1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:889
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Interfície d'aparença"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Interfícies de control"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
83 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Paràmetres d'àudio"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:414
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visualitzacions"
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Mòduls de sortida"
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Miscel·lània"
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
138 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
144 #: modules/stream_out/transcode.c:168
148 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Paràmetres de vídeo"
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtítols/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Entrada / Còdecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
186 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Mòduls d’accés"
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
199 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Filtres d’accés"
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
212 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
213 "saps que estàs fent."
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 msgstr "Demultiplexors"
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
225 msgstr "Còdecs de vídeo"
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
233 msgstr "Còdecs d'àudio"
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 msgstr "Altres còdecs"
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
252 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Flux de sortida"
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
267 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
268 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
269 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
270 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
272 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
274 #: include/vlc_config_cat.h:141
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
278 #: include/vlc_config_cat.h:143
280 msgstr "Multiplexors"
282 #: include/vlc_config_cat.h:145
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
290 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
291 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
292 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
294 #: include/vlc_config_cat.h:151
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Sortida d'accés"
298 #: include/vlc_config_cat.h:153
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
305 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
306 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
307 "no hauríeu de fer-ho.\n"
308 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
313 msgstr "Empaquetadors"
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
323 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
324 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
325 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
327 #: include/vlc_config_cat.h:166
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
337 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
338 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
339 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
341 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
342 #: modules/services_discovery/sap.c:323
346 #: include/vlc_config_cat.h:174
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
351 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
352 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
354 #: include/vlc_config_cat.h:177
358 #: include/vlc_config_cat.h:178
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
362 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
363 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
371 msgstr "LLista de reproducció"
373 #: include/vlc_config_cat.h:183
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
379 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
380 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
382 #: include/vlc_config_cat.h:187
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
386 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Descobriment de serveis"
390 #: include/vlc_config_cat.h:189
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
396 "automàticament elements a la llista de reproducció"
398 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
402 #: include/vlc_config_cat.h:194
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
406 #: include/vlc_config_cat.h:196
408 msgstr "Característiques de la CPU"
410 #: include/vlc_config_cat.h:197
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
415 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
416 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
418 #: include/vlc_config_cat.h:200
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Opcions avançades..."
422 #: include/vlc_config_cat.h:201
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Altres paràmetres avançats "
426 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
427 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
432 #: include/vlc_config_cat.h:204
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
441 #: include/vlc_config_cat.h:210
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
447 #: include/vlc_config_cat.h:212
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
461 #: include/vlc_config_cat.h:221
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
465 #: include/vlc_config_cat.h:223
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
469 #: include/vlc_config_cat.h:225
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
478 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
479 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
481 #: include/vlc_config_cat.h:234
482 msgid "No help available"
483 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
485 #: include/vlc_config_cat.h:235
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
489 #: include/vlc_interface.h:136
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
497 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
498 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:29
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:30
506 msgid "&Advanced Open..."
507 msgstr "Opcions avançades..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:31
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:33
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:37
521 msgid "Media &Information..."
522 msgstr "Metainformació"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:38
526 msgid "&Codec Information..."
527 msgstr "Transformació"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:39
531 msgstr "&Missatges..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:40
535 msgid "&Extended Settings..."
536 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:41
540 msgid "Go to Specific &Time..."
541 msgstr "Vés directament al punt especificat"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:42
545 msgid "&Bookmarks..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:43
550 msgid "&VLM Configuration..."
551 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:45
558 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
559 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
560 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
571 #: include/vlc_intf_strings.h:49
573 msgid "Fetch Information"
574 msgstr "Metainformació"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
578 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
579 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
580 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
584 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
586 msgid "Information..."
587 msgstr "Transformació"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:52
594 #: include/vlc_intf_strings.h:53
597 msgstr "Codificador d'àudio"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:54
602 msgstr "Corrent de dades"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:55
607 msgstr "Anomena i desa"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:56
611 msgid "Open Folder..."
612 msgstr "Obre un fitxer..."
614 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
616 msgstr "Repeteix-ho tot"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:61
623 #: include/vlc_intf_strings.h:62
627 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
628 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
632 #: include/vlc_intf_strings.h:65
635 msgstr "Aleatori desactivat"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:67
639 msgid "Add to playlist"
640 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:68
644 msgid "Add to media library"
645 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:70
652 #: include/vlc_intf_strings.h:71
654 msgid "Advanced open..."
655 msgstr "Opcions avançades..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:72
659 msgid "Add directory..."
660 msgstr "Afegeix el &directori"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:74
664 msgid "Save Playlist to &File..."
665 msgstr "Desa la llista de reproducció"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:75
669 msgid "&Load Playlist File..."
670 msgstr "Desa la llista de reproducció"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:77
676 #: include/vlc_intf_strings.h:78
678 msgid "Search Filter"
679 msgstr "Obre la llista de reproducció"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:80
683 msgid "Additional &Sources"
684 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:84
688 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
691 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
692 "avançades\" per veure-les."
694 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
696 msgstr "Clon de la imatge"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:90
700 msgid "Clone the image"
701 msgstr "Retalla la imatge"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
705 msgid "Magnification"
706 msgstr "Amplificació"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:93
710 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
714 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
719 #: include/vlc_intf_strings.h:97
721 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
722 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:99
726 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
727 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:101
731 msgid "Image colors inversion"
732 msgstr "Inversió d'imatge"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:103
735 msgid "Split the image to make an image wall"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:105
740 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
741 "The video gets split in parts that you must sort."
744 #: include/vlc_intf_strings.h:108
746 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
747 "Try changing the various settings for different effects"
750 #: include/vlc_intf_strings.h:111
752 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
753 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
757 #: include/vlc_intf_strings.h:115
759 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
760 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
761 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
762 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
763 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
764 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
765 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
766 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
767 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
768 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
769 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
771 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
773 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
775 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
776 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
777 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
778 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
779 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
780 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
781 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
782 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
783 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
784 "b> VLC media player.</p></body></html>"
787 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
788 #: src/audio_output/filters.c:229
790 msgid "Audio filtering failed"
791 msgstr "Filtres d'àudio"
793 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
794 #: src/audio_output/filters.c:230
796 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
799 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
800 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
801 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
805 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
807 msgstr "Espectòmetre"
809 #: src/audio_output/input.c:98
811 msgstr "Oscil·loscopi "
813 #: src/audio_output/input.c:100
817 #: src/audio_output/input.c:102
820 msgstr "Filtres de vídeo"
822 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
825 msgstr "Equalitzador"
827 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
828 msgid "Audio filters"
829 msgstr "Filtres d'àudio"
831 #: src/audio_output/input.c:181
834 msgstr "Reprodueix i atura"
836 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
837 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
839 msgid "Audio Channels"
840 msgstr "Canals d’àudio"
842 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
844 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
845 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
846 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
847 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
848 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
850 msgstr "estereofònic"
852 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
853 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
855 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
856 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
860 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
865 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
866 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
869 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
871 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
876 #: src/audio_output/output.c:135
877 msgid "Dolby Surround"
878 msgstr "Dolby Surround"
880 #: src/audio_output/output.c:147
881 msgid "Reverse stereo"
882 msgstr "Estèreo invers"
884 #: src/config/file.c:584
888 #: src/config/file.c:593
892 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
894 msgstr "Nombre enter"
896 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
898 msgstr "Nombre en coma flotant"
900 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
904 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
905 #: src/playlist/loadsave.c:144
906 msgid "Media Library"
909 #: src/extras/getopt.c:633
911 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
912 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
914 #: src/extras/getopt.c:658
916 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
919 #: src/extras/getopt.c:663
921 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
922 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
924 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
926 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
927 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
929 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
931 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
932 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
934 #: src/extras/getopt.c:743
936 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
937 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
939 #: src/extras/getopt.c:746
941 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
942 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
944 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
946 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
947 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
949 #: src/extras/getopt.c:823
951 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
952 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
954 #: src/extras/getopt.c:841
956 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
957 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
959 #: src/input/control.c:323
964 #: src/input/decoder.c:111
966 msgid "No suitable decoder module"
967 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
969 #: src/input/decoder.c:112
972 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
973 "there is no way for you to fix this."
976 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
977 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
978 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
980 #: modules/stream_out/es.c:387
982 msgid "Streaming / Transcoding failed"
983 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
985 #: src/input/decoder.c:168
986 msgid "VLC could not open the packetizer module."
989 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
990 msgid "VLC could not open the decoder module."
993 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
994 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
995 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
1000 #: src/input/es_out.c:672
1005 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1006 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
1011 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1012 msgid "Closed captions 1"
1015 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1016 msgid "Closed captions 2"
1019 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1020 msgid "Closed captions 3"
1023 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1024 msgid "Closed captions 4"
1027 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1032 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1033 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1037 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1044 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1049 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1054 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1056 msgstr "Velocitat de mostratge"
1058 #: src/input/es_out.c:2060
1063 #: src/input/es_out.c:2066
1064 msgid "Bits per sample"
1065 msgstr "Bits per mostra"
1067 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1068 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1070 msgstr "Velocitat de bit"
1072 #: src/input/es_out.c:2072
1077 #: src/input/es_out.c:2083
1081 #: src/input/es_out.c:2089
1082 msgid "Display resolution"
1083 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1085 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1087 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1089 #: src/input/es_out.c:2106
1093 #: src/input/input.c:2211
1094 msgid "Your input can't be opened"
1097 #: src/input/input.c:2212
1099 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1102 #: src/input/input.c:2310
1103 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1106 #: src/input/input.c:2311
1108 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1111 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1112 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1113 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1116 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1120 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1125 #: src/input/meta.c:54
1129 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1133 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1137 #: src/input/meta.c:57
1139 msgid "Track number"
1140 msgstr "Número de la pista"
1142 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1143 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1147 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1151 #: src/input/meta.c:60
1155 #: src/input/meta.c:61
1157 msgstr "Configuració"
1159 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1160 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1164 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1166 msgstr "S'està reproduint"
1168 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1172 #: src/input/meta.c:66
1176 #: src/input/meta.c:67
1181 #: src/input/meta.c:68
1186 #: src/input/var.c:149
1190 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1192 msgstr "Programació"
1194 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1196 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1200 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1201 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1205 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1208 msgstr "Pista de vídeo"
1210 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1213 msgstr "Pista d’àudio"
1215 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1217 msgid "Subtitles Track"
1218 msgstr "Pista dels subtítols "
1220 #: src/input/var.c:271
1222 msgstr "Títol següent"
1224 #: src/input/var.c:276
1225 msgid "Previous title"
1226 msgstr "Títol anterior"
1228 #: src/input/var.c:299
1233 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1238 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1240 msgid "Next chapter"
1241 msgstr "Capítol següent"
1243 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1245 msgid "Previous chapter"
1246 msgstr "Capítol anterior"
1248 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1253 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1254 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1256 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1258 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1266 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1270 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1271 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1272 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1273 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1275 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1282 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1283 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1287 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1288 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1289 msgid "Add Interface"
1290 msgstr "Afegeix una interfície"
1292 #: src/interface/interface.c:208
1297 #: src/interface/interface.c:211
1299 msgid "Telnet Interface"
1300 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1302 #: src/interface/interface.c:214
1304 msgid "Web Interface"
1307 #: src/interface/interface.c:217
1309 msgid "Debug logging"
1310 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1312 #: src/interface/interface.c:220
1314 msgid "Mouse Gestures"
1317 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1318 #: src/modules/cache.c:525
1322 #: src/libvlc.c:1162
1324 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1328 #: src/libvlc.c:1307
1329 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1332 #: src/libvlc.c:1639
1333 msgid " (default enabled)"
1334 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1336 #: src/libvlc.c:1640
1337 msgid " (default disabled)"
1338 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1340 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1345 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1346 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1349 #: src/libvlc.c:1907
1351 msgid "VLC version %s\n"
1352 msgstr "versió VLC %s\n"
1354 #: src/libvlc.c:1908
1356 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1357 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1359 #: src/libvlc.c:1910
1361 msgid "Compiler: %s\n"
1362 msgstr "Compilador: %s\n"
1364 #: src/libvlc.c:1912
1366 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1367 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1369 #: src/libvlc.c:1948
1372 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1375 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1377 #: src/libvlc.c:1968
1380 "Press the RETURN key to continue...\n"
1383 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1385 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1386 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1390 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1392 msgstr "1:4 Un quart"
1394 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1398 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1399 msgid "1:1 Original"
1400 msgstr "1:1 Original"
1402 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1406 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1410 #: src/libvlc-module.c:87
1411 msgid "American English"
1412 msgstr "Anglès americà"
1414 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1418 #: src/libvlc-module.c:89
1419 msgid "Brazilian Portuguese"
1420 msgstr "Portuguès brasiler"
1422 #: src/libvlc-module.c:90
1423 msgid "British English"
1424 msgstr "Anglès britànic"
1426 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1430 #: src/libvlc-module.c:92
1431 msgid "Chinese Traditional"
1432 msgstr "Xinès Tradicional"
1434 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1438 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1442 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1446 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1450 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1454 #: src/libvlc-module.c:98
1459 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1463 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1467 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1471 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1475 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1479 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1483 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1487 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1491 #: src/libvlc-module.c:107
1495 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1499 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1503 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1507 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1511 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1515 #: src/libvlc-module.c:113
1516 msgid "Simplified Chinese"
1517 msgstr "Xinès Simplificat"
1519 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1523 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1527 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1531 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1535 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1539 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1543 #: src/libvlc-module.c:139
1545 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1546 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1549 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1550 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1551 "i definir varies opcions relacionades."
1553 #: src/libvlc-module.c:143
1554 msgid "Interface module"
1555 msgstr "Mòdul de la interfície"
1557 #: src/libvlc-module.c:145
1559 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1560 "automatically select the best module available."
1562 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1563 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1566 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1567 msgid "Extra interface modules"
1568 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1570 #: src/libvlc-module.c:151
1572 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1573 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1574 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1575 "\", \"gestures\" ...)"
1577 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1578 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1579 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1580 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1582 #: src/libvlc-module.c:158
1583 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1584 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1586 #: src/libvlc-module.c:160
1587 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1588 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1590 #: src/libvlc-module.c:162
1592 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1593 "1=warnings, 2=debug)."
1595 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1596 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1598 #: src/libvlc-module.c:165
1600 msgstr "Mode tranquil"
1602 #: src/libvlc-module.c:167
1603 msgid "Turn off all warning and information messages."
1604 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1606 #: src/libvlc-module.c:169
1607 msgid "Default stream"
1608 msgstr "Flux Per defecte"
1610 #: src/libvlc-module.c:171
1611 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1612 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1614 #: src/libvlc-module.c:174
1616 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1617 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1619 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1620 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1622 #: src/libvlc-module.c:178
1623 msgid "Color messages"
1624 msgstr "Missatges de color"
1626 #: src/libvlc-module.c:180
1628 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1629 "needs Linux color support for this to work."
1631 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1632 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1634 #: src/libvlc-module.c:183
1635 msgid "Show advanced options"
1636 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1638 #: src/libvlc-module.c:185
1640 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1641 "available options, including those that most users should never touch."
1643 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1644 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1645 "no haurien de tocar."
1647 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1648 msgid "Show interface with mouse"
1649 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1651 #: src/libvlc-module.c:191
1653 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1654 "edge of the screen in fullscreen mode."
1657 #: src/libvlc-module.c:194
1659 msgid "Interface interaction"
1660 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1662 #: src/libvlc-module.c:196
1664 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1665 "user input is required."
1668 #: src/libvlc-module.c:206
1670 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1671 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1672 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1673 "the \"audio filters\" modules section."
1675 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1676 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1677 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1678 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1681 #: src/libvlc-module.c:212
1682 msgid "Audio output module"
1683 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1685 #: src/libvlc-module.c:214
1687 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1688 "automatically select the best method available."
1690 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1691 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1694 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1695 #: modules/stream_out/display.c:41
1696 msgid "Enable audio"
1697 msgstr "Habilita l'àudio"
1699 #: src/libvlc-module.c:220
1701 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1702 "not take place, thus saving some processing power."
1704 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1705 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1707 #: src/libvlc-module.c:224
1708 msgid "Force mono audio"
1709 msgstr "Imposa àudio mono"
1711 #: src/libvlc-module.c:225
1712 msgid "This will force a mono audio output."
1713 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1715 #: src/libvlc-module.c:228
1716 msgid "Default audio volume"
1717 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1719 #: src/libvlc-module.c:230
1721 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1723 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1726 #: src/libvlc-module.c:233
1727 msgid "Audio output saved volume"
1728 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1730 #: src/libvlc-module.c:235
1732 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1733 "should not change this option manually."
1735 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1736 "canviar aquesta funció manualment"
1738 #: src/libvlc-module.c:238
1739 msgid "Audio output volume step"
1740 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1742 #: src/libvlc-module.c:240
1744 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1747 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1750 #: src/libvlc-module.c:243
1751 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1752 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1754 #: src/libvlc-module.c:245
1756 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1757 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1759 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1760 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1762 #: src/libvlc-module.c:249
1763 msgid "High quality audio resampling"
1764 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1766 #: src/libvlc-module.c:251
1768 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1769 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1770 "resampling algorithm will be used instead."
1772 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1773 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1774 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1776 #: src/libvlc-module.c:256
1777 msgid "Audio desynchronization compensation"
1778 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1780 #: src/libvlc-module.c:258
1782 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1783 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1785 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1786 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1788 #: src/libvlc-module.c:261
1789 msgid "Audio output channels mode"
1790 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1792 #: src/libvlc-module.c:263
1794 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1795 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1798 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1799 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1800 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1802 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1804 msgid "Use S/PDIF when available"
1805 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1807 #: src/libvlc-module.c:269
1809 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1810 "audio stream being played."
1812 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1813 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1815 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1817 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1818 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1820 #: src/libvlc-module.c:274
1822 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1823 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1824 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1825 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1828 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1832 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1836 #: src/libvlc-module.c:286
1837 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1839 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1840 "renderització del so"
1842 #: src/libvlc-module.c:289
1843 msgid "Audio visualizations "
1844 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1846 #: src/libvlc-module.c:291
1847 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1849 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1851 #: src/libvlc-module.c:295
1853 msgid "Replay gain mode"
1854 msgstr "Reprodueix i atura"
1856 #: src/libvlc-module.c:297
1858 msgid "Select the replay gain mode"
1859 msgstr "Defineix el retard (en segons)"
1861 #: src/libvlc-module.c:299
1863 msgid "Replay preamp"
1864 msgstr "Reprodueix el flux"
1866 #: src/libvlc-module.c:301
1869 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1870 "replay gain information"
1872 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
1874 #: src/libvlc-module.c:304
1876 msgid "Default replay gain"
1877 msgstr "Flux Per defecte"
1879 #: src/libvlc-module.c:306
1880 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1883 #: src/libvlc-module.c:308
1885 msgid "Peak protection"
1886 msgstr "Reducció del soroll"
1888 #: src/libvlc-module.c:310
1889 msgid "Protect against sound clipping"
1892 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1894 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1895 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1899 #: src/libvlc-module.c:323
1901 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1902 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1903 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1904 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1907 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1908 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1909 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1910 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1912 #: src/libvlc-module.c:329
1913 msgid "Video output module"
1914 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1916 #: src/libvlc-module.c:331
1918 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1919 "automatically select the best method available."
1921 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1922 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1923 "mètode disponible."
1925 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1926 #: modules/stream_out/display.c:43
1927 msgid "Enable video"
1928 msgstr "Habilita el vídeo"
1930 #: src/libvlc-module.c:336
1932 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1933 "not take place, thus saving some processing power."
1935 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1936 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1939 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1940 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1941 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1943 msgstr "Amplada del vídeo"
1945 #: src/libvlc-module.c:341
1947 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1950 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1951 "les característiques del vídeo."
1953 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1954 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1955 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1956 msgid "Video height"
1957 msgstr "Alçada del vídeo"
1959 #: src/libvlc-module.c:346
1961 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1962 "video characteristics."
1964 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1965 "les característiques del vídeo."
1967 #: src/libvlc-module.c:349
1968 msgid "Video X coordinate"
1969 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1971 #: src/libvlc-module.c:351
1973 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1976 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1977 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1979 #: src/libvlc-module.c:354
1980 msgid "Video Y coordinate"
1981 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1983 #: src/libvlc-module.c:356
1985 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1988 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1989 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1991 #: src/libvlc-module.c:359
1993 msgstr "Títol del vídeo"
1995 #: src/libvlc-module.c:361
1997 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2000 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
2001 "estigui inclòs dins la interfície)"
2003 #: src/libvlc-module.c:364
2004 msgid "Video alignment"
2005 msgstr "Alineació del vídeo"
2007 #: src/libvlc-module.c:366
2009 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2010 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2011 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2013 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
2014 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
2015 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
2017 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2019 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2020 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2021 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2026 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2027 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2031 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2034 msgstr "Part superior"
2036 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2037 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2039 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2040 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2042 msgstr "Part inferior"
2044 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2045 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2046 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2047 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2048 #: modules/video_filter/rss.c:172
2050 msgstr "Dalt a l'esquerra"
2052 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2053 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2054 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2055 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2056 #: modules/video_filter/rss.c:172
2058 msgstr "Dalt a la dreta"
2060 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2061 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2062 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2063 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2064 #: modules/video_filter/rss.c:172
2066 msgstr "Baix a l'esquerra"
2068 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2069 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2070 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2071 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2072 #: modules/video_filter/rss.c:172
2073 msgid "Bottom-Right"
2074 msgstr "Baix a la dreta"
2076 #: src/libvlc-module.c:374
2078 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
2080 #: src/libvlc-module.c:376
2081 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2082 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
2084 #: src/libvlc-module.c:378
2085 msgid "Grayscale video output"
2086 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
2088 #: src/libvlc-module.c:380
2090 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2091 "save some processing power."
2093 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
2094 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2096 #: src/libvlc-module.c:383
2098 msgid "Embedded video"
2099 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
2101 #: src/libvlc-module.c:385
2103 msgid "Embed the video output in the main interface."
2104 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
2106 #: src/libvlc-module.c:387
2107 msgid "Fullscreen video output"
2108 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2110 #: src/libvlc-module.c:389
2111 msgid "Start video in fullscreen mode"
2112 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2114 #: src/libvlc-module.c:391
2115 msgid "Overlay video output"
2116 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2118 #: src/libvlc-module.c:393
2120 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2121 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2124 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2126 msgid "Always on top"
2127 msgstr "Sempre a dalt"
2129 #: src/libvlc-module.c:398
2130 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2131 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2133 #: src/libvlc-module.c:400
2135 msgid "Show media title on video"
2136 msgstr "Obre subtítols"
2138 #: src/libvlc-module.c:402
2140 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2141 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2143 #: src/libvlc-module.c:404
2145 msgid "Show video title for x miliseconds"
2146 msgstr "Obre subtítols"
2148 #: src/libvlc-module.c:406
2149 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2152 #: src/libvlc-module.c:408
2154 msgid "Position of video title"
2155 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
2157 #: src/libvlc-module.c:410
2158 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2161 #: src/libvlc-module.c:412
2162 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2165 #: src/libvlc-module.c:415
2167 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2171 #: src/libvlc-module.c:423
2172 msgid "Disable screensaver"
2173 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2175 #: src/libvlc-module.c:424
2176 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2177 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2179 #: src/libvlc-module.c:426
2181 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2182 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2184 #: src/libvlc-module.c:427
2187 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2188 "computer being suspended because of inactivity."
2189 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2191 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2192 msgid "Window decorations"
2193 msgstr "Decoracions de la finestra"
2195 #: src/libvlc-module.c:432
2198 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2199 "giving a \"minimal\" window."
2201 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
2202 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
2203 "permès sobre Windows. "
2205 #: src/libvlc-module.c:435
2207 msgid "Video output filter module"
2208 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
2210 #: src/libvlc-module.c:437
2212 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2213 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2215 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2216 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2219 #: src/libvlc-module.c:441
2220 msgid "Video filter module"
2221 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2223 #: src/libvlc-module.c:443
2226 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2227 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2229 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2230 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2233 #: src/libvlc-module.c:447
2235 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2236 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2238 #: src/libvlc-module.c:449
2239 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2241 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2244 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2246 msgid "Video snapshot file prefix"
2247 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2249 #: src/libvlc-module.c:455
2250 msgid "Video snapshot format"
2251 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2253 #: src/libvlc-module.c:457
2254 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2256 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2259 #: src/libvlc-module.c:459
2260 msgid "Display video snapshot preview"
2261 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2263 #: src/libvlc-module.c:461
2264 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2266 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2269 #: src/libvlc-module.c:463
2270 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2273 #: src/libvlc-module.c:465
2274 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2277 #: src/libvlc-module.c:467
2279 msgid "Video snapshot width"
2280 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2282 #: src/libvlc-module.c:469
2285 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2286 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2288 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
2289 "les característiques del vídeo."
2291 #: src/libvlc-module.c:473
2293 msgid "Video snapshot height"
2294 msgstr "Alçada del vídeo"
2296 #: src/libvlc-module.c:475
2299 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2300 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2303 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
2304 "les característiques del vídeo."
2306 #: src/libvlc-module.c:479
2307 msgid "Video cropping"
2308 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2310 #: src/libvlc-module.c:481
2312 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2313 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2316 #: src/libvlc-module.c:485
2317 msgid "Source aspect ratio"
2318 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2320 #: src/libvlc-module.c:487
2322 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2323 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2324 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2325 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2326 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2328 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2329 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2330 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2331 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2332 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2333 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2335 #: src/libvlc-module.c:494
2336 msgid "Custom crop ratios list"
2339 #: src/libvlc-module.c:496
2341 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2345 #: src/libvlc-module.c:499
2347 msgid "Custom aspect ratios list"
2348 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2350 #: src/libvlc-module.c:501
2352 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2353 "aspect ratio list."
2356 #: src/libvlc-module.c:504
2357 msgid "Fix HDTV height"
2358 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2360 #: src/libvlc-module.c:506
2362 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2363 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2364 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2367 #: src/libvlc-module.c:511
2368 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2369 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2371 #: src/libvlc-module.c:513
2373 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2374 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2375 "order to keep proportions."
2378 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2381 msgstr "Omet els fotogrames"
2383 #: src/libvlc-module.c:519
2385 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2386 "computer is not powerful enough"
2389 #: src/libvlc-module.c:522
2390 msgid "Drop late frames"
2391 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2393 #: src/libvlc-module.c:524
2395 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2396 "intended display date)."
2399 #: src/libvlc-module.c:527
2400 msgid "Quiet synchro"
2401 msgstr "Sincronització silenciosa"
2403 #: src/libvlc-module.c:529
2405 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2406 "synchronization mechanism."
2409 #: src/libvlc-module.c:538
2411 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2412 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2415 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2416 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2417 "de xarxa o el canal de subtítol."
2419 #: src/libvlc-module.c:542
2420 msgid "Clock reference average counter"
2421 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2423 #: src/libvlc-module.c:544
2425 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2428 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2431 #: src/libvlc-module.c:547
2432 msgid "Clock synchronisation"
2433 msgstr "Sincronització del rellotge"
2435 #: src/libvlc-module.c:549
2437 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2438 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2440 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2441 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2444 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2445 msgid "Network synchronisation"
2446 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2448 #: src/libvlc-module.c:554
2450 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2451 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2454 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2455 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2458 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2459 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2463 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2464 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2466 msgstr "Per defecte"
2468 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2469 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2470 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2474 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2478 #: src/libvlc-module.c:564
2479 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2480 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2482 #: src/libvlc-module.c:566
2483 msgid "MTU of the network interface"
2484 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2486 #: src/libvlc-module.c:568
2489 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2490 "over the network (in bytes)."
2492 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2493 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2495 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2496 msgid "Hop limit (TTL)"
2497 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2499 #: src/libvlc-module.c:575
2502 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2503 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2506 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2509 #: src/libvlc-module.c:579
2511 msgid "Multicast output interface"
2512 msgstr "Interfície de control del joystick"
2514 #: src/libvlc-module.c:581
2515 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2518 #: src/libvlc-module.c:583
2519 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2520 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2522 #: src/libvlc-module.c:585
2524 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2527 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2530 #: src/libvlc-module.c:588
2531 msgid "DiffServ Code Point"
2534 #: src/libvlc-module.c:589
2536 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2537 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2540 #: src/libvlc-module.c:595
2542 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2543 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2545 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2546 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2547 "exemple fluxos DVB)"
2549 #: src/libvlc-module.c:601
2551 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2552 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2553 "(like DVB streams for example)."
2555 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2556 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2557 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2559 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2561 msgstr "Pista d’àudio"
2563 #: src/libvlc-module.c:609
2564 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2566 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2569 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2570 msgid "Subtitles track"
2571 msgstr "Pista de subtítols"
2573 #: src/libvlc-module.c:614
2574 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2576 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2579 #: src/libvlc-module.c:617
2580 msgid "Audio language"
2581 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2583 #: src/libvlc-module.c:619
2585 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2586 "letter country code)."
2588 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2589 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2591 #: src/libvlc-module.c:622
2592 msgid "Subtitle language"
2593 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2595 #: src/libvlc-module.c:624
2597 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2598 "letter country code)."
2600 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2601 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2603 #: src/libvlc-module.c:628
2604 msgid "Audio track ID"
2605 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2607 #: src/libvlc-module.c:630
2608 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2609 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2611 #: src/libvlc-module.c:632
2612 msgid "Subtitles track ID"
2613 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2615 #: src/libvlc-module.c:634
2616 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2618 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2620 #: src/libvlc-module.c:636
2621 msgid "Input repetitions"
2622 msgstr "Repeticions d'entrada"
2624 #: src/libvlc-module.c:638
2625 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2626 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2628 #: src/libvlc-module.c:640
2630 msgstr "Hora d'inici"
2632 #: src/libvlc-module.c:642
2633 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2634 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2636 #: src/libvlc-module.c:644
2638 msgstr "Hora de parada"
2640 #: src/libvlc-module.c:646
2641 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2642 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2644 #: src/libvlc-module.c:648
2649 #: src/libvlc-module.c:650
2651 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2652 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2654 #: src/libvlc-module.c:652
2656 msgstr "Llista d'entrada"
2658 #: src/libvlc-module.c:654
2660 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2661 "together after the normal one."
2663 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2666 #: src/libvlc-module.c:657
2667 msgid "Input slave (experimental)"
2668 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2670 #: src/libvlc-module.c:659
2672 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2673 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2676 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2677 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2680 #: src/libvlc-module.c:663
2681 msgid "Bookmarks list for a stream"
2682 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2684 #: src/libvlc-module.c:665
2686 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2687 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2690 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2691 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2692 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2694 #: src/libvlc-module.c:671
2696 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2697 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2698 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2699 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2701 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2702 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2703 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2704 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2706 #: src/libvlc-module.c:677
2707 msgid "Force subtitle position"
2708 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2710 #: src/libvlc-module.c:679
2712 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2713 "over the movie. Try several positions."
2715 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2716 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2718 #: src/libvlc-module.c:682
2719 msgid "Enable sub-pictures"
2720 msgstr "Habilitar de subimatges"
2722 #: src/libvlc-module.c:684
2723 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2724 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2726 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2729 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2730 msgid "On Screen Display"
2731 msgstr "En pantalla"
2733 #: src/libvlc-module.c:688
2735 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2738 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2739 "Display – En Pantalla)."
2741 #: src/libvlc-module.c:691
2743 msgid "Text rendering module"
2744 msgstr "Representació del text"
2746 #: src/libvlc-module.c:693
2748 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2752 #: src/libvlc-module.c:695
2753 msgid "Subpictures filter module"
2754 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2756 #: src/libvlc-module.c:697
2758 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2759 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2762 #: src/libvlc-module.c:700
2763 msgid "Autodetect subtitle files"
2764 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2766 #: src/libvlc-module.c:702
2768 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2769 "(based on the filename of the movie)."
2771 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2772 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2774 #: src/libvlc-module.c:705
2775 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2776 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2778 #: src/libvlc-module.c:707
2780 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2782 "0 = no subtitles autodetected\n"
2783 "1 = any subtitle file\n"
2784 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2785 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2786 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2788 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2789 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2790 "0 = no detectar subtítols\n"
2791 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2792 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2793 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2795 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2797 #: src/libvlc-module.c:715
2798 msgid "Subtitle autodetection paths"
2799 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2801 #: src/libvlc-module.c:717
2803 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2804 "found in the current directory."
2806 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2807 "trobat en el directori actual. "
2809 #: src/libvlc-module.c:720
2810 msgid "Use subtitle file"
2811 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2813 #: src/libvlc-module.c:722
2815 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2818 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2819 "no pot detectar el vostre. "
2821 #: src/libvlc-module.c:725
2823 msgstr "Dispositiu de DVD"
2825 #: src/libvlc-module.c:728
2827 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2828 "the drive letter (eg. D:)"
2830 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2831 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2833 #: src/libvlc-module.c:732
2834 msgid "This is the default DVD device to use."
2835 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2837 #: src/libvlc-module.c:735
2839 msgstr "Dispositiu de VCD"
2841 #: src/libvlc-module.c:738
2843 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2844 "scan for a suitable CD-ROM device."
2846 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2847 "unitat CD-ROM adequada. "
2849 #: src/libvlc-module.c:742
2850 msgid "This is the default VCD device to use."
2851 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2853 #: src/libvlc-module.c:745
2854 msgid "Audio CD device"
2855 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2857 #: src/libvlc-module.c:748
2859 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2860 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2862 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2863 "una unitat CD-ROM adequada. "
2865 #: src/libvlc-module.c:752
2866 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2867 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2869 #: src/libvlc-module.c:755
2871 msgstr "Imposa IPv6"
2873 #: src/libvlc-module.c:757
2874 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2876 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2878 #: src/libvlc-module.c:759
2880 msgstr "Imposa IPv4"
2882 #: src/libvlc-module.c:761
2883 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2885 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2887 #: src/libvlc-module.c:763
2888 msgid "TCP connection timeout"
2889 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2891 #: src/libvlc-module.c:765
2892 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2893 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2895 #: src/libvlc-module.c:767
2896 msgid "SOCKS server"
2897 msgstr "Servidor SOCKS"
2899 #: src/libvlc-module.c:769
2901 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2902 "used for all TCP connections"
2904 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2905 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2907 #: src/libvlc-module.c:772
2908 msgid "SOCKS user name"
2909 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2911 #: src/libvlc-module.c:774
2912 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2914 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2917 #: src/libvlc-module.c:776
2918 msgid "SOCKS password"
2919 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2921 #: src/libvlc-module.c:778
2922 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2924 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2927 #: src/libvlc-module.c:780
2928 msgid "Title metadata"
2929 msgstr "Metadata del títol"
2931 #: src/libvlc-module.c:782
2932 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2933 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2935 #: src/libvlc-module.c:784
2936 msgid "Author metadata"
2937 msgstr "Metadata de l'autor"
2939 #: src/libvlc-module.c:786
2940 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2941 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2943 #: src/libvlc-module.c:788
2944 msgid "Artist metadata"
2945 msgstr "Metadata de l'artista"
2947 #: src/libvlc-module.c:790
2948 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2949 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2951 #: src/libvlc-module.c:792
2952 msgid "Genre metadata"
2953 msgstr "Metadata del gènere"
2955 #: src/libvlc-module.c:794
2956 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2957 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2959 #: src/libvlc-module.c:796
2960 msgid "Copyright metadata"
2961 msgstr "Metadata del copyright"
2963 #: src/libvlc-module.c:798
2964 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2965 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2967 #: src/libvlc-module.c:800
2968 msgid "Description metadata"
2969 msgstr "Metadata de la descripció"
2971 #: src/libvlc-module.c:802
2972 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2974 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2976 #: src/libvlc-module.c:804
2977 msgid "Date metadata"
2978 msgstr "Metadata de la data"
2980 #: src/libvlc-module.c:806
2981 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2982 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2984 #: src/libvlc-module.c:808
2985 msgid "URL metadata"
2986 msgstr "Metadata del URL"
2988 #: src/libvlc-module.c:810
2989 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2990 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2992 #: src/libvlc-module.c:814
2994 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2995 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2996 "can break playback of all your streams."
2998 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2999 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3000 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3002 #: src/libvlc-module.c:818
3003 msgid "Preferred decoders list"
3004 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
3006 #: src/libvlc-module.c:820
3008 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3009 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3010 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3012 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3013 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3014 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3016 #: src/libvlc-module.c:825
3017 msgid "Preferred encoders list"
3018 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
3020 #: src/libvlc-module.c:827
3022 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3024 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
3027 #: src/libvlc-module.c:830
3028 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3031 #: src/libvlc-module.c:832
3033 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3034 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3037 #: src/libvlc-module.c:841
3039 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3042 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
3043 "subsistema de flux de sortida."
3045 #: src/libvlc-module.c:844
3046 msgid "Default stream output chain"
3047 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
3049 #: src/libvlc-module.c:846
3051 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3052 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3056 #: src/libvlc-module.c:850
3057 msgid "Enable streaming of all ES"
3058 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3060 #: src/libvlc-module.c:852
3061 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3062 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3064 #: src/libvlc-module.c:854
3065 msgid "Display while streaming"
3066 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3068 #: src/libvlc-module.c:856
3069 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3070 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
3072 #: src/libvlc-module.c:858
3073 msgid "Enable video stream output"
3074 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3076 #: src/libvlc-module.c:860
3078 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3079 "facility when this last one is enabled."
3081 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3082 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3084 #: src/libvlc-module.c:863
3085 msgid "Enable audio stream output"
3086 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3088 #: src/libvlc-module.c:865
3090 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3091 "facility when this last one is enabled."
3093 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3094 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3096 #: src/libvlc-module.c:868
3097 msgid "Enable SPU stream output"
3098 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3100 #: src/libvlc-module.c:870
3102 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3103 "facility when this last one is enabled."
3105 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3106 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3108 #: src/libvlc-module.c:873
3109 msgid "Keep stream output open"
3110 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3112 #: src/libvlc-module.c:875
3114 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3115 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3118 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3119 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3120 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3122 #: src/libvlc-module.c:879
3124 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3125 msgstr "Configuració de la sortida de flux"
3127 #: src/libvlc-module.c:881
3130 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3131 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3133 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
3134 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
3136 #: src/libvlc-module.c:884
3137 msgid "Preferred packetizer list"
3138 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3140 #: src/libvlc-module.c:886
3142 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3144 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3146 #: src/libvlc-module.c:889
3148 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3150 #: src/libvlc-module.c:891
3151 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3152 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3154 #: src/libvlc-module.c:893
3155 msgid "Access output module"
3156 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3158 #: src/libvlc-module.c:895
3159 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3160 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3162 #: src/libvlc-module.c:897
3163 msgid "Control SAP flow"
3164 msgstr "Control del flux SAP"
3166 #: src/libvlc-module.c:899
3168 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3169 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3171 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3172 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3174 #: src/libvlc-module.c:903
3175 msgid "SAP announcement interval"
3176 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3178 #: src/libvlc-module.c:905
3180 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3181 "between SAP announcements."
3183 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3184 "entre anuncis de SAP"
3186 #: src/libvlc-module.c:914
3188 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3189 "always leave all these enabled."
3191 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3192 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3194 #: src/libvlc-module.c:917
3195 msgid "Enable FPU support"
3196 msgstr "Habilita el suport FPU"
3198 #: src/libvlc-module.c:919
3200 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3203 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3206 #: src/libvlc-module.c:922
3207 msgid "Enable CPU MMX support"
3208 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3210 #: src/libvlc-module.c:924
3212 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3215 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3218 #: src/libvlc-module.c:927
3219 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3220 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3222 #: src/libvlc-module.c:929
3224 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3225 "advantage of them."
3227 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3230 #: src/libvlc-module.c:932
3231 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3232 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3234 #: src/libvlc-module.c:934
3236 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3237 "advantage of them."
3239 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3242 #: src/libvlc-module.c:937
3243 msgid "Enable CPU SSE support"
3244 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3246 #: src/libvlc-module.c:939
3248 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3251 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3254 #: src/libvlc-module.c:942
3255 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3256 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3258 #: src/libvlc-module.c:944
3260 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3263 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3266 #: src/libvlc-module.c:947
3267 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3268 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3270 #: src/libvlc-module.c:949
3272 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3273 "advantage of them."
3275 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3278 #: src/libvlc-module.c:954
3280 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3281 "you really know what you are doing."
3283 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3284 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3286 #: src/libvlc-module.c:957
3287 msgid "Memory copy module"
3288 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3290 #: src/libvlc-module.c:959
3292 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3293 "select the fastest one supported by your hardware."
3295 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3296 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3298 #: src/libvlc-module.c:962
3299 msgid "Access module"
3300 msgstr "Mòdul d’accés"
3302 #: src/libvlc-module.c:964
3304 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3305 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3306 "option unless you really know what you are doing."
3309 #: src/libvlc-module.c:968
3310 msgid "Access filter module"
3311 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3313 #: src/libvlc-module.c:970
3315 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3316 "used for instance for timeshifting."
3319 #: src/libvlc-module.c:973
3320 msgid "Demux module"
3321 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3323 #: src/libvlc-module.c:975
3325 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3326 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3327 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3328 "you really know what you are doing."
3331 #: src/libvlc-module.c:980
3332 msgid "Allow real-time priority"
3333 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3335 #: src/libvlc-module.c:982
3337 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3338 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3339 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3340 "only activate this if you know what you're doing."
3342 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3343 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3344 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3345 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3347 #: src/libvlc-module.c:988
3348 msgid "Adjust VLC priority"
3349 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3351 #: src/libvlc-module.c:990
3353 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3354 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3357 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3358 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3359 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3361 #: src/libvlc-module.c:994
3362 msgid "Minimize number of threads"
3363 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3365 #: src/libvlc-module.c:996
3366 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3368 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3370 #: src/libvlc-module.c:998
3371 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3374 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3376 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3379 #: src/libvlc-module.c:1003
3380 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3383 #: src/libvlc-module.c:1009
3384 msgid "Modules search path"
3385 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3387 #: src/libvlc-module.c:1011
3390 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3391 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3393 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3396 #: src/libvlc-module.c:1014
3397 msgid "VLM configuration file"
3398 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3400 #: src/libvlc-module.c:1016
3401 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3402 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3404 #: src/libvlc-module.c:1018
3405 msgid "Use a plugins cache"
3406 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3408 #: src/libvlc-module.c:1020
3409 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3411 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3412 "millorarà l'inici de VLC."
3414 #: src/libvlc-module.c:1022
3415 msgid "Collect statistics"
3416 msgstr "Recull Estadístiques"
3418 #: src/libvlc-module.c:1024
3419 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3420 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3422 #: src/libvlc-module.c:1026
3423 msgid "Run as daemon process"
3424 msgstr "Executar com un procés daemon"
3426 #: src/libvlc-module.c:1028
3427 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3428 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3430 #: src/libvlc-module.c:1030
3431 msgid "Write process id to file"
3434 #: src/libvlc-module.c:1032
3435 msgid "Writes process id into specified file."
3438 #: src/libvlc-module.c:1034
3440 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3442 #: src/libvlc-module.c:1036
3443 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3444 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3446 #: src/libvlc-module.c:1038
3447 msgid "Log to syslog"
3448 msgstr "Registra-ho a syslog"
3450 #: src/libvlc-module.c:1040
3451 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3452 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3454 #: src/libvlc-module.c:1042
3455 msgid "Allow only one running instance"
3456 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3458 #: src/libvlc-module.c:1044
3460 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3461 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3462 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3463 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3464 "running instance or enqueue it."
