155 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14156 msgstr "| শিরোনাম_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
14158 #: modules/control/rc.c:800
14159 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14160 msgstr "| অধ্যায় [X] . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14162 #: modules/control/rc.c:801
14163 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14164 msgstr "| অধ্যায়_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
14166 #: modules/control/rc.c:802
14167 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14168 msgstr "| অধ্যায়_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
14170 #: modules/control/rc.c:804
14171 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14172 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদাহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
14174 #: modules/control/rc.c:805
14175 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14176 msgstr "| বিরতি . . . . . . . . . . . . . . . . বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
14178 #: modules/control/rc.c:806
14179 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14180 msgstr "| দ্রত সামনে যান . . . . . . . . . সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
14182 #: modules/control/rc.c:807
14183 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14184 msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
14186 #: modules/control/rc.c:808
14187 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14188 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
14190 #: modules/control/rc.c:809
14191 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14192 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
14194 #: modules/control/rc.c:810
14195 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14196 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . . স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
14198 #: modules/control/rc.c:811
14199 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14200 msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . . ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে"
14202 #: modules/control/rc.c:812
14203 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14204 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
14206 #: modules/control/rc.c:813
14207 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14208 msgstr "| তথ্য . . . . . বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
14210 #: modules/control/rc.c:814
14211 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14212 msgstr "| পরিসংখ্যান . . . . . . . . পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
14214 #: modules/control/rc.c:815
14215 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14216 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
14218 #: modules/control/rc.c:816
14219 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14220 msgstr "| is_playing . . . . যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
14222 #: modules/control/rc.c:817
14223 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14224 msgstr "| get_title . . . . . বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
14226 #: modules/control/rc.c:818
14227 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14228 msgstr "| get_length . . . . বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
14230 #: modules/control/rc.c:820
14231 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14232 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . . অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14234 #: modules/control/rc.c:821
14235 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14236 msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
14238 #: modules/control/rc.c:822
14239 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14240 msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
14242 #: modules/control/rc.c:823
14243 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14246 #: modules/control/rc.c:824
14247 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14248 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14250 #: modules/control/rc.c:825
14251 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14252 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14254 #: modules/control/rc.c:826
14255 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14256 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14258 #: modules/control/rc.c:827
14259 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14260 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14262 #: modules/control/rc.c:828
14263 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14264 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14266 #: modules/control/rc.c:829
14267 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14268 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14270 #: modules/control/rc.c:830
14271 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14272 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
14274 #: modules/control/rc.c:831
14275 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14278 #: modules/control/rc.c:832
14279 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14280 msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে"
14282 #: modules/control/rc.c:834
14283 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14284 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
14286 #: modules/control/rc.c:835
14287 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14288 msgstr "| logout . . . . . . . প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
14290 #: modules/control/rc.c:836
14291 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14292 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
14294 #: modules/control/rc.c:838
14295 msgid "+----[ end of help ]"
14296 msgstr "+----[ সহায়তার সমাপ্তি ]"
14298 #: modules/control/rc.c:965
14300 msgid "Press pause to continue."
14301 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
14303 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14304 #: modules/control/rc.c:1490
14306 msgid "Type 'pause' to continue."
14307 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
14309 #: modules/control/rc.c:1283
14310 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14311 msgstr "সমস্যা: `goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
14313 #: modules/control/rc.c:1294
14315 msgid "Playlist has only %u element"
14316 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14320 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14321 msgid "+-[Incoming]"
14322 msgstr "+-[ইনকামিং]"
14324 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14326 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14327 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14329 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14331 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14332 msgstr "| ইনপুট বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14334 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14336 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14337 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14339 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14341 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14342 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14344 #: modules/control/rc.c:1755
14346 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14347 msgstr "|demux দূষিত : %5<PRIi64>"
14349 #: modules/control/rc.c:1757
14351 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14352 msgstr "| সান্তরতা : %5<PRIi64>"
14354 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14355 msgid "+-[Video Decoding]"
14356 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
14358 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14360 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14361 msgstr "|কাঠামো প্রদর্শন করেছিল : %5<PRIi64>"
14363 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14365 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14366 msgstr "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14368 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14370 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14371 msgstr "| কাঠামো হারিয়েছিল : %5<PRIi64>"
14373 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14374 msgid "+-[Audio Decoding]"
14375 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
14377 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14379 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14380 msgstr "| অডিও ডিকোডকৃত : %5<PRIi64>"
14382 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14384 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14385 msgstr "| buffers চালিয়েছিল : %5<PRIi64>"
14387 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14389 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14390 msgstr "| buffers হারিয়েছিল : %5<PRIi64>"
14392 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14393 msgid "+-[Streaming]"
14394 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
14396 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14398 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14399 msgstr "|প্যাকেট পাঠিয়েছিল : %5<PRIi64>"
14401 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14403 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14404 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f KiB"
14406 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14408 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14409 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14411 #: modules/demux/aiff.c:49
14412 msgid "AIFF demuxer"
14413 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
14415 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14416 msgid "ASF/WMV demuxer"
14417 msgstr "ASF/WMV demuxer"
14419 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14420 msgid "Could not demux ASF stream"
14421 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
14423 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14424 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14425 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
14427 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14428 msgid "DRM protected streams are not supported."
14431 #: modules/demux/au.c:50
14433 msgstr "AU ডিমাক্সার"
14435 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14436 msgid "Avformat demuxer"
14437 msgstr "Avformat demuxer"
14439 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14443 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14448 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14449 msgid "Avformat muxer"
14450 msgstr "Avformat muxer"
14452 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14456 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14457 msgid "Avformat mux"
14458 msgstr "Avformat mux"
14460 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14461 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14462 msgstr "একটি নির্দিষ্ট avformat muxer ব্যবহার বাধ্যতামূলকভাবে."
14464 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14465 msgid "Format name"
14468 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14469 msgid "Internal libavcodec format name"
14470 msgstr "অভ্যন্তরীণ libavcodec বিন্যাসে নাম"
14472 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14473 msgid "Force interleaved method"
14474 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
14476 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14477 msgid "Force index creation"
14478 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"
14480 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14482 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14483 "incomplete (not seekable)."
14485 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
14486 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহার করা হবে।"
14488 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14489 msgid "Ask for action"
14490 msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে"
14492 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14494 msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"
14496 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14498 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
14500 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14501 msgid "Fix when necessary"
14504 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14505 msgid "AVI demuxer"
14506 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
14508 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14509 msgid "Broken or missing AVI Index"
14510 msgstr "ভগ্ন বা AVI সূচক অনুপস্থিত"
14512 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14514 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14516 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14517 "index in memory.\n"
14518 "This step might take a long time on a large file.\n"
14519 "What do you want to do?"
14522 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14523 msgid "Build index then play"
14524 msgstr "সূচক তারপর বিল্ড খেলা"
14526 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14528 msgstr "একটি হিসাবে খেলুন"
14530 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14531 msgid "Do not play"
14532 msgstr "খেলা করবেন না"
14534 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14535 msgid "Fixing AVI Index..."
14536 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
14538 #: modules/demux/caf.c:53
14540 msgid "CAF demuxer"
14541 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
14543 #: modules/demux/cdg.c:43
14544 msgid "CDG demuxer"
14545 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
14547 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14548 msgid "Dump module"
14551 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14552 msgid "Dump filename"
14553 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
14555 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14556 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14557 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
14559 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14560 msgid "Append to existing file"
14561 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
14563 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14564 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14565 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
14567 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14568 msgid "File dumper"
14569 msgstr "ফাইল ডাম্প"
14571 #: modules/demux/dirac.c:41
14572 msgid "Value to adjust dts by"
14573 msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে"
14575 #: modules/demux/dirac.c:54
14576 msgid "Dirac video demuxer"
14577 msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার"
14579 #: modules/demux/flac.c:50
14580 msgid "FLAC demuxer"
14581 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
14583 #: modules/demux/image.c:44
14587 #: modules/demux/image.c:52
14589 msgstr "পাঠোদ্ধার করা"
14591 #: modules/demux/image.c:54
14592 msgid "Decode at the demuxer stage"
14593 msgstr "ডিমাক্সার পর্যায়ে ডিকোড"
14595 #: modules/demux/image.c:56
14596 msgid "Forced chroma"
14597 msgstr "জোরপূর্বক ক্রোমা"
14599 #: modules/demux/image.c:58
14601 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14602 "specified chroma."
14603 msgstr "যদি অ খালি এবং ইমেজ-ডিকোড সত্য হয়, চিত্র উল্লিখিত ক্রোমা রূপান্তরিত করা হবে."
14605 #: modules/demux/image.c:61
14606 msgid "Duration in seconds"
14607 msgstr "যাও সময়সীমা"
14609 #: modules/demux/image.c:63
14611 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14612 "an unlimited play time."
14614 "ফাইলটি শেষ simulating আগে যাও সময়সীমা. একটি নেতিবাচক মান সীমাহীন খেলার সময় "
14617 #: modules/demux/image.c:68
14618 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14619 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীমের ফ্রেম হার তৈরি করেছিল।"
14621 #: modules/demux/image.c:70
14623 msgstr "রিয়েল টাইম"
14625 #: modules/demux/image.c:72
14627 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14630 "বাস্তব সময় মোড একটি মাস্টার ইনপুট এবং বাস্তব সময় ইনপুট দাস হিসাবে ব্যবহৃত হচ্ছে জন্য "
14631 "উপযুক্ত ব্যবহার করুন."
14633 #: modules/demux/image.c:76
14634 msgid "Image demuxer"
14635 msgstr "চিত্র ডিমাক্সার"
14637 #: modules/demux/image.c:77
14641 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14642 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14643 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14644 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14645 msgid "Frames per Second"
14646 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
14648 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14650 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14651 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14653 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
14654 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য 0 (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
14656 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14657 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14658 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
14660 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14661 msgid "--- DVD Menu"
14662 msgstr "--- DVD মেনু"
14664 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14665 msgid "First Played"
14666 msgstr "প্রথমে চালানো"
14668 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14669 msgid "Video Manager"
14670 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
14672 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14673 msgid "----- Title"
14674 msgstr "----- শিরোনাম"
14676 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14677 msgid "Matroska stream demuxer"
14678 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
14680 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14681 msgid "Respect ordered chapters"
14682 msgstr "সম্মান অধ্যায়গুলির আদেশ"
14684 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14685 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14686 msgstr "ক্রম সেগমেন্টের মধ্যে উল্লিখিত অধ্যায়গুলির খেলুন."
14688 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14689 msgid "Chapter codecs"
14690 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
14692 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14693 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14694 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
14696 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14698 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14699 msgstr "পুনরায় লোড করুন একই ডিরেক্টরির মধ্যে MKV ফাইল"
14701 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14703 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14704 "good for broken files)."
14706 "পুনরায় লোড করুন একই ডিরেক্টরির মধ্যে সংযুক্ত নির্দিষ্ট অংশ (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো "
14707 "নয়) খুঁজে মধ্যে মাট্রসকা ফাইল."
14709 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14710 msgid "Seek based on percent not time"
14711 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
14713 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14714 msgid "Seek based on percent not time."
14715 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
14717 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14718 msgid "Dummy Elements"
14719 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
14721 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14722 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14723 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
14725 #: modules/demux/mod.c:55
14726 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14727 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
14729 #: modules/demux/mod.c:56
14730 msgid "Enable reverberation"
14731 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
14733 #: modules/demux/mod.c:57
14734 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14735 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14737 #: modules/demux/mod.c:59
14738 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14740 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
14742 #: modules/demux/mod.c:61
14743 msgid "Enable megabass mode"
14744 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
14746 #: modules/demux/mod.c:62
14747 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14748 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14750 #: modules/demux/mod.c:64
14752 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14753 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14755 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
14756 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
14758 #: modules/demux/mod.c:67
14759 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14760 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14762 #: modules/demux/mod.c:69
14763 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14764 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
14766 #: modules/demux/mod.c:74
14767 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14768 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
14770 #: modules/demux/mod.c:85
14771 msgid "Reverberation level"
14772 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
14774 #: modules/demux/mod.c:87
14775 msgid "Reverberation delay"
14776 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
14778 #: modules/demux/mod.c:89
14780 msgstr "মেগা ব্যাজ"
14782 #: modules/demux/mod.c:92
14783 msgid "Mega bass level"
14784 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
14786 #: modules/demux/mod.c:94
14787 msgid "Mega bass cutoff"
14788 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
14790 #: modules/demux/mod.c:96
14792 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
14794 #: modules/demux/mod.c:99
14795 msgid "Surround level"
14796 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
14798 #: modules/demux/mod.c:101
14799 msgid "Surround delay (ms)"
14800 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
14802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14807 msgid "Classic Rock"
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14860 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
14862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14863 msgid "Alternative"
14864 msgstr "অল্টারনেটিভ"
14866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14867 msgid "Death Metal"
14870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14876 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
14878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14879 msgid "Euro-Techno"
14880 msgstr "ইউরো-টেকনো"
14882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14884 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14896 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
14898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14907 msgid "Instrumental"
14908 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
14910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14935 msgid "Alternative Rock"
14938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14955 msgid "Instrumental Pop"
14958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14959 msgid "Instrumental Rock"
14962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14975 msgid "Techno-Industrial"
14976 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
14978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14980 msgstr "ইলেকট্রনিক"
14982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14988 msgstr "ইউরোড্যান্স"
14990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14995 msgid "Southern Rock"
14998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15015 msgid "Christian Rap"
15018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15027 msgid "Native American"
15028 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
15030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15039 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15041 msgid "Psychedelic"
15042 msgstr "সাইকিডেলিক"
15044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15064 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15085 msgid "Rock & Roll"
15088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15096 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15100 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15101 msgid "National Folk"
15104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15109 msgid "Fast Fusion"
15112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15133 msgid "Gothic Rock"
15136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15137 msgid "Progressive Rock"
15140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15141 msgid "Psychedelic Rock"
15144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15145 msgid "Symphonic Rock"
15148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15157 msgid "Easy Listening"
15160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15181 msgid "Chamber Music"
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15201 msgid "Porn Groove"
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15229 msgid "Power Ballad"
15232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15233 msgid "Rhythmic Soul"
15236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15269 msgid "Drum & Bass"
15272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15273 msgid "Club - House"
15276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15305 msgid "Christian Gangsta Rap"
15308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15309 msgid "Heavy Metal"
15312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15313 msgid "Black Metal"
15316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15321 msgid "Contemporary Christian"
15324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15325 msgid "Christian Rock"
15328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15337 msgid "Thrash Metal"
15340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15352 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15353 msgid "MP4 stream demuxer"
15354 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15356 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15360 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15364 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15368 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15372 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15374 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15375 msgid "Information"
15378 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15380 msgstr "দাবি পরিত্যাগী"
15382 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15383 msgid "Requirements"
15386 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15387 msgid "Original Format"
15388 msgstr "মৌলিক ফরমেট"
15390 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15391 msgid "Display Source As"
15392 msgstr "হিসেবে প্রদর্শন করা উৎস"
15394 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15395 msgid "Host Computer"
15396 msgstr "Host Computer"
15398 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15402 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15403 msgid "Original Performer"
15404 msgstr "মৌলিক কিছু কথা"
15406 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15407 msgid "Providers Source Content"
15408 msgstr "প্রোভাইডার উত্স বিষয়বস্তু"
15410 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15414 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15416 msgstr "সফ্টওয়্যার"
15418 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15419 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15423 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15424 msgid "Record Company"
15427 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15431 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15435 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15439 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15443 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15447 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15448 msgid "Art Director"
15451 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15452 msgid "Copyright Acknowledgement"
15455 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15459 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15460 msgid "Song Description"
15463 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15464 msgid "Liner Notes"
15467 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15468 msgid "Phonogram Rights"
15471 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15472 msgid "Sound Engineer"
15475 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15479 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15483 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15484 msgid "Executive Producer"
15487 #: modules/demux/mpc.c:62
15488 msgid "MusePack demuxer"
15489 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
15491 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15493 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15496 "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15498 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15499 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15500 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
15502 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15506 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15507 msgid "MPEG-4 video"
15508 msgstr "MPEG-4 ভিডিও"
15510 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15511 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15512 msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15514 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15515 msgid "H264 video demuxer"
15516 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
15518 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15520 msgid "Desired frame rate for the stream."
15521 msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15523 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15525 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15526 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
15528 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15529 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15530 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
15532 #: modules/demux/nsc.c:47
15533 msgid "Windows Media NSC metademux"
15534 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
15536 #: modules/demux/nsv.c:49
15537 msgid "NullSoft demuxer"
15538 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
15540 #: modules/demux/nuv.c:49
15541 msgid "Nuv demuxer"
15542 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
15544 #: modules/demux/ogg.c:56
15545 msgid "OGG demuxer"
15546 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
15548 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15549 msgid "Google Video"
15550 msgstr "গুগল ভিডিও"
15552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15553 msgid "Show shoutcast adult content"
15554 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
15556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15557 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15559 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
15561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15563 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
15565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15567 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15568 "prevent adding them to the playlist."
15570 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
15573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15574 msgid "M3U playlist import"
15575 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
15577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15578 msgid "RAM playlist import"
15579 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
15581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15582 msgid "PLS playlist import"
15583 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15586 msgid "B4S playlist import"
15587 msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15590 msgid "DVB playlist import"
15591 msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15594 msgid "Podcast parser"
15595 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
15597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15598 msgid "XSPF playlist import"
15599 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15601 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15602 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15603 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট"
15605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15606 msgid "ASX playlist import"
15607 msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15610 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15611 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
15613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15614 msgid "QuickTime Media Link importer"
15615 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার"
15617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15618 msgid "Google Video Playlist importer"
15619 msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার"
15621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15622 msgid "Dummy IFO demux"
15625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15626 msgid "iTunes Music Library importer"
15627 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার"
15629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15630 msgid "WPL playlist import"
15631 msgstr "WPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15634 msgid "ZPL playlist import"
15635 msgstr "ZPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15637 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15638 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15639 msgid "Podcast Info"
15640 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
15642 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15643 msgid "Podcast Link"
15644 msgstr "পডকাস্ট লিংক"
15646 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15647 msgid "Podcast Copyright"
15648 msgstr "পডকাস্ট স্বত্বাধিকার"
15650 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15651 msgid "Podcast Category"
15652 msgstr "পডকাস্ট শ্রেণী"
15654 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15655 msgid "Podcast Keywords"
15656 msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড"
15658 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15659 msgid "Podcast Subtitle"
15660 msgstr "পডকাস্ট উপশিরোনাম"
15662 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15663 msgid "Podcast Summary"
15664 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
15666 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15667 msgid "Podcast Publication Date"
15668 msgstr "পডকাস্ট প্রকাশনার তারিখ"
15670 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15671 msgid "Podcast Author"
15672 msgstr "পডকাস্ট লেখক"
15674 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15675 msgid "Podcast Subcategory"
15676 msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী"
15678 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15679 msgid "Podcast Duration"
15680 msgstr "পডকাস্ট সময়কাল"
15682 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15683 msgid "Podcast Type"
15684 msgstr "পডকাস্ট ধরণ"
15686 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15687 msgid "Podcast Size"
15688 msgstr "পডকাস্ট আকার"
15690 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15695 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15699 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15703 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15707 #: modules/demux/ps.c:43
15708 msgid "Trust MPEG timestamps"
15709 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
15711 #: modules/demux/ps.c:44
15713 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15714 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15715 "calculate from the bitrate instead."
15717 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমরা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
15718 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
15719 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
15721 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15722 msgid "MPEG-PS demuxer"
15723 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
15725 #: modules/demux/ps.c:57
15729 #: modules/demux/pva.c:43
15730 msgid "PVA demuxer"
15731 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
15733 #: modules/demux/rawaud.c:44
15734 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15735 msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।"
15737 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15738 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15739 msgid "Audio channels"
15740 msgstr "অডিও চ্যানেল"
15742 #: modules/demux/rawaud.c:47
15743 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15745 "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।"
15747 #: modules/demux/rawaud.c:49
15748 msgid "FOURCC code of raw input format"
15749 msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড"
15751 #: modules/demux/rawaud.c:51
15752 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15753 msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15755 #: modules/demux/rawaud.c:53
15756 msgid "Forces the audio language"
15757 msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়"
15759 #: modules/demux/rawaud.c:54
15761 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15762 "Default is 'eng'. "
15764 "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। "
15765 "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।"
15767 #: modules/demux/rawaud.c:64
15768 msgid "Raw audio demuxer"
15769 msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
15771 #: modules/demux/rawdv.c:43
15773 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15775 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
15778 #: modules/demux/rawdv.c:51
15779 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15780 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
15782 #: modules/demux/rawvid.c:45
15784 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15785 "30000/1001 or 29.97"
15788 #: modules/demux/rawvid.c:49
15789 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15790 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15792 #: modules/demux/rawvid.c:53
15793 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15794 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15796 #: modules/demux/rawvid.c:56
15797 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15798 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
15800 #: modules/demux/rawvid.c:57
15801 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15802 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15804 #: modules/demux/rawvid.c:65
15805 msgid "Raw video demuxer"
15806 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
15808 #: modules/demux/real.c:70
15809 msgid "Real demuxer"
15810 msgstr "Real ডিমাক্সার"
15812 #: modules/demux/sid.cpp:56
15813 msgid "C64 sid demuxer"
15814 msgstr "C64 sid demuxer"
15816 #: modules/demux/smf.c:41
15817 msgid "SMF demuxer"
15818 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
15820 #: modules/demux/stl.c:43
15821 msgid "EBU STL subtitles parser"
15822 msgstr "EBU STL সাবটাইটেল পার্সার"
15824 #: modules/demux/subtitle.c:51
15825 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15827 "সব সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
15830 #: modules/demux/subtitle.c:53
15832 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15833 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15835 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
15836 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
15838 #: modules/demux/subtitle.c:56
15840 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15844 #: modules/demux/subtitle.c:58
15845 msgid "Override the default track description."
15846 msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
15848 #: modules/demux/subtitle.c:70
15849 msgid "Text subtitle parser"
15852 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15853 msgid "Subtitle delay"
15856 #: modules/demux/subtitle.c:80
15857 msgid "Subtitle format"
15860 #: modules/demux/subtitle.c:83
15861 msgid "Subtitle description"
15864 #: modules/demux/ts.c:92
15866 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
15868 #: modules/demux/ts.c:94
15869 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15871 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:"
15872 "stream_type[,...])।"
15874 #: modules/demux/ts.c:96
15875 msgid "Set id of ES to PID"
15876 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
15878 #: modules/demux/ts.c:97
15880 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15881 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15882 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15884 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সব প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
15885 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
15886 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
15888 #: modules/demux/ts.c:102
15889 msgid "Fast udp streaming"
15890 msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
15892 #: modules/demux/ts.c:104
15893 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15895 "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি "
15898 #: modules/demux/ts.c:106
15899 msgid "MTU for out mode"
15900 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
15902 #: modules/demux/ts.c:107
15903 msgid "MTU for out mode."
15904 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
15906 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15910 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15912 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15914 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15917 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15918 msgid "Second CSA Key"
15919 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
15921 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15923 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15926 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15929 #: modules/demux/ts.c:118
15930 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15931 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
15933 #: modules/demux/ts.c:119
15935 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15936 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15938 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
15939 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
15941 #: modules/demux/ts.c:123
15942 msgid "Separate sub-streams"
15943 msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম"
15945 #: modules/demux/ts.c:125
15947 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15948 "off this option when using stream output."
15950 "স্বাধীন ES এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি "
15951 "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।"
15953 #: modules/demux/ts.c:130
15955 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15956 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15958 "খোঁজ করা এবং একটি শতাংশ বাইট অবস্থা উত্পন্ন PCR সময় অবস্থান, না ভিত্তি করে "
15959 "উপস্থাপন. যদি সচেষ্ট সম্পত্তি কাজ করে না এই অপশনটি চালু."
15961 #: modules/demux/ts.c:133
15963 msgid "Trust in-stream PCR"
15964 msgstr "ট্রান্সপোর্ট স্ট্রিম আইডি"
15966 #: modules/demux/ts.c:134
15968 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15969 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
15971 #: modules/demux/ts.c:137
15972 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15973 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15975 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15978 msgstr "টেলিটেক্সট"
15980 #: modules/demux/ts.c:172
15981 msgid "Teletext subtitles"
15982 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
15984 #: modules/demux/ts.c:173
15985 msgid "Teletext: additional information"
15986 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
15988 #: modules/demux/ts.c:174
15989 msgid "Teletext: program schedule"
15990 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
15992 #: modules/demux/ts.c:175
15993 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15994 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
15996 #: modules/demux/ts.c:3632
15997 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15998 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
16000 #: modules/demux/ts.c:3910
16001 msgid "clean effects"
16002 msgstr "পরিস্কার আবহ"
16004 #: modules/demux/ts.c:3911
16005 msgid "hearing impaired"
16008 #: modules/demux/ts.c:3912
16009 msgid "visual impaired commentary"
16010 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
16012 #: modules/demux/tta.c:45
16013 msgid "TTA demuxer"
16014 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
16016 #: modules/demux/ty.c:59
16020 #: modules/demux/ty.c:60
16021 msgid "TY Stream audio/video demux"
16022 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
16024 #: modules/demux/ty.c:777
16025 msgid "Closed captions 2"
16026 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
16028 #: modules/demux/ty.c:778
16029 msgid "Closed captions 3"
16030 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
16032 #: modules/demux/ty.c:779
16033 msgid "Closed captions 4"
16034 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
16036 #: modules/demux/vc1.c:44
16037 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16038 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
16040 #: modules/demux/vc1.c:50
16041 msgid "VC1 video demuxer"
16042 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
16044 #: modules/demux/vobsub.c:49
16045 msgid "Vobsub subtitles parser"
16046 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
16048 #: modules/demux/voc.c:43
16049 msgid "VOC demuxer"
16050 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
16052 #: modules/demux/wav.c:47
16053 msgid "WAV demuxer"
16054 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
16056 #: modules/demux/xa.c:43
16058 msgstr "XA ডিমাক্সার"
16060 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16061 msgid "Closed captions"
16062 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
16064 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16065 msgid "Textual audio descriptions"
16066 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
16068 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16069 msgid "Ticker text"
16070 msgstr "টিকার টেক্সট"
16072 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16073 msgid "Active regions"
16074 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
16076 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16077 msgid "Semantic annotations"
16078 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
16080 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16084 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16085 msgid "Linguistic markup"
16086 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
16088 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16090 msgstr "কিউ বিন্দু"
16092 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16093 msgid "Subtitles (images)"
16094 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
16096 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16097 msgid "Slides (text)"
16098 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
16100 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16101 msgid "Slides (images)"
16102 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
16104 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16105 msgid "Unknown category"
16106 msgstr "অজানা বিভাগ"
16108 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16109 msgid "About VLC media player"
16110 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
16112 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16116 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16117 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16121 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16125 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16127 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16130 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16131 msgid "Compiled by %s with %@"
16134 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16136 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16137 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16138 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16139 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16140 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16141 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16142 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16143 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16146 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16147 msgid "VLC media player Help"
16148 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
16150 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16151 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16155 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16157 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16159 msgid "Playlist parsers"
16160 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
16162 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16163 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16164 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16166 msgid "Service Discovery"
16167 msgstr "পরিষেবা আবিষ্কার"
16169 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16170 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16171 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16172 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16176 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16177 msgid "Show Installed Only"
16180 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16181 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16182 msgid "Find more addons online"
16185 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16186 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16188 msgid "Addons Manager"
16189 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
16191 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16192 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16193 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16196 msgstr "ইনস্টল করা"
16198 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16200 #: modules/mux/avi.c:53
16204 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16211 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16214 msgstr "ইনস্টল করা"
16216 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16217 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16219 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16223 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16227 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16228 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16229 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16231 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
16233 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16234 msgid "Enable dynamic range compressor"
16235 msgstr "ডায়নামিক পরিসীমা সংকোচকারী সক্ষম করুন"
16237 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16238 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16239 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16240 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16242 msgstr "পুনঃনির্ধারণ"
16244 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16249 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16250 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16254 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16259 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16260 msgid "Enable Spatializer"
16261 msgstr "Spatializer সক্ষম করুন"
16263 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16264 msgid "Headphone virtualization"
16265 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
16267 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16268 msgid "Volume normalization"
16269 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
16271 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16272 msgid "Maximum level"
16273 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
16275 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16277 msgstr "ফিল্টার করুন"
16279 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16282 msgid "Audio Effects"
16285 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16286 msgid "Duplicate current profile..."
16289 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16290 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16291 msgid "Organize Profiles..."
16294 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16295 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16298 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16299 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16300 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16301 msgid "Enter a name for the new profile:"
16304 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16305 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16306 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16309 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16310 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16311 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16315 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16316 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16317 msgid "Remove a preset"
16320 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16321 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16322 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16325 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16327 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16329 msgstr "মুছে ফেলুন"
16331 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16332 msgid "Add new Preset..."
16335 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16336 msgid "Organize Presets..."
16339 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16340 msgid "Save current selection as new preset"
16343 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16344 msgid "Enter a name for the new preset:"
16347 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16348 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16351 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16352 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16355 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16359 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16360 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16361 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16363 msgstr "সংযুক্ত করা হবে"
16365 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16369 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
16371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16373 msgstr "সম্পাদনা করা হবে"
16375 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16376 #: modules/video_filter/extract.c:75
16378 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে"
16380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16382 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16387 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16389 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16390 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16391 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16392 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16393 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16394 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16407 msgstr "শিরোনামহীন"
16409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16411 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
16413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16415 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16417 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
16420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16421 msgid "Input has changed"
16422 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
16424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16426 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16427 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16429 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
16430 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
16432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16433 msgid "Invalid selection"
16434 msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
16436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16437 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16438 msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
16440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16441 msgid "No input found"
16442 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
16444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16445 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16446 msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
16448 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16450 msgid "Show Details"
16451 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
16453 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16455 msgid "Hide Details"
16456 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
16458 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16460 msgstr "প্রেরন করা"
16462 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16464 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16465 "crash report to %@?"
16468 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16469 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16473 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16474 msgid "Problem details and system configuration"
16477 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16478 msgid "Problem Report for %@"
16481 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16482 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16485 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16486 msgid "No personal information will be sent with this report."
16489 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16492 msgid "Jump to Time"
16493 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
16495 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16499 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16500 msgid "Click to play or pause the current media."
16503 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16507 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16509 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16513 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16517 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16519 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16523 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16525 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16526 "to change current playback position."
16529 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16530 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16531 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড টগল করুন"
16533 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16534 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16537 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16538 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16541 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16542 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16545 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16546 msgid "Click to stop playback."
16549 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16550 msgid "Show/Hide Playlist"
16551 msgstr "দেখান / প্লেলিস্ট লুকান"
16553 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16555 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16556 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16559 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16560 #: share/lua/http/index.html:241
16562 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
16564 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16566 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16570 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16574 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16575 msgid "Click to enable or disable random playback."
16578 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16580 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16581 "to change the volume."
16584 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16585 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16588 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16589 msgid "Full Volume"
16590 msgstr "সম্পূর্ণ ভলিউম"
16592 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16593 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16596 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16598 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16602 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16603 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16606 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16607 msgid "Click to go to the next playlist item."
16610 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16611 msgid "Convert & Stream"
16614 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16618 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16619 msgid "Drop media here"
16620 msgstr "মিডিয়া এখানে ছাড়ুন"
16622 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16623 msgid "Open media..."
16624 msgstr "ওপেন মিডিয়া..."
16626 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16627 msgid "Choose Profile"
16630 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16631 msgid "Customize..."
16634 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16635 msgid "Choose Destination"
16638 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16639 msgid "Choose an output location"
16642 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16643 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16644 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16647 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16648 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16649 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16650 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16655 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16656 msgid "Setup Streaming..."
16659 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16660 msgid "Save as File"
16663 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16664 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16665 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16669 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16670 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16674 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16675 msgid "Save as new Profile..."
16678 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16679 msgid "Encapsulation"
16680 msgstr "Encapsulation"
16682 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16683 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16684 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16685 msgid "Video codec"
16686 msgstr "ভিডিও কোডেক"
16688 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16689 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16690 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16691 msgid "Audio codec"
16692 msgstr "অডিও কোডেক"
16694 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16695 msgid "Keep original video track"
16696 msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16698 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16700 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16701 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16703 "তিন নিম্নলিখিত মানসমূহের একটি ভর্তি করতে আপনি প্রয়োজন মাত্র, VLC মূল দৃষ্টিভঙ্গি "
16704 "অনুপাত ব্যবহার করে অন্যান্য সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করবেন"
16706 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16707 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16711 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16712 msgid "Keep original audio track"
16713 msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16715 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16716 msgid "Overlay subtitles on the video"
16717 msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
16719 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16720 msgid "Stream Destination"
16723 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16724 msgid "Stream Announcement"
16727 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16728 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16729 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16730 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16731 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16732 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16736 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16740 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16741 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16742 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16743 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16744 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16745 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16746 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16747 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16748 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16749 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16753 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16756 msgid "SAP Announcement"
16759 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16760 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16761 msgid "HTTP Announcement"
16764 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16765 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16766 msgid "RTSP Announcement"
16769 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16770 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16771 msgid "Export SDP as file"
16772 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট"
16774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16775 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16780 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16781 "technical reasons."
16784 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16785 msgid "Save as new profile"
16788 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16789 msgid "Remove a profile"
16792 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16793 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16796 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16797 msgid "%@ stream to %@:%@"
16800 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16801 msgid "No Address given"
16804 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16805 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16808 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16809 msgid "No Channel Name given"
16812 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16814 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16817 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16818 msgid "No SDP URL given"
16821 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16822 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16825 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16828 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16830 msgstr "স্বনির্ধারিত"
16832 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16835 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
16837 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16838 msgid "Errors and Warnings"
16839 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
16841 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16843 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
16845 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16847 msgstr "র্যান্ডম সক্রিয়"
16849 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16851 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
16853 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16854 msgid "Hide no user action dialogs"
16855 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন"
16857 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16859 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16862 "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না "
16863 "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।"
16865 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16866 msgid "(no item is being played)"
16867 msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
16869 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16870 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16873 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16874 msgid "VLC media playback"
16877 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16878 msgid "Remove old preferences?"
16879 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
16881 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16882 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16883 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
16885 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16886 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16887 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা"
16889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16890 msgid "Video device"
16891 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
16893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16895 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16896 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16899 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
16900 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
16902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16908 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16909 "is fully transparent."
16911 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। 1 হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), 0 হলো পূর্ণ "
16914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16915 msgid "Black screens in fullscreen"
16916 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
16918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16919 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16921 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
16923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16924 msgid "Show Fullscreen controller"
16925 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা"
16927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16928 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16929 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
16931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16932 msgid "Auto-playback of new items"
16933 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
16935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16936 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16937 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
16939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16940 msgid "Keep Recent Items"
16941 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
16943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16945 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16948 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
16949 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
16951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16952 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16953 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16956 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16957 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
16959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16960 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16965 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16966 "you can choose to control the global system volume instead."
16969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16970 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16975 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16976 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16980 msgid "Control playback with media keys"
16981 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16985 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16988 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
16990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16991 msgid "Run VLC with dark interface style"
16994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16996 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16997 "the grey interface style is used."
17000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17001 msgid "Use the native fullscreen mode"
17004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17006 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17007 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17010 "ডিফল্টরূপে, VLC ব্যবহার পূর্ণস্ক্রিন মোড আগের Mac OS X এর রিলিজ থেকে পরিচিত. এটি "
17011 "নেটিভ ম্যাক OS X 10.7 এবং পরে পূর্ণস্ক্রিন মোড ব্যবহার করতে পারেন."
17013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17015 msgid "Resize interface to the native video size"
17016 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
17018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17020 "You have two choices:\n"
17021 " - The interface will resize to the native video size\n"
17022 " - The video will fit to the interface size\n"
17023 " By default, interface resize to the native video size."
17025 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
17026 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
17027 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
17028 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
17030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17032 msgid "Pause the video playback when minimized"
17033 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাক বিরতি যখন ছোট করা"
17035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17037 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17038 "minimizing the window."
17040 "এই বিকল্পটি সক্রিয় সঙ্গে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেব্যাক যখন উইন্ডো কমিয়ে বিরাম দেওয়া হবে."