3466 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3467 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3468 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3469 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3471 #: src/libvlc-module.c:1052
3474 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3475 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3476 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3477 "This option will allow you to play the file with the already running "
3478 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3479 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3481 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3482 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3483 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3484 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3486 #: src/libvlc-module.c:1060
3487 msgid "VLC is started from file association"
3490 #: src/libvlc-module.c:1062
3491 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3494 #: src/libvlc-module.c:1065
3496 msgid "One instance when started from file"
3497 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3499 #: src/libvlc-module.c:1067
3501 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3502 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3504 #: src/libvlc-module.c:1069
3505 msgid "Increase the priority of the process"
3506 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3508 #: src/libvlc-module.c:1071
3510 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3511 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3512 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3513 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3514 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3517 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3518 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3519 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3520 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3521 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3522 "la vostra màquina."
3524 #: src/libvlc-module.c:1079
3525 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3527 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3530 #: src/libvlc-module.c:1081
3532 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3533 "playing current item."
3536 #: src/libvlc-module.c:1090
3538 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3539 "overridden in the playlist dialog box."
3541 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3542 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3545 #: src/libvlc-module.c:1093
3546 msgid "Automatically preparse files"
3547 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3549 #: src/libvlc-module.c:1095
3551 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3555 #: src/libvlc-module.c:1098
3556 msgid "Album art policy"
3559 #: src/libvlc-module.c:1100
3560 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3563 #: src/libvlc-module.c:1106
3564 msgid "Manual download only"
3567 #: src/libvlc-module.c:1107
3568 msgid "When track starts playing"
3571 #: src/libvlc-module.c:1108
3572 msgid "As soon as track is added"
3575 #: src/libvlc-module.c:1110
3576 msgid "Services discovery modules"
3577 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3579 #: src/libvlc-module.c:1112
3581 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3582 "Typical values are sap, hal, ..."
3584 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3585 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3587 #: src/libvlc-module.c:1115
3588 msgid "Play files randomly forever"
3589 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3591 #: src/libvlc-module.c:1117
3592 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3594 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3595 "aleatòriament fins a ser interromput."
3597 #: src/libvlc-module.c:1121
3598 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3600 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3601 "reproducció indefinidament."
3603 #: src/libvlc-module.c:1123
3604 msgid "Repeat current item"
3605 msgstr "Repeteix l'element actual"
3607 #: src/libvlc-module.c:1125
3608 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3610 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3611 "reproducció una i altra vegada."
3613 #: src/libvlc-module.c:1127
3614 msgid "Play and stop"
3615 msgstr "Reprodueix i atura"
3617 #: src/libvlc-module.c:1129
3618 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3619 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3621 #: src/libvlc-module.c:1131
3623 msgid "Play and exit"
3624 msgstr "Reprodueix i atura"
3626 #: src/libvlc-module.c:1133
3628 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3629 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3631 #: src/libvlc-module.c:1135
3633 msgid "Use media library"
3634 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3636 #: src/libvlc-module.c:1137
3638 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3642 #: src/libvlc-module.c:1140
3644 msgid "Display playlist tree"
3645 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3647 #: src/libvlc-module.c:1142
3649 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3653 #: src/libvlc-module.c:1151
3654 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3656 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3657 "\" tecles ràpides\"."
3659 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3661 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3662 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3663 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3667 msgstr "Pantalla completa"
3669 #: src/libvlc-module.c:1155
3670 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3672 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3675 #: src/libvlc-module.c:1156
3677 msgid "Leave fullscreen"
3678 msgstr "Emplena a pantalla completa"
3680 #: src/libvlc-module.c:1157
3682 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3684 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3687 #: src/libvlc-module.c:1158
3689 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3691 #: src/libvlc-module.c:1159
3692 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3693 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pausa."
3695 #: src/libvlc-module.c:1160
3697 msgstr "Només pausa"
3699 #: src/libvlc-module.c:1161
3700 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3701 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3703 #: src/libvlc-module.c:1162
3705 msgstr "Només reprodueix"
3707 #: src/libvlc-module.c:1163
3708 msgid "Select the hotkey to use to play."
3709 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3711 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3712 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3713 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3717 #: src/libvlc-module.c:1165
3718 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3719 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3721 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3722 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3723 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3727 #: src/libvlc-module.c:1167
3728 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3730 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3732 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3733 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3742 #: src/libvlc-module.c:1169
3743 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3745 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3746 "llista de reproducció."
3748 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3749 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3756 #: src/libvlc-module.c:1171
3757 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3759 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3760 "la llista de reproducció."
3762 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3763 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3771 #: src/libvlc-module.c:1173
3772 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3773 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3775 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3777 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3779 #: modules/video_filter/rss.c:197
3783 #: src/libvlc-module.c:1175
3784 msgid "Select the hotkey to display the position."
3785 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3787 #: src/libvlc-module.c:1177
3788 msgid "Very short backwards jump"
3789 msgstr "Passa un mica enrera"
3791 #: src/libvlc-module.c:1179
3792 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3793 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3795 #: src/libvlc-module.c:1180
3796 msgid "Short backwards jump"
3797 msgstr "Vés enrere una mica"
3799 #: src/libvlc-module.c:1182
3800 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3801 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3803 #: src/libvlc-module.c:1183
3804 msgid "Medium backwards jump"
3805 msgstr "Passa una mica més enrera"
3807 #: src/libvlc-module.c:1185
3808 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3809 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3811 #: src/libvlc-module.c:1186
3812 msgid "Long backwards jump"
3813 msgstr "Vés molt enrere"
3815 #: src/libvlc-module.c:1188
3816 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3817 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3819 #: src/libvlc-module.c:1190
3820 msgid "Very short forward jump"
3821 msgstr "Passa una mica endavant"
3823 #: src/libvlc-module.c:1192
3824 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3826 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3828 #: src/libvlc-module.c:1193
3829 msgid "Short forward jump"
3830 msgstr "Endavant un cop"
3832 #: src/libvlc-module.c:1195
3833 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3834 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3836 #: src/libvlc-module.c:1196
3837 msgid "Medium forward jump"
3838 msgstr "Passa una mica més endavant"
3840 #: src/libvlc-module.c:1198
3841 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3842 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3844 #: src/libvlc-module.c:1199
3845 msgid "Long forward jump"
3846 msgstr "Passa molt endavant"
3848 #: src/libvlc-module.c:1201
3849 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3850 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3852 #: src/libvlc-module.c:1203
3853 msgid "Very short jump length"
3854 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3856 #: src/libvlc-module.c:1204
3857 msgid "Very short jump length, in seconds."
3860 #: src/libvlc-module.c:1205
3861 msgid "Short jump length"
3864 #: src/libvlc-module.c:1206
3865 msgid "Short jump length, in seconds."
3868 #: src/libvlc-module.c:1207
3869 msgid "Medium jump length"
3870 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3872 #: src/libvlc-module.c:1208
3873 msgid "Medium jump length, in seconds."
3874 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3876 #: src/libvlc-module.c:1209
3877 msgid "Long jump length"
3878 msgstr "Mida del salt"
3880 #: src/libvlc-module.c:1210
3881 msgid "Long jump length, in seconds."
3882 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3884 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3890 #: src/libvlc-module.c:1213
3891 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3892 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3894 #: src/libvlc-module.c:1214
3896 msgstr "Mou cap a dalt"
3898 #: src/libvlc-module.c:1215
3899 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3900 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3902 #: src/libvlc-module.c:1216
3903 msgid "Navigate down"
3904 msgstr "Mou cap avall"
3906 #: src/libvlc-module.c:1217
3907 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3908 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3910 #: src/libvlc-module.c:1218
3911 msgid "Navigate left"
3912 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3914 #: src/libvlc-module.c:1219
3915 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3917 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3919 #: src/libvlc-module.c:1220
3920 msgid "Navigate right"
3921 msgstr "Mou cap a la dreta"
3923 #: src/libvlc-module.c:1221
3924 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3926 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3928 #: src/libvlc-module.c:1222
3932 #: src/libvlc-module.c:1223
3933 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3935 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3937 #: src/libvlc-module.c:1224
3938 msgid "Go to the DVD menu"
3939 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3941 #: src/libvlc-module.c:1225
3942 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3944 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3946 #: src/libvlc-module.c:1226
3947 msgid "Select previous DVD title"
3948 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3950 #: src/libvlc-module.c:1227
3951 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3953 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3956 #: src/libvlc-module.c:1228
3957 msgid "Select next DVD title"
3958 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3960 #: src/libvlc-module.c:1229
3961 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3963 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3966 #: src/libvlc-module.c:1230
3967 msgid "Select prev DVD chapter"
3968 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3970 #: src/libvlc-module.c:1231
3971 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3973 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3976 #: src/libvlc-module.c:1232
3977 msgid "Select next DVD chapter"
3978 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3980 #: src/libvlc-module.c:1233
3981 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3983 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3986 #: src/libvlc-module.c:1234
3988 msgstr "Puja el volum "
3990 #: src/libvlc-module.c:1235
3991 msgid "Select the key to increase audio volume."
3992 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3994 #: src/libvlc-module.c:1236
3996 msgstr "Baixa el volum "
3998 #: src/libvlc-module.c:1237
3999 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4000 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
4002 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4003 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
4004 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
4005 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4009 #: src/libvlc-module.c:1239
4010 msgid "Select the key to mute audio."
4011 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4013 #: src/libvlc-module.c:1240
4014 msgid "Subtitle delay up"
4015 msgstr "Avança els subtítols"
4017 #: src/libvlc-module.c:1241
4018 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4019 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
4021 #: src/libvlc-module.c:1242
4022 msgid "Subtitle delay down"
4023 msgstr "Retarda els subtítols"
4025 #: src/libvlc-module.c:1243
4026 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4027 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
4029 #: src/libvlc-module.c:1244
4030 msgid "Audio delay up"
4031 msgstr "Avança l'àudio"
4033 #: src/libvlc-module.c:1245
4034 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4035 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
4037 #: src/libvlc-module.c:1246
4038 msgid "Audio delay down"
4039 msgstr "Retarda l'àudio"
4041 #: src/libvlc-module.c:1247
4042 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4043 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4045 #: src/libvlc-module.c:1254
4046 msgid "Play playlist bookmark 1"
4047 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4049 #: src/libvlc-module.c:1255
4050 msgid "Play playlist bookmark 2"
4051 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4053 #: src/libvlc-module.c:1256
4054 msgid "Play playlist bookmark 3"
4055 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4057 #: src/libvlc-module.c:1257
4058 msgid "Play playlist bookmark 4"
4059 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4061 #: src/libvlc-module.c:1258
4062 msgid "Play playlist bookmark 5"
4063 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4065 #: src/libvlc-module.c:1259
4066 msgid "Play playlist bookmark 6"
4067 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4069 #: src/libvlc-module.c:1260
4070 msgid "Play playlist bookmark 7"
4071 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4073 #: src/libvlc-module.c:1261
4074 msgid "Play playlist bookmark 8"
4075 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4077 #: src/libvlc-module.c:1262
4078 msgid "Play playlist bookmark 9"
4079 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4081 #: src/libvlc-module.c:1263
4082 msgid "Play playlist bookmark 10"
4083 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4085 #: src/libvlc-module.c:1264
4086 msgid "Select the key to play this bookmark."
4087 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4089 #: src/libvlc-module.c:1265
4090 msgid "Set playlist bookmark 1"
4091 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4093 #: src/libvlc-module.c:1266
4094 msgid "Set playlist bookmark 2"
4095 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4097 #: src/libvlc-module.c:1267
4098 msgid "Set playlist bookmark 3"
4099 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4101 #: src/libvlc-module.c:1268
4102 msgid "Set playlist bookmark 4"
4103 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4105 #: src/libvlc-module.c:1269
4106 msgid "Set playlist bookmark 5"
4107 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4109 #: src/libvlc-module.c:1270
4110 msgid "Set playlist bookmark 6"
4111 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4113 #: src/libvlc-module.c:1271
4114 msgid "Set playlist bookmark 7"
4115 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4117 #: src/libvlc-module.c:1272
4118 msgid "Set playlist bookmark 8"
4119 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4121 #: src/libvlc-module.c:1273
4122 msgid "Set playlist bookmark 9"
4123 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4125 #: src/libvlc-module.c:1274
4126 msgid "Set playlist bookmark 10"
4127 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4129 #: src/libvlc-module.c:1275
4130 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4132 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4134 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4135 msgid "Playlist bookmark 1"
4136 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4138 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4139 msgid "Playlist bookmark 2"
4140 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4142 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4143 msgid "Playlist bookmark 3"
4144 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4146 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4147 msgid "Playlist bookmark 4"
4148 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4150 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4151 msgid "Playlist bookmark 5"
4152 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4154 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4155 msgid "Playlist bookmark 6"
4156 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4158 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4159 msgid "Playlist bookmark 7"
4160 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4162 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4163 msgid "Playlist bookmark 8"
4164 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4166 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4167 msgid "Playlist bookmark 9"
4168 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4170 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4171 msgid "Playlist bookmark 10"
4172 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4174 #: src/libvlc-module.c:1288
4175 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4177 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4179 #: src/libvlc-module.c:1290
4180 msgid "Go back in browsing history"
4181 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4183 #: src/libvlc-module.c:1291
4185 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4188 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4189 "l'historial de navegació."
4191 #: src/libvlc-module.c:1292
4192 msgid "Go forward in browsing history"
4193 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4195 #: src/libvlc-module.c:1293
4197 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4200 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4201 "l'historial de navegació."
4203 #: src/libvlc-module.c:1295
4204 msgid "Cycle audio track"
4205 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4207 #: src/libvlc-module.c:1296
4208 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4209 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4211 #: src/libvlc-module.c:1297
4212 msgid "Cycle subtitle track"
4213 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4215 #: src/libvlc-module.c:1298
4216 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4217 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4219 #: src/libvlc-module.c:1299
4220 msgid "Cycle source aspect ratio"
4221 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4223 #: src/libvlc-module.c:1300
4224 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4225 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4227 #: src/libvlc-module.c:1301
4228 msgid "Cycle video crop"
4229 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4231 #: src/libvlc-module.c:1302
4232 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4233 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4235 #: src/libvlc-module.c:1303
4236 msgid "Cycle deinterlace modes"
4237 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4239 #: src/libvlc-module.c:1304
4240 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4241 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4243 #: src/libvlc-module.c:1305
4244 msgid "Show interface"
4245 msgstr "Mostra la interfície"
4247 #: src/libvlc-module.c:1306
4248 msgid "Raise the interface above all other windows."
4249 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4251 #: src/libvlc-module.c:1307
4252 msgid "Hide interface"
4253 msgstr "_Oculta la interfície"
4255 #: src/libvlc-module.c:1308
4256 msgid "Lower the interface below all other windows."
4257 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4259 #: src/libvlc-module.c:1309
4260 msgid "Take video snapshot"
4261 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4263 #: src/libvlc-module.c:1310
4264 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4265 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4267 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4268 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4269 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4274 #: src/libvlc-module.c:1313
4275 msgid "Record access filter start/stop."
4276 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4278 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4279 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4285 #: src/libvlc-module.c:1315
4286 msgid "Media dump access filter trigger."
4289 #: src/libvlc-module.c:1317
4290 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4293 #: src/libvlc-module.c:1318
4294 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4297 #: src/libvlc-module.c:1321
4298 msgid "Toggle random playlist playback"
4301 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4306 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4307 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4310 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4311 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4314 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4315 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4318 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4319 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4322 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4323 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4326 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4327 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4330 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4332 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4333 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4335 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4336 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4339 #: src/libvlc-module.c:1349
4341 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4342 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
4344 #: src/libvlc-module.c:1351
4346 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4347 "output for the time being."
4350 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4351 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4354 #: src/libvlc-module.c:1356
4356 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4357 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
4359 #: src/libvlc-module.c:1357
4361 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4362 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
4364 #: src/libvlc-module.c:1358
4365 msgid "Highlight widget on the right"
4368 #: src/libvlc-module.c:1360
4369 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4372 #: src/libvlc-module.c:1361
4373 msgid "Highlight widget on the left"
4376 #: src/libvlc-module.c:1363
4377 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4380 #: src/libvlc-module.c:1364
4381 msgid "Highlight widget on top"
4384 #: src/libvlc-module.c:1366
4385 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4388 #: src/libvlc-module.c:1367
4389 msgid "Highlight widget below"
4392 #: src/libvlc-module.c:1369
4393 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4396 #: src/libvlc-module.c:1370
4398 msgid "Select current widget"
4399 msgstr "Repeteix l'element actual"
4401 #: src/libvlc-module.c:1372
4402 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4405 #: src/libvlc-module.c:1374
4407 msgid "Cycle through audio devices"
4408 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4410 #: src/libvlc-module.c:1375
4412 msgid "Cycle through available audio devices"
4413 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4415 #: src/libvlc-module.c:1377
4418 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4419 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4420 "in the playlist.\n"
4421 "The first item specified will be played first.\n"
4424 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4425 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4426 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4427 " and that overrides previous settings.\n"
4429 "Stream MRL syntax:\n"
4430 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4431 "option=value ...]\n"
4433 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4434 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4437 " [file://]filename Plain media file\n"
4438 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4439 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4440 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4441 " screen:// Screen capture\n"
4442 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4443 " [vcd://][device] VCD device\n"
4444 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4445 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4446 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4447 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4449 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4452 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4453 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4455 " [file://]nom de fitxer arxiu multimèdia senzill\n"
4456 " http://ip:port/fitxer HTTP URL\n"
4457 " ftp://ip:port/fitxer FTP URL\n"
4458 " mms://ip:port/fitxer MMS URL\n"
4459 " pantalla:// Pantalla de captura\n"
4460 " [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw] dispositiu DVD\n"
4461 " [vcd://][dispositiu] dispositiu VCD\n"
4462 " [cdda://][dispositiu] dispositiu Àudio CD\n"
4463 " udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4464 " flux UDP enviat per un servidor de "
4466 " vlc:pausa pausa l'execució dels elements de la llista "
4468 " vlc:surt surt de VLC\n"
4470 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4471 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4472 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4473 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4475 msgstr "Instantània"
4477 #: src/libvlc-module.c:1537
4478 msgid "Window properties"
4479 msgstr "Propietats de la finestra"
4481 #: src/libvlc-module.c:1586
4485 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4486 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4487 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4491 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4493 msgstr "Superposats"
4495 #: src/libvlc-module.c:1619
4496 msgid "Track settings"
4497 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4499 #: src/libvlc-module.c:1649
4500 msgid "Playback control"
4501 msgstr "Control de playback"
4503 #: src/libvlc-module.c:1670
4504 msgid "Default devices"
4505 msgstr "Dispositius predeterminats"
4507 #: src/libvlc-module.c:1679
4508 msgid "Network settings"
4509 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4511 #: src/libvlc-module.c:1691
4513 msgstr "Socks proxy"
4515 #: src/libvlc-module.c:1700
4519 #: src/libvlc-module.c:1730
4521 msgstr "Descodificadors"
4523 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4529 #: src/libvlc-module.c:1777
4533 #: src/libvlc-module.c:1810
4537 #: src/libvlc-module.c:1832
4538 msgid "Special modules"
4539 msgstr "Mòduls Especials"
4541 #: src/libvlc-module.c:1838
4545 #: src/libvlc-module.c:1847
4546 msgid "Performance options"
4547 msgstr "Opcions de transcodificació"
4549 #: src/libvlc-module.c:1997
4551 msgstr "Tecles ràpides"
4553 #: src/libvlc-module.c:2394
4555 msgstr "Mida del pas"
4557 #: src/libvlc-module.c:2471
4559 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4560 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4562 #: src/libvlc-module.c:2474
4563 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4566 #: src/libvlc-module.c:2476
4569 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4571 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4573 #: src/libvlc-module.c:2479
4574 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4575 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4577 #: src/libvlc-module.c:2481
4578 msgid "print a list of available modules"
4579 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4581 #: src/libvlc-module.c:2483
4583 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4584 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4586 #: src/libvlc-module.c:2485
4589 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4591 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4593 #: src/libvlc-module.c:2488
4594 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4597 #: src/libvlc-module.c:2490
4598 msgid "save the current command line options in the config"
4599 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4601 #: src/libvlc-module.c:2492
4602 msgid "reset the current config to the default values"
4603 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4605 #: src/libvlc-module.c:2494
4606 msgid "use alternate config file"
4607 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4609 #: src/libvlc-module.c:2496
4610 msgid "resets the current plugins cache"
4611 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4613 #: src/libvlc-module.c:2498
4614 msgid "print version information"
4615 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4617 #: src/libvlc-module.c:2555
4618 msgid "main program"
4619 msgstr "Programa principal"
4621 #: src/misc/update.c:1582
4623 msgid "File could not be verified"
4624 msgstr "_Oculta la interfície"
4626 #: src/misc/update.c:1583
4629 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4630 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4633 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4635 msgid "Invalid signature"
4636 msgstr "Selecció no vàlida"
4638 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4641 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4642 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4645 #: src/misc/update.c:1619
4647 msgid "File not verifiable"
4648 msgstr "_Oculta la interfície"
4650 #: src/misc/update.c:1620
4653 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4657 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4659 msgid "File corrupted"
4660 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
4662 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4664 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4667 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4668 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4669 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4670 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4671 #: modules/access/bda/bda.c:154
4675 #: src/text/iso-639_def.h:38
4679 #: src/text/iso-639_def.h:39
4683 #: src/text/iso-639_def.h:40
4687 #: src/text/iso-639_def.h:41
4691 #: src/text/iso-639_def.h:42
4695 #: src/text/iso-639_def.h:44
4699 #: src/text/iso-639_def.h:45
4703 #: src/text/iso-639_def.h:46
4707 #: src/text/iso-639_def.h:47
4711 #: src/text/iso-639_def.h:48
4715 #: src/text/iso-639_def.h:49
4719 #: src/text/iso-639_def.h:50
4723 #: src/text/iso-639_def.h:51
4727 #: src/text/iso-639_def.h:52
4731 #: src/text/iso-639_def.h:53
4735 #: src/text/iso-639_def.h:54
4739 #: src/text/iso-639_def.h:55
4743 #: src/text/iso-639_def.h:56
4747 #: src/text/iso-639_def.h:57
4751 #: src/text/iso-639_def.h:58
4755 #: src/text/iso-639_def.h:60
4759 #: src/text/iso-639_def.h:61
4763 #: src/text/iso-639_def.h:62
4767 #: src/text/iso-639_def.h:63
4768 msgid "Church Slavic"
4769 msgstr "Church Slavic"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:64
4775 #: src/text/iso-639_def.h:65
4779 #: src/text/iso-639_def.h:66
4783 #: src/text/iso-639_def.h:70
4787 #: src/text/iso-639_def.h:71
4791 #: src/text/iso-639_def.h:72
4795 #: src/text/iso-639_def.h:73
4799 #: src/text/iso-639_def.h:74
4803 #: src/text/iso-639_def.h:75
4807 #: src/text/iso-639_def.h:78
4811 #: src/text/iso-639_def.h:81
4812 msgid "Gaelic (Scots)"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:82
4819 #: src/text/iso-639_def.h:83
4823 #: src/text/iso-639_def.h:84
4827 #: src/text/iso-639_def.h:85
4828 msgid "Greek, Modern ()"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:86
4835 #: src/text/iso-639_def.h:87
4839 #: src/text/iso-639_def.h:89
4843 #: src/text/iso-639_def.h:90
4847 #: src/text/iso-639_def.h:91
4851 #: src/text/iso-639_def.h:93
4855 #: src/text/iso-639_def.h:94
4859 #: src/text/iso-639_def.h:95
4861 msgstr "Interlingue"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:96
4865 msgstr "Interlingua"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:97
4871 #: src/text/iso-639_def.h:98
4875 #: src/text/iso-639_def.h:100
4879 #: src/text/iso-639_def.h:102
4880 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4881 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:103
4887 #: src/text/iso-639_def.h:104
4891 #: src/text/iso-639_def.h:105
4895 #: src/text/iso-639_def.h:106
4899 #: src/text/iso-639_def.h:107
4903 #: src/text/iso-639_def.h:108
4905 msgstr "Kinyarwanda"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:109
4911 #: src/text/iso-639_def.h:110
4915 #: src/text/iso-639_def.h:112
4919 #: src/text/iso-639_def.h:113
4923 #: src/text/iso-639_def.h:114
4927 #: src/text/iso-639_def.h:115
4931 #: src/text/iso-639_def.h:116
4935 #: src/text/iso-639_def.h:117
4939 #: src/text/iso-639_def.h:118
4943 #: src/text/iso-639_def.h:119
4944 msgid "Letzeburgesch"
4945 msgstr "Luxemburguès"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:120
4951 #: src/text/iso-639_def.h:121
4955 #: src/text/iso-639_def.h:122
4959 #: src/text/iso-639_def.h:123
4963 #: src/text/iso-639_def.h:124
4967 #: src/text/iso-639_def.h:126
4971 #: src/text/iso-639_def.h:127
4975 #: src/text/iso-639_def.h:128
4979 #: src/text/iso-639_def.h:129
4983 #: src/text/iso-639_def.h:130
4987 #: src/text/iso-639_def.h:131
4991 #: src/text/iso-639_def.h:132
4992 msgid "Ndebele, South"
4993 msgstr "Ndebele, Sud"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:133
4996 msgid "Ndebele, North"
4997 msgstr "Ndebele, Nord"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:134
5003 #: src/text/iso-639_def.h:135
5007 #: src/text/iso-639_def.h:136
5011 #: src/text/iso-639_def.h:137
5012 msgid "Norwegian Nynorsk"
5013 msgstr "Noruec Nynorsk"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:138
5016 msgid "Norwegian Bokmaal"
5017 msgstr "Noruec Bokmaal"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:139
5020 msgid "Chichewa; Nyanja"
5021 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:140
5024 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5025 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:141
5031 #: src/text/iso-639_def.h:142
5033 msgstr "Oromo (Galla)"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:144
5036 msgid "Ossetian; Ossetic"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:145
5043 #: src/text/iso-639_def.h:147
5047 #: src/text/iso-639_def.h:150
5051 #: src/text/iso-639_def.h:151
5055 #: src/text/iso-639_def.h:152
5057 msgid "Original audio"
5058 msgstr "Habilita l'àudio"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:153
5061 msgid "Raeto-Romance"
5062 msgstr "Reto-romànic"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:155
5068 #: src/text/iso-639_def.h:157
5072 #: src/text/iso-639_def.h:158
5076 #: src/text/iso-639_def.h:160
5080 #: src/text/iso-639_def.h:161
5084 #: src/text/iso-639_def.h:164
5085 msgid "Northern Sami"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:165
5092 #: src/text/iso-639_def.h:166
5096 #: src/text/iso-639_def.h:167
5100 #: src/text/iso-639_def.h:168
5104 #: src/text/iso-639_def.h:169
5105 msgid "Sotho, Southern"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:171
5112 #: src/text/iso-639_def.h:172
5116 #: src/text/iso-639_def.h:173
5120 #: src/text/iso-639_def.h:174
5124 #: src/text/iso-639_def.h:176
5128 #: src/text/iso-639_def.h:177
5132 #: src/text/iso-639_def.h:178
5136 #: src/text/iso-639_def.h:179
5140 #: src/text/iso-639_def.h:180
5144 #: src/text/iso-639_def.h:181
5148 #: src/text/iso-639_def.h:182
5152 #: src/text/iso-639_def.h:183
5156 #: src/text/iso-639_def.h:184
5160 #: src/text/iso-639_def.h:185
5161 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:186
5168 #: src/text/iso-639_def.h:187
5172 #: src/text/iso-639_def.h:189
5176 #: src/text/iso-639_def.h:190
5180 #: src/text/iso-639_def.h:191
5184 #: src/text/iso-639_def.h:192
5188 #: src/text/iso-639_def.h:193
5192 #: src/text/iso-639_def.h:194
5196 #: src/text/iso-639_def.h:195
5200 #: src/text/iso-639_def.h:196
5204 #: src/text/iso-639_def.h:197
5208 #: src/text/iso-639_def.h:198
5212 #: src/text/iso-639_def.h:199
5216 #: src/text/iso-639_def.h:200
5220 #: src/text/iso-639_def.h:201
5224 #: src/text/iso-639_def.h:202
5228 #: src/text/iso-639_def.h:203
5232 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5233 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5235 msgstr "Desentrellaça"
5237 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5241 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5245 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5249 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5253 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5257 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5258 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5259 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5260 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5264 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5265 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5266 msgid "Aspect-ratio"
5267 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5271 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5272 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5273 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5274 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5275 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5276 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5277 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5278 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5280 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5281 msgid "Caching value in ms"
5282 msgstr "Valor de captura en ms"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5286 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5288 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5289 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5291 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5293 msgid "Adapter card to tune"
5294 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5298 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5301 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5302 "adapter[n] amb n>=0."
5304 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5305 msgid "Device number to use on adapter"
5306 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5311 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5312 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5315 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5316 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:56
5320 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5321 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5324 msgid "Inversion mode"
5325 msgstr "Mode d’inversió"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5328 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5329 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5332 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5333 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5337 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5338 "disable this feature if you experience some trouble."
5340 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5341 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5343 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5345 msgstr "Mode econòmic"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5348 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5349 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5351 #: modules/access/bda/bda.c:76
5353 msgid "Network Identifier"
5354 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5357 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5358 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5361 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5362 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5366 msgstr "Voltatge de LNB"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5369 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5370 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5373 msgid "High LNB voltage"
5374 msgstr "Tensió del LNB alta"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5378 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5379 "supported by all frontends."
5381 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5382 "ho suporten tots els frontals. "
5384 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5386 msgstr "To de 22kHz"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5389 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5390 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5393 msgid "Transponder FEC"
5394 msgstr "Transponedor FEC"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5397 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5399 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5402 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5403 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5406 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5407 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5409 #: modules/access/bda/bda.c:100
5410 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5414 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5415 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5417 #: modules/access/bda/bda.c:103
5418 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5421 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5422 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5423 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:107
5426 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5430 msgid "Modulation type"
5431 msgstr "Tipus de modulació"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:111
5434 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:115
5441 #: modules/access/bda/bda.c:115
5445 #: modules/access/bda/bda.c:115
5449 #: modules/access/bda/bda.c:115
5453 #: modules/access/bda/bda.c:115
5457 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5458 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5459 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5461 #: modules/access/bda/bda.c:119
5462 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5465 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5469 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5473 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5477 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5481 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5485 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5486 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5487 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5489 #: modules/access/bda/bda.c:126
5490 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5493 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5494 msgid "Terrestrial bandwidth"
5495 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5497 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5498 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5499 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5501 #: modules/access/bda/bda.c:136
5506 #: modules/access/bda/bda.c:136
5511 #: modules/access/bda/bda.c:136
5516 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5517 msgid "Terrestrial guard interval"
5518 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5520 #: modules/access/bda/bda.c:139
5521 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5524 #: modules/access/bda/bda.c:142
5528 #: modules/access/bda/bda.c:142
5532 #: modules/access/bda/bda.c:142
5536 #: modules/access/bda/bda.c:142
5540 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5541 msgid "Terrestrial transmission mode"
5542 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5544 #: modules/access/bda/bda.c:145
5545 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5548 #: modules/access/bda/bda.c:148
5552 #: modules/access/bda/bda.c:148
5556 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5557 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5558 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5560 #: modules/access/bda/bda.c:151
5561 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5564 #: modules/access/bda/bda.c:154
5568 #: modules/access/bda/bda.c:154
5572 #: modules/access/bda/bda.c:154
5576 #: modules/access/bda/bda.c:157
5578 msgid "Satellite Azimuth"
5581 #: modules/access/bda/bda.c:158
5583 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5586 #: modules/access/bda/bda.c:159
5588 msgid "Satellite Elevation"
5591 #: modules/access/bda/bda.c:160
5593 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5596 #: modules/access/bda/bda.c:161
5598 msgid "Satellite Longitude"
5601 #: modules/access/bda/bda.c:163
5602 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5605 #: modules/access/bda/bda.c:164
5607 msgid "Satellite Polarisation"
5608 msgstr "Normalització del volum"
5610 #: modules/access/bda/bda.c:165
5612 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5613 msgstr "Normalització del volum"
5615 #: modules/access/bda/bda.c:168
5618 msgstr "Inverteix horitzontalment"
5620 #: modules/access/bda/bda.c:168
5624 #: modules/access/bda/bda.c:169
5625 msgid "Circular Left"
5628 #: modules/access/bda/bda.c:169
5629 msgid "Circular Right"
5632 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5636 #: modules/access/bda/bda.c:173
5638 msgid "DirectShow DVB input"
5639 msgstr "Entrada del DirectShow"
5641 #: modules/access/cdda/access.c:285
5643 msgid "CD reading failed"
5644 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5646 #: modules/access/cdda/access.c:286
5648 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5651 #: modules/access/cdda.c:68
5653 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5656 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5657 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5659 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5660 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5661 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5665 #: modules/access/cdda.c:73
5666 msgid "Audio CD input"
5667 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5669 #: modules/access/cdda.c:79
5670 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5671 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5673 #: modules/access/cdda.c:91
5675 msgstr "Servidor CDDB"
5677 #: modules/access/cdda.c:91
5678 msgid "Address of the CDDB server to use."
5679 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5681 #: modules/access/cdda.c:94
5683 msgstr "Port del servidor CDDB"
5685 #: modules/access/cdda.c:94
5686 msgid "CDDB Server port to use."
5687 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5689 #: modules/access/cdda.c:448
5690 msgid "Audio CD - Track "
5691 msgstr "Àudio CD - Pista "
5693 #: modules/access/cdda.c:465
5695 msgid "Audio CD - Track %i"
5696 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5699 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5705 msgstr "Superposats"
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5713 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5718 "all calls (0x10) 16\n"
5721 "libcdio (0x80) 128\n"
5722 "libcddb (0x100) 256\n"
5724 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5725 "informació meta 1\n"
5729 "totes les crides (0x10) 16\n"
5732 "libcdio (0x80) 128\n"
5733 "libcddb (0x100) 256\n"
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5737 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5740 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5741 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5743 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5745 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5746 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5747 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5748 "25 blocks per access."
5750 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5751 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5752 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5753 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de 25 blocs per accés."
5755 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5757 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5758 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5759 " %a : The artist (for the album)\n"
5760 " %A : The album information\n"
5762 " %e : The extended data (for a track)\n"
5763 " %I : CDDB disk ID\n"
5765 " %M : The current MRL\n"
5766 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5767 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5768 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5769 " %T : The track number\n"
5770 " %s : Number of seconds in this track\n"
5771 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5772 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5773 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5776 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5777 "la data de Unix \n"
5778 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5779 " %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5780 " %A : Informació de l'àlbum\n"
5782 " %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5783 " %I : ID de disc de CDDB\n"
5785 " %M : L'actual MRL\n"
5786 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5787 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5788 " %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5789 " %T : El número de pista\n"
5790 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5791 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5792 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5793 " %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5796 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5798 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5799 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5800 " %M : The current MRL\n"
5801 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5802 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5803 " %T : The track number\n"
5804 " %s : Number of seconds in this track\n"
5805 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5806 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5809 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5810 "la data de Unix \n"
5811 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5812 " %M : L'actual MRL\n"
5813 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5814 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5815 " %T : El número de pista\n"
5816 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5817 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5818 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5822 msgid "Enable CD paranoia?"
5823 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5827 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5828 "none: no paranoia - fastest.\n"
5829 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5830 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5834 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5835 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5838 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5839 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5842 msgid "Audio Compact Disc"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5846 msgid "Additional debug"
5847 msgstr "Depuració adicional"
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5850 msgid "Caching value in microseconds"
5851 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5854 msgid "Number of blocks per CD read"
5855 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5858 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5860 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5864 msgid "Use CD audio controls and output?"
5865 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5868 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5869 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5872 msgid "Do CD-Text lookups?"
5873 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5876 msgid "If set, get CD-Text information"
5877 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5880 msgid "Use Navigation-style playback?"
5881 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5884 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5886 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5887 "de les entrades de la llista de reproducció"
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5894 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5896 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5900 msgid "CDDB lookups"
5901 msgstr "Cerques de CDDB"
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5904 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5906 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5911 msgstr "Servidor CDDB"
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5914 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5915 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5918 msgid "CDDB server port"
5919 msgstr "Port del servidor CDDB"
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5922 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5923 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5926 msgid "email address reported to CDDB server"
5927 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5930 msgid "Cache CDDB lookups?"
5931 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5934 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5935 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5938 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5939 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5942 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5944 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5947 msgid "CDDB server timeout"
5948 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5951 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5952 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5955 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5956 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5959 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5960 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5964 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5967 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5968 "quan ambdues estiguin disponibles."
5970 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5971 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5972 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5973 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5977 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5979 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5983 #: modules/access/cdda/info.c:336
5984 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5985 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5987 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5991 #: modules/access/cdda/info.c:399
5995 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6000 #: modules/access/dc1394.c:67
6002 msgid "dc1394 input"
6003 msgstr "No hi ha cap entrada."
6005 #: modules/access/directory.c:77
6006 msgid "Subdirectory behavior"
6007 msgstr "Comportament del subdirectori"
6009 #: modules/access/directory.c:79
6011 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6012 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6013 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6014 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6016 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
6017 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
6018 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
6020 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
6022 #: modules/access/directory.c:86
6026 #: modules/access/directory.c:86
6030 #: modules/access/directory.c:88
6031 msgid "Ignored extensions"
6032 msgstr "Extensions ignorades"
6034 #: modules/access/directory.c:90
6036 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6038 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6039 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6042 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6046 #: modules/access/directory.c:99
6047 msgid "Standard filesystem directory input"
6048 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6065 msgstr "Àudio xifrat"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6070 msgstr "Àudio xifrat"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6079 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6082 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
6083 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6088 msgid "Video device name"
6089 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6093 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6094 "don't specify anything, the default device will be used."
6096 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6097 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6101 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6103 msgid "Audio device name"
6104 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6109 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6110 "don't specify anything, the default device will be used. "
6112 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6113 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6119 msgstr "Tamany del vídeo"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6124 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6125 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6126 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6128 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
6129 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6130 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6134 #: modules/access/v4l.c:89
6135 msgid "Video input chroma format"
6136 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6140 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6141 "(default), RV24, etc.)"
6143 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
6144 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6147 msgid "Video input frame rate"
6148 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6152 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6153 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6155 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar una freqüència d'imatges "
6156 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6159 msgid "Device properties"
6160 msgstr "Propietats del dispositiu"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6164 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6166 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6167 "començar la transmissió."
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6170 msgid "Tuner properties"
6171 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6174 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6175 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6178 msgid "Tuner TV Channel"
6179 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6182 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6184 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6185 "primer pla (0 per predeterminat)"
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6188 msgid "Tuner country code"
6189 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6193 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6194 "mapping (0 means default)."
6196 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6197 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6200 msgid "Tuner input type"
6201 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6204 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6206 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6209 msgid "Video input pin"
6210 msgstr "Opcions de vídeo"
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6214 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6215 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6216 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6217 "will not be changed."
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6221 msgid "Audio input pin"
6222 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6225 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6227 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6231 msgid "Video output pin"
6232 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6235 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6237 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6241 msgid "Audio output pin"
6242 msgstr "Sortida d'àudio"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6245 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6247 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6252 msgid "AM Tuner mode"
6253 msgstr "Mode d'anàlisi"
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6257 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6263 msgid "Number of audio channels"
6264 msgstr "Nombre de clons"
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6268 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6272 msgid "Audio sample rate"
6273 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6276 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6281 msgid "Audio bits per sample"
6282 msgstr "Bits per mostra"
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6285 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6293 msgid "DirectShow input"
6294 msgstr "Entrada del DirectShow"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6297 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6298 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6299 msgid "Refresh list"
6300 msgstr "Actualitza la llista"
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6308 msgid "Capturing failed"
6309 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6313 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6318 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6321 #: modules/access/dvb/access.c:132
6322 msgid "Modulation type for front-end device."
6323 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
6325 #: modules/access/dvb/access.c:153
6326 msgid "HTTP Host address"
6327 msgstr "Adreça de l’ordinador"
6329 #: modules/access/dvb/access.c:155
6330 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6332 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
6334 #: modules/access/dvb/access.c:157
6335 msgid "HTTP user name"
6336 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
6338 #: modules/access/dvb/access.c:159
6340 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6342 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
6345 #: modules/access/dvb/access.c:162
6346 msgid "HTTP password"
6347 msgstr "Contrasenya HTTP"
6349 #: modules/access/dvb/access.c:164
6351 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6353 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
6356 #: modules/access/dvb/access.c:167
6360 #: modules/access/dvb/access.c:169
6362 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6363 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6366 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6367 #: modules/control/http/http.c:55
6368 msgid "Certificate file"
6369 msgstr "Fitxer del certificat"
6371 #: modules/access/dvb/access.c:174
6372 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6373 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6375 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6376 #: modules/control/http/http.c:58
6377 msgid "Private key file"
6378 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6380 #: modules/access/dvb/access.c:178
6381 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6382 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6384 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6385 #: modules/control/http/http.c:60
6386 msgid "Root CA file"
6387 msgstr "Fitxer del root-CA"
6389 #: modules/access/dvb/access.c:181
6390 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6392 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6394 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6395 #: modules/control/http/http.c:63
6397 msgstr "Fitxer de CRL"
6399 #: modules/access/dvb/access.c:185
6400 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6401 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6403 #: modules/access/dvb/access.c:189
6404 msgid "DVB input with v4l2 support"
6405 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6407 #: modules/access/dvb/access.c:241
6409 msgstr "Servidor HTTP"
6411 #: modules/access/dvb/access.c:732
6413 msgid "Input syntax is deprecated"
6414 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
6416 #: modules/access/dvb/access.c:733
6418 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6422 #: modules/access/dvb/access.c:779
6424 msgid "Illegal Polarization"
6425 msgstr "Normalització del volum"
6427 #: modules/access/dvb/access.c:780
6429 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6432 #: modules/access/dv.c:73
6433 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6435 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6436 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6438 #: modules/access/dv.c:77
6439 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6440 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6442 #: modules/access/dv.c:78
6446 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6448 msgstr "Angle del DVD"
6450 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6451 msgid "Default DVD angle."
6452 msgstr "Angle del DVD"
6454 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6455 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6457 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6458 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6460 #: modules/access/dvdnav.c:76
6461 msgid "Start directly in menu"
6462 msgstr "Inicia directament el menú"
6464 #: modules/access/dvdnav.c:78
6466 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6467 "useless warning introductions."
6469 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6470 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6472 #: modules/access/dvdnav.c:87
6473 msgid "DVD with menus"
6474 msgstr "DVD amb menús"
6476 #: modules/access/dvdnav.c:88
6477 msgid "DVDnav Input"
6478 msgstr "Entrada DVDnav"
6480 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6481 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6483 msgid "Playback failure"
6484 msgstr "Pausa la reproducció"
6486 #: modules/access/dvdnav.c:305
6488 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6491 #: modules/access/dvdread.c:81
6492 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6493 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6495 #: modules/access/dvdread.c:83
6497 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6498 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6499 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6500 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6501 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6502 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6503 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6504 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6505 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6506 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6507 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6508 "The default method is: key."