17042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17043 msgid "Allow automatic icon changes"
17044 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আইকন পরিবর্তন করার অনুমতি দিন"
17046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17048 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17049 msgstr "এই বিকল্পটি ইন্টারফেসের বিভিন্ন অনুষ্ঠানে উপর আইকন পরিবর্তন করতে পারবেন."
17051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17052 msgid "Lock Aspect Ratio"
17053 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
17055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17056 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17060 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17064 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17068 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17072 msgid "Show Audio Effects Button"
17075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17076 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17080 msgid "Show Sidebar"
17083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17084 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17089 msgid "Control external music players"
17090 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
17092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17093 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17097 msgid "Use large text for list views"
17100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17105 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17109 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17113 msgid "Continue playback where you left off"
17116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17118 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17119 "open one of those, playback will continue."
17122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17135 msgid "Maximum Volume displayed"
17138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17139 msgid "Mac OS X interface"
17140 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
17142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17151 msgid "Apple Remote and media keys"
17154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17155 msgid "Video output"
17158 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17159 msgid "Track Number"
17162 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17164 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17169 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17176 msgstr "দ্বিগুন আকার"
17178 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17179 msgid "Check for Update..."
17180 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..."
17182 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17183 msgid "Preferences..."
17184 msgstr "পছন্দসমূহ..."
17186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17192 msgstr "VLC গোপন করা"
17194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17195 msgid "Hide Others"
17196 msgstr "অন্যান্য গোপন করা"
17198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17200 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা"
17202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17204 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা"
17206 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17210 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17211 msgid "Advanced Open File..."
17212 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
17214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17215 msgid "Open File..."
17216 msgstr "ফাইল খুলুন..."
17218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17219 msgid "Open Disc..."
17220 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
17222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17223 msgid "Open Network..."
17224 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
17226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17227 msgid "Open Capture Device..."
17228 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
17230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17231 msgid "Open Recent"
17232 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
17234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17235 msgid "Close Window"
17236 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা"
17238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17239 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17240 msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
17242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17243 msgid "Convert / Stream..."
17246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17247 msgid "Save Playlist..."
17248 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ..."
17250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17264 msgstr "সমস্ত নির্বাচন"
17266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17271 msgid "Playlist Table Columns"
17274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17276 msgstr "ধারণকৃত কথা"
17278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17279 msgid "Playback Speed"
17280 msgstr "প্লেব্যাক গতি"
17282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17283 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17284 msgid "Track Synchronization"
17285 msgstr "সুংসগতি সন্ধান করুন"
17287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17292 msgid "Quit after Playback"
17293 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে"
17295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17296 msgid "Step Forward"
17297 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
17299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17300 msgid "Step Backward"
17303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17304 msgid "Increase Volume"
17305 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
17307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17308 msgid "Decrease Volume"
17309 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
17311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17312 msgid "Audio Device"
17313 msgstr "অডিও ডিভাইস"
17315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17317 msgstr "অর্ধেক আকার"
17319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17321 msgid "Normal Size"
17322 msgstr "সাধারন আকার"
17324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17325 msgid "Double Size"
17326 msgstr "দ্বিগুন আকার"
17328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17329 msgid "Fit to Screen"
17330 msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে"
17332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17334 msgid "Float on Top"
17335 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
17337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17339 msgid "Fullscreen Video Device"
17340 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
17342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17343 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17344 msgid "Post processing"
17345 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
17347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17348 msgid "Add Subtitle File..."
17351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17352 msgid "Subtitles Track"
17353 msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
17355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17364 msgid "Outline Thickness"
17365 msgstr "রুপরেখা ঘনত্ব"
17367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17368 msgid "Background Opacity"
17371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17372 msgid "Background Color"
17375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17376 msgid "Transparent"
17379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17386 msgstr "উইন্ডো ছোট করা"
17388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17390 msgstr "প্লেয়ার..."
17392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17393 msgid "Main Window..."
17394 msgstr "প্রধান উইন্ডো..."
17396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17397 msgid "Audio Effects..."
17398 msgstr "অডিও এফেক্টস..."
17400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17401 msgid "Video Effects..."
17404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17405 msgid "Bookmarks..."
17406 msgstr "বুকমার্ক..."
17408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17409 msgid "Playlist..."
17410 msgstr "প্লেলিস্ট..."
17412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17413 msgid "Media Information..."
17414 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
17416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17417 msgid "Messages..."
17418 msgstr "বার্তাসমূহ..."
17420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17421 msgid "Errors and Warnings..."
17422 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
17424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17425 msgid "Bring All to Front"
17426 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
17428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17434 msgid "VLC media player Help..."
17435 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
17437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17438 msgid "ReadMe / FAQ..."
17439 msgstr "রিডমি / FAQ..."
17441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17442 msgid "Online Documentation..."
17443 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
17445 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17446 msgid "VideoLAN Website..."
17447 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
17449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17450 msgid "Make a donation..."
17451 msgstr "দান করা..."
17453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17454 msgid "Online Forum..."
17455 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
17457 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17459 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17462 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17464 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17465 "drop files here to play."
17468 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17469 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17471 msgstr "সাবস্ক্রাইব"
17473 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17474 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17475 msgid "Unsubscribe"
17476 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"
17478 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17479 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17480 msgid "Subscribe to a podcast"
17481 msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"
17483 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17484 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17485 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17486 msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"
17488 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17489 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17492 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17493 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17496 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17500 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17501 msgid "MY COMPUTER"
17502 msgstr "আমার গণক যন্ত্র"
17504 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17508 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17509 msgid "LOCAL NETWORK"
17510 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
17512 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17516 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17517 msgid "Check for album art and metadata?"
17520 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17522 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17523 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
17525 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17530 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17532 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17533 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17534 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17535 "trusted services in an anonymized form."
17538 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17543 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17547 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17551 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17555 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17559 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17560 msgid "No device is selected"
17561 msgstr "কোনো ডিভাইস নির্বাচন করা হয়"
17563 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17565 "No device is selected.\n"
17567 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17569 "কোনও ডিভাইস নির্বাচন করা হয় না। উপরে চূর্ণ করা মেনুতে প্রাপ্তিসাধ্য ডিভাইস বেছে "
17572 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17573 msgid "Open Source"
17574 msgstr "ওপেন সোর্স"
17576 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17577 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17578 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
17580 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17581 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17582 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17587 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17589 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17590 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17591 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17592 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17595 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17600 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17601 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17605 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17606 msgid "Choose a file"
17607 msgstr "একটি ফাইল চয়ন করুন"
17609 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17610 msgid "Click to select a file for playback"
17613 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17614 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17615 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
17617 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17618 msgid "Play another media synchronously"
17619 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
17621 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17627 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17629 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17633 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17634 msgid "Custom playback"
17637 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17639 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17640 msgstr "VIDEO_TS ফোল্ডার খুলুন"
17642 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17643 msgid "Insert Disc"
17644 msgstr "ডিস্ক ঢোকান"
17646 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17647 msgid "Disable DVD menus"
17648 msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করুন"
17650 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17651 msgid "Enable DVD menus"
17652 msgstr "DVD মেনু ন্যাভিগেট সক্ষম করুন"
17654 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17658 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17660 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17661 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17662 "press the button below."
17664 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
17665 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
17666 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
17668 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17670 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17671 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17672 "IP automatically.\n"
17674 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17677 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
17678 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
17681 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
17683 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17685 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17686 "click on the respective button below."
17689 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17690 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17691 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
17693 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17694 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17695 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17699 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17700 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17704 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17705 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17707 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
17709 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17710 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17711 msgid "Input Devices"
17714 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17716 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17719 "এই ইনপুট করতে, সংরক্ষণ স্ট্রিম বা আপনার বর্তমান পর্দা বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে পারবেন."
17721 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17722 msgid "Subscreen left"
17725 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17726 msgid "Subscreen top"
17729 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17730 msgid "Capture Audio"
17733 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17734 msgid "Current channel:"
17735 msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
17737 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17738 msgid "Previous Channel"
17739 msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
17741 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17742 msgid "Next Channel"
17743 msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
17745 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17746 msgid "Retrieving Channel Info..."
17747 msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..."
17749 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17750 msgid "EyeTV is not launched"
17751 msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
17753 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17755 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17756 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17758 "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
17759 "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
17761 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17762 msgid "Launch EyeTV now"
17763 msgstr "এখনই EyeTV চালু করা"
17765 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17766 msgid "Download Plugin"
17767 msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড"
17769 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17770 #: modules/codec/svg.c:50
17771 msgid "Image width"
17772 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
17774 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17775 #: modules/codec/svg.c:52
17776 msgid "Image height"
17777 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
17779 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17780 msgid "Add Subtitle File:"
17783 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17784 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17787 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17788 msgid "Click to select a subtitle file."
17791 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17792 msgid "Override parameters"
17793 msgstr "পরামিতি অগ্রাহ্য করা"
17795 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17799 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17800 msgid "Subtitle encoding"
17803 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17806 msgstr "ফন্টের আকার"
17808 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17809 msgid "Subtitle alignment"
17812 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17813 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17816 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17817 msgid "Font Properties"
17818 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
17820 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17821 msgid "Subtitle File"
17822 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
17824 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17825 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17827 msgstr "ফাইল খুলুন"
17829 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17832 msgstr "%i ট্র্যাক"
17834 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17835 msgid "Composite input"
17836 msgstr "জটিল ইনপুট"
17838 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17839 msgid "S-Video input"
17840 msgstr "S-Video ইনপুট"
17842 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17843 msgid "Streaming/Saving:"
17844 msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
17846 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17847 msgid "Settings..."
17850 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17851 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17852 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
17854 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17855 msgid "Display the stream locally"
17856 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন"
17858 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17859 msgid "Dump raw input"
17860 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প"
17862 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17863 msgid "Encapsulation Method"
17864 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
17866 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17867 msgid "Transcoding options"
17868 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
17870 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17872 msgid "Bitrate (kb/s)"
17873 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
17875 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17876 msgid "Stream Announcing"
17877 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
17879 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17880 msgid "Channel Name"
17881 msgstr "চ্যানেলের নাম"
17883 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17887 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17888 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17890 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
17892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17893 msgid "Expand Node"
17894 msgstr "নোড প্রসারণ"
17896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17897 msgid "Download Cover Art"
17898 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড"
17900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17901 msgid "Fetch Meta Data"
17902 msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ"
17904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17905 msgid "Reveal in Finder"
17906 msgstr "ফাইন্ডারে প্রকাশ"
17908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17909 msgid "Sort Node by Name"
17910 msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
17912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17913 msgid "Sort Node by Author"
17914 msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
17916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17917 msgid "Search in Playlist"
17918 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
17920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17921 msgid "File Format:"
17922 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
17924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17925 msgid "Extended M3U"
17926 msgstr "বর্ধিত M3U"
17928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17929 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17930 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
17932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17933 msgid "HTML playlist"
17934 msgstr "HTML প্লেলিস্ট"
17936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17937 msgid "Save Playlist"
17938 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ"
17940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17941 msgid "Meta-information"
17944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17946 msgid "Continue playback?"
17947 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
17949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17950 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17952 msgstr "চালিয়ে যান"
17954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17956 msgid "Restart playback"
17957 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
17959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17961 msgid "Always continue"
17962 msgstr "সর্বদা শীর্ষে"
17964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17965 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17969 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17970 msgid "Media Information"
17971 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
17973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17978 msgid "Save Metadata"
17979 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ"
17981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17982 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17987 msgid "Codec Details"
17988 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
17990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17991 msgid "Read at media"
17992 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
17994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17996 msgid "Input bitrate"
17997 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
17999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18001 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
18003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18004 msgid "Stream bitrate"
18005 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
18007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18008 msgid "Decoded blocks"
18009 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
18011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18012 msgid "Displayed frames"
18013 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
18015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18016 msgid "Lost frames"
18017 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
18019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18020 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18022 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
18024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18025 msgid "Sent packets"
18026 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
18028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18030 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
18032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18034 msgstr "প্রেরণের রেট"
18036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18037 msgid "Played buffers"
18038 msgstr "চালানো বাফার"
18040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18041 msgid "Lost buffers"
18042 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
18044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18045 msgid "Error while saving meta"
18046 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
18048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18049 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18050 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
18052 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18053 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18054 msgid "Preferences"
18057 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18059 msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ"
18061 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18063 msgstr "বেসিক দেখাও"
18065 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18066 msgid "Select a directory"
18067 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন"
18069 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18070 msgid "Select a file"
18071 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
18073 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18078 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18079 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18080 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18081 msgid "Interface Settings"
18082 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
18084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18085 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18086 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18087 msgid "Audio Settings"
18088 msgstr "অডিও সেটিং"
18090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18091 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18093 msgid "Video Settings"
18094 msgstr "ভিডিও সেটিং"
18096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18097 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18098 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18099 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18103 msgid "Input & Codec Settings"
18106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18107 msgid "General Audio"
18108 msgstr "সাধারন অডিও"
18110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18111 msgid "Preferred Audio language"
18112 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
18114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18115 msgid "Enable Last.fm submissions"
18116 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা"
18118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18119 msgid "Visualization"
18122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18123 msgid "Keep audio level between sessions"
18124 msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে"
18126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18127 msgid "Always reset audio start level to:"
18128 msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:"
18130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18135 msgid "Change Hotkey"
18136 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা"
18138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18139 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18140 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
18142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18143 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18152 msgid "Repair AVI Files"
18153 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা"
18155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18156 msgid "Default Caching Level"
18157 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
18159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18165 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18168 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
18171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18172 msgid "Codecs / Muxers"
18173 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
18175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18176 msgid "Hardware Acceleration"
18179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18180 msgid "Post-Processing Quality"
18181 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
18183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18184 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18188 msgid "Open network streams using the following protocols"
18191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18192 msgid "Note that these are system-wide settings."
18195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18196 msgid "Interface style"
18197 msgstr "ইন্টারফেস শৈলী"
18199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18208 msgid "Show video within the main window"
18209 msgstr "মূল উইন্ডোর মধ্যে ভিডিও দেখান"
18211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18212 msgid "Show Fullscreen Controller"
18213 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন"
18215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18217 msgid "Privacy / Network Interaction"
18218 msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
18220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18221 msgid "Automatically check for updates"
18222 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
18224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18225 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18226 msgstr "গজরানি বিজ্ঞপ্তি (প্লেলিস্টটিও আইটেম পরিবর্তন) সক্ষম করুন"
18228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18229 #: modules/lua/vlc.c:101
18233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18235 msgid "Continue playback"
18236 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
18238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18239 msgid "Default Encoding"
18240 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
18242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18243 msgid "Display Settings"
18244 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
18246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18252 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18253 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18259 msgid "Subtitle languages"
18262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18264 msgid "Preferred subtitle language"
18267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18269 msgstr "OSD সক্রিয়"
18271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18272 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18278 msgstr "ফোর্স সাহসী"
18280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18282 msgid "Outline color"
18283 msgstr "প্রান্তরেখার রঙ"
18285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18287 msgid "Outline thickness"
18288 msgstr "রুপরেখা বেধ"
18290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18291 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18292 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
18294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18300 msgid "Video snapshots"
18301 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
18303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18316 msgid "Sequential numbering"
18317 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
18319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18320 msgid "Last check on: %@"
18321 msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@"
18323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18324 msgid "No check was performed yet."
18325 msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।"
18327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18328 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18329 msgid "Lowest latency"
18330 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
18332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18334 msgid "Low latency"
18335 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
18337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18338 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18339 msgid "High latency"
18340 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
18342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18343 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18344 msgid "Higher latency"
18345 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
18347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18348 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18349 msgid "Reset Preferences"
18350 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ"
18352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18354 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18356 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18357 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18358 "stop immediately.\n"
18360 "The Media Library will not be affected.\n"
18362 "Are you sure you want to continue?"
18365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18367 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18371 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18372 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
18374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18380 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18381 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড যেখানে সংরক্ষিত হবে চয়ন করুন."
18383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18385 "Press new keys for\n"
18388 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
18391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18392 msgid "Invalid combination"
18393 msgstr "অবৈধ সমাহার"
18395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18396 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18397 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
18399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18401 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18402 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
18404 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18406 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
18408 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18410 msgid "Audio/Video"
18411 msgstr "অডিও/ভিডিও"
18413 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18414 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18415 msgid "Audio track synchronization:"
18416 msgstr "অডিও ট্র্যাক সুসংগতি:"
18418 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18419 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18423 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18424 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18425 msgstr "একটি ধনাত্মক মান মানে হল অডিও ভিডিও এগিয়ে হয়"
18427 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18428 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18429 msgid "Subtitles/Video"
18430 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
18432 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18433 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18434 msgid "Subtitle track synchronization:"
18437 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18438 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18439 msgstr "একটি ধনাত্মক মান মানে হল যে হয় সাবটাইটেল এগিয়ে ভিডিও"
18441 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18443 msgid "Subtitle speed:"
18446 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18450 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18452 msgid "Subtitle duration factor:"
18455 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18458 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18459 "Set 0 to disable."
18462 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18465 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18466 "Set 0 to disable."
18469 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18472 "Recalculate subtitle duration according\n"
18473 "to their content and this value.\n"
18474 "Set 0 to disable."
18477 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18478 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18479 msgid "Video Effects"
18482 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18486 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18491 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18492 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18493 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18494 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18500 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18501 msgid "Image Adjust"
18502 msgstr "চিত্র সামঞ্জস্যবিধান"
18504 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18506 msgid "Brightness Threshold"
18507 msgstr "ঔজ্জ্বল্ল প্রবেশদ্বার"
18509 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18512 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
18514 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18520 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18522 msgid "Banding removal"
18523 msgstr "Banding অপসারণ"
18525 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18530 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18533 msgstr "ছায়াছবি দানা"
18535 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18540 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18542 msgid "Synchronize top and bottom"
18543 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
18545 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18547 msgid "Synchronize left and right"
18548 msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
18550 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18555 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18556 msgid "Rotate by 90 degrees"
18557 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18559 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18560 msgid "Rotate by 180 degrees"
18561 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18563 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18564 msgid "Rotate by 270 degrees"
18565 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18567 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18568 msgid "Flip horizontally"
18569 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
18571 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18572 msgid "Flip vertically"
18573 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
18575 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18576 msgid "Magnification/Zoom"
18577 msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
18579 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18581 msgid "Puzzle game"
18582 msgstr "পাজ্ল খেলা"
18584 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18585 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18591 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18592 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18598 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18603 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18605 msgid "Number of clones"
18606 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
18608 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18613 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18615 msgid "Color threshold"
18616 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
18618 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18623 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18628 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18629 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18632 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
18634 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18638 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18642 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18647 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18649 msgid "Color extraction"
18650 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
18652 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18653 msgid "Invert colors"
18654 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
18656 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18659 msgstr "পোস্টারাইজ"
18661 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18662 msgid "Posterize level"
18663 msgstr "Posterize স্তর"
18665 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18667 msgid "Motion blur"
18670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18675 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18676 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18677 msgid "Motion Detect"
18678 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
18680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18682 msgid "Water effect"
18685 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18689 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18692 msgstr "লেখা সংযুক্ত করা হবে"
18694 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18695 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18699 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18702 msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"
18704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18710 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18712 msgid "Transparency"
18715 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18716 msgid "Organize profiles..."
18719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18720 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18722 "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18725 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18727 "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18731 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18734 "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে "
18737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18738 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18739 msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18742 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18743 msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18746 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18747 msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18751 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18754 "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর সাথে "
18757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18758 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18759 msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18762 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18764 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18767 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18769 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18773 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18776 "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর "
18777 "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18780 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18782 "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18785 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18787 "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সব এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18791 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18792 "ASF, OGG and RAW)"
18794 "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW "
18795 "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18799 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18801 "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
18804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18805 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18806 msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18810 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18812 "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
18815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18816 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18817 msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18820 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18821 msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18824 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18826 "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18829 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18830 msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18833 msgid "MPEG Program Stream"
18834 msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
18836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18837 msgid "MPEG Transport Stream"
18838 msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
18840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18841 msgid "MPEG 1 Format"
18842 msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
18844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18846 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18847 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18848 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18849 "at http://yourip:8080 by default."
18851 "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব নেটওয়ার্ক "
18852 "ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই সর্বাপেক্ষা "
18853 "ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 তে স্ট্রিমটি "
18854 "নিবেশিত করতে পারে।"
18856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18858 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18859 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18860 "generally the most compatible"
18862 "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
18863 "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
18864 "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
18866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18868 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18869 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18870 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18871 "at mms://yourip:8080 by default."
18873 "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব "
18874 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
18875 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
18876 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
18878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18880 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18881 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18882 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18887 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18888 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
18890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18891 msgid "Use this to stream to a single computer."
18892 msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
18894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18896 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18897 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18898 "address beginning with 239.255."
18900 "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
18901 "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য "
18902 "239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
18904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18906 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18907 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18908 "but it won't work over the Internet."
18910 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
18911 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
18912 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
18914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18916 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18919 "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
18922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18924 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18925 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18926 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18928 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
18929 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
18930 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
18932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18934 msgstr "পূর্ববর্তী"
18936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18938 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18939 msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
18941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18942 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18943 msgstr "এই উইজার্ড করতে পারবেন সহজ স্ট্রিমিং কনফিগার বা স্থাপনার transcoding."
18945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18953 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18954 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18955 "access to more features."
18957 "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে এক্সেস "
18958 "করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরও বৈশিষ্ট্যে "
18959 "এক্সেস করতে পারেন।"
18961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18963 msgid "Stream to network"
18964 msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম"
18966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18967 msgid "Transcode/Save to file"
18968 msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ"
18970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18971 msgid "Choose input"
18972 msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
18974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18975 msgid "Choose here your input stream."
18976 msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
18978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18980 msgid "Select a stream"
18981 msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন"
18983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18984 msgid "Existing playlist item"
18985 msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
18987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18988 msgid "Partial Extract"
18989 msgstr "আংশিক এক্সট্র্যাক্ট"
18991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18993 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18994 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18995 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18997 "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্রণ "
18998 "করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম নয়)। "
18999 "শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
19001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19010 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19011 msgstr "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে নির্বাচন ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে পাঠানো হবে."
19013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19014 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19015 msgid "Destination"
19018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19019 msgid "Streaming method"
19020 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
19022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19023 msgid "Address of the computer to stream to."
19024 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
19026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19027 msgid "UDP Unicast"
19028 msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
19030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19031 msgid "UDP Multicast"
19032 msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
19034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19037 msgstr "ট্রান্সকোড"
19039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19041 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19042 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19044 "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাক কম্প্রেশন বিন্যাসে পরিবর্তন করা যাবে. "
19045 "শুধুমাত্র ধারক ফরম্যাট পরিবর্তন পরের পাতা যাও, এগিয়ে যান."
19047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19048 msgid "Transcode audio"
19049 msgstr "অডিও ট্রান্সকোড"
19051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19052 msgid "Transcode video"
19053 msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড"
19055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19057 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19059 msgstr "এই সক্রিয় করতে পারবেন অডিও ট্র্যাক transcoding যদি এক প্রবাহে উপস্থিত."
19061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19063 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19065 msgstr "এই সক্রিয় করতে পারবেন ভিডিও ট্র্যাক transcoding যদি এক প্রবাহে উপস্থিত."
19067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19068 msgid "Encapsulation format"
19069 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
19071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19073 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19074 "previously chosen settings all formats won't be available."
19076 "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে নির্বাচন কিভাবে স্ট্রিম encapsulated করা হবে না. পূর্বে নির্বাচিত "
19077 "সেটিংস উপর নির্ভর করে সমস্ত বিন্যাসে উপলব্ধ করা সম্ভব হবে না."
19079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19080 msgid "Additional streaming options"
19081 msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
19083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19084 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19085 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
19087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19088 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19089 msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
19091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19093 msgid "Local playback"
19094 msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
19096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19097 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19098 msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন"
19100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19101 msgid "Additional transcode options"
19102 msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
19104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19105 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19106 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
19108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19109 msgid "Select the file to save to"
19110 msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
19112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19114 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19115 "the receiving user as they become part of the image."
19117 "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
19118 "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
19120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19122 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19125 "এই পৃষ্ঠায় সব সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
19126 "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
19128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19130 msgstr "সারসংক্ষেপ"
19132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19133 msgid "Encap. format"
19134 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
19136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19137 msgid "Input stream"
19138 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
19140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19141 msgid "Save file to"
19142 msgstr "যেখানে ফাইল সংরক্ষণ"
19144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19145 msgid "Include subtitles"
19146 msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা"
19148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19149 msgid "No input selected"
19150 msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
19152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19154 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19156 "Choose one before going to the next page."
19158 "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\n"
19160 "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
19162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19163 msgid "No valid destination"
19164 msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
19166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19168 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19171 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19172 "and the help texts in this window."
19174 "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
19177 "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
19178 "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
19180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19182 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19183 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19185 "Correct your selection and try again."
19188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19189 msgid "Select the directory to save to"
19190 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
19192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19193 msgid "No folder selected"
19194 msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
19196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19197 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19198 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
19200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19202 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19205 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
19206 "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
19208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19209 msgid "No file selected"
19210 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
19212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19213 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19214 msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
19216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19218 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19220 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" বোতামটি "
19223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19244 msgid "yes: from %@ to %@"
19245 msgstr "হ্যাঁ: থেকে যাও% @ % @"
19247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19248 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19249 msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
19251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19252 msgid "This allows streaming on a network."
19253 msgstr "এইটি একটি নেটওয়ার্কে স্ট্রীমিং অনুমোদন করে।"
19255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19257 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19258 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19259 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19260 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19262 "এর ফলে একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা একটি প্রবাহ. উড়ে যাবে reencoded. যাই VLC পড়তে "
19263 "পারেন সংরক্ষণ করা যাবে.\n"
19264 "যে খুব VLC উপযুক্ত ফাইল জন্য না transcoding দায়ের দয়া করে নোট করুন. তার "
19265 "transcoding বৈশিষ্ট্য হয় তবে নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ উদাহরণস্বরূপ, দরকারী."
19267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19268 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19269 msgstr "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করুন।"
19271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19272 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19273 msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
19275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19277 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19278 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19279 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19280 "this setting to 1."
19282 "ফলে TTL (টাইম টু লাইভ) প্রবাহ নির্ধারক. এই পরামিতির মান উপস্থিত হয় রাউটার আপনার "
19283 "স্ট্রিম দিয়ে যেতে পারে তার সর্বাধিক সংখ্যা. যদি আপনি এটি কি অর্থ জানি না, অথবা "
19284 "যদি আপনি আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে শুধুমাত্র স্ট্রিম করতে চান, 1 এই সেটিংটি ছেড়ে."
19286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19288 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19289 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19290 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19291 "extra interface.\n"
19292 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19293 "name will be used."
19295 "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
19296 "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, "
19297 "এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
19299 "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
19300 "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
19302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19304 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19307 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19310 "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
19313 "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU প্রয়োজন "
19316 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19317 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19318 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
19320 #: modules/gui/ncurses.c:70
19321 msgid "Filebrowser starting point"
19322 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
19324 #: modules/gui/ncurses.c:72
19326 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19327 "show you initially."
19329 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
19330 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
19332 #: modules/gui/ncurses.c:77
19333 msgid "Ncurses interface"
19334 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
19336 #: modules/gui/ncurses.c:775
19341 #: modules/gui/ncurses.c:779
19346 #: modules/gui/ncurses.c:873
19350 #: modules/gui/ncurses.c:875
19351 msgid " h,H Show/Hide help box"
19352 msgstr " h,H প্রদর্শন/লুকান সাহায্য বাক্স"
19354 #: modules/gui/ncurses.c:876
19355 msgid " i Show/Hide info box"
19356 msgstr " i প্রদর্শন/লুকান খবর বাক্স"
19358 #: modules/gui/ncurses.c:877
19359 msgid " M Show/Hide metadata box"
19362 #: modules/gui/ncurses.c:878
19363 msgid " L Show/Hide messages box"
19364 msgstr " L প্রদর্শন/লুকান বার্তা বাক্স"
19366 #: modules/gui/ncurses.c:879
19367 msgid " P Show/Hide playlist box"
19368 msgstr " P প্রদর্শন/লুকান প্লেলিস্ট বাক্স"
19370 #: modules/gui/ncurses.c:880
19371 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19372 msgstr " B প্রদর্শন/লুকান ফাইল ব্রাউজার"
19374 #: modules/gui/ncurses.c:881
19375 msgid " x Show/Hide objects box"
19376 msgstr " x প্রদর্শন/লুকান বস্তু বাক্স"
19378 #: modules/gui/ncurses.c:882
19379 msgid " S Show/Hide statistics box"
19380 msgstr " S প্রদর্শন/লুকান পরিসংখ্যান বাক্স"
19382 #: modules/gui/ncurses.c:883
19383 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19384 msgstr " Esc যুক্ত করুন / এন্ট্রি অনুসন্ধান বন্ধ"
19386 #: modules/gui/ncurses.c:884
19387 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19388 msgstr " Ctrl-l পর্দা রিফ্রেশ করুন"
19390 #: modules/gui/ncurses.c:888
19394 #: modules/gui/ncurses.c:890
19395 msgid " q, Q, Esc Quit"
19396 msgstr " q, Q, Esc অব্যাহতিপ্রাপ্ত"
19398 #: modules/gui/ncurses.c:891
19402 #: modules/gui/ncurses.c:892
19403 msgid " <space> Pause/Play"
19404 msgstr " <space> বিরাম / খেলা"
19406 #: modules/gui/ncurses.c:893
19407 msgid " f Toggle Fullscreen"
19408 msgstr " f পূর্ণস্ক্রিন টগল করুন"
19410 #: modules/gui/ncurses.c:894
19412 msgid " c Cycle through audio tracks"
19413 msgstr " l টগল করুন লুপ প্লেলিস্ট"
19415 #: modules/gui/ncurses.c:895
19417 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19418 msgstr " [, ] পরবর্তী / পূর্ববর্তী শিরোনাম"
19420 #: modules/gui/ncurses.c:896
19422 msgid " b Cycle through video tracks"
19423 msgstr " S প্রদর্শন/লুকান পরিসংখ্যান বাক্স"
19425 #: modules/gui/ncurses.c:897
19426 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19427 msgstr " n, p পরবর্তী / পূর্ববর্তী আইটেম প্লেলিস্ট"
19429 #: modules/gui/ncurses.c:898
19430 msgid " [, ] Next/Previous title"
19431 msgstr " [, ] পরবর্তী / পূর্ববর্তী শিরোনাম"
19433 #: modules/gui/ncurses.c:899
19434 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19435 msgstr " <, > পরবর্তী / পূর্ববর্তী অধ্যায়"
19437 #. xgettext: You can use ← and → characters
19438 #: modules/gui/ncurses.c:901
19440 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19441 msgstr " <left>,<right> প্রার্থনা করা-/+ 1%%"
19443 #: modules/gui/ncurses.c:902
19444 msgid " a, z Volume Up/Down"
19445 msgstr " a, z ভলিউম Up/Down"
19447 #: modules/gui/ncurses.c:903
19451 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19452 #: modules/gui/ncurses.c:905
19453 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19454 msgstr " <up>,<down> লাইনের মধ্যে বাক্স লাইনের মধ্য দিয়ে পরিক্রমণ"
19456 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19457 #: modules/gui/ncurses.c:907
19458 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19459 msgstr " <pageup>,<pagedown> পাতার মধ্যে বাক্স পাতার মধ্য দিয়ে পরিক্রমণ"
19461 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19462 #: modules/gui/ncurses.c:909
19463 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19464 msgstr " <start>,<end> বাক্সের শেষ আরম্ভ / নেভিগেট করুন"
19466 #: modules/gui/ncurses.c:913
19468 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
19470 #: modules/gui/ncurses.c:915
19471 msgid " r Toggle Random playing"
19472 msgstr " r এলোমেলো বাজানো টগল করুন"
19474 #: modules/gui/ncurses.c:916
19475 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19476 msgstr " l টগল করুন লুপ প্লেলিস্ট"
19478 #: modules/gui/ncurses.c:917
19479 msgid " R Toggle Repeat item"
19480 msgstr " R পুনরাবৃত্তি আইটেমটি টগল করুন"
19482 #: modules/gui/ncurses.c:918
19483 msgid " o Order Playlist by title"
19484 msgstr " o আদেশ প্লেলিস্ট শিরোনাম"
19486 #: modules/gui/ncurses.c:919
19487 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19488 msgstr " O শিরোনাম প্লেলিস্ট বিপরীত ক্রম"
19490 #: modules/gui/ncurses.c:920
19491 msgid " g Go to the current playing item"
19492 msgstr " g বর্তমান বাজানো আইটেমে যান"
19494 #: modules/gui/ncurses.c:921
19495 msgid " / Look for an item"
19496 msgstr " / একটি আইটেম ভাগ্যের"
19498 #: modules/gui/ncurses.c:922
19499 msgid " ; Look for the next item"
19502 #: modules/gui/ncurses.c:923
19503 msgid " A Add an entry"
19504 msgstr " A একটি এন্ট্রি যোগ করুন"
19506 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19507 #: modules/gui/ncurses.c:925
19508 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19509 msgstr " D, <backspace>, <del> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
19511 #: modules/gui/ncurses.c:926
19512 msgid " e Eject (if stopped)"
19513 msgstr " e নির্গত করা (যদি থামানো)"
19515 #: modules/gui/ncurses.c:930
19516 msgid "[Filebrowser]"
19517 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
19519 #: modules/gui/ncurses.c:932
19520 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19521 msgstr " <enter> প্লেলিস্ট নির্বাচিত ফাইলটি যোগ করুন"
19523 #: modules/gui/ncurses.c:933
19524 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19525 msgstr " <space> প্লেলিস্ট নির্বাচিত ডিরেক্টরিতে যোগ করুন"
19527 #: modules/gui/ncurses.c:934
19528 msgid " . Show/Hide hidden files"
19529 msgstr " . দেখান / লুকানো ফাইল লুকান"
19531 #: modules/gui/ncurses.c:938
19535 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19536 #: modules/gui/ncurses.c:941
19538 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19539 msgstr " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19541 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19543 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
19545 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19547 msgstr "[র্যান্ডম] "
19549 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19551 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
19553 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19555 msgid " Source : %s"
19558 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19560 msgid " Position : %s/%s"
19561 msgstr "অবস্থান : %s/%s"
19563 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19564 msgid " Volume : Mute"
19567 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19569 msgid " Volume : %3ld%%"
19572 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19573 msgid " Volume : ----"
19576 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19578 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19579 msgstr "খেতাব : %<PRId64>/%d"
19581 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19583 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19584 msgstr "অধ্যায় : %<PRId64>/%d"
19586 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19587 msgid " Source: <no current item> "
19588 msgstr "উত্স: <no বর্তমান item>"
19590 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19591 msgid " [ h for help ]"
19592 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
19594 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19599 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19604 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19608 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19609 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19610 msgstr "লুপ মধ্যে সব, এক লুপ এবং কোন লুপ টগল দেখার জন্য ক্লিক করুন"
19612 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19613 msgid "Previous Chapter/Title"
19614 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
19616 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19617 msgid "Next Chapter/Title"
19618 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
19620 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19621 msgid "Teletext Activation"
19622 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
19624 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19625 msgid "Toggle Transparency "
19626 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
19628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19631 "If the playlist is empty, open a medium"
19634 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহলে একটি মিডিয়াম খুলুন"
19636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19637 msgid "Previous / Backward"
19638 msgstr "পূর্ববর্তী / পিছিয়ে পড়া"
19640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19641 msgid "Next / Forward"
19642 msgstr "পরবর্তী / ফরোয়ার্ড করুন"
19644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19645 msgid "De-Fullscreen"
19646 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
19648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19649 msgid "Extended panel"
19650 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
19652 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19654 msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
19656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19657 msgid "Frame By Frame"
19658 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
19660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19661 msgid "Trickplay Reverse"
19662 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
19664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19666 msgid "Step backward"
19667 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
19669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19671 msgid "Step forward"
19672 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
19674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19675 msgid "Loop / Repeat"
19676 msgstr "লুপ / পুনরাবৃত্তি"
19678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19679 msgid "Open subtitles"
19680 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন"
19682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19683 msgid "Dock fullscreen controller"
19684 msgstr "ডক পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক"
19686 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19687 msgid "Stop playback"
19688 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
19690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19691 msgid "Open a medium"
19692 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
19694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19695 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19699 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19703 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19704 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
19706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19707 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19708 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
19710 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19711 msgid "Show extended settings"
19712 msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
19714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19715 msgid "Toggle playlist"
19718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19719 msgid "Take a snapshot"
19720 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
19722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19723 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19724 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
19726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19727 msgid "Frame by frame"
19728 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
19730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19734 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19735 msgid "Change the loop and repeat modes"
19736 msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন"
19738 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19739 msgid "Previous media in the playlist"
19740 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
19742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19743 msgid "Next media in the playlist"
19744 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
19746 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19748 msgid "Open subtitle file"
19751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19752 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19753 msgstr "ডক / আনডক পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক যাও / থেকে পর্দার নীচে"
19755 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19756 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19760 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19761 msgctxt "Tooltip|Mute"
19765 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19766 msgid "Pause the playback"
19767 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
19769 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19771 "Loop from point A to point B continuously\n"
19772 "Click to set point A"
19774 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\n"
19775 "A বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
19777 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19778 msgid "Click to set point B"
19779 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
19781 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19782 msgid "Stop the A to B loop"
19783 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে"
19785 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19786 msgid "Aspect Ratio"
19789 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19790 #: modules/video_filter/logo.c:48
19791 msgid "Logo filenames"
19792 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
19794 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19795 #: modules/video_filter/erase.c:55
19797 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
19799 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19801 "No v4l2 instance found.\n"
19802 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19804 "Controls will automatically appear here."
19806 "কোন v4l2 উদাহরণ পাওয়া যায় নি.\n"
19807 "যে ডিভাইসের সাথে VLC এবং খোলা হয়েছে বাজানো হয় দয়া করে চেক করুন.\n"
19809 "নিয়ন্ত্রণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে এখানে উপস্থিত হবে."
19811 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19814 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19815 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19817 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19820 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19821 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19828 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19832 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19833 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19838 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19846 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19850 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19855 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19859 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19863 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19867 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19871 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19872 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19876 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19913 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19929 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19931 msgstr "(Hastened)"
19933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19935 msgstr "(বিলম্বিত)"
19937 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19938 msgid "Force update of this dialog's values"
19939 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
19941 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19942 msgid "&Fingerprint"
19945 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19946 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19949 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19950 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19951 msgstr "এই প্যানেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
19953 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19955 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19956 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19958 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
19959 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
19961 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19962 msgid "Current media / stream statistics"
19963 msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত"
19965 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19969 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19970 msgid "Output/Written/Sent"
19971 msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত"
19973 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19974 msgid "Media data size"
19975 msgstr "মিডিয়ার ডাটা আকার"
19977 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19978 msgid "Demuxed data size"
19979 msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার"
19981 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19982 msgid "Content bitrate"
19983 msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট"
19985 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19986 msgid "Discarded (corrupted)"
19987 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
19989 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19990 msgid "Dropped (discontinued)"
19991 msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)"
19993 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19994 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19998 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20008 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20012 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20015 msgstr "হারিয়ে যাওয়া"
20017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20027 msgid "Upstream rate"
20028 msgstr "আপস্ট্রিমের হার"
20030 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20035 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20040 msgid "Last 60 seconds"
20043 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20047 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20048 msgid "Current visualization"
20049 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
20051 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20053 "Current playback speed: %1\n"
20056 "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n"
20057 "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
20059 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20060 msgid "Revert to normal play speed"
20061 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
20063 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20064 msgid "Download cover art"
20065 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
20067 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20068 msgid "Add cover art from file"
20071 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20072 msgid "Choose Cover Art"
20075 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20076 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20079 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20081 msgid "Elapsed time"
20082 msgstr "ব্যায়িত সময়"
20084 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20086 msgid "Total/Remaining time"
20087 msgstr "মোট / অবশিষ্ট সময়"
20089 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20090 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20091 msgstr "মোট সময় এবং অবশিষ্ট মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করুন"
20093 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20094 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20095 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"
20097 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20098 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20099 msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন"
20101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20102 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20103 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
20105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20106 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20107 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
20109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20111 msgid "Select one or multiple files"
20112 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
20114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20115 msgid "File names:"
20116 msgstr "ফাইলের নাম:"
20118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20124 msgid "Eject the disc"
20125 msgstr "ডিস্ক বের করা হবে"
20127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20129 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
20131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20132 msgid "Selected ports:"
20133 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
20135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20140 msgid "Use VLC pace"
20141 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"
20143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20144 msgid "TV - digital"
20147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20149 msgstr "Tuner কার্ড"
20151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20152 msgid "Delivery system"
20153 msgstr "বিতরণ ব্যবস্থা"
20155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20156 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20157 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
20159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20160 msgid "Transponder symbol rate"
20161 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
20163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20165 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
20167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20168 msgid "TV - analog"
20171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20172 msgid "Device name"
20173 msgstr "ডিভাইসের নাম"
20175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20176 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20177 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
20179 #. xgettext: frames per second
20180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20185 msgid "Advanced Options"
20186 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
20188 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20189 msgid "Double click to get media information"
20190 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
20192 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20193 msgid "Change playlistview"
20194 msgstr "প্লে-লিস্টের প্রদর্শন পরিবর্তন"
20196 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20197 msgid "Search the playlist"
20198 msgstr "প্লেলিস্ট অনুসন্ধান"
20200 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20201 msgid "My Computer"
20202 msgstr "আমার কম্পিউটার"
20204 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20208 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20209 msgid "Local Network"
20210 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
20212 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20216 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20217 msgid "Remove this podcast subscription"
20218 msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ"
20220 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20221 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20222 msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?"
20224 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20228 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20229 msgid "Create Directory"
20230 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
20232 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20233 msgid "Create Folder"
20234 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
20236 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20237 msgid "Enter name for new directory:"
20238 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
20240 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20241 msgid "Enter name for new folder:"
20242 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
20244 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20246 msgid "Rename Directory"
20247 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
20249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20251 msgid "Rename Folder"
20252 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
20254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20256 msgid "Enter a new name for the directory:"
20257 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
20259 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20261 msgid "Enter a new name for the folder:"
20262 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
20264 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20266 msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
20268 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20272 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20276 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20277 msgid "Display size"
20278 msgstr "মাপ প্রদর্শন"
20280 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20284 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20288 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20289 msgid "Playlist View Mode"
20292 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20294 "Playlist is currently empty.\n"
20295 "Drop a file here or select a media source from the left."
20298 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20302 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20303 msgid "Detailed List"
20306 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20310 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20311 msgid "PictureFlow"
20314 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20315 msgid "Select File"
20316 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
20318 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20320 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20321 "key to remove hotkeys"
20324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20341 msgid "Application level hotkey"
20344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20349 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20350 msgid "Desktop level hotkey"
20353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20356 "Double click to change.\n"
20357 "Delete key to remove."
20360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20361 msgid "Hotkey change"
20364 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20365 msgid "Press the new key or combination for "
20368 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20373 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20377 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20380 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20381 msgid "Key or combination: "
20384 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20389 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20390 msgid "Input & Codecs Settings"
20391 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
20393 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20394 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20395 msgid "Configure Hotkeys"
20396 msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
20398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20404 "If this property is blank, different values\n"
20405 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20406 "You can define a unique one or configure them \n"
20407 "individually in the advanced preferences."
20409 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
20410 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
20411 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
20412 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
20414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20415 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20417 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস। আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
20420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20421 msgid "VLC skins website"
20422 msgstr "VLC স্কীন ওয়েবসাইট"
20424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20425 msgid "System's default"
20426 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
20428 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20429 msgid "File associations"
20430 msgstr "ফাইলের অ্যাসোসিয়েশনগুলো"
20432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20433 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20434 msgid "Audio Files"
20437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20438 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20439 msgid "Video Files"
20440 msgstr "ভিডিও ফাইল"
20442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20444 msgid "Playlist Files"
20445 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
20447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20449 msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)"
20451 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20452 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20459 msgstr "বাতিল (&C)"
20461 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20465 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20466 msgid "Edit selected profile"
20467 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
20469 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20470 msgid "Delete selected profile"
20471 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
20473 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20474 msgid "Create a new profile"
20475 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
20477 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20478 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20480 msgstr "তৈরি করা হবে"
20482 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20483 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20486 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20487 msgid " Profile Name Missing"
20488 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
20490 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20491 msgid "You must set a name for the profile."
20492 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
20494 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20495 msgid "File/Directory"
20496 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
20498 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20499 msgid "File/Folder"
20500 msgstr "ফাইল/ফোল্ডার"
20502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20503 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20507 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20511 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20515 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20516 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20517 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
20519 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20521 msgstr "ফাইলের নাম"
20523 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20524 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20525 msgid "Save file..."
20526 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."
20528 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20530 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20532 "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20534 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20535 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20537 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20539 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20540 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20544 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20546 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20548 "এই মডিউলের সাহায্যে MMS প্রোটোকলের মাধ্যমে একটি নেটওয়ার্কের ট্র্যান্সকোডেড স্ট্রিম "
20551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20552 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20554 "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20556 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20557 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20559 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20561 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20562 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20564 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20566 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20570 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20571 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20572 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20574 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20575 msgid "Mount Point"
20576 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
20578 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20580 msgstr "Login:pass"
20582 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20583 msgid "Edit Bookmarks"
20584 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
20586 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20587 msgid "Create a new bookmark"
20588 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20591 msgid "Delete the selected item"
20592 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20595 msgid "Delete all the bookmarks"
20596 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
20598 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20600 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20601 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20602 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20604 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20605 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20606 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20608 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20612 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20616 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20617 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20619 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
20621 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20623 msgid "Destination file:"
20624 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
20626 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20628 msgstr "ব্রাউজ করা হবে"
20630 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20632 msgstr "সেটিং সমূহ"
20634 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20635 msgid "Display the output"
20636 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
20638 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20639 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20640 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
20642 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20646 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20649 msgstr "চালিয়ে যান"
20651 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20655 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20659 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20660 msgid "Hide future errors"
20661 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
20663 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20664 msgid "Adjustments and Effects"
20665 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
20667 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20668 msgid "Synchronization"
20669 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
20671 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20672 msgid "v4l2 controls"
20673 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
20675 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20676 msgid "&Write changes to config"
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20681 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20682 msgstr "গোপনীয়তা এবং নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস নীতি"
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20686 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20687 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20689 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20690 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20691 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20692 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20693 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20694 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20698 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20699 msgid "Network Access Policy"
20700 msgstr "নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস নীতি"
20702 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20703 msgid "Regularly check for VLC updates"
20706 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20708 msgstr "এই সময়ে যান"
20710 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20714 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20716 msgstr "এই সময়ে যান"
20718 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20720 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20724 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20725 msgid "&Recheck version"
20726 msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)"
20728 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20730 msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
20732 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20737 msgid "VLC media player updates"
20738 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
20740 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20741 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20742 msgstr "একটি VLC (%1.%2. 4%3%) এর একটি নতুন সংস্করণ উপলব্ধ."
20744 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20745 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20746 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
20748 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20749 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20750 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
20752 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20753 msgid "Current Media Information"
20756 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20758 msgstr "সাধারন (&G)"
20760 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20764 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20768 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20769 msgid "S&tatistics"
20770 msgstr "S&tatistics"
20772 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20773 msgid "&Save Metadata"
20774 msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
20776 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20780 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20781 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20782 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20783 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20785 msgstr "বার্তাসমূহ"
20787 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20788 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20789 msgstr "প্রদর্শিত সব লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
20791 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20792 msgid "Save log file as..."
20793 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20795 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20796 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20797 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সব (*.*) "
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20801 "Cannot write to file %1:\n"
20804 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20808 msgid "Update the tree"
20809 msgstr "ট্রি আপডেট করুন"
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20812 msgid "Clear the messages"
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20817 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20825 msgstr "ডিস্ক (&D)"
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20829 msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)"
20831 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20832 msgid "Capture &Device"
20833 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
20835 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20837 msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)"
20839 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20840 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20842 msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
20844 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20845 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20847 msgstr "চালানো (&P)"
20849 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20851 msgstr "স্ট্রিম (&S)"
20853 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20857 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20858 msgid "C&onvert / Save"
20861 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20865 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20866 msgid "Enter URL here..."
20867 msgstr "এখানে URL দিন..."
20869 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20870 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20873 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20875 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20876 "or the path to a file on your computer,\n"
20877 "it will be automatically selected."
20879 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
20880 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
20881 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
20883 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20884 msgid "Plugins and extensions"
20885 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
20887 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20889 msgid "Active Extensions"
20890 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
20892 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20896 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20900 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20902 msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
20904 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20905 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20906 msgid "More information..."
20907 msgstr "আরও তথ্য..."
20909 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20910 msgid "Reload extensions"
20911 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
20913 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20915 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20921 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20925 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20927 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20928 "video websites, ..."
20931 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20933 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20937 msgid "Only installed"
20940 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20942 msgid "Retrieving addons..."
20943 msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..."
20945 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20947 msgid "No addons found"
20948 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
20950 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20951 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20954 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20959 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20960 msgid "%1 downloads"
20963 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20966 msgstr "ইনস্টল করা"
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20971 msgstr "ইনস্টল করা"
20973 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20974 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20978 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20979 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20983 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20989 msgid "Deletes the selected item"
20990 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20993 msgid "Show settings"
20994 msgstr "সেটিং প্রদর্শন"
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21000 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21001 msgid "Switch to simple preferences view"
21002 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
21004 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21005 msgid "Switch to full preferences view"
21006 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
21008 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21010 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
21012 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21013 msgid "Save and close the dialog"
21014 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
21016 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21017 msgid "&Reset Preferences"
21018 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)"
21020 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21021 msgid "Only show current"
21024 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21025 msgid "Only show modules related to current playback"
21028 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21029 msgid "Advanced Preferences"
21032 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21033 msgid "Simple Preferences"
21036 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21037 msgid "Cannot save Configuration"
21038 msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা যায়না"
21040 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21041 msgid "Preferences file could not be saved"
21042 msgstr "পছন্দসমূহের ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি"
21044 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21045 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21047 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
21049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21050 msgid "Open Directory"
21051 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
21053 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21054 msgid "Open Folder"
21055 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
21057 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21058 msgid "Open playlist..."
21059 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
21061 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21062 msgid "XSPF playlist"
21063 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট"
21065 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21066 msgid "M3U playlist"
21067 msgstr "M3U প্লেলিস্ট"
21069 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21070 msgid "M3U8 playlist"
21071 msgstr "M3U8 প্লেলিস্ট"
21073 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21074 msgid "Save playlist as..."
21075 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
21077 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21078 msgid "Open subtitles..."
21079 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
21081 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21082 msgid "Media Files"
21083 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
21085 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21086 msgid "Subtitle Files"
21089 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21093 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21094 msgid "Stream Output"
21095 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
21097 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21099 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21100 "on your private network, or on the Internet.\n"
21101 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21102 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21105 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21107 "Stream output string.\n"
21108 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21109 "but you can change it manually."
21111 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
21112 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
21113 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
21115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21116 msgid "Toolbars Editor"
21117 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
21119 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21120 msgid "Toolbar Elements"
21121 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
21123 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21124 msgid "Flat Button"
21125 msgstr "সমতল বোতাম"
21127 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21129 msgid "Next widget style"
21130 msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
21132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21136 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21137 msgid "Native Slider"
21138 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
21140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21141 msgid "Main Toolbar"
21142 msgstr "প্রধান টুলবার"
21144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21145 msgid "Above the Video"
21146 msgstr "ভিডিওর উপর"
21148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21149 msgid "Toolbar position:"
21150 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
21152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21160 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21161 msgid "Time Toolbar"
21162 msgstr "সময় টুলবার"
21164 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21166 msgid "Advanced Widget"
21167 msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:"
21169 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21170 msgid "Fullscreen Controller"
21171 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
21173 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21174 msgid "New profile"
21175 msgstr "গেম প্রফাইল"
21177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21178 msgid "Delete the current profile"
21179 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
21181 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21182 msgid "Select profile:"
21183 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
21185 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21190 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21192 msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)"
21194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21195 msgid "Profile Name"
21196 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
21198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21199 msgid "Please enter the new profile name."
21200 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
21202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21206 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21207 msgid "Expanding Spacer"
21208 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
21210 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21214 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21215 msgid "Time Slider"
21216 msgstr "সময় স্লাইডার"
21218 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21219 msgid "Small Volume"
21220 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
21222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21226 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21227 msgid "Advanced Buttons"
21228 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
21230 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21231 msgid "Playback Buttons"
21232 msgstr "প্লেব্যাক বাটন"
21234 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21235 msgid "Aspect ratio selector"
21238 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21239 msgid "Speed selector"
21242 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21246 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21250 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21251 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21252 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
21254 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21255 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21256 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
21258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21259 msgid "Day / Month / Year:"
21260 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
21262 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21264 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
21266 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21267 msgid "Repeat delay:"
21268 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
21270 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21275 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21277 msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)"
21279 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21281 msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)"
21283 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21284 msgid "Save VLM configuration as..."
21285 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
21287 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21288 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21289 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21292 msgid "Open VLM configuration..."
21293 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
21295 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21296 msgid "Broadcast: "
21297 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
21299 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21303 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21307 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21308 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21311 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21312 msgid "Control menu for the player"
21313 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
21315 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21321 msgstr "মিডিয়া (&M)"
21323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21325 msgstr "প্লেব্যাক (&l)"
21327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21333 msgstr "ভিডিও (&V)"
21335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21345 msgstr "প্রদর্শন (&i)"
21347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21349 msgstr "সহায়তা (&H)"
21351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21352 msgid "Open &File..."
21353 msgstr "খুলুন &ফাইল..."
21355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21356 msgid "&Open Multiple Files..."
21359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21360 msgid "Open &Disc..."
21361 msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"
21363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21364 msgid "Open &Network Stream..."
21365 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)"
21367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21368 msgid "Open &Capture Device..."
21369 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)"
21371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21372 msgid "Open &Location from clipboard"
21373 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"
21375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21376 msgid "Open &Recent Media"
21377 msgstr "ওপেন এন্ড রিসেন্ট মিডিয়া"
21379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21380 msgid "Conve&rt / Save..."
21381 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
21383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21385 msgstr "&প্রবাহ..."
21387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21388 msgid "Quit at the end of playlist"
21389 msgstr "প্লেলিস্ট শেষে প্রস্থান"
21391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21392 msgid "Close to systray"
21393 msgstr "Systray যাও বন্ধ করুন"
21395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21397 msgstr "প্রস্থান (&Q)"
21399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21400 msgid "&Effects and Filters"
21401 msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)"
21403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21404 msgid "&Track Synchronization"
21405 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
21407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21408 msgid "Program Guide"
21409 msgstr "প্রোগ্রাম গাইড"
21411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21412 msgid "Plu&gins and extensions"
21413 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)"
21415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21416 msgid "Customi&ze Interface..."
21417 msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
21419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21420 msgid "&Preferences"
21421 msgstr "পছন্দসমূহ (&P)"
21423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21425 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
21427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21429 msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)"
21431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21436 msgid "Docked Playlist"
21437 msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট"
21439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21440 msgid "Mi&nimal Interface"
21441 msgstr "Mi&nimal ইন্টারফেস"
21443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21448 msgid "&Fullscreen Interface"
21449 msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)"
21451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21452 msgid "&Advanced Controls"
21453 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
21455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21457 msgstr "স্থিতি বার"
21459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21460 msgid "Visualizations selector"
21461 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
21463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21464 msgid "&Increase Volume"
21467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21468 msgid "&Decrease Volume"
21471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21476 msgid "Audio &Track"
21477 msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
21479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21480 msgid "Audio &Device"
21481 msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)"
21483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21484 msgid "&Stereo Mode"
21487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21488 msgid "&Visualizations"
21489 msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"
21491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21492 msgid "Add &Subtitle File..."
21495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21500 msgid "Video &Track"
21501 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"
21503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21504 msgid "&Fullscreen"
21505 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)"
21507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21508 msgid "Always Fit &Window"
21509 msgstr "সর্বদা & মানানসই উইন্ডো"
21511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21512 msgid "Always &on Top"
21513 msgstr "সর্বদা & শীর্ষ"
21515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21516 msgid "Set as Wall&paper"
21517 msgstr "হিসাবে সেট করুন Wall&paper"
21519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21524 msgid "&Aspect Ratio"
21525 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
21527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21529 msgstr "ছাঁটা (&C)"
21531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21532 msgid "&Deinterlace"
21533 msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"
21535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21536 msgid "&Deinterlace mode"
21537 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড (&D)"
21539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21540 msgid "&Post processing"
21541 msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)"
21543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21544 msgid "Take &Snapshot"
21545 msgstr "&স্ন্যাপশট নিন"
21547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21549 msgstr "শিরোনাম (&i)"
21551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21553 msgstr "অধ্যায় (&C)"
21555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21557 msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"
21559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21561 msgstr "&পরিচালনা করা"
21563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21564 msgid "Check for &Updates..."
21565 msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)"
21567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21569 msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)"
21571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21573 msgstr "পূর্ববর্তী (&v)"
21575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21577 msgstr "পরবর্তী (&x)"
21579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21585 msgstr "দ্রুত (&F)"
21587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21588 msgid "N&ormal Speed"
21589 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
21591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21593 msgstr "ধীরগতি (&w)"
21595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21596 msgid "&Jump Forward"
21597 msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)"
21599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21600 msgid "Jump Bac&kward"
21601 msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)"
21603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21608 msgid "Open &Network..."
21609 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
21611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21612 msgid "Leave Fullscreen"
21613 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
21615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21617 msgstr "প্লেব্যাক (&P)"
21619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21620 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21624 msgid "Sho&w VLC media player"
21627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21628 msgid "&Open Media"
21631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21633 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)"
21635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21637 msgid "&Save To Playlist"
21638 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ"
21640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21641 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21642 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
21644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21646 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21647 "preferences dialog."
21649 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
21652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21653 msgid "Systray icon"
21654 msgstr "সিসট্রে আইকন"
21656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21658 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21661 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো "
21662 "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
21664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21665 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21666 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
21668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21669 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21670 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
21672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21673 msgid "Show playing item name in window title"
21674 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
21676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21677 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21678 msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গানের বা ভিডিওর নাম দেখান."
21680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21681 msgid "Show notification popup on track change"
21682 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
21684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21686 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21687 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21689 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
21690 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
21692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21693 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21694 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
21696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21698 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21699 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21702 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.১ থেকে ১ এর "
21703 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
21706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21707 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21708 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
21710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21712 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21713 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21714 "with composite extensions."
21716 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
21717 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
21718 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
21720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21721 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21722 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
21724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21725 msgid "Activate the updates availability notification"
21726 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
21728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21730 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21731 "once every two weeks."
21733 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
21736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21737 msgid "Number of days between two update checks"
21738 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
21740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21741 msgid "Ask for network policy at start"
21742 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
21744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21745 msgid "Save the recently played items in the menu"
21746 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
21748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21749 msgid "List of words separated by | to filter"
21750 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
21752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21753 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21755 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
21757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21758 msgid "Define the colors of the volume slider "
21759 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
21761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21763 "Define the colors of the volume slider\n"
21764 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21765 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21766 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21768 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\n"
21769 "১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে\n"
21770 "পূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21771 "একটি অপশন হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21774 msgid "Selection of the starting mode and look "
21775 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
21777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21779 "Start VLC with:\n"
21781 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21782 " - minimal mode with limited controls"
21784 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
21786 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n"
21787 " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড "
21789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21790 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21791 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
21793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21794 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21795 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
21797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21798 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21799 msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে"
21801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21802 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21803 msgstr "পূর্ণস্ক্রিন স্ক্রিনে পরিবর্তে একই পর্দায় যেখানে ইন্টারফেসটি সংখ্যা,"
21805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21806 msgid "Load extensions on startup"
21807 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
21809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21810 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21811 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
21813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21814 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21815 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
21817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21818 msgid "Display background cone or art"
21819 msgstr "পটভূমি কোণ বা কলা দেখান"
21821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21823 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21824 "disabled to prevent burning screen."
21826 "পটভূমি শঙ্কু অথবা বর্তমান অ্যালবাম কলা খেলে যখন দেখাবে না. অক্ষম পর্দায় বার্ন "
21827 "প্রতিরোধ করা সম্ভব."
21829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21830 msgid "Expanding background cone or art."
21831 msgstr "পটভূমি কোণ বা কলা মূলপাঠকে সম্প্রসারিত করে."
21833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21834 msgid "Background art fits window's size"
21835 msgstr "পৃষ্ঠভূমি শিল্প উইন্ডোর মাপ ফিট"
21837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21838 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21839 msgstr "কীবোর্ড ভলিউম বোতাম অগ্রাহ্য।"
21841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21843 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21844 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21845 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21846 "and change the system volume when VLC is not selected."
21848 "এই অপশন কি নির্বাচন করলে। আপনার কীবোর্ডের বিভিন্ন অপশন, যেমন ভলিউম বাড়ানো, "
21849 "ভলিউম কমানো, বা শব্দ বন্ধ করা ইত্যাদি সব সময় আপনার সিস্টেমের ভলিউমে প্রভাব ফেলবে। "
21850 "এই অপশনটি নির্বাচন না করলে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা থাকে তবে ভলিউম বোতাম "
21851 "বাড়ানো, কমানো করলে ভিএলসির শব্দ কমানো, বাড়ান হবে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা না "
21852 "থাকে তবে সিস্টেমের শব্দ বাড়ানো, কমানো হবে।"
21854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21856 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21857 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
21859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21860 msgid "When minimized"
21863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21864 msgid "Qt interface"
21865 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
21867 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21869 msgid "Recently Played"
21870 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
21872 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21876 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21878 msgstr "সতর্কবার্তা"
21880 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21882 msgstr "ডেবাগ্ করা"
21884 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21885 msgid "Open a skin file"
21886 msgstr "স্কিন ফাইল খুলুন"
21888 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21889 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21890 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21892 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21893 msgid "Open playlist"
21894 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
21896 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21897 msgid "Playlist Files|"
21898 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
21900 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21901 msgid "Save playlist"
21902 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
21904 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21905 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21906 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21909 msgid "Skin to use"
21910 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
21912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21913 msgid "Path to the skin to use."
21914 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
21916 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21917 msgid "Config of last used skin"
21918 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
21920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21922 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21923 "automatically, do not touch it."
21925 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
21926 "হয়, এটি ধরবেন না।"
21928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21929 msgid "Show a systray icon for VLC"
21930 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
21932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21934 msgid "Show VLC on the taskbar"
21935 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
21937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21938 msgid "Enable transparency effects"
21939 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
21941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21943 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21944 "when moving windows does not behave correctly."
21946 "আপনি চাইলে সব স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
21947 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
21949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21951 msgid "Use a skinned playlist"
21952 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
21954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21955 msgid "Display video in a skinned window if any"
21956 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
21958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21960 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21961 "play back video even though no video tag is implemented"
21963 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
21964 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয় "
21966 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21967 msgid "Skinnable Interface"
21968 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
21970 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21971 msgid "Select skin"
21972 msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে"
21974 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21975 msgid "Open skin ..."
21976 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
21978 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21980 msgid "VDPAU adjust video filter"
21981 msgstr "Gradfun ভিডিও ফিল্টার"
21983 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21985 msgid "VDPAU video decoder"
21986 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
21988 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21990 msgid "Temporal-spatial"
21991 msgstr "স্পেশালাইজার"
21993 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21997 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21998 msgid "VDPAU surface conversions"
22001 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22003 msgid "Deinterlacing algorithm"
22004 msgstr "Deinterlacing"
22006 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22008 msgid "Inverse telecine"
22009 msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
22011 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22013 msgid "Deinterlace chroma skip"
22014 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
22016 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22017 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22020 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22022 msgid "Noise reduction level"
22023 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
22025 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22027 msgid "Scaling quality"
22028 msgstr "মান রিস্যাম্পলিং"
22030 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22032 msgid "High quality scaling level"
22033 msgstr "উচ্চ মানের অডিও রীস্যাম্পেলিং"
22035 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22037 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22038 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
22040 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22042 msgid "VDPAU output"
22043 msgstr "YUV আউটপুট"
22045 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22047 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22048 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
22050 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22052 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22053 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22054 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22057 #: modules/lua/vlc.c:46
22058 msgid "Lua interface"
22059 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
22061 #: modules/lua/vlc.c:47
22062 msgid "Lua interface module to load"
22063 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
22065 #: modules/lua/vlc.c:49
22066 msgid "Lua interface configuration"
22067 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
22069 #: modules/lua/vlc.c:50
22071 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22072 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22074 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
22075 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
22077 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22078 msgid "A single password restricts access to this interface."
22081 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22082 msgid "Source directory"
22083 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
22085 #: modules/lua/vlc.c:56
22086 msgid "Directory index"
22087 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স"
22089 #: modules/lua/vlc.c:57
22090 msgid "Allow to build directory index"
22091 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স তৈরিতে অনুমোদন"
22093 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22094 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22095 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22099 #: modules/lua/vlc.c:60
22101 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22102 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22103 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22105 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। "
22106 "আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
22107 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
22109 #: modules/lua/vlc.c:65
22111 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22113 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
22115 #: modules/lua/vlc.c:73
22119 #: modules/lua/vlc.c:74
22121 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22122 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22123 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22125 "এই উৎস থেকে কমান্ড গ্রহণ করুন. Telnet অথবা প্রোটোকল ব্যবহার: stdin যাও CLI ডিফল্ট "
22126 "(\"* কনসোল\"), কিন্তু একটি প্লেইন TCP সকেট (\"localhost:4212\" দ্বারা) আবদ্ধ করতে "
22127 "পারেন (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22129 #: modules/lua/vlc.c:82
22133 #: modules/lua/vlc.c:83
22134 msgid "Lua interpreter"
22135 msgstr "Lua দোভাষী"
22137 #: modules/lua/vlc.c:104
22141 #: modules/lua/vlc.c:108
22142 msgid "Command-line interface"
22145 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22147 msgstr "লুয়া টেলনেট"
22149 #: modules/lua/vlc.c:132
22150 msgid "Lua Meta Fetcher"
22151 msgstr "Lua মেটা ফেচার"
22153 #: modules/lua/vlc.c:133
22154 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22155 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন"
22157 #: modules/lua/vlc.c:138
22158 msgid "Lua Meta Reader"
22159 msgstr "Lua মেটা রিডার"
22161 #: modules/lua/vlc.c:139
22162 msgid "Read meta data using lua scripts"
22163 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
22165 #: modules/lua/vlc.c:145
22166 msgid "Lua Playlist"
22167 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
22169 #: modules/lua/vlc.c:146
22170 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22171 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
22173 #: modules/lua/vlc.c:151
22177 #: modules/lua/vlc.c:152
22178 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22179 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
22181 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22182 msgid "Lua Extension"
22183 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
22185 #: modules/lua/vlc.c:164
22186 msgid "Lua SD Module"
22187 msgstr "Lua SD মডিউল"
22189 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22190 msgid "Folder meta data"
22191 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
22193 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22194 msgid "Album art filename"
22195 msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
22197 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22198 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22199 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম"
22201 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22202 msgid "The username of your last.fm account"
22203 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
22205 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22206 msgid "The password of your last.fm account"
22207 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
22209 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22210 msgid "Scrobbler URL"
22211 msgstr "স্ক্রবলার URL"
22213 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22214 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22215 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইঞ্জিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
22217 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22218 msgid "Audioscrobbler"
22219 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
22221 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22222 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22223 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
22225 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22226 msgid "last.fm: Authentication failed"
22227 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
22229 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22231 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22234 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
22235 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
22237 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22238 msgid "Last.fm username not set"
22239 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
22241 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22243 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22245 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22247 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
22248 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
22249 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
22251 #: modules/misc/gnutls.c:51
22252 msgid "TLS cipher priorities"
22253 msgstr "TLS সাইফার অগ্রাধিকারগুলো"
22255 #: modules/misc/gnutls.c:52
22257 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22258 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22260 "সাইফারগুলির, কী এক্সচেঞ্জ পদ্ধতি, হ্যাশ ফাংশান এবং কম্প্রেশন পদ্ধতি নির্বাচন করা "
22261 "যাবে. বিস্তারিত সিনট্যাক্স জন্য গনুহ TLS ব্যবহার করা নথিপত্র পড়ুন."
22263 #: modules/misc/gnutls.c:63
22264 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22265 msgstr "সম্পাদন (prioritize faster ciphers)"
22267 #: modules/misc/gnutls.c:65
22268 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22269 msgstr "128-বিট অভেদ্য (exclude 256-bits ciphers)"
22271 #: modules/misc/gnutls.c:66
22272 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22273 msgstr "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22275 #: modules/misc/gnutls.c:67
22276 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22277 msgstr "Export (include insecure ciphers)"
22279 #: modules/misc/gnutls.c:72
22280 msgid "GNU TLS transport layer security"
22281 msgstr "জিএনইউ টি-এল-এস পরিবহণ স্তর নিরাপত্তা"
22283 #: modules/misc/gnutls.c:79
22284 msgid "GNU TLS server"
22285 msgstr "জিএনইউ টি-এল-এস সার্ভার"
22287 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22290 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22291 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22292 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22293 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22295 "If in doubt, abort now.\n"
22298 #: modules/misc/gnutls.c:279
22301 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22302 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22303 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22304 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22306 "If in doubt, abort now.\n"
22309 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22310 #: modules/misc/securetransport.c:334
22311 msgid "Insecure site"
22314 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22315 #: modules/misc/securetransport.c:335
22319 #: modules/misc/gnutls.c:295
22320 msgid "View certificate"
22323 #: modules/misc/gnutls.c:312
22326 "This is the certificate presented by %s:\n"
22329 "If in doubt, abort now.\n"
22332 #: modules/misc/gnutls.c:314
22333 msgid "Accept 24 hours"
22336 #: modules/misc/gnutls.c:315
22337 msgid "Accept permanently"
22340 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22341 msgid "Playing some media."
22342 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
22344 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22348 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22349 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22352 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22353 msgid "XDG-screensaver"
22354 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
22356 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22357 msgid "XDG screen saver inhibition"
22358 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
22360 #: modules/misc/logger.c:118
22362 msgstr "লগ ফরম্যাট"
22364 #: modules/misc/logger.c:119
22365 msgid "Specify the logging format."
22368 #: modules/misc/logger.c:122
22369 msgid "Syslog ident"
22372 #: modules/misc/logger.c:123
22373 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22376 #: modules/misc/logger.c:126
22377 msgid "Syslog facility"
22378 msgstr "Syslog সুবিধা"
22380 #: modules/misc/logger.c:127
22381 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22384 #: modules/misc/logger.c:154
22386 msgstr "ভার্বোসিটি"
22388 #: modules/misc/logger.c:155
22390 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22393 "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর দ্বারা "
22394 "প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।"
22396 #: modules/misc/logger.c:159
22400 #: modules/misc/logger.c:160
22401 msgid "File logging"
22404 #: modules/misc/logger.c:166
22405 msgid "Log filename"
22406 msgstr "লগ ফাইলের নাম"
22408 #: modules/misc/logger.c:166
22409 msgid "Specify the log filename."
22410 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
22412 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22413 msgid "M3U playlist export"
22414 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
22416 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22417 msgid "M3U8 playlist export"
22418 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
22420 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22421 msgid "XSPF playlist export"
22422 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
22424 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22425 msgid "HTML playlist export"
22426 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
22428 #: modules/misc/rtsp.c:61
22429 msgid "Maximum number of connections"
22430 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
22432 #: modules/misc/rtsp.c:62
22434 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22435 "0 means no limit."
22437 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
22438 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
22440 #: modules/misc/rtsp.c:65
22441 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22442 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
22444 #: modules/misc/rtsp.c:67
22445 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22446 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
22448 #: modules/misc/rtsp.c:69
22450 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22451 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22452 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22453 "The default is 5."