6510 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6511 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6512 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6513 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6514 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6515 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6516 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6517 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6519 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6520 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6521 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6522 "El mètode per defecte és: clau."
6524 #: modules/access/dvdread.c:99
6528 #: modules/access/dvdread.c:99
6532 #: modules/access/dvdread.c:105
6533 msgid "DVD without menus"
6534 msgstr "DVD sense menús"
6536 #: modules/access/dvdread.c:106
6537 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6538 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6540 #: modules/access/dvdread.c:252
6542 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6543 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6545 #: modules/access/dvdread.c:512
6547 msgid "DVDRead could not read block %d."
6550 #: modules/access/dvdread.c:574
6552 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6555 #: modules/access/eyetv.m:54
6557 msgid "Channel number"
6558 msgstr "Nom del canal"
6560 #: modules/access/eyetv.m:56
6562 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6563 "for Composite input"
6566 #: modules/access/eyetv.m:60
6568 msgid "EyeTV access module"
6569 msgstr "Mòdul d’accés"
6571 #: modules/access/fake.c:45
6573 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6575 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6576 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6578 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6581 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6583 #: modules/access/fake.c:49
6584 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6585 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6587 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6588 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6592 #: modules/access/fake.c:52
6594 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6598 #: modules/access/fake.c:54
6599 msgid "Duration in ms"
6600 msgstr "Duració en ms"
6602 #: modules/access/fake.c:56
6604 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6605 "meaning that the stream is unlimited)."
6608 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6612 #: modules/access/fake.c:61
6614 msgstr "Entrada Falsa"
6616 #: modules/access/file.c:86
6617 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6619 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6620 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6622 #: modules/access/file.c:90
6624 msgstr "Entrada d'arxiu"
6626 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6627 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6628 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6630 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6631 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6637 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6638 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6640 msgid "File reading failed"
6641 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6643 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6645 msgid "VLC could not read the file."
6646 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6648 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6650 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6651 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6653 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6654 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6657 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6659 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6663 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6667 msgstr "Amplada del vídeo"
6669 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6672 msgid "Bandwidth limiter"
6673 msgstr "Amplada del vídeo"
6675 #: modules/access_filter/dump.c:42
6677 msgid "Force use of dump module"
6678 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6680 #: modules/access_filter/dump.c:43
6681 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6684 #: modules/access_filter/dump.c:46
6685 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6688 #: modules/access_filter/dump.c:47
6690 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6691 "megabyte were performed."
6694 #: modules/access_filter/record.c:48
6695 msgid "Record directory"
6696 msgstr "Directori de Gravació"
6698 #: modules/access_filter/record.c:50
6699 msgid "Directory where the record will be stored."
6701 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6704 #: modules/access_filter/record.c:303
6707 msgstr "S'està descodificant..."
6709 #: modules/access_filter/record.c:305
6711 msgid "Recording done"
6712 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6714 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6715 msgid "Timeshift granularity"
6716 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6718 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6721 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6722 "timeshifted streams."
6724 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6726 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6727 msgid "Timeshift directory"
6728 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6730 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6731 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6733 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6735 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6737 msgid "Force use of the timeshift module"
6738 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6740 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6742 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6743 "control pace or pause."
6746 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6752 #: modules/access/ftp.c:59
6754 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6756 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6757 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6759 #: modules/access/ftp.c:61
6760 msgid "FTP user name"
6761 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6763 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6764 msgid "User name that will be used for the connection."
6766 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6768 #: modules/access/ftp.c:64
6769 msgid "FTP password"
6770 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6772 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6773 msgid "Password that will be used for the connection."
6775 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6777 #: modules/access/ftp.c:67
6779 msgstr "Compte de l'FTP"
6781 #: modules/access/ftp.c:68
6782 msgid "Account that will be used for the connection."
6783 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6785 #: modules/access/ftp.c:73
6787 msgstr "Entrada de l'FTP"
6789 #: modules/access/ftp.c:90
6791 msgid "FTP upload output"
6792 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6794 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6795 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6797 msgid "Network interaction failed"
6798 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6800 #: modules/access/ftp.c:136
6801 msgid "VLC could not connect with the given server."
6804 #: modules/access/ftp.c:146
6805 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6808 #: modules/access/ftp.c:207
6809 msgid "Your account was rejected."
6812 #: modules/access/ftp.c:217
6813 msgid "Your password was rejected."
6816 #: modules/access/ftp.c:225
6817 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6820 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6822 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6824 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6825 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6827 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6828 msgid "GnomeVFS input"
6829 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6831 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6836 #: modules/access/http.c:67
6839 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6840 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6842 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6843 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6844 "d'entorn HTTP_PROXY."
6846 #: modules/access/http.c:71
6848 msgid "HTTP proxy password"
6849 msgstr "Contrasenya HTTP"
6851 #: modules/access/http.c:73
6852 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6855 #: modules/access/http.c:77
6857 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6859 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6860 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6862 #: modules/access/http.c:80
6863 msgid "HTTP user agent"
6864 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6866 #: modules/access/http.c:81
6867 msgid "User agent that will be used for the connection."
6868 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6870 #: modules/access/http.c:84
6871 msgid "Auto re-connect"
6872 msgstr "Auto re-connexió"
6874 #: modules/access/http.c:86
6876 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6878 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6880 #: modules/access/http.c:89
6881 msgid "Continuous stream"
6882 msgstr "Transmissió continuada"
6884 #: modules/access/http.c:90
6887 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6888 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6889 "other types of HTTP streams."
6891 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6892 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6894 #: modules/access/http.c:95
6896 msgid "Forward Cookies"
6897 msgstr "Cap endavant"
6899 #: modules/access/http.c:96
6900 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6903 #: modules/access/http.c:99
6905 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6907 #: modules/access/http.c:101
6911 #: modules/access/http.c:446
6913 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6916 #: modules/access/http.c:450
6918 msgid "HTTP authentication"
6919 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6921 #: modules/access/jack.c:64
6923 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6927 #: modules/access/jack.c:66
6932 #: modules/access/jack.c:68
6934 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6935 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
6937 #: modules/access/jack.c:69
6939 msgid "Auto Connection"
6940 msgstr "Auto re-connexió"
6942 #: modules/access/jack.c:71
6944 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6945 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
6947 #: modules/access/jack.c:74
6949 msgid "JACK audio input"
6950 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
6952 #: modules/access/jack.c:76
6957 #: modules/access/mmap.c:42
6959 msgid "Use file memory mapping"
6960 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
6962 #: modules/access/mmap.c:44
6963 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6966 #: modules/access/mmap.c:54
6970 #: modules/access/mmap.c:55
6972 msgid "Memory-mapped file input"
6973 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
6975 #: modules/access/mms/mms.c:51
6977 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6979 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6980 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6982 #: modules/access/mms/mms.c:54
6983 msgid "Force selection of all streams"
6984 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6986 #: modules/access/mms/mms.c:56
6988 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6989 "You can choose to select all of them."
6992 #: modules/access/mms/mms.c:59
6993 msgid "Maximum bitrate"
6994 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6996 #: modules/access/mms/mms.c:61
6997 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6998 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
7000 #: modules/access/mms/mms.c:65
7003 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7004 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7007 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
7008 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
7009 "d'entorn HTTP_PROXY."
7011 #: modules/access/mms/mms.c:69
7013 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7016 #: modules/access/mms/mms.c:70
7018 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7019 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7022 #: modules/access/mms/mms.c:74
7023 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7024 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7026 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7027 msgid "Dummy stream output"
7028 msgstr "Sortida de flux Dummy"
7030 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7034 #: modules/access_output/file.c:64
7035 msgid "Append to file"
7036 msgstr "Afegeix a un fitxer"
7038 #: modules/access_output/file.c:65
7039 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7040 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
7042 #: modules/access_output/file.c:69
7043 msgid "File stream output"
7044 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
7046 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7047 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7049 msgstr "Nom d'usuari"
7051 #: modules/access_output/http.c:66
7052 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7054 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
7056 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7058 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7060 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7062 msgstr "Contrasenya"
7064 #: modules/access_output/http.c:69
7065 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7066 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
7068 #: modules/access_output/http.c:71
7072 #: modules/access_output/http.c:72
7074 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7075 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
7077 #: modules/access_output/http.c:75
7078 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7080 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7083 #: modules/access_output/http.c:78
7086 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7087 "empty if you don't have one."
7089 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7090 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
7092 #: modules/access_output/http.c:82
7095 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7096 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7098 "Camí al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
7099 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
7100 "buit si no en teniu un."
7102 #: modules/access_output/http.c:87
7104 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7105 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7107 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que serà "
7108 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7110 #: modules/access_output/http.c:90
7111 msgid "Advertise with Bonjour"
7112 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7114 #: modules/access_output/http.c:91
7115 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7116 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7118 #: modules/access_output/http.c:95
7119 msgid "HTTP stream output"
7120 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7122 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7124 msgid "Active TCP connection"
7125 msgstr "Auto re-connexió"
7127 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7129 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7130 "an incoming connection."
7133 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7135 msgid "RTMP stream output"
7136 msgstr "Sortida de flux RTP"
7138 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7143 #: modules/access_output/shout.c:63
7145 msgstr "Nom del Flux"
7147 #: modules/access_output/shout.c:64
7149 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7150 msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
7152 #: modules/access_output/shout.c:67
7153 msgid "Stream description"
7154 msgstr "Descripció del flux"
7156 #: modules/access_output/shout.c:68
7157 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7158 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7160 #: modules/access_output/shout.c:71
7164 #: modules/access_output/shout.c:72
7166 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7167 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7168 "shoutcast/icecast server."
7171 #: modules/access_output/shout.c:81
7173 msgid "Genre description"
7174 msgstr "Descripció de la sessió"
7176 #: modules/access_output/shout.c:82
7177 msgid "Genre of the content. "
7180 #: modules/access_output/shout.c:84
7182 msgid "URL description"
7185 #: modules/access_output/shout.c:85
7186 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7189 #: modules/access_output/shout.c:92
7191 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7192 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7194 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7195 #: modules/access/v4l.c:126
7197 msgstr "Velocitat de mostra"
7199 #: modules/access_output/shout.c:95
7201 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7202 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7204 #: modules/access_output/shout.c:97
7206 msgid "Number of channels"
7207 msgstr "Nombre de clons"
7209 #: modules/access_output/shout.c:98
7211 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7212 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7214 #: modules/access_output/shout.c:100
7215 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7218 #: modules/access_output/shout.c:101
7220 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7221 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7223 #: modules/access_output/shout.c:103
7225 msgid "Stream public"
7226 msgstr "Flux de sortida"
7228 #: modules/access_output/shout.c:104
7230 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7231 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7232 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7235 #: modules/access_output/shout.c:110
7236 msgid "IceCAST output"
7237 msgstr "Sortida IceCAST"
7239 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7240 #: modules/demux/live555.cpp:74
7241 msgid "Caching value (ms)"
7242 msgstr "Valor de captura (ms)"
7244 #: modules/access_output/udp.c:69
7246 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7249 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7250 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7252 #: modules/access_output/udp.c:72
7253 msgid "Group packets"
7254 msgstr "Agrupa paquets"
7256 #: modules/access_output/udp.c:73
7258 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7259 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7260 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7262 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7263 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7264 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7266 #: modules/access_output/udp.c:80
7267 msgid "UDP stream output"
7268 msgstr "Flux de sortida UDP"
7270 #: modules/access/pvr.c:62
7272 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7275 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
7276 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7278 #: modules/access/pvr.c:65
7280 msgstr "Dispositiu:"
7282 #: modules/access/pvr.c:66
7283 msgid "PVR video device"
7284 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
7286 #: modules/access/pvr.c:68
7287 msgid "Radio device"
7288 msgstr "Dispositiu de ràdio"
7290 #: modules/access/pvr.c:69
7291 msgid "PVR radio device"
7292 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
7294 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7300 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7301 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7302 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7304 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7305 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7306 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7310 #: modules/access/pvr.c:76
7311 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7312 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7314 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7315 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7316 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7320 #: modules/access/pvr.c:80
7321 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7322 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7324 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7325 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7330 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7331 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7332 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
7334 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7335 #: modules/access/v4l.c:141
7336 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7337 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7339 #: modules/access/pvr.c:90
7340 msgid "Key interval"
7341 msgstr "Interval de la tecla"
7343 #: modules/access/pvr.c:91
7344 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7345 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7347 #: modules/access/pvr.c:93
7351 #: modules/access/pvr.c:94
7353 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7354 "number of B-Frames."
7356 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
7357 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
7359 #: modules/access/pvr.c:98
7360 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7361 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
7363 #: modules/access/pvr.c:100
7364 msgid "Bitrate peak"
7365 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
7367 #: modules/access/pvr.c:101
7368 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7369 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
7371 #: modules/access/pvr.c:103
7373 msgid "Bitrate mode"
7374 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
7376 #: modules/access/pvr.c:104
7377 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7378 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7380 #: modules/access/pvr.c:106
7381 msgid "Audio bitmask"
7382 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7384 #: modules/access/pvr.c:107
7385 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7387 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7388 "d'àudio de la targeta."
7390 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7391 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7395 #: modules/access/pvr.c:111
7396 msgid "Audio volume (0-65535)."
7397 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7399 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7403 #: modules/access/pvr.c:114
7405 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7407 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7410 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7414 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7415 #: modules/access/v4l.c:147
7419 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7420 #: modules/access/v4l.c:147
7424 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7425 #: modules/access/v4l.c:147
7429 #: modules/access/pvr.c:123
7433 #: modules/access/pvr.c:123
7437 #: modules/access/pvr.c:128
7441 #: modules/access/pvr.c:129
7442 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7443 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7445 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7446 msgid "Quicktime Capture"
7449 #: modules/access/qtcapture.m:226
7451 msgid "No Input device found"
7452 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
7454 #: modules/access/qtcapture.m:227
7456 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7457 "check your connectors and drivers."
7460 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7463 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7465 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7466 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7468 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7471 msgstr "Entrada de l'FTP"
7473 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7475 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7477 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7478 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7480 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7484 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7486 msgid "Connection failed"
7487 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
7489 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7491 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7494 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7496 msgid "Session failed"
7497 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
7499 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7500 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7503 #: modules/access/screen/screen.c:41
7505 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7507 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7508 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7510 #: modules/access/screen/screen.c:45
7511 msgid "Desired frame rate for the capture."
7513 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7515 #: modules/access/screen/screen.c:48
7516 msgid "Capture fragment size"
7517 msgstr "Captura la mida del fragment"
7519 #: modules/access/screen/screen.c:50
7521 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7522 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7524 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7525 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7527 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7529 msgid "Subscreen top left corner"
7530 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
7532 #: modules/access/screen/screen.c:57
7534 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7535 msgstr "Coordenada X del logotip"
7537 #: modules/access/screen/screen.c:61
7539 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7540 msgstr "Coordenada X del logotip"
7542 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7544 msgid "Subscreen width"
7545 msgstr "Pantalla %d"
7547 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7549 msgid "Subscreen height"
7550 msgstr "Alçada del vídeo"
7552 #: modules/access/screen/screen.c:71
7553 msgid "Follow the mouse"
7556 #: modules/access/screen/screen.c:73
7557 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7560 #: modules/access/screen/screen.c:86
7561 msgid "Screen Input"
7562 msgstr "Entrada de la pantalla"
7564 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7565 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7566 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7570 #: modules/access/smb.c:66
7572 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7574 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7575 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7577 #: modules/access/smb.c:68
7578 msgid "SMB user name"
7579 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7581 #: modules/access/smb.c:71
7582 msgid "SMB password"
7583 msgstr "Contrasenya SMB"
7585 #: modules/access/smb.c:74
7589 #: modules/access/smb.c:75
7590 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7592 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7595 #: modules/access/smb.c:80
7597 msgstr "Entrada de SMB"
7599 #: modules/access/tcp.c:43
7601 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7603 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7604 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7606 #: modules/access/tcp.c:50
7610 #: modules/access/tcp.c:51
7612 msgstr "Entrada del TCP"
7614 #: modules/access/udp.c:51
7616 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7618 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7619 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7621 #: modules/access/udp.c:58
7625 #: modules/access/udp.c:59
7628 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7633 msgstr "Nom del dispositiu"
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7638 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7641 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7642 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7646 #: modules/stream_out/standard.c:100
7649 msgstr " Reproducció estàndard"
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7653 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7654 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7658 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7659 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7660 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7661 "I420, I411, I410, MJPG)"
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7666 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7668 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7674 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7677 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7683 msgstr "Mètodes de sortida"
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7686 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7691 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7692 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7696 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7697 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7701 msgid "Reset v4l2 controls"
7702 msgstr "Controls ampliats"
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7705 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7709 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7716 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7717 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7720 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7726 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7727 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7736 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7740 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7745 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7751 msgstr "Nivell màxim"
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7754 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7758 msgid "Auto white balance"
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7763 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7768 msgid "Do white balance"
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7773 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7774 "(if supported by the v4l2 driver)."
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7782 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7786 msgid "Blue balance"
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7790 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7799 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7807 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7817 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7826 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7831 msgid "Horizontal flip"
7832 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7835 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7840 msgid "Vertical flip"
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7844 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7849 msgid "Horizontal centering"
7850 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7854 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7859 msgid "Vertical centering"
7860 msgstr "Desplaçament vertical"
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7863 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7869 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7870 "will be used for OSS."
7872 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7873 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7878 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7879 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7881 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7882 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7886 msgid "Audio method"
7887 msgstr "Codificador d'àudio"
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7890 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7895 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7896 "or OSS (ALSA is preferred)."
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7901 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7902 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7911 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7912 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7916 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7917 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7925 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7926 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7935 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7936 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7944 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7945 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7948 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7949 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7954 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7957 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7963 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7965 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7966 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7970 msgid "v4l2 driver controls"
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7975 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7976 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7977 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7978 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7984 msgstr "Sintonitzador"
7986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7987 msgid "Tuner id (see debug output)."
7990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7991 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7997 msgstr "Còdec d'àudio:"
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8000 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8017 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8018 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8019 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8024 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8028 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8032 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8036 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8041 msgid "Video4Linux2"
8042 msgstr "Video4Linux"
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8046 msgid "Video4Linux2 input"
8047 msgstr "Entrada Video4Linux"
8049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8052 msgstr "Opcions de vídeo"
8054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8056 msgstr "Sintonitzador"
8058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8063 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8068 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8069 msgstr "Entrada Video4Linux"
8071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8073 msgid "Reset controls to default"
8074 msgstr "Interfície del control remot"
8076 #: modules/access/v4l.c:79
8078 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8080 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
8081 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8083 #: modules/access/v4l.c:83
8085 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8086 "device will be used."
8088 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
8089 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
8091 #: modules/access/v4l.c:87
8093 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8094 "device will be used."
8096 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
8097 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
8099 #: modules/access/v4l.c:91
8101 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8102 "(default), RV24, etc.)"
8104 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
8105 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
8107 #: modules/access/v4l.c:98
8109 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8111 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
8114 #: modules/access/v4l.c:103
8115 msgid "Audio Channel"
8116 msgstr "Canal d'àudio"
8118 #: modules/access/v4l.c:105
8119 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8120 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
8122 #: modules/access/v4l.c:107
8123 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8124 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
8126 #: modules/access/v4l.c:110
8127 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8128 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
8130 #: modules/access/v4l.c:114
8131 msgid "Brightness of the video input."
8132 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
8134 #: modules/access/v4l.c:117
8135 msgid "Hue of the video input."
8136 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
8138 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8142 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8143 #: modules/video_filter/rss.c:154
8147 #: modules/access/v4l.c:120
8148 msgid "Color of the video input."
8149 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
8151 #: modules/access/v4l.c:123
8152 msgid "Contrast of the video input."
8153 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
8155 #: modules/access/v4l.c:125
8156 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8157 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
8159 #: modules/access/v4l.c:128
8161 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8163 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
8166 #: modules/access/v4l.c:132
8170 #: modules/access/v4l.c:134
8171 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8173 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
8175 #: modules/access/v4l.c:135
8179 #: modules/access/v4l.c:137
8180 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8181 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
8183 #: modules/access/v4l.c:138
8187 #: modules/access/v4l.c:139
8188 msgid "Quality of the stream."
8189 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8191 #: modules/access/v4l.c:150
8193 msgstr "Video4Linux"
8195 #: modules/access/v4l.c:151
8196 msgid "Video4Linux input"
8197 msgstr "Entrada Video4Linux"
8199 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8201 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8203 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
8204 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8206 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8207 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8211 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8213 msgstr "Entrada VCD"
8215 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8216 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8217 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
8219 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8220 msgid "The above message had unknown log level"
8221 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
8223 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8224 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8226 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
8228 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8229 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8230 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8235 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8239 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8240 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8241 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
8245 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8249 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8251 msgstr "Format del VCD"
8253 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8257 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8261 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8265 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8267 msgstr "Volum màxim #"
8269 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8271 msgstr "Conjunt de volum"
8273 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8275 msgstr "Identificador del sistema"
8277 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8281 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8282 msgid "First Entry Point"
8283 msgstr "Primer punt d’entrada"
8285 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8286 msgid "Last Entry Point"
8287 msgstr "Últim punt d’entrada"
8289 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8290 msgid "Track size (in sectors)"
8291 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
8293 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8294 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8298 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8302 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8304 msgstr "Reprodueix la llista"
8306 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8307 msgid "extended selection list"
8308 msgstr "Llista de selecció ampliada"
8310 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8311 msgid "selection list"
8312 msgstr "Llista de selecció "
8314 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8315 msgid "unknown type"
8316 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
8318 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8319 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8321 msgstr "Identificador de la llista"
8323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8324 msgid "(Super) Video CD"
8325 msgstr "(Super) Video CD"
8327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8328 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8329 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8332 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8333 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
8335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8336 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8337 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
8339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8340 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8341 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
8343 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8344 msgid "Use playback control?"
8345 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
8347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8349 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8352 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
8353 "reproduirem per pistes."
8355 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8356 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8361 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8366 msgid "Show extended VCD info?"
8367 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
8369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8371 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8372 "for example playback control navigation."
8374 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
8375 "la navegació del control de reproducció."
8377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8378 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8379 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
8381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8382 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8383 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\""
8385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8386 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8387 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
8389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8390 msgid "Dolby Surround decoder"
8391 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8395 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8396 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8397 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8398 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8399 "It works with any source format from mono to 7.1."
8401 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
8402 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
8403 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
8404 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
8405 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
8407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8408 msgid "Characteristic dimension"
8409 msgstr "Dimensió característica"
8411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8412 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8413 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
8415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8416 msgid "Compensate delay"
8417 msgstr "Compensa el retard"
8419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8421 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8422 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8423 "case, turn this on to compensate."
8426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8427 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8428 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
8430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8432 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8433 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8438 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8439 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8442 msgid "Headphone effect"
8443 msgstr "Efecte d'auriculars"
8445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8447 msgid "Use downmix algorithm"
8448 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8452 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8453 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8459 msgid "Select channel to keep"
8460 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
8462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8464 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8465 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8485 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8486 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8489 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8490 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8494 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8495 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8498 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8499 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
8501 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8502 msgid "A/52 dynamic range compression"
8503 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
8505 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8506 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8508 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8509 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8510 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8511 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8513 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8514 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8515 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8516 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8519 msgid "Enable internal upmixing"
8520 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8522 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8523 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8526 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8527 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8528 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8529 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8531 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8533 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8534 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació A/52->S/PDIF"
8536 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8537 msgid "DTS dynamic range compression"
8538 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8540 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8541 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8542 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8543 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8545 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8547 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8548 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
8550 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8552 msgid "Fixed point audio format conversions"
8553 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8555 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8557 msgid "Floating-point audio format conversions"
8558 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8560 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8561 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8562 msgid "MPEG audio decoder"
8563 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8565 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8566 msgid "Equalizer preset"
8567 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8569 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8571 msgid "Preset to use for the equalizer."
8572 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8574 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8576 msgstr "Guany de les bandes"
8578 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8580 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8581 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8585 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8587 msgstr "Dos passades"
8589 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8590 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8593 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8595 msgstr "Guany global"
8597 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8598 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8599 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8601 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8602 msgid "Equalizer with 10 bands"
8603 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8628 msgid "Full bass and treble"
8629 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8684 #: modules/audio_filter/format.c:205
8685 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8686 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8688 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8689 msgid "Number of audio buffers"
8690 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8692 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8694 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8695 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8696 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8698 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8699 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8700 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8702 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8704 msgstr "Nivell màxim"
8706 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8708 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8709 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8710 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8712 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8713 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8714 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8716 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8719 msgid "Volume normalizer"
8720 msgstr "Normalitzador de volum"
8722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8723 msgid "Parametric Equalizer"
8724 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8727 msgid "Low freq (Hz)"
8728 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8730 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8732 msgid "Low freq gain (dB)"
8733 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
8735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8736 msgid "High freq (Hz)"
8737 msgstr "Alta freq (Hz)"
8739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8741 msgid "High freq gain (dB)"
8742 msgstr "guany alta freq (Db)"
8744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8746 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8750 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8751 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
8753 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8761 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8765 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8766 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
8768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8774 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8778 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8779 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
8781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8785 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8786 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8787 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8789 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8790 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8791 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8792 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8794 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8795 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8796 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8798 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8799 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8800 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8802 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8803 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8806 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8811 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8812 msgid "Stride Length"
8815 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8816 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8819 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8820 msgid "Overlap Length"
8823 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8824 msgid "Percentage of stride to overlap"
8827 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8829 msgid "Search Length"
8832 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8833 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8836 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8837 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8840 msgstr "Visualitza el filtre"
8842 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8843 msgid "Float32 audio mixer"
8844 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8846 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8847 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8848 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8850 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8851 msgid "Trivial audio mixer"
8852 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8854 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8856 msgstr "predeterminat"
8858 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8859 msgid "ALSA audio output"
8860 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8862 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8863 msgid "ALSA Device Name"
8864 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8866 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8867 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8868 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8869 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8870 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8871 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8872 msgid "Audio Device"
8873 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8875 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8876 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8877 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8878 msgid "2 Front 2 Rear"
8879 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8881 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8882 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8883 msgid "A/52 over S/PDIF"
8884 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8886 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8888 msgid "No Audio Device"
8889 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8891 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8892 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8895 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8896 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8898 msgid "Audio output failed"
8899 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
8901 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8903 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8904 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
8906 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8908 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8911 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8912 msgid "Unknown soundcard"
8913 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8915 #: modules/audio_output/arts.c:66
8916 msgid "aRts audio output"
8917 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8919 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8921 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8922 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8925 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8926 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8927 "per defecte per reproduir l'àudio."
8929 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8931 msgid "HAL AudioUnit output"
8932 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8934 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8936 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8939 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8941 msgid "Audio device is not configured"
8942 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
8944 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8946 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8947 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8950 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8952 msgid "%s (Encoded Output)"
8953 msgstr "%s (sortida codificada)"
8955 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8956 msgid "Output device"
8957 msgstr "Dispositiu de sortida"
8959 #: modules/audio_output/directx.c:221
8961 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8962 "default device appears as 0 AND another number)."
8965 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8966 msgid "Use float32 output"
8967 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8969 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8971 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8972 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8974 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8975 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8977 #: modules/audio_output/directx.c:229
8978 msgid "DirectX audio output"
8979 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8981 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8982 msgid "3 Front 2 Rear"
8983 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8985 #: modules/audio_output/esd.c:70
8986 msgid "EsounD audio output"
8987 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8989 #: modules/audio_output/esd.c:73
8990 msgid "Esound server"
8991 msgstr "Servidor Esound"
8993 #: modules/audio_output/file.c:83
8994 msgid "Output format"
8995 msgstr "Format de sortida"
8997 #: modules/audio_output/file.c:84
8999 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9000 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9002 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9003 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
9005 #: modules/audio_output/file.c:87
9006 msgid "Number of output channels"
9007 msgstr "Nombre de canals de sortida"
9009 #: modules/audio_output/file.c:88
9011 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9012 "restrict the number of channels here."
9014 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
9015 "nombre de canals aquí."
9017 #: modules/audio_output/file.c:91
9018 msgid "Add WAVE header"
9019 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
9021 #: modules/audio_output/file.c:92
9022 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9024 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
9026 #: modules/audio_output/file.c:109
9028 msgstr "Fitxer de sortida"
9030 #: modules/audio_output/file.c:110
9032 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9033 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
9035 #: modules/audio_output/file.c:113
9036 msgid "File audio output"
9037 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
9039 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9040 msgid "Roku HD1000 audio output"
9041 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
9043 #: modules/audio_output/jack.c:68
9045 msgid "Automatically connect to writable clients"
9046 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
9048 #: modules/audio_output/jack.c:70
9050 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9051 "writable JACK clients found."
9054 #: modules/audio_output/jack.c:74
9055 msgid "Connect to clients matching"
9058 #: modules/audio_output/jack.c:76
9060 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9061 "regular expression will be considered for connection."
9064 #: modules/audio_output/jack.c:84
9065 msgid "JACK audio output"
9066 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
9068 #: modules/audio_output/oss.c:103
9069 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9070 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
9072 #: modules/audio_output/oss.c:105
9074 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9075 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9076 "drivers, then you need to enable this option."
9078 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
9079 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
9080 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
9082 #: modules/audio_output/oss.c:111
9084 msgid "UNIX OSS audio output"
9085 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
9087 #: modules/audio_output/oss.c:116
9088 msgid "OSS DSP device"
9089 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
9091 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9092 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9093 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
9095 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9096 msgid "PORTAUDIO audio output"
9097 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
9099 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
9100 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9102 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9103 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9104 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
9105 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9106 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
9107 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
9108 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
9109 msgid "VLC media player"
9110 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
9112 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9114 msgid "Pulseaudio audio output"
9115 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
9117 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9118 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9119 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
9121 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9122 msgid "Microsoft Soundmapper"
9125 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9127 msgid "Select Audio Device"
9128 msgstr "Dispositiu d'àudio"
9130 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9132 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9133 "VLC restart to apply."
9136 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9138 msgid "Default Audio Device"
9139 msgstr "Dispositius predeterminats"
9141 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9142 msgid "Win32 waveOut extension output"
9143 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9145 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9149 #: modules/codec/a52.c:98
9151 msgstr "Analitzador A/52"
9153 #: modules/codec/a52.c:105
9154 msgid "A/52 audio packetizer"
9155 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
9157 #: modules/codec/adpcm.c:48
9158 msgid "ADPCM audio decoder"
9159 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
9161 #: modules/codec/araw.c:49
9162 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9163 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
9165 #: modules/codec/araw.c:58
9166 msgid "Raw audio encoder"
9167 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9171 msgstr "Sense Referència"
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9183 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9201 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9202 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9203 "MJPEG and other codecs"
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9208 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9210 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9215 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9216 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9220 msgstr "S'està descodificant..."
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9224 msgstr "S’està codificant..."
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9227 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9228 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9231 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9232 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9235 msgid "Direct rendering"
9236 msgstr "Representació directa"
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9239 msgid "Error resilience"
9240 msgstr "Error de resiliència"
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9244 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9245 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9246 "can produce a lot of errors.\n"
9247 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9249 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
9250 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
9251 "$) pot produir molts errors.\n"
9252 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9255 msgid "Workaround bugs"
9256 msgstr "Solució temporal d’errors"
9258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9260 "Try to fix some bugs:\n"
9263 "4 xvid interlaced\n"
9268 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9271 "Intenta arreglar alguns errors\n"
9274 "4 xvid entrellaçat\n"
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9281 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9287 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9288 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9290 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
9291 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
9292 "produir imatges distorsionades."
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9296 msgid "Skip frame (default=0)"
9297 msgstr "Omet els fotogrames"
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9301 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9302 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9306 msgid "Skip idct (default=0)"
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9311 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9312 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9317 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9320 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9321 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9324 msgid "Visualize motion vectors"
9325 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9329 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9330 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9331 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9332 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9333 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9334 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9336 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
9337 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
9338 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
9339 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
9340 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9343 msgid "Low resolution decoding"
9344 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9348 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9351 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
9352 "poder de processament."
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9355 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9360 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9361 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9365 msgid "Ratio of key frames"
9366 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9369 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9371 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
9374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9375 msgid "Ratio of B frames"
9376 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9379 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9381 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
9382 "dos fotogrames de referència."
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9385 msgid "Video bitrate tolerance"
9386 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9389 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9390 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9393 msgid "Interlaced encoding"
9394 msgstr "Codificació entrellaçada"
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9397 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9398 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9401 msgid "Interlaced motion estimation"
9402 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9405 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9407 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
9409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9410 msgid "Pre-motion estimation"
9411 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9414 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9415 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9418 msgid "Rate control buffer size"
9419 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9423 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9424 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9428 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9429 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9432 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9433 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9436 msgid "I quantization factor"
9437 msgstr "Factor de quantificació I "
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9441 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9442 "same qscale for I and P frames)."
9444 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
9445 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9449 #: modules/demux/mod.c:75
9450 msgid "Noise reduction"
9451 msgstr "Reducció del soroll"
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9455 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9456 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9458 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
9459 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
9460 "de menor qualitat."
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9463 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9464 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9468 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9469 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9470 "standard MPEG2 decoders."
9472 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9473 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9474 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9478 msgid "Quality level"
9479 msgstr "Nivell de qualitat"
9481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9483 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9484 "encoding very much)."
9486 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9487 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9491 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9492 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9493 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9494 "to ease the encoder's task."
9496 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9497 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9498 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9499 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9500 "facilitar les tasques del codificador."
9502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9503 msgid "Minimum video quantizer scale"
9504 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9507 msgid "Minimum video quantizer scale."
9508 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9511 msgid "Maximum video quantizer scale"
9512 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9515 msgid "Maximum video quantizer scale."
9516 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9519 msgid "Trellis quantization"
9520 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9523 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9525 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9526 "coeficients de bloc)."
9528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9529 msgid "Fixed quantizer scale"
9530 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9534 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9537 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9538 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9541 msgid "Strict standard compliance"
9542 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9546 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9548 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9549 "acceptats: -1, 0, 1)."
9551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9553 msgid "Luminance masking"
9554 msgstr "Màscara de moviment"
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9558 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9559 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9563 msgid "Darkness masking"
9564 msgstr "Màscara de moviment"
9566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9568 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9569 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9572 msgid "Motion masking"
9573 msgstr "Màscara de moviment"
9575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9578 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9580 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9584 msgid "Border masking"
9585 msgstr "Alçada del vídeo"
9587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9590 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9592 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9596 msgid "Luminance elimination"
9597 msgstr "Eliminació del Croma"
9599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9601 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9602 "The H264 specification recommends -4."
9605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9606 msgid "Chrominance elimination"
9607 msgstr "Eliminació del Croma"
9609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9611 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9612 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9617 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9618 msgstr "Mode desentrellaçat"
9620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9622 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9623 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9627 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9629 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9630 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9632 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9634 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9635 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9637 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9639 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9642 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9644 msgid "VLC could not open the encoder."
9645 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
9647 #: modules/codec/cc.c:64
9651 #: modules/codec/cc.c:65
9653 msgid "Closed Captions decoder"
9654 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9656 #: modules/codec/cdg.c:86
9658 msgid "CDG video decoder"
9659 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9661 #: modules/codec/cinepak.c:43
9662 msgid "Cinepak video decoder"
9663 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9665 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9666 msgid "CMML annotations decoder"
9667 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9669 #: modules/codec/csri.c:52
9671 msgid "Subtitles (advanced)"
9672 msgstr "Codificador de subtítols"
9674 #: modules/codec/csri.c:53
9675 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9678 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9679 msgid "CVD subtitle decoder"
9680 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
9682 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9683 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9684 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
9686 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9687 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9688 msgid "Encoding quality"
9689 msgstr "Qualitat de la codificació"
9691 #: modules/codec/dirac.c:74
9692 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9693 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
9695 #: modules/codec/dirac.c:79
9696 msgid "Dirac video decoder"
9697 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9699 #: modules/codec/dirac.c:85
9700 msgid "Dirac video encoder"
9701 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9703 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9704 msgid "DirectMedia Object decoder"
9705 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9707 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9708 msgid "DirectMedia Object encoder"
9709 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
9711 #: modules/codec/dts.c:100
9713 msgstr "Analitzador DTS"
9715 #: modules/codec/dts.c:105
9716 msgid "DTS audio packetizer"
9717 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
9719 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9720 msgid "Decoding X coordinate"
9721 msgstr "Descodificant Coordenada X"
9723 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9724 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9725 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
9727 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9728 msgid "Decoding Y coordinate"
9729 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
9731 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9732 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9733 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
9735 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9736 msgid "Subpicture position"
9737 msgstr "Posició de Subimatges"
9739 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9741 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9742 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9745 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
9746 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
9749 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9750 msgid "Encoding X coordinate"
9751 msgstr "Codificant Coordenada X"
9753 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9754 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9755 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
9757 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9758 msgid "Encoding Y coordinate"
9759 msgstr "Codificant Coordenada Y"
9761 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9762 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9763 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
9765 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9766 msgid "DVB subtitles decoder"
9767 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
9769 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9770 msgid "DVB subtitles encoder"
9771 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
9773 #: modules/codec/faad.c:44
9774 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9775 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
9777 #: modules/codec/faad.c:389
9779 msgid "AAC extension"
9780 msgstr "Extensions ignorades"
9782 #: modules/codec/faad.c:393
9787 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9788 #: modules/video_output/image.c:86
9790 msgstr "Arxiu d'imatge"
9792 #: modules/codec/fake.c:55
9793 msgid "Path of the image file for fake input."
9794 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
9796 #: modules/codec/fake.c:56
9798 msgid "Reload image file"
9799 msgstr "Arxiu d'imatge"
9801 #: modules/codec/fake.c:58
9803 msgid "Reload image file every n seconds."
9804 msgstr "Arxiu d'imatge"
9806 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9807 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9808 msgid "Output video width."
9809 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9811 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9812 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9813 msgid "Output video height."
9814 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
9816 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9817 msgid "Keep aspect ratio"
9818 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
9820 #: modules/codec/fake.c:67
9821 msgid "Consider width and height as maximum values."
9822 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
9824 #: modules/codec/fake.c:68
9825 msgid "Background aspect ratio"
9826 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9828 #: modules/codec/fake.c:70
9829 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9832 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9833 msgid "Deinterlace video"
9834 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
9836 #: modules/codec/fake.c:73
9837 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9838 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
9840 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9841 msgid "Deinterlace module"
9842 msgstr "Mode desentrellaçat"
9844 #: modules/codec/fake.c:76
9845 msgid "Deinterlace module to use."
9846 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
9848 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9850 msgid "Chroma used."
9851 msgstr "intensitat cromàtica"
9853 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9854 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9857 #: modules/codec/fake.c:90
9858 msgid "Fake video decoder"
9859 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9861 #: modules/codec/flac.c:184
9862 msgid "Flac audio decoder"
9863 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9865 #: modules/codec/flac.c:189
9866 msgid "Flac audio encoder"
9867 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9869 #: modules/codec/flac.c:195
9870 msgid "Flac audio packetizer"
9871 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9873 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9874 msgid "Sound fonts (required)"
9877 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9878 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9881 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9882 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9885 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9886 msgid "Formatted Subtitles"
9887 msgstr "Subtítols formatejats"
9889 #: modules/codec/kate.c:107
9891 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9892 "can choose to disable all formatting."
9895 #: modules/codec/kate.c:113
9900 #: modules/codec/kate.c:114
9902 msgid "Kate text subtitles decoder"
9903 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9905 #: modules/codec/kate.c:123
9907 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9908 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9910 #: modules/codec/kate.c:634
9912 msgid "Kate comment"
9913 msgstr "Comentari de Speex"
9915 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9916 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9917 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9919 #: modules/codec/lpcm.c:88
9920 msgid "Linear PCM audio decoder"
9921 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9923 #: modules/codec/lpcm.c:93
9924 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9925 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9927 #: modules/codec/mash.cpp:71
9928 msgid "Video decoder using openmash"
9929 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9931 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9932 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9933 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9935 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9936 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9937 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9939 #: modules/codec/png.c:59
9940 msgid "PNG video decoder"
9941 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9943 #: modules/codec/quicktime.c:68
9944 msgid "QuickTime library decoder"
9945 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9947 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9948 msgid "Pseudo raw video decoder"
9949 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9951 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9952 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9953 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9955 #: modules/codec/realaudio.c:65
9956 msgid "RealAudio library decoder"
9957 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9959 #: modules/codec/realvideo.c:132
9961 msgid "RealVideo library decoder"
9962 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9964 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9966 msgid "Schroedinger video decoder"
9967 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9969 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9971 msgid "SDL Image decoder"
9972 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9974 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9975 msgid "SDL_image video decoder"
9976 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9978 #: modules/codec/speex.c:115
9979 msgid "Speex audio decoder"
9980 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9982 #: modules/codec/speex.c:120
9983 msgid "Speex audio packetizer"
9984 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9986 #: modules/codec/speex.c:125
9987 msgid "Speex audio encoder"
9988 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9990 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9991 msgid "Speex comment"
9992 msgstr "Comentari de Speex"
9994 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9998 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9999 msgid "DVD subtitles decoder"
10000 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
10002 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10003 msgid "DVD subtitles packetizer"
10004 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
10006 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10007 msgid "Subtitles text encoding"
10008 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
10010 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10011 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10012 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
10014 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10015 msgid "Subtitles justification"
10016 msgstr "Justificació de subtítols"
10018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10019 msgid "Set the justification of subtitles"
10020 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
10022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10023 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10024 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
10026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10028 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10030 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
10033 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10035 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10036 "but you can choose to disable all formatting."
10039 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10040 msgid "Text subtitles decoder"
10041 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10043 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10045 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10046 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10049 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10053 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10055 msgid "USF subtitles decoder"
10056 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
10058 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10060 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10061 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10064 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10066 msgid "T.140 text encoder"
10067 msgstr "Representació del text"
10069 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10071 msgid "Enable debug"
10072 msgstr "Habilita el vídeo"
10074 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10076 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10078 "packet assembly info 2\n"
10081 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10082 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10083 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
10085 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10086 msgid "SVCD subtitles"
10087 msgstr "Subtítols SVCD"
10089 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10090 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10091 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
10093 #: modules/codec/tarkin.c:80
10094 msgid "Tarkin decoder module"
10095 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
10097 #: modules/codec/telx.c:56
10099 msgid "Override page"
10100 msgstr "Substitueix"
10102 #: modules/codec/telx.c:57
10104 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10105 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10106 "usually 888 or 889)."
10109 #: modules/codec/telx.c:62
10111 msgid "Ignore subtitle flag"
10112 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
10114 #: modules/codec/telx.c:63
10115 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10118 #: modules/codec/telx.c:66
10120 msgid "Workaround for France"
10121 msgstr "Solució temporal d’errors"
10123 #: modules/codec/telx.c:67
10125 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10126 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10127 "your subtitles don't appear."