22455 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
22456 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
22457 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
22458 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
22460 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22464 #: modules/misc/rtsp.c:76
22466 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22467 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
22469 #: modules/misc/securetransport.c:53
22470 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22473 #: modules/misc/securetransport.c:66
22475 msgid "TLS server support for OS X"
22476 msgstr "RTSP সার্ভারের পোর্ট"
22478 #: modules/misc/securetransport.c:335
22479 msgid "Accept certificate temporarily"
22482 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22484 msgstr "পরিসংখ্যান"
22486 #: modules/misc/stats.c:213
22487 msgid "Stats encoder function"
22488 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
22490 #: modules/misc/stats.c:219
22491 msgid "Stats decoder"
22492 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
22494 #: modules/misc/stats.c:220
22495 msgid "Stats decoder function"
22496 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
22498 #: modules/misc/stats.c:225
22499 msgid "Stats demux"
22500 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
22502 #: modules/misc/stats.c:226
22503 msgid "Stats demux function"
22504 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
22506 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22507 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22508 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
22510 #: modules/mux/asf.c:57
22511 msgid "Title to put in ASF comments."
22512 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
22514 #: modules/mux/asf.c:59
22515 msgid "Author to put in ASF comments."
22516 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
22518 #: modules/mux/asf.c:61
22519 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22520 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
22522 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22526 #: modules/mux/asf.c:63
22527 msgid "Comment to put in ASF comments."
22528 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
22530 #: modules/mux/asf.c:65
22531 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22532 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
22534 #: modules/mux/asf.c:66
22535 msgid "Packet Size"
22536 msgstr "প্যাকেটের আকার"
22538 #: modules/mux/asf.c:67
22539 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22540 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
22542 #: modules/mux/asf.c:68
22543 msgid "Bitrate override"
22544 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
22546 #: modules/mux/asf.c:69
22548 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22549 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22552 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি নির্ধারণ করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
22553 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন। অডিও"
22554 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
22556 #: modules/mux/asf.c:73
22558 msgstr "ASF মাক্সার"
22560 #: modules/mux/asf.c:563
22561 msgid "Unknown Video"
22562 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
22564 #: modules/mux/avi.c:54
22568 #: modules/mux/avi.c:55
22571 msgstr "সঙ্কেতমোচক"
22573 #: modules/mux/avi.c:56
22576 msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড"
22578 #: modules/mux/avi.c:59
22580 msgstr "AVI মাক্সার"
22582 #: modules/mux/dummy.c:45
22583 msgid "Dummy/Raw muxer"
22584 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
22586 #: modules/mux/mp4.c:48
22587 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22588 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
22590 #: modules/mux/mp4.c:50
22592 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22593 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22596 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
22597 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
22599 #: modules/mux/mp4.c:60
22600 msgid "MP4/MOV muxer"
22601 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
22603 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22604 msgid "DTS delay (ms)"
22605 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
22607 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22609 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22610 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22611 "inside the client decoder."
22613 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
22614 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
22617 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22618 msgid "PES maximum size"
22619 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
22621 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22622 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22623 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
22625 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22627 msgstr "PS মাক্সার"
22629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22635 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22638 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
22641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22646 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22647 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22654 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22655 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22662 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22663 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22670 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22671 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
22673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22678 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22679 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
22681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22682 msgid "PMT Program numbers"
22683 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
22685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22687 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22690 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
22691 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22694 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22695 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
22697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22699 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22702 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
22703 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22706 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22707 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
22709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22711 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22714 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
22715 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22718 msgid "Set PID to ID of ES"
22719 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
22721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22723 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22724 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22726 "আইডি যদি ইনকামিং ES যাও PID, ছবি. এই সঙ্গে ব্যবহারের জন্য - Ts The-es-id-pid, "
22727 "এবং করতে পারবেন ইনপুট এবং আউটপুট স্ট্রিম একই PIDs হচ্ছে."
22729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22730 msgid "Data alignment"
22731 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
22733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22735 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22736 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22738 "PES সীমানায় সব এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
22739 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
22741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22742 msgid "Shaping delay (ms)"
22743 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
22745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22747 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22748 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22749 "especially for reference frames."
22751 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
22752 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
22753 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
22755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22756 msgid "Use keyframes"
22757 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে"
22759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22761 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22762 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22763 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22764 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22765 "the biggest frames in the stream."
22767 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
22768 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
22769 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
22770 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
22772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22773 msgid "PCR interval (ms)"
22774 msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)"
22776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22778 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22779 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22781 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
22782 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
22785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22786 msgid "Minimum B (deprecated)"
22787 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
22789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22790 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22791 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
22793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22794 msgid "Maximum B (deprecated)"
22795 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
22797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22799 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22800 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22801 "inside the client decoder."
22803 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
22804 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
22806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22807 msgid "Crypt audio"
22808 msgstr "Crypt অডিও"
22810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22811 msgid "Crypt audio using CSA"
22812 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
22814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22815 msgid "Crypt video"
22816 msgstr "Crypt ভিডিও"
22818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22819 msgid "Crypt video using CSA"
22820 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
22822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22823 msgid "CSA Key in use"
22824 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
22826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22828 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22831 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
22834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22835 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22836 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
22838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22840 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22841 "header from the value before encrypting."
22843 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
22844 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
22846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22847 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22848 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
22850 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22851 msgid "Multipart JPEG muxer"
22852 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
22854 #: modules/mux/ogg.c:47
22856 msgid "Index interval"
22857 msgstr "গার্ড ব্যবধান"
22859 #: modules/mux/ogg.c:48
22861 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22864 #: modules/mux/ogg.c:50
22866 msgid "Index size ratio"
22867 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
22869 #: modules/mux/ogg.c:52
22870 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22873 #: modules/mux/ogg.c:60
22874 msgid "Ogg/OGM muxer"
22875 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
22877 #: modules/mux/wav.c:46
22879 msgstr "WAV মাক্সার"
22881 #: modules/notify/growl.m:104
22882 msgid "Growl Notification Plugin"
22883 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
22885 #: modules/notify/growl.m:282
22886 msgid "New input playing"
22887 msgstr "গেম ইনপুট বাজানো"
22889 #: modules/notify/growl.m:305
22890 msgid "Now playing"
22891 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
22893 #: modules/notify/notify.c:53
22894 msgid "Timeout (ms)"
22895 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
22897 #: modules/notify/notify.c:54
22898 msgid "How long the notification will be displayed "
22899 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
22901 #: modules/notify/notify.c:59
22903 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
22905 #: modules/notify/notify.c:60
22906 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22907 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
22909 #: modules/packetizer/copy.c:48
22910 msgid "Copy packetizer"
22911 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
22913 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22914 msgid "Dirac packetizer"
22915 msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার"
22917 #: modules/packetizer/flac.c:50
22918 msgid "Flac audio packetizer"
22919 msgstr "Flac অডিও প্যাকেটাইজার"
22921 #: modules/packetizer/h264.c:55
22922 msgid "H.264 video packetizer"
22923 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22925 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22927 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22928 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22930 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22931 msgid "MLP/TrueHD parser"
22932 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
22934 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22935 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22936 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
22938 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22939 msgid "MPEG4 video packetizer"
22940 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22942 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22943 msgid "Sync on Intra Frame"
22944 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
22946 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22948 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22949 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22951 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
22952 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
22954 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22955 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22956 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22958 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22960 msgstr "MPEG ভিডিও"
22962 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22963 msgid "VC-1 packetizer"
22964 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
22966 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22967 msgid "Bonjour services"
22968 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
22970 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22971 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22973 msgstr "আমার ভিডিও"
22975 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22976 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22978 msgstr "আমার মিউজিক"
22980 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22984 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22985 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22986 msgid "My Pictures"
22989 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22990 msgid "MTP devices"
22991 msgstr "MTP ডিভাইস"
22993 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22995 msgstr "MTP ডিভাইস"
22997 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22998 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22999 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23000 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23001 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23002 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23006 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23007 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23008 msgid "Local drives"
23009 msgstr "স্থানীয় ড্রাইভ"
23011 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23012 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23013 msgid "Podcast URLs list"
23014 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
23016 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23017 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23019 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, '|' (পাইপ) দ্বারা "
23022 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23026 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23027 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23028 msgid "Audio capture"
23029 msgstr "অডিও ক্যাপচার"
23031 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23032 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23033 msgstr "অডিও ক্যাপচার (PulseAudio)"
23035 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23039 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23040 msgid "SAP multicast address"
23041 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
23043 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23045 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23046 "However, you can specify a specific address."
23048 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
23049 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
23051 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23052 msgid "SAP timeout (seconds)"
23053 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
23055 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23057 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23059 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
23061 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23062 msgid "Try to parse the announce"
23063 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
23065 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23067 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23068 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23070 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সব ঘোষনাসমূহ "
23071 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
23073 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23074 msgid "SAP Strict mode"
23075 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
23077 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23079 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23081 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
23083 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23087 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23088 msgid "Network streams (SAP)"
23089 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)"
23091 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23092 msgid "SDP Descriptions parser"
23093 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
23095 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23099 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23103 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23105 msgstr "ব্যবহারকারী"
23107 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23108 msgid "Video capture"
23109 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
23111 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23112 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23113 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
23115 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23116 msgid "Audio capture (ALSA)"
23117 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
23119 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23123 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23127 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23131 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23132 msgid "Unknown type"
23135 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23136 msgid "Universal Plug'n'Play"
23137 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে"
23139 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23140 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23141 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23142 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23143 msgid "Screen capture"
23144 msgstr "পর্দা ক্যাপচার"
23146 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23147 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23148 msgstr "আপনার উইন্ডো ম্যানেজার এ্যাপ্লিকেশনের তালিকা দেখায় না।"
23150 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23151 msgid "Applications"
23152 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
23154 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23155 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23159 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23160 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23161 msgid "Preferred Width"
23164 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23165 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23166 msgid "Preferred Height"
23169 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23170 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23173 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23174 msgid "Buffer size in seconds"
23177 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23181 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23182 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23183 msgstr "HTTP ওপর গতিময় সমন্বয়সাধনযোগ্য স্ট্রীমিং"
23185 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23186 msgid "LZMA decompression"
23189 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23190 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23193 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23194 msgid "gzip decompression"
23197 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23198 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23199 msgstr "Http লাইভ স্ট্রিম ফিল্টার প্রবাহিত"
23201 #: modules/stream_filter/record.c:49
23202 msgid "Internal stream record"
23203 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
23205 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23206 msgid "Smooth Streaming"
23209 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23213 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23214 msgid "Automatically add/delete input streams"
23215 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
23217 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23219 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23220 "this stream later."
23222 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
23225 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23226 msgid "Destination bridge-in name"
23227 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
23229 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23231 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23232 "in at a time, you can discard this option."
23234 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
23235 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
23237 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23239 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23240 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23241 "need to raise caching values."
23243 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
23244 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
23247 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23251 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23253 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23254 "IDs bridge_in will register."
23256 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
23257 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
23259 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23260 msgid "Name of current instance"
23261 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
23263 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23265 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23266 "at a time, you can discard this option."
23268 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
23269 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
23271 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23272 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23273 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
23275 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23277 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23278 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23279 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23280 "placeholder streams should have the same format. "
23282 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডাটা গ্রহণ করে তাহলে ব্রিজটি "
23283 "সব প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
23284 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
23285 "ফরম্যাট একই হতে হবে।"
23287 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23288 msgid "Placeholder delay"
23289 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
23291 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23292 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23293 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
23295 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23296 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23297 msgstr "placeholder toggling-র পূর্বে আমির জন্য অপেক্ষা করুন ফ্রেমুন"
23299 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23301 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23302 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23303 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23304 "frames in the streams."
23306 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারণ স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং শুধুমাত্র I ফ্রেমে হবে। "
23307 "এর ফলে স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা "
23308 "স্ট্রীমের I ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
23310 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23314 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23315 msgid "Bridge stream output"
23316 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
23318 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23322 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23326 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23327 #: modules/stream_out/setid.c:41
23328 msgid "Elementary Stream ID"
23329 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রিম আইডি"
23331 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23332 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23333 msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য নির্দিষ্ট শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা"
23335 #: modules/stream_out/delay.c:43
23336 msgid "Delay of the ES (ms)"
23337 msgstr "ES এর দেরী (ms)"
23339 #: modules/stream_out/delay.c:45
23341 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23342 "negative means advance."
23344 "একটি প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য এই বিলম্ব (ms-এ) নির্দিষ্ট করুন. ইতিবাচক অর্থ বিলম্ব ও "
23345 "নেতিবাচক উপায়ে আগাম."
23347 #: modules/stream_out/delay.c:55
23348 msgid "Delay a stream"
23349 msgstr "একটি প্রবাহ দেরী"
23351 #: modules/stream_out/description.c:54
23352 msgid "Description stream output"
23353 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
23355 #: modules/stream_out/display.c:41
23356 msgid "Enable/disable audio rendering."
23357 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
23359 #: modules/stream_out/display.c:43
23360 msgid "Enable/disable video rendering."
23361 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
23363 #: modules/stream_out/display.c:44
23365 msgstr "বিলম্ব (ms)"
23367 #: modules/stream_out/display.c:45
23368 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23369 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
23371 #: modules/stream_out/display.c:54
23372 msgid "Display stream output"
23373 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
23375 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23376 msgid "Duplicate stream output"
23377 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
23379 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23380 msgid "Output access method"
23381 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
23383 #: modules/stream_out/es.c:43
23384 msgid "This is the default output access method that will be used."
23385 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
23387 #: modules/stream_out/es.c:45
23388 msgid "Audio output access method"
23389 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
23391 #: modules/stream_out/es.c:47
23392 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23393 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23395 #: modules/stream_out/es.c:48
23396 msgid "Video output access method"
23397 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
23399 #: modules/stream_out/es.c:50
23400 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23401 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23403 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23404 msgid "Output muxer"
23405 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
23407 #: modules/stream_out/es.c:54
23408 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23409 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
23411 #: modules/stream_out/es.c:55
23412 msgid "Audio output muxer"
23413 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
23415 #: modules/stream_out/es.c:57
23416 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23417 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23419 #: modules/stream_out/es.c:58
23420 msgid "Video output muxer"
23421 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
23423 #: modules/stream_out/es.c:60
23424 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23425 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23427 #: modules/stream_out/es.c:62
23429 msgstr "আউটপুট URL"
23431 #: modules/stream_out/es.c:64
23432 msgid "This is the default output URI."
23433 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
23435 #: modules/stream_out/es.c:65
23436 msgid "Audio output URL"
23437 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
23439 #: modules/stream_out/es.c:67
23440 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23441 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23443 #: modules/stream_out/es.c:68
23444 msgid "Video output URL"
23445 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
23447 #: modules/stream_out/es.c:70
23448 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23449 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23451 #: modules/stream_out/es.c:79
23452 msgid "Elementary stream output"
23453 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
23455 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23457 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23458 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
23460 #: modules/stream_out/gather.c:44
23461 msgid "Gathering stream output"
23462 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
23464 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23465 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23466 msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা পরিবর্তন উল্লেখ"
23468 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23472 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23473 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23474 msgstr "পত্রিকা ভাষা ধারণকারী নির্দিষ্ট পাতা"
23476 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23480 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23481 msgid "Specify the page containing the language"
23482 msgstr "ভাষা ধারণকারী নির্দিষ্ট পাতা"
23484 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23488 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23489 msgid "Specify the row containing the language"
23490 msgstr "ভাষা ধারণকারী সারি উল্লেখ"
23492 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23493 msgid "Lang From Telx"
23494 msgstr "Telx থেকে lang"
23496 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23497 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23498 msgstr "ডায়নামিক teletext থেকে ভাষা সেটিং"
23500 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23501 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23502 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
23504 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23506 msgid "Output video width."
23507 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
23509 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23511 msgid "Output video height."
23512 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
23514 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23515 msgid "Sample aspect ratio"
23516 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
23518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23519 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23520 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
23522 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23524 msgid "Video filter"
23525 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
23527 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23528 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23529 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
23531 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23532 msgid "Image chroma"
23533 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
23535 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23537 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23538 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23540 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
23541 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহার করা হবে।"
23543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23544 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23545 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
23547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23548 #: modules/video_filter/rss.c:142
23549 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23554 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23555 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
23557 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23558 #: modules/video_filter/rss.c:144
23559 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23564 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23565 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
23567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23568 msgid "Mosaic bridge"
23569 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
23571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23572 msgid "Mosaic bridge stream output"
23573 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
23575 #: modules/stream_out/raop.c:148
23576 msgid "Hostname or IP address of target device"
23577 msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
23579 #: modules/stream_out/raop.c:151
23581 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23584 "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে উচ্চস্বরে"
23586 #: modules/stream_out/raop.c:155
23587 msgid "Password for target device."
23588 msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
23590 #: modules/stream_out/raop.c:157
23591 msgid "Password file"
23592 msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
23594 #: modules/stream_out/raop.c:158
23595 msgid "Read password for target device from file."
23596 msgstr "ফাইল থেকে টারগেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড পড়া হবে।"
23598 #: modules/stream_out/raop.c:161
23602 #: modules/stream_out/raop.c:162
23603 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23604 msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
23606 #: modules/stream_out/record.c:50
23607 msgid "Destination prefix"
23608 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
23610 #: modules/stream_out/record.c:52
23611 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23612 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
23614 #: modules/stream_out/record.c:57
23615 msgid "Record stream output"
23616 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
23618 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23619 msgid "This is the output URL that will be used."
23620 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
23622 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23624 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23625 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23626 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23627 "SDP to be announced via SAP."
23629 "আপনি কিভাবে এই SDP (বর্ননাকারী সেশন) এই RTP সেশনের জন্য উপলব্ধ করা হবে তা "
23630 "নির্দিষ্ট করতে পারবেন. আপনি একটি ব্যবহার করা আবশ্যক url: http://location to "
23631 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23632 "SDP to be announced via SAP."
23634 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23635 msgid "SAP announcing"
23636 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
23638 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23639 msgid "Announce this session with SAP."
23640 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
23642 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23644 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23645 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23647 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
23648 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
23650 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23651 msgid "Session name"
23652 msgstr "সেশনের নাম"
23654 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23656 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23658 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
23660 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23661 msgid "Session category"
23662 msgstr "সেশন বিষয়শ্রেণীতে"
23664 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23666 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23667 "announced if you choose to use SAP."
23669 "এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি বিভাগ নির্দিষ্ট যে ঘোষণা যদি আপনি এসএপি ব্যবহার চয়ন "
23672 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23673 msgid "Session description"
23674 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
23676 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23678 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23679 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23681 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
23682 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
23684 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23685 msgid "Session URL"
23688 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23690 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23691 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23692 "(Session Descriptor)."
23694 "আপনি এই প্রবাহে (প্রায়ই স্ট্রিমিং প্রতিষ্ঠানের ওয়েবসাইট), যে SDP (বর্ননাকারী সেশন) "
23695 "করা হবে ঘোষণা সম্পর্কে আরো বিস্তারিত বিবরণ সহ একটি URL দিতে পারবেন."
23697 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23698 msgid "Session email"
23699 msgstr "সেশন ই-মেইল"
23701 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23703 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23704 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23706 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
23707 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
23709 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23710 msgid "Session phone number"
23711 msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
23713 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23715 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23716 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23718 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, যেটি "
23719 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
23721 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23722 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23723 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
23725 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23727 msgstr "অডিও পোর্ট"
23729 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23731 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23733 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
23736 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23738 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
23740 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23742 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23743 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
23745 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23746 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23747 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
23749 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23751 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23754 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ ও গ্রহণ করে।"
23756 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23758 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23761 "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
23762 "নির্ধারণ করতে হবে।"
23764 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23765 msgid "Transport protocol"
23766 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
23768 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23769 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23770 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
23772 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23774 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23775 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23778 "RTP প্যাকেট হবে সততা নেই এবং এই নিরাপদ RTP মাস্টার ভাগ গুপ্ত কী সহ ciphered. এটি "
23779 "একটি 32-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
23781 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23785 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23786 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23787 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
23789 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23790 msgid "RTSP session timeout (s)"
23791 msgstr "RTSP সময় নির্ধারিত সময়সীমা (s)"
23793 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23795 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23796 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23797 "is 60 (one minute)."
23799 "RTSP সেশন প্রাপ্তির কোনো এই দীর্ঘ RTSP জন্য অনুরোধ করা হবে না পরে বন্ধ. একটি "
23800 "নেতিবাচক মান বা শূন্য নিষ্ক্রিয় সময়সীমা উত্তীর্ণ এটি সেট. ডিফল্ট মান হল 60 (এক "
23803 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23804 msgid "RTP stream output"
23805 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
23807 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23808 msgid "RTSP VoD server"
23809 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
23811 #: modules/stream_out/setid.c:45
23813 msgstr "নতুন এস আই-ডি"
23815 #: modules/stream_out/setid.c:47
23816 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23817 msgstr "একটি নতুন এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য নির্দিষ্ট শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা"
23819 #: modules/stream_out/setid.c:51
23820 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23821 msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য ISO-639 কোড (তিন অক্ষর) উল্লেখ করুন"
23823 #: modules/stream_out/setid.c:61
23825 msgstr "আই-ডি নিযুক্ত করুন"
23827 #: modules/stream_out/setid.c:62
23831 #: modules/stream_out/setid.c:63
23832 msgid "Change the id of an elementary stream"
23833 msgstr "একটি প্রাথমিক স্ট্রিমের আইডি পরিবর্তন করুন"
23835 #: modules/stream_out/setid.c:74
23836 msgid "Set ES Lang"
23837 msgstr "ES ভাষা সেট করুন"
23839 #: modules/stream_out/setid.c:75
23841 msgstr "লং সেট করুন"
23843 #: modules/stream_out/setid.c:76
23844 msgid "Change the language of an elementary stream"
23845 msgstr "একটি প্রাথমিক স্ট্রিমের ভাষা পরিবর্তন করুন"
23847 #: modules/stream_out/smem.c:61
23848 msgid "Video prerender callback"
23849 msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
23851 #: modules/stream_out/smem.c:62
23853 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23854 "buffer where render will be done."
23856 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বাফার যেখানে রেন্ডার সম্পন্ন করা "
23859 #: modules/stream_out/smem.c:65
23860 msgid "Audio prerender callback"
23861 msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
23863 #: modules/stream_out/smem.c:66
23865 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23866 "buffer where render will be done."
23868 "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বাফার যেখানে রেন্ডার সম্পন্ন করা "
23871 #: modules/stream_out/smem.c:69
23872 msgid "Video postrender callback"
23873 msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
23875 #: modules/stream_out/smem.c:70
23877 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23878 "called when the render is into the buffer."
23880 "ভিডিও postrender কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বলা হয় যখন রেন্ডার বাফারের "
23883 #: modules/stream_out/smem.c:73
23884 msgid "Audio postrender callback"
23885 msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
23887 #: modules/stream_out/smem.c:74
23889 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23890 "called when the render is into the buffer."
23892 "অডিও postrender কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বলা হয় যখন রেন্ডার বাফারের মধ্যে "
23895 #: modules/stream_out/smem.c:77
23896 msgid "Video Callback data"
23897 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা"
23899 #: modules/stream_out/smem.c:78
23900 msgid "Data for the video callback function."
23901 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
23903 #: modules/stream_out/smem.c:80
23904 msgid "Audio callback data"
23905 msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা"
23907 #: modules/stream_out/smem.c:81
23908 msgid "Data for the audio callback function."
23909 msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
23911 #: modules/stream_out/smem.c:83
23912 msgid "Time Synchronized output"
23913 msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট"
23915 #: modules/stream_out/smem.c:84
23917 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23918 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23920 "আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার "
23921 "করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।"
23923 #: modules/stream_out/smem.c:96
23927 #: modules/stream_out/smem.c:97
23928 msgid "Stream output to memory buffer"
23929 msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট"
23931 #: modules/stream_out/stats.c:42
23933 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23934 msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে"
23936 #: modules/stream_out/stats.c:43
23937 msgid "Prefix to show on output line"
23940 #: modules/stream_out/stats.c:52
23941 msgid "Writes statistic info about stream"
23944 #: modules/stream_out/standard.c:43
23945 msgid "Output method to use for the stream."
23946 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
23948 #: modules/stream_out/standard.c:46
23949 msgid "Muxer to use for the stream."
23950 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
23952 #: modules/stream_out/standard.c:47
23953 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23954 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23955 msgid "Output destination"
23956 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
23958 #: modules/stream_out/standard.c:49
23960 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23962 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
23964 #: modules/stream_out/standard.c:50
23965 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23966 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
23968 #: modules/stream_out/standard.c:52
23970 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23971 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23973 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
23974 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
23976 #: modules/stream_out/standard.c:54
23977 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23978 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
23980 #: modules/stream_out/standard.c:56
23982 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23985 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
23988 #: modules/stream_out/standard.c:91
23989 msgid "Standard stream output"
23990 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
23992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23993 msgid "Video encoder"
23994 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
23996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23998 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24000 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
24002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24003 msgid "Destination video codec"
24004 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
24006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24007 msgid "This is the video codec that will be used."
24008 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
24010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24011 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24012 msgid "Video bitrate"
24013 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
24015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24016 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24017 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
24019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24020 msgid "Video scaling"
24021 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
24023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24024 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24025 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
24027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24028 msgid "Video frame-rate"
24029 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
24031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24032 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24033 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
24035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24036 msgid "Deinterlace video"
24037 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
24039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24040 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24041 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
24043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24044 msgid "Deinterlace module"
24045 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
24047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24048 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24049 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
24051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24052 msgid "Maximum video width"
24053 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
24055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24056 msgid "Maximum output video width."
24057 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
24059 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24060 msgid "Maximum video height"
24061 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
24063 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24064 msgid "Maximum output video height."
24065 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
24067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24069 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24070 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24072 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
24073 "আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
24075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24076 msgid "Audio encoder"
24077 msgstr "অডিও এনকোডার"
24079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24081 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24083 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
24085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24086 msgid "Destination audio codec"
24087 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
24089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24090 msgid "This is the audio codec that will be used."
24091 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
24093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24094 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24095 msgid "Audio bitrate"
24096 msgstr "অডিও বিটের হার"
24098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24099 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24100 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
24102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24104 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24105 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
24107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24108 msgid "This is the language of the audio stream."
24109 msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।"
24111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24112 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24113 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
24115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24116 msgid "Audio filter"
24117 msgstr "অডিও পরিশোধক"
24119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24121 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24122 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24124 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
24125 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
24127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24128 msgid "Subtitle encoder"
24131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24133 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24138 msgid "Destination subtitle codec"
24141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24142 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24147 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24148 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24149 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24150 "subpicture modules"
24152 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
24153 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
24154 "হবে। আপনাকে কোলন দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে পারেন"
24156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24162 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24164 "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
24166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24167 msgid "Number of threads"
24168 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
24170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24171 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24172 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
24174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24175 msgid "High priority"
24176 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
24178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24180 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24181 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
24183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24184 msgid "Transcode stream output"
24185 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
24187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24188 msgid "Overlays/Subtitles"
24189 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
24191 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24192 msgid "Monospace Font"
24195 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24196 msgid "Font family for the font you want to use"
24197 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি"
24199 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24200 msgid "Font file for the font you want to use"
24201 msgstr "ফন্ট আপনির জন্য ফন্ট ফাইল ব্যবহার করতে চান"
24203 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24204 msgid "Font size in pixels"
24205 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
24207 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24209 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24210 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24213 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
24214 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
24216 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24217 msgid "Text opacity"
24218 msgstr "শিরোনাম অস্বচ্ছতা"
24220 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24222 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24223 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24225 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
24226 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
24228 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24229 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24230 msgid "Text default color"
24231 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
24233 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24234 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24236 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24237 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24238 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24239 "(red + green), #FFFFFF = white"
24241 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
24242 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
24243 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
24245 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24246 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24247 msgid "Relative font size"
24248 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
24250 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24251 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24253 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24254 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24256 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
24257 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
24259 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24260 msgid "Background opacity"
24261 msgstr "পৃষ্ঠভূমি অস্বচ্ছতা"
24263 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24264 msgid "Background color"
24265 msgstr "পটভূমির রঙ"
24267 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24268 msgid "Outline opacity"
24269 msgstr "অস্বচ্ছতা রূপরেখা"
24271 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24272 msgid "Shadow opacity"
24273 msgstr "শ্যাডো অস্বচ্ছতা"
24275 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24276 msgid "Shadow color"
24279 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24280 msgid "Shadow angle"
24281 msgstr "শ্যাডো কোণ"
24283 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24284 msgid "Shadow distance"
24285 msgstr "শ্যাডো দূরত্ব"
24287 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24288 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24290 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
24292 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24293 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24297 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24298 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24302 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24303 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24305 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
24307 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24308 msgid "Use YUVP renderer"
24309 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে"
24311 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24313 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24314 "you want to encode into DVB subtitles"
24316 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
24317 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
24319 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24323 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24327 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24328 msgid "Text renderer"
24329 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
24331 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24332 msgid "Freetype2 font renderer"
24333 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
24335 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24336 msgid "Name for the font you want to use"
24337 msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
24339 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24340 msgid "Text renderer for Mac"
24341 msgstr "Mac এর জন্য টেক্সট রেন্ডারার"
24343 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24344 msgid "CoreText font renderer"
24345 msgstr "CoreText ফন্ট রেন্ডারার"
24347 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24348 msgid "SVG template file"
24349 msgstr "SVG ফর্মা ফাইল"
24351 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24353 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24354 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
24356 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24357 msgid "Dummy font renderer"
24358 msgstr "ডামি ফন্ট পরিবেশক"
24360 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24361 msgid "Filename for the font you want to use"
24362 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
24364 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24365 msgid "Win32 font renderer"
24366 msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
24368 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24369 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24370 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
24372 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24373 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24374 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24375 msgid "Conversions from "
24376 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
24378 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24379 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24380 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
24382 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24383 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24384 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
24386 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24387 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24388 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
24390 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24391 msgid "MMX conversions from "
24392 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
24394 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24395 msgid "SSE2 conversions from "
24396 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
24398 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24399 msgid "AltiVec conversions from "
24400 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
24402 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24403 msgid "OpenMAX DL image processing"
24404 msgstr "OpenMAX DL চিত্র প্রক্রিয়াকরণ"
24406 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24407 msgid "RV32 conversion filter"
24408 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
24410 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24411 msgid "Scaling mode"
24412 msgstr "স্কেলিং মোড"
24414 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24415 msgid "Scaling mode to use."
24416 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
24418 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24419 msgid "Fast bilinear"
24420 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
24422 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24424 msgstr "বাইলিনিয়ার"
24426 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24427 msgid "Bicubic (good quality)"
24428 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
24430 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24431 msgid "Experimental"
24432 msgstr "পরীক্ষামূলক"
24434 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24435 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24436 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
24438 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24442 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24443 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24444 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
24446 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24450 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24454 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24458 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24459 msgid "Bicubic spline"
24460 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
24462 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24463 msgid "Video scaling filter"
24464 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
24466 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24470 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24471 msgid "Brightness threshold"
24472 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
24474 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24476 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24477 "threshold value will be the brightness defined below."
24479 "যখন এই মোড সক্রিয় করা হয়, পিক্সেল কালো বা সাদা হিসেবে দেখানো হবে. উজ্জ্বলতা "
24480 "থ্রেশহোল্ড মান নির্ধারিত নীচের হবে."
24482 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24483 msgid "Image contrast (0-2)"
24484 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
24486 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24487 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24488 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24490 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24491 msgid "Image hue (0-360)"
24492 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
24494 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24495 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24496 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
24498 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24499 msgid "Image saturation (0-3)"
24500 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
24502 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24503 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24504 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24506 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24507 msgid "Image brightness (0-2)"
24508 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
24510 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24511 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24512 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24514 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24515 msgid "Image gamma (0-10)"
24516 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
24518 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24519 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24520 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে 10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24522 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24523 msgid "Image properties filter"
24524 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
24526 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24527 msgid "Image adjust"
24528 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
24530 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24531 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24532 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
24534 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24535 msgid "Transparency mask"
24536 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
24538 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24539 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24540 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
24542 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24543 msgid "Alpha mask video filter"
24544 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
24546 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24548 msgstr "আলফা মাস্ক"
24550 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24551 msgid "Color scheme"
24554 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24555 msgid "Define the glasses' color scheme"
24558 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24559 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24562 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24563 msgid "Window size"
24564 msgstr "উইন্ডো আকার"
24566 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24567 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24568 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা (0 থেকে 100)"
24570 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24571 msgid "Softening value"
24572 msgstr "মান সফ্টেনিং"
24574 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24575 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24576 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা smoothening জন্য বিবেচনা (0 যাও 30)"
24578 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24579 msgid "antiflicker video filter"
24580 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা smoothening জন্য বিবেচনা (0 যাও 30)"
24582 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24583 msgid "antiflicker"
24584 msgstr "antiflicker"
24586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24588 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24590 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24591 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24593 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24594 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24596 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24597 "where to get the required parts.\n"
24598 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24601 "এই মডিউলের সাহায্যে করতে পারবেন একটি তথাকথিত AtmoLight ডিভাইস সংযুক্ত আপনার "
24602 "কম্পিউটারের নিয়ন্ত্রণ.\n"
24603 "AtmoLight কি ফিলিপস কল AmbiLight এর homegrown সংস্করণ.\n"
24604 "যদি আপনার আরও তথ্যের প্রয়োজন অনুভব করে যাও আমাদের যান বিনামূল্যে\n"
24606 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24607 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24609 "আপনি কিভাবে নিজের জন্য এটি নির্মাণ এবং যেখানে প্রয়োজনীয় অংশ পেতে বিস্তারিত বিবরণ "
24610 "সেখানে পেতে পারেন.\n"
24611 "এছাড়াও আপনি ছবি এবং কিছু যেমন লাইভ কর্মের মধ্যে একটি ডিভাইস দেখাচ্ছে সিনেমা "
24612 "কটাক্ষপাত থাকতে পারে."
24614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24615 msgid "Device type"
24616 msgstr "ডিভাইসের ধরন"
24618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24620 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24621 "delegate processing to the external process - with more options"
24623 "তালিকা থেকে আপনার পছন্দের হার্ডওয়্যারটি বেছে নিন, অথবা এক্সটার্নাল প্রসেসে "
24624 "প্রতিনিধি প্রক্রিয়াধীন করার জন্য আরও অপশনসহ - AtmoWin সফটওয়্যার নির্বাচন করুন"
24626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24627 msgid "AtmoWin Software"
24628 msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
24630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24631 msgid "Classic AtmoLight"
24632 msgstr "ক্লাসিক AtmoLight"
24634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24635 msgid "Quattro AtmoLight"
24636 msgstr "Quattro AtmoLight"
24638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24648 msgstr "fnordlicht"
24650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24651 msgid "Count of AtmoLight channels"
24652 msgstr "AtmoLight চ্যানেলের সংখ্যা"
24654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24655 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24656 msgstr "DMX ডিভাইসের সাথে যত সংখ্যক AtmoLight চ্যানেল অনুকরণ করতে হবে"
24658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24659 msgid "DMX address for each channel"
24660 msgstr "প্রতিটি চ্যানেলের জন্য DMX অ্যাড্রেস"
24662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24664 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24667 "প্রতিটি চ্যানেলে ব্যবহারের জন্য DMX বেস অ্যাড্রেস এখানে নির্ধারণ করুন, মানগুলো আলাদা "
24668 "করার জন্য , অথবা ; ব্যবহার করুন"
24670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24671 msgid "Count of channels"
24672 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
24674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24675 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24677 "আপনার MoMoLight হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ৩ টি বা ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
24679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24680 msgid "Count of fnordlicht's"
24681 msgstr "fnordlicht's এর সংখ্যা"
24683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24685 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24687 "পরিমাণ নির্ভর করে আপনার fnordlicht হার্ডওয়্যার 1 যাও 254 চ্যানেল নির্বাচন করুন"
24689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24690 msgid "Save Debug Frames"
24691 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে"
24693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24694 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24695 msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
24697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24698 msgid "Debug Frame Folder"
24699 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
24701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24702 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24703 msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
24705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24706 msgid "Extracted Image Width"
24707 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
24709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24710 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24711 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
24713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24714 msgid "Extracted Image Height"
24715 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
24717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24718 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24719 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
24721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24722 msgid "Mark analyzed pixels"
24723 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
24725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24726 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24727 msgstr "পর্দায় নমুনা গ্রিড সাদা রঙের পিক্সেল হিসেবে দৃশ্যমান করা হবে"
24729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24730 msgid "Color when paused"
24731 msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
24733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24735 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24738 "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
24741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24746 msgid "Red component of the pause color"
24747 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
24749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24750 msgid "Pause-Green"
24751 msgstr "বিরতি-সবুজ"
24753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24754 msgid "Green component of the pause color"
24755 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
24757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24762 msgid "Blue component of the pause color"
24763 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
24765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24766 msgid "Pause-Fadesteps"
24767 msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
24769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24771 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24773 "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
24774 "হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
24776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24781 msgid "Red component of the shutdown color"
24782 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
24784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24789 msgid "Green component of the shutdown color"
24790 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
24792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24797 msgid "Blue component of the shutdown color"
24798 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
24800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24801 msgid "End-Fadesteps"
24802 msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
24804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24806 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24807 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24809 "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
24810 "হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
24812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24813 msgid "Number of zones on top"
24814 msgstr "উপরে যতগুলো জোন আছে"
24816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24817 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24818 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে"
24820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24821 msgid "Number of zones on bottom"
24822 msgstr "নিচে যতগুলো জোন আছে"
24824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24825 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24826 msgstr "স্ক্রীণের নিচে যতগুলো জোন আছে"
24828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24829 msgid "Zones on left / right side"
24830 msgstr "বাম / ডান দিকের জোন"
24832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24833 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24834 msgstr "বাম এবং ডান পাশের অঞ্চল হচ্ছে সবসময় একই সংখ্যা"
24836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24837 msgid "Calculate a average zone"
24838 msgstr "গড় জোন গণনা"
24840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24842 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24843 "single channel AtmoLight)"
24845 "এটি নমুনা ছবির সব পিক্সেলের গড় ধারণ করে (শুধুমাত্র একক চ্যানেল AtmoLight'র জন্য "
24848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24849 msgid "Use Software White adjust"
24850 msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
24852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24854 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24856 "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা করা "
24857 "হবে? সুপারিশ করা হবে।"
24859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24864 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24865 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
24867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24868 msgid "White Green"
24871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24872 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24873 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
24875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24880 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24881 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
24883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24884 msgid "Serial Port/Device"
24885 msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
24887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24889 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24890 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24892 "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
24893 "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
24895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24897 msgid "Edge weightning"
24898 msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
24900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24902 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24904 msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
24906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24907 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24908 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
24910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24912 msgid "Darkness limit"
24913 msgstr "অন্ধকার সীমা"
24915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24917 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24918 "than one for letterboxed videos."
24920 "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর জন্য "
24921 "এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
24923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24924 msgid "Hue windowing"
24925 msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
24927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24929 msgid "Used for statistics."
24930 msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
24932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24933 msgid "Sat windowing"
24934 msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
24936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24938 msgid "Filter length (ms)"
24939 msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
24941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24943 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24944 msgstr "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
24946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24947 msgid "Filter threshold"
24948 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
24950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24951 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24952 msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
24954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24956 msgid "Filter smoothness (%)"
24957 msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
24959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24960 msgid "Filter Smoothness"
24961 msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
24963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24964 msgid "Output Color filter mode"
24965 msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড"
24967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24969 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24971 "পূর্ববর্তী রঙের উপর নির্ভর করে কিভাবে আউটপুট রং গণনা করতে হবে তা নির্ধারণ করে"
24973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24974 msgid "No Filtering"
24975 msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
24977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24986 msgid "Frame delay (ms)"
24987 msgstr "ফ্রেম বিলম্ব (ms)"
24989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24991 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24992 "20ms should do the trick."
24994 "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ মিলিসেকেন্ডের "
24995 "কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
24997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24998 msgid "Channel 0: summary"
24999 msgstr "চ্যানেল ০: সারসংক্ষেপ"
25001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25002 msgid "Channel 1: left"
25003 msgstr "চ্যানেল ১: বামে"
25005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25006 msgid "Channel 2: right"
25007 msgstr "চ্যানেল ২: ডান"
25009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25010 msgid "Channel 3: top"
25011 msgstr "চ্যানেল ৩: শীর্ষে"
25013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25014 msgid "Channel 4: bottom"
25015 msgstr "চ্যানেল ৪: নীচে"
25017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25018 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25020 "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর সংযোগ "
25021 "মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
25023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25028 msgid "Zone 4:summary"
25029 msgstr "জোন ৪:সারসংক্ষেপ"
25031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25032 msgid "Zone 3:left"
25035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25036 msgid "Zone 1:right"
25039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25041 msgstr "জোন ০:শীর্ষ"
25043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25044 msgid "Zone 2:bottom"
25045 msgstr "জোন ২:নীচে"
25047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25048 msgid "Channel / Zone Assignment"
25049 msgstr "চ্যানেল / জোনভিত্তিক নির্দেশিত কাজ"
25051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25053 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25054 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25055 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25056 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25057 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25058 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25060 "যেসব ডিভাইসে পাঁচটির অধিক চ্যানেল / জোন রয়েছে, প্রতিটি চ্যানেলে যে জোন নম্বর "
25061 "প্রদর্শন করতে হবে তা এখানে লিখুন এবং মানগুলো , বা ; দিয়ে আলাদা করুন এবং কোনো "
25062 "চ্যানেল ব্যবহার না করা হলে তাতে -1 ব্যবহার করুন। ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য "
25063 "4,3,1,0,2 ক্রমানুসার পূর্বনির্ধারিত চ্যানেল/জোন ম্যাপিং নির্ধারণ করবে। শীর্ষে শুধুমাত্র "
25064 "দু'টি জোন, এবং বামে ও ডানে একটি করে এবং কোনো সারাংশ জোন না থাকলে, ক্লাসিক "
25065 "AtmoLight'র জন্য ম্যাপিং হবে -1,3,2,1,0"
25067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25068 msgid "Zone 0: Top gradient"
25069 msgstr "জোন ০: শীর্ষ গ্রেডিয়েন্ট"
25071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25072 msgid "Zone 1: Right gradient"
25073 msgstr "জোন ৪: ডান গ্রেডিয়েন্ট"
25075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25076 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25077 msgstr "জোন ২: নিচের গ্রেডিয়েন্ট"
25079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25080 msgid "Zone 3: Left gradient"
25081 msgstr "জোন ৪: বাম গ্রেডিয়েন্ট"
25083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25084 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25085 msgstr "জোন ৪: গ্রেডিয়েন্ট সারসংক্ষেপ"
25087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25089 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25091 "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন করে "
25093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25094 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25095 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
25097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25099 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25100 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25102 "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ আরওপ করতে পছন্দনীয় অপশন হলো একটি ফোল্ডারে zone_0.bmp, zone_1."
25103 "bmp ইত্যাদি হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং ফোল্ডারের নাম এখানে নির্ধারণ করুন"
25105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25106 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25107 msgstr "AtmoWin*.exe এর ফাইলনাম"
25109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25111 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25112 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25114 "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে AtmoWinA."
25115 "exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
25117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25118 msgid "AtmoLight Filter"
25119 msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
25121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25128 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25129 msgstr "ডিভাইসের ধরন ও সংযোগ নির্বাচন করুন"
25131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25132 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25133 msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
25135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25136 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25137 msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
25139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25140 msgid "DMX options"
25143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25144 msgid "MoMoLight options"
25145 msgstr "MoMoLight অপশন"
25147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25148 msgid "fnordlicht options"
25149 msgstr "fnordlicht অপশন"
25151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25152 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25153 msgstr "বিল্ড-ইন Atmo'র জন্য জোনের বহির্বিন্যাস"
25155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25156 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25157 msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
25159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25160 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25161 msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
25163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25164 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25165 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
25167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25168 msgid "Change gradients"
25169 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করা হবে"
25171 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25172 #: modules/video_filter/logo.c:58
25173 msgid "X coordinate"
25174 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
25176 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25177 msgid "X coordinate of the bargraph."
25178 msgstr "বারগ্রাফের X স্থানাংক।"
25180 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25181 #: modules/video_filter/logo.c:61
25182 msgid "Y coordinate"
25183 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
25185 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25186 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25187 msgstr "বারগ্রাফের Y স্থানাঙ্ক।"
25189 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25190 msgid "Transparency of the bargraph"
25191 msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
25193 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25195 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25197 msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
25199 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25200 msgid "Bargraph position"
25201 msgstr "বারগ্রাফের অবস্থান"
25203 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25205 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25206 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25209 "ভিডিওর ওপর বারগ্রাফের অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
25210 "4=উপর, 8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
25212 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25213 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25214 msgstr "পিক্সেলে বার প্রস্থ (ডিফল্ট : 10)"
25216 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25218 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25219 msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।"
25221 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25222 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25223 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25224 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও সাব উৎস"
25226 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25227 msgid "Audio Bar Graph Video"
25228 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও"
25230 #: modules/video_filter/ball.c:98
25234 #: modules/video_filter/ball.c:100
25235 msgid "Edge visible"
25236 msgstr "দৃশ্যমান প্রান্ত"
25238 #: modules/video_filter/ball.c:101
25239 msgid "Set edge visibility."
25240 msgstr "প্রান্তের দৃশ্যমানতা নির্ধারণ করুন।"
25242 #: modules/video_filter/ball.c:103
25246 #: modules/video_filter/ball.c:104
25248 "Set ball speed, the displacement value in "
25249 "number of pixels by frame."
25251 "বলের গতি নির্ধারণ করুন, ফ্রেমে ডিসপ্লেসমেন্ট মান "
25254 #: modules/video_filter/ball.c:107
25258 #: modules/video_filter/ball.c:108
25260 "Set ball size giving its radius in number of "
25263 "পিক্সেলে বলের ব্যাসার্ধের পরিমাপ নির্ধারণ করুন।"
25265 #: modules/video_filter/ball.c:111
25266 msgid "Gradient threshold"
25267 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড"
25269 #: modules/video_filter/ball.c:112
25270 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25271 msgstr "প্রান্ত নির্ধারণের জন্য গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড নির্ধারণ করুন।"
25273 #: modules/video_filter/ball.c:114
25274 msgid "Augmented reality ball game"
25275 msgstr "বল খেলার বাস্তবতা"
25277 #: modules/video_filter/ball.c:123
25278 msgid "Ball video filter"
25279 msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক"
25281 #: modules/video_filter/ball.c:124
25285 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25286 msgid "Number of time to blend"
25287 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
25289 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25290 msgid "The number of time the blend will be performed"
25291 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
25293 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25294 msgid "Alpha of the blended image"
25295 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
25297 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25298 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25299 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
25301 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25302 msgid "Image to be blended onto"
25303 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
25305 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25306 msgid "The image which will be used to blend onto"
25307 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
25309 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25310 msgid "Chroma for the base image"
25311 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
25313 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25314 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25315 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
25317 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25318 msgid "Image which will be blended"
25319 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে"
25321 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25322 msgid "The image blended onto the base image"
25323 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
25325 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25326 msgid "Chroma for the blend image"
25327 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
25329 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25330 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25331 msgstr "ক্রোমা যা মিশ্রন ইমেজ লোড করা হবে"
25333 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25334 msgid "Blending benchmark filter"
25335 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
25337 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25339 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
25341 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25342 msgid "Benchmarking"
25343 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
25345 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25349 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25350 msgid "Blend image"
25351 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
25353 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25354 msgid "Video pictures blending"
25355 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
25357 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25359 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25360 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25361 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25364 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
25365 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
25366 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
25368 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25369 msgid "Bluescreen U value"
25370 msgstr "Bluescreen U মান"
25372 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25374 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25375 "Defaults to 120 for blue."
25377 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
25378 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
25380 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25381 msgid "Bluescreen V value"
25382 msgstr "Bluescreen V মান"
25384 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25386 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25387 "Defaults to 90 for blue."
25389 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
25390 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
25392 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25393 msgid "Bluescreen U tolerance"
25394 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
25396 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25398 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25399 "value between 10 and 20 seems sensible."
25401 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
25402 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
25404 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25405 msgid "Bluescreen V tolerance"
25406 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
25408 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25410 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25411 "value between 10 and 20 seems sensible."
25413 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
25414 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
25416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25417 msgid "Bluescreen video filter"
25418 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
25420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25422 msgstr "Bluescreen"
25424 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25425 msgid "Output width"
25426 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
25428 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25429 msgid "Output (canvas) image width"
25430 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
25432 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25433 msgid "Output height"
25434 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
25436 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25437 msgid "Output (canvas) image height"
25438 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
25440 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25441 msgid "Output picture aspect ratio"
25442 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
25444 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25446 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25447 "have the same SAR as the input."
25449 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
25450 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
25452 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25454 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
25456 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25458 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25459 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25461 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
25462 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
25464 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25465 msgid "Automatically resize and pad a video"
25466 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
25468 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25472 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25473 msgid "Canvas video filter"
25474 msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার"
25476 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25478 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25479 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25480 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25481 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25483 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
25484 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
25485 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
25487 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25488 msgid "Select one color in the video"
25489 msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন"
25491 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25492 msgid "Color threshold filter"
25493 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
25495 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25496 msgid "Saturation threshold"
25497 msgstr "পরিপৃক্তি থ্রেশহোল্ড"
25499 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25500 msgid "Similarity threshold"
25501 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
25503 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25504 msgid "Pixels to crop from top"
25505 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
25507 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25508 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25509 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25511 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25512 msgid "Pixels to crop from bottom"
25513 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
25515 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25516 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25517 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25519 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25520 msgid "Pixels to crop from left"
25521 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
25523 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25524 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25525 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25527 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25528 msgid "Pixels to crop from right"
25529 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
25531 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25532 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25533 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25535 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25536 msgid "Pixels to padd to top"
25537 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25539 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25540 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25541 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25543 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25544 msgid "Pixels to padd to bottom"
25545 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25547 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25548 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25549 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25551 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25552 msgid "Pixels to padd to left"
25553 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25555 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25556 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25557 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25559 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25560 msgid "Pixels to padd to right"
25561 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25563 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25564 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25565 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25567 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25572 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25574 msgid "Video cropping filter"
25575 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
25577 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25581 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25585 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25589 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25593 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25597 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25601 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25605 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25606 msgid "Streaming deinterlace mode"
25607 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
25609 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25610 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25611 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
25613 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25614 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25615 msgstr "শুকতারা 4:2:0 ইনপুট ক্রোমা মোড"
25617 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25619 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25620 "frame boundaries. \n"
25622 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25623 "such as videos from a camcorder. \n"
25625 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25626 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25628 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25629 "(bright) field, too. \n"
25631 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25632 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25634 "রং যারা ইনপুট আউটপুট ফ্রেম ফ্রেম সীমানা জুড়ে যে হত্তয়া জন্য সামলাচ্ছে চয়ন করুন.\n"
25636 "সর্বশেষ: নতুন (উজ্জ্বল) ক্ষেত্র থেকে শুধুমাত্র ক্রোমা নিতে. বিজড়িত যেমন একটি camcorder "
25637 "থেকে ভিডিও ইনপুট হিসাবে, এর জন্য ভাল.\n"
25639 "AltLine: শীর্ষ ক্ষেত্র থেকে নিতে লাইন 1 ক্রোমা, নীচে ক্ষেত্র থেকে লাইন 2, ইত্যাদি\n"
25640 "ডিফল্টরূপে, NTSC telecined ইনপুট (anime ডিভিডি, ইত্যাদি) জন্য ভাল.\n"
25642 "মিশ্রণের: গড় ইনপুট ফিল্ড chromas. নতুন (উজ্জ্বল) ক্ষেত্রের রং বিকৃত খুব, মে.\n"
25644 "Upconvert: 4:2:2 ফরম্যাট (স্বাধীন ক্রোমা প্রতিটি ক্ষেত্রের জন্য) ফলাফল. শ্রেষ্ঠ "
25645 "সিমুলেশন, কিন্তু আরো CPU ও মেমরি ব্যান্ডউইডথ প্রয়োজন."
25647 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25648 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25649 msgstr "পুরোনো শুকতারা অপেক্ষারত গাড়ির ছোটো আলো ক্ষেত্রের শক্তি"
25651 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25653 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25654 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25657 "এই কৃষ্ণতা ফিল্টার যে CRT টিভি ফস্ফর্যাস্ শুকতারা FRAMERATE doubler মধ্যে পুরানো "
25658 "ক্ষেত্রের জন্য হালকা ক্ষয় simulates শক্তি নিয়ন্ত্রণ করে. ডিফল্ট: নিম্ন."
25660 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25661 msgid "Deinterlacing video filter"
25662 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
25664 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25666 msgstr "ইনপুট FIFO"
25668 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25669 msgid "FIFO which will be read for commands"
25670 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
25672 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25673 msgid "Output FIFO"
25674 msgstr "আউটপুট FIFO"
25676 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25677 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25678 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
25680 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25681 msgid "Dynamic video overlay"
25682 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
25684 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25685 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25690 #: modules/video_filter/erase.c:56
25691 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25692 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
25694 #: modules/video_filter/erase.c:59
25695 msgid "X coordinate of the mask."
25696 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
25698 #: modules/video_filter/erase.c:61
25699 msgid "Y coordinate of the mask."
25700 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
25702 #: modules/video_filter/erase.c:63
25703 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25704 msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
25706 #: modules/video_filter/erase.c:68
25707 msgid "Erase video filter"
25708 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
25710 #: modules/video_filter/erase.c:69
25712 msgstr "মুছে ফেলুন"
25714 #: modules/video_filter/extract.c:62
25715 msgid "RGB component to extract"
25716 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
25718 #: modules/video_filter/extract.c:63
25719 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25721 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
25723 #: modules/video_filter/extract.c:74
25724 msgid "Extract RGB component video filter"
25725 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
25727 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25729 msgid "Freezing interactive video filter"
25730 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
25732 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25736 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25737 msgid "Gaussian's std deviation"
25738 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
25740 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25742 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25743 "to 3*sigma away in any direction."
25745 "গসীয়ান এর স্ট্যান্ডার্ড ডেভিয়েশন. যোগাযোগ অ্যাকাউন্ট পিক্সেল মধ্যে আপ 3 নিতে কোনো "
25746 "দিক * সিগমা দূরে হবে."
25748 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25749 msgid "Add a blurring effect"
25750 msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে"
25752 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25753 msgid "Gaussian blur video filter"
25754 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
25756 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25757 msgid "Gaussian Blur"
25758 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
25760 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25761 msgid "Radius in pixels"
25762 msgstr "পিক্সেলে ব্যাসার্ধ"
25764 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25768 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25769 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25770 msgstr "ক্ষমতা একটি পিক্সেল মান সংশোধন করতে ব্যবহৃত"
25772 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25773 msgid "Gradfun video filter"
25774 msgstr "Gradfun ভিডিও ফিল্টার"
25776 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25780 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25781 msgid "Debanding algorithm"
25784 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25785 msgid "Distort mode"
25788 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25789 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25790 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
25792 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25793 msgid "Gradient image type"
25794 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
25796 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25798 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25801 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
25803 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25804 msgid "Apply cartoon effect"
25805 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে"
25807 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25808 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25810 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
25813 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25814 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25815 msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ"
25817 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25818 msgid "Gradient video filter"
25819 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
25821 #: modules/video_filter/grain.c:54
25822 msgid "Variance of the gaussian noise"
25823 msgstr "গসীয়ান শব্দ ভেদাংক"
25825 #: modules/video_filter/grain.c:58
25826 msgid "Minimal period"
25827 msgstr "সংক্ষিপ্ত সময়ের"
25829 #: modules/video_filter/grain.c:59
25830 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25831 msgstr "পিক্সেল শব্দ শস্য এর সংক্ষিপ্ত সময়ের"
25833 #: modules/video_filter/grain.c:60
25834 msgid "Maximal period"
25835 msgstr "সর্বাধিক কাল"
25837 #: modules/video_filter/grain.c:61
25838 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25839 msgstr "গোলমাল শস্য সর্বাধিক পিক্সেল মেয়াদকে"
25841 #: modules/video_filter/grain.c:64
25842 msgid "Grain video filter"
25843 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
25845 #: modules/video_filter/grain.c:65
25849 #: modules/video_filter/grain.c:66
25850 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25851 msgstr "ফিল্টার গসীয়ান শব্দ যুক্ত"
25853 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25854 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25855 msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (0-254)"
25857 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25858 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25859 msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (0-254)"
25861 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25862 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25863 msgstr "Luma সময়গত শক্তি (0-254)"
25865 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25866 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25867 msgstr "টেম্পোরাল ক্রোমা শক্তি (0-254)"
25869 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25870 msgid "HQ Denoiser 3D"
25871 msgstr "HQ Denoiser 3D"
25873 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25874 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25875 msgstr "উচ্চ গুণ 3D Denoiser ফিল্টার"
25877 #: modules/video_filter/invert.c:50
25878 msgid "Invert video filter"
25879 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
25881 #: modules/video_filter/invert.c:51
25882 msgid "Color inversion"
25883 msgstr "রং উল্টানো"
25885 #: modules/video_filter/logo.c:49
25887 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25888 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25889 "simply enter its filename."
25891 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
25892 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
25893 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
25895 #: modules/video_filter/logo.c:52
25896 msgid "Logo animation # of loops"
25897 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
25899 #: modules/video_filter/logo.c:53
25900 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25901 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
25903 #: modules/video_filter/logo.c:55
25904 msgid "Logo individual image time in ms"
25905 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
25907 #: modules/video_filter/logo.c:56
25908 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25909 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
25911 #: modules/video_filter/logo.c:59
25912 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25913 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
25915 #: modules/video_filter/logo.c:62
25916 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25917 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
25919 #: modules/video_filter/logo.c:64
25920 msgid "Opacity of the logo"
25921 msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা"
25923 #: modules/video_filter/logo.c:65
25925 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25926 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
25928 #: modules/video_filter/logo.c:67
25929 msgid "Logo position"
25930 msgstr "লোগোর অবস্থান"
25932 #: modules/video_filter/logo.c:69
25934 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25935 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25937 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
25938 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
25940 #: modules/video_filter/logo.c:73
25941 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25942 msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন"
25944 #: modules/video_filter/logo.c:92
25945 msgid "Logo sub source"
25946 msgstr "লোগো সাব উৎস"
25948 #: modules/video_filter/logo.c:93
25949 msgid "Logo overlay"
25950 msgstr "লোগো ওভারলে"
25952 #: modules/video_filter/logo.c:111
25953 msgid "Logo video filter"
25954 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
25956 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25957 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25958 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
25960 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25962 msgstr "বিবর্ধিত করা হবে"
25964 #: modules/video_filter/marq.c:89
25966 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25967 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25970 #: modules/video_filter/marq.c:93
25974 #: modules/video_filter/marq.c:94
25975 msgid "File to read the marquee text from."
25978 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25979 msgid "X offset, from the left screen edge."
25980 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
25982 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25983 msgid "Y offset, down from the top."
25984 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
25986 #: modules/video_filter/marq.c:99
25990 #: modules/video_filter/marq.c:100
25992 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25993 "(remains forever)."
25994 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
25996 #: modules/video_filter/marq.c:103
25997 msgid "Refresh period in ms"
25998 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
26000 #: modules/video_filter/marq.c:104
26002 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26003 "using meta data or time format string sequences."
26005 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
26006 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
26008 #: modules/video_filter/marq.c:108
26010 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26012 msgstr "ওভারলে লেখা এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
26014 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26015 msgid "Font size, pixels"
26016 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
26018 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26019 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26021 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -1 (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
26024 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26026 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26027 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26028 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26029 "(red + green), #FFFFFF = white"
26031 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
26032 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
26033 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
26035 #: modules/video_filter/marq.c:120
26036 msgid "Marquee position"
26037 msgstr "মার্কি অবস্থান"
26039 #: modules/video_filter/marq.c:122
26041 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26042 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26045 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
26046 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
26048 #: modules/video_filter/marq.c:133
26049 msgid "Display text above the video"
26050 msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন"
26052 #: modules/video_filter/marq.c:140
26056 #: modules/video_filter/marq.c:141
26057 msgid "Marquee display"
26058 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
26060 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26064 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26065 msgid "Mirror orientation"
26066 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
26068 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26070 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26072 msgstr "আয়নার বিভাজনের স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করে। উল্লম্ব অথবা অনুভূমিক হতে পারে"
26074 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26078 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26082 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26084 msgstr "দিকবিন্যাস"
26086 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26087 msgid "Direction of the mirroring"
26088 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
26090 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26091 msgid "Left to right/Top to bottom"
26092 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
26094 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26095 msgid "Right to left/Bottom to top"
26096 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
26098 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26099 msgid "Mirror video filter"
26100 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন"
26102 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26103 msgid "Mirror video"
26104 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
26106 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26107 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26108 msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে"
26110 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26112 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26113 "opaque (default)."
26114 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
26116 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26117 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26118 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
26120 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26121 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26122 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
26124 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26125 msgid "Top left corner X coordinate"
26126 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
26128 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26129 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26130 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
26132 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26133 msgid "Top left corner Y coordinate"
26134 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
26136 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26137 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26138 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
26140 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26141 msgid "Border width"
26142 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
26144 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26145 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26146 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
26148 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26149 msgid "Border height"
26150 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
26152 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26153 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26154 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
26156 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26157 msgid "Mosaic alignment"
26158 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
26160 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26162 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26163 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26166 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
26167 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
26169 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26170 msgid "Positioning method"
26171 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
26173 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26175 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26176 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26177 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26179 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
26180 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
26181 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
26182 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
26184 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26185 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26186 msgid "Number of rows"
26187 msgstr "সারির সংখ্যা"
26189 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26191 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26194 "মোজাইক মধ্যে ইমেজ সারির সংখ্যা (যদি পজিশনিং শুধুমাত্র ব্যবহৃত পদ্ধতি \"স্থির\" তে সেট "
26197 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26198 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26199 msgid "Number of columns"
26200 msgstr "কলামের সংখ্যা"
26202 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26204 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26205 "set to \"fixed\"."
26207 "মোজাইক মধ্যে ইমেজ কলামের সংখ্যা (যদি পজিশনিং শুধুমাত্র ব্যবহৃত পদ্ধতি \"স্থির\" সেট "
26210 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26211 msgid "Keep aspect ratio"
26212 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
26214 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26215 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26216 msgstr "মোজাইক উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
26218 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26219 msgid "Keep original size"
26220 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
26222 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26223 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26224 msgstr "মোজাইক উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
26226 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26227 msgid "Elements order"
26228 msgstr "উপাদানের ক্রম"
26230 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26232 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26233 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26236 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
26237 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
26238 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
26240 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26241 msgid "Offsets in order"
26242 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
26244 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26246 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26247 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26248 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26250 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
26251 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
26252 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
26254 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26256 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26257 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26260 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
26261 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
26263 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26265 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
26267 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26271 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26275 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26276 msgid "Mosaic video sub source"
26277 msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব উৎস"
26279 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26283 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26284 msgid "Blur factor (1-127)"
26285 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
26287 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26288 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26289 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
26291 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26292 msgid "Motion blur filter"
26293 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
26295 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26296 msgid "Motion detect video filter"
26297 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
26299 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26301 msgid "Old movie effect video filter"
26302 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
26304 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26308 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26309 msgid "OpenCV face detection example filter"
26310 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
26312 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26313 msgid "OpenCV example"
26314 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
26316 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26317 msgid "Haar cascade filename"
26318 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
26320 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26321 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26322 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
26324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26325 msgid "Use input chroma unaltered"
26326 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
26328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26329 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26330 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
26332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26337 msgid "Don't display any video"
26338 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
26340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26341 msgid "Display the input video"
26342 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
26344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26345 msgid "Display the processed video"
26346 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
26348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26349 msgid "Show only errors"
26350 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে"
26352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26353 msgid "Show errors and warnings"
26354 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে"
26356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26357 msgid "Show everything including debug messages"
26358 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
26360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26361 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26362 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র্যাপার"
26364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26369 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26370 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
26372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26374 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26376 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
26378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26379 msgid "OpenCV filter chroma"
26380 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
26382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26384 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26386 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
26388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26389 msgid "Wrapper filter output"
26390 msgstr "র্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
26392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26393 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26395 "র্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
26397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26398 msgid "OpenCV internal filter name"
26399 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
26401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26402 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26403 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
26405 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26406 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26407 msgstr "পোস্টারাইজ স্তর (রঙের সংখ্যা হল এই মান ঘনক্ষেত্র)"
26409 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26410 msgid "Posterize video filter"
26411 msgstr "পোস্টারাইজ ভিডিও ফিল্টার"
26413 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26414 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26415 msgstr "রঙের সংখ্যা কমিয়ে দ্বারা ভিডিও পোস্টারাইজ"
26417 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26419 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26420 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26421 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26422 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26424 "পোস্ট প্রসেসিং গুণ. বৈধ সীমা হল 0 (প্রতিবন্ধী) 6 (সর্বোচ্চ)\n"
26425 "CPU-র মাত্রা আরো বেশী শক্তি প্রয়োজন, কিন্তু উচ্চ মানের ছবি তৈরি করা.\n"
26426 "ডিফল্ট ফিল্টার চেইন দিয়ে, মান অনুসরণ ফিল্টারগুলি ম্যাপ:\n"
26427 "1: HB, 2-4: HB + VB, 5-6: VB HB + + dr"
26429 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26430 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26431 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
26433 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26434 msgid "Video post processing filter"
26435 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
26437 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26439 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
26441 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26445 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26449 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26450 msgid "Psychedelic video filter"
26451 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
26453 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26454 msgid "Number of puzzle rows"
26455 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
26457 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26458 msgid "Number of puzzle columns"
26459 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
26461 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26465 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26466 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26469 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26473 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26474 msgid "Unshuffled Border width."
26477 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26478 msgid "Small preview"
26481 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26482 msgid "Show small preview."
26485 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26486 msgid "Small preview size"
26489 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26490 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26493 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26494 msgid "Piece edge shape size"
26497 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26498 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26501 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26502 msgid "Auto shuffle"
26505 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26506 msgid "Auto shuffle delay during game"
26509 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26513 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26514 msgid "Auto solve delay during game"
26517 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26521 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26522 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26525 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26526 msgid "jigsaw puzzle"
26529 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26530 msgid "sliding puzzle"
26533 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26534 msgid "swap puzzle"
26537 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26538 msgid "exchange puzzle"
26541 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26545 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26549 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26550 msgid "0/90/180/270"
26553 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26554 msgid "0/90/180/270/mirror"
26557 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26558 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26559 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
26561 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26565 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26569 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26570 msgid "VNC hostname or IP address."
26571 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
26573 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26577 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26578 msgid "VNC port number."
26579 msgstr "VNC-পোর্ট নম্বর."
26581 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26582 msgid "VNC Password"
26583 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
26585 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26586 msgid "VNC password."
26587 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
26589 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26590 msgid "VNC poll interval"
26591 msgstr "VNC পোল বিরতি"
26593 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26595 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26597 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
26600 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26601 msgid "VNC polling"
26604 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26605 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26607 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
26610 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26612 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26614 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
26617 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26621 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26622 msgid "Send key events to VNC host."
26623 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
26625 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26626 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26627 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
26629 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26631 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26632 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26633 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26634 "is fully transparent (value 0)."
26636 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
26637 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
26638 "পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
26640 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26641 msgid "Remote-OSD over VNC"
26642 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
26644 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26646 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
26648 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26649 msgid "Ripple video filter"
26650 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
26652 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26656 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26657 msgid "Angle in degrees"
26658 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
26660 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26661 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26662 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
26664 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26665 msgid "Use motion sensors"
26668 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26669 msgid "Rotate video filter"
26670 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
26672 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26676 #: modules/video_filter/rss.c:129
26678 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
26680 #: modules/video_filter/rss.c:130
26681 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26682 msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।"
26684 #: modules/video_filter/rss.c:131
26685 msgid "Speed of feeds"
26688 #: modules/video_filter/rss.c:132
26689 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26690 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
26692 #: modules/video_filter/rss.c:133
26694 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
26696 #: modules/video_filter/rss.c:134
26697 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26698 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
26700 #: modules/video_filter/rss.c:136
26701 msgid "Refresh time"
26702 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
26704 #: modules/video_filter/rss.c:137
26706 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26707 "feeds are never updated."
26709 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
26710 "হালনাগাদ করা হয় না।"
26712 #: modules/video_filter/rss.c:139
26713 msgid "Feed images"
26714 msgstr "ফিডের চিত্র"
26716 #: modules/video_filter/rss.c:140
26717 msgid "Display feed images if available."
26718 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
26720 #: modules/video_filter/rss.c:147
26722 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26724 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
26726 #: modules/video_filter/rss.c:160
26727 msgid "Text position"
26728 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
26730 #: modules/video_filter/rss.c:162
26732 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26733 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26736 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
26737 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
26739 #: modules/video_filter/rss.c:166
26740 msgid "Title display mode"
26741 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
26743 #: modules/video_filter/rss.c:167
26745 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26746 "images are enabled, 1 otherwise."
26748 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
26749 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
26751 #: modules/video_filter/rss.c:169
26752 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26753 msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন"
26755 #: modules/video_filter/rss.c:184
26757 msgstr "প্রদর্শন করা হবে না"
26759 #: modules/video_filter/rss.c:184
26760 msgid "Always visible"
26761 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
26763 #: modules/video_filter/rss.c:184
26764 msgid "Scroll with feed"
26765 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
26767 #: modules/video_filter/rss.c:193
26769 msgstr "RSS / Atom"
26771 #: modules/video_filter/rss.c:227
26772 msgid "RSS and Atom feed display"
26773 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
26775 #: modules/video_filter/scene.c:59
26776 msgid "Image format"
26777 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
26779 #: modules/video_filter/scene.c:60
26780 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26781 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
26783 #: modules/video_filter/scene.c:63
26785 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26788 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
26789 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26791 #: modules/video_filter/scene.c:68
26793 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26794 "video characteristics."
26796 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
26797 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26799 #: modules/video_filter/scene.c:72
26800 msgid "Recording ratio"
26801 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
26803 #: modules/video_filter/scene.c:73
26805 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26807 "রেকর্ড করার জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
26809 #: modules/video_filter/scene.c:76
26810 msgid "Filename prefix"
26811 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
26813 #: modules/video_filter/scene.c:77
26815 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26816 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26818 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
26819 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
26821 #: modules/video_filter/scene.c:81
26822 msgid "Directory path prefix"
26823 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
26825 #: modules/video_filter/scene.c:82
26827 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26828 "will be automatically saved in users homedir."
26831 #: modules/video_filter/scene.c:86
26832 msgid "Always write to the same file"
26833 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
26835 #: modules/video_filter/scene.c:87
26837 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26838 "this case, the number is not appended to the filename."
26840 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
26841 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
26843 #: modules/video_filter/scene.c:91
26844 msgid "Send your video to picture files"
26845 msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান"
26847 #: modules/video_filter/scene.c:95
26848 msgid "Scene filter"
26849 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
26851 #: modules/video_filter/scene.c:96
26852 msgid "Scene video filter"
26853 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
26855 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26856 msgid "Sepia intensity"
26857 msgstr "Sepia intensity"
26859 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26860 msgid "Intensity of sepia effect"
26861 msgstr "সেপিয়া প্রভাব ইনটেনসিটি"
26863 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26864 msgid "Sepia video filter"
26865 msgstr "সেপিয়া ভিডিও ফিল্টার"
26867 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26868 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26869 msgstr "দেয় সেপিয়া প্রভাবটি প্রয়োগের দ্বারা একটি উষ্ণতর স্বন ভিডিও"
26871 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26872 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26873 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
26875 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26876 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26877 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
26879 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26880 msgid "Augment contrast between contours."
26881 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
26883 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26884 msgid "Sharpen video filter"
26885 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
26887 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26888 msgid "Change subtitle delay"
26891 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26892 msgid "Delay calculation mode"
26893 msgstr "হিসাব মোড দেরী"
26895 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26897 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26898 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26899 "subtitle delay from its content (text)."
26901 "পরম বিলম্ব- প্রত্যেক সাবটাইটেলে পরম বিলম্ব যোগ করুন। উৎস বিলম্বে আপেক্ষিক- "
26902 "সাবটাইটেল বিলম্ব বংশবৃদ্ধি করুন। উৎস ভিতরের উপাদানে আপেক্ষিক- এর ভিতরের উপাদান "
26903 "থেকে সাবটাইটেল বিলম্ব নির্ধারণ করুন (লেখা)।"
26905 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26906 msgid "Calculation factor"
26907 msgstr "ক্যালকুলেশন ফ্যাক্টর"
26909 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26911 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26912 msgstr "গণনা ফ্যাক্টর। পরম বিলম্ব মোড ফ্যাক্টরে সেকেন্ড প্রতিনিধিত্ব করে।"
26914 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26915 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26916 msgstr "সর্বাধিক ওভারল্যাপিং উপশিরোনাম"
26918 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26919 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26920 msgstr "একই সময়ে সাবটাইটেল অনুমোদিত সর্বাধিক সংখ্যা."