10130 #: modules/codec/telx.c:73
10132 msgid "Teletext subtitles decoder"
10133 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10135 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10137 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10138 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10140 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
10141 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10143 #: modules/codec/theora.c:104
10144 msgid "Theora video decoder"
10145 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10147 #: modules/codec/theora.c:110
10148 msgid "Theora video packetizer"
10149 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10151 #: modules/codec/theora.c:115
10152 msgid "Theora video encoder"
10153 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10155 #: modules/codec/theora.c:533
10156 msgid "Theora comment"
10157 msgstr "Comentari de Theora"
10159 #: modules/codec/twolame.c:57
10161 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10162 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10164 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
10165 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10167 #: modules/codec/twolame.c:60
10168 msgid "Stereo mode"
10169 msgstr "Mode Estèreo"
10171 #: modules/codec/twolame.c:61
10172 msgid "Handling mode for stereo streams"
10173 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
10175 #: modules/codec/twolame.c:62
10179 #: modules/codec/twolame.c:64
10180 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10181 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)."
10183 #: modules/codec/twolame.c:65
10184 msgid "Psycho-acoustic model"
10185 msgstr "model psico-acústic"
10187 #: modules/codec/twolame.c:67
10188 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10189 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
10191 #: modules/codec/twolame.c:71
10195 #: modules/codec/twolame.c:71
10196 msgid "Joint stereo"
10197 msgstr "Estèreo conjunt"
10199 #: modules/codec/twolame.c:76
10200 msgid "Libtwolame audio encoder"
10201 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
10203 #: modules/codec/vorbis.c:177
10204 msgid "Maximum encoding bitrate"
10205 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
10207 #: modules/codec/vorbis.c:179
10208 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10210 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
10211 "de transmissió de dades."
10213 #: modules/codec/vorbis.c:180
10214 msgid "Minimum encoding bitrate"
10215 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
10217 #: modules/codec/vorbis.c:182
10219 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10222 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
10223 "codificació d'un canal de mida fixa."
10225 #: modules/codec/vorbis.c:183
10226 msgid "CBR encoding"
10227 msgstr "Codificació CBR"
10229 #: modules/codec/vorbis.c:185
10230 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10232 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10233 "Constant BitRate)"
10235 #: modules/codec/vorbis.c:189
10236 msgid "Vorbis audio decoder"
10237 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
10239 #: modules/codec/vorbis.c:200
10240 msgid "Vorbis audio packetizer"
10241 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
10243 #: modules/codec/vorbis.c:207
10244 msgid "Vorbis audio encoder"
10245 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
10247 #: modules/codec/vorbis.c:643
10248 msgid "Vorbis comment"
10249 msgstr "Comentari de Vorbis"
10251 #: modules/codec/x264.c:52
10252 msgid "Maximum GOP size"
10253 msgstr "Màxim tamany GOP"
10255 #: modules/codec/x264.c:53
10257 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10258 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10260 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
10261 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
10263 #: modules/codec/x264.c:57
10265 msgid "Minimum GOP size"
10266 msgstr "Màxim tamany GOP"
10268 #: modules/codec/x264.c:58
10271 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10272 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10273 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10274 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10275 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10276 "the IDR-frame. \n"
10277 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10278 "frames, but do not start a new GOP."
10280 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
10281 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
10282 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
10283 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
10284 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
10286 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
10287 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
10290 #: modules/codec/x264.c:67
10291 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10294 #: modules/codec/x264.c:68
10297 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10298 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10299 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10300 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10301 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10302 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10305 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
10306 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
10307 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
10308 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
10309 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
10310 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
10311 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
10313 #: modules/codec/x264.c:79
10314 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10317 #: modules/codec/x264.c:80
10319 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10323 #: modules/codec/x264.c:84
10324 msgid "B-frames between I and P"
10325 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10327 #: modules/codec/x264.c:85
10329 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10330 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10332 #: modules/codec/x264.c:88
10333 msgid "Adaptive B-frame decision"
10336 #: modules/codec/x264.c:89
10339 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10340 "possibly before an I-frame."
10341 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10343 #: modules/codec/x264.c:92
10344 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10347 #: modules/codec/x264.c:93
10349 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10350 "negative values cause less B-frames."
10353 #: modules/codec/x264.c:96
10354 msgid "Keep some B-frames as references"
10357 #: modules/codec/x264.c:97
10359 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10360 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10364 #: modules/codec/x264.c:101
10368 #: modules/codec/x264.c:102
10371 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10372 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10374 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
10375 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
10378 #: modules/codec/x264.c:106
10379 msgid "Number of reference frames"
10380 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
10382 #: modules/codec/x264.c:107
10385 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10386 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10387 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10389 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
10390 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
10391 "tractar amb grans valors de frameref"
10393 #: modules/codec/x264.c:112
10394 msgid "Skip loop filter"
10395 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
10397 #: modules/codec/x264.c:113
10398 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10399 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
10401 #: modules/codec/x264.c:115
10402 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10405 #: modules/codec/x264.c:116
10407 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10408 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10411 #: modules/codec/x264.c:120
10413 msgid "H.264 level"
10414 msgstr "Nivell màxim"
10416 #: modules/codec/x264.c:121
10418 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10419 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10420 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10423 #: modules/codec/x264.c:130
10425 msgid "Interlaced mode"
10426 msgstr "Mòdul de la interfície"
10428 #: modules/codec/x264.c:131
10430 msgid "Pure-interlaced mode."
10431 msgstr "Mode desentrellaçat"
10433 #: modules/codec/x264.c:136
10435 msgstr "Defineix QP"
10437 #: modules/codec/x264.c:137
10440 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10441 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10443 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
10444 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
10447 #: modules/codec/x264.c:141
10448 msgid "Quality-based VBR"
10449 msgstr "Qualitat del VBR"
10451 #: modules/codec/x264.c:142
10453 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10454 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10456 #: modules/codec/x264.c:144
10460 #: modules/codec/x264.c:145
10462 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10463 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10465 #: modules/codec/x264.c:148
10469 #: modules/codec/x264.c:149
10470 msgid "Maximum quantizer parameter."
10471 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10473 #: modules/codec/x264.c:151
10474 msgid "Max QP step"
10475 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10477 #: modules/codec/x264.c:152
10478 msgid "Max QP step between frames."
10481 #: modules/codec/x264.c:154
10482 msgid "Average bitrate tolerance"
10483 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10485 #: modules/codec/x264.c:155
10487 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10488 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10490 #: modules/codec/x264.c:158
10491 msgid "Max local bitrate"
10492 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10494 #: modules/codec/x264.c:159
10496 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10497 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10499 #: modules/codec/x264.c:161
10501 msgstr "Búffer VBV"
10503 #: modules/codec/x264.c:162
10505 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10506 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10508 #: modules/codec/x264.c:165
10509 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10512 #: modules/codec/x264.c:166
10514 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10518 #: modules/codec/x264.c:170
10519 msgid "How AQ distributes bits"
10522 #: modules/codec/x264.c:171
10524 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10526 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10527 " - 2: Move bits between frames"
10530 #: modules/codec/x264.c:176
10532 msgid "Strength of AQ"
10533 msgstr "Mètode de reproducció"
10535 #: modules/codec/x264.c:177
10537 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10538 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10539 " - 0.5: weak AQ\n"
10540 " - 1.5: strong AQ"
10543 #: modules/codec/x264.c:184
10545 msgid "QP factor between I and P"
10546 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10548 #: modules/codec/x264.c:185
10550 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10551 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10553 #: modules/codec/x264.c:188
10555 msgid "QP factor between P and B"
10556 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10558 #: modules/codec/x264.c:189
10559 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10562 #: modules/codec/x264.c:191
10563 msgid "QP difference between chroma and luma"
10566 #: modules/codec/x264.c:192
10567 msgid "QP difference between chroma and luma."
10570 #: modules/codec/x264.c:194
10572 msgid "Multipass ratecontrol"
10573 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10575 #: modules/codec/x264.c:195
10577 "Multipass ratecontrol:\n"
10578 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10579 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10580 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10583 #: modules/codec/x264.c:200
10584 msgid "QP curve compression"
10585 msgstr "Compressió de corba QP"
10587 #: modules/codec/x264.c:201
10589 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10590 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
10592 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10593 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10594 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10596 #: modules/codec/x264.c:204
10598 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10599 "blurs complexity."
10602 #: modules/codec/x264.c:208
10604 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10608 #: modules/codec/x264.c:213
10609 msgid "Partitions to consider"
10610 msgstr "Particions a considerar"
10612 #: modules/codec/x264.c:214
10614 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10617 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10618 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10619 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10620 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10623 #: modules/codec/x264.c:222
10624 msgid "Direct MV prediction mode"
10625 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10627 #: modules/codec/x264.c:223
10629 msgid "Direct MV prediction mode."
10630 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10632 #: modules/codec/x264.c:226
10634 msgid "Direct prediction size"
10635 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10637 #: modules/codec/x264.c:227
10639 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10641 " - -1: smallest possible according to level\n"
10644 #: modules/codec/x264.c:233
10645 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10646 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10648 #: modules/codec/x264.c:234
10649 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10650 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10652 #: modules/codec/x264.c:236
10653 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10654 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10656 #: modules/codec/x264.c:238
10658 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10660 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10661 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10662 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10663 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10666 #: modules/codec/x264.c:245
10668 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10670 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10671 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10672 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10675 #: modules/codec/x264.c:253
10676 msgid "Maximum motion vector search range"
10677 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10679 #: modules/codec/x264.c:254
10681 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10682 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10683 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10686 #: modules/codec/x264.c:259
10688 msgid "Maximum motion vector length"
10689 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10691 #: modules/codec/x264.c:260
10693 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10696 #: modules/codec/x264.c:265
10698 msgid "Minimum buffer space between threads"
10699 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10701 #: modules/codec/x264.c:266
10704 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10706 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10708 #: modules/codec/x264.c:270
10709 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10712 #: modules/codec/x264.c:274
10714 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10715 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10716 "quality). Range 1 to 7."
10719 #: modules/codec/x264.c:279
10721 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10722 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10723 "quality). Range 1 to 6."
10726 #: modules/codec/x264.c:284
10728 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10729 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10730 "quality). Range 1 to 5."
10733 #: modules/codec/x264.c:289
10735 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10736 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10738 #: modules/codec/x264.c:290
10739 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10742 #: modules/codec/x264.c:293
10743 msgid "Decide references on a per partition basis"
10746 #: modules/codec/x264.c:294
10748 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10749 "as opposed to only one ref per macroblock."
10752 #: modules/codec/x264.c:298
10754 msgid "Chroma in motion estimation"
10755 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
10757 #: modules/codec/x264.c:299
10758 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10761 #: modules/codec/x264.c:302
10762 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10765 #: modules/codec/x264.c:303
10766 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10769 #: modules/codec/x264.c:305
10770 msgid "Adaptive spatial transform size"
10773 #: modules/codec/x264.c:307
10774 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10777 #: modules/codec/x264.c:309
10778 msgid "Trellis RD quantization"
10779 msgstr "Quantificació Trellis RD"
10781 #: modules/codec/x264.c:310
10783 "Trellis RD quantization: \n"
10785 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10786 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10787 "This requires CABAC."
10790 #: modules/codec/x264.c:316
10791 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10794 #: modules/codec/x264.c:317
10795 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10798 #: modules/codec/x264.c:319
10799 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10802 #: modules/codec/x264.c:320
10804 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10805 "small single coefficient."
10808 #: modules/codec/x264.c:325
10811 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10813 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10815 #: modules/codec/x264.c:329
10817 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10818 msgstr "Factor de quantificació I "
10820 #: modules/codec/x264.c:330
10822 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10823 msgstr "Factor de quantificació I "
10825 #: modules/codec/x264.c:333
10827 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10828 msgstr "Factor de quantificació I "
10830 #: modules/codec/x264.c:334
10832 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10833 msgstr "Factor de quantificació I "
10835 #: modules/codec/x264.c:341
10836 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10839 #: modules/codec/x264.c:342
10840 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10843 #: modules/codec/x264.c:346
10844 msgid "CPU optimizations"
10845 msgstr "Optimitzacions de CPU"
10847 #: modules/codec/x264.c:347
10848 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10849 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
10851 #: modules/codec/x264.c:349
10852 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10855 #: modules/codec/x264.c:350
10856 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10859 #: modules/codec/x264.c:352
10861 msgid "PSNR computation"
10864 #: modules/codec/x264.c:353
10866 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10870 #: modules/codec/x264.c:356
10872 msgid "SSIM computation"
10873 msgstr "Domini SMB"
10875 #: modules/codec/x264.c:357
10877 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10881 #: modules/codec/x264.c:360
10884 msgstr "Mode silenciós"
10886 #: modules/codec/x264.c:361
10888 msgid "Quiet mode."
10889 msgstr "Mode econòmic"
10891 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10892 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10895 msgstr "Entrada del satèl•lit "
10897 #: modules/codec/x264.c:364
10898 msgid "Print stats for each frame."
10901 #: modules/codec/x264.c:367
10902 msgid "SPS and PPS id numbers"
10905 #: modules/codec/x264.c:368
10907 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10911 #: modules/codec/x264.c:372
10913 msgid "Access unit delimiters"
10914 msgstr "Mòduls d’accés"
10916 #: modules/codec/x264.c:373
10918 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10919 msgstr "Mòduls d’accés"
10921 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10926 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10930 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10934 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10938 #: modules/codec/x264.c:386
10943 #: modules/codec/x264.c:392
10947 #: modules/codec/x264.c:392
10951 #: modules/codec/x264.c:392
10955 #: modules/codec/x264.c:392
10959 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10964 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10967 msgstr "Endavant un cop"
10969 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10970 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10974 #: modules/codec/x264.c:407
10975 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10976 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
10978 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10980 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10981 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
10983 #: modules/codec/zvbi.c:58
10985 msgid "Teletext page"
10986 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10988 #: modules/codec/zvbi.c:59
10989 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10992 #: modules/codec/zvbi.c:62
10993 msgid "Text is always opaque"
10996 #: modules/codec/zvbi.c:63
10997 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11000 #: modules/codec/zvbi.c:66
11002 msgid "Teletext alignment"
11003 msgstr "Alineació del vídeo"
11005 #: modules/codec/zvbi.c:68
11008 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11009 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11012 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
11013 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
11016 #: modules/codec/zvbi.c:72
11018 msgid "Teletext text subtitles"
11019 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11021 #: modules/codec/zvbi.c:73
11022 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11025 #: modules/codec/zvbi.c:82
11027 msgid "VBI and Teletext decoder"
11028 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11030 #: modules/codec/zvbi.c:83
11032 msgid "VBI & Teletext"
11033 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11035 #: modules/control/dbus.c:111
11039 #: modules/control/dbus.c:114
11041 msgid "D-Bus control interface"
11042 msgstr "Interfícies de control"
11044 #: modules/control/gestures.c:82
11045 msgid "Motion threshold (10-100)"
11046 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
11048 #: modules/control/gestures.c:84
11049 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11051 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
11052 "sigui enregistrat"
11054 #: modules/control/gestures.c:86
11055 msgid "Trigger button"
11056 msgstr "Botó d'activació"
11058 #: modules/control/gestures.c:88
11059 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11060 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
11062 #: modules/control/gestures.c:92
11066 #: modules/control/gestures.c:95
11070 #: modules/control/gestures.c:103
11071 msgid "Mouse gestures control interface"
11072 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
11074 #: modules/control/hotkeys.c:94
11075 msgid "Define playlist bookmarks."
11076 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
11078 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11079 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11081 msgstr "Tecles ràpides"
11083 #: modules/control/hotkeys.c:98
11084 msgid "Hotkeys management interface"
11085 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
11087 #: modules/control/hotkeys.c:393
11089 msgid "Audio Device: %s"
11090 msgstr "Dispositiu d'àudio"
11092 #: modules/control/hotkeys.c:497
11094 msgid "Audio track: %s"
11095 msgstr "Pista d’àudio: %s"
11097 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11099 msgid "Subtitle track: %s"
11100 msgstr "Pista de subtítols : %s"
11102 #: modules/control/hotkeys.c:512
11106 #: modules/control/hotkeys.c:565
11108 msgid "Aspect ratio: %s"
11109 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
11111 #: modules/control/hotkeys.c:593
11116 #: modules/control/hotkeys.c:621
11118 msgid "Deinterlace mode: %s"
11119 msgstr "Mode desentrellaçat"
11121 #: modules/control/hotkeys.c:653
11123 msgid "Zoom mode: %s"
11124 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11126 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11128 msgid "Subtitle delay %i ms"
11129 msgstr "Avança els subtítols"
11131 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11133 msgid "Audio delay %i ms"
11134 msgstr "Avança l'àudio"
11136 #: modules/control/hotkeys.c:1013
11138 msgid "Volume %d%%"
11139 msgstr "Baixa el volum "
11141 #: modules/control/http/http.c:39
11142 msgid "Host address"
11143 msgstr "Adreça de l’ordinador"
11145 #: modules/control/http/http.c:41
11147 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11148 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11149 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11152 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11153 msgid "Source directory"
11154 msgstr "Directori font"
11156 #: modules/control/http/http.c:47
11160 #: modules/control/http/http.c:49
11162 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11163 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11166 #: modules/control/http/http.c:51
11167 msgid "Export album art as /art."
11170 #: modules/control/http/http.c:53
11172 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11176 #: modules/control/http/http.c:56
11177 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11178 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
11180 #: modules/control/http/http.c:59
11181 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11182 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
11184 #: modules/control/http/http.c:61
11185 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11187 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
11189 #: modules/control/http/http.c:64
11190 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11191 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
11193 #: modules/control/http/http.c:67
11197 #: modules/control/http/http.c:68
11198 msgid "HTTP remote control interface"
11199 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
11201 #: modules/control/http/http.c:78
11206 #: modules/control/lirc.c:41
11208 msgid "Change the lirc configuration file."
11209 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
11211 #: modules/control/lirc.c:43
11213 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11214 "users home directory."
11217 #: modules/control/lirc.c:66
11221 #: modules/control/lirc.c:69
11222 msgid "Infrared remote control interface"
11223 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
11225 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
11226 #: modules/control/rc.c:1951
11227 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11230 #: modules/control/motion.c:72
11231 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11234 #: modules/control/motion.c:78
11239 #: modules/control/motion.c:80
11241 msgid "motion control interface"
11242 msgstr "Interfície del control remot"
11244 #: modules/control/motion.c:81
11246 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11249 #: modules/control/netsync.c:71
11250 msgid "Act as master"
11253 #: modules/control/netsync.c:72
11255 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11256 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
11258 #: modules/control/netsync.c:76
11259 msgid "Master client ip address"
11260 msgstr "Adreça ip del client mestre"
11262 #: modules/control/netsync.c:77
11264 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11266 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
11267 "sincronització de la xarxa"
11269 #: modules/control/netsync.c:81
11270 msgid "Network Sync"
11271 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
11273 #: modules/control/ntservice.c:43
11274 msgid "Install Windows Service"
11275 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
11277 #: modules/control/ntservice.c:45
11278 msgid "Install the Service and exit."
11279 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
11281 #: modules/control/ntservice.c:46
11282 msgid "Uninstall Windows Service"
11283 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
11285 #: modules/control/ntservice.c:48
11286 msgid "Uninstall the Service and exit."
11287 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
11289 #: modules/control/ntservice.c:49
11290 msgid "Display name of the Service"
11291 msgstr "Mostra el nom del servei"
11293 #: modules/control/ntservice.c:51
11294 msgid "Change the display name of the Service."
11295 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11297 #: modules/control/ntservice.c:52
11298 msgid "Configuration options"
11299 msgstr "Opcions de la configuració"
11301 #: modules/control/ntservice.c:54
11304 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11305 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11308 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
11309 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
11310 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
11313 #: modules/control/ntservice.c:59
11316 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11317 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11318 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11320 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
11321 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
11322 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
11323 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
11326 #: modules/control/ntservice.c:65
11330 #: modules/control/ntservice.c:66
11331 msgid "Windows Service interface"
11332 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
11334 #: modules/control/rc.c:72
11336 msgid "Initializing"
11339 #: modules/control/rc.c:73
11342 msgstr "Obre Interfície"
11344 #: modules/control/rc.c:74
11347 msgstr "Búffer VBV"
11349 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11351 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11357 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11360 msgstr "Cap endavant"
11362 #: modules/control/rc.c:79
11367 #: modules/control/rc.c:80
11372 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11376 #: modules/control/rc.c:170
11377 msgid "Show stream position"
11378 msgstr "Mostra la posició del flux"
11380 #: modules/control/rc.c:171
11382 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11383 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
11385 #: modules/control/rc.c:174
11389 #: modules/control/rc.c:175
11390 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11391 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
11393 #: modules/control/rc.c:177
11394 msgid "UNIX socket command input"
11395 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
11397 #: modules/control/rc.c:178
11398 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11399 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
11401 #: modules/control/rc.c:181
11402 msgid "TCP command input"
11403 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
11405 #: modules/control/rc.c:182
11407 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11408 "port the interface will bind to."
11410 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
11411 "el port de la interfície vinculada."
11413 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11414 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11415 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
11417 #: modules/control/rc.c:188
11419 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11420 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11421 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11423 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
11424 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
11425 "pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
11428 #: modules/control/rc.c:195
11432 #: modules/control/rc.c:198
11433 msgid "Remote control interface"
11434 msgstr "Interfície del control remot"
11436 #: modules/control/rc.c:347
11437 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11438 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
11440 #: modules/control/rc.c:820
11442 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11443 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
11445 #: modules/control/rc.c:853
11446 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11447 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
11449 #: modules/control/rc.c:855
11451 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11453 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
11455 #: modules/control/rc.c:856
11457 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11458 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
11460 #: modules/control/rc.c:857
11462 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11464 "| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de "
11467 #: modules/control/rc.c:858
11469 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11470 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
11472 #: modules/control/rc.c:859
11474 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11475 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
11477 #: modules/control/rc.c:860
11479 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11481 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
11484 #: modules/control/rc.c:861
11486 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11488 "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
11490 #: modules/control/rc.c:862
11492 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11493 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex"
11495 #: modules/control/rc.c:863
11497 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11498 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11500 #: modules/control/rc.c:864
11502 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11503 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11505 #: modules/control/rc.c:865
11507 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11508 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11510 #: modules/control/rc.c:866
11512 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11513 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
11515 #: modules/control/rc.c:867
11517 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11519 "| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció"
11521 #: modules/control/rc.c:868
11523 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11524 msgstr "| títol [X] . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
11526 #: modules/control/rc.c:869
11528 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11529 msgstr "| title_n . . . . . . el títol següent en l'element actual"
11531 #: modules/control/rc.c:870
11533 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11534 msgstr "| title_p . . . . el títol anterior en l'element actual"
11536 #: modules/control/rc.c:871
11538 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11539 msgstr "| chapter [X] . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
11541 #: modules/control/rc.c:872
11543 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11544 msgstr "| chapter_n . . . . el següent capítol en l'element actual"
11546 #: modules/control/rc.c:873
11548 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11549 msgstr "| chapter_p . . el capítol anterior en l'element actual"
11551 #: modules/control/rc.c:875
11553 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11554 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11556 #: modules/control/rc.c:876
11558 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11559 msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa"
11561 #: modules/control/rc.c:877
11563 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11564 msgstr "| accelera . . . . . . . defineix la velocitat màxima"
11566 #: modules/control/rc.c:878
11568 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11569 msgstr "| frena . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima"
11571 #: modules/control/rc.c:879
11573 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11574 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
11576 #: modules/control/rc.c:880
11578 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11579 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
11581 #: modules/control/rc.c:881
11583 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11585 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
11587 #: modules/control/rc.c:882
11589 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11590 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11592 #: modules/control/rc.c:883
11594 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11595 msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual"
11597 #: modules/control/rc.c:884
11599 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11601 "| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció"
11603 #: modules/control/rc.c:885
11604 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11607 #: modules/control/rc.c:886
11608 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11611 #: modules/control/rc.c:887
11613 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11614 msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11616 #: modules/control/rc.c:888
11618 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11619 msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual\n"
11621 #: modules/control/rc.c:890
11623 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11624 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . defineix/rep el volum d'àudio"
11626 #: modules/control/rc.c:891
11628 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11629 msgstr "| volam [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11631 #: modules/control/rc.c:892
11633 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11634 msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts"
11636 #: modules/control/rc.c:893
11638 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11639 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11641 #: modules/control/rc.c:894
11643 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11644 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/obté els canals d'àudio"
11646 #: modules/control/rc.c:895
11648 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11649 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11651 #: modules/control/rc.c:896
11653 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11654 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11656 #: modules/control/rc.c:897
11658 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11659 msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11661 #: modules/control/rc.c:898
11663 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11664 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11666 #: modules/control/rc.c:899
11668 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11669 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . defineix/reb el volum d'àudio\n"
11671 #: modules/control/rc.c:900
11673 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11674 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11676 #: modules/control/rc.c:901
11678 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11679 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/reb els canals d'àudio\n"
11681 #: modules/control/rc.c:902
11682 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11685 #: modules/control/rc.c:903
11686 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11689 #: modules/control/rc.c:908
11691 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11692 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
11694 #: modules/control/rc.c:909
11696 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11697 msgstr "| marq-x X . . . . . marge des de l'esquerra"
11699 #: modules/control/rc.c:910
11701 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11702 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
11704 #: modules/control/rc.c:911
11706 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11707 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11709 #: modules/control/rc.c:912
11711 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11712 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11714 #: modules/control/rc.c:913
11716 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11717 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
11719 #: modules/control/rc.c:914
11721 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11722 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
11724 #: modules/control/rc.c:915
11726 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11727 msgstr "| mrac-tamany# . . . . . . tamany de la font, en píxels"
11729 #: modules/control/rc.c:917
11731 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11732 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
11734 #: modules/control/rc.c:918
11736 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11737 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
11739 #: modules/control/rc.c:919
11741 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11742 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
11744 #: modules/control/rc.c:920
11746 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11747 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
11749 #: modules/control/rc.c:921
11751 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11752 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparència"
11754 #: modules/control/rc.c:923
11756 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11757 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11759 #: modules/control/rc.c:924
11761 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11762 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
11764 #: modules/control/rc.c:925
11766 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11767 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
11769 #: modules/control/rc.c:926
11771 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11772 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11774 #: modules/control/rc.c:927
11776 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11777 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11779 #: modules/control/rc.c:928
11781 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11782 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11784 #: modules/control/rc.c:929
11785 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11788 #: modules/control/rc.c:930
11790 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11791 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11793 #: modules/control/rc.c:931
11795 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11796 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11798 #: modules/control/rc.c:932
11800 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11801 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11803 #: modules/control/rc.c:933
11805 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11806 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11808 #: modules/control/rc.c:934
11810 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11811 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11813 #: modules/control/rc.c:935
11815 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11816 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11818 #: modules/control/rc.c:936
11819 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11822 #: modules/control/rc.c:939
11824 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11825 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
11827 #: modules/control/rc.c:940
11829 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11830 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
11832 #: modules/control/rc.c:941
11834 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11835 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
11837 #: modules/control/rc.c:942
11839 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11840 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del vlc"
11842 #: modules/control/rc.c:944
11843 msgid "+----[ end of help ]"
11844 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
11846 #: modules/control/rc.c:1059
11847 msgid "Press menu select or pause to continue."
11848 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
11850 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11851 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11852 #: modules/control/rc.c:1924
11853 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11854 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
11856 #: modules/control/rc.c:1410
11857 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11860 #: modules/control/rc.c:1421
11862 msgid "Playlist has only %d elements"
11863 msgstr "La llista de reproducció és buida"
11865 #: modules/control/rc.c:1983
11867 msgid "Unknown command!"
11868 msgstr "Targeta de so desconeguda"
11870 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11872 msgid "+-[Incoming]"
11873 msgstr "S’està codificant..."
11875 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11877 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11880 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11882 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11885 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11887 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11890 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11892 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11895 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11897 msgid "+-[Video Decoding]"
11898 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
11900 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11902 msgid "| video decoded : %5i"
11905 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11907 msgid "| frames displayed : %5i"
11910 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11912 msgid "| frames lost : %5i"
11915 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11917 msgid "+-[Audio Decoding]"
11918 msgstr "Codificador d'àudio"
11920 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11922 msgid "| audio decoded : %5i"
11925 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11927 msgid "| buffers played : %5i"
11930 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11932 msgid "| buffers lost : %5i"
11935 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11937 msgid "+-[Streaming]"
11938 msgstr "Reproducció en temps real"
11940 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11942 msgid "| packets sent : %5i"
11945 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11947 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11950 #: modules/control/rc.c:2032
11952 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11955 #: modules/control/showintf.c:66
11959 #: modules/control/showintf.c:67
11960 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11961 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
11963 #: modules/control/signals.c:39
11968 #: modules/control/signals.c:42
11970 msgid "POSIX signals handling interface"
11971 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
11973 #: modules/control/telnet.c:78
11977 #: modules/control/telnet.c:79
11979 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11980 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11981 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11984 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11985 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11986 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11987 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11991 #: modules/control/telnet.c:84
11993 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11997 #: modules/control/telnet.c:88
11999 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12000 "default value is \"admin\"."
12003 #: modules/control/telnet.c:102
12004 msgid "VLM remote control interface"
12005 msgstr "Interfície del control remot VLM"
12007 #: modules/demux/a52.c:49
12008 msgid "Raw A/52 demuxer"
12009 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
12011 #: modules/demux/aiff.c:49
12012 msgid "AIFF demuxer"
12013 msgstr "Demultiplexor AIFF"
12015 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12016 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12017 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12019 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12020 msgid "Could not demux ASF stream"
12023 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12024 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12027 #: modules/demux/au.c:50
12029 msgstr "Demultiplexor AU"
12031 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12032 msgid "FFmpeg demuxer"
12033 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12035 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12037 msgid "FFmpeg muxer"
12038 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12040 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12043 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12045 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12047 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12048 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
12050 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12051 msgid "Force interleaved method"
12052 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
12054 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12055 msgid "Force interleaved method."
12056 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
12058 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12059 msgid "Force index creation"
12060 msgstr "Força la creació d'un índex"
12062 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12064 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12065 "incomplete (not seekable)."
12067 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
12068 "incomplet (sense recerca)."
12070 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12074 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12077 msgstr "Sempre a dalt"
12079 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12082 msgstr "Reverberació"
12084 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12085 msgid "AVI demuxer"
12086 msgstr "Demultiplexor AVI"
12088 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12090 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
12092 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12094 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12095 "Do you want to try to repair it?\n"
12097 "This might take a long time."
12100 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12105 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12106 msgid "Don't repair"
12109 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12111 msgid "Fixing AVI Index..."
12114 #: modules/demux/cdg.c:45
12116 msgid "CDG demuxer"
12117 msgstr "Demultiplexor AAC"
12119 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12120 msgid "Dump filename"
12121 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
12123 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12124 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12125 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12127 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12129 msgid "Append to existing file"
12130 msgstr "Afegeix a un fitxer"
12132 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12134 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12136 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12137 "no es sobreescriurà."
12139 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12141 msgid "File dumper"
12142 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
12144 #: modules/demux/dts.c:45
12145 msgid "Raw DTS demuxer"
12146 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
12148 #: modules/demux/flac.c:48
12149 msgid "FLAC demuxer"
12150 msgstr "Demultiplexor FLAC"
12152 #: modules/demux/gme.cpp:55
12153 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12156 #: modules/demux/live555.cpp:76
12158 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12159 "should be set in millisecond units."
12161 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
12162 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
12164 #: modules/demux/live555.cpp:79
12165 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12166 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12168 #: modules/demux/live555.cpp:80
12171 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12172 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12173 "cannot connect to normal RTSP servers."
12175 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
12176 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
12177 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
12179 #: modules/demux/live555.cpp:84
12181 msgid "RTSP user name"
12182 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
12184 #: modules/demux/live555.cpp:85
12187 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12190 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
12191 "(només autenticació bàsica)"
12193 #: modules/demux/live555.cpp:87
12195 msgid "RTSP password"
12196 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
12198 #: modules/demux/live555.cpp:88
12200 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12202 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
12204 #: modules/demux/live555.cpp:92
12205 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12208 #: modules/demux/live555.cpp:102
12209 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12210 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
12212 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12215 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12216 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
12218 #: modules/demux/live555.cpp:111
12220 msgid "Client port"
12221 msgstr "Port del vídeo"
12223 #: modules/demux/live555.cpp:112
12224 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12227 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12228 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12231 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12232 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12235 #: modules/demux/live555.cpp:120
12237 msgid "HTTP tunnel port"
12238 msgstr "Entrada de l'HTTP"
12240 #: modules/demux/live555.cpp:121
12241 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12244 #: modules/demux/live555.cpp:589
12246 msgid "RTSP authentication"
12247 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12249 #: modules/demux/live555.cpp:590
12250 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12253 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12254 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12255 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12256 msgid "Frames per Second"
12257 msgstr "Fotogrames per segon"
12259 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12262 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12263 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12265 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12266 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12268 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12269 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12270 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
12272 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12273 msgid "Matroska stream demuxer"
12274 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12276 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12277 msgid "Ordered chapters"
12278 msgstr "Capítols ordenats"
12280 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12281 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12284 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12286 msgid "Chapter codecs"
12287 msgstr "Altres còdecs"
12289 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12290 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12293 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12294 msgid "Preload Directory"
12295 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
12297 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12299 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12300 "for broken files)."
12303 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12304 msgid "Seek based on percent not time"
12305 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
12307 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12308 msgid "Seek based on percent not time."
12309 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
12311 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12312 msgid "Dummy Elements"
12315 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12316 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12319 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
12320 msgid "--- DVD Menu"
12321 msgstr "--- Menú DVD"
12323 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12324 msgid "First Played"
12327 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12328 msgid "Video Manager"
12329 msgstr "Control de Vídeo"
12331 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12332 msgid "----- Title"
12333 msgstr "----- Títol"
12335 #: modules/demux/mod.c:51
12337 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12338 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
12340 #: modules/demux/mod.c:52
12342 msgid "Enable reverberation"
12343 msgstr "Habilita l'àudio"
12345 #: modules/demux/mod.c:53
12347 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12348 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
12350 #: modules/demux/mod.c:55
12351 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12352 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
12354 #: modules/demux/mod.c:57
12355 msgid "Enable megabass mode"
12356 msgstr "Habilita els pics de megabass"
12358 #: modules/demux/mod.c:58
12359 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12360 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
12362 #: modules/demux/mod.c:60
12364 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12365 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12368 #: modules/demux/mod.c:63
12370 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12371 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
12373 #: modules/demux/mod.c:65
12375 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12376 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
12378 #: modules/demux/mod.c:70
12379 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12380 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
12382 #: modules/demux/mod.c:78
12384 msgstr "Reverberació"
12386 #: modules/demux/mod.c:81
12388 msgid "Reverberation level"
12389 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
12391 #: modules/demux/mod.c:83
12393 msgid "Reverberation delay"
12394 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
12396 #: modules/demux/mod.c:85
12400 #: modules/demux/mod.c:88
12402 msgid "Mega bass level"
12403 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
12405 #: modules/demux/mod.c:90
12407 msgid "Mega bass cutoff"
12408 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
12410 #: modules/demux/mod.c:92
12412 msgstr "So envoltant"
12414 #: modules/demux/mod.c:95
12416 msgid "Surround level"
12417 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
12419 #: modules/demux/mod.c:97
12420 msgid "Surround delay (ms)"
12421 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
12423 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12424 msgid "MP4 stream demuxer"
12425 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
12427 #: modules/demux/mpc.c:58
12429 msgid "MusePack demuxer"
12430 msgstr "Demultiplexor PS"
12432 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12434 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12436 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
12438 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12439 msgid "H264 video demuxer"
12440 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12442 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12443 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12444 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12446 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12449 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12451 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12452 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12454 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12455 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12456 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
12458 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12460 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12461 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12463 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12464 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12465 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
12467 #: modules/demux/nsc.c:46
12469 msgid "Windows Media NSC metademux"
12470 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12472 #: modules/demux/nsv.c:49
12473 msgid "NullSoft demuxer"
12474 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12476 #: modules/demux/nuv.c:51
12478 msgid "Nuv demuxer"
12479 msgstr "Demultiplexor AU"
12481 #: modules/demux/ogg.c:51
12483 msgid "OGG demuxer"
12484 msgstr "Demultiplexor AAC"
12486 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12488 msgid "Google Video"
12489 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
12491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12494 msgstr "Metadata de l'autor"
12496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12497 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12501 msgid "Show shoutcast adult content"
12504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12505 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12511 msgstr "Omet els fotogrames"
12513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12515 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12516 "prevent adding them to the playlist."
12519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12520 msgid "M3U playlist import"
12521 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12524 msgid "PLS playlist import"
12525 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12529 msgid "B4S playlist import"
12530 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12534 msgid "DVB playlist import"
12535 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12539 msgid "Podcast parser"
12540 msgstr "CDDB Categoria "
12542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12544 msgid "XSPF playlist import"
12545 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12548 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12553 msgid "ASX playlist import"
12554 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12558 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12559 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12562 msgid "QuickTime Media Link importer"
12565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12567 msgid "Google Video Playlist importer"
12568 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
12570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12572 msgid "Dummy ifo demux"
12573 msgstr "Decodificador Dummy"
12575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12576 msgid "iTunes Music Library importer"
12579 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12580 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12582 msgid "Podcast Info"
12585 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12587 msgid "Podcast Summary"
12590 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12592 msgid "Podcast Size"
12593 msgstr "Empaquetadors"
12595 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12598 msgstr "multidifusió"
12600 #: modules/demux/ps.c:43
12602 msgid "Trust MPEG timestamps"
12605 #: modules/demux/ps.c:44
12607 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12608 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12609 "calculate from the bitrate instead."
12612 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12614 msgid "MPEG-PS demuxer"
12615 msgstr "Demultiplexor PS"
12617 #: modules/demux/pva.c:43
12618 msgid "PVA demuxer"
12619 msgstr "Demultiplexor PVA"
12621 #: modules/demux/rawdv.c:41
12623 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12626 #: modules/demux/rawdv.c:49
12628 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12629 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12631 #: modules/demux/rawvid.c:45
12633 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12635 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12636 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12638 #: modules/demux/rawvid.c:49
12640 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12641 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12643 #: modules/demux/rawvid.c:53
12645 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12646 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12648 #: modules/demux/rawvid.c:56
12649 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12652 #: modules/demux/rawvid.c:57
12653 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12656 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12657 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12659 msgid "Aspect ratio"
12660 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
12662 #: modules/demux/rawvid.c:61
12663 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12666 #: modules/demux/rawvid.c:65
12668 msgid "Raw video demuxer"
12669 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12671 #: modules/demux/real.c:68
12672 msgid "Real demuxer"
12673 msgstr "Demultiplexor Real"
12675 #: modules/demux/rtp.c:44
12677 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12680 #: modules/demux/rtp.c:46
12681 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12684 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12685 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12688 #: modules/demux/rtp.c:50
12690 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12691 "shared secret key."
12694 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12695 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12698 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12699 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12702 #: modules/demux/rtp.c:57
12704 msgid "Maximum RTP sources"
12705 msgstr "Màxim tamany GOP"
12707 #: modules/demux/rtp.c:59
12708 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12711 #: modules/demux/rtp.c:61
12713 msgid "RTP source timeout (sec)"
12714 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
12716 #: modules/demux/rtp.c:63
12717 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12720 #: modules/demux/rtp.c:65
12721 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12724 #: modules/demux/rtp.c:67
12726 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12727 "future) by this many packets from the last received packet."
12730 #: modules/demux/rtp.c:70
12731 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12734 #: modules/demux/rtp.c:72
12736 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12737 "by this many packets from the last received packet."
12740 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12744 #: modules/demux/rtp.c:83
12745 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12748 #: modules/demux/smf.c:43
12750 msgid "SMF demuxer"
12751 msgstr "Multiplexor ASF"
12753 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12754 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12757 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12760 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12761 "based subtitle formats without a fixed value."
12763 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12764 "MicroDVD i SubRIP. "
12766 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12768 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12771 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12773 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12774 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
12776 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12778 msgid "Text subtitles parser"
12779 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12781 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12782 msgid "Frames per second"
12783 msgstr "Fotogrames per segon"
12785 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12786 msgid "Subtitles delay"
12787 msgstr "Retard dels subtítols"
12789 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12791 msgid "Subtitles format"
12792 msgstr "Retard dels subtítols"
12794 #: modules/demux/subtitle.c:56
12797 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12798 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12800 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12801 "MicroDVD i SubRIP. "
12803 #: modules/demux/subtitle.c:59
12805 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12806 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12807 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12808 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12809 "autodetection, this should always work)."
12812 #: modules/demux/ts.c:110
12816 #: modules/demux/ts.c:112
12818 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12819 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
12821 #: modules/demux/ts.c:114
12822 msgid "Set id of ES to PID"
12823 msgstr "Defineix id del ES a PID"
12825 #: modules/demux/ts.c:115
12827 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12828 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12829 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12832 #: modules/demux/ts.c:120
12833 msgid "Fast udp streaming"
12834 msgstr "Reproducció Fast UDP"
12836 #: modules/demux/ts.c:122
12838 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12840 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
12842 #: modules/demux/ts.c:124
12843 msgid "MTU for out mode"
12844 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12846 #: modules/demux/ts.c:125
12848 msgid "MTU for out mode."
12849 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12851 #: modules/demux/ts.c:127
12855 #: modules/demux/ts.c:128
12856 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12859 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12861 msgid "Second CSA Key"
12864 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12867 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12870 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
12871 "bytes hexadecimals)"
12873 #: modules/demux/ts.c:134
12874 msgid "Silent mode"
12875 msgstr "Mode silenciós"
12877 #: modules/demux/ts.c:135
12879 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12880 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
12882 #: modules/demux/ts.c:137
12883 msgid "CAPMT System ID"
12884 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
12886 #: modules/demux/ts.c:138
12888 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12889 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
12891 #: modules/demux/ts.c:140
12892 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12895 #: modules/demux/ts.c:141
12897 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12898 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12901 #: modules/demux/ts.c:145
12902 msgid "Filename of dump"
12903 msgstr "Fitxer de l'abocament"
12905 #: modules/demux/ts.c:146
12907 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12908 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12910 #: modules/demux/ts.c:148
12914 #: modules/demux/ts.c:150
12916 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12919 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12920 "no es sobreescriurà."
12922 #: modules/demux/ts.c:153
12924 msgid "Dump buffer size"
12925 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
12927 #: modules/demux/ts.c:155
12929 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12930 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12933 #: modules/demux/ts.c:159
12935 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12936 msgstr "MPEG Transport Stream"
12938 #: modules/demux/ts.c:3418
12940 msgid "Teletext subtitles"
12941 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12943 #: modules/demux/ts.c:3428
12945 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12946 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12948 #: modules/demux/ts.c:3523
12953 #: modules/demux/ts.c:3527
12955 msgid "4:3 subtitles"
12956 msgstr "Afegeix subtítols"
12958 #: modules/demux/ts.c:3531
12960 msgid "16:9 subtitles"
12961 msgstr "Afegeix subtítols"
12963 #: modules/demux/ts.c:3535
12965 msgid "2.21:1 subtitles"
12966 msgstr "Afegeix subtítols"
12968 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12969 msgid "hearing impaired"
12972 #: modules/demux/ts.c:3543
12973 msgid "4:3 hearing impaired"
12976 #: modules/demux/ts.c:3547
12977 msgid "16:9 hearing impaired"
12980 #: modules/demux/ts.c:3551
12981 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12984 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12986 msgid "clean effects"
12987 msgstr "Efecte aleatòri"
12989 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12990 msgid "visual impaired commentary"
12993 #: modules/demux/tta.c:45
12995 msgid "TTA demuxer"
12996 msgstr "Demultiplexor AU"
12998 #: modules/demux/ty.c:59
13002 #: modules/demux/ty.c:60
13004 msgid "TY Stream audio/video demux"
13005 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
13007 #: modules/demux/vc1.c:44
13009 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13011 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
13013 #: modules/demux/vc1.c:50
13015 msgid "VC1 video demuxer"
13016 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
13018 #: modules/demux/vobsub.c:52
13020 msgid "Vobsub subtitles parser"
13021 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
13023 #: modules/demux/voc.c:46
13025 msgid "VOC demuxer"
13026 msgstr "Demultiplexor AAC"
13028 #: modules/demux/wav.c:45
13029 msgid "WAV demuxer"
13030 msgstr "Demultiplexor WAV"
13032 #: modules/demux/xa.c:45
13035 msgstr "Demultiplexor AU"
13037 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13038 msgid "Use DVD Menus"
13039 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
13041 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13042 msgid "BeOS standard API interface"
13043 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
13045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13046 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13047 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
13049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13050 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13051 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
13052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
13056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13059 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13060 msgid "Preferences"
13061 msgstr "Preferències"
13063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
13065 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13066 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13072 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13073 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13075 msgstr "Obre un fitxer"
13077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13083 msgid "Open Subtitles"
13084 msgstr "Obre subtítols"
13086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13091 msgstr "Quant a..."
13093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13095 msgstr "Títol previ"
13097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13099 msgstr "Títol posterior"
13101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13102 msgid "Go to Title"
13103 msgstr "Vés al Títol"
13105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13106 msgid "Go to Chapter"
13107 msgstr "Vés al capítol"
13109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13111 msgstr "Velocitat:"
13113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
13117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13118 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13119 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
13121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13122 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13123 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
13125 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13126 msgid "Drop files to play"
13127 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
13129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13131 msgstr "LLista de reproducció"
13133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13138 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
13143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13145 msgstr "Selecciona tot"
13147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13148 msgid "Select None"
13149 msgstr "No seleccionis res"
13151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13152 msgid "Sort Reverse"
13153 msgstr "Ordena a la inversa"
13155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13156 msgid "Sort by Name"
13157 msgstr "Ordena per nom"
13159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13160 msgid "Sort by Path"
13161 msgstr "Ordena per directori"
13163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13165 msgstr "Genera'n aleatòriament"
13167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13173 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
13175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13177 msgstr "Visualitza"
13179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13188 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13192 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13198 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13200 msgstr "Valors predeterminats"
13202 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13203 msgid "Show Interface"
13204 msgstr "Mostra la interfície"
13206 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13210 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13214 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13218 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13219 msgid "Vertical Sync"
13220 msgstr "Sincronisme vertical"
13222 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13223 msgid "Correct Aspect Ratio"
13224 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
13226 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13227 msgid "Stay On Top"
13228 msgstr "Resta al damunt"
13230 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13231 msgid "Take Screen Shot"
13232 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
13234 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13235 msgid "Framebuffer device"
13236 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
13238 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13240 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13242 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
13243 "representació (usually/dev/fb0)."
13245 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13247 msgid "Video aspect ratio"
13248 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
13250 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13251 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13254 #: modules/gui/fbosd.c:113
13255 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13258 #: modules/gui/fbosd.c:115
13260 msgid "Transparency of the image"
13261 msgstr "Transparència del logo"
13263 #: modules/gui/fbosd.c:116
13266 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13267 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13269 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
13270 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
13272 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13273 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13277 #: modules/gui/fbosd.c:121
13278 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13281 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13282 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13284 msgid "X coordinate"
13285 msgstr "Coordenada y del vídeo"
13287 #: modules/gui/fbosd.c:124
13289 msgid "X coordinate of the rendered image"
13290 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
13292 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13293 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13295 msgid "Y coordinate"
13296 msgstr "Coordenada y del vídeo"
13298 #: modules/gui/fbosd.c:127
13300 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13301 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
13303 #: modules/gui/fbosd.c:131
13306 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13307 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13310 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13311 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
13314 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13315 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13316 #: modules/video_filter/rss.c:146
13320 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13322 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13326 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13327 #: modules/video_filter/rss.c:150
13329 msgid "Font size, pixels"
13330 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13332 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13333 #: modules/video_filter/rss.c:151
13334 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13337 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13338 #: modules/video_filter/rss.c:155
13340 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13341 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13342 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13343 "(red + green), #FFFFFF = white"
13346 #: modules/gui/fbosd.c:149
13347 msgid "Clear overlay framebuffer"
13350 #: modules/gui/fbosd.c:150
13352 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13353 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13357 #: modules/gui/fbosd.c:154
13359 msgid "Render text or image"
13360 msgstr "Retalla la imatge"
13362 #: modules/gui/fbosd.c:155
13363 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13366 #: modules/gui/fbosd.c:158
13368 msgid "Display on overlay framebuffer"
13369 msgstr "Omet els fotogrames"
13371 #: modules/gui/fbosd.c:159
13373 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13376 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13377 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13378 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13383 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13384 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13385 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13390 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13391 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13392 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13397 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13398 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13399 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13404 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13405 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13406 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13411 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13412 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13413 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13414 #: modules/video_filter/rss.c:71
13419 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13420 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13421 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13422 #: modules/video_filter/rss.c:72
13427 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13428 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13429 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13430 #: modules/video_filter/rss.c:72
13435 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13436 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13437 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13442 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13443 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13444 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13449 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13450 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13451 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13456 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13457 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13458 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13459 #: modules/video_filter/rss.c:73
13464 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13465 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13466 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13471 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13472 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13473 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13478 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13479 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13480 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13481 #: modules/video_filter/rss.c:73
13486 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13487 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13488 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13489 #: modules/video_filter/rss.c:74
13493 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13495 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13496 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13497 #: modules/video_filter/rss.c:203
13501 #: modules/gui/fbosd.c:214
13506 #: modules/gui/fbosd.c:219
13508 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13509 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
13511 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13512 msgid "About VLC media player"
13513 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
13515 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13517 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13520 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13522 msgid "Compiled by %s"
13525 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13526 msgid "VLC was brought to you by:"
13529 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13534 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13536 msgid "VLC media player Help"
13537 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13539 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13548 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13549 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13555 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13556 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13557 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13562 #: modules/video_filter/extract.c:76
13566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13567 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13578 msgstr "No hi ha cap entrada."
13580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13583 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13585 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
13586 "els preferits funcionin."
13588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13590 msgid "Input has changed"
13591 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13596 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13597 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13599 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
13600 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13603 msgid "Invalid selection"
13604 msgstr "Selecció no vàlida"
13606 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13607 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13610 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13611 msgid "No input found"
13612 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13616 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13617 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
13619 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13621 msgid "Jump To Time"
13624 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13629 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13631 msgid "Jump to time"
13634 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13636 msgstr "Aleatori activat"
13638 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13641 msgstr "Aleatori desactivat"
13643 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13644 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13646 msgstr "Repeteix un"
13648 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13649 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13651 msgstr "Repeteix tot"
13653 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13654 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13656 msgstr "Repetició desactivada"
13658 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13661 msgstr "Meitat de la mida"
13663 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13665 msgid "Normal Size"
13666 msgstr "Mida normal"
13668 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13669 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13670 msgid "Double Size"
13671 msgstr "Mida doble"
13673 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13674 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13675 msgid "Float on Top"
13676 msgstr "Flota a sobre de tot"
13678 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13680 msgid "Fit to Screen"
13681 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13683 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13684 msgid "Step Forward"
13685 msgstr "Endavant un cop"
13687 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13688 msgid "Step Backward"
13689 msgstr "Endarrere un cop"
13691 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13696 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13697 msgid "Fast Forward"
13698 msgstr "Avança ràpid"
13700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13702 msgstr "2 passades"
13704 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13706 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13708 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13709 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13711 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13713 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13715 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
13716 "utilitzar-ne un de prefefinit."
13718 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13722 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13723 msgid "Extended controls"
13724 msgstr "Controls ampliats"
13726 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13727 msgid "Shows more information about the available video filters."
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13738 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13740 msgid "Psychedelic"
13741 msgstr "Psychedelic"
13743 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13744 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13749 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13751 msgid "General editing filters"
13752 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
13754 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13756 msgid "Distortion filters"
13757 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
13759 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13764 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13766 msgid "Adds motion blurring to the image"
13767 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
13769 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13771 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13772 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13774 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13775 msgid "Image cropping"
13776 msgstr "Retallat de la imatge"
13778 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13780 msgid "Crops a defined part of the image"
13781 msgstr "Rota o gira la imatge"
13783 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13785 msgid "Invert colors"
13786 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
13788 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13790 msgid "Inverts the colors of the image"
13791 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13793 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13794 msgid "Transformation"
13795 msgstr "Transformació"
13797 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13798 msgid "Rotates or flips the image"
13799 msgstr "Rota o gira la imatge"
13801 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13803 msgid "Interactive Zoom"
13804 msgstr "Interfície"
13806 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13807 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13811 msgid "Volume normalization"
13812 msgstr "Normalització del volum"
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13816 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13818 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13821 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13822 msgid "Headphone virtualization"
13823 msgstr "Visualització d'auriculars"
13825 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13827 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13829 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
13830 "s'utilitza auriculars."
13832 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13833 msgid "Maximum level"
13834 msgstr "Nivell màxim"
13836 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13837 msgid "Restore Defaults"
13838 msgstr "Restaura els valors per defecte"
13840 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13844 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13845 msgid "Adjust Image"
13846 msgstr "Ajusta la imatge"
13848 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13850 msgid "Video Filter"
13851 msgstr "Filtres de vídeo"
13853 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13855 msgid "Audio Filter"
13856 msgstr "Filtres d'àudio"
13858 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13860 msgid "About the video filters"
13861 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
13863 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13865 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13866 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13867 "subsections of Video/Filters.\n"
13868 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13869 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13872 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13874 msgid "(no item is being played)"
13875 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13877 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13880 msgstr "S'esta registrant"
13882 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13885 msgstr "Contrasenya"
13887 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13889 msgid "Remaining time: %i seconds"
13892 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13893 msgid "Errors and Warnings"
13896 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13901 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13903 msgid "Show Details"
13904 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13913 msgid "Open CrashLog..."
13914 msgstr "Obre el CrashLog"
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13918 msgid "Check for Update..."
13919 msgstr "Transformació"
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13922 msgid "Preferences..."
13923 msgstr "Preferències..."
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13931 msgstr "Oculta el VLC"
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13934 msgid "Hide Others"
13935 msgstr "Oculta els altres"
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13939 msgstr "Mostra-ho tot"
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13943 msgstr "Sortir del programa"
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13950 msgid "Open File..."
13951 msgstr "Obre un fitxer..."
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13954 msgid "Quick Open File..."
13955 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13958 msgid "Open Disc..."
13959 msgstr "Obre el disc..."
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13962 msgid "Open Network..."
13963 msgstr "Obre la xarxa..."
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13967 msgid "Open Capture Device..."
13968 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13971 msgid "Open Recent"
13972 msgstr "Obre recents"
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13976 msgstr "Neteja el menú"
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13980 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13981 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13998 msgstr "Pausa la reproducció"
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
14002 msgstr "Puja el volum"
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
14005 msgid "Volume Down"
14006 msgstr "Baixa el volum"
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
14009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
14011 msgid "Fullscreen Video Device"
14012 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
14015 #: modules/video_filter/postproc.c:186
14016 msgid "Post processing"
14017 msgstr "Post-processament"
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14020 msgid "Minimize Window"
14021 msgstr "Minimitza la finestra"
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14024 msgid "Close Window"
14025 msgstr "Tanca aquesta finestra"
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14029 msgid "Controller..."
14030 msgstr "Controlador"
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14034 msgid "Equalizer..."
14035 msgstr "Equalitzador"
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
14039 msgid "Extended Controls..."
14040 msgstr "Controls ampliats"
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
14044 msgid "Bookmarks..."
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
14048 msgid "Playlist..."
14049 msgstr "Llista de reproducció..."
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
14053 msgid "Media Information..."
14054 msgstr "Metainformació"
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
14057 msgid "Messages..."
14058 msgstr "Missatges..."
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
14061 msgid "Errors and Warnings..."
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
14065 msgid "Bring All to Front"
14066 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
14075 msgid "VLC media player Help..."
14076 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
14080 msgid "ReadMe / FAQ..."
14081 msgstr "Lleigeix-me..."
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14085 msgid "Online Documentation..."
14086 msgstr "Documentació en línia"
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14090 msgid "VideoLAN Website..."
14091 msgstr "Lloc web del Videolan"
14093 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
14095 msgid "Make a donation..."
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
14100 msgid "Online Forum..."
14101 msgstr "Documentació en línia"
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
14104 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14107 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
14108 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
14113 msgid "Volume: %d%%"
14114 msgstr "Baixa el volum "
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
14117 msgid "Update check failed"
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
14121 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
14125 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
14130 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
14131 "\"Send Mail\" button."
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14135 msgid "Error when generating crash report mail."
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14139 msgid "Can't prepare crash log mail"
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
14143 msgid "VLC has previously crashed"
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
14148 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14157 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14160 msgstr "Mida de la lletra"
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
14164 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
14165 "the failing video>"
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14169 msgid "No CrashLog found"
14170 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14177 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14178 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14182 msgid "Video device"
14183 msgstr "Dispositiu de vídeo"
14185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14187 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14188 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14194 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14195 "is fully transparent."
14197 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
14198 "predeterminat), 0 és completament transparent."
14200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14201 msgid "Stretch video to fill window"
14204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14206 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14207 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14212 msgid "Black screens in fullscreen"
14213 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14216 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14220 msgid "Use as Desktop Background"
14223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14225 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14226 "with in this mode."
14229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14230 msgid "Show Fullscreen controller"
14233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14235 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14236 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14239 msgid "Auto-playback of new items"
14242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14243 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14248 msgid "Keep Recent Items"
14249 msgstr "Repeteix l'element actual"
14251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14253 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14259 msgid "Keep current Equalizer settings"
14260 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
14262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14264 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14265 "feature can be disabled here."
14268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14270 msgid "Mac OS X interface"
14271 msgstr "Interfície XOSD"
14273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14275 msgid "Quartz video"
14276 msgstr "Àudio xifrat"
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14280 msgid "No device connected"
14281 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14283 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14285 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14287 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14288 "installed and try again."
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14292 msgid "Open Source"
14293 msgstr "Codi font obert"
14295 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14296 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14297 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
14299 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14302 msgstr "Altres còdecs"
14304 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14305 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14306 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14308 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14309 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14310 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14311 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14317 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14321 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14322 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14323 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
14325 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14327 msgid "No DVD menus"
14328 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14332 msgid "VIDEO_TS directory"
14333 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14335 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14340 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14346 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14350 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14351 msgid "UDP/RTP Multicast"
14352 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
14354 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14355 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14356 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14358 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14359 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14360 msgid "Allow timeshifting"
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14365 msgid "Screen Capture Input"
14366 msgstr "Entrada de la pantalla"
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14369 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14374 msgid "Frames per Second:"
14375 msgstr "Fotogrames per segon"
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14379 msgid "Current channel:"
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14384 msgid "Previous Channel"
14385 msgstr "Capítol anterior"
14387 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14389 msgid "Next Channel"
14392 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14393 msgid "Retrieving Channel Info..."
14396 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14397 msgid "EyeTV is not launched"
14400 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14402 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14403 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14406 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14407 msgid "Launch EyeTV now"
14410 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14411 msgid "Load subtitles file:"
14412 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14415 msgid "Settings..."
14416 msgstr "Paràmetres..."
14418 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14420 msgid "Override parametters"
14421 msgstr "Paràmetre de quantificació"
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14424 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14428 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14429 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14434 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14435 msgid "Subtitles encoding"
14436 msgstr "Codificació dels subtítols"
14438 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14440 msgstr "Mida de la lletra"
14442 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14444 msgid "Subtitles alignment"
14445 msgstr "Fitxer de subtítols"
14447 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14448 msgid "Font Properties"
14449 msgstr "Propietats de la lletra"
14451 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14452 msgid "Subtitle File"
14453 msgstr "Fitxer de subtítols"
14455 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14456 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14457 msgid "No %@s found"
14458 msgstr "No s'ha trobat %@s"
14460 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14461 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14462 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14464 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14465 msgid "iSight Capture Input"
14468 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14470 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14472 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14473 "640px*480px raw video stream.\n"
14475 "Live Audio input is not supported."
14478 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14480 msgid "Composite input"
14481 msgstr "Escolliu l'entrada"
14483 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14485 msgid "S-Video input"
14486 msgstr "Opcions de vídeo"
14488 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14490 msgid "Streaming/Saving:"
14491 msgstr "Corrent de dades"
14493 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14495 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14496 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
14498 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14500 msgid "Display the stream locally"
14501 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
14503 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14504 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14506 msgstr "Corrent de dades"
14508 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14509 msgid "Dump raw input"
14510 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
14512 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14513 msgid "Encapsulation Method"
14514 msgstr "Mètode d'encapsulació"
14516 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14517 msgid "Transcoding options"
14518 msgstr "Opcions de transcodificació"
14520 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
14522 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
14523 msgid "Bitrate (kb/s)"
14524 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
14526 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
14530 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14531 msgid "Stream Announcing"
14532 msgstr "Anunciat de flux"
14534 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
14535 msgid "SAP announce"
14536 msgstr "Anunci SAP"
14538 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14539 msgid "RTSP announce"
14540 msgstr "Anunci RTSP"
14542 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14543 msgid "HTTP announce"
14544 msgstr "Anunci HTTP"
14546 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14547 msgid "Export SDP as file"
14548 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
14550 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14551 msgid "Channel Name"
14552 msgstr "Nom del canal"
14554 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14558 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14560 msgstr "Desa el fitxer"
14562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14563 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14565 msgid "Media Information"
14566 msgstr "Metainformació"
14568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14575 msgid "Save Metadata"
14578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14580 msgid "Codec Details"
14581 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
14583 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14584 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14585 msgid "Read at media"
14588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14589 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14591 msgid "Input bitrate"
14594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14595 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14598 msgstr "Demultiplexors"
14600 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14601 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14603 msgid "Stream bitrate"
14604 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
14606 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14607 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14608 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14610 msgid "Decoded blocks"
14611 msgstr "Descodificadors"
14613 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14614 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14616 msgid "Displayed frames"
14617 msgstr "Omet els fotogrames"
14619 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14620 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14622 msgid "Lost frames"
14623 msgstr "Fotogrames B"
14625 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14626 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14627 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14629 msgstr "Reproducció en temps real"
14631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14632 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14634 msgid "Sent packets"
14635 msgstr "Agrupa paquets"
14637 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14641 msgstr "Agrupa paquets"
14643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14646 msgstr "Velocitat de mostratge"
14648 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14649 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14651 msgid "Played buffers"
14652 msgstr "Reprodueix més ràpid"
14654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14655 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14657 msgid "Lost buffers"
14658 msgstr "Fotogrames B"
14660 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14661 msgid "Error while saving meta"
14664 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14665 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14670 msgid "Information"
14671 msgstr "Transformació"
14673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14674 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14679 msgid "Save Playlist..."
14680 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14684 msgid "Expand Node"
14685 msgstr "Codificador d'àudio"
14687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14689 msgid "Fetch Meta Data"
14690 msgstr "Metadata del títol"
14692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14693 msgid "Sort Node by Name"
14694 msgstr "Ordena el node per nom"
14696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14697 msgid "Sort Node by Author"
14698 msgstr "Ordena el node per autor"
14700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14703 msgid "No items in the playlist"
14704 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
14706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14708 msgid "Search in Playlist"
14709 msgstr "Obre la llista de reproducció"
14711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14713 msgid "Add Folder to Playlist"
14714 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
14716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14718 msgid "File Format:"
14719 msgstr "Retard dels subtítols"
14721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14723 msgid "Extended M3U"
14724 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
14726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14727 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14734 msgstr "&Visualitza els elements"
14736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14739 msgstr "&Visualitza els elements"
14741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14743 msgid "Save Playlist"
14744 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14747 msgid "Meta-information"
14748 msgstr "Metainformació"
14750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14757 msgid "Please enter a name for the new node."
14758 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14762 msgid "Empty Folder"
14765 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14767 msgstr "Reinicia-ho tot"
14769 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14775 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14776 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14777 msgid "Reset Preferences"
14778 msgstr "Reinicia les preferències"
14780 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14783 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14784 "Are you sure you want to continue?"
14786 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14787 "multimèdia VLC. \n"
14788 " Esteu segur que voleu continuar?"
14790 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14792 msgid "Select a directory"
14793 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
14795 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14797 msgid "Select a file"
14798 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
14800 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14802 msgstr "Selecciona"
14804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14807 msgid "Interface Settings"
14808 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14811 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14813 msgid "General Audio Settings"
14814 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
14816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14817 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14819 msgid "General Video Settings"
14820 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
14822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14824 msgid "Subtitles & OSD"
14825 msgstr "Subtítols/OSD"
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14828 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14830 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14831 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
14833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14835 msgid "Input & Codecs"
14836 msgstr "Entrada / Còdecs"
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14840 msgid "Input & Codec settings"
14841 msgstr "Entrada / Còdecs"
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14851 msgid "Enable Audio"
14852 msgstr "Habilita l'àudio"
14854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14856 msgid "General Audio"
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14862 msgid "Headphone surround effect"
14863 msgstr "Efecte d'auriculars"
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14867 msgid "Preferred Audio language"
14868 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14871 msgid "Enable Last.fm submissions"
14874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14877 msgstr "Nom d'usuari"
14879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14882 msgid "Visualization"
14883 msgstr "Visualitzacions"
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14887 msgid "Default Volume"
14888 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14897 msgid "Change Hotkey"
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14901 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14905 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14911 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14914 msgstr "multidifusió"
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14919 msgid "Access Filter"
14920 msgstr "Filtres d’accés"
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14923 msgid "Repair AVI Files"
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14928 msgid "Default Caching Level"
14929 msgstr "Angle del DVD"
14931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14934 msgstr "Memòria cau"
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14938 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14945 msgstr "Proxy HTTP"
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14949 msgid "Password for HTTP Proxy"
14950 msgstr "Proxy HTTP"
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14954 msgid "Codecs / Muxers"
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14959 msgid "Post-Processing Quality"
14960 msgstr "Qualitat del post-processament "
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14964 msgid "Default Server Port"
14965 msgstr "Dispositius predeterminats"
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14969 msgid "Album art download policy"
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14974 msgid "Add controls to the video window"
14975 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14979 msgid "Show Fullscreen Controller"
14980 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14985 msgid "Privacy / Network Interaction"
14986 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14990 msgid "Default Encoding"
14991 msgstr "S'està descodificant..."
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14996 msgid "Display Settings"
14997 msgstr "Ressolució de la pantalla"
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
15006 #: modules/video_output/opengl.c:174
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15014 msgstr "Mida de la lletra"
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15018 msgid "Subtitle Languages"
15019 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
15021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15023 msgid "Preferred Subtitle Language"
15024 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
15026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15034 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15035 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15038 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15045 msgid "Enable Video"
15046 msgstr "Habilita el vídeo"
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15050 msgid "Output module"
15051 msgstr "Mòduls de sortida"
15053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
15056 msgid "Video snapshots"
15057 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
15070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15078 msgid "Sequential numbering"
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
15087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15088 msgid "Lowest latency"
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15092 msgid "Low latency"
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
15096 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15101 msgid "High latency"
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15105 msgid "Higher latency"
15108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
15110 msgid "Interface Settings not saved"
15111 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
15113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
15117 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
15122 msgid "Audio Settings not saved"
15123 msgstr "Paràmetres d'àudio"
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15127 msgid "Video Settings not saved"
15128 msgstr "Paràmetres de vídeo"
15130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
15131 msgid "Input Settings not saved"
15134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
15135 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
15140 msgid "Hotkeys not saved"
15141 msgstr "Tecles ràpides"
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
15145 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15146 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
15154 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
15159 "Press new keys for\n"
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
15165 msgid "Invalid combination"
15166 msgstr "Selecció no vàlida"
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
15169 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
15173 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15176 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15178 msgid "Check for Updates"
15179 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
15181 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15182 msgid "Download now"
15185 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15187 msgid "Automatically check for updates"
15188 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
15190 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15191 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15194 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15195 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15198 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15203 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15208 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15209 msgid "This version of VLC is the latest available."
15212 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15213 msgid "This version of VLC is outdated."
15216 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15218 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15223 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15224 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15228 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15229 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15234 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15236 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15240 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15241 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15245 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15246 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15250 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15251 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15256 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15259 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15264 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15265 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15269 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15270 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15274 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15275 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15280 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15282 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15286 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15287 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15291 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15292 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15297 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15298 "ASF, OGG and RAW)"
15299 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15304 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15305 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15309 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15310 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15315 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15316 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15320 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15321 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15325 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15326 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15330 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15331 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15335 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15336 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15339 msgid "MPEG Program Stream"
15340 msgstr "MPEG Program Stream"
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15343 msgid "MPEG Transport Stream"
15344 msgstr "MPEG Transport Stream"
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15347 msgid "MPEG 1 Format"
15348 msgstr "Format MPEG 1"
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15353 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15354 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15355 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15356 "at http://yourip:8080 by default."
15358 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15359 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15360 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15366 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15367 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15368 "generally the most compatible"
15370 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15371 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15376 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15377 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15378 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15379 "at mms://yourip:8080 by default."
15381 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15382 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15383 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15388 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15389 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15390 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15391 "encapsulated in HTTP)."
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15396 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15397 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15401 msgid "Use this to stream to a single computer."
15402 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15407 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15408 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15409 "address beginning with 239.255."
15411 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15412 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15413 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15418 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15419 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15420 "but it won't work over the Internet."
15422 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15423 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15424 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15429 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15431 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15436 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15437 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15438 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15440 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15441 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15442 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15450 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15451 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15454 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15461 msgstr "Més informació"
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15466 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15467 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15468 "access to more features."
15470 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15471 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
15472 "de flux per obtenir-los tots."
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15476 msgid "Stream to network"
15477 msgstr "Flux a la xarxa"
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15480 msgid "Transcode/Save to file"
15481 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15484 msgid "Choose input"
15485 msgstr "Escolliu l'entrada"
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15489 msgid "Choose here your input stream."
15490 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15494 msgid "Select a stream"
15495 msgstr "Seleccioneu un flux"
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15498 msgid "Existing playlist item"
15499 msgstr "Element de la llista de reprod"
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15503 msgstr "Escolliu..."
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15506 msgid "Partial Extract"
15507 msgstr "Extracció parcial"
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15512 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15513 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15514 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15516 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15517 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
15518 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15530 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15532 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15535 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15536 msgid "Destination"
15537 msgstr "Destinació:"
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15540 msgid "Streaming method"
15541 msgstr "Mètode de reproducció"
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15545 msgid "Address of the computer to stream to."
15546 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15549 msgid "UDP Unicast"
15550 msgstr "UDP Unidifusió"
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15553 msgid "UDP Multicast"
15554 msgstr "UDP Multidifusió"
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15557 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15559 msgstr "Transcodificació"
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15564 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15565 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15567 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15568 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
15569 "aneu a la pàgina següent)"
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15572 msgid "Transcode audio"
15573 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15576 msgid "Transcode video"
15577 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15581 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15587 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15592 msgid "Encapsulation format"
15593 msgstr "Format d'encapsulació"
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15598 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15599 "previously chosen settings all formats won't be available."
15601 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15602 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15605 msgid "Additional streaming options"
15606 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15610 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15612 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15616 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
15617 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15618 msgstr "Temps de vida (TTL)"
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15622 msgid "SAP Announce"
15623 msgstr "Anunci SAP"
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15628 msgid "Local playback"
15629 msgstr "Atura la reproducció"
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15633 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15634 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15637 msgid "Additional transcode options"
15638 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15642 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15644 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15648 msgid "Select the file to save to"
15649 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15653 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15654 "the receiving user as they become part of the image."
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15659 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15670 msgid "Encap. format"
15671 msgstr "Format d'encapsulació"
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15675 msgid "Input stream"
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15680 msgid "Save file to"
15681 msgstr "Desa fitxer"
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15685 msgid "Include subtitles"
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15690 msgid "No input selected"
15691 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15695 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15697 "Choose one before going to the next page."
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15702 msgid "No valid destination"
15703 msgstr "Destinació:"
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15707 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15710 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15711 "and the help texts in this window."
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15716 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15717 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15719 "Correct your selection and try again."
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15724 msgid "Select the directory to save to"
15725 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15729 msgid "No folder selected"
15730 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15734 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15736 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15741 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15747 msgid "No file selected"
15748 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15752 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15754 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15759 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15781 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15785 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15790 msgid "This allows to stream on a network."
15791 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15796 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15797 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15798 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15799 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15801 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
15802 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
15803 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
15804 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
15805 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15809 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15811 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15815 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15817 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15822 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15823 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15824 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15825 "leave this setting to 1."
15827 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15828 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15829 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15830 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15835 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15836 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15837 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15838 "extra interface.\n"
15839 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15840 "name will be used."
15842 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
15843 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15844 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15845 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15846 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15851 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15854 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15858 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15860 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15861 msgstr "Interfície XOSD"
15863 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15864 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15867 #: modules/gui/ncurses.c:119
15868 msgid "Filebrowser starting point"
15869 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
15871 #: modules/gui/ncurses.c:121
15873 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15874 "show you initially."
15876 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
15877 "ncurses es mostrarà inicialment."
15879 #: modules/gui/ncurses.c:126
15881 msgid "Ncurses interface"
15882 msgstr "Interfície ncurses"
15884 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15901 msgid " Source : %s"
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15906 msgid " State : Playing %s"
15909 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15911 msgid " State : Stopped %s"
15914 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15916 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15919 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15921 msgid " State : Buffering %s"
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15926 msgid " State : Paused %s"
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15931 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15934 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15936 msgid " Volume : %i%%"
15937 msgstr "Baixa el volum "
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15941 msgid " Title : %d/%d"
15942 msgstr "Títol %d (%d)"
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15946 msgid " Chapter : %d/%d"
15947 msgstr "Capítol %d"
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15951 msgid " Source: <no current item> %s"
15954 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15956 msgid " [ h for help ]"
15957 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15970 msgid " h,H Show/Hide help box"
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15974 msgid " i Show/Hide info box"
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15978 msgid " m Show/Hide metadata box"
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15982 msgid " L Show/Hide messages box"
15985 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15986 msgid " P Show/Hide playlist box"
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15990 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15994 msgid " x Show/Hide objects box"
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15999 msgid " S Show/Hide statistics box"
16001 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16005 msgid " c Switch color on/off"
16008 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16009 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16012 #: modules/gui/ncurses.c:1673
16015 msgstr "Guany global"
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16018 msgid " q, Q, Esc Quit"
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16026 msgid " <space> Pause/Play"
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16031 msgid " f Toggle Fullscreen"
16032 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16036 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16038 "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
16040 #: modules/gui/ncurses.c:1681
16041 msgid " [, ] Next/Previous title"
16044 #: modules/gui/ncurses.c:1682
16045 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16048 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16050 msgid " <right> Seek +1%%"
16053 #: modules/gui/ncurses.c:1684
16055 msgid " <left> Seek -1%%"
16058 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16059 msgid " a Volume Up"
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16063 msgid " z Volume Down"
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16069 msgstr "LLista de reproducció"
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16073 msgid " r Toggle Random playing"
16074 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
16076 #: modules/gui/ncurses.c:1695
16077 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16080 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16081 msgid " R Toggle Repeat item"
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1697
16086 msgid " o Order Playlist by title"
16088 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1698
16092 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1699
16096 msgid " g Go to the current playing item"
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1700
16100 msgid " / Look for an item"
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16104 msgid " A Add an entry"
16107 #: modules/gui/ncurses.c:1702
16108 msgid " D, <del> Delete an entry"
16111 #: modules/gui/ncurses.c:1703
16112 msgid " <backspace> Delete an entry"
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1704
16116 msgid " e Eject (if stopped)"
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16121 msgid "[Filebrowser]"
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1712
16125 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1713
16129 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1714
16133 msgid " . Show/Hide hidden files"
16136 #: modules/gui/ncurses.c:1719
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1722
16141 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1723
16145 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1728
16151 msgstr "Reprodueix"
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1731
16155 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16160 msgid "[Miscellaneous]"
16161 msgstr "Miscel·lània"
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1739
16164 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1760
16169 msgid " Information "
16170 msgstr "Transformació"
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1772
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1779
16182 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
16184 msgid "No item currently playing"
16185 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16192 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16201 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16204 msgstr "&Paràmetres"
16206 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16208 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16211 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16212 msgid " Playlist (All, one level) "
16215 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16217 msgid " Playlist (By category) "
16218 msgstr "Per categoria"
16220 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16222 msgid " Playlist (Manually added) "
16223 msgstr "Afegit manualment"
16225 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16230 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16235 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16236 msgid "Autoplay selected file"
16237 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
16239 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16240 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16242 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
16243 "llista de selecció"
16245 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16246 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16247 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
16249 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16250 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16252 msgstr "Nom del fitxer"
16254 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16255 msgid "Permissions"
16258 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16262 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16264 msgstr "Propietari"
16266 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16276 msgid "Add to Playlist"
16277 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16285 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16286 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
16288 msgstr "Port del servidor:"
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16296 msgstr "unidifusió"
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16300 msgstr "multidifusió"
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16344 msgstr "Transcodificació:"
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16374 msgstr "Freqüència:"
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16377 msgid "Samplerate:"
16378 msgstr "Velocitat de mostres:"
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16386 msgstr "Sintonitzador:"
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16397 msgid "Decimation:"
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16461 msgid "Video Codec:"
16462 msgstr "Còdec de vídeo"
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16493 msgid "Video Bitrate:"
16494 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16497 msgid "Bitrate Tolerance:"
16498 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
16500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16501 msgid "Keyframe Interval:"
16502 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
16504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16505 msgid "Audio Codec:"
16506 msgstr "Còdec d'àudio:"
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16509 msgid "Deinterlace:"
16510 msgstr "Desentrellaça:"
16512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16518 msgstr "Multiplexor:"
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16525 msgid "Time To Live (TTL):"
16526 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16537 msgid "localhost.localdomain"
16538 msgstr "localhost.localdomain"
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16542 msgstr "239.0.0.42"
16544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16609 msgid "Audio Bitrate :"
16610 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16613 msgid "SAP Announce:"
16614 msgstr "Anunci SAP:"
16616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16617 msgid "SLP Announce:"
16618 msgstr "Anunci SLP:"
16620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16621 msgid "Announce Channel:"
16622 msgstr "Canal d'anuncis"
16624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16627 msgstr "Actualitza"
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16647 msgstr "Preferència"
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16651 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16652 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16653 "org/copyleft/gpl.html)."
16655 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG 2, "
16656 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
16657 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16660 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16661 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16665 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16666 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
16668 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16670 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16671 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
16673 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16674 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16675 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
16677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16678 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16690 msgid "Enable spatializer"
16691 msgstr "Visualitza el filtre"
16693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16695 msgid "Audio/Video"
16696 msgstr "Còdec d'àudio:"
16698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16699 msgid "Advance of audio over video:"
16702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16704 "A positive value means that\n"
16705 "the audio is ahead of the video"
16708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16710 msgid "Subtitles/Video"
16711 msgstr "Fitxer de subtítols"
16713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16715 msgid "Advance of subtitles over video:"
16716 msgstr "Obre subtítols"
16718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16720 "A positive value means that\n"
16721 "the subtitles are ahead of the video"
16724 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16726 msgid "Speed of the subtitles:"
16727 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
16729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16731 msgid "Force update of this dialog's values"
16732 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
16734 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16735 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16740 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16741 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16744 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16745 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16750 msgid "Sent bitrate"
16751 msgstr "Velocitat de mostratge"
16753 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16756 "If the playlist is empty, open a media"
16759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16761 msgid "Current visualization"
16762 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
16764 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16766 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16767 "Click to set point A"
16770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16772 msgid "Frame by frame"
16773 msgstr "Velocitat de fotogrames"
16775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16777 msgid "Take a snapshot"
16778 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
16780 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16781 msgid "Click to set point B"
16784 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16785 msgid "Stop the A to B loop"
16788 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16790 "Loop from point A to point B continuously\n"
16791 "Click to set point A"
16794 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16800 msgid "Teletext on"
16801 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
16803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16804 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16807 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
16809 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16811 msgid "Previous media in the playlist"
16812 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16814 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16816 msgid "Next media in the playlist"
16817 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16819 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16821 msgid "Stop playback"
16822 msgstr "Comença la reproducció"
16824 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16826 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16827 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
16829 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16831 msgid "Show playlist"
16832 msgstr "Desa la llista de reproducció"
16834 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16836 msgid "Show extended settings"
16837 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16839 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16841 msgid "Transparent"
16842 msgstr "Cub transparent"
16844 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16849 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16851 msgid "Pause the playback"
16852 msgstr "Comença la reproducció"
16854 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16855 msgid "Revert to normal play speed"
16858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16860 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16861 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
16863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16865 msgid "Select one or multiple files"
16866 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
16868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16870 msgid "File names:"
16871 msgstr "Nom del fitxer"
16873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16881 msgid "Open subtitles file"
16882 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
16884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16886 msgid "Eject the disc"
16887 msgstr "Expulsa el disc"
16889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16893 msgstr "Tipus de disc"
16895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16896 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16898 msgid "Transponder symbol rate"
16899 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
16901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16908 msgid "Selected ports:"
16909 msgstr "Seleccionat:"
16911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16917 msgid "Input caching:"
16918 msgstr "Ha canviat l'entrada"
16920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16922 msgid "Use VLC pace"
16923 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16927 msgid "Auto connnection"
16928 msgstr "Auto re-connexió"
16930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16932 msgid "Radio device name"
16933 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
16935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16937 msgid "Advanced Options"
16938 msgstr "Opcions avançades"
16940 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16942 msgid "Double click to get media information"
16944 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
16946 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16948 msgid "Show the current item"
16949 msgstr "Repeteix l'element actual"
16951 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16952 msgid "Select File"
16953 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
16955 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16957 msgid "Select Directory"
16958 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
16960 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16961 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16964 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16967 msgstr "Defineix QP"
16969 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16972 msgstr "Nom d'usuari"
16974 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16976 msgid "Hotkey for "
16977 msgstr "Tecles ràpides"
16979 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16980 msgid "Press the new keys for "
16983 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16984 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16988 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16993 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16995 msgid "Subtitles && OSD"
16996 msgstr "Subtítols/OSD"
16998 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
17000 msgid "Input && Codecs"
17001 msgstr "Entrada / Còdecs"
17003 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
17006 msgstr "Dispositiu:"
17008 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
17010 msgid "Input & Codecs Settings"
17011 msgstr "Entrada / Còdecs"
17013 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
17015 "If this property is blank, different values\n"
17016 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17017 "You can define a unique one or configure them \n"
17018 "individually in the advanced preferences."
17021 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
17023 msgid "Configure Hotkeys"
17026 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
17029 msgid "Audio Files"
17030 msgstr "Filtres d'àudio"
17032 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
17035 msgid "Video Files"
17036 msgstr "Filtres de vídeo"
17038 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
17041 msgid "Playlist Files"
17042 msgstr "LLista de reproducció"
17044 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
17049 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17061 msgid "Edit Bookmarks"
17062 msgstr "Edita el preferit"
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17067 msgstr "Velocitat de fotogrames"
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17070 msgid "Create a new bookmark"
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17076 msgid "Delete the selected item"
17077 msgstr "Reprodueix el flux actual"
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17081 msgid "Delete all the bookmarks"
17082 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17113 msgid "Hide future errors"
17114 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
17118 msgid "Adjustments and Effects"
17119 msgstr "Còdecs de vídeo"
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17123 msgid "Graphic Equalizer"
17124 msgstr "Equalitzador Paramètric"
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
17128 msgid "Spatializer"
17129 msgstr "Visualitza el filtre"
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17133 msgid "Audio Effects"
17134 msgstr "Còdecs d'àudio"
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17138 msgid "Video Effects"
17139 msgstr "Còdecs d'àudio"
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17143 msgid "Synchronization"
17144 msgstr "Sincronització del rellotge"
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17148 msgid "v4l2 controls"
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
17154 msgstr "Vés al Títol"
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
17164 msgstr "Vés al Títol"
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
17168 msgid "VLC media player "
17169 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
17173 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17174 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17175 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17182 "This version of VLC was compiled by:\n"
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
17187 msgid "Based on Git commit: "
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17192 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
17198 msgid "Copyright (C) "
17199 msgstr "Copyright:"
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
17203 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17204 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17205 "create the best free software."
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
17219 msgid "VLC media player updates"
17220 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
17223 msgid "&Recheck version"
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17228 msgid "Checking for an update..."
17229 msgstr "Transformació"
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
17234 "Do you want to download it?\n"
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
17239 msgid "Launching an update request..."
17240 msgstr "Transformació"
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
17244 msgid "Select a directory..."
17245 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17253 msgid "A new version of VLC("
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
17258 msgid ") is available."
17259 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
17263 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17264 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17268 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17269 msgstr "Transformació"
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17282 msgid "&Extra Metadata"
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17287 msgid "&Codec Details"
17288 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17292 msgid "&Statistics"
17293 msgstr "&Paràmetres"
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17297 msgid "&Save Metadata"
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17307 msgid "Modules tree"
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17312 msgid "&Save as..."
17313 msgstr "Anomena i desa"
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17316 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17321 msgid "Verbosity Level"
17322 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17327 msgstr "Actualitza"
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17331 msgid "Select a name for the logs file"
17332 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17335 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17340 "Cannot write file %1:\n"
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17353 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17360 msgid "Capture &Device"
17361 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17366 msgstr "Selecciona"
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17374 msgstr "&Reprodueix"
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
17380 msgstr "Corrent de dades"
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17385 msgstr "In&verteix"
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17389 msgid "&Convert / Save"
17390 msgstr "In&verteix"
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17399 msgid "Switch to simple preferences"
17400 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17403 msgid "Switch to complete preferences"
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17412 msgid "&Reset Preferences"
17413 msgstr "Reinicia les preferències"
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17418 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17419 "Are you sure you want to continue?"
17421 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
17422 "multimèdia VLC. \n"
17423 " Esteu segur que voleu continuar?"
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17427 msgid "Open Directory"
17428 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17432 msgid "Open playlist file"
17433 msgstr "Obre llista de reproducció"
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17437 msgid "Choose a filename to save playlist"
17438 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17442 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17443 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17446 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17451 msgid "Media Files"
17452 msgstr "Meditative"
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17456 msgid "Subtitles Files"
17457 msgstr "Fitxer de subtítols"
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17466 msgid "Stream Output"
17467 msgstr "Flux de sortida"
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
17471 "Stream output string.\n"
17472 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17473 "but you can update it manually."