26922 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26923 msgid "Minimum alpha value"
26924 msgstr "নূন্যতম আলফা মান"
26926 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26928 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26930 msgstr "নিকটতম উপশিরোনাম আলফা মান, যেখানে 0 সম্পূর্ণ স্বচ্ছ এবং 255 সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ."
26932 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26933 msgid "Interval between two disappearances"
26934 msgstr "দুই disappearancesএর মধ্যে বিরতি"
26936 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26938 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26939 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26942 "নূন্যতম সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে) যে উপশিরোনাম তার পূর্বসুরী পরে থাকতে হবে (উপশিরোনাম "
26943 "বিলম্ব প্রসারিত এই প্রয়োজন মেটাতে হবে) লীন করেনি."
26945 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26946 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26947 msgstr "অন্তর্ধান এবং চেহারা মধ্যে ব্যবধান"
26949 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26951 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26952 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26955 "নূন্যতম উপশিরোনাম অন্তর্ধান এবং বাড়তি নতুন চেহারা (বা তার আগে উপশিরোনাম বিলম্ব "
26956 "বাড়ানো যাও শূন্যস্থান পূরণ করা হবে) মধ্যে সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে)."
26958 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26959 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26960 msgstr "চেহারা এবং disappearanceএর মধ্যে বিরতি"
26962 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26964 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26965 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26968 "নূন্যতম সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে) যে উপশিরোনাম নতুন উপশিরোনাম পরে থাকতে হবে (বা তার "
26969 "আগে উপশিরোনাম বিলম্ব কমান যাও ওভারল্যাপ এড়াতে হবে) হাজির করেনি."
26971 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26972 msgid "Absolute delay"
26973 msgstr "পরম বিলম্ব"
26975 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26976 msgid "Relative to source delay"
26977 msgstr "উৎস বিলম্বে আপেক্ষিক"
26979 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26980 msgid "Relative to source content"
26981 msgstr "উৎস ভিতরের উপাদানে আপেক্ষিক"
26983 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26987 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26988 msgid "Overlap fix"
26989 msgstr "আংশিকভাবে আবৃত করা মেরামত করে"
26991 #: modules/video_filter/transform.c:47
26992 msgid "Transform type"
26993 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
26995 #: modules/video_filter/transform.c:53
26999 #: modules/video_filter/transform.c:53
27000 msgid "Anti-transpose"
27003 #: modules/video_filter/transform.c:56
27004 msgid "Video transformation filter"
27005 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
27007 #: modules/video_filter/transform.c:57
27008 msgid "Transformation"
27011 #: modules/video_filter/transform.c:58
27012 msgid "Rotate or flip the video"
27013 msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
27015 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27017 msgid "VHS movie effect video filter"
27018 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
27020 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27024 #: modules/video_filter/wave.c:53
27025 msgid "Wave video filter"
27026 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
27028 #: modules/video_filter/wave.c:54
27032 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27033 msgid "YUVP converter"
27034 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
27036 #: modules/video_output/aa.c:56
27038 msgstr "ASCII আর্ট"
27040 #: modules/video_output/aa.c:59
27041 msgid "ASCII-art video output"
27042 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
27044 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27046 msgid "ANativeWindow"
27047 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
27049 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27051 msgid "Android native window"
27052 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
27054 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27056 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27057 msgstr "Android উপরিতল ভিডিও আউটপুট"
27059 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27060 msgid "Chroma used"
27061 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে"
27063 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27064 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27067 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27068 msgid "Android Surface video output"
27069 msgstr "Android উপরিতল ভিডিও আউটপুট"
27071 #: modules/video_output/caca.c:56
27072 msgid "Color ASCII art video output"
27073 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
27075 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27076 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27079 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27080 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27083 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27085 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27086 "After this delay we black out the video."
27089 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27090 msgid "Picture to display on input signal loss."
27093 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27094 msgid "Output card"
27097 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27098 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27101 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27102 msgid "Desired output mode"
27105 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27107 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27108 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27111 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27112 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27115 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27117 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27120 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27122 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27123 "disables audio output."
27126 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27127 msgid "Video connection for DeckLink output."
27130 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27131 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27134 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27135 msgid "DecklinkOutput"
27138 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27139 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27142 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27143 msgid "Decklink General Options"
27146 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27147 msgid "Decklink Video Output module"
27150 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27151 msgid "Decklink Video Options"
27154 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27155 msgid "Decklink Audio Output module"
27158 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27159 msgid "Decklink Audio Options"
27162 #: modules/video_output/directfb.c:50
27163 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27164 msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
27166 #: modules/video_output/drawable.c:34
27167 msgid "Window handle (HWND)"
27168 msgstr "উইন্ডো হ্যান্ডল (HWND)"
27170 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27172 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27175 "এই পূর্ব বিদ্যমান উইন্ডোতে ভিডিও এম্বেড করা হবে না. যদি শূন্য, একটি নতুন উইন্ডো তৈরি "
27178 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27180 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
27182 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27183 msgid "Embedded window video"
27184 msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও"
27186 #: modules/video_output/egl.c:47
27190 #: modules/video_output/egl.c:48
27191 msgid "EGL extension for OpenGL"
27192 msgstr "EGL এক্সটেনশান OpenGL জন্য"
27194 #: modules/video_output/fb.c:56
27195 msgid "Framebuffer device"
27196 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
27198 #: modules/video_output/fb.c:58
27199 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27200 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
27202 #: modules/video_output/fb.c:60
27203 msgid "Run fb on current tty"
27204 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান"
27206 #: modules/video_output/fb.c:62
27208 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27209 "handling with caution)"
27211 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
27212 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
27214 #: modules/video_output/fb.c:65
27215 msgid "Framebuffer resolution to use"
27216 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন"
27218 #: modules/video_output/fb.c:67
27220 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27221 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27223 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
27224 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
27226 #: modules/video_output/fb.c:70
27227 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27228 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে"
27230 #: modules/video_output/fb.c:72
27232 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27233 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27236 "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
27237 "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে ডাবল "
27240 #: modules/video_output/fb.c:76
27241 msgid "Image format (default RGB)"
27242 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
27244 #: modules/video_output/fb.c:77
27246 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27247 "has no way to report its chroma."
27249 "ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো "
27250 "উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।"
27252 #: modules/video_output/fb.c:95
27253 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27254 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
27256 #: modules/video_output/gl.c:40
27257 msgid "OpenGL extension"
27258 msgstr "OpenGL এক্সটেনশান"
27260 #: modules/video_output/gl.c:41
27261 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27262 msgstr "OpenGL ES 2 এক্সটেনশান"
27264 #: modules/video_output/gl.c:42
27265 msgid "OpenGL ES extension"
27266 msgstr "OpenGL ES এক্সটেনশান"
27268 #: modules/video_output/gl.c:44
27269 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27270 msgstr "এক্সটেনশন যার মাধ্যমে যাও ওপেন গ্রাফিক্স লাইব্রেরী (OpenGL) ব্যবহার করুন."
27272 #: modules/video_output/gl.c:50
27274 msgstr "OpenGL ES2"
27276 #: modules/video_output/gl.c:51
27277 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27278 msgstr "এমবেডেড সিস্টেম 2 ভিডিও আউটপুট জন্য OpenGL"
27280 #: modules/video_output/gl.c:61
27284 #: modules/video_output/gl.c:62
27285 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27286 msgstr "এমবেডেড সিস্টেম ভিডিও আউটপুট জন্য OpenGL"
27288 #: modules/video_output/gl.c:71
27292 #: modules/video_output/gl.c:72
27293 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27294 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট (পরীক্ষামূলক)"
27296 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27300 #: modules/video_output/glx.c:43
27301 msgid "GLX extension for OpenGL"
27304 #: modules/video_output/ios2.m:72
27305 msgid "iOS OpenGL video output"
27308 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27309 msgid "Enable a workaround for T23"
27310 msgstr "T23 জন্য একটি কার্যসংক্রান্ত সক্ষম করুন"
27312 #: modules/video_output/kva.c:52
27314 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27315 "size is equal to or smaller than the movie size."
27317 "এই বিকল্পটি যদি তির্যক স্ট্রাইপওয়ালা যখন উইন্ডোর মাপ সমান বা সিনেমা মাপ চেয়ে ছোট "
27318 "প্রদর্শিত হয় সক্ষম."
27320 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27324 #: modules/video_output/kva.c:57
27325 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27326 msgstr "একটি সঠিক ভিডিওতে KVA দ্বারা ব্যবহার করা মোড নির্বাচন করুন."
27328 #: modules/video_output/kva.c:62
27332 #: modules/video_output/kva.c:62
27333 msgid "WarpOverlay!"
27334 msgstr "WarpOverlay!"
27336 #: modules/video_output/kva.c:62
27340 #: modules/video_output/kva.c:62
27344 #: modules/video_output/kva.c:72
27345 msgid "K Video Acceleration video output"
27346 msgstr "কে ভিডিও ত্বরাণ্বিত ভিডিও আউটপুট"
27348 #: modules/video_output/macosx.m:86
27350 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27351 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
27353 #: modules/video_output/mmal.c:52
27355 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27356 msgstr "যেখানে ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির মধ্যে সংরক্ষিত হবে."
27358 #: modules/video_output/mmal.c:53
27360 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27361 "directly above and a black background directly below."
27364 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27365 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27368 #: modules/video_output/mmal.c:63
27372 #: modules/video_output/mmal.c:64
27373 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27376 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27377 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27378 msgstr "উইন্ডোজ ভিস্তা 7/Windows প্ল্যাটফর্ম আপডেটের সাথে জন্য ভিডিও আউটপুট"
27380 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27381 msgid "Direct2D video output"
27382 msgstr "Direct2D ভিডিও আউটপুট"
27384 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27385 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27386 msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।"
27388 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27389 msgid "Use hardware blending support"
27390 msgstr "হার্ডওয়্যার সমর্থন ব্যবস্থা ব্যবহার করতে মিশ্রণ"
27392 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27393 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27396 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27397 msgid "Pixel Shader"
27400 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27401 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27404 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27406 msgid "Path to HLSL file"
27407 msgstr "OSD মেনু চিত্রের পাথ"
27409 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27411 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27412 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ"
27414 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27417 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
27419 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27420 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27421 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
27423 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27424 msgid "Direct3D video output"
27425 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
27427 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27428 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27429 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
27431 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27433 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27434 "doesn't have any effect when using overlays."
27436 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
27437 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
27439 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27440 msgid "Use video buffers in system memory"
27441 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
27443 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27445 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27446 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27447 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27448 "doesn't have any effect when using overlays."
27450 "ভিডিও স্মৃতির পরিবর্তে পদ্ধতি স্মৃতিতে ভিডিও buffers তৈরি করুন। এইটি আরও বেশি "
27451 "হার্ডওয়্যার ত্বরণ থেকে ভিডিও স্মৃতি benefiting সাধারণত ব্যবহার কর হিসেবে সুপারিশ "
27452 "করা হয় অনুমোদন করা হয় না (অথবা YUV- > আরজিবি রূপান্তর rescaling র মত)। এই "
27453 "পছন্দটির যেকোন প্রভাব নেই প্রলেপ ব্যবহার করে যখন।"
27455 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27456 msgid "Use triple buffering for overlays"
27457 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
27459 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27461 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27462 "better video quality (no flickering)."
27464 "যাও ট্রিপল বাফার উপলব্ধ করা হয় যখন YUV ওভারলে ব্যবহার করার চেষ্টা করুন. অনেক ভালো "
27465 "ভিডিও মানের মধ্যে যে ফলাফল (কোন ঝিকিমিকি)."
27467 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27468 msgid "Name of desired display device"
27469 msgstr "কাঙ্ক্ষিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
27471 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27473 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27474 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27475 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27477 "একটি একাধিক মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি উইন্ডোজ প্রদর্শনের ডিভাইসের নাম নির্দিষ্ট "
27478 "করতে পারেন যে আপনি ভিডিও উইন্ডোতে খুলতে চাই. উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" "
27479 "or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27481 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27483 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27486 "Windows XP এর জন্য ভিডিও আউটপুট প্রস্তাবিত. ভিস্তা এর Aero ইন্টারফেসের সঙ্গে "
27489 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27490 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27491 msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট"
27493 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27497 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27498 msgid "GPU affinity"
27501 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27502 msgid "OpenGL video output"
27503 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
27505 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27506 msgid "Windows GDI video output"
27507 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
27509 #: modules/video_output/sdl.c:56
27510 msgid "SDL chroma format"
27511 msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
27513 #: modules/video_output/sdl.c:58
27515 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27516 "improve performances by using the most efficient one."
27518 "SDL রেন্ডারারটি একটি নির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার বদলে যাও সবচেয়ে দক্ষ ব্যবহার "
27519 "দ্বারা পারফরমেন্স উন্নত করার চেষ্টা করছে এর জন্য জোর."
27521 #: modules/video_output/sdl.c:65
27522 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27523 msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
27525 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27526 msgid "Dummy image chroma format"
27527 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
27529 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27531 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27532 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27534 "ডামি ভিডিও আউটপুট একটি নির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পরিবর্তে সবচেয়ে দক্ষ "
27535 "ব্যবহার দ্বারা পারফরমেন্স উন্নত করার চেষ্টা ইমেজ নির্মাণ করা সম্ভব."
27537 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27538 msgid "Dummy video output"
27539 msgstr "ডামি ভিডিও আউটপুট"
27541 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27542 msgid "Statistics video output"
27543 msgstr "পরিসংখ্যান ভিডিও আউটপুট"
27545 #: modules/video_output/vmem.c:43
27546 msgid "Video memory buffer width."
27547 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
27549 #: modules/video_output/vmem.c:46
27550 msgid "Video memory buffer height."
27551 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
27553 #: modules/video_output/vmem.c:48
27557 #: modules/video_output/vmem.c:49
27558 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27559 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
27561 #: modules/video_output/vmem.c:51
27565 #: modules/video_output/vmem.c:52
27567 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27568 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
27570 #: modules/video_output/vmem.c:59
27571 msgid "Video memory output"
27572 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
27574 #: modules/video_output/vmem.c:60
27575 msgid "Video memory"
27576 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
27578 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27579 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27580 msgstr "OpenGL GLX ভিডিও আউটপুট (XCB)"
27582 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27583 msgid "X11 display"
27584 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
27586 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27588 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27591 "এই ব্যবহারে X11 প্রদর্শনের সাথে ভিডিও অনুষ্ঠিত হবে. যদি খালি, ডিফল্ট ডিসপ্লে ব্যবহার "
27594 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27595 msgid "X11 window ID"
27596 msgstr "X11 window ID"
27598 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27602 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27603 msgid "X11 video window (XCB)"
27604 msgstr "X11 video window (XCB)"
27606 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27607 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27608 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27609 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27610 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27611 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27613 msgid "VLC media player"
27614 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
27616 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27617 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27618 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27623 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27627 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27631 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27632 msgid "X11 video output (XCB)"
27633 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)"
27635 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27636 msgid "XVideo adaptor number"
27637 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
27639 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27641 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27642 "functional adaptor."
27644 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
27647 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27648 msgid "XVideo format id"
27649 msgstr "XVideo বিন্যাসে আইডি"
27651 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27653 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27654 "match for the video being played."
27656 "XVideo ইমেজ ফরম্যাট আইডি ব্যবহার করার জন্য. ডিফল্টরূপে, VLC ভিডিও হচ্ছে অভিনয় সেরা "
27657 "ম্যাচের জন্য ব্যবহার করার চেষ্টা করবে."
27659 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27663 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27664 msgid "XVideo output (XCB)"
27665 msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)"
27667 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
27668 msgid "Video acceleration not available"
27669 msgstr "ভিডিও এক্সিলারেশন নেই"
27671 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27674 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27675 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27676 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27677 "the resolution is large."
27680 #: modules/video_output/yuv.c:41
27681 msgid "device, fifo or filename"
27682 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
27684 #: modules/video_output/yuv.c:42
27685 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27686 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
27688 #: modules/video_output/yuv.c:46
27689 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27690 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।"
27692 #: modules/video_output/yuv.c:48
27693 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27694 msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
27696 #: modules/video_output/yuv.c:49
27698 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27699 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27700 "frame into the output destination."
27702 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
27703 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
27705 #: modules/video_output/yuv.c:59
27707 msgstr "YUV আউটপুট"
27709 #: modules/video_output/yuv.c:60
27710 msgid "YUV video output"
27711 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
27713 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27714 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27715 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
27717 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27718 msgid "Video output modules"
27719 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
27721 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27723 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27724 "separated list of modules."
27726 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
27727 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
27729 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27730 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27732 "একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়"
27734 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27735 msgid "Clone video filter"
27736 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
27738 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27740 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27741 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
27743 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27744 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27745 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
27747 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27748 msgid "Active windows"
27749 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
27751 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27752 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27753 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
27755 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27756 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27758 "ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়"
27760 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27761 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27762 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবেষ্টিত"
27764 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27766 msgstr "প্যানোরামিক্স"
27768 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27769 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27770 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
27772 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27773 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27774 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
27776 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27777 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27778 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
27780 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27781 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27782 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
27784 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27785 msgid "Attenuation"
27788 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27790 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27791 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27793 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
27794 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
27796 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27797 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27798 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
27800 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27802 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27803 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন করুন প্রারম্ভে ব্লেনডেড জোন Lagrange গুণাঙ্ক"
27805 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27806 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27807 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
27809 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27811 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27812 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন ব্লেনডেড জোন মধ্যম Lagrange এর গুণাঙ্ক"
27814 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27815 msgid "Attenuation, end (in %)"
27816 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
27818 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27819 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27820 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন ব্লেনডেড জোন শেষ Lagrange গুণাঙ্ক"
27822 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27823 msgid "middle position (in %)"
27824 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
27826 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27828 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27831 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
27833 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27834 msgid "Gamma (Red) correction"
27835 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
27837 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27839 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27840 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27842 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27843 msgid "Gamma (Green) correction"
27844 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
27846 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27848 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27849 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27851 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27852 msgid "Gamma (Blue) correction"
27853 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
27855 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27857 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27858 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27860 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27861 msgid "Black Crush for Red"
27862 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
27864 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27865 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27866 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27868 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27869 msgid "Black Crush for Green"
27870 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
27872 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27873 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27874 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27876 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27877 msgid "Black Crush for Blue"
27878 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
27880 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27881 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27882 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27884 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27885 msgid "White Crush for Red"
27886 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
27888 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27889 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27890 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27892 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27893 msgid "White Crush for Green"
27894 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
27896 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27897 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27898 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27900 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27901 msgid "White Crush for Blue"
27902 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
27904 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27905 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27906 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27908 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27909 msgid "Black Level for Red"
27910 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
27912 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27913 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27914 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27916 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27917 msgid "Black Level for Green"
27918 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
27920 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27921 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27922 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27924 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27925 msgid "Black Level for Blue"
27926 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
27928 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27929 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27930 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27932 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27933 msgid "White Level for Red"
27934 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
27936 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27937 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27938 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27940 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27941 msgid "White Level for Green"
27942 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
27944 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27945 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27946 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27948 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27949 msgid "White Level for Blue"
27950 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
27952 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27953 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27954 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27956 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27957 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27958 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
27960 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27961 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27962 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
27964 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27965 msgid "Element aspect ratio"
27966 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
27968 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27969 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27970 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
27972 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27973 msgid "Wall video filter"
27974 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
27976 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27978 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
27980 #: modules/visualization/goom.c:45
27981 msgid "Goom display width"
27982 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
27984 #: modules/visualization/goom.c:46
27985 msgid "Goom display height"
27986 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
27988 #: modules/visualization/goom.c:47
27990 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27991 "will be prettier but more CPU intensive)."
27993 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
27994 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
27996 #: modules/visualization/goom.c:50
27997 msgid "Goom animation speed"
27998 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
28000 #: modules/visualization/goom.c:51
28002 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28004 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
28005 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
28007 #: modules/visualization/goom.c:57
28011 #: modules/visualization/goom.c:58
28012 msgid "Goom effect"
28013 msgstr "Goom প্রভাব"
28015 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28016 msgid "projectM configuration file"
28017 msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল"
28019 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28020 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28021 msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।"
28023 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28024 msgid "projectM preset path"
28025 msgstr "projectM প্রিসেট পাথ"
28027 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28028 msgid "Path to the projectM preset directory"
28029 msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ"
28031 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28033 msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
28035 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28036 msgid "Font used for the titles"
28037 msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"
28039 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28043 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28044 msgid "Font used for the menus"
28045 msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
28047 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28048 msgid "The width of the video window, in pixels."
28049 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
28051 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28052 msgid "The height of the video window, in pixels."
28053 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
28055 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28057 msgstr "Mesh এর প্রস্থ"
28059 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28060 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28061 msgstr "Mesh এর মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
28063 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28064 msgid "Mesh height"
28065 msgstr "Mesh এর উচ্চতা"
28067 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28068 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28069 msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
28071 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28072 msgid "Texture size"
28073 msgstr "টেক্সচারের আকার"
28075 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28076 msgid "The size of the texture, in pixels."
28077 msgstr "পিক্সেলে, টেক্সচারের আকার।"
28079 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28083 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28084 msgid "libprojectM effect"
28085 msgstr "libprojectM আবহ"
28087 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28088 msgid "Effects list"
28089 msgstr "আবহের তালিকা"
28091 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28093 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28094 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28096 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
28097 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।"
28099 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28100 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28101 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
28103 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28104 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28105 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
28107 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28112 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28113 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28116 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28118 msgid "Kaiser window parameter"
28119 msgstr "পরামিতি অগ্রাহ্য করা"
28121 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28123 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28124 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28127 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28128 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28129 msgstr "80 ব্যান্ড পরিবর্তে 20 দেখাও"
28131 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28132 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28133 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
28135 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28136 msgid "Number of blank pixels between bands."
28137 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
28139 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28140 msgid "Amplification"
28141 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
28143 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28144 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28145 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
28147 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28148 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28149 msgstr "বিশ্লেষক মধ্যে পীক আঁকুন"
28151 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28152 msgid "Enable original graphic spectrum"
28153 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
28155 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28156 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28157 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
28159 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28160 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28161 msgstr "বর্ণালীমাপক মধ্যে ব্যান্ড আঁকুন"
28163 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28164 msgid "Draw the base of the bands"
28165 msgstr "ব্যান্ড বেস আঁকুন"
28167 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28168 msgid "Base pixel radius"
28169 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
28171 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28172 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28173 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
28175 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28176 msgid "Spectral sections"
28177 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
28179 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28180 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28181 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
28183 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28184 msgid "Peak height"
28185 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
28187 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28188 msgid "Total pixel height of the peak items."
28189 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
28191 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28192 msgid "Peak extra width"
28193 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
28195 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28196 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28197 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
28199 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28200 msgid "V-plane color"
28201 msgstr "V-সমতলের রং"
28203 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28204 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28205 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
28207 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28209 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
28211 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28212 msgid "Visualizer filter"
28213 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
28215 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28216 msgid "Spectrum analyser"
28217 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
28219 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28223 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28224 msgid "#paste your VLM commands here"
28225 msgstr "আপনার VLM র্নিদেশাবলী এখানে #paste হচ্ছে"
28227 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28228 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28229 msgstr "একটি নতুন লাইন অথবা একটি semi-colonএর সঙ্গে র্নিদেশাবলী #separate"
28231 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28232 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28234 msgstr "তালিকা খেলুন"
28236 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28241 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28242 msgid "Subtitle codec"
28245 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28246 msgid "Output\tmethod"
28249 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28250 msgid "Multiplexer"
28251 msgstr "Multiplexer"
28253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28257 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28258 msgid "MUX options"
28261 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28262 msgid "Video scale"
28265 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28266 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28267 msgid "Output port"
28270 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28271 msgid "Output\tfile"
28274 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28275 msgid "Input media"
28278 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28282 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28283 msgid "Sample ui-state-error style."
28284 msgstr "নমুনা ui-রাষ্ট্র ত্রুটি শৈলী."
28286 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28290 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28291 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28295 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28299 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28300 msgid "Column border"
28303 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28307 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28308 msgid "Mosaic Tiles"
28309 msgstr "Mosaic টালি"
28311 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28312 msgid "Playback Rate"
28313 msgstr "চালানো হার"
28315 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28316 msgid "Audio Delay"
28317 msgstr "অডিও বিলম্ব"
28319 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28320 msgid "Subtitle Delay"
28321 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
28323 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28327 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28328 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28329 msgid "VLC media player - Web Interface"
28330 msgstr "VLC মিডিয়া চালক- ওয়েব ইন্টারফেস"
28332 #: share/lua/http/index.html:215
28333 msgid "Hide / Show Library"
28336 #: share/lua/http/index.html:216
28337 msgid "Hide / Show Viewer"
28340 #: share/lua/http/index.html:217
28341 msgid "Manage Streams"
28344 #: share/lua/http/index.html:218
28345 msgid "Track Synchronisation"
28348 #: share/lua/http/index.html:220
28349 msgid "VLM Batch Commands"
28352 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28354 msgstr "পরিহারের উপায়"
28356 #: share/lua/http/index.html:242
28357 msgid "Empty Playlist"
28360 #: share/lua/http/index.html:243
28361 msgid "Queue Selected"
28364 #: share/lua/http/index.html:244
28365 msgid "Play Selected"
28368 #: share/lua/http/index.html:245
28369 msgid "Refresh List"
28372 #: share/lua/http/index.html:252
28373 msgid "Loading flowplayer..."
28374 msgstr "flowplayer লোড করা হচ্ছিচ্ছে..."
28376 #: share/lua/http/index.html:252
28377 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28378 msgstr "যদি কিছুইনা আবির্ভূত হয়, আপনার ইন্টারনেট সংযোগ পরীক্ষা করুন।"
28380 #: share/lua/http/index.html:263
28382 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28383 "instead of the main interface."
28385 "একটি স্ট্রীম, তৈরি করার মধ্যে<i> প্রধান নিয়ন্ত্রণ করে</i> প্রধান ইন্টারফেসের পরিবর্তে "
28386 "স্ট্রীম কি পরিচালনা করবে।"
28388 #: share/lua/http/index.html:264
28390 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28391 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28392 "right: <i>Manage Streams</i>"
28394 "স্ট্রীম আরও বেশি কনফিগারেশন অগ্রসর হের জন্য ডিফল্ট মানসমূহ, তৈরি করা হবে ব্যবহার "
28395 "করা হবে, ডিফল্ট মানসমূহ পরিবর্তন করতে অথবা, অধিকারে বাটন নির্বাচন করুন:<i> স্ট্রীম "
28396 "পরিচালনা করুন</i>"
28398 #: share/lua/http/index.html:268
28400 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28403 "স্ট্রীম একবার, তৈরি করা হয়<i> মিডিয়া প্রদর্শক</i> জানালা স্ট্রীম প্রদর্শন করবে।"
28405 #: share/lua/http/index.html:269
28407 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28408 msgstr "ভলিউম চালকের দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা হবে, এবং না<i> প্রধান নিয়ন্ত্রণ করে</i>।"
28410 #: share/lua/http/index.html:272
28412 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28413 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28416 "বর্তমান চালানো হচ্ছে পদ স্ট্রীমা হবে। যদি থেকে কোনও চালানো হচ্ছে পদ, বর্তমানে প্রথম "
28417 "নির্বাচিত পদ নেই<i> লাইব্রেরী</i> স্ট্রীমের বিষয় কি হবে।"
28419 #: share/lua/http/index.html:275
28421 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28424 "স্ট্রীম থামতে এবং স্বাভাবিক নিয়ন্ত্রণ করে পুনরায় শুরু করুন, ক্লিক করুন<i> খোলা স্ট্রীম</"
28427 #: share/lua/http/index.html:278
28428 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28431 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28432 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28436 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28437 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28441 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28442 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28450 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28452 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
28454 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28458 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28459 msgid "&Verbosity:"
28462 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28466 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28467 msgid "&Save as..."
28468 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)"
28470 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28471 msgid "Modules Tree"
28474 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28475 msgid "Show extended options"
28476 msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
28478 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28479 msgid "Show &more options"
28480 msgstr "আরও অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)"
28482 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28483 msgid "Change the caching for the media"
28484 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
28486 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28490 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28494 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28498 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28499 msgid "Edit Options"
28502 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28503 msgid "Extra media"
28504 msgstr "অন্য মিডিয়া"
28506 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28507 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28508 msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
28510 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28511 msgid "Select the file"
28512 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
28514 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28515 msgid "Change the start time for the media"
28516 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
28518 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28519 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28520 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28522 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28523 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28524 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরিক্ত অডিও ফাইল, ...)"
28526 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28527 msgid "Capture mode"
28528 msgstr "ক্যাপচার মোড"
28530 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28531 msgid "Select the capture device type"
28532 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
28534 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28535 msgid "Device Selection"
28536 msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
28538 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28542 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28543 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28545 "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা "
28548 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28549 msgid "Advanced options..."
28550 msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
28552 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28553 msgid "Disc Selection"
28554 msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
28556 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28560 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28561 msgid "Disable Disc Menus"
28562 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা ডিস্ক মেনু"
28564 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28565 msgid "No disc menus"
28566 msgstr "কোনও ডিস্ক মেনু না"
28568 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28569 msgid "Disc device"
28570 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
28572 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28573 msgid "Starting Position"
28574 msgstr "শুরুর অবস্থান"
28576 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28577 msgid "Audio and Subtitles"
28578 msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
28580 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
28581 msgid "Use a sub&title file"
28584 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
28585 msgid "Select the subtitle file"
28588 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
28589 msgid "Choose one or more media file to open"
28590 msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
28592 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28593 msgid "File Selection"
28594 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
28596 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28597 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28598 msgstr "আপনি নিম্নলিখিত তালিকা এবং বাটনের সঙ্গে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
28600 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28604 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28605 msgid "Network Protocol"
28606 msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
28608 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28609 msgid "Please enter a network URL:"
28610 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নেটওয়ার্ক URL দিন:"
28612 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28613 msgid "Profile edition"
28616 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28620 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28624 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28628 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28632 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28636 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28640 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28644 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28648 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28652 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28656 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28660 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28664 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28668 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28672 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28676 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28680 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28684 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28686 msgstr "ফ্রেমের রেট"
28688 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28689 msgid "Same as source"
28692 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28696 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28697 msgid "Custom options"
28700 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28704 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28708 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28712 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28713 msgid "Encoding parameters"
28716 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28720 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28724 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28725 msgid "Sample Rate"
28728 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28729 msgid "Set up media sources to stream"
28732 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28733 msgid "Destination Setup"
28734 msgstr "গন্তব্য ব্যবস্থাপনা"
28736 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28737 msgid "Select destinations to stream to"
28740 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28742 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28743 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28745 "স্ট্রিমিং পদ্ধতি অনুসরণ করে আপনি প্রয়োজন গন্তব্যস্থল যোগ করুন. Transcoding যে বিন্যাস "
28746 "পদ্ধতি ব্যবহৃত সঙ্গে সামঞ্জস্যপূর্ণ সঙ্গে পরীক্ষা করতে ভুলবেন না."
28748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28749 msgid "New destination"
28750 msgstr "নতুন গন্তব্য"
28752 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28753 msgid "Display locally"
28754 msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে"
28756 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28757 msgid "Transcoding Options"
28760 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28761 msgid "Select and choose transcoding options"
28764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28765 msgid "Activate Transcoding"
28766 msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
28768 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28769 msgid "Option Setup"
28770 msgstr "অপশন ব্যবস্থাপনা"
28772 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28773 msgid "Set up any additional options for streaming"
28776 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28777 msgid "Miscellaneous Options"
28778 msgstr "বিবিধ অপশন"
28780 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28781 msgid "Stream all elementary streams"
28782 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
28784 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28785 msgid "Generated stream output string"
28786 msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
28788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28793 msgid "Output module:"
28794 msgstr "আউটপুট মডিউল:"
28796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28801 msgid "Visualization:"
28804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28805 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28806 msgstr "সময়-বর্ধিতকরণ অডিও সক্রিয়"
28808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28809 msgid "Dolby Surround:"
28810 msgstr "ডলবি সারাউন্ড:"
28812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28813 msgid "Replay gain mode:"
28814 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড:"
28816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28817 msgid "Headphone surround effect"
28818 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
28820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28821 msgid "Normalize volume to:"
28822 msgstr "উল্লিখিত স্থানে ভলিউমের সমন্বয়সাধন করা হবে:"
28824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28825 msgid "Preferred audio language:"
28826 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা:"
28828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28830 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
28832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28834 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
28836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28837 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28838 msgstr "Last.fm এ মোট চালিত গানের সংখ্যা জমা দেয়া হবে"
28840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28845 msgid "x264 profile and level selection"
28846 msgstr "x264 প্রফাইল এবং স্তরের নির্বাচন"
28848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28849 msgid "x264 preset and tuning selection"
28850 msgstr "x264 পূর্বনির্ধারিত এবং tuning নির্বাচন"
28852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28853 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28857 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28858 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার এড়িয়ে যাওয়া হবে"
28860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28861 msgid "Video quality post-processing level"
28862 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
28864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28865 msgid "Optical drive"
28866 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
28868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28869 msgid "Default optical device"
28870 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস"
28872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28873 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28874 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল"
28876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28877 msgid "HTTP proxy URL"
28878 msgstr "HTTP প্রক্সি URL"
28880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28881 msgid "HTTP (default)"
28882 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
28884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28885 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28886 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
28888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28889 msgid "Live555 stream transport"
28890 msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট"
28892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28893 msgid "Default caching policy"
28894 msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি"
28896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28897 msgid "Menus language:"
28898 msgstr "মেনুর ভাষা:"
28900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28901 msgid "Look and feel"
28904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28905 msgid "Use custom skin"
28906 msgstr "স্বনির্ধারিত স্কিন ব্যবহার"
28908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28909 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28910 msgstr "এটি একটি নেটিভ লুক এবং ফিল সঙ্গে VLC এর ডিফল্ট ইন্টারফেস."
28912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28913 msgid "Use native style"
28914 msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যবহার"
28916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28917 msgid "Resize interface to video size"
28918 msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
28920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28921 msgid "Show controls in full screen mode"
28922 msgstr "কন্ট্রোলসমূহ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে প্রদর্শন"
28924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28925 msgid "Pause playback when minimized"
28926 msgstr "বিরাম প্লেব্যাক যখন ছোট করা"
28928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28929 msgid "Show media change popup:"
28932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28933 msgid "Start in minimal view mode"
28934 msgstr "সংক্ষিপ্ত দেখুন মোডে শুরু"
28936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28937 msgid "Force window style:"
28938 msgstr "ফোর্স উইন্ডোর শৈলী:"
28940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28941 msgid "Integrate video in interface"
28942 msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও সংহত"
28944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28945 msgid "Show systray icon"
28946 msgstr "সিসট্রে আইকন প্রদর্শন"
28948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28949 msgid "Skin resource file:"
28950 msgstr "স্কিন রিসোর্স ফাইল:"
28952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28953 msgid "Playlist and Instances"
28956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28957 msgid "Allow only one instance"
28958 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
28960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28961 msgid "Pause on the last frame of a video"
28962 msgstr "একটি ভিডিওর শেষ ফ্রেম উপর বিরাম"
28964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28966 msgstr "প্রত্যেকটি"
28968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28969 msgid "Separate words by | (without space)"
28970 msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
28972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28973 msgid "Save recently played items"
28974 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
28976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28977 msgid "Activate updates notifier"
28978 msgstr "সক্রিয় করা বিজ্ঞপ্তিকারীর"
28980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28981 msgid "Operating System Integration"
28984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28985 msgid "File extensions association"
28986 msgstr "ফাইল এক্সটেনশান সমিতি"
28988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28989 msgid "Set up associations..."
28990 msgstr "সেট আপ সংশ্লিষ্ট..."