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
17478 msgstr "Desa fitxer"
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
17481 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
17486 msgid "Video Port:"
17487 msgstr "Port del vídeo"
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
17491 msgid "Audio Port:"
17492 msgstr "Port de l'àudio"
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17495 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17499 msgid "Day / Month / Year:"
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17509 msgid "Repeat delay:"
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17529 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17530 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17533 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17538 msgid "Open a VLM Configuration File"
17539 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17541 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17542 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17545 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17547 "Current playback speed.\n"
17548 "Right click to adjust"
17551 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17553 msgid "Privacy and Network Policies"
17554 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17556 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17558 msgid "Privacy and Network Warning"
17559 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17561 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17563 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17564 "without authorization.</p>\n"
17565 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17566 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17567 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17568 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17569 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17570 "access on the web.</p>\n"
17573 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
17574 msgid "Control menu for the player"
17577 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
17582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17590 msgstr "LLista de reproducció"
17592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17608 msgstr "Pausa la reproducció"
17610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17616 msgid "&Open File..."
17617 msgstr "Obre un fitxer..."
17619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17620 msgid "Open &Disc..."
17621 msgstr "Obre el &Disc..."
17623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17625 msgid "Open &Network..."
17626 msgstr "Obre la xarxa..."
17628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17629 msgid "Open &Capture Device..."
17630 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
17632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17634 msgid "&Streaming..."
17635 msgstr "Corrent de dades"
17637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17638 msgid "Conve&rt / Save..."
17641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17648 msgid "Show P&laylist"
17649 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17653 msgid "Play&list..."
17654 msgstr "Llista de reproducció..."
17656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17663 msgid "Mi&nimal View..."
17664 msgstr "Interfície d'aparença"
17666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17673 msgid "&Fullscreen Interface"
17674 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17678 msgid "&Advanced Controls"
17679 msgstr "Opcions avançades"
17681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17683 msgid "Visualizations selector"
17684 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
17686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17687 msgid "&Preferences..."
17688 msgstr "P&referències..."
17690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17692 msgid "Audio &Track"
17693 msgstr "Pista d’àudio"
17695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17697 msgid "Audio &Device"
17698 msgstr "Dispositiu d'àudio"
17700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17702 msgid "Audio &Channels"
17703 msgstr "Canals d’àudio"
17705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17707 msgid "&Visualizations"
17708 msgstr "Visualitzacions"
17710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17712 msgid "Video &Track"
17713 msgstr "Pista de vídeo"
17715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17717 msgid "&Subtitles Track"
17718 msgstr "Pista dels subtítols "
17720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17722 msgid "Load File..."
17723 msgstr "Desa fitxer"
17725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17727 msgid "&Fullscreen"
17728 msgstr "Pantalla completa"
17730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17737 msgid "&Deinterlace"
17738 msgstr "Desentrellaça"
17740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17742 msgid "&Aspect Ratio"
17743 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17752 msgid "Always &On Top"
17753 msgstr "Sempre a dalt"
17755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17758 msgstr "Instantània"
17760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17781 msgid "&Navigation"
17782 msgstr "&Navegació"
17784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17786 msgid "Configure podcasts..."
17789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17796 msgid "Check for &Updates..."
17797 msgstr "Transformació"
17799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17806 msgid "Leave Fullscreen"
17807 msgstr "Emplena a pantalla completa"
17809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17812 msgstr "Pausa la reproducció"
17814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17816 msgid "Show Playlist"
17817 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17821 msgid "Minimal View..."
17822 msgstr "Interfície d'aparença"
17824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17826 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17827 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17831 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17832 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17836 msgid "Show VLC media player"
17837 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17841 msgid "&Open Media"
17842 msgstr "Obre un disc multimèdia"
17844 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17846 msgid "Open &Folder..."
17847 msgstr "Obre un fitxer..."
17849 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17851 msgid "Open D&irectory..."
17852 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
17854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17856 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17857 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17861 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17862 "preferences dialog."
17865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17867 msgid "Systray icon"
17868 msgstr "Mostra la posició del flux"
17870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17872 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17877 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17881 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17885 msgid "Show playing item name in window title"
17888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17889 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17894 msgid "Path to use in openfile dialog"
17895 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
17897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17898 msgid "Show notification popup on track change"
17901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17903 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17904 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17908 msgid "Advanced options"
17909 msgstr "Opcions avançades"
17911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17913 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17914 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17916 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17917 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17922 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17923 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17928 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17932 msgid "Activate the updates availability notification"
17935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17937 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17938 "once every two weeks."
17941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17943 msgid "Number of days between two update checks"
17944 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17947 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17952 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17953 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17957 msgid "Automatically save the volume on exit"
17960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17961 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17965 msgid "Ask for network policy at start"
17968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17970 msgid "Define the colors of the volume slider "
17971 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
17973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17975 "Define the colors of the volume slider\n"
17976 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17977 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17978 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17982 msgid "Selection of the starting mode and look "
17985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17987 "Start VLC with:\n"
17989 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17990 " - minimal mode with limited controls"
17993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17995 msgid "Classic look"
17996 msgstr "Classic rock"
17998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17999 msgid "Complete look with information area"
18002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18003 msgid "Minimal look with no menus"
18006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
18008 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18009 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
18011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18012 msgid "Qt interface"
18013 msgstr "Interfície Qt"
18015 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
18018 msgstr "Preanalitza"
18020 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
18022 msgid "Capture mode"
18023 msgstr "Altres còdecs"
18025 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
18027 msgid "Select the capture device type"
18028 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
18030 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
18032 msgid "Card Selection"
18033 msgstr "&Selecció:"
18035 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
18040 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
18041 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18044 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
18045 msgid "Advanced options..."
18046 msgstr "Opcions avançades..."
18048 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
18050 msgid "Disc Selection"
18051 msgstr "Selecció no vàlida"
18053 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
18054 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18057 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
18059 msgid "Disc device"
18060 msgstr "Dispositiu:"
18062 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
18064 msgid "Starting Position"
18065 msgstr "Posició d'inici"
18067 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
18069 msgid "Audio and Subtitles"
18070 msgstr "Subtítols formatejats"
18072 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
18074 msgid "Choose one or more media file to open"
18075 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
18077 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
18079 msgid "Add a subtitles file"
18080 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
18082 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
18084 msgid "Use a sub&titles file"
18085 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
18087 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
18090 msgstr "Alineació del vídeo"
18092 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18094 msgid "Select the subtitles file"
18095 msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
18097 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18099 msgid "Network Protocol"
18102 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18104 msgid "Select the protocol for the URL."
18105 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
18107 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18111 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18113 msgid "Select the port used"
18114 msgstr "Seleccionat:"
18116 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18117 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18120 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
18122 msgid "Show extended options"
18123 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18125 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
18127 msgid "Show &more options"
18128 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18130 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
18132 msgid "Change the caching for the media"
18133 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
18135 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
18138 msgstr "Hora d'inici"
18140 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
18142 msgid "Change the start time for the media"
18143 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
18145 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
18146 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18149 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18151 msgid "Extra media"
18154 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
18156 msgid "Select the file"
18157 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
18159 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
18163 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
18164 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18167 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
18169 msgid "Select play mode"
18170 msgstr "Defineix el retard (en segons)"
18172 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18173 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18175 msgid "Podcast URLs list"
18178 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
18181 msgstr "URL de la sortida"
18183 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
18184 msgid "Play locally"
18185 msgstr "Reprodueix localment"
18187 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
18188 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
18191 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
18192 msgid "Prefer UDP over RTP"
18195 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
18197 msgid "Mount Point"
18200 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
18202 msgid "Login:pass:"
18203 msgstr "S'esta registrant"
18205 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
18208 msgstr "Fitxer anterior"
18210 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
18212 msgid "Encapsulation"
18213 msgstr "Mètode d'encapsulació"
18215 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
18216 msgid "Video codec"
18217 msgstr "Còdec de vídeo"
18219 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
18220 msgid "Audio codec"
18221 msgstr "Còdec d'àudio"
18223 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
18225 msgid "Overlay subtitles on the video"
18226 msgstr "Obre subtítols"
18228 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
18230 msgstr "Nom del grup"
18232 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
18234 msgid "Stream all elementary streams"
18235 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
18237 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
18239 msgid "Generated stream output string"
18240 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
18242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18244 msgid "Default volume"
18245 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
18247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18248 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18252 msgid "Save volume on exit"
18255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18257 msgid "Preferred audio language"
18258 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
18260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18265 msgid "Enable last.fm submission"
18268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18270 msgid "Disc Devices"
18271 msgstr "Dispositius"
18273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18275 msgid "Default disc device"
18276 msgstr "Dispositius predeterminats"
18278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18280 msgid "Server default port"
18281 msgstr "Restaura els valors per defecte"
18283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18285 msgid "Default caching level"
18286 msgstr "Angle del DVD"
18288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18290 msgid "Post-Processing quality"
18291 msgstr "Qualitat del post-processament "
18293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18294 msgid "Repair AVI files"
18297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18298 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18303 msgid "Interface Type"
18304 msgstr "Interfície"
18306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18309 msgstr "Meditative"
18311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18312 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18317 msgid "Display mode"
18320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18322 msgid "Integrate video in interface"
18323 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18329 msgstr "Omet els fotogrames"
18331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18334 msgstr "Arxius d'Interfície"
18336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18338 msgid "Show a controller in fullscreen"
18339 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
18341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18344 msgstr "Interfície"
18346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18348 msgid "Allow only one instance"
18349 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
18351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18353 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18355 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
18358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18360 msgid "File associations:"
18363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18364 msgid "Association Setup"
18367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18368 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18372 msgid "Activate update notifier"
18375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18377 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18382 msgid "Subtitles Language"
18383 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
18385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18387 msgid "Preferred subtitles language"
18388 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
18390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18392 msgid "Default encoding"
18393 msgstr "S'està descodificant..."
18395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18403 msgstr "URL de la sortida"
18405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18407 msgid "Accelerated video output"
18408 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
18410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18417 msgid "Display device"
18420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18422 msgid "Enable wallpaper mode"
18423 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
18425 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18427 msgid "Edit settings"
18428 msgstr "Paràmetres d'àudio"
18430 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18434 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18435 msgid "Run manually"
18438 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18439 msgid "Setup schedule"
18442 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18443 msgid "Run on schedule"
18446 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18449 msgstr "&Paràmetres"
18451 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18456 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18461 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18464 msgstr "No hi ha cap entrada."
18466 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18469 msgstr "Entrada d'arxiu"
18471 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18474 msgstr "Reprodueix la llista"
18476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18479 msgstr "Transformació"
18481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18492 msgid "Image adjust"
18493 msgstr "Ajust de la imatge"
18495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18497 msgid "Brightness threshold"
18498 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
18500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18507 msgid "Color extraction"
18508 msgstr "Inversió dels colors"
18510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18511 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18513 msgid "Color threshold"
18514 msgstr "Llindar de moviment"
18516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18519 msgstr "Llindar de moviment"
18521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18523 msgid "Synchronize top and bottom"
18524 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18528 msgid "Synchronize left and right"
18529 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18537 msgid "Puzzle game"
18540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18562 msgstr "Velocitat de bit"
18564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18571 msgid "Image modification"
18572 msgstr "Amplificació"
18574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18576 msgid "Water effect"
18577 msgstr "Efecte d'auriculars"
18579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18580 #: modules/video_filter/noise.c:54
18584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18585 msgid "Motion detect"
18586 msgstr "Detecció de moviment"
18588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18589 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18591 msgid "Motion blur"
18592 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18606 msgid "Vout/Overlay"
18607 msgstr "Superposats"
18609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18629 msgid "Number of clones"
18630 msgstr "Nombre de clons"
18632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18641 msgstr "Codificador d'àudio"
18643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18646 msgid "Transparency"
18647 msgstr "Cub transparent"
18649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18652 msgstr "Superposició del logo"
18654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18661 msgid "Advanced video filter controls"
18662 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18666 msgid "Subpicture filters"
18667 msgstr "Filtre de subimatges"
18669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18671 msgid "Video filters"
18672 msgstr "Filtres de vídeo"
18674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18676 msgid "Vout filters"
18677 msgstr "Filtres de vídeo"
18679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18682 msgstr "Preanalitza"
18684 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18686 msgid "VLM configurator"
18687 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18689 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18691 msgid "Media Manager Edition"
18692 msgstr "Metainformació"
18694 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18699 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18704 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18706 msgid "Select Input"
18707 msgstr "Entrada de la pantalla"
18709 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18712 msgstr "URL de la sortida"
18714 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18716 msgid "Select Output"
18717 msgstr "Flux de sortida"
18719 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18721 msgid "Time Control"
18724 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18726 msgid "Mux Control"
18729 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18733 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18734 msgid "Media Manager List"
18737 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18738 msgid "Open a skin file"
18739 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
18741 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18743 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18744 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
18746 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18747 msgid "Open playlist"
18748 msgstr "Obre llista de reproducció"
18750 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18753 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18756 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
18758 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18759 msgid "Save playlist"
18760 msgstr "Desa la llista de reproducció"
18762 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18764 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18765 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
18767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18769 msgid "Skin to use"
18770 msgstr "Mode escalat"
18772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18774 msgid "Path to the skin to use."
18775 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
18777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18778 msgid "Config of last used skin"
18779 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
18781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18783 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18784 "automatically, do not touch it."
18787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18789 msgid "Show a systray icon for VLC"
18790 msgstr "Mostra la posició del flux"
18792 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18794 msgid "Show VLC on the taskbar"
18797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18798 msgid "Enable transparency effects"
18799 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
18801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18803 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18804 "when moving windows does not behave correctly."
18806 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
18807 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
18809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18812 msgid "Use a skinned playlist"
18813 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
18815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18816 msgid "Skinnable Interface"
18817 msgstr "Interfície d'aparença"
18819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18820 msgid "Skins loader demux"
18821 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18823 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18824 msgid "Select skin"
18825 msgstr "Seleccioneu una aparença"
18827 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18828 msgid "Open skin..."
18829 msgstr "Obre una aparença"
18831 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18834 "(WinCE interface)\n"
18838 "(interfície WinCE)\n"
18841 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18844 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18847 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
18850 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18852 msgid "Compiled by "
18855 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18858 msgstr "Compilador: %s\n"
18860 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18863 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18864 "http://www.videolan.org/"
18866 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18867 "http://www.videolan.org/\n"
18870 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18874 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18876 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18879 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
18880 "objectius predefinits: "
18882 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18883 msgid "Choose directory"
18884 msgstr "Escolliu el directory"
18886 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18887 msgid "Choose file"
18888 msgstr "Escolliu un fitxer"
18890 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18891 msgid "Embed video in interface"
18892 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18894 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18896 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18899 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
18902 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18903 msgid "WinCE interface module"
18904 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
18906 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18908 msgid "WinCE dialogs provider"
18909 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
18911 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18913 msgid "Folder meta data"
18914 msgstr "Metadata del títol"
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18921 msgid "Classic rock"
18922 msgstr "Classic rock"
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18974 msgstr "Industrial"
18976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18977 msgid "Alternative"
18978 msgstr "Alternative"
18980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18981 msgid "Death metal"
18982 msgstr "Death metal"
18984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18990 msgstr "Soundtrack"
18992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18993 msgid "Euro-Techno"
18994 msgstr "Euro-Techno"
18996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19021 msgid "Instrumental"
19022 msgstr "Instrumental"
19024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19038 msgstr "Clip de so"
19040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19045 msgid "Alternative rock"
19046 msgstr "Alternative rock"
19048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19058 msgstr "Capes entre espais"
19060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19062 msgstr "Meditative"
19064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19065 msgid "Instrumental pop"
19066 msgstr "Instrumental pop"
19068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19069 msgid "Instrumental rock"
19070 msgstr "Instrumental rock"
19072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19085 msgid "Techno-Industrial"
19086 msgstr "Techno-Industrial"
19088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19090 msgstr "Electronic"
19092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19105 msgid "Southern rock"
19106 msgstr "Southern rock"
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19122 msgstr "A la part superior"
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19125 msgid "Christian rap"
19126 msgstr "Christian rap"
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19137 msgid "Native American"
19138 msgstr "Native American"
19140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19146 msgstr "Tipus d'onada"
19148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19189 msgid "Rock & roll"
19190 msgstr "Rock & roll"
19192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19194 msgstr "Contorn dur"
19196 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19198 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19199 msgstr "Analitzador DTS"
19201 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19203 msgid "MusicBrainz"
19206 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19208 msgid "MusicBrainz meta data"
19209 msgstr "Metadata de la descripció"
19211 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19212 msgid "The username of your last.fm account"
19215 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19216 msgid "The password of your last.fm account"
19219 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19221 msgid "Audioscrobbler"
19222 msgstr "Codificador d'àudio"
19224 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19225 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19228 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19229 msgid "Last.fm username not set"
19232 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19234 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19236 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19239 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19240 msgid "last.fm: Authentication failed"
19243 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19245 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19250 msgid "Dummy image chroma format"
19251 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
19253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19255 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19256 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19258 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
19259 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
19262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19263 msgid "Save raw codec data"
19264 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
19266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19269 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19272 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
19273 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
19275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19277 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19278 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19279 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19281 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
19282 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
19283 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
19284 "finestra de vídeo."
19286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19287 msgid "Dummy interface function"
19288 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
19290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19291 msgid "Dummy Interface"
19292 msgstr "Interfície Dummy"
19294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19295 msgid "Dummy access function"
19296 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
19298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19299 msgid "Dummy demux function"
19300 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19303 msgid "Dummy decoder"
19304 msgstr "Decodificador Dummy"
19306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19307 msgid "Dummy decoder function"
19308 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19311 msgid "Dummy encoder function"
19312 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19315 msgid "Dummy audio output function"
19316 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
19318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19319 msgid "Dummy video output function"
19320 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19323 msgid "Dummy Video output"
19324 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
19326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19327 msgid "Dummy font renderer function"
19328 msgstr "Funció de representador font Dummy"
19330 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19332 msgid "Filename for the font you want to use"
19334 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19337 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19338 msgid "Font size in pixels"
19339 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19341 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19344 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19345 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19348 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19349 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19351 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19353 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19354 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19357 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19358 #: modules/misc/win32text.c:68
19359 msgid "Text default color"
19362 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19363 #: modules/misc/win32text.c:69
19365 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19366 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19367 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19368 "(red + green), #FFFFFF = white"
19371 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19372 #: modules/misc/win32text.c:73
19374 msgid "Relative font size"
19375 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
19377 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19378 #: modules/misc/win32text.c:74
19381 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19382 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19384 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19385 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19387 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19388 #: modules/misc/win32text.c:80
19392 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19393 #: modules/misc/win32text.c:80
19397 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19398 #: modules/misc/win32text.c:80
19402 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19403 #: modules/misc/win32text.c:80
19407 #: modules/misc/freetype.c:108
19409 msgid "Use YUVP renderer"
19410 msgstr "Representació del text"
19412 #: modules/misc/freetype.c:109
19414 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19415 "you want to encode into DVB subtitles"
19418 #: modules/misc/freetype.c:111
19420 msgid "Font Effect"
19421 msgstr "Efecte Goom"
19423 #: modules/misc/freetype.c:112
19425 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19429 #: modules/misc/freetype.c:121
19434 #: modules/misc/freetype.c:121
19439 #: modules/misc/freetype.c:121
19441 msgid "Fat Outline"
19442 msgstr "Bilineal ràpid"
19444 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19446 msgid "Text renderer"
19447 msgstr "Representació del text"
19449 #: modules/misc/freetype.c:134
19451 msgid "Freetype2 font renderer"
19452 msgstr "Representador font freetype2"
19454 #: modules/misc/gnutls.c:78
19455 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19458 #: modules/misc/gnutls.c:80
19460 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19461 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19464 #: modules/misc/gnutls.c:83
19466 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19468 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
19470 #: modules/misc/gnutls.c:85
19473 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19475 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
19477 #: modules/misc/gnutls.c:90
19478 msgid "GnuTLS transport layer security"
19481 #: modules/misc/gnutls.c:100
19483 msgid "GnuTLS server"
19484 msgstr "Servidor HTTP"
19486 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19487 msgid "Gtk+ GUI helper"
19488 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
19490 #: modules/misc/inhibit.c:66
19492 msgid "Power Management Inhibitor"
19493 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
19495 #: modules/misc/logger.c:125
19497 msgstr "Format del registre"
19499 #: modules/misc/logger.c:127
19502 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19503 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19505 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19506 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19508 #: modules/misc/logger.c:131
19510 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19513 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19514 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19516 #: modules/misc/logger.c:136
19518 msgstr "S'esta registrant"
19520 #: modules/misc/logger.c:137
19521 msgid "File logging"
19522 msgstr "S'està registrant el fitxer"
19524 #: modules/misc/logger.c:143
19525 msgid "Log filename"
19526 msgstr "Nom del fitxer de registre"
19528 #: modules/misc/logger.c:143
19529 msgid "Specify the log filename."
19530 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
19532 #: modules/misc/logger.c:149
19534 msgid "RRD output file"
19535 msgstr "Fitxer de sortida"
19537 #: modules/misc/logger.c:150
19538 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19541 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19543 msgid "Lua interface"
19544 msgstr "Interfície Qt"
19546 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19548 msgid "Lua interface module to load"
19549 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
19551 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19553 msgid "Lua interface configuration"
19554 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19556 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19558 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19559 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19562 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19566 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19567 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19570 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19572 msgid "Lua Playlist"
19573 msgstr "LLista de reproducció"
19575 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19576 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19579 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19581 msgid "Lua Interface Module"
19582 msgstr "Mòdul de la interfície"
19584 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19585 msgid "AltiVec memcpy"
19586 msgstr "AltiVec memcpy"
19588 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19589 msgid "libc memcpy"
19590 msgstr "libc memcpy"
19592 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19593 msgid "3D Now! memcpy"
19594 msgstr "3D Now! memcpy"
19596 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19598 msgstr "MMX memcpy"
19600 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19601 msgid "MMX EXT memcpy"
19602 msgstr "MMX EXT memcpy"
19604 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19605 msgid "Growl Notification Plugin"
19608 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19610 msgid "Now playing"
19611 msgstr "S'està reproduint"
19613 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19616 msgstr "Reverberació"
19618 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19620 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19621 "notifications are sent locally."
19624 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19626 msgid "Growl password on the Growl server."
19629 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19631 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19634 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19635 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19638 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19640 msgid "Title format string"
19641 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
19643 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19645 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19646 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19649 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19651 msgid "MSN Now-Playing"
19652 msgstr "Reprodueix"
19654 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19656 msgid "Timeout (ms)"
19659 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19660 msgid "How long the notification will be displayed "
19663 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19667 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19668 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19671 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19673 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19674 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19675 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19676 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19677 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19678 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19679 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19682 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19683 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19686 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19687 msgid "Flip vertical position"
19688 msgstr "Inverteix la posició vertical"
19690 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19692 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19694 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
19697 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19698 msgid "Vertical offset"
19699 msgstr "Desplaçament vertical"
19701 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19703 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19704 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19707 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19708 msgid "Shadow offset"
19709 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
19711 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19713 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19716 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19718 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19719 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19721 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19723 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19724 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19726 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19727 msgid "XOSD interface"
19728 msgstr "Interfície XOSD"
19730 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19732 msgid "OSD configuration importer"
19733 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19735 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19737 msgid "XML OSD configuration importer"
19738 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19740 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19741 msgid "M3U playlist exporter"
19742 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19744 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19745 msgid "Old playlist exporter"
19746 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
19748 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19750 msgid "XSPF playlist export"
19751 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19753 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19755 msgid "HAL devices detection"
19756 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
19758 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19759 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19760 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
19762 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19764 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19765 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19767 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
19768 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
19770 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19771 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19772 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
19774 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19778 #: modules/misc/quartztext.c:85
19780 msgid "Name for the font you want to use"
19782 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19785 #: modules/misc/quartztext.c:111
19787 msgid "Mac Text renderer"
19788 msgstr "Representació del text"
19790 #: modules/misc/quartztext.c:112
19792 msgid "Quartz font renderer"
19793 msgstr "Representador font freetype2"
19795 #: modules/misc/rtsp.c:62
19797 msgid "RTSP host address"
19798 msgstr "Adreça de l’ordinador"
19800 #: modules/misc/rtsp.c:64
19803 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19804 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19805 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19806 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19808 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
19809 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
19810 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
19811 "totes les adreces."
19813 #: modules/misc/rtsp.c:69
19815 msgid "Maximum number of connections"
19816 msgstr "Nombre de clons"
19818 #: modules/misc/rtsp.c:70
19820 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19821 "0 means no limit."
19824 #: modules/misc/rtsp.c:73
19825 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19828 #: modules/misc/rtsp.c:75
19829 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19832 #: modules/misc/rtsp.c:77
19834 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19835 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19836 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19837 "The default is 5."
19840 #: modules/misc/rtsp.c:83
19844 #: modules/misc/rtsp.c:84
19845 msgid "RTSP VoD server"
19846 msgstr "Servidor RTSP VoD"
19848 #: modules/misc/screensaver.c:88
19849 msgid "X Screensaver disabler"
19850 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
19852 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19855 msgstr "&Paràmetres"
19857 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19859 msgid "Stats encoder function"
19860 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19862 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19864 msgid "Stats decoder"
19865 msgstr "Codificador de subtítols"
19867 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19869 msgid "Stats decoder function"
19870 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19872 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19874 msgid "Stats demux"
19875 msgstr "&Paràmetres"
19877 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19879 msgid "Stats demux function"
19880 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19882 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19884 msgid "Stats video output"
19885 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
19887 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19889 msgid "Stats video output function"
19890 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19892 #: modules/misc/svg.c:70
19893 msgid "SVG template file"
19894 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
19896 #: modules/misc/svg.c:71
19898 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19900 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
19903 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19904 msgid "C module that does nothing"
19905 msgstr "Mòdul C que no fa res"
19907 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19908 msgid "Miscellaneous stress tests"
19909 msgstr "Proves d'esforç vàries "
19911 #: modules/misc/win32text.c:93
19913 msgid "Win32 font renderer"
19914 msgstr "Representador font freetype2"
19916 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19917 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19918 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
19920 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19921 msgid "Simple XML Parser"
19922 msgstr "Analitzador XML simple"
19924 #: modules/mux/asf.c:53
19926 msgid "Title to put in ASF comments."
19927 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19929 #: modules/mux/asf.c:55
19931 msgid "Author to put in ASF comments."
19932 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19934 #: modules/mux/asf.c:57
19936 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19938 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
19940 #: modules/mux/asf.c:58
19944 #: modules/mux/asf.c:59
19946 msgid "Comment to put in ASF comments."
19947 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19949 #: modules/mux/asf.c:61
19951 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19953 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
19955 #: modules/mux/asf.c:62
19957 msgid "Packet Size"
19958 msgstr "Empaquetadors"
19960 #: modules/mux/asf.c:63
19961 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19964 #: modules/mux/asf.c:64
19966 msgid "Bitrate override"
19967 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
19969 #: modules/mux/asf.c:65
19971 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19972 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19976 #: modules/mux/asf.c:69
19978 msgstr "Multiplexor ASF"
19980 #: modules/mux/asf.c:557
19981 msgid "Unknown Video"
19982 msgstr "Vídeo desconegut"
19984 #: modules/mux/avi.c:47
19986 msgstr "Multiplexor AVI"
19988 #: modules/mux/dummy.c:45
19989 msgid "Dummy/Raw muxer"
19990 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
19992 #: modules/mux/mp4.c:48
19994 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19995 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
19997 #: modules/mux/mp4.c:50
20000 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20001 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20004 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
20005 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
20006 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
20008 #: modules/mux/mp4.c:60
20009 msgid "MP4/MOV muxer"
20010 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
20012 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20013 msgid "DTS delay (ms)"
20014 msgstr "Retard DTS (ms)"
20016 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20019 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20020 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20021 "inside the client decoder."
20023 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
20024 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
20025 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
20027 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20029 msgid "PES maximum size"
20030 msgstr "Màxim tamany GOP"
20032 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20033 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20036 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20038 msgstr "Multiplexor PS"
20040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20042 msgstr "PID del vídeo"
20044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20047 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20050 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
20052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20054 msgstr "PID de l'àudio"
20056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20058 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20059 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
20061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20067 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20068 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
20070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20076 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20077 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20085 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20086 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
20088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20095 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20096 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20100 msgid "PMT Program numbers"
20101 msgstr "Número de la pista"
20103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20105 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20110 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20115 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20120 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20125 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20131 msgid "Set PID to ID of ES"
20132 msgstr "Defineix id del ES a PID"
20134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20136 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20137 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
20142 msgid "Data alignment"
20143 msgstr "Alineació del vídeo"
20145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20147 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20148 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20152 msgid "Shaping delay (ms)"
20153 msgstr "Mida del shaping (ms)"
20155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
20158 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20159 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20160 "especially for reference frames."
20162 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
20163 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
20164 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
20167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20168 msgid "Use keyframes"
20169 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
20171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20173 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20174 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20175 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20176 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20177 "the biggest frames in the stream."
20179 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
20180 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
20181 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
20182 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
20183 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
20186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20187 msgid "PCR delay (ms)"
20188 msgstr "Retard de PCR (ms)"
20190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20193 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20194 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20196 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
20197 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
20199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20200 msgid "Minimum B (deprecated)"
20201 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
20204 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20205 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
20207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20208 msgid "Maximum B (deprecated)"
20209 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20214 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20215 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20216 "inside the client decoder."
20218 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
20219 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
20220 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
20222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
20223 msgid "Crypt audio"
20224 msgstr "Àudio xifrat"
20226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20227 msgid "Crypt audio using CSA"
20228 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
20230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20232 msgid "Crypt video"
20233 msgstr "Àudio xifrat"
20235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20237 msgid "Crypt video using CSA"
20238 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
20240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20247 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20249 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
20250 "bytes hexadecimals)"
20252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
20254 msgid "CSA Key in use"
20257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
20259 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20264 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20269 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20270 "header from the value before encrypting."
20273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
20274 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20275 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
20277 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20279 msgid "Multipart JPEG muxer"
20280 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
20282 #: modules/mux/ogg.c:52
20284 msgid "Ogg/OGM muxer"
20285 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
20287 #: modules/mux/wav.c:46
20289 msgstr "Multiplexor WAV"
20291 #: modules/packetizer/copy.c:47
20292 msgid "Copy packetizer"
20293 msgstr "Copia el empaquetador"
20295 #: modules/packetizer/h264.c:53
20297 msgid "H.264 video packetizer"
20298 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
20300 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20301 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20302 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
20304 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20305 msgid "MPEG4 video packetizer"
20306 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
20308 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20310 msgid "Sync on Intra Frame"
20311 msgstr "Mostra la interfície"
20313 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20315 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20316 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20319 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20320 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20321 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
20323 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20325 msgid "VC-1 packetizer"
20326 msgstr "Copia el empaquetador"
20328 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20329 msgid "Bonjour services"
20332 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20336 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20337 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20338 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20340 msgstr "Dispositius"
20342 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20343 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20346 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20347 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20352 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20353 msgid "SAP multicast address"
20354 msgstr "Adreça multipunt SAP"
20356 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20358 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20359 "However, you can specify a specific address."
20362 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20365 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20367 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20369 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20370 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20372 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20375 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20377 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20379 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20380 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20382 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20383 msgid "IPv6 SAP scope"
20384 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20386 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20388 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20389 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
20391 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20392 msgid "SAP timeout (seconds)"
20393 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
20395 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20398 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20400 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
20403 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20405 msgid "Try to parse the announce"
20406 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
20408 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20411 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20412 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20414 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
20415 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
20417 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20418 msgid "SAP Strict mode"
20419 msgstr "Mode SAP Strict"
20421 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20424 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20427 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
20429 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20430 msgid "Use SAP cache"
20431 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
20433 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20436 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20437 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20439 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
20440 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
20441 "elements corresponents als fluxos."
20443 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20445 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20449 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20451 msgid "SAP Announcements"
20452 msgstr "Anunci SAP"
20454 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20456 msgid "SDP Descriptions parser"
20457 msgstr "Fitxer de descripció"
20459 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
20462 msgstr "URL de la sessió"
20464 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20469 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20472 msgstr "Nom d'usuari"
20474 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20475 msgid "Les Guignols"
20478 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20483 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20485 msgid "Shoutcast Radio"
20486 msgstr "multidifusió"
20488 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20490 msgid "Shoutcast TV"
20491 msgstr "multidifusió"
20493 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20497 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20498 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20503 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20505 msgid "Shoutcast radio listings"
20506 msgstr "multidifusió"
20508 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20510 msgid "Shoutcast TV listings"
20511 msgstr "multidifusió"
20513 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20514 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20517 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20518 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20521 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20522 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20525 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20530 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20532 msgid "Automatically add/delete input streams"
20533 msgstr "Retallat automàtic"
20535 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20537 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20538 "this stream later."
20541 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20543 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20544 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20545 "need to raise caching values."
20548 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20551 msgstr "Temps del desplaçament"
20553 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20555 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20556 "IDs bridge_in will register."
20559 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20562 msgstr "Brillantor"
20564 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20566 msgid "Bridge stream output"
20567 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
20569 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20572 msgstr "Brillantor"
20574 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20577 msgstr "Brillantor"
20579 #: modules/stream_out/description.c:54
20580 msgid "Description stream output"
20581 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
20583 #: modules/stream_out/display.c:42
20584 msgid "Enable/disable audio rendering."
20585 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
20587 #: modules/stream_out/display.c:44
20588 msgid "Enable/disable video rendering."
20589 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
20591 #: modules/stream_out/display.c:46
20592 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20593 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
20595 #: modules/stream_out/display.c:55
20596 msgid "Display stream output"
20597 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
20599 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20600 msgid "Duplicate stream output"
20601 msgstr "Duplica el flux de sortida"
20603 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20604 msgid "Output access method"
20605 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
20607 #: modules/stream_out/es.c:43
20609 msgid "This is the default output access method that will be used."
20610 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20612 #: modules/stream_out/es.c:45
20613 msgid "Audio output access method"
20614 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
20616 #: modules/stream_out/es.c:47
20618 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20620 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20623 #: modules/stream_out/es.c:48
20624 msgid "Video output access method"
20625 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
20627 #: modules/stream_out/es.c:50
20629 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20631 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20632 "de flux de vídeo."
20634 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20635 msgid "Output muxer"
20636 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
20638 #: modules/stream_out/es.c:54
20640 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20641 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20643 #: modules/stream_out/es.c:55
20644 msgid "Audio output muxer"
20645 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
20647 #: modules/stream_out/es.c:57
20649 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20651 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20653 #: modules/stream_out/es.c:58
20654 msgid "Video output muxer"
20655 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
20657 #: modules/stream_out/es.c:60
20659 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20661 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20663 #: modules/stream_out/es.c:62
20665 msgstr "URL de la sortida"
20667 #: modules/stream_out/es.c:64
20669 msgid "This is the default output URI."
20670 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20672 #: modules/stream_out/es.c:65
20673 msgid "Audio output URL"
20674 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
20676 #: modules/stream_out/es.c:67
20678 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20679 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20681 #: modules/stream_out/es.c:68
20682 msgid "Video output URL"
20683 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
20685 #: modules/stream_out/es.c:70
20687 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20688 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20690 #: modules/stream_out/es.c:79
20691 msgid "Elementary stream output"
20692 msgstr "Sortida de flux elemental"
20694 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20696 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20699 #: modules/stream_out/gather.c:44
20700 msgid "Gathering stream output"
20701 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
20703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20704 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20707 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20709 msgid "Sample aspect ratio"
20710 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20713 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20716 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20718 msgid "Video filter"
20719 msgstr "Filtres de vídeo"
20721 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20723 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20725 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
20727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20729 msgid "Image chroma"
20730 msgstr "Format de l'imatge:"
20732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20734 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20735 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20740 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20741 msgstr "Transparència del logo"
20743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20744 #: modules/video_filter/rss.c:142
20747 msgstr "Temps del desplaçament"
20749 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20751 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20752 msgstr "Coordenada X del logotip"
20754 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20755 #: modules/video_filter/rss.c:144
20758 msgstr "Temps del desplaçament"
20760 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20762 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20763 msgstr "Coordenada Y del logotip"
20765 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20767 msgid "Mosaic bridge"
20768 msgstr "Alineació del vídeo"
20770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20772 msgid "Mosaic bridge stream output"
20773 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
20775 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20777 msgid "This is the output URL that will be used."
20778 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20780 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20784 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20787 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20788 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20789 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20790 "SDP to be announced via SAP."
20792 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
20793 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
20794 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
20796 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20797 msgid "SAP announcing"
20798 msgstr "Anunci de SAP"
20800 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20802 msgid "Announce this session with SAP."
20803 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
20805 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20807 msgstr "Multiplexor"
20809 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20812 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20813 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20815 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20817 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20818 msgid "Session name"
20819 msgstr "Nom de la sessió"
20821 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20824 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20826 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20828 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20829 msgid "Session description"
20830 msgstr "Descripció de la sessió"
20832 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20835 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20836 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20837 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20839 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20840 msgid "Session URL"
20841 msgstr "URL de la sessió"
20843 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20846 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20847 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20848 "(Session Descriptor)."
20849 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20851 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20852 msgid "Session email"
20853 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
20855 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20858 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20859 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20860 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20862 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20864 msgid "Session phone number"
20865 msgstr "Nom de la sessió"
20867 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20870 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20871 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20872 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20874 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20876 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20877 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
20879 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20881 msgstr "Port de l'àudio"
20883 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20886 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20888 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20890 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20892 msgstr "Port del vídeo"
20894 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20897 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20899 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20901 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20903 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20904 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20907 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
20910 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20911 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20914 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20916 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20920 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20921 msgid "Transport protocol"
20924 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20925 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20928 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20930 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20931 "master shared secret key."
20934 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20938 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20940 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20941 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
20943 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20944 msgid "RTP stream output"
20945 msgstr "Sortida de flux RTP"
20947 #: modules/stream_out/standard.c:47
20949 msgid "Output method to use for the stream."
20950 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20952 #: modules/stream_out/standard.c:50
20954 msgid "Muxer to use for the stream."
20955 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
20957 #: modules/stream_out/standard.c:51
20959 msgid "Output destination"
20960 msgstr "Destinació:"
20962 #: modules/stream_out/standard.c:53
20965 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20967 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
20970 #: modules/stream_out/standard.c:54
20971 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20974 #: modules/stream_out/standard.c:56
20976 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20977 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20980 #: modules/stream_out/standard.c:58
20981 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20984 #: modules/stream_out/standard.c:60
20986 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20990 #: modules/stream_out/standard.c:67
20991 msgid "Session groupname"
20992 msgstr "Nom del grup de la sessió"
20994 #: modules/stream_out/standard.c:69
20997 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20998 "if you choose to use SAP."
20999 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
21001 #: modules/stream_out/standard.c:101
21002 msgid "Standard stream output"
21003 msgstr "Sortida de flux estàndard"
21005 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21010 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21012 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21013 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
21015 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21020 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21022 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21023 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
21025 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21027 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21028 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
21030 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21032 msgid "Command UDP port"
21035 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21036 msgid "UDP port to listen to for commands."
21039 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21043 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21044 msgid "Initial command to execute."
21047 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21050 msgstr "Màxim tamany GOP"
21052 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21054 msgid "Number of P frames between two I frames."
21055 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
21057 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21059 msgid "Quantizer scale"
21060 msgstr "Paràmetre de quantificació"
21062 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21064 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21065 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
21067 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21070 msgstr "Àudio xifrat"
21072 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21073 msgid "Mute audio when command is not 0."
21076 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21078 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21079 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21081 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21082 msgid "Video encoder"
21083 msgstr "Codificador de vídeo"
21085 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21088 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21091 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
21092 "opcions associades."
21094 #: modules/stream_out/transcode.c:58
21095 msgid "Destination video codec"
21096 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
21098 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21100 msgid "This is the video codec that will be used."
21101 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
21103 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21104 msgid "Video bitrate"
21105 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
21107 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21109 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21110 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21112 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21113 msgid "Video scaling"
21114 msgstr "Escalat del vídeo"
21116 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21117 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21120 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21121 msgid "Video frame-rate"
21122 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
21124 #: modules/stream_out/transcode.c:69
21126 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21128 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21130 #: modules/stream_out/transcode.c:72
21132 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21133 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21135 #: modules/stream_out/transcode.c:75
21137 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21138 msgstr "Mode desentrellaçat"
21140 #: modules/stream_out/transcode.c:82
21142 msgid "Maximum video width"
21143 msgstr "Amplada del vídeo"
21145 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21147 msgid "Maximum output video width."
21148 msgstr "Amplada del vídeo"
21150 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21152 msgid "Maximum video height"
21153 msgstr "Alçada del vídeo"
21155 #: modules/stream_out/transcode.c:87
21157 msgid "Maximum output video height."
21158 msgstr "Alçada del vídeo"
21160 #: modules/stream_out/transcode.c:90
21162 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21163 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21166 #: modules/stream_out/transcode.c:93
21167 msgid "Audio encoder"
21168 msgstr "Codificador d'àudio"
21170 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21173 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21176 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
21179 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21180 msgid "Destination audio codec"
21181 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
21183 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21185 msgid "This is the audio codec that will be used."
21186 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21188 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21189 msgid "Audio bitrate"
21190 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
21192 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21194 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21195 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21197 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21200 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21201 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21203 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21204 msgid "Audio channels"
21205 msgstr "Canals d'àudio"
21207 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21209 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21210 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21212 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21214 msgid "Audio filter"
21215 msgstr "Filtres d'àudio"
21217 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21219 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21220 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21223 #: modules/stream_out/transcode.c:114
21224 msgid "Subtitles encoder"
21225 msgstr "Codificador de subtítols"
21227 #: modules/stream_out/transcode.c:116
21230 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21233 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
21234 "opcions associades."
21236 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21237 msgid "Destination subtitles codec"
21238 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
21240 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21242 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21243 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21245 #: modules/stream_out/transcode.c:124
21248 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21249 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21250 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21251 "of subpicture modules"
21253 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
21254 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
21255 "superposades directament sobre el vídeo."
21257 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21260 msgstr "DVD (menús) "
21262 #: modules/stream_out/transcode.c:131
21264 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21267 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21268 msgid "Number of threads"
21269 msgstr "Nombre de fils"
21271 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21273 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21275 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
21277 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21278 msgid "High priority"
21281 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21283 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21286 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21287 msgid "Synchronise on audio track"
21288 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
21290 #: modules/stream_out/transcode.c:143
21292 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21293 "on the audio track."
21295 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
21296 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
21298 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21300 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21304 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21305 msgid "Transcode stream output"
21306 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
21308 #: modules/stream_out/transcode.c:216
21310 msgid "Overlays/Subtitles"
21311 msgstr "Obre subtítols"
21313 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21314 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21315 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21317 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21318 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21319 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21320 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21321 msgid "Conversions from "
21322 msgstr "Conversions des de"
21324 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21325 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21326 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
21328 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21329 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21330 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
21332 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21334 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21335 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
21337 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21338 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21339 msgid "MMX conversions from "
21340 msgstr "Conversions MMX des de"
21342 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21344 msgid "SSE2 conversions from "
21345 msgstr "Conversions MMX des de"
21347 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21348 msgid "AltiVec conversions from "
21349 msgstr "Conversions AltiVec des de"
21351 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21353 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21354 "threshold value will be the brighness defined below."
21357 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21358 msgid "Image contrast (0-2)"
21359 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
21361 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21363 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21364 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21366 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21367 msgid "Image hue (0-360)"
21368 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
21370 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21372 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21373 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21375 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21376 msgid "Image saturation (0-3)"
21377 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
21379 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21381 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21382 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
21384 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21385 msgid "Image brightness (0-2)"
21386 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
21388 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21390 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21391 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21393 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21394 msgid "Image gamma (0-10)"
21395 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
21397 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21399 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21400 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
21402 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21403 msgid "Image properties filter"
21404 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
21406 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21407 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21410 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21412 msgid "Transparency mask"
21413 msgstr "Cub transparent"
21415 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21416 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21419 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21421 msgid "Alpha mask video filter"
21422 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21424 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21427 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21431 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21433 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21434 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21436 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21437 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21439 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21440 "where to get the required parts.\n"
21441 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21447 msgid "Save Debug Frames"
21448 msgstr "Velocitat de fotogrames"
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21451 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21455 msgid "Debug Frame Folder"
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21459 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21464 msgid "Extracted Image Width"
21465 msgstr "Ajust de la imatge"
21467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21468 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21473 msgid "Extracted Image Height"
21474 msgstr "Alçada del vídeo"
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21477 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21482 msgid "Color when paused"
21483 msgstr "Llindar de moviment"
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21487 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21498 msgid "Red component of the pause color"
21499 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21503 msgid "Pause-Green"
21506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21507 msgid "Green component of the pause color"
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21516 msgid "Blue component of the pause color"
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21520 msgid "Pause-Fadesteps"
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21525 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21534 msgid "Red component of the shutdown color"
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21543 msgid "Green component of the shutdown color"
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21552 msgid "Blue component of the shutdown color"
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21556 msgid "End-Fadesteps"
21559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21561 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21562 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21566 msgid "Use Software White adjust"
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21571 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21580 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21585 msgid "White Green"
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21589 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21598 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21602 msgid "Serial Port/Device"
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21607 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21608 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21612 msgid "Edge Weightning"
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21617 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21622 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21627 msgid "Darkness Limit"
21628 msgstr "Màscara de moviment"
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21632 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21633 "than one for letterboxed videos."
21636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21637 msgid "Hue windowing"
21640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21643 msgid "Used for statistics."
21644 msgstr "Recull Estadístiques"
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21647 msgid "Sat windowing"
21650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21652 msgid "Filter length (ms)"
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21657 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21662 msgid "Filter threshold"
21663 msgstr "Llindar de moviment"
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21666 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21670 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21674 msgid "Filter Smoothness"
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21679 msgid "Filter mode"
21682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21683 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21688 msgid "No Filtering"
21689 msgstr "Filtres de vídeo"
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21699 msgstr "Preanalitza"
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21703 msgid "Frame delay"
21704 msgstr "Velocitat de fotogrames"
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21708 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21709 "20ms should do the trick."
21712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21714 msgid "Channel summary"
21715 msgstr "Mesclador de canals"
21717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21719 msgid "Channel left"
21720 msgstr "Nom del canal"
21722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21724 msgid "Channel right"
21727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21729 msgid "Channel top"
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21734 msgid "Channel bottom"
21735 msgstr "Nom del canal"
21737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21739 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21745 msgstr "Inhabilita"
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21770 msgstr "Part inferior"
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21774 msgid "Summary gradient"
21777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21779 msgid "Left gradient"
21782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21784 msgid "Right gradient"
21787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21789 msgid "Top gradient"
21792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21794 msgid "Bottom gradient"
21797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21799 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21804 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21805 msgstr "Fitxer de l'abocament"
21807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21809 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21810 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21814 msgid "Use built-in AtmoLight"
21817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21819 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21820 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21824 msgid "AtmoLight Filter"
21827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21832 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21836 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21840 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21844 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21849 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21850 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21853 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21857 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21861 msgid "Change gradients"
21864 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21866 msgid "Number of time to blend"
21867 msgstr "Nombre de bandes"
21869 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21871 msgid "The number of time the blend will be performed"
21872 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
21874 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21876 msgid "Alpha of the blended image"
21877 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
21879 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21880 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21883 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21884 msgid "Image to be blended onto"
21887 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21889 msgid "The image which will be used to blend onto"
21890 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
21892 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21894 msgid "Chroma for the base image"
21895 msgstr "Retalla la imatge"
21897 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21898 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21901 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21902 msgid "Image which will be blended."
21905 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21906 msgid "The image blended onto the base image"
21909 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21911 msgid "Chroma for the blend image"
21912 msgstr "Retalla la imatge"
21914 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21915 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21918 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21919 msgid "Blending benchmark filter"
21922 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21926 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21928 msgid "Benchmarking"
21929 msgstr "Alçada del vídeo"
21931 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21934 msgstr "Retalla la imatge"
21936 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21938 msgid "Blend image"
21939 msgstr "Retalla la imatge"
21941 #: modules/video_filter/blend.c:100
21942 msgid "Video pictures blending"
21943 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
21945 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21947 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21948 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21949 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21953 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21955 msgid "Bluescreen U value"
21956 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21958 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21960 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21961 "Defaults to 120 for blue."
21964 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21966 msgid "Bluescreen V value"
21967 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21969 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21971 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21972 "Defaults to 90 for blue."
21975 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21977 msgid "Bluescreen U tolerance"
21978 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21980 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21982 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21983 "value between 10 and 20 seems sensible."
21986 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21988 msgid "Bluescreen V tolerance"
21989 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21991 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21993 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21994 "value between 10 and 20 seems sensible."
21997 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21999 msgid "Bluescreen video filter"
22000 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22002 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22005 msgstr "Pantalla completa"
22007 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22008 #: modules/video_output/image.c:56
22010 msgid "Image width"
22011 msgstr "Ajust de la imatge"
22013 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22014 #: modules/video_output/image.c:61
22016 msgid "Image height"
22017 msgstr "Alçada del vídeo"
22019 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22020 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22023 #: modules/video_filter/canvas.c:63
22025 msgid "Automatically resize and padd a video"
22026 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
22028 #: modules/video_filter/chain.c:43
22029 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22032 #: modules/video_filter/clone.c:59
22034 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22035 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
22037 #: modules/video_filter/clone.c:62
22039 msgid "Video output modules"
22040 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
22042 #: modules/video_filter/clone.c:63
22044 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22045 "separated list of modules."
22048 #: modules/video_filter/clone.c:69
22049 msgid "Clone video filter"
22050 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22052 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22054 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22055 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22056 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22057 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22060 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22062 msgid "Color threshold filter"
22063 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22065 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22067 msgid "Saturaton threshold"
22068 msgstr "Llindar de moviment"
22070 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22072 msgid "Similarity threshold"
22073 msgstr "Llindar de moviment"
22075 #: modules/video_filter/crop.c:73
22076 msgid "Crop geometry (pixels)"
22077 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
22079 #: modules/video_filter/crop.c:74
22081 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22082 "<left offset> + <top offset>."
22084 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
22085 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
22087 #: modules/video_filter/crop.c:76
22088 msgid "Automatic cropping"
22089 msgstr "Retallat automàtic"
22091 #: modules/video_filter/crop.c:77
22093 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22094 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
22096 #: modules/video_filter/crop.c:80
22097 msgid "Ratio max (x 1000)"
22100 #: modules/video_filter/crop.c:81
22102 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22103 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22107 #: modules/video_filter/crop.c:83
22109 msgid "Manual ratio"
22112 #: modules/video_filter/crop.c:84
22113 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22116 #: modules/video_filter/crop.c:86
22118 msgid "Number of images for change"
22119 msgstr "Nombre de clons"
22121 #: modules/video_filter/crop.c:87
22123 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22124 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22128 #: modules/video_filter/crop.c:89
22130 msgid "Number of lines for change"
22131 msgstr "Nombre de clons"
22133 #: modules/video_filter/crop.c:90
22135 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22136 "that ratio changed and trigger recrop."
22139 #: modules/video_filter/crop.c:92
22141 msgid "Number of non black pixels "
22142 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
22144 #: modules/video_filter/crop.c:93
22146 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22149 #: modules/video_filter/crop.c:96
22150 msgid "Skip percentage (%)"
22153 #: modules/video_filter/crop.c:97
22155 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22156 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22159 #: modules/video_filter/crop.c:99
22161 msgid "Luminance threshold "
22162 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
22164 #: modules/video_filter/crop.c:100
22165 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22168 #: modules/video_filter/crop.c:104
22169 msgid "Crop video filter"
22170 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22172 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
22174 msgid "Cropping failed"
22175 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22177 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
22179 msgid "VLC could not open the video output module."
22180 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
22182 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22184 msgid "Pixels to crop from top"
22185 msgstr "Retall superior del vídeo"
22187 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22189 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22190 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22192 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22194 msgid "Pixels to crop from bottom"
22195 msgstr "Retall inferior del vídeo"
22197 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22199 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22200 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22202 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22204 msgid "Pixels to crop from left"
22205 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
22207 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22209 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22210 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22212 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22214 msgid "Pixels to crop from right"
22215 msgstr "Retall dret del vídeo"
22217 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22219 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22220 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22222 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22224 msgid "Pixels to padd to top"
22225 msgstr "Retall superior del vídeo"
22227 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22229 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22230 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22232 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22234 msgid "Pixels to padd to bottom"
22235 msgstr "Retall inferior del vídeo"
22237 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22239 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22240 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22242 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22244 msgid "Pixels to padd to left"
22245 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
22247 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22249 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22250 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22252 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22254 msgid "Pixels to padd to right"
22255 msgstr "Retall dret del vídeo"
22257 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22259 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22260 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22262 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22263 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22264 msgid "Video scaling filter"
22265 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
22267 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22272 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22273 msgid "Deinterlace mode"
22274 msgstr "Mode desentrellaçat"
22276 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22278 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22280 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
22282 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22284 msgid "Streaming deinterlace mode"
22285 msgstr "Mode desentrellaçat"
22287 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22289 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22290 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
22292 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22293 msgid "Deinterlacing video filter"
22294 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
22296 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22301 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22302 msgid "FIFO which will be read for commands"
22305 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22307 msgid "Output FIFO"
22308 msgstr "URL de la sortida"
22310 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22312 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22313 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
22315 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22317 msgid "Dynamic video overlay"
22318 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
22320 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22323 msgstr "Superposats"
22325 #: modules/video_filter/erase.c:55
22328 msgstr "Ajust de la imatge"
22330 #: modules/video_filter/erase.c:56
22331 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22334 #: modules/video_filter/erase.c:59
22336 msgid "X coordinate of the mask."
22337 msgstr "Coordenada X del logotip"
22339 #: modules/video_filter/erase.c:61
22341 msgid "Y coordinate of the mask."
22342 msgstr "Coordenada Y del logotip"
22344 #: modules/video_filter/erase.c:66
22346 msgid "Erase video filter"
22347 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22349 #: modules/video_filter/erase.c:67
22352 msgstr "Preanalitza"
22354 #: modules/video_filter/extract.c:63
22356 msgid "RGB component to extract"
22357 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22359 #: modules/video_filter/extract.c:64
22360 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22363 #: modules/video_filter/extract.c:75
22365 msgid "Extract RGB component video filter"
22366 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22368 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22370 msgid "video-filter-event"
22371 msgstr "Filtres de vídeo"
22373 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22374 msgid "Gaussian's std deviation"
22377 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22379 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22380 "to 3*sigma away in any direction."
22383 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22385 msgid "Gaussian blur video filter"
22386 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22388 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22390 msgid "Gaussian Blur"
22393 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22394 msgid "Distort mode"
22395 msgstr "Mode de distorsió"
22397 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22399 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22400 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
22402 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22404 msgid "Gradient image type"
22405 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
22407 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22409 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22413 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22415 msgid "Apply cartoon effect"
22416 msgstr "Selecciona efecte"
22418 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22419 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22422 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22425 msgstr "Brillantor"
22427 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22432 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22434 msgid "Gradient video filter"
22435 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22437 #: modules/video_filter/grain.c:53
22439 msgid "Grain video filter"
22440 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22442 #: modules/video_filter/grain.c:54
22447 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22448 msgid "FFmpeg video filter"
22449 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22451 #: modules/video_filter/invert.c:51
22452 msgid "Invert video filter"
22453 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22455 #: modules/video_filter/invert.c:52
22456 msgid "Color inversion"
22457 msgstr "Inversió dels colors"
22459 #: modules/video_filter/logo.c:71
22461 msgid "Logo filenames"
22462 msgstr "Nom del fitxer del logo"
22464 #: modules/video_filter/logo.c:72
22466 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22467 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22468 "simply enter its filename."
22471 #: modules/video_filter/logo.c:75
22473 msgid "Logo animation # of loops"
22474 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
22476 #: modules/video_filter/logo.c:76
22477 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22480 #: modules/video_filter/logo.c:78
22481 msgid "Logo individual image time in ms"
22484 #: modules/video_filter/logo.c:79
22485 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22488 #: modules/video_filter/logo.c:82
22490 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22491 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22493 #: modules/video_filter/logo.c:85
22495 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22496 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22498 #: modules/video_filter/logo.c:87
22499 msgid "Transparency of the logo"
22500 msgstr "Transparència del logo"
22502 #: modules/video_filter/logo.c:88
22505 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22508 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
22509 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
22511 #: modules/video_filter/logo.c:90
22512 msgid "Logo position"
22513 msgstr "Posició del logo"
22515 #: modules/video_filter/logo.c:92
22518 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22519 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22521 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22522 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22525 #: modules/video_filter/logo.c:104
22526 msgid "Logo video filter"
22527 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
22529 #: modules/video_filter/logo.c:106
22530 msgid "Logo overlay"
22531 msgstr "Superposició del logo"
22533 #: modules/video_filter/logo.c:127
22534 msgid "Logo sub filter"
22535 msgstr "Subfiltre del logo"
22537 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22539 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22540 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22542 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22545 msgstr "Amplificació"
22547 #: modules/video_filter/marq.c:88
22549 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22550 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22551 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22552 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22553 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22554 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22555 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22556 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22557 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22560 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22562 msgid "X offset, from the left screen edge."
22563 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
22565 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22567 msgid "Y offset, down from the top."
22568 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
22570 #: modules/video_filter/marq.c:107
22572 msgstr "Temps esgotat"
22574 #: modules/video_filter/marq.c:108
22577 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22578 "(remains forever)."
22580 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
22581 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
22583 #: modules/video_filter/marq.c:111
22585 msgid "Refresh period in ms"
22586 msgstr "Actualitza la llista"
22588 #: modules/video_filter/marq.c:112
22590 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22591 "using meta data or time format string sequences."
22594 #: modules/video_filter/marq.c:128
22596 msgid "Marquee position"
22597 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
22599 #: modules/video_filter/marq.c:130
22602 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22603 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22606 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22607 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22610 #: modules/video_filter/marq.c:146
22612 msgstr "Marquesina"
22614 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22619 #: modules/video_filter/marq.c:175
22621 msgid "Marquee display"
22622 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
22624 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22626 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22627 "opaque (default)."
22630 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22632 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22633 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22635 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22637 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22638 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22640 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22642 msgid "Top left corner X coordinate"
22643 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22645 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22647 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22648 msgstr "Coordenada X del logotip"
22650 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22652 msgid "Top left corner Y coordinate"
22653 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22655 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22657 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22658 msgstr "Coordenada Y del logotip"
22660 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22662 msgid "Border width"
22663 msgstr "Amplada del vídeo"
22665 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22666 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22669 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22671 msgid "Border height"
22672 msgstr "Alçada del vídeo"
22674 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22675 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22678 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22680 msgid "Mosaic alignment"
22681 msgstr "Alineació del vídeo"
22683 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22686 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22687 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22690 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22691 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22694 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22696 msgid "Positioning method"
22697 msgstr "Mètode de reproducció"
22699 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22701 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22702 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22703 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22706 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22707 #: modules/video_filter/wall.c:60
22708 msgid "Number of rows"
22709 msgstr "Nombre de files"
22711 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22713 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22717 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22718 #: modules/video_filter/wall.c:56
22719 msgid "Number of columns"
22720 msgstr "Nombre de columnes"
22722 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22724 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22725 "set to \"fixed\"."
22728 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22729 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22732 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22733 msgid "Keep original size"
22736 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22737 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22740 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22742 msgid "Elements order"
22743 msgstr "Mode silenciós"
22745 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22747 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22748 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22752 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22754 msgid "Offsets in order"
22755 msgstr "Mode silenciós"
22757 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22759 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22760 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22761 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22764 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22766 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22767 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22771 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22775 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22778 msgstr "Temps del desplaçament"
22780 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22782 msgid "Mosaic video sub filter"
22783 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22785 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22790 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22791 msgid "Blur factor (1-127)"
22792 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
22794 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22795 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22796 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
22798 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22799 msgid "Motion blur filter"
22800 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
22802 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22803 msgid "Motion detect video filter"
22804 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
22806 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22808 msgid "Motion Detect"
22809 msgstr "Detecció de moviment"
22811 #: modules/video_filter/noise.c:53
22813 msgid "Noise video filter"
22814 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22816 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22817 msgid "OpenCV face detection example filter"
22820 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22822 msgid "OpenCV example"
22823 msgstr "Obre un fitxer"
22825 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22826 msgid "Haar cascade filename"
22829 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22830 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22835 msgid "Use input chroma unaltered"
22836 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
22838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22839 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22848 msgid "Don't display any video"
22849 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
22851 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22853 msgid "Display the input video"
22854 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
22856 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22858 msgid "Display the processed video"
22859 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
22861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22862 msgid "Show only errors"
22865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22866 msgid "Show errors and warnings"
22869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22870 msgid "Show everything including debug messages"
22873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22875 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22876 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22885 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22886 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
22888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22890 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22894 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22896 msgid "OpenCV filter chroma"
22897 msgstr "Obre un fitxer"
22899 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22901 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22906 msgid "Wrapper filter output"
22907 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
22909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22910 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22915 msgid "Wrapper filter verbosity"
22916 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
22918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22919 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22924 msgid "OpenCV internal filter name"
22925 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22928 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22933 msgid "Configuration file"
22934 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
22936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22938 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22939 msgstr "Opcions de la configuració"
22941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22942 msgid "Path to OSD menu images"
22945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22947 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22948 "configuration file."
22951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22953 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22954 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22958 msgid "Menu position"
22959 msgstr "Posició del logo"
22961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22964 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22965 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22968 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22969 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22974 msgid "Menu timeout"
22975 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
22977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22979 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22980 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22986 msgid "Menu update interval"
22987 msgstr "Interval de la tecla"
22989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22991 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22992 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22993 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22994 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22998 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23003 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23004 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23005 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23006 "is fully transparent (value 0)."
23009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23011 msgid "On Screen Display menu"
23012 msgstr "En pantalla"
23014 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23017 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23019 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23022 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23024 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23026 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23029 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23030 msgid "Active windows"
23031 msgstr "Activa les finestres"
23033 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23035 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23036 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23038 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23039 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23042 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23043 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23046 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23048 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23049 "misalignment due to autoratio control)"
23052 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23053 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23056 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23057 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23060 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23061 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23064 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23065 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23068 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23070 msgid "Attenuation"
23073 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23075 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23076 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23079 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23081 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23084 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23085 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23088 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23089 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23092 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23093 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23096 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23098 msgid "Attenuation, end (in %)"
23101 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23102 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23105 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23106 msgid "middle position (in %)"
23109 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23111 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23115 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23116 msgid "Gamma (Red) correction"
23119 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23121 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23124 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23125 msgid "Gamma (Green) correction"
23128 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23130 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23133 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23134 msgid "Gamma (Blue) correction"
23137 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23139 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23142 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23143 msgid "Black Crush for Red"
23146 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23147 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23150 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23151 msgid "Black Crush for Green"
23154 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23155 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23158 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23159 msgid "Black Crush for Blue"
23162 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23163 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23166 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23167 msgid "White Crush for Red"
23170 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23171 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23174 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23175 msgid "White Crush for Green"
23178 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23179 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23182 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23183 msgid "White Crush for Blue"
23186 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23187 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23190 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23191 msgid "Black Level for Red"
23194 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23195 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23198 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23199 msgid "Black Level for Green"
23202 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23203 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23206 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23207 msgid "Black Level for Blue"
23210 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23211 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23214 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23215 msgid "White Level for Red"
23218 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23219 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23222 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23223 msgid "White Level for Green"
23226 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23227 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23230 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23231 msgid "White Level for Blue"
23234 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23235 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23238 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23240 msgid "Xinerama option"
23241 msgstr "Opcions de transcodificació"
23243 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23244 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23247 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23248 msgid "Post processing quality"
23249 msgstr "Qualitat del post-processament "
23251 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23253 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23254 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23255 "looking pictures."
23257 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
23258 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
23259 "aparença d’imatge."
23261 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23262 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23263 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
23265 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23267 msgid "Video post processing filter"
23268 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
23270 #: modules/video_filter/postproc.c:225
23273 msgstr "1 (el més baix)"
23275 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23278 msgstr "6 (el més alt)"
23280 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23282 msgid "Psychedelic video filter"
23283 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23285 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23287 msgid "Number of puzzle rows"
23288 msgstr "Nombre de files"
23290 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23292 msgid "Number of puzzle columns"
23293 msgstr "Nombre de columnes"
23295 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23296 msgid "Make one tile a black slot"
23299 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23301 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23304 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23306 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23307 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
23309 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23313 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23318 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23319 msgid "VNC hostname or IP address."
23322 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23325 msgstr "Format del VCD"
23327 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23329 msgid "VNC portnumber."
23330 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
23332 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23334 msgid "VNC Password"
23335 msgstr "Contrasenya"
23337 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23339 msgid "VNC password."
23340 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
23342 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23344 msgid "VNC poll interval"
23345 msgstr "Interval de la tecla"
23347 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23349 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23352 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23354 msgid "VNC polling"
23355 msgstr "S'està reproduint"
23357 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23358 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23361 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23363 msgid "Mouse events"
23366 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23368 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23371 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23375 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23376 msgid "Send key events to VNC host."
23379 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23381 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23382 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23383 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23384 "is fully transparent (value 0)."
23387 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23388 msgid "Remote-OSD over VNC"
23391 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23396 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23398 msgid "Ripple video filter"
23399 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
23401 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23402 msgid "Angle in degrees"
23405 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23406 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23409 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23411 msgid "Rotate video filter"
23412 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23414 #: modules/video_filter/rss.c:129
23418 #: modules/video_filter/rss.c:130
23420 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23421 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23423 #: modules/video_filter/rss.c:131
23424 msgid "Speed of feeds"
23427 #: modules/video_filter/rss.c:132
23428 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23431 #: modules/video_filter/rss.c:133
23434 msgstr "Nivell màxim"
23436 #: modules/video_filter/rss.c:134
23438 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23439 msgstr "Nombre de clons"
23441 #: modules/video_filter/rss.c:136
23443 msgid "Refresh time"
23444 msgstr "Actualitza la llista"
23446 #: modules/video_filter/rss.c:137
23448 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23449 "feeds are never updated."
23452 #: modules/video_filter/rss.c:139
23454 msgid "Feed images"
23455 msgstr "Retalla la imatge"
23457 #: modules/video_filter/rss.c:140
23458 msgid "Display feed images if available."
23461 #: modules/video_filter/rss.c:147
23463 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23467 #: modules/video_filter/rss.c:160
23469 msgid "Text position"
23470 msgstr "Posició del logo"
23472 #: modules/video_filter/rss.c:162
23475 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23476 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23479 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23480 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23483 #: modules/video_filter/rss.c:166
23485 msgid "Title display mode"
23486 msgstr "Nom del visualitzador X11"
23488 #: modules/video_filter/rss.c:167
23490 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23491 "images are enabled, 1 otherwise."
23494 #: modules/video_filter/rss.c:182
23498 #: modules/video_filter/rss.c:182
23500 msgid "Always visible"
23501 msgstr "Sempre a dalt"
23503 #: modules/video_filter/rss.c:182
23504 msgid "Scroll with feed"
23507 #: modules/video_filter/rss.c:222
23509 msgid "RSS and Atom feed display"
23510 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23512 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23514 msgid "RV32 conversion filter"
23515 msgstr "Conversions MMX des de"
23517 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23519 msgid "Seam Carving video filter"
23520 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23522 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23524 msgid "Seam Carving"
23525 msgstr "Informació del flux..."
23527 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23528 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23531 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23533 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23534 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
23536 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23537 msgid "Augment contrast between contours."
23540 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23542 msgid "Sharpen video filter"
23543 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23545 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23546 msgid "Scaling mode"
23547 msgstr "Mode escalat"
23549 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23551 msgid "Scaling mode to use."
23552 msgstr "Mode escalat"
23554 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23555 msgid "Fast bilinear"
23556 msgstr "Bilineal ràpid"
23558 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23562 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23563 msgid "Bicubic (good quality)"
23564 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
23566 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23567 msgid "Experimental"
23568 msgstr "Experimental"
23570 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23571 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23572 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
23574 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23578 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23579 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23580 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
23582 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23586 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23590 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23594 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23595 msgid "Bicubic spline"
23596 msgstr "Spline bicúbic"
23598 #: modules/video_filter/transform.c:65
23599 msgid "Transform type"
23600 msgstr "Tipus de transformació"
23602 #: modules/video_filter/transform.c:66
23603 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23604 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
23606 #: modules/video_filter/transform.c:69
23607 msgid "Rotate by 90 degrees"
23608 msgstr "Rota 90 graus"
23610 #: modules/video_filter/transform.c:70
23611 msgid "Rotate by 180 degrees"
23612 msgstr "Rota 180 graus"
23614 #: modules/video_filter/transform.c:70
23615 msgid "Rotate by 270 degrees"
23616 msgstr "Rota 270 graus"
23618 #: modules/video_filter/transform.c:71
23619 msgid "Flip horizontally"
23620 msgstr "Inverteix horitzontalment"
23622 #: modules/video_filter/transform.c:71
23623 msgid "Flip vertically"
23624 msgstr "Inverteix verticalment"
23626 #: modules/video_filter/transform.c:76
23627 msgid "Video transformation filter"
23628 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
23630 #: modules/video_filter/wall.c:57
23632 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23634 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23637 #: modules/video_filter/wall.c:61
23639 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23641 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23644 #: modules/video_filter/wall.c:65
23646 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23647 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23649 #: modules/video_filter/wall.c:68
23651 msgid "Element aspect ratio"
23652 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
23654 #: modules/video_filter/wall.c:69
23655 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23658 #: modules/video_filter/wall.c:75
23660 msgid "Wall video filter"
23661 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23663 #: modules/video_filter/wall.c:76
23665 msgstr "Divisió d'imatge"
23667 #: modules/video_filter/wave.c:54
23669 msgid "Wave video filter"
23670 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23672 #: modules/video_output/aa.c:58
23676 #: modules/video_output/aa.c:61
23677 msgid "ASCII-art video output"
23678 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
23680 #: modules/video_output/caca.c:83
23682 msgid "Color ASCII art video output"
23683 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
23685 #: modules/video_output/directfb.c:72
23686 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23689 #: modules/video_output/fb.c:82
23690 msgid "Run fb on current tty."
23693 #: modules/video_output/fb.c:84
23695 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23696 "handling with caution)"
23699 #: modules/video_output/fb.c:95
23701 msgid "Framebuffer resolution to use."
23702 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23704 #: modules/video_output/fb.c:97
23706 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23707 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23710 #: modules/video_output/fb.c:100
23712 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23713 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23715 #: modules/video_output/fb.c:102
23717 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23718 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23722 #: modules/video_output/fb.c:121
23723 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23724 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
23726 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23727 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23729 msgid "X11 display"
23730 msgstr "Nom del visualitzador X11"
23732 #: modules/video_output/ggi.c:61
23735 "X11 hardware display to use.\n"
23736 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23738 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
23739 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23741 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23742 msgid "HD1000 video output"
23743 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
23745 #: modules/video_output/image.c:53
23746 msgid "Image format"
23747 msgstr "Format de l'imatge:"
23749 #: modules/video_output/image.c:54
23751 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23752 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
23754 #: modules/video_output/image.c:57
23757 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23760 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23761 "les característiques del vídeo."
23763 #: modules/video_output/image.c:62
23766 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23767 "video characteristics."
23769 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23770 "les característiques del vídeo."
23772 #: modules/video_output/image.c:66
23773 msgid "Recording ratio"
23774 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
23776 #: modules/video_output/image.c:67
23779 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23781 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
23782 "cada tres s’enregistra."
23784 #: modules/video_output/image.c:70
23785 msgid "Filename prefix"
23786 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
23788 #: modules/video_output/image.c:71
23791 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23792 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23794 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
23795 "la forma prefixNOMBRE.format"
23797 #: modules/video_output/image.c:75
23798 msgid "Always write to the same file"
23801 #: modules/video_output/image.c:76
23803 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23804 "this case, the number is not appended to the filename."
23807 #: modules/video_output/image.c:87
23808 msgid "Image video output"
23809 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
23811 #: modules/video_output/mga.c:62
23812 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23813 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
23815 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23817 msgid "DirectX 3D video output"
23818 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
23820 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23821 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23822 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
23824 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23826 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23827 "doesn't have any effect when using overlays."
23829 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
23830 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
23832 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23833 msgid "Use video buffers in system memory"
23834 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
23836 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23838 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23839 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23840 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23841 "doesn't have any effect when using overlays."
23843 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
23844 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
23845 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
23846 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
23847 "utilitzant superposats. "
23849 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23850 msgid "Use triple buffering for overlays"
23851 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
23853 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23855 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23856 "better video quality (no flickering)."
23858 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
23859 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
23861 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23862 msgid "Name of desired display device"
23863 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
23865 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23867 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23868 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23869 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23871 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
23872 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
23873 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
23875 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23876 msgid "Enable wallpaper mode "
23877 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
23879 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23881 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23882 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23883 "desktop must not already have a wallpaper."
23885 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
23886 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
23887 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
23889 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23890 msgid "DirectX video output"
23891 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
23893 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23895 msgstr "Fons de pantalla"
23897 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23898 msgid "OpenGL video output"
23899 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
23901 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23902 msgid "Windows GAPI video output"
23903 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
23905 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23906 msgid "Windows GDI video output"
23907 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
23909 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23913 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23914 msgid "Transparent Cube"
23915 msgstr "Cub transparent"
23917 #: modules/video_output/opengl.c:127
23922 #: modules/video_output/opengl.c:127
23927 #: modules/video_output/opengl.c:127
23930 msgstr "Velocitat:"
23932 #: modules/video_output/opengl.c:127
23936 #: modules/video_output/opengl.c:127
23940 #: modules/video_output/opengl.c:127
23944 #: modules/video_output/opengl.c:127
23948 #: modules/video_output/opengl.c:127
23952 #: modules/video_output/opengl.c:127
23956 #: modules/video_output/opengl.c:155
23957 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23960 #: modules/video_output/opengl.c:156
23961 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23964 #: modules/video_output/opengl.c:157
23965 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23968 #: modules/video_output/opengl.c:158
23969 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23972 #: modules/video_output/opengl.c:159
23974 msgid "Point of view x-coordinate"
23975 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23977 #: modules/video_output/opengl.c:160
23978 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23981 #: modules/video_output/opengl.c:162
23983 msgid "Point of view y-coordinate"
23984 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23986 #: modules/video_output/opengl.c:163
23987 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23990 #: modules/video_output/opengl.c:165
23992 msgid "Point of view z-coordinate"
23993 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23995 #: modules/video_output/opengl.c:166
23996 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23999 #: modules/video_output/opengl.c:169
24001 msgid "OpenGL Provider"
24002 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
24004 #: modules/video_output/opengl.c:170
24006 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24008 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
24010 #: modules/video_output/opengl.c:171
24011 msgid "OpenGL cube rotation speed"
24012 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
24014 #: modules/video_output/opengl.c:172
24015 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24018 #: modules/video_output/opengl.c:176
24019 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24022 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24023 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24026 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24028 msgid "QT Embedded display"
24029 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
24031 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24034 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24035 "the DISPLAY environment variable."
24037 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
24038 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24040 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24041 msgid "QT Embedded video output"
24042 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
24044 #: modules/video_output/sdl.c:115
24046 msgid "SDL chroma format"
24047 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24049 #: modules/video_output/sdl.c:117
24052 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24053 "improve performances by using the most efficient one."
24055 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24056 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24059 #: modules/video_output/sdl.c:127
24060 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24061 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
24063 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24065 msgid "Snapshot width"
24066 msgstr "Amplària de la instantània"
24068 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24070 msgid "Width of the snapshot image."
24071 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
24073 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24075 msgid "Snapshot height"
24076 msgstr "Alçada de la instantània"
24078 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24080 msgid "Height of the snapshot image."
24081 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
24083 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24086 msgstr "intensitat cromàtica"
24088 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24091 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24093 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
24094 "sèrie de 4 caràcters)"
24096 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24098 msgid "Cache size (number of images)"
24099 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
24101 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24103 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24104 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
24106 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24108 msgid "Snapshot module"
24109 msgstr "Mòdul de la instantània"
24111 #: modules/video_output/svgalib.c:60
24112 msgid "SVGAlib video output"
24113 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
24115 #: modules/video_output/vmem.c:51
24116 msgid "Video memory buffer width."
24119 #: modules/video_output/vmem.c:54
24121 msgid "Video memory buffer height."
24122 msgstr "Alçada del vídeo"
24124 #: modules/video_output/vmem.c:56
24129 #: modules/video_output/vmem.c:57
24130 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24133 #: modules/video_output/vmem.c:60
24136 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24138 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
24139 "sèrie de 4 caràcters)"
24141 #: modules/video_output/vmem.c:63
24143 msgid "Lock function"
24146 #: modules/video_output/vmem.c:64
24148 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
24149 "memory address for use by the video renderer."
24152 #: modules/video_output/vmem.c:68
24154 msgid "Unlock function"
24155 msgstr "Sincronització del rellotge"
24157 #: modules/video_output/vmem.c:69
24158 msgid "Address of the unlocking callback function"
24161 #: modules/video_output/vmem.c:71
24162 msgid "Callback data"
24165 #: modules/video_output/vmem.c:72
24166 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24169 #: modules/video_output/vmem.c:75
24171 msgid "Video memory module"
24172 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24174 #: modules/video_output/vmem.c:76
24176 msgid "Video memory"
24177 msgstr "Port del vídeo"
24179 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24180 msgid "XVideo adaptor number"
24181 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24183 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24186 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24187 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24189 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24190 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24192 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24193 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24194 msgid "Alternate fullscreen method"
24195 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
24197 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24198 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24200 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24202 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24203 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24204 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24205 "show on top of the video."
24207 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
24208 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
24209 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
24210 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
24211 "sobre el vídeo.\n"
24212 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
24213 "mostrar sobre el vídeo."
24215 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24216 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24219 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24220 "DISPLAY environment variable."
24222 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
24223 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24225 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24226 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24227 msgid "Use shared memory"
24228 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
24230 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24231 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24232 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24233 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
24235 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24236 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24238 msgid "Screen for fullscreen mode."
24239 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24241 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24242 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24245 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24246 "1 for the second."
24248 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24249 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24251 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24253 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24254 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
24256 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24257 msgid "X11 video output"
24258 msgstr "Sortida de vídeo X11"
24260 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24263 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24264 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24266 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24267 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24269 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24270 msgid "XVimage chroma format"
24271 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24273 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24275 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24276 "to improve performances by using the most efficient one."
24278 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24279 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24282 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24283 msgid "XVideo extension video output"
24284 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24286 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24288 msgid "XVMC adaptor number"
24289 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24291 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24294 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24295 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24297 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24298 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24300 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24302 msgid "X11 display name"
24303 msgstr "Nom del visualitzador X11"
24305 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24308 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24309 "the value of the DISPLAY environment variable."
24311 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
24312 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24314 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24316 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24317 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24319 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24322 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24323 "0 for first screen, 1 for the second."
24325 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24326 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24328 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24329 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24330 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
24332 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24334 msgid "You can choose the crop style to apply."
24335 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
24337 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24339 msgid "XVMC extension video output"
24340 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24342 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24343 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24344 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
24346 #: modules/visualization/goom.c:61
24347 msgid "Goom display width"
24348 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
24350 #: modules/visualization/goom.c:62
24351 msgid "Goom display height"
24352 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
24354 #: modules/visualization/goom.c:63
24357 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24358 "will be prettier but more CPU intensive)."
24360 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
24361 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
24363 #: modules/visualization/goom.c:66
24364 msgid "Goom animation speed"
24365 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
24367 #: modules/visualization/goom.c:67
24370 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24371 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
24373 #: modules/visualization/goom.c:73
24378 #: modules/visualization/goom.c:74
24379 msgid "Goom effect"
24380 msgstr "Efecte Goom"
24382 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24383 msgid "Effects list"
24384 msgstr "Llista d'efectes"
24386 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24389 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24390 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24392 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
24393 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
24395 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24396 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24397 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24399 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24400 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24401 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24403 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24404 msgid "Number of bands"
24405 msgstr "Nombre de bandes"
24407 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24408 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24410 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
24413 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24415 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24417 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
24420 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24421 msgid "Band separator"
24422 msgstr "Separador de bandes"
24424 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24425 msgid "Number of blank pixels between bands."
24426 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
24428 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24429 msgid "Amplification"
24430 msgstr "Amplificació"
24432 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24433 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24434 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24436 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24437 msgid "Enable peaks"
24438 msgstr "Habilita els pics"
24440 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24441 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24444 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24445 msgid "Enable original graphic spectrum"
24448 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24449 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24452 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24454 msgid "Enable bands"
24455 msgstr "Habilita l'àudio"
24457 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24458 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24461 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24463 msgid "Enable base"
24464 msgstr "Habilita els pics"
24466 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24468 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24469 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24471 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24472 msgid "Base pixel radius"
24475 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24476 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24479 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24481 msgid "Spectral sections"
24484 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24486 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24488 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
24490 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24492 msgid "Peak height"
24493 msgstr "Alçada del vídeo"
24495 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24497 msgid "Total pixel height of the peak items."
24498 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24500 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24501 msgid "Peak extra width"
24504 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24505 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24508 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24510 msgid "V-plane color"
24511 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
24513 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24514 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24517 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24518 msgid "Number of stars"
24519 msgstr "Nombre d'estrelles"
24521 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24523 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24524 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
24526 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24529 msgstr "Visualitza el filtre"
24531 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24532 msgid "Visualizer filter"
24533 msgstr "Visualitza el filtre"
24535 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24536 msgid "Spectrum analyser"
24537 msgstr "Analitzador d'espectre"
24539 #~ msgid "VLC - Controller"
24540 #~ msgstr "VLC - Controlador"
24547 #~ msgid "Extended settings"
24548 #~ msgstr "Paràmetres dels codificadors"
24551 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24552 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
24555 #~ msgid "&Update List"
24556 #~ msgstr "Actualitza"
24559 #~ msgid "Choose subtitles file"
24560 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
24563 #~ msgid "&Equalizer"
24564 #~ msgstr "Equalitzador"
24567 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24568 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
24575 #~ msgid "Undock from Interface"
24576 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
24580 #~ msgstr "Control"
24583 #~ msgid "Add Interfaces"
24584 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
24587 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24588 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
24591 #~ msgid "Add node"
24592 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
24594 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24595 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
24598 #~ msgid "Subscreen width."
24599 #~ msgstr "Pantalla %d"
24602 #~ msgid "Subscreen height."
24603 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
24606 #~ msgid "Get Stream Information"
24607 #~ msgstr "Metainformació"
24610 #~ msgid "%i items in the playlist"
24611 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
24614 #~ msgid "1 item in the playlist"
24615 #~ msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
24618 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24620 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
24621 #~ "avançades\" per veure-les."
24624 #~ msgid "Input and Codecs"
24625 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
24632 #~ msgid "Media information"
24633 #~ msgstr "Metainformació"
24636 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24637 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
24640 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24641 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24644 #~ msgid "Check for updates..."
24645 #~ msgstr "Transformació"
24648 #~ msgid "No DVD Menus"
24649 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
24652 #~ msgid "Disk Device"
24653 #~ msgstr "Dispositiu:"
24656 #~ msgid "Native or Skins"
24657 #~ msgstr "Native American"
24660 #~ msgid "Subtitles languages"
24661 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
24664 #~ msgid "Skip Frames"
24665 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
24668 #~ msgid "Display Device"
24672 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24673 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
24676 #~ msgid "use Pause Color"
24677 #~ msgstr "Només pausa"
24679 #~ msgid "Strict rate control"
24680 #~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
24682 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24683 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
24686 #~ msgid "Subpicture Filters"
24687 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
24690 #~ msgid "Save settings"
24691 #~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
24695 #~ msgstr "Habilita"
24702 #~ msgid "Position:"
24703 #~ msgstr "Posició"
24706 #~ msgid "Timestamp:"
24714 #~ msgid "Opaqueness:"
24715 #~ msgstr "Opacitat"
24718 #~ msgid "(in pixels)"
24719 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
24722 #~ msgid "Marquee:"
24723 #~ msgstr "Marquesina"
24726 #~ msgid "Timeout:"
24734 #~ msgid "Not Available"
24735 #~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
24737 #~ msgid "Previous track"
24738 #~ msgstr "Pista anterior"
24740 #~ msgid "Next track"
24741 #~ msgstr "Pista següent"
24744 #~ msgid "Interface settings"
24745 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
24748 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24749 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
24752 #~ msgid "Go to time:"
24753 #~ msgstr "Vés al Títol"
24761 #~ msgstr "2 passades"
24763 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24764 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
24772 #~ msgstr "Esborra"
24775 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24776 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
24779 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24780 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
24782 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24783 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
24785 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24787 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
24790 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24793 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
24794 #~ "que els preferits funcionin."
24797 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24798 #~ "bookmarks to keep the same input."
24800 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
24801 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
24803 #~ msgid "Input has changed "
24804 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
24807 #~ msgid "Stream and Media Info"
24808 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
24811 #~ msgid "Advanced information"
24812 #~ msgstr "Opcions avançades"
24822 #~ msgid "Don't show further errors"
24823 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
24825 #~ msgid "Playlist item info"
24826 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
24829 #~ msgid "Save &As..."
24830 #~ msgstr "Anomena i desa"
24832 #~ msgid "Save Messages As..."
24833 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
24835 #~ msgid "Options:"
24836 #~ msgstr "Opcions:"
24839 #~ msgstr "Obre..."
24842 #~ msgid "Stream/Save"
24843 #~ msgstr "Corrent de dades"
24846 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24847 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
24849 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24850 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
24854 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24855 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24856 #~ "controls above."
24858 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
24859 #~ "voleu obrir.\n"
24860 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
24861 #~ "els controls de sota."
24864 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24865 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
24868 #~ msgid "Advanced Settings..."
24869 #~ msgstr "Opcions avançades..."
24875 #~ msgid "DVD (menus)"
24876 #~ msgstr "DVD (menús) "
24878 #~ msgid "Disc type"
24879 #~ msgstr "Tipus de disc"
24882 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24883 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24889 #~ msgid "DVD device to use"
24890 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
24893 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24894 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
24897 #~ msgid "Title number."
24898 #~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
24901 #~ msgid "Track number."
24902 #~ msgstr "Número de la pista"
24907 #~ msgid "&Simple Add File..."
24908 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
24910 #~ msgid "Add &Directory..."
24911 #~ msgstr "Afegeix el &directori"
24914 #~ msgid "&Add URL..."
24915 #~ msgstr "Afegeix &MRL"
24918 #~ msgid "Services Discovery"
24919 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
24921 #~ msgid "&Open Playlist..."