28992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28993 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28994 msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
28996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28997 msgid "Show media title on video start"
28998 msgstr "ভিডিও আরম্ভের সময় মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
29000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29001 msgid "Enable subtitles"
29004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29005 msgid "Subtitle Language"
29008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29009 msgid "Default encoding"
29010 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
29012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29013 msgid "Subtitle effects"
29016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29017 msgid "Add a shadow"
29018 msgstr "একটি ছায়ার যোগ করুন"
29020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29033 msgid "Add a background"
29034 msgstr "একটি ব্যাকগ্রাউন্ড যোগ করুন"
29036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29037 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29038 msgstr "ত্বরিত ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
29040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29045 msgid "Display device"
29046 msgstr "ডিভাইস প্রদর্শন"
29048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29053 msgid "Deinterlacing"
29054 msgstr "Deinterlacing"
29056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29057 msgid "Force Aspect Ratio"
29058 msgstr "ফোর্স অনুপাত"
29060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29064 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29068 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29070 msgstr "পণ্যদ্রব্য"
29072 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29073 msgid "Edit settings"
29074 msgstr "সেটিংস সম্পাদনা করুন"
29076 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29080 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29081 msgid "Run manually"
29082 msgstr "নিজে চালান"
29084 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29085 msgid "Setup schedule"
29086 msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
29088 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29089 msgid "Run on schedule"
29090 msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান"
29092 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29096 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29100 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29106 msgstr "ইনপুট সংযোজন"
29108 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29110 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা"
29112 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29114 msgstr "তালিকা অপসারণ"
29116 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29117 msgid "Check for VLC updates"
29118 msgstr "VLC আপডেটের জন্য চেক করুন"
29120 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29121 msgid "Launching an update request..."
29122 msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
29124 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29125 msgid "Do you want to download it?"
29128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29138 msgid "Negate colors"
29139 msgstr "রং অকার্যকর করা"
29141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29146 msgid "Interactive Zoom"
29147 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
29149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29172 msgstr "লোগো মুছে দিন"
29174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29179 msgid "Output Color Filtermode"
29180 msgstr "আউটপুট কালারের ফিল্টার মোড"
29182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29183 msgid "Brightness (%)"
29184 msgstr "উজ্জ্বলতা (%)"
29186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29187 msgid "Mark analyzed Pixels"
29188 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
29190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29191 msgid "Filter threshold (%)"
29192 msgstr "ফিল্টার থ্রেশহোল্ড (%)"
29194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29195 msgid "Anaglyph 3D"
29198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29203 msgid "Motion detect"
29204 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
29206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29207 msgid "Spatial blur"
29208 msgstr "স্থানিক দাগ"
29210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29211 msgid "Anti-Flickering"
29212 msgstr "এন্টি ঝিকিমিকি"
29214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29221 msgstr "HQ Denoiser 3D"
29223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29225 msgid "Spatial luma strength"
29226 msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (0-254)"
29228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29230 msgid "Temporal luma strength"
29231 msgstr "Luma সময়গত শক্তি (0-254)"
29233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29235 msgid "Spatial chroma strength"
29236 msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (0-254)"
29238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29240 msgid "Temporal chroma strength"
29241 msgstr "টেম্পোরাল ক্রোমা শক্তি (0-254)"
29243 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29244 msgid "VLM configurator"
29245 msgstr "VLM কনফিগারকারী"
29247 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29248 msgid "Media Manager Edition"
29249 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
29251 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29255 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29259 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29260 msgid "Select Input"
29261 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
29263 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29267 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29268 msgid "Select Output"
29269 msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে"
29271 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29272 msgid "Time Control"
29273 msgstr "সময় কন্ট্রোল"
29275 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29276 msgid "Mux Control"
29277 msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
29279 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29283 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29287 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29288 msgid "Media Manager List"
29289 msgstr "মিডিয়া ম্যানেজার তালিকা"
29291 #: modules/access/avcapture.m:55
29293 msgid "AVFoundation Video Capture"
29294 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
29296 #: modules/access/avcapture.m:56
29298 msgid "AVFoundation video capture module."
29299 msgstr "VLC সঙ্কেতমোচক মডিউল খোলা যায়নি."
29301 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29303 msgid "No video devices found"
29304 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
29306 #: modules/access/avcapture.m:289
29309 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29310 "Please check your connectors and drivers."
29312 "আপনার ম্যাক একটি উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইস সংযুক্ত করা মনে হয় না. আপনার সংযোজক এবং "
29313 "ড্রাইভার পরীক্ষা করুন."
29315 #: modules/access/dvb/access.c:54
29316 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29319 #: modules/access/dvb/access.c:55
29321 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29322 "disable this feature if you experience some trouble."
29325 #: modules/access/dvb/access.c:58
29327 msgid "Satellite scanning config"
29328 msgstr "Satellite-র পরিসীমা কোড"
29330 #: modules/access/dvb/access.c:59
29331 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29334 #: modules/access/dvb/access.c:62
29339 #: modules/access/dvb/access.c:63
29340 msgid "DVB input with v4l2 support"
29343 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29346 "%.1f MHz (%d services)\n"
29350 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29351 msgid "Scanning DVB"
29354 #: modules/access/qtsound.m:59
29357 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
29359 #: modules/access/qtsound.m:60
29361 msgid "QuickTime Sound Capture"
29362 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
29364 #: modules/access/qtsound.m:267
29366 msgid "No Audio Input device found"
29367 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
29369 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29372 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29373 "Please check your connectors and drivers."
29375 "আপনার ম্যাক একটি উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইস সংযুক্ত করা মনে হয় না. আপনার সংযোজক এবং "
29376 "ড্রাইভার পরীক্ষা করুন."
29378 #: modules/access/qtsound.m:294
29380 msgid "No audio input device found"
29381 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
29383 #: modules/access/rar/module.c:33
29384 msgid "Uncompressed RAR"
29385 msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
29387 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29389 msgid "Windows Multimedia Device output"
29390 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
29392 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29394 msgid "Windows Store audio output"
29395 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
29397 #: modules/codec/scte27.c:42
29399 msgid "SCTE-27 decoder"
29400 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
29402 #: modules/codec/scte27.c:43
29406 #: modules/codec/svg.c:51
29408 msgid "Specify the width to decode the image too"
29409 msgstr "ভাষা ধারণকারী সারি উল্লেখ"
29411 #: modules/codec/svg.c:53
29413 msgid "Specify the height to decode the image too"
29414 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
29416 #: modules/codec/svg.c:55
29418 msgid "Scale factor to apply to image"
29419 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
29421 #: modules/codec/svg.c:63
29423 msgid "SVG video decoder"
29424 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
29426 #: modules/control/win_msg.c:192
29430 #: modules/control/win_msg.c:193
29432 msgid "Windows messages interface"
29433 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
29435 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29436 msgid "Save this Log..."
29437 msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..."
29439 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29441 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29444 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29446 msgid "No EPG Data Available"
29447 msgstr "শ্রেষ্ঠ উপলব্ধ"
29449 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29450 msgid " (%1+ rated)"
29453 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29454 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29455 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29459 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29462 msgstr "কার্যকর করা হবে"
29464 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29466 msgid "Audio Fingerprinting"
29467 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
29469 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29470 msgid "Select a matching identity"
29473 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29475 msgid "No fingerprint has been found"
29476 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
29478 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29479 msgid "Fingerprinting track..."
29482 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29484 msgctxt "Tooltip|Clear"
29486 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
29488 #: modules/lua/extension.c:1216
29491 "Extension '%s' does not respond.\n"
29492 "Do you want to kill it now? "
29495 #: modules/lua/extension.c:1243
29496 msgid "Extension not responding!"
29499 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29501 msgid "addons local storage"
29502 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
29504 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29505 msgid "Addons local storage installer"
29508 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29509 msgid "Addons local storage lister"
29512 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29514 msgid "Videolan.org's addons finder"
29515 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
29517 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29518 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29521 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29522 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29525 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29526 msgid "single .vlp archive addons finder"
29529 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29533 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29534 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29537 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29539 msgid "Duration of the fingerprinting"
29540 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
29542 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29544 msgid "Default: 90sec"
29545 msgstr "ডিফল্ট স্ট্রিম"
29547 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29549 msgid "Chromaprint stream output"
29550 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
29552 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29554 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29555 "This should take less than a few minutes."
29557 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\n"
29558 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
29560 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
29562 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29563 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
29565 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29567 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29568 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
29570 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29575 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
29577 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29578 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
29580 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29584 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29587 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
29589 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29590 msgid "Blackman-Harris"
29593 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29597 #: share/lua/http/view.html:26
29599 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29600 msgstr "VLC মিডিয়া চালক- ওয়েব ইন্টারফেস"
29602 #: share/lua/http/view.html:65
29604 msgid "Streaming Output"
29605 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
29607 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29608 #~ msgstr "আপনার পছন্দের ভিডিও আউটপুট বেছে নিন এবং এইটি এখানে কনফিগার করুন।"
29610 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29611 #~ msgstr "এই মডিউল VLCএর সমস্ত অন্যান্য অংশতে নেটওয়ার্ক কাজ জোগান দেয়।"
29613 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
29614 #~ msgstr "এখানে ডায়লগ প্রদানকারীর জন্য কনফিগার করা সম্ভব."
29616 #~ msgid "No suitable decoder module"
29617 #~ msgstr "সঙ্কেতমোচক উপযুক্ত মডিউল নেই"
29620 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29621 #~ "there is no way for you to fix this."
29623 #~ "VLC অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না \"%4.4s\". দুর্ভাগ্যবশত কোন উপায় জন্য "
29624 #~ "আপনি এই ঠিক আছে."
29627 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
29628 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
29630 #~ "VLC জন্য অতিরিক্ত পাথ এর মডিউলের জন্য চেহারা. আপনি তাদের concatenating "
29631 #~ "\"PATH_SEP\" বিভাজক হিসাবে ব্যবহার করে বেশ কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
29633 #~ msgid "Album art policy"
29634 #~ msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা"
29636 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29637 #~ msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
29639 #~ msgid "Manual download only"
29640 #~ msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড"
29642 #~ msgid "When track starts playing"
29643 #~ msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
29645 #~ msgid "As soon as track is added"
29646 #~ msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
29648 #~ msgid "Load Media Library"
29649 #~ msgstr "লোড মিডিয়া লাইব্রেরী"
29652 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
29653 #~ msgstr "এই বিকল্পটি VLC প্রারম্ভে SQL-ভিত্তিক মিডিয়া লাইব্রেরী লোড সক্ষম করুন"
29658 #~ msgid "FFmpeg access"
29659 #~ msgstr "FFmpeg প্রবেশাধিকার"
29661 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
29662 #~ msgstr "আপনার সিস্টেম AACS ডিকোডিং গ্রন্থাগারের কাজ করছে না. কি হারিয়েছে?"
29665 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
29666 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
29668 #~ "TCP সংযুক্তি রিসেট করা হলে ব্যাখ্যা করা হয়। audiobargraph_v ব্যবহার করার সময় "
29669 #~ "ব্যবহৃত হয় (ডিফল্ট 1)।"
29671 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
29672 #~ msgstr "স্টেরিও থেকে মোনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
29674 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
29675 #~ msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
29677 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
29678 #~ msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
29680 #~ msgid "Enable lossless coding"
29681 #~ msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে"
29684 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
29685 #~ "perfect reproduction of the original"
29687 #~ "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল "
29688 #~ "অনুলিপি তৈরি হয়"
29690 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
29691 #~ msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
29693 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
29694 #~ msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
29696 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
29697 #~ msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব"
29699 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
29700 #~ msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
29702 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
29703 #~ msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
29705 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
29706 #~ msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
29708 #~ msgid "Block overlap (%)"
29709 #~ msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
29711 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
29712 #~ msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
29717 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
29718 #~ msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
29723 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
29724 #~ msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
29726 #~ msgid "Motion vector precision"
29727 #~ msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
29729 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
29730 #~ msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
29732 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
29733 #~ msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
29736 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
29737 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
29739 #~ "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
29740 #~ "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
29742 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
29743 #~ msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
29745 #~ msgid "cycles per degree"
29746 #~ msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী"
29748 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
29749 #~ msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং"
29751 #~ msgid "Video decoder using openmash"
29752 #~ msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
29754 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
29755 #~ msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
29757 #~ msgid "Jump to time"
29758 #~ msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
29760 #~ msgid "Open CrashLog..."
29761 #~ msgstr "CrashLog খুলুন..."
29763 #~ msgid "Don't Send"
29764 #~ msgstr "প্রেরন করবেন না"
29766 #~ msgid "VLC crashed previously"
29767 #~ msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
29770 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29772 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29773 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29774 #~ "URL of a network stream, ..."
29776 #~ "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
29778 #~ "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
29779 #~ "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার "
29780 #~ "লিঙ্ক, একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
29782 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29783 #~ msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
29786 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29789 #~ "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা "
29792 #~ msgid "No CrashLog found"
29793 #~ msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
29795 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
29796 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
29798 #~ msgid "Open BDMV folder"
29799 #~ msgstr "BDMV ফোল্ডার খুলুন"
29801 #~ msgid "Album art download policy"
29802 #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
29804 #~ msgid "Output module"
29805 #~ msgstr "আউটপুট মডিউল"
29807 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29808 #~ msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
29811 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29812 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও লাভ সেট."
29814 #~ msgid "Get more extensions from"
29815 #~ msgstr "থেকে আরও এক্সটেনশান পান"
29817 #~ msgid "Under the Video"
29818 #~ msgstr "ভিডিওর অধীনে"
29820 #~ msgid "&Help..."
29821 #~ msgstr "সহায়তা... (&H)"
29823 #~ msgid "Synchronise on audio track"
29824 #~ msgstr "অডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করা হবে"
29827 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29828 #~ "track on the audio track."
29830 #~ "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম "
29831 #~ "ড্রপ/অনুলিপি করবে।"
29834 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
29835 #~ "encoding rate."
29837 #~ "আপনার CPU এনকোডিং হারের সাথে তাল মিলাতে না পারলে ট্রান্সকোড ফ্রেম ড্রপ করবে।"
29839 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
29840 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল লেভেলের মান"
29843 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
29844 #~ "should be separated with ':'."
29846 #~ "0 এবং 1 এর মধ্যে প্রতিটি চ্যানেলের অডিও স্তর মান.':' প্রতিটি স্তর পৃথক করা উচিত."
29851 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
29852 #~ msgstr "নীরবতা প্রদর্শন করে এবং সতর্কতা দেখায় (0=কোনো এলার্ম নেই, 1=এলার্ম)।"
29854 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
29855 #~ msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (ডিফল্ট 4)"
29857 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
29858 #~ msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (ডিফল্ট 3)"
29860 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
29861 #~ msgstr "টেম্পোরাল Luma শক্তি (ডিফল্ট 6)"
29863 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
29864 #~ msgstr "Temporal ক্রোমা শক্তি (ডিফল্ট 4 5)"
29867 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
29868 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
29869 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
29870 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
29871 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
29872 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
29873 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
29874 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
29875 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
29877 #~ "প্রদর্শনের জন্য মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, "
29878 #~ "%m = মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা "
29879 #~ "সম্পর্কিত: $a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড "
29880 #~ "হয়েছে, $g = প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, "
29881 #~ "$s = সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও "
29882 #~ "বিটের হার (কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন "
29883 #~ "নাম, $I = শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান "
29884 #~ "(% এ), $R = হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, "
29885 #~ "$V = ভলিউম, $_ = নতুন লাইন) "
29887 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
29888 #~ msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট (পরীক্ষামূলক)"
29890 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
29891 #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
29893 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
29894 #~ msgstr "OpenGL ত্বরণ আপনার ম্যাকে সমর্থন করা হয় না"
29897 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
29898 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
29901 #~ "আপনার ম্যাক Quartz প্রচন্ড ত্বরণ অভাবে, যেটি ভিডিও আউটপুটের জন্য প্রয়োজন বোধ করা "
29902 #~ "হয়। এইটি এখনও কাজ করবে, সম্ভবত অপ্রত্যাশিত ফলাফলের সঙ্গে কিন্তু বেশি মন্থর এবং।"
29905 #~ msgid "Add a subtitle file"
29906 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
29908 #~ msgid "Album art download policy:"
29909 #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা:"
29911 #~ msgid "Configure Media Library"
29912 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরী কনফিগার করুন"
29915 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29916 #~ "multicast UDP or RTP."
29918 #~ "এসএপি একটি উপায় প্রকাশ্যে স্ট্রিম যে মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে তা "
29919 #~ "পাঠানো হচ্ছে ঘোষণা করেছে."
29922 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29925 #~ "আপনি কিছু সিপিইউ ত্বরণ এখানে নিষ্ক্রিয় করতে বেছে নিতে পারেন। প্রচন্ড যত্নের সঙ্গে "
29928 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29929 #~ msgstr "এই সেটিংস ক্রোমা রুপান্তর মডিউল প্রভাবিত."
29932 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29933 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29935 #~ "এই অংশ আপনিতেটি সাবটাইটেল ধরন অথবা ফাইল নাম নিযুক্ত করার মধ্যে উদাহরণের জন্য "
29936 #~ "সাবটাইটেল demuxer,এর আচরণ বাধ্য করতে পারে।"
29939 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29942 #~ "কিছু অপশনস প্রাপ্তিসাধ্য আছে কিন্তু গোপন করা হয়। পরীক্ষা করুন \" উন্নত অপশনস \" "
29943 #~ "তাদেরকে দেখতে।"
29946 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29947 #~ "should be magnified."
29949 #~ "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা. আপনি ইমেজ যা অংশ বিবর্ধিত করা উচিত নির্বাচন "
29952 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29953 #~ msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
29955 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29956 #~ msgstr "\"জল পৃষ্ঠ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
29958 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29959 #~ msgstr "একটি ছবি দেওয়াল তৈরি করতে বিভক্ত ছবি"
29962 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29963 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29965 #~ "একটি ভিডিও সঙ্গে \"ধাঁধা খেলা\" তৈরি করুন.\n"
29966 #~ "ভিডিও অংশে আপনি সাজাতে হবে বিভক্ত হয়."
29969 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29970 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29972 #~ "\"এজ সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব.\n"
29973 #~ "বিভিন্ন ইফেক্ট জন্য বিভিন্ন সেটিংস পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
29976 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29977 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29980 #~ "\"রঙ সনাক্তকরণ\" প্রভাব. পুরো ছবিটি সাদা কালো এবং যাও অংশের রঙ যে আপনি "
29981 #~ "সেটিংস নির্বাচন যে হল ছাড়া পরিণত করা হবে, হবে."
29984 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
29985 #~ msgstr "%d মডিউল (গুলি) কারণ তারা শুধুমাত্র উন্নত বিকল্প আছে প্রদর্শিত হয় না.\n"
29987 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29988 #~ msgstr "চয়ন করুন যা বস্তু ডিবাগ বার্তা প্রিন্ট উচিত"
29991 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29992 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29993 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29994 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29995 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29996 #~ "debug message."
29998 #~ "এটি একটি ',' পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি বস্তুর একটি '+' বা একটি দ্বারা অগ্রে যুক্ত "
29999 #~ "করা উচিত '-' যাও যথাক্রমে সক্ষম বা তা নিষ্ক্রিয়. কীওয়ার্ড 'সব' সমস্ত বস্তু বোঝায়. "
30000 #~ "অবজেক্টস করা যেতে পারে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা উল্লেখ করা হয়. আবেদনের "
30001 #~ "নামক বস্তু বিধি প্রয়োগের বস্তুর ধরনের নিয়ম প্রাধান্য নিতে. উল্লেখ্য, আপনি কি এখনও-"
30002 #~ "vvv ব্যবহার করার প্রয়োজন আসলে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শন."
30005 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30006 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30008 #~ "আপনি নিজে ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন. সিস্টেমের ভাষা স্বয়ং "
30009 #~ "সনাক্ত যদি এখানে \"স্বয়ংক্রিয়\" নির্দিষ্ট করা হয়."
30012 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30015 #~ "আপনি ডিফল্ট অডিও আউটপুট ভলিউম সেট এখানে 0 থেকে 1024 একটা সীমার মধ্যে, করতে "
30019 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30020 #~ "from 0 to 1024."
30022 #~ "ভলিউমের ধাপের জন্য এই বিকল্পটি ব্যবহার করে স্থায়ী হয় 0 থেকে 1024 একটা সীমার "
30026 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30027 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30029 #~ "আপনি এখানে অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক বলপূর্বক রোধ করা যাবে. সাধারণ মান 0 "
30030 #~ "(অনির্দিষ্ট), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30033 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30034 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30035 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30037 #~ "এই একটি উচ্চ মানের অডিও রীস্যাম্পেলিং এলগরিদম ব্যবহার করে. উচ্চ মানের অডিও "
30038 #~ "রীস্যাম্পেলিং প্রসেসর নিবিড় যাতে আপনি এটি নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবে এবং একটি "
30039 #~ "সস্তা রীস্যাম্পেলিং এলগরিদম ব্যবহার করা যাবে."
30042 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30043 #~ "always leave all these enabled."
30045 #~ "এই অপশনস বিশেষ সিপিইউ optimizations সক্রিয় করতে আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার "
30046 #~ "এই সমস্তগুলি চিরন্তন ছেড়ে চলে যাওয়া উচিত সক্রিয় করেছিলেন।"
30049 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30050 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30052 #~ "আপনি নির্বাচন করতে পারেন যেটি স্মৃতি কপি মডিউল আপনি ব্যবহার করতে চান। ডিফল্ট "
30053 #~ "VLCএর মধ্যে আপনার হার্ডওয়্যারের মধ্যে দ্রুততম একটি সমর্থিত নির্বাচন করবে।"
30055 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30056 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
30058 #~ msgid "Modules search path"
30059 #~ msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
30061 #~ msgid "One instance when started from file"
30062 #~ msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে"
30064 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
30065 #~ msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
30067 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30068 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
30070 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30071 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
30073 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
30074 #~ msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ"
30076 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
30077 #~ msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে"
30079 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
30080 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
30082 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30083 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
30085 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30086 #~ msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
30088 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30089 #~ msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
30091 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30092 #~ msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
30094 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30095 #~ msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
30097 #~ msgid "Highlight widget on top"
30098 #~ msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
30100 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30101 #~ msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
30103 #~ msgid "Highlight widget below"
30104 #~ msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
30106 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30107 #~ msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
30109 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30110 #~ msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
30112 #~ msgid "Greek, Modern ()"
30113 #~ msgstr "আধুনিক গ্রীক ()"
30115 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30116 #~ msgstr "কালাল্লিসুত (গ্রীনল্যান্ডীয়)"
30118 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
30119 #~ msgstr "অক্সিটান (পোস্ট 1500); Provencal"
30121 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30122 #~ msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
30125 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30126 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30127 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30129 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30130 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30131 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30139 #~ msgid "PCM U16 LE"
30140 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30142 #~ msgid "PCM S16 LE"
30143 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30145 #~ msgid "PCM U16 BE"
30146 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30148 #~ msgid "PCM S16 BE"
30149 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30151 #~ msgid "PCM U24 LE"
30152 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30154 #~ msgid "PCM S24 LE"
30155 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30157 #~ msgid "PCM U24 BE"
30158 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30160 #~ msgid "PCM S24 BE"
30161 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30163 #~ msgid "PCM U32 LE"
30164 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30166 #~ msgid "PCM S32 LE"
30167 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30169 #~ msgid "PCM U32 BE"
30170 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30172 #~ msgid "PCM S32 BE"
30173 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30175 #~ msgid "PCM F32 LE"
30176 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30178 #~ msgid "PCM F32 BE"
30179 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30181 #~ msgid "PCM F64 LE"
30182 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30184 #~ msgid "PCM F64 BE"
30185 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30187 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
30188 #~ msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
30190 #~ msgid "Bluray menus"
30191 #~ msgstr "Bluray মেনু"
30193 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
30194 #~ msgstr "Bluray মেনু ব্যবহার করুন. যদি অক্ষম, সরাসরি সিনেমা শুরু হবে"
30197 #~ msgstr "ব্লু রে"
30199 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
30200 #~ msgstr "ব্লু রে ডিস্ক সমর্থন (libbluray)"
30203 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
30206 #~ "এই ব্লু রে ডিস্ক AACS ডিকোডিং জন্য একটি লাইব্রেরি প্রয়োজন, এবং আপনার সিস্টেমে "
30210 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
30213 #~ "এই ব্লু রে ডিস্ক বিডি 'ডিকোডিং জন্য একটি লাইব্রেরি প্রয়োজন, এবং আপনার সিস্টেমে "
30216 #~ msgid "Blu-Ray error"
30217 #~ msgstr "ব্লু রে ত্রুটি"
30219 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
30220 #~ msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।"
30222 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
30223 #~ msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট"
30225 #~ msgid "collapse"
30226 #~ msgstr "ভাঁজ হয়ে গুটানো"
30229 #~ msgstr "প্রসারণ"
30232 #~ msgstr "চা তৈয়ারি করার পাত্র"
30234 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30236 #~ "সার্ভার একটি চা তৈয়ারি করার পাত্র. আপনি একটি চা তৈয়ারি করার পাত্র সঙ্গে কফি "
30237 #~ "না BREW পারেন."
30239 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30240 #~ msgstr "পাত্র কফি BREW ব্যর্থ হয়েছে (সার্ভার ত্রুটি %u)."
30242 #~ msgid "Coffee is ready."
30243 #~ msgstr "কফি প্রস্তুত."
30245 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30247 #~ "আপনি একটি নিজস্ব ব্যবহারকারী এজেন্ট ব্যবহার অথবা একটি পরিচিত একটি ব্যবহার করতে "
30250 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30251 #~ msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
30253 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30254 #~ msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
30257 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30258 #~ "for an incoming connection."
30260 #~ "যদি সক্রিয় অবস্থায় থাকে, VLC একটি পরিবর্তে একটি ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা "
30261 #~ "করার দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযোগ করা হবে."
30266 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30268 #~ "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
30270 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30272 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
30274 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30275 #~ msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
30277 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30279 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
30282 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30283 #~ msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
30286 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30287 #~ "number of B-Frames."
30289 #~ "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা "
30290 #~ "নির্ধারণ করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
30292 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30293 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
30295 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30296 #~ msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
30298 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30299 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
30301 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30302 #~ msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
30305 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30306 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
30323 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30324 #~ msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
30326 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30327 #~ msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL"
30330 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30331 #~ "SWF file that contained the stream."
30333 #~ "SFW URL টি রেফারার হিসাবে সার্ভারে সংযোগ করার সময় ব্যবহার করার জন্য. এটি SWF "
30334 #~ "ফাইল যে প্রবাহ আছে."
30336 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30337 #~ msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL"
30340 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30341 #~ "the page housing the SWF file."
30343 #~ "পৃষ্ঠার URL রেফারার হিসাবে সার্ভারে সংযোগ করার সময় ব্যবহার করার জন্য. এই পাতা "
30344 #~ "SWF ফাইল হাউজিং."
30346 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30347 #~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস (ডিফল্ট: / dev/video0)."
30349 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30351 #~ "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
30354 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30356 #~ "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
30359 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30361 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
30364 #~ msgid "Use libv4l2"
30365 #~ msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
30367 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30368 #~ msgstr "libv4l2 র্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
30370 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30371 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
30373 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
30374 #~ msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
30376 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30377 #~ msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
30379 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30380 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
30382 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
30383 #~ msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে"
30385 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30386 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30388 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
30389 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP ঠিকানা (ডিফল্ট লোকালহোস্ট)"
30392 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30393 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30395 #~ "বাঁধা দেয়া গ্রাফের ভিডিও খন্ডের সঙ্গে যোগাযোগ করতে ব্যবহার করতে টিসিপি সম্বোধন "
30396 #~ "করা (bargraph incrustationএর ডিফল্ট লোকালহোস্ট).In খাপ, লোকালহোস্ট ব্যবহার "
30400 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30401 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
30403 #~ "বাঁধা দেয়া গ্রাফের ভিডিও খন্ডের সঙ্গে যোগাযোগ করতে ব্যবহার করতে টিসিপি পোর্ট "
30404 #~ "(rc ইন্টারফেসে একটি ব্যবহৃত হিসেবে ডিফল্ট 12345).Use একই পোর্ট।"
30406 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
30407 #~ msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যবহারের জন্য টাইম উইন্ডো (ডিফল্ট 5000)"
30409 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
30410 #~ msgstr "এলার্ম বাজাতে সর্বনিম্ন অডিও লেভেল (ডিফল্ট 0.1)"
30412 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
30413 #~ msgstr "প্রায়ই সংযোগ রিসেট হয় (ডিফল্ট 1)"
30415 #~ msgid "Feedback Gain"
30416 #~ msgstr "ফিডব্যাক গেইন"
30419 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
30420 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
30421 #~ "pass-through is active."
30423 #~ "অডিও ইনপুট আউটপুট যদেওয়ার জন্য চ্যানেল প্রাপ্তিসাধ্যের আউটপুটের চেয়ে আরও বেশি "
30424 #~ "চ্যানেল রয়েছে, এইটি মান নিচে-মিশ্র এইওয়া হবে উপেক্ষা করা হবে যখন ডিজিট্যাল "
30425 #~ "পাস-মাধ্যমে সক্রিয়।"
30428 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30429 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30430 #~ "audio playback."
30432 #~ "একটি সংখ্যা সংশ্লিষ্ট একটি অডিও ডিভাইস সংখ্যা, চয়ন করুন আপনার 'অডিও ডিভাইস' "
30433 #~ "মেনুতে হিসাবে উল্লিখিত হয়. এই যন্ত্রটি তখন অডিও প্লেব্যাকের জন্য ডিফল্ট ব্যবহৃত হবে."
30436 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
30437 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
30439 #~ "আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা "
30440 #~ "স্পিকারের বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।"
30442 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30443 #~ msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
30445 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30446 #~ msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
30448 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30449 #~ msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
30451 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30452 #~ msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
30457 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30458 #~ msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
30461 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
30462 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
30463 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
30464 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
30466 #~ "FFmpeg স্থিতিস্থাপকতা ত্রুটি করতে পারেন.\n"
30467 #~ "একটি বগী এনকোডার (যেমন একটি ISO MPEG-4 M $ থেকে এনকোডার) সাথে যাইহোক, এই "
30468 #~ "ত্রুটি অনেক উত্পন্ন করতে পারে.\n"
30469 #~ "বৈধ মান 0 থেকে 4 (0 নিষ্ক্রিয় সমস্ত ত্রুটি স্থিতিস্থাপকতা) এর মধ্যে হয়."
30472 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30473 #~ "processing power"
30475 #~ "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
30479 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
30480 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
30481 #~ "(default: main)"
30483 #~ "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ "
30484 #~ "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং "
30485 #~ "ltp (পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)"
30488 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
30491 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
30492 #~ "distribution.\n"
30494 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
30495 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
30497 #~ "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n"
30499 #~ "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে "
30500 #~ "সাহায্য চান।\n"
30502 #~ "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n"
30503 #~ "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n"
30506 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
30508 #~ "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।"
30511 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
30512 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
30514 #~ "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে "
30515 #~ "একটি প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।"
30517 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30518 #~ msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
30521 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30522 #~ "Overridden by user settings."
30524 #~ "একটি নির্দিষ্ট ধরনের উৎস অথবা পরিস্থিতির জন্য সেটিংসমুহকে টিউন করা হবে। "
30525 #~ "ব্যবহারকারী সেটিংসমুহ দ্বারা ওভাররিডেন।"
30527 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30529 #~ "পূর্বনির্ধারিত সেটিংস হিসেবে পুর্বনির্ধারিত ব্যবহার করা হবে। ব্যবহারকারী সেটিংস "
30530 #~ "দ্বারা ওভাররিডেন।"
30538 #~ msgid "temporal"
30539 #~ msgstr "ক্ষণস্থায়ী"
30541 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
30542 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
30544 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
30545 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .আপেক্ষিক অবস্থান নিয়ন্ত্রণ"
30547 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30548 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
30550 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30551 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
30553 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30554 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
30556 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30557 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
30559 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30560 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
30562 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30563 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
30565 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30566 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
30568 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30569 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
30571 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30572 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
30574 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30575 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=স্বয়ংক্রিয়,1=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
30577 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30578 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
30580 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30581 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
30583 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
30584 #~ msgstr "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে"
30586 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30587 #~ msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
30590 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
30592 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
30593 #~ "an index in memory.\n"
30594 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
30595 #~ "What do you want to do ?"
30597 #~ "কারণ এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা সূচক বা অনুপস্থিত, সঠিকভাবে সচেষ্ট কাজ করবে না.\n"
30598 #~ "VLC আপনার ফাইল কিন্তু মেরামত না মেমরির মধ্যে একটি সূচক নির্মাণের দ্বারা এই "
30599 #~ "সমস্যা সমাধানের জন্য অস্থায়ী করতে হবে.\n"
30600 #~ "এই পদক্ষেপ একটি বড় ফাইল সম্পর্কে একটি দীর্ঘ সময় নিতে পারে.\n"
30603 #~ msgid "Christian rap"
30604 #~ msgstr "ক্রিসটিয়ান র্যাপ"
30606 #~ msgid "Pop/funk"
30607 #~ msgstr "পপ/ফান্ক"
30609 #~ msgid "Rock & roll"
30610 #~ msgstr "রক এবং রোল"
30612 #~ msgid "Hard rock"
30613 #~ msgstr "হার্ড রক"
30616 #~ msgstr "তৈরি করুন"
30619 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
30620 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
30622 #~ "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম "
30623 #~ "৩০০০০/১০০১ বা ২৯.৯৭"
30626 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30627 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30628 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30629 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
30630 #~ "autodetection, this should always work)."
30632 #~ "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
30633 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30634 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30635 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
30636 #~ "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
30638 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30639 #~ msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
30641 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30642 #~ msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
30644 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30645 #~ msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
30648 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30649 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30652 #~ "পড়া এবং একটি প্যাকেট পূর্ণসংখ্যা নম্বর লেখার জন্য বাফারের আকার খামচি. বাফারের "
30653 #~ "মাপ এখানে না এবং প্যাকেটের সংখ্যা উল্লেখ করুন."
30655 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30656 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
30658 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30659 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখা।"
30662 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30663 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30666 #~ "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
30667 #~ "পূর্বে রেন্ডার করা সব চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
30669 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30670 #~ msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
30673 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30674 #~ msgstr "সব রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
30676 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
30677 #~ msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd"
30679 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
30680 #~ msgstr "গাঢ় বা উজ্জ্বল ইন্টারফেস শৈলী সঙ্গে VLC চালান"
30682 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30683 #~ msgstr "ডিফল্টরূপে, VLC ব্যবহার অন্ধকার ইন্টারফেস শৈলী হবে."
30685 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
30686 #~ msgstr "নেটিভ OS X এর লায়ন উপর পূর্ণস্ক্রিন মোড ব্যবহার করুন"
30689 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30690 #~ "video devices.\n"
30691 #~ "Live Audio input is not supported."
30693 #~ "এই ইনপুট আপনি কুইকটাইম-সামঞ্জস্যপূর্ণ ভিডিও ডিভাইস থেকে ইনপুট সংকেত প্রক্রিয়া করতে "
30695 #~ "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়."
30698 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30699 #~ "Are you sure you want to continue?"
30701 #~ "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
30702 #~ "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
30704 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30705 #~ msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
30708 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
30709 #~ "Set 0 to disable."
30711 #~ "এই মান দ্বারা সাবটাইটেল মেয়াদ বাড়ান.\n"
30712 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
30715 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
30716 #~ "Set 0 to disable."
30718 #~ "এই মান দ্বারা সাবটাইটেল মেয়াদ বাড়ান.\n"
30719 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
30722 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
30723 #~ "to their content and this value.\n"
30724 #~ "Set 0 to disable."
30726 #~ "পুনঃগণনা সাবটাইটেল সময়কাল অনুযায়ী\n"
30727 #~ "তাদের কন্টেন্ট এবং এই মান.\n"
30728 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
30731 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30732 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30734 #~ "Correct your selection and try again."
30736 #~ "নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর "
30737 #~ "সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\n"
30739 #~ "আপনার নির্বাচন সংশোধন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
30741 #~ msgid "TV (digital)"
30742 #~ msgstr "TV (ডিজিটাল)"
30744 #~ msgid "Icon View"
30745 #~ msgstr "আইকন আকারে প্রদর্শন"
30747 #~ msgid "Detailed View"
30748 #~ msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন"
30750 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
30751 #~ msgstr "সতর্কীকরণ: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে"
30754 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30755 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30756 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30757 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30758 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30759 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30760 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30761 #~ "options:</p>\n"
30763 #~ "<p> <i> VLC মিডিয়া প্লেয়ার </ i> এ আছে <b> না </ b> পাঠাতে বা তথ্য সংগ্রহ "
30764 #~ "এমনকি, বেনামে, সম্পর্কে আপনার ব্যবহার. </ p>\n"
30765 #~ "<p> যাইহোক, এটা ইন্টারনেট যাও যাতে <b> ঘটনার তথ্য প্রদর্শন </ b> অথবা উপলব্ধ "
30766 #~ "<b> আপডেটের জন্য চেক করুন </ b>. </ p> সংযোগ করতে পারেন\n"
30767 #~ "<p> আপনি এই সফটওয়্যার ইন্টারনেট অ্যাক্সেস করে আগে আপনার সম্মতি প্রকাশ <i> "
30768 #~ "VideoLAN </ I> (লেখক) প্রয়োজন. </ p>\n"
30769 #~ "আপনার পছন্দ অনুযায়ী <p>, চেক অথবা আনচেক দয়া করে নিম্নলিখিত বিকল্পগুলি </ p>\n"
30772 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30773 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30775 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30779 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা "
30780 #~ "ফাইল, CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরও অনেক কিছু থেকে পড়তে "
30782 #~ "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সব জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
30786 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30789 #~ "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করা হয়েছে:\n"
30793 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30796 #~ "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
30799 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30800 #~ msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
30802 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
30803 #~ msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান"
30806 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
30807 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
30808 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
30809 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
30811 #~ "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম "
30812 #~ "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n"
30813 #~ "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা "
30814 #~ "চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n"
30817 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30818 #~ "default value is \"admin\"."
30820 #~ "এই ইন্টারফেসের প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
30821 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
30823 #~ msgid "Freebox TV"
30824 #~ msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
30827 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30828 #~ "scanning directories."
30830 #~ "এই এক্সটেনশন সহ কোন ফাইল মিডিয়া লাইব্রেরি যোগ করা হইনি যখন ডিরেক্টরি স্ক্যান."
30832 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30833 #~ msgstr "যখন একটি ডিরেক্টরি স্ক্যান, তার সকল সাবডিরেক্টরি এছাড়াও স্ক্যান."
30835 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30836 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরী একটি SQL ডেটাবেসে ভিত্তি করেছিল ভিত্তি করেছিল"
30838 #~ msgid "Auto add new medias"
30839 #~ msgstr "অটো নতুন ঘটনার যোগ করুন"
30841 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30842 #~ msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
30847 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30848 #~ msgstr "নোকিয়া MCE পর্দা unblanking"
30851 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30854 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
30857 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30858 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30859 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30861 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করুন. উপলব্ধ পছন্দ হল \"টেক্সট\" (ডিফল্ট), \"এইচটিএমএল\", "
30862 #~ "\"syslog\" (বিশেষ মোডের পরিবর্তে ফাইলের syslog পাঠাবার), এবং \"Android"
30863 #~ "\" (বিশেষ মোড Android লগিং সুবিধা পাঠাবার)."
30866 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30867 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30870 #~ "syslog সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো "
30871 #~ "\"user\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।"
30873 #~ msgid "libc memcpy"
30874 #~ msgstr "libc memcpy"
30876 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30877 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30879 #~ msgid "MMX memcpy"
30880 #~ msgstr "MMX memcpy"
30883 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30884 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30886 #~ "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
30887 #~ "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
30889 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30890 #~ msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
30893 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30894 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30896 #~ "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত "
30897 #~ "মান ৩০ পিক্সেলে)।"
30900 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30901 #~ msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
30903 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30904 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
30906 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30907 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
30910 #~ msgstr "ব্লু-রে"
30913 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30914 #~ msgstr "UDP পোর্ট কমান্ড জন্য শুনতে (প্রদর্শন | <pid> সক্ষম | <pid> অক্ষম)."
30916 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30917 #~ msgstr "সূচনাতে নিষ্ক্রিয় করা ES আই.ডি.।"
30919 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30920 #~ msgstr "সূচনাতে ES আই.ডি. কেবল সক্রিয় করে।"
30922 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
30923 #~ msgstr "ব্যক্তিগত স্প্যানিশ ভাষায় সক্ষম বা অক্ষম স্ট্রীম থেকে নির্বাচন করুন"
30925 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30926 #~ msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
30928 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30929 #~ msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
30931 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30932 #~ msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
30934 #~ msgid "Initial command to execute."
30935 #~ msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
30937 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30938 #~ msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
30940 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30941 #~ msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
30944 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30945 #~ "<left offset> + <top offset>."
30947 #~ "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + "
30948 #~ "<left offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
30950 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30951 #~ msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
30954 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30955 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30958 #~ "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
30959 #~ "মানে, আরও \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
30961 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30963 #~ "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
30967 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30968 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30969 #~ "trigger recrop."
30971 #~ "পরপর একই ইমেজ সনাক্ত অনুপাত (পূর্বে সনাক্ত অনুপাত থেকে ভিন্ন) যে অনুপাত পরিবর্তিত "
30972 #~ "এবং ট্রিগার recrop বিবেচনা সঙ্গে নম্বর."
30975 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30976 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30978 #~ "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত "
30979 #~ "কালো লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
30982 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30985 #~ "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
30986 #~ "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
30988 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30989 #~ msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
30992 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30993 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30995 #~ "লাইন শতকরা কালো লাইনের জন্য পরীক্ষা করার বিবেচনা. ফলে কালো সীমানা এবং তাদের "
30996 #~ "মধ্যে যে কোনোভাবে ফসল লোগো কুঁদন."
30998 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30999 #~ msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
31001 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31002 #~ msgstr "র্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
31004 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31005 #~ msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
31008 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31009 #~ "OSD configuration file."
31011 #~ "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি "
31012 #~ "প্রতিস্থাপিত হবে।"
31015 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31016 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31019 #~ "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি "
31020 #~ "টাইমআউট পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
31023 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31024 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31025 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31026 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31028 #~ "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে "
31029 #~ "সম্প্রচারজনিত ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র "
31030 #~ "এনকোড অত্যন্ত কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা "
31031 #~ "হবে। সীমা ০ - ১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
31033 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31034 #~ msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
31037 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31039 #~ "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা "
31043 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
31044 #~ "will be automatically saved in users homedir."
31046 #~ "যে ডিরেক্টরিতে চিত্রের ফাইলগুলো সংরক্ষণ করতে হবে সেটির পাথ। যদি নির্ধারিত না "
31047 #~ "থাকে তাহলে চিত্রগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহারকারীর হোমডিরেক্টরিতে সংরক্ষিত হবে।"
31049 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31050 #~ msgstr "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31052 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
31054 #~ "সাবটাইটেলগুলি / OSD মিশ্রণ জন্য হার্ডওয়্যার অ্যাকসেলেরেশন ব্যবহার করার চেষ্টা করুন."
31057 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
31058 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
31060 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
31061 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
31063 #~ "আপনার ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন ড্রাইভার আবশ্যকীয় রেজল্যুশন: %ux%u পিক্সেল সমর্থন "
31064 #~ "করে না। সমর্থিত সর্বোচ্চ রেজল্যুশন হলো %<PRIu32>x%<PRIu32>।\n"
31065 #~ "ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করা হবে। যাহোক, ভিডিওগুলোকে অতিরিক্ত মাত্রায় "
31066 #~ "বড় রেজল্যুশন দিয়ে রেন্ডারিং করার ফলে কার্যকারিতা মারাত্নকভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হতে "
31069 #~ msgid "row border"
31070 #~ msgstr "সারি সীমানা"
31072 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
31073 #~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি স্ট্রীম তৈরি করতে ইচ্ছা করেন?"
31076 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31077 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31078 #~ "collaboration to create the best free software."
31080 #~ "আমরা পুরো VLC সম্প্রদায়, পরীক্ষক, আমাদের ব্যবহারকারী এবং নিম্নলিখিত জনগণ ধন্যবাদ "
31081 #~ "জানাতে পছন্দ করব (এবং নিরুদ্দেশones...) সর্বোত্তম মুক্ত সফটওয়্যার তৈরি করতে তাদের "
31082 #~ "সহযোগিতার জন্য।"
31085 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31086 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31087 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31089 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31090 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31091 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31092 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31093 #~ "</style></head><body>\n"
31094 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31095 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31096 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31097 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31098 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31100 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31101 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31102 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31104 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31105 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31106 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31107 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31108 #~ "</style></head><body>\n"
31109 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31110 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31111 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31112 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31113 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31116 #~ msgstr "00000; "
31118 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31119 #~ msgstr "GPU-ত্বরিত ডিকোডিং ব্যবহার করুন"
31121 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31122 #~ msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
31124 #~ msgid "Do you want to download it ?"
31125 #~ msgstr "আপনি কি এটা ডাউনলোড করতে চান?"
31127 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31128 #~ msgstr "স্বতন্ত্র DBUS সেবা আইডি (org.mpris.vlc-<pid>)"
31131 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31132 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31135 #~ "একটি অনন্য সেবা dbus আইডি এই DBUS বাসের VLC ইনস্ট্যান্স সনাক্ত করতে ব্যবহার "
31136 #~ "করুন. প্রক্রিয়া আইডেন্টিফায়ার (PID) সাহায্যে পরিষেবা নাম যোগ করা হয়: org.mpris."
31139 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31140 #~ msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
31142 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31143 #~ msgstr "কার্ড %<PRIu32>"
31146 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31147 #~ msgstr "সাবটাইটেল"
31150 #~ msgid "Subtitles codecs"
31151 #~ msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
31154 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31155 #~ msgstr "শুধুমাত্র অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ"
31158 #~ msgid "General Input"
31162 #~ msgid "CPU features"
31166 #~ msgid "Chroma modules settings"
31167 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
31170 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31171 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
31174 #~ msgid "Encoders settings"
31175 #~ msgstr "সেটিংস সম্পাদনা করুন"
31179 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31180 #~ msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের জন্য সাধারণ মানসমূহ।"
31183 #~ msgid "Dialog providers settings"
31184 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
31187 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31188 #~ msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
31191 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31192 #~ msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
31195 #~ msgid "Quick &Open File..."
31196 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
31199 #~ msgid "&Bookmarks"
31200 #~ msgstr "বুকমার্ক"
31203 #~ msgid "Fetch Information"
31204 #~ msgstr " ও কোডেক তথ্য"
31208 #~ msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
31211 #~ msgid "No Repeat"
31212 #~ msgstr "পুনরাবৃত্তি"
31215 #~ msgid "Add to Media Library"
31216 #~ msgstr "লোড মিডিয়া লাইব্রেরী"
31219 #~ msgid "Advanced Open..."
31220 #~ msgstr "ও উন্নত খোলা..."
31223 #~ msgid "Open Play&list..."
31224 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
31227 #~ msgid "Search Filter"
31228 #~ msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার"
31231 #~ msgid "Image clone"
31232 #~ msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
31235 #~ msgid "Clone the image"
31236 #~ msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
31239 #~ msgid "Magnification"
31240 #~ msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
31243 #~ msgid "Image colors inversion"
31244 #~ msgstr "রং উল্টানো"
31247 #~ msgid "Force mono audio"
31248 #~ msgstr "ফোর্স সাহসী"
31251 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31252 #~ msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
31255 #~ msgid "Default audio volume"
31256 #~ msgstr "অডিও ভলিউম"
31259 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31260 #~ msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
31263 #~ msgid "Audio output channels mode"
31264 #~ msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল"
31267 #~ msgid "Audio visualizations "
31268 #~ msgstr "অডিও দৃশ্যায়ণ"
31271 #~ msgid "Subtitles track ID"
31272 #~ msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
31275 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31276 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড সংজ্ঞা (576 বা 480 টি লাইন)"
31280 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
31281 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
31283 #~ "এই সংযোজন তথাকথিত \"subpicture উৎস\". এই ফিল্টারগুলি ভিডিও উপর কিছু চিত্র বা "
31284 #~ "টেক্সট (যেমন একটি লোগো, অবাধ টেক্সট, ...) উপরে ছড়িয়ে পড়ার সম্ভাবনা."
31288 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
31289 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
31291 #~ "বিদেশগামী ফলে UDP স্ট্রিম জন্য ডিফল্ট মান ক্যাশে. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত "
31295 #~ msgid "Control SAP flow"
31296 #~ msgstr "কন্ট্রোল"
31299 #~ msgid "Memory copy module"
31300 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
31303 #~ msgid "Data search path"
31304 #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
31307 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31308 #~ msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
31312 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31313 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31314 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31315 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31316 #~ "already running instance or enqueue it."
31318 #~ "অনুমতি শুধুমাত্র এক VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের কখনো কখনো যেমন জন্য উপযোগী করতে "
31319 #~ "পারেন, যদি আপনি কিছু মিডিয়া ধরনের VLC সঙ্গে যুক্ত এবং আপনি একটি VLC নতুন "
31320 #~ "ইনস্ট্যান্স প্রতিটি সময় আপনি আপনার ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ফাইল খোলার "
31321 #~ "জন্য খোলা হবে না. এই অপশনের সাহায্যে চলমান ইনস্ট্যান্সের সাথে ফাইল বা খেলা এটি "
31322 #~ "সারিবদ্ধ অনুমতি দেবে. এই বিকল্পটি ডি বাস সক্রিয় হতে সময় ডেমন এবং VLC চলমান "
31323 #~ "ইনস্ট্যান্সের, D-Bus নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস ব্যবহার করতে হবে."
31326 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31327 #~ msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
31330 #~ msgid "Leave fullscreen"
31331 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
31334 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31335 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
31338 #~ msgid "Increase scale factor."
31339 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
31342 #~ msgid "Decrease scale factor."
31343 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
31346 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31347 #~ msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
31350 #~ msgid "Show interface"
31351 #~ msgstr "Qt ইন্টারফেস"
31354 #~ msgid "Hide interface"
31355 #~ msgstr "Qt ইন্টারফেস"
31358 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31359 #~ msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
31362 #~ msgid "Select current widget"
31363 #~ msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
31370 #~ msgid "Aspect-ratio"
31371 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
31374 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31375 #~ msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
31378 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31379 #~ msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
31382 #~ msgid "GSM Audio"
31386 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31387 #~ msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
31390 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
31391 #~ msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
31394 #~ msgid "dc1394 input"
31395 #~ msgstr "অডিও ইনপুট"
31398 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
31399 #~ msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
31403 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31404 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31406 #~ "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
31407 #~ "হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
31410 #~ msgid "Refresh list"
31411 #~ msgstr "রিফ্রেশের সময়"
31414 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31415 #~ msgstr "VLC হয় MRL '%s' খুলতে পারেনি. বিস্তারিত জানার জন্য লগ পরীক্ষা করুন."
31419 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
31420 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
31422 #~ "যদি adapter একাধিক স্বাধীন tuner ডিভাইস জোগান দেয়, ডিভাইস সংখ্যার নির্বাচন "
31423 #~ "করা উচিত। শূন্য থেকে সংখ্যাচ্ছে শুরু করছে।"
31426 #~ msgid "Coffee pot control"
31427 #~ msgstr "নিয়ন্ত্রণ রিসেট করুন"
31430 #~ msgid "Coffee pot"
31431 #~ msgstr "কিউ বিন্দু"
31434 #~ msgid "Auto Connection"
31435 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
31438 #~ msgid "Active TCP connection"
31439 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
31442 #~ msgid "RTMP stream output"
31443 #~ msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
31446 #~ msgid "PVR video device"
31447 #~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
31450 #~ msgid "PVR radio device"
31451 #~ msgstr "রেডিও ডিভাইস"
31458 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31459 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
31462 #~ msgid "Framerate"
31463 #~ msgstr "ফ্রেম হার"
31466 #~ msgid "B Frames"
31470 #~ msgid "Bitrate peak"
31474 #~ msgid "Bitrate mode"
31475 #~ msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
31478 #~ msgid "Audio bitmask"
31479 #~ msgstr "অডিও বিটের হার"
31482 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31483 #~ msgstr "অডিও ভলিউম"
31487 #~ msgstr "চ্যানেল"
31494 #~ msgid "RTMP input"
31495 #~ msgstr "FTP ইনপুট"
31498 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
31499 #~ msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
31502 #~ msgid "SFTP user name"
31503 #~ msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
31506 #~ msgid "SFTP password"
31507 #~ msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
31510 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
31511 #~ msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
31514 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
31515 #~ msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
31518 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
31519 #~ msgstr "ফ্রেম বাফার মেমরির জন্য ম্যাপ করা ফাইল পথ"
31522 #~ msgid "Backlight compensation."
31523 #~ msgstr "পিছনে হালকা ক্ষতিপূরণ"
31526 #~ msgid "Tuner id"
31527 #~ msgstr "Tuner কার্ড"
31530 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31531 #~ msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
31534 #~ msgid "Video4Linux2"
31535 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুট"
31538 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31539 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুট"
31542 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31543 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
31546 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31547 #~ msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
31550 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31551 #~ msgstr "Temporal ক্রোমা শক্তি (ডিফল্ট 4 5)"
31554 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
31556 #~ "সংজ্ঞায়িত যদি BarGraph তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় "
31560 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
31562 #~ "সংজ্ঞায়িত কত ঘন ঘন barGraph তথ্য পাঠানো উচিত. পাঠালে barGraph তথ্য প্রত্যেক n "
31563 #~ "অডিও প্যাকেট (ডিফল্ট 4)."
31566 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
31568 #~ "সংজ্ঞায়িত যদি নীরবতা এলার্ম তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, "
31569 #~ "অন্যথায় 0 (ডিফল্ট 1)."
31572 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
31574 #~ "দুই ms-এ এলার্ম বার্তা মধ্যে সময়. এই মান এলার্ম সম্পৃক্তি (ডিফল্ট 2000) এড়ানোর জন্য "
31575 #~ "ব্যবহার করা হয়."
31578 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31579 #~ msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
31582 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31583 #~ msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
31586 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31587 #~ msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
31590 #~ msgid "Open Sound System"
31591 #~ msgstr "ওপেন সোর্স"
31594 #~ msgid "OSS DSP device"
31595 #~ msgstr "DVD ডিভাইস"
31598 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31599 #~ msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
31602 #~ msgid "Audio device"
31603 #~ msgstr "অডিও ডিভাইস"
31606 #~ msgid "Default Audio Device"
31607 #~ msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
31611 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
31612 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
31614 #~ "ফোর্স কুঁদন ফ্রেমের যাও ডিকোডিং (-1 = কেউ না, 0 = ডিফল্ট, 1 = B-ফ্রেম, 2 = P-"
31615 #~ "ফ্রেম, 3 = B + P ফ্রেম, 4 = সকল ফ্রেম) গতি বাড়াতে."
31618 #~ msgid "Low resolution decoding"
31619 #~ msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
31622 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31623 #~ msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
31626 #~ msgid "Subtitles text encoding"
31627 #~ msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
31630 #~ msgid "Subtitles justification"
31631 #~ msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
31634 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31635 #~ msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
31638 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31639 #~ msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
31642 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31644 #~ "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) "
31656 #~ msgid "Subtitle position %i px"
31657 #~ msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
31660 #~ msgid "Volume %d%%"
31661 #~ msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
31664 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
31665 #~ msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . . অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
31668 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
31669 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
31672 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31673 #~ msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
31676 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31677 #~ msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
31680 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31681 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
31684 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31685 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
31688 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31689 #~ msgstr "| শিরোনাম_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
31692 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31693 #~ msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
31696 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31697 #~ msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
31700 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
31701 #~ msgstr "| logout . . . . . . . প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
31704 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
31705 #~ msgstr "| বিরতি . . . . . . . . . . . . . . . . বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
31708 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
31709 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
31712 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31713 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
31716 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
31717 #~ msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
31720 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
31721 #~ msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . . স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
31724 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31725 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
31728 #~ msgid "Force interleaved method."
31729 #~ msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
31732 #~ msgid "Classic rock"
31733 #~ msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
31736 #~ msgid "Death metal"
31737 #~ msgstr "Date মেটাডেটা"
31740 #~ msgid "Sound clip"
31741 #~ msgstr "শব্দের বিলম্ব"
31744 #~ msgid "Alternative rock"
31745 #~ msgstr "অল্টারনেটিভ"
31748 #~ msgid "Instrumental pop"
31749 #~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
31752 #~ msgid "Instrumental rock"
31753 #~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
31756 #~ msgid "Southern rock"
31757 #~ msgstr "সফ্ট রক"
31760 #~ msgid "New wave"
31764 #~ msgid "Acid punk"
31768 #~ msgid "Acid jazz"
31772 #~ msgid "Dummy ifo demux"
31773 #~ msgstr "ডামি ফন্ট পরিবেশক"
31776 #~ msgid "Text subtitles parser"
31777 #~ msgstr "EBU STL সাবটাইটেল পার্সার"
31780 #~ msgid "Frames per second"
31781 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
31784 #~ msgid "Subtitles delay"
31785 #~ msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
31788 #~ msgid "Subtitles format"
31789 #~ msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
31792 #~ msgid "Subtitles description"
31793 #~ msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
31796 #~ msgid "Silent mode"
31797 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
31800 #~ msgid "CAPMT System ID"
31801 #~ msgstr "সিস্টেম ID"
31804 #~ msgid "Filename of dump"
31805 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
31809 #~ msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
31813 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31814 #~ "not be overwritten."
31815 #~ msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
31818 #~ msgid "Dump buffer size"
31819 #~ msgstr "ফ্রেম বাফার ফাইল"
31823 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31824 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
31827 #~ msgid "Image file"
31828 #~ msgstr "চিত্রের ওয়াল"
31831 #~ msgid "Transparency of the image"
31832 #~ msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
31836 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
31837 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
31839 #~ msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
31842 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31843 #~ msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
31846 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31847 #~ msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
31851 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31852 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31853 #~ "e.g. 6=top-right)."
31855 #~ "আপনি ভিডিওতে subpicture অবস্থান enforce করতে পারেন (0 = কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 "
31856 #~ "= ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় ব্যবহার করতে পারেন, "
31857 #~ "যেমন 6 = উপরে ডান)."
31860 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
31861 #~ msgstr "শেয়ার্ড মেমরি ফ্রেম বাফার"
31864 #~ msgid "Render text or image"
31865 #~ msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
31868 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
31869 #~ msgstr "শেয়ার্ড মেমরি ফ্রেম বাফার"
31872 #~ msgid "Commands"
31873 #~ msgstr "মন্তব্য"
31876 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
31877 #~ msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
31880 #~ msgid "Maemo hildon interface"
31881 #~ msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
31884 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
31885 #~ msgstr "সংকলিত দ্বারা %s on %s (%s)\n"
31888 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31889 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও লাভ সেট."
31892 #~ msgid "Capture Device"
31893 #~ msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
31896 #~ msgid "Frames per Second:"
31897 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
31900 #~ msgid "Subscreen left:"
31901 #~ msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
31904 #~ msgid "Subscreen top:"
31905 #~ msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
31908 #~ msgid "Subscreen width:"
31909 #~ msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
31912 #~ msgid "Subscreen height:"
31913 #~ msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
31916 #~ msgid "Image width:"
31917 #~ msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
31920 #~ msgid "Image height:"
31921 #~ msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
31924 #~ msgid "Load subtitles file:"
31925 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
31928 #~ msgid "Subtitles encoding"
31929 #~ msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
31932 #~ msgid "Subtitles alignment"
31933 #~ msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
31936 #~ msgid "SAP announce"
31937 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
31940 #~ msgid "RTSP announce"
31941 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
31944 #~ msgid "HTTP announce"
31945 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
31948 #~ msgid "HTML Playlist"
31949 #~ msgstr "HTML প্লেলিস্ট"
31952 #~ msgid "General Audio Settings"
31953 #~ msgstr "সাধারণ অডিও মানসমূহ"
31956 #~ msgid "General Video Settings"
31957 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
31960 #~ msgid "Subtitles & OSD"
31961 #~ msgstr "সাবটাইটেল"
31964 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
31965 #~ msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
31968 #~ msgid "Input & Codecs"
31969 #~ msgstr "ইনপুট / কোডেক"
31972 #~ msgid "Input & Codec settings"
31973 #~ msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
31976 #~ msgid "Enable Audio"
31977 #~ msgstr "অডিও সক্ষম করুন"
31980 #~ msgid "HTTP Proxy"
31981 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি"
31984 #~ msgid "Font Color"
31985 #~ msgstr "ফন্টের রং"
31988 #~ msgid "Font Size"
31989 #~ msgstr "ফন্টের আকার"
31992 #~ msgid "Subtitle Languages"
31993 #~ msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
31996 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31997 #~ msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
32000 #~ msgid "Force Bold"
32001 #~ msgstr "ফোর্স সাহসী"
32004 #~ msgid "Outline Color"
32005 #~ msgstr "প্রান্তরেখার রঙ"
32008 #~ msgid "Enable Video"
32009 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
32012 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32013 #~ msgstr "অডিও ট্র্যাক সুসংগতি:"
32016 #~ msgid "Subtitles speed:"
32017 #~ msgstr "সাবটাইটেল"
32020 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32021 #~ msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
32024 #~ msgid "SAP Announce"
32025 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
32028 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32029 #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
32032 #~ msgid " [Incoming]"
32033 #~ msgstr "+-[ইনকামিং]"
32036 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
32037 #~ msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
32040 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
32041 #~ msgstr "| ইনপুট বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
32044 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
32045 #~ msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
32048 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
32049 #~ msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
32052 #~ msgid " [Video Decoding]"
32053 #~ msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
32056 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
32057 #~ msgstr "|কাঠামো প্রদর্শন করেছিল : %5<PRIi64>"
32060 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
32061 #~ msgstr "| frames displayed : %5<PRIi64>"
32064 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
32065 #~ msgstr "| কাঠামো হারিয়েছিল : %5<PRIi64>"
32068 #~ msgid " [Audio Decoding]"
32069 #~ msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
32072 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
32073 #~ msgstr "| অডিও ডিকোডকৃত : %5<PRIi64>"
32076 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
32077 #~ msgstr "| buffers চালিয়েছিল : %5<PRIi64>"
32080 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
32081 #~ msgstr "| buffers হারিয়েছিল : %5<PRIi64>"
32084 #~ msgid " [Streaming]"
32085 #~ msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
32088 #~ msgid " packets sent : %5i"
32089 #~ msgstr "|প্যাকেট পাঠিয়েছিল : %5<PRIi64>"
32092 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
32093 #~ msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f KiB"
32096 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
32097 #~ msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
32100 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
32101 #~ msgstr " L প্রদর্শন/লুকান বার্তা বাক্স"
32104 #~ msgid " Volume : %u%%"
32105 #~ msgstr " উৎস : %s"
32108 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32109 #~ msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
32112 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32113 #~ msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
32116 #~ msgid "Show playlist"
32117 #~ msgstr "দেখান / প্লেলিস্ট লুকান"
32120 #~ msgid "Open subtitles file"
32121 #~ msgstr "সাবটাইটেল খুলুন"
32124 #~ msgid "Preamp\n"
32125 #~ msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
32132 #~ msgid "Enable spatializer"
32133 #~ msgstr "Spatializer সক্ষম করুন"
32136 #~ msgid "Radio device name"
32137 #~ msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
32140 #~ msgid "Add to playlist"
32141 #~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকাতে যোগ করুন"
32144 #~ msgid "Clear playlist"
32145 #~ msgstr "তালিকা অপসারণ"
32148 #~ msgid "List View"
32149 #~ msgstr "তালিকার ID"
32152 #~ msgid "PictureFlow View "
32153 #~ msgstr "ছবি লাভ."
32156 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
32157 #~ msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
32160 #~ msgid "Hotkey for "
32164 #~ msgid "Press the new keys for "
32166 #~ "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
32170 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32171 #~ msgstr "সাবটাইটেল"
32174 #~ msgid "Input && Codecs"
32175 #~ msgstr "ইনপুট / কোডেক"
32178 #~ msgid "Allow downloading media information"
32179 #~ msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
32182 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32183 #~ msgstr "VLC আপডেটের জন্য চেক করুন"
32186 #~ msgid "Save and Continue"
32187 #~ msgstr "চালিয়ে যান"
32190 #~ msgid "Compiler: "
32191 #~ msgstr "প্রণেতা: %s\n"
32194 #~ msgid "Copyright (C) "
32195 #~ msgstr "কপিরাইট"
32202 #~ msgid "&Convert"
32203 #~ msgstr "রূপান্তর করা হবে"
32206 #~ msgid "&Convert / Save"
32207 #~ msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
32210 #~ msgid "Subtitles Files"
32211 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
32218 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32219 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
32222 #~ msgid "Audio &Channels"
32223 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল"
32226 #~ msgid "&Subtitles Track"
32227 #~ msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
32230 #~ msgid "&Navigation"
32231 #~ msgstr "দিকনির্নয়"
32238 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32239 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
32242 #~ msgid "Show VLC media player"
32243 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
32246 #~ msgid "Advanced options"
32247 #~ msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
32250 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32251 #~ msgstr "উন্নত বিকল্পগুলি দেখান"
32254 #~ msgid "French TV"
32255 #~ msgstr "ফ্রেঞ্চ"
32258 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32259 #~ msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
32262 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32263 #~ msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
32266 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32267 #~ msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
32270 #~ msgid "Username for the database"
32271 #~ msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
32274 #~ msgid "Password for the database"
32275 #~ msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
32278 #~ msgid "Port for the database"
32279 #~ msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
32282 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32283 #~ msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
32286 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32287 #~ msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
32290 #~ msgid "OSD configuration importer"
32291 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
32294 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32295 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
32298 #~ msgid "SQLite database module"
32299 #~ msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
32302 #~ msgid "Title format string"
32303 #~ msgstr "XVideo বিন্যাসে আইডি"
32306 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32307 #~ msgstr "চালানো হচ্ছে এখন"
32310 #~ msgid "Flip vertical position"
32311 #~ msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
32314 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32315 #~ msgstr "সিনেমা উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে."
32318 #~ msgid "Vertical offset"
32319 #~ msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
32322 #~ msgid "Shadow offset"
32323 #~ msgstr "শ্যাডো অস্বচ্ছতা"
32326 #~ msgid "XOSD interface"
32327 #~ msgstr "Qt ইন্টারফেস"
32330 #~ msgid "Decompression"
32331 #~ msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
32334 #~ msgid "Command UDP port"
32335 #~ msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
32338 #~ msgid "Disable ES id"
32342 #~ msgid "Enable ES id"
32343 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
32350 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32351 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
32355 #~ msgstr "মন্তব্য"
32358 #~ msgid "GOP size"
32359 #~ msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
32362 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32363 #~ msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
32366 #~ msgid "Quantizer scale"
32367 #~ msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
32370 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32371 #~ msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
32374 #~ msgid "Mute audio"
32375 #~ msgstr "অডিও নীরব."
32378 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32379 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
32382 #~ msgid "Audio Language"
32383 #~ msgstr "অডিওর ভাষা"
32386 #~ msgid "Subtitles encoder"
32387 #~ msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
32391 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
32392 #~ "associated options)."
32393 #~ msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
32396 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32397 #~ msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
32400 #~ msgid "Edge Weightning"
32401 #~ msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
32404 #~ msgid "Darkness Limit"
32405 #~ msgstr "অন্ধকার সীমা"
32408 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32409 #~ msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
32412 #~ msgid "Automatic cropping"
32413 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রোমা লাভ"
32416 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32417 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
32420 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
32421 #~ msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
32424 #~ msgid "Manual ratio"
32425 #~ msgstr "স্যাচুরেশন"
32428 #~ msgid "Number of images for change"
32429 #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
32432 #~ msgid "Number of lines for change"
32433 #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
32436 #~ msgid "Number of non black pixels "
32437 #~ msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
32440 #~ msgid "Luminance threshold "
32441 #~ msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
32444 #~ msgid "Crop video filter"
32445 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
32448 #~ msgid "Cropping failed"
32449 #~ msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
32452 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32453 #~ msgstr "ভিডিও প্রসেসিংএর জন্য ব্যবহার করতে ডিইন্টারলেস পদ্ধতি।"
32456 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32457 #~ msgstr "র্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
32460 #~ msgid "Configuration file"
32461 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
32464 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32465 #~ msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
32468 #~ msgid "Menu position"
32469 #~ msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
32473 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32474 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32475 #~ "eg. 6 = top-right)."
32477 #~ "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
32478 #~ "৪=উপর, ৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
32481 #~ msgid "Menu timeout"
32482 #~ msgstr "টাইমআউট"
32485 #~ msgid "Menu update interval"
32486 #~ msgstr "গার্ড ব্যবধান"
32490 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
32491 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
32492 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
32493 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
32495 #~ "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। "
32496 #~ "নিম্নতর মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) "
32497 #~ "এর জন্য পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
32500 #~ msgid "On Screen Display menu"
32501 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
32504 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32505 #~ msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
32508 #~ msgid "Change subtitles delay"
32509 #~ msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
32512 #~ msgid "Enable desktop mode "
32513 #~ msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
32516 #~ msgid "Stream Name"
32517 #~ msgstr "স্ট্রীমের নাম"
32520 #~ msgid "Video Codec"
32521 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
32524 #~ msgid "Audio Codec"
32525 #~ msgstr "অডিও কোডেক"
32528 #~ msgid "Subtitle Codec"
32529 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
32532 #~ msgid "Output Method"
32533 #~ msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
32536 #~ msgid "Video Bit Rate"
32537 #~ msgstr "ভিডিও বিটের হার"
32540 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32541 #~ msgstr "অডিও বিটের হার"
32544 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32545 #~ msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
32548 #~ msgid "MUX Options"
32549 #~ msgstr "DMX অপশন"
32552 #~ msgid "Video Scale"
32553 #~ msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
32556 #~ msgid "Output Port"
32557 #~ msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
32560 #~ msgid "Output Destination"
32561 #~ msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
32564 #~ msgid "Output File"
32565 #~ msgstr "আউটপুট ফাইল"
32568 #~ msgid "Input Media"
32569 #~ msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
32572 #~ msgid "File Name"
32573 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
32580 #~ msgid "x offset"
32581 #~ msgstr "X অফসেট"
32588 #~ msgid "Columns:"
32592 #~ msgid "y offset"
32593 #~ msgstr "X অফসেট"
32596 #~ msgid "column border"
32597 #~ msgstr "উপাদানের ক্রম"
32604 #~ msgid "Preamp: "
32605 #~ msgstr "Preamp:"
32609 #~ msgstr "লাইসেন্স"
32612 #~ msgid "Verbosity:"
32613 #~ msgstr "ভার্বোসিটি"
32616 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32617 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
32620 #~ msgid "Select the subtitles file"
32621 #~ msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
32624 #~ msgid "Destinations"
32625 #~ msgstr "গন্তব্য"
32628 #~ msgid "Group name"
32629 #~ msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
32632 #~ msgid "Instances"
32633 #~ msgstr "ইনস্টল করা"
32636 #~ msgid "Systray popup when minimized"
32637 #~ msgstr "বিরাম প্লেব্যাক যখন ছোট করা"
32640 #~ msgid "Subtitles Language"
32641 #~ msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
32644 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32645 #~ msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
32648 #~ msgid "Subtitles effects"
32649 #~ msgstr "সাবটাইটেল"
32652 #~ msgid "Black slot"
32653 #~ msgstr "কালো স্লট"
32656 #~ msgid "Video Filters..."
32657 #~ msgstr "ভিডিও ফাইল"