24922 #~ msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
24924 #~ msgid "&Save Playlist..."
24925 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
24928 #~ msgid "Sort by &Title"
24929 #~ msgstr "Ordena per &títol"
24932 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24933 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
24936 #~ msgid "&Shuffle"
24943 #~ msgstr "&Gestiona"
24946 #~ msgstr "&Ordena"
24948 #~ msgid "&Selection"
24949 #~ msgstr "&Selecció:"
24951 #~ msgid "&View items"
24952 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
24955 #~ msgid "Play this Branch"
24956 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
24958 #~ msgid "Preparse"
24959 #~ msgstr "Preanalitza"
24962 #~ msgid "Sort this Branch"
24963 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
24966 #~ msgstr "Informació"
24968 #~ msgid "%i items in playlist"
24969 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
24975 #~ msgid "XSPF playlist"
24976 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
24978 #~ msgid "Playlist is empty"
24979 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
24981 #~ msgid "Can't save"
24982 #~ msgstr "No es pot desar"
24985 #~ msgid "One level"
24986 #~ msgstr "Nivell màxim"
24989 #~ msgid "Please enter node name"
24990 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
24993 #~ msgid "New node"
24994 #~ msgstr "New Age"
24997 #~ msgstr "Desconegut"
25003 #~ msgstr "Control"
25010 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
25011 #~ "\"chain\" can be modified."
25013 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
25014 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
25016 #~ msgid "Stream output MRL"
25017 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
25021 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
25026 #~ msgid "Channel name"
25027 #~ msgstr "Nom del canal"
25030 #~ msgid "Select all elementary streams"
25031 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
25034 #~ msgid "Subtitles codec"
25035 #~ msgstr "Codificador de subtítols"
25038 #~ msgid "Subtitles overlay"
25039 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
25041 #~ msgid "Subtitle options"
25042 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
25044 #~ msgid "Subtitles file"
25045 #~ msgstr "Fitxer de subtítols"
25048 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
25051 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
25052 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
25054 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25055 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
25057 #~ msgid "Open file"
25058 #~ msgstr "Obre un fitxer"
25062 #~ msgstr "Actualitza"
25065 #~ msgid "Check for updates"
25066 #~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
25069 #~ msgid "Broadcasts"
25070 #~ msgstr "Enganxa"
25073 #~ msgid "Load Configuration"
25074 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
25077 #~ msgid "Save Configuration"
25078 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
25081 #~ msgid "New broadcast"
25082 #~ msgstr "Enganxa"
25085 #~ msgid "VLM stream"
25086 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
25089 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25091 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
25094 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25095 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
25098 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
25099 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
25103 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
25104 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
25105 #~ "access all of them."
25107 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
25108 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
25109 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
25112 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25113 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
25117 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
25118 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
25121 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
25122 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
25124 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
25125 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
25127 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
25128 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
25129 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
25131 #~ msgid "You must choose a stream"
25132 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
25135 #~ msgid "Unable to find playlist"
25136 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
25140 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
25141 #~ "and ending times (in seconds).\n"
25143 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
25144 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
25146 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
25147 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
25149 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
25153 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
25154 #~ "only the container format, proceed to the next page."
25156 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
25157 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
25158 #~ "aneu a la pàgina següent)"
25161 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25162 #~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
25166 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25169 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
25174 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25177 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
25181 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25183 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
25186 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25187 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
25190 #~ msgid "Please enter an address"
25191 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
25195 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
25196 #~ "choices, some formats might not be available."
25198 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
25199 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
25202 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25204 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
25205 #~ "vostra transcodificació."
25207 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25208 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
25211 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25213 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
25217 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
25218 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
25219 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
25220 #~ "this setting to 1."
25222 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
25223 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
25224 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
25225 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
25229 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25230 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25231 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25232 #~ "SAP extra interface.\n"
25233 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
25234 #~ "default name will be used."
25236 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
25237 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
25238 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
25239 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
25240 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
25241 #~ "nom predeterminat."
25243 #~ msgid "More information"
25244 #~ msgstr "Més informació"
25247 #~ msgid "Save to file"
25248 #~ msgstr "Desa fitxer"
25251 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25252 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
25256 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
25257 #~ "more correlated their movement will be."
25259 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
25260 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
25263 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25264 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
25267 #~ msgid "Cartoon effect"
25268 #~ msgstr "Selecciona efecte"
25271 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25272 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
25274 #~ msgid "Image inversion"
25275 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
25277 #~ msgid "Blurring"
25278 #~ msgstr "Difuminat"
25281 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25282 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
25285 #~ msgid "Wave effect"
25286 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
25289 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25290 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
25293 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25294 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
25297 #~ msgid "Image adjustment"
25298 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
25300 #~ msgid "Video Options"
25301 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
25303 #~ msgid "Aspect Ratio"
25304 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
25307 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25309 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
25314 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25315 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25317 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
25318 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
25321 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25323 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
25324 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
25334 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
25335 #~ "these settings to take effect.\n"
25337 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
25338 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
25339 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
25341 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
25342 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
25343 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
25344 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
25345 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
25346 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
25347 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
25350 #~ msgid "More Information"
25351 #~ msgstr "Més informació"
25359 #~ msgstr "Reprodueix"
25361 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25362 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
25364 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25365 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
25368 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25369 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25371 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25372 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25374 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25375 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
25378 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25379 #~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
25381 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25382 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
25384 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25385 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
25387 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25388 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
25390 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25391 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
25394 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25395 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
25398 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25399 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
25402 #~ msgid "Online Help"
25403 #~ msgstr "Documentació en línia"
25407 #~ msgstr "Visualitza"
25409 #~ msgid "&Settings"
25410 #~ msgstr "&Paràmetres"
25413 #~ msgid "Embedded playlist"
25414 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
25416 #~ msgid "Previous playlist item"
25417 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
25419 #~ msgid "Next playlist item"
25420 #~ msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
25422 #~ msgid "Play slower"
25423 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
25425 #~ msgid "Play faster"
25426 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
25429 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25430 #~ msgstr "GUI a&mpliada"
25433 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25434 #~ msgstr "&Preferits..."
25437 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25438 #~ msgstr "Preferències..."
25442 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25445 #~ " (wxWindows interfície)\n"
25449 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25450 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25453 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25454 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25457 #~ msgid "About %s"
25458 #~ msgstr "Quant a %s"
25461 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25462 #~ msgstr "Mostra la interfície"
25464 #~ msgid "Open &File..."
25465 #~ msgstr "Obre el &fitxer"
25467 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25468 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
25470 #~ msgid "Media &Info..."
25471 #~ msgstr "&Informació del suport"
25478 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25479 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25483 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25484 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25488 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25490 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25493 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25494 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25498 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25499 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25503 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25504 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25508 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25509 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25512 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25513 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
25516 #~ msgid "RTP Unicast"
25517 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
25520 #~ msgid "Stream to a single computer."
25521 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
25524 #~ msgid "RTP Multicast"
25525 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
25529 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25530 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25531 #~ "does not work over the Internet."
25533 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
25534 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
25535 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
25539 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25540 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25541 #~ "beginning with 239.255."
25543 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
25544 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
25545 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
25549 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25550 #~ "needs to send the stream several times."
25552 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
25553 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
25557 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25558 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25559 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25560 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25562 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
25563 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
25564 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
25565 #~ "lavostraIP:8080"
25568 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25569 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
25572 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25573 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
25576 #~ msgid "Extended GUI"
25577 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
25584 #~ msgid "Minimal interface"
25585 #~ msgstr "Interfície d'aparença"
25588 #~ msgid "Size to video"
25589 #~ msgstr "Temps de vida"
25592 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25593 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
25596 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25597 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
25600 #~ msgid "Playlist view"
25601 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25604 #~ msgid "Embedded"
25605 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
25609 #~ msgstr "Part inferior"
25612 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25613 #~ msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
25616 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25617 #~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
25619 #~ msgid "Distortion"
25620 #~ msgstr "Distorsió"
25623 #~ msgid "Adds distortion effects"
25624 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
25626 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25627 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
25631 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25632 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25634 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
25635 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
25637 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25638 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
25640 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25641 #~ msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
25644 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25645 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
25648 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25649 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25652 #~ msgid "Video canvas width"
25653 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
25656 #~ msgid "Video canvas height"
25657 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
25660 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25661 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
25665 #~ msgstr "Endarrere"
25676 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25677 #~ msgstr "Metainformació"
25681 #~ msgstr "Sempre a dalt"
25685 #~ msgstr "Reverberació"
25688 #~ msgid "Security options"
25689 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
25691 #~ msgid "Track Number"
25692 #~ msgstr "Número de la pista"
25695 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25696 #~ msgstr "Retallat automàtic"
25698 #~ msgid "Video Device"
25699 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
25702 #~ msgid "Advanced Information"
25703 #~ msgstr "Opcions avançades"
25706 #~ msgid "Interfaces"
25707 #~ msgstr "Interfície"
25710 #~ msgid "Network policy"
25714 #~ msgid "Some random name"
25715 #~ msgstr "Nom del Flux"
25718 #~ msgid "Find a name"
25719 #~ msgstr "Nom del fitxer"
25722 #~ msgid "Lua Meta"
25727 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25728 #~ "if you choose to use SAP."
25730 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
25731 #~ "fotograma clau."
25734 #~ msgid "About VLC media player..."
25735 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
25737 #~ msgid "Switch interface"
25738 #~ msgstr "Canvia la interfície"
25744 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25745 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
25748 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25749 #~ "specify a comma-separated list of files."
25751 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. "
25752 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
25755 #~ msgid "Embedded video output"
25756 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
25760 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25763 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
25764 #~ "finestra separada"
25767 #~ msgid "General Info"
25768 #~ msgstr "General"
25771 #~ msgid "Distribution License"
25772 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
25775 #~ msgid "Always show video area"
25776 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
25779 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25780 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
25783 #~ msgid "Video Codec"
25784 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
25787 #~ msgid "Visualisation"
25788 #~ msgstr "Visualitzacions"
25791 #~ msgid "Always display the video"
25792 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
25795 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25796 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
25799 #~ msgid "Color invert"
25800 #~ msgstr "Inversió dels colors"
25803 #~ msgid "DCCP transport"
25804 #~ msgstr "Port UDP"
25807 #~ msgid "TCP transport"
25808 #~ msgstr "Entrada del TCP"
25811 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25812 #~ msgstr "Port UDP"
25814 #~ msgid "Codec Name"
25815 #~ msgstr "Nom del còdec"
25817 #~ msgid "Codec Description"
25818 #~ msgstr "Descripció del còdec"
25820 #~ msgid "Help options"
25821 #~ msgstr "Opcions d'ajuda"
25823 #~ msgid "print help for the advanced options"
25824 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
25828 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25829 #~ "I420, RV24, etc.)"
25831 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
25832 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
25835 #~ msgstr "Joc de caràcters"
25838 #~ msgid "Remember wizard options"
25839 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
25842 #~ msgid "Video Device Name "
25843 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
25846 #~ msgid "Audio Device Name "
25847 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
25850 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25851 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
25854 #~ msgid "Select the device"
25855 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
25858 #~ msgid "Save file..."
25859 #~ msgstr "Desa fitxer"
25862 #~ msgid "Session descriptipn"
25863 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
25866 #~ msgid "Default Interface"
25867 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
25870 #~ msgid "No random"
25871 #~ msgstr "Aleatori"
25873 #~ msgid "Album/movie/show title"
25874 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
25876 #~ msgid "Track number/position in set"
25877 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
25879 #~ msgid "Raw write"
25880 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
25883 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25884 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25887 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
25888 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
25889 #~ "possible per millorar la transmissió)"
25892 #~ msgid "RTCP destination port number"
25893 #~ msgstr "Nom de la sessió"
25895 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25896 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
25899 #~ msgid "goto is deprecated"
25900 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
25903 #~ msgid "Replay Gain type"
25904 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
25906 #~ msgid "Report a Bug"
25907 #~ msgstr "Informa d'un error"
25909 #~ msgid "Use DVD menus"
25910 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
25913 #~ msgid "Track number/Position"
25914 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
25917 #~ msgid "Normal rate"
25918 #~ msgstr "Mida normal"
25922 #~ msgstr "&Gestiona"
25926 #~ msgstr "Control"
25929 #~ msgid "Dock playlist"
25930 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25933 #~ msgid "Open Directory..."
25934 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25937 #~ msgid "Show columns"
25938 #~ msgstr "Showtunes"
25941 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25942 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
25945 #~ msgid "Transcoding"
25946 #~ msgstr "Transcodificació"
25949 #~ msgid "OSS Device"
25950 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
25953 #~ msgid "DirectX Device"
25954 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
25957 #~ msgid "Alsa Device"
25958 #~ msgstr "Dispositiu:"
25961 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25962 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
25965 #~ msgstr "&Visualitza"
25967 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25968 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
25972 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25973 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25975 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
25976 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
25979 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25980 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
25983 #~ msgid "(no title)"
25987 #~ msgid "no artist"
25988 #~ msgstr "Artista"
25991 #~ msgid "no album"
25995 #~ msgid "SAP sessions"
25996 #~ msgstr "URL de la sessió"
26000 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
26001 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
26002 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
26006 #~ msgstr "Control"
26008 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
26009 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
26012 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26013 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26014 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26016 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
26017 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
26018 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
26019 #~ "problemes amb ella."
26021 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26023 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
26026 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
26027 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
26028 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
26029 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
26030 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
26032 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
26033 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
26034 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
26035 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
26036 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
26038 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26039 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26042 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
26043 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
26045 #~ "Podeu especificar la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
26046 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
26048 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26049 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
26052 #~ msgid "Sound Files"
26053 #~ msgstr "Clip de so"
26056 #~ msgid "Growl server"
26057 #~ msgstr "Sense servidor"
26060 #~ msgid "Growl password"
26061 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
26064 #~ msgid "Growl UDP port"
26065 #~ msgstr "Port UDP"
26069 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
26070 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
26071 #~ "relative font size. "
26073 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
26074 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
26078 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
26079 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
26081 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
26082 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
26085 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
26086 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
26089 #~ msgid "Halve sample rate"
26090 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
26093 #~ msgid "Video monitoring filter"
26094 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
26097 #~ msgid "Video Monitor"
26098 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
26101 #~ msgid "Statistics output file"
26102 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
26104 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
26105 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
26108 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
26109 #~ "timeshifted streams."
26111 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
26113 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26114 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
26116 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26117 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
26119 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26120 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
26122 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26123 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
26125 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26126 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
26128 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26129 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
26131 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26132 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
26134 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26135 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
26137 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26138 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
26140 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26141 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
26143 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26144 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
26146 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26147 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
26149 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26150 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
26152 #~ msgid "General interface setttings"
26153 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
26155 #~ msgid "Video snapshot directory"
26156 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
26158 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
26160 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
26164 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
26165 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
26168 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
26169 #~ "empty if you don't have one."
26171 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
26172 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
26175 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
26176 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
26178 #~ "Ruta al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
26179 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
26180 #~ "buit si no en teniu un."
26183 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
26184 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
26185 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
26186 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
26187 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
26189 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
26190 #~ "frames, but do not start a new GOP."
26192 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
26193 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
26194 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
26195 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
26196 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
26197 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
26198 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
26199 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
26202 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
26203 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
26204 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
26205 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
26206 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
26207 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
26208 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
26210 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
26211 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
26212 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
26213 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
26214 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
26215 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
26216 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
26217 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
26219 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
26220 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
26224 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26225 #~ "possibly before an I-frame. "
26226 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
26229 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
26230 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
26232 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
26233 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
26237 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
26238 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
26239 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
26241 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
26242 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
26243 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
26246 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
26247 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
26248 #~ "0 means lossless"
26250 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
26251 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
26252 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
26254 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
26255 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
26257 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
26259 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
26261 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
26262 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
26265 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
26266 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
26268 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
26269 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
26271 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
26272 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
26274 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
26275 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
26277 #~ msgid "PSNR calculation"
26278 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
26281 #~ msgid "Timestamp"
26284 #~ msgid "Text rendering"
26285 #~ msgstr "Representació del text"
26287 #~ msgid "Open network"
26288 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
26290 #~ msgid "&Disc..."
26291 #~ msgstr "&Disc..."
26293 #~ msgid "&Network..."
26294 #~ msgstr "&Xarxa..."
26296 #~ msgid "Delete &all"
26297 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
26299 #~ msgid "Native Windows interface"
26300 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
26302 #~ msgid "Language 0x%x"
26303 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
26305 #~ msgid "All files"
26306 #~ msgstr "Tots els arxius"
26308 #~ msgid "Add file"
26309 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
26311 #~ msgid "Stream Output MRL"
26312 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
26317 #~ msgid "Open a File"
26318 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
26320 #~ msgid "Open file..."
26321 #~ msgstr "Obre arxiu..."
26323 #~ msgid "Open disc..."
26324 #~ msgstr "Obre disc..."
26326 #~ msgid "Network stream..."
26327 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
26330 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26331 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
26333 #~ msgid "Video filters settings"
26334 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
26336 #~ msgid "CDDB Artist"
26337 #~ msgstr "CDDB Artista"
26339 #~ msgid "CDDB Category"
26340 #~ msgstr "CDDB Categoria "
26342 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26343 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
26345 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26346 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
26348 #~ msgid "CDDB Genre"
26349 #~ msgstr "CDDB Gènere"
26351 #~ msgid "CDDB Year"
26352 #~ msgstr "CDDB Any"
26354 #~ msgid "CDDB Title"
26355 #~ msgstr "CDDB Títol"
26357 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26358 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
26360 #~ msgid "CD-Text Composer"
26361 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
26363 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26364 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
26366 #~ msgid "CD-Text Genre"
26367 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
26369 #~ msgid "CD-Text Message"
26370 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
26372 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26373 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
26375 #~ msgid "CD-Text Performer"
26376 #~ msgstr "CD-Text Artista"
26378 #~ msgid "CD-Text Title"
26379 #~ msgstr "CD-Text Títol"
26381 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26382 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
26384 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26385 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
26387 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26388 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
26390 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26391 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
26393 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26394 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
26396 #~ msgid "All items, unsorted"
26397 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
26400 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26401 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
26404 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26405 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
26408 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26409 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
26411 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26412 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
26414 #~ msgid "Corba control"
26415 #~ msgstr "Control corba"
26417 #~ msgid "corba control module"
26418 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
26421 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26422 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vídeo\n"
26425 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26427 #~ "| marq-x X . . . . . desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
26430 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26432 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
26436 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26437 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
26439 #~ msgid "Playlist metademux"
26440 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
26442 #~ msgid "Segment filename"
26443 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
26445 #~ msgid "Muxing application"
26446 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
26448 #~ msgid "Writing application"
26449 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
26452 #~ msgid "Listeners"
26455 #~ msgid "Native playlist import"
26456 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
26459 #~ msgid "Podcast Copyright"
26460 #~ msgstr "Copyright:"
26463 #~ msgid "Podcast Category"
26464 #~ msgstr "CDDB Categoria "
26467 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26468 #~ msgstr "Subtítol"
26471 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26472 #~ msgstr "Tipus de modulació"
26475 #~ msgid "Podcast Author"
26479 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26480 #~ msgstr "Per categoria"
26483 #~ msgid "Podcast Duration"
26484 #~ msgstr "Saturació"
26487 #~ msgid "Mime type"
26488 #~ msgstr "Tipus de disc"
26492 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26495 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
26498 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26499 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
26501 #~ msgid "Open Messages Window"
26502 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
26505 #~ msgstr "Descarta"
26508 #~ msgid "Do not display further errors"
26509 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
26512 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26513 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26515 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
26516 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
26519 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26520 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
26522 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26523 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
26525 #~ msgid "M3U file"
26526 #~ msgstr "Fitxer M3U"
26529 #~ msgid "Sorted by Artist"
26530 #~ msgstr "Ordenats per autor"
26533 #~ msgid "Sorted by Album"
26534 #~ msgstr "Ordena per nom"
26537 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26538 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
26541 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26542 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
26544 #~ msgid "Playlist stress tests"
26545 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
26547 #~ msgid "DAAP shares"
26548 #~ msgstr "Accions DAAP"
26550 #~ msgid "DAAP access"
26551 #~ msgstr "Accés DAAP"
26554 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26555 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
26558 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26559 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
26563 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26564 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26565 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
26567 #~ msgid "Distort video filter"
26568 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
26571 #~ msgid "Marquee text to display."
26572 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
26575 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26577 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
26579 #~ msgid "History parameter"
26580 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
26584 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26585 #~ "minute, %S = second)."
26587 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
26588 #~ "minut, %S = segon)"
26590 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26591 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
26593 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26594 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
26596 #~ msgid "Time overlay"
26597 #~ msgstr "Superposició del temps"
26599 #~ msgid "Time display sub filter"
26600 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
26602 #~ msgid "Standard Play"
26603 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
26614 #~ msgid "Vertical border width"
26615 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
26618 #~ msgid "Horizontal border width"
26619 #~ msgstr "Horitzontal"
26622 #~ msgid "Number of streams"
26623 #~ msgstr "Nombre de fils"
26629 #~ msgid "Center-Center"
26633 #~ msgid "Left-Center"
26637 #~ msgid "Right-Center"
26641 #~ msgid "Center-Top"
26645 #~ msgid "Left-Top"
26646 #~ msgstr "Esquerra"
26649 #~ msgid "Right-Top"
26653 #~ msgid "Center-Bottom"
26657 #~ msgid "Left-Bottom"
26658 #~ msgstr "Part inferior"
26661 #~ msgid "Right-Bottom"
26662 #~ msgstr "Part inferior"
26664 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26665 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
26667 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26668 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
26670 #~ msgid "Inverts the image colors"
26671 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
26675 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26678 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
26682 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26684 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
26685 #~ "s'utilitza auriculars."
26689 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26691 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26692 #~ "controls below"
26694 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
26695 #~ "voleu obrir.\n"
26696 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
26697 #~ "els controls de sota"
26701 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26702 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26703 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26704 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26707 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
26708 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
26710 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
26711 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
26712 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
26716 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26717 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26718 #~ "format, proceed to next page.)"
26720 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
26721 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
26722 #~ "aneu a la pàgina següent)"
26724 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26726 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
26729 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26730 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26732 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
26733 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
26737 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26740 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
26741 #~ "vostra transcodificació."
26746 #~ msgid "More info"
26747 #~ msgstr "Més informació"
26751 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26754 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
26755 #~ "s'utilitza auriculars."
26757 #~ msgid "Control interface settings"
26758 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
26761 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
26762 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26764 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
26765 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
26766 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
26768 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26769 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
26772 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26774 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
26777 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26778 #~ "here (x coordinate)."
26780 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
26781 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
26783 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26785 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
26788 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26791 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
26795 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26796 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26798 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
26799 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
26802 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26805 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
26806 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
26809 #~ msgid "Program to select"
26810 #~ msgstr "Programació"
26813 #~ msgid "Programs to select"
26814 #~ msgstr "Programació"
26816 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26817 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
26819 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26820 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
26823 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26826 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
26830 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26831 #~ "should be set in millisecond units."
26833 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
26834 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
26836 #~ msgid "Preferred codecs list"
26837 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
26840 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26841 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26842 #~ "the other ones."
26844 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
26845 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
26846 #~ "abans de provar els altres."
26849 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26850 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
26852 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26853 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
26856 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26857 #~ "read when VLM is launched."
26859 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
26860 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
26862 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26863 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
26866 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26867 #~ "value should be set in milliseconds units."
26869 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
26870 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
26872 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26873 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
26876 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26877 #~ "value should be set in millisecond units."
26879 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
26880 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
26882 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26883 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
26886 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26887 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
26890 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26891 #~ "value should be set in millisecond units."
26893 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
26894 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
26896 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26897 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
26900 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26902 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
26903 #~ "d'àudio de la targeta."
26905 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26907 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
26909 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26910 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
26912 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26913 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
26915 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26916 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
26922 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26923 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
26925 #~ msgid "Filter twice the audio"
26926 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
26928 #~ msgid "Output channels number"
26929 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
26932 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26933 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
26936 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26937 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
26940 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26941 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
26943 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26944 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
26946 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26947 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
26949 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26951 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
26953 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26954 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
26956 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26958 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
26961 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26962 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
26964 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26965 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
26967 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
26968 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
26971 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
26972 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
26974 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26975 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
26978 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
26979 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
26981 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26982 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
26985 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26986 #~ "the network synchronisation."
26988 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
26989 #~ "sincronització de la xarxa."
26991 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26992 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
26994 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26995 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
26998 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26999 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
27001 #~ msgid "Telnet Interface port"
27002 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
27004 #~ msgid "Default to 4212"
27005 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
27007 #~ msgid "Telnet Interface password"
27008 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
27010 #~ msgid "set id of es to pid"
27011 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
27013 #~ msgid "Size offset"
27014 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
27017 #~ msgid "Go To Position"
27018 #~ msgstr "Posició del logo"
27021 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
27022 #~ "The effect will be sharper."
27024 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
27025 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
27028 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
27030 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
27031 #~ "fallada encara."
27034 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
27035 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
27038 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
27039 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
27040 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
27043 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
27044 #~ "stretch the video to fill the entire window."
27046 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
27047 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
27049 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
27050 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
27052 #~ msgid "Advanced output:"
27053 #~ msgstr "Sortida avançada:"
27055 #~ msgid "Output Options"
27056 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
27058 #~ msgid "Transcode options"
27059 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
27062 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
27063 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
27066 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
27068 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
27071 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
27072 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
27074 #~ msgid "Last skin used"
27075 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
27077 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
27078 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
27080 #~ msgid "Config of last used skin."
27081 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
27083 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27084 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
27086 #~ msgid "Destination Target:"
27087 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
27089 #~ msgid "Miscellaneous options"
27090 #~ msgstr "Opcions variades"
27092 #~ msgid "Subtitles options"
27093 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
27095 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
27096 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
27098 #~ msgid "Font filename"
27099 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
27101 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
27102 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
27104 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
27105 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
27107 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
27108 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
27111 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
27112 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
27115 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
27116 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27119 #~ msgid "set PID to id of es"
27120 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
27123 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27124 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
27126 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
27127 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
27131 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
27132 #~ "the standard address."
27134 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
27137 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
27138 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
27142 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
27143 #~ "the standard address."
27145 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
27149 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
27152 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
27153 #~ "sortida de flux."
27155 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
27157 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
27159 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
27161 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
27164 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27166 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
27169 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27171 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
27174 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
27176 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
27180 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27182 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
27186 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27188 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
27191 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27192 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
27194 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27196 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
27199 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27202 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
27203 #~ "flux de sortida."
27206 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
27207 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
27211 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27214 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
27217 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
27220 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
27221 #~ "la sortida de flux."
27224 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27226 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
27227 #~ "sortida de flux."
27229 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27230 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
27232 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
27234 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
27237 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27238 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
27241 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27242 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
27246 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27247 #~ "subpictures overlaying."
27249 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
27252 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27253 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
27255 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27256 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
27258 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27259 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
27261 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
27262 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
27265 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27267 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
27268 #~ "sortida de flux."
27271 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27273 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
27274 #~ "sortida de flux."
27277 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
27280 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
27281 #~ "sortida de flux."
27284 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27285 #~ "streaming output."
27287 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
27288 #~ "sortida de flux."
27290 #~ msgid "Subpictures filter"
27291 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
27293 #~ msgid "List of video output modules"
27294 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
27296 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
27298 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
27300 #~ msgid "Marquee text"
27301 #~ msgstr "Text de la marquesina"
27303 #~ msgid "X offset, from left"
27304 #~ msgstr "Desplaçament X, des de l'esquerra"
27306 #~ msgid "Y offset, from the top"
27307 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
27309 #~ msgid "Marquee display sub filter"
27310 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
27313 #~ msgid "Height in pixels"
27314 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
27317 #~ msgid "Width in pixels"
27318 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
27321 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27322 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
27325 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
27326 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
27329 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
27330 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
27333 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
27334 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
27337 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
27338 #~ msgstr "En pantalla"
27340 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
27341 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
27344 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
27346 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
27349 #~ msgid "Select effect"
27350 #~ msgstr "Selecciona efecte"
27352 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27353 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
27355 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
27357 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
27359 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
27360 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27363 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
27364 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27367 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
27368 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27370 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27371 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
27373 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27374 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
27377 #~ msgid "Small playlist"
27378 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
27380 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27381 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
27383 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27384 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
27387 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27389 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
27391 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27392 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
27394 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27395 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
27398 #~ msgid "Podcast playlist import"
27399 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
27401 #~ msgid "raw DV demuxer"
27402 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
27404 #~ msgid "Text subtitles demux"
27405 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
27407 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27408 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
27410 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
27411 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
27413 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
27414 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
27416 #~ msgid "Enable CABAC"
27417 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
27419 #~ msgid "Enable loop filter"
27420 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
27422 #~ msgid "Analyse mode"
27423 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
27425 #~ msgid "This selects the analysing mode."
27426 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
27428 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27429 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
27431 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27432 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
27434 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
27435 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
27437 #~ msgid "Scene-cut detection."
27438 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
27440 #~ msgid "Properties"
27441 #~ msgstr "Propietats"
27447 #~ msgid "Interface showing control interface"
27448 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
27450 #~ msgid "Item Info"
27451 #~ msgstr "Informació de l'element"
27462 #~ msgid "file size : "
27463 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
27466 #~ msgid "Choose a mirror"
27467 #~ msgstr "Escolliu el directory"
27469 #~ msgid "Time To Live"
27470 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
27472 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
27473 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
27475 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27476 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
27478 #~ msgid "CoreAudio output"
27479 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
27481 #~ msgid "SLP announce"
27482 #~ msgstr "Anunci SPL"
27484 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
27485 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
27487 #~ msgid "SLP announcing"
27488 #~ msgstr "Anunci de SLP"
27490 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27491 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
27494 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27495 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27496 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27498 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27499 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27501 #~ "For more information, have a look at the web site."
27503 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
27504 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
27505 #~ "Ogg, etc.) així com DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
27506 #~ "transmissió.\n"
27508 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
27509 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
27510 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
27512 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
27515 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27516 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
27518 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27519 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
27521 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27522 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
27524 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27525 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
27527 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27528 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
27531 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27532 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
27534 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27535 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
27537 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27538 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
27540 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27541 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
27543 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27544 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
27546 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27547 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts endavant."
27549 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
27550 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
27554 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27556 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
27559 #~ msgstr "Entrada"
27561 #~ msgid "Segment "
27562 #~ msgstr "Segment"
27564 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27565 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
27569 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27570 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
27573 #~ msgid "Windows GAPI"
27574 #~ msgstr "Finestra"
27577 #~ msgid "Windows GDI"
27578 #~ msgstr "Finestra"
27581 #~ msgid "Open MRL"
27584 #~ msgid "Audio output volume"
27585 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
27587 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
27589 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
27592 #~ msgid "Network interface address"
27593 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
27596 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27597 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27598 #~ "multicasting interface here."
27600 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
27601 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
27602 #~ "interfície de multidifusió. "
27604 #~ msgid "Choose program (SID)"
27605 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
27607 #~ msgid "Choose programs"
27608 #~ msgstr "Escull els programes"
27611 #~ msgid "Choose audio track"
27612 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
27614 #~ msgid "Choose subtitles track"
27615 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
27617 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27618 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
27620 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27621 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
27623 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27624 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
27626 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27627 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
27629 #~ msgid "Old playlist open"
27630 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
27633 #~ msgid "Current version"
27634 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27637 #~ msgid "Your version"
27638 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27645 #~ msgid "SAP announces"
27646 #~ msgstr "Anunci SAP"
27649 #~ msgid "Streamming"
27650 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
27653 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27654 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27657 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
27658 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
27659 #~ "5.1 amb auriculars."
27662 #~ msgid "Wizard..."
27663 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
27665 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27666 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
27669 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27670 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27672 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
27673 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
27674 #~ "utilitzar tots els atributs."
27676 #~ msgid "SLP scopes list"
27677 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
27680 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27681 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27683 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
27684 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
27685 #~ "consultes SLP."
27687 #~ msgid "SLP naming authority"
27688 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
27691 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27692 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27694 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
27695 #~ "Utilitza \"*\" per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
27697 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27698 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
27701 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27702 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27704 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
27705 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca LDAPv3 o buit per totes les "
27708 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27709 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
27712 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27713 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27715 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
27716 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
27717 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
27719 #~ msgid "SLP input"
27720 #~ msgstr "Entrada SLP"
27723 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27726 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
27727 #~ "enregistrat (0->32767)."
27729 #~ msgid "Joystick device"
27730 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
27732 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27733 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
27735 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27736 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
27739 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27742 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
27743 #~ "en mil·lisegons. "
27745 #~ msgid "Wait time (ms)"
27746 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
27748 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27750 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
27752 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27753 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
27755 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27756 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
27758 #~ msgid "Action mapping"
27759 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
27761 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27762 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
27764 #~ msgid "Show tooltips"
27765 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
27767 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27769 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
27771 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27772 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
27775 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27776 #~ "preferences menu will occupy."
27778 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
27779 #~ "en el menú de preferències "
27781 #~ msgid "Interface default search path"
27782 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
27785 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27786 #~ "open when looking for a file."
27788 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
27789 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
27791 #~ msgid "GNOME interface"
27792 #~ msgstr "Interfície GNOME"
27794 #~ msgid "_Open File..."
27795 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
27797 #~ msgid "Open a file"
27798 #~ msgstr "Obre un fitxer"
27800 #~ msgid "Open _Disc..."
27801 #~ msgstr "Obre _Disc..."
27803 #~ msgid "_Network stream..."
27804 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
27806 #~ msgid "Select a network stream"
27807 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
27809 #~ msgid "_Eject Disc"
27810 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
27812 #~ msgid "_Hide interface"
27813 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
27815 #~ msgid "Progr_am"
27816 #~ msgstr "Progr_ama"
27818 #~ msgid "Choose the program"
27819 #~ msgstr "Escull el programa"
27824 #~ msgid "Choose title"
27825 #~ msgstr "Escolliu un títol"
27827 #~ msgid "_Chapter"
27828 #~ msgstr "_Capítol"
27830 #~ msgid "Choose chapter"
27831 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
27833 #~ msgid "_Playlist..."
27834 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
27836 #~ msgid "_Modules..."
27837 #~ msgstr "_Mòduls..."
27839 #~ msgid "Open the module manager"
27840 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
27842 #~ msgid "Open the messages window"
27843 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
27845 #~ msgid "_Language"
27846 #~ msgstr "_Idioma"
27848 #~ msgid "Select audio channel"
27849 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
27851 #~ msgid "_Subtitles"
27852 #~ msgstr "_Subtítols"
27854 #~ msgid "Select subtitles channel"
27855 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
27857 #~ msgid "_Fullscreen"
27858 #~ msgstr "_A pantalla completa"
27866 #~ msgid "Open disc"
27867 #~ msgstr "Obre disc"
27873 #~ msgstr "Satèl·lit"
27875 #~ msgid "Open a satellite card"
27876 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
27878 #~ msgid "Stop stream"
27879 #~ msgstr "Atura el flux"
27881 #~ msgid "Pause stream"
27882 #~ msgstr "Pausa el flux"
27887 #~ msgid "Next file"
27888 #~ msgstr "Següent fitxer"
27893 #~ msgid "Select previous title"
27894 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
27896 #~ msgid "Chapter:"
27897 #~ msgstr "Capítol:"
27899 #~ msgid "Select previous chapter"
27900 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
27902 #~ msgid "_Network Stream..."
27903 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
27905 #~ msgid "_Jump..."
27906 #~ msgstr "_Salta..."
27908 #~ msgid "Switch program"
27909 #~ msgstr "Canvia el programa"
27911 #~ msgid "_Navigation"
27912 #~ msgstr "_Navegació"
27914 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27915 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
27917 #~ msgid "Toggle _Interface"
27918 #~ msgstr "Commuta_interfície"
27920 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27921 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
27924 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27925 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27927 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
27928 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
27931 #~ msgid "Open Stream"
27932 #~ msgstr "Obre el flux"
27934 #~ msgid "Symbol Rate"
27935 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
27940 #~ msgid "stream output"
27941 #~ msgstr "Flux de sortida"
27944 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27947 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
27948 #~ "una versió posterior."
27951 #~ msgstr "Element"
27954 #~ msgstr "Inverteix"
27956 #~ msgid "stream output (MRL)"
27957 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
27959 #~ msgid "Destination Target: "
27960 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
27965 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27966 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
27968 #~ msgid "Gtk+ interface"
27969 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
27972 #~ msgstr "_Fitxer"
27977 #~ msgid "Close the window"
27978 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
27983 #~ msgid "Exit the program"
27984 #~ msgstr "Sortir del programa"
27987 #~ msgstr "_Visualitza"
27989 #~ msgid "Hide the main interface window"
27990 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
27992 #~ msgid "Navigate through the stream"
27993 #~ msgstr "Navega a través del flux"
27995 #~ msgid "_Settings"
27996 #~ msgstr "_Paràmetres"
27998 #~ msgid "_Preferences..."
27999 #~ msgstr "_Preferències..."
28001 #~ msgid "Configure the application"
28002 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
28007 #~ msgid "About this application"
28008 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
28010 #~ msgid "Open a Satellite Card"
28011 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
28013 #~ msgid "Go Backward"
28014 #~ msgstr "Retrocedeix"
28016 #~ msgid "Pause Stream"
28017 #~ msgstr "Pausa el flux"
28019 #~ msgid "Play Slower"
28020 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
28022 #~ msgid "Play Faster"
28023 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
28025 #~ msgid "Open Playlist"
28026 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
28028 #~ msgid "Previous File"
28029 #~ msgstr "Fitxer anterior"
28031 #~ msgid "Next File"
28032 #~ msgstr "Fitxer següent"
28035 #~ msgstr "_Reprodueix"
28037 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
28038 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
28040 #~ msgid "Open Target"
28041 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
28043 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28044 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28046 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
28047 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
28049 #~ msgid "Use stream output"
28050 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
28064 #~ msgid "Selected"
28065 #~ msgstr "Seleccionat"
28068 #~ msgstr "_Retalla"
28071 #~ msgstr "_Inverteix"
28074 #~ msgstr "_Selecciona"
28076 #~ msgid "Stream output (MRL)"
28077 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
28079 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
28080 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
28083 #~ msgstr "PBC LID"
28085 #~ msgid "Disk type"
28086 #~ msgstr "Tipus de disc"
28091 #~ msgid "Chapter "
28092 #~ msgstr "Capítol"
28094 #~ msgid "Device name "
28095 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
28097 #~ msgid "Languages"
28098 #~ msgstr "Idiomes"
28100 #~ msgid "language"
28103 #~ msgid "Open &Disk"
28104 #~ msgstr "Obre &disc"
28106 #~ msgid "Open &Stream"
28107 #~ msgstr "Obre el &flux"
28121 #~ msgid "Opens an existing document"
28122 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
28124 #~ msgid "Opens a recently used file"
28125 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
28127 #~ msgid "Quits the application"
28128 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
28130 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
28131 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
28133 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
28134 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
28136 #~ msgid "Opens a disk"
28137 #~ msgstr "Obre un disc"
28139 #~ msgid "Opens a network stream"
28140 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
28143 #~ msgstr "Preparat."
28145 #~ msgid "Opening file..."
28146 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
28148 #~ msgid "Exiting..."
28149 #~ msgstr "S'està sortint..."
28151 #~ msgid "Toggling toolbar..."
28152 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
28154 #~ msgid "Toggle the status bar..."
28155 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
28157 #~ msgid "KDE interface"
28158 #~ msgstr "Interfície KDE"
28160 #~ msgid "Messages:"
28161 #~ msgstr "Missatges:"
28163 #~ msgid "Address "
28169 #~ msgid "Demux number"
28170 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
28172 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
28173 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
28175 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
28176 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
28178 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
28179 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
28181 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
28182 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
28184 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
28185 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
28189 #~ msgstr "Endarrere"
28193 #~ msgstr "Següent"
28195 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
28197 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
28200 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28201 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
28204 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
28205 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
28206 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
28208 #~ msgid "Choose here your input stream"
28209 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
28211 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
28212 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
28214 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
28216 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
28218 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
28219 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
28221 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
28222 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
28224 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
28225 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
28227 #~ msgid "DivX first version"
28228 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
28230 #~ msgid "DivX second version"
28231 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
28233 #~ msgid "DivX third version"
28234 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
28236 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
28237 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
28239 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
28240 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
28242 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
28243 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
28245 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
28246 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
28248 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
28249 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
28251 #~ msgid "DVD audio format"
28252 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
28264 #~ msgid "Brazilian"
28265 #~ msgstr "Brasiler"
28271 #~ msgid "Late delay (ms)"
28272 #~ msgstr "Retard (ms)"
28275 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
28276 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
28278 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
28279 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
28284 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
28285 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
28287 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
28288 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
28290 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
28291 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
28293 #~ msgid "Time to live"
28294 #~ msgstr "Temps de vida"
28302 #~ msgstr "Classical"
28308 #~ msgstr "XVideo "
28310 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
28311 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
28314 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28317 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
28320 #~ msgid "[module] [description]\n"
28321 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
28323 #~ msgid "Choose audio channel"
28324 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
28326 #~ msgid "Choose subtitle track"
28327 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
28329 #~ msgid "Choose a stream output"
28330 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
28332 #~ msgid "Empty if no stream output."
28333 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
28335 #~ msgid "Loop playlist on end"
28336 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
28338 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
28339 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
28342 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
28344 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
28345 #~ "del jitter/error paranoia"
28348 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28350 #~ "event info 2\n"
28352 #~ "external call 8\n"
28353 #~ "all calls (10) 16\n"
28356 #~ "libcdio (80) 128\n"
28357 #~ "seek-set (100) 256\n"
28358 #~ "seek-cur (200) 512\n"
28359 #~ "still (400) 1024\n"
28360 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
28362 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
28363 #~ "informació meta 1\n"
28364 #~ "informació d'incidència 2\n"
28366 #~ "crida externa 8\n"
28367 #~ "totes les crides (10) 16\n"
28370 #~ "libcdio (80) 128\n"
28371 #~ "seek-set (100) 256\n"
28372 #~ "seek-cur (200) 512\n"
28373 #~ "still (400) 1024\n"
28374 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
28377 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
28378 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
28379 #~ " %A : The album information\n"
28380 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
28381 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
28382 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
28383 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
28385 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
28386 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
28387 #~ " %P : The publisher ID\n"
28388 #~ " %p : The preparer ID\n"
28389 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
28390 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
28391 #~ " %V : The volume set ID\n"
28392 #~ " %v : The volume ID\n"
28393 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
28396 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
28397 #~ "a la data de Unix \n"
28398 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
28400 #~ " %A : La informació de l'àlbum\n"
28401 #~ " %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
28402 #~ " %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
28403 #~ " %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
28404 #~ " %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
28406 #~ " %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
28408 #~ " %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
28409 #~ " %P : La ID de l'editor\n"
28410 #~ " %p : La ID del preparador\n"
28411 #~ " %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
28412 #~ " %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
28413 #~ " %V : La ID del conjunt de volum\n"
28414 #~ " %v : La ID del volum\n"
28415 #~ " Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
28418 #~ msgid "bad entry number"
28419 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
28421 #~ msgid "bad segment number"
28422 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
28424 #~ msgid "Error in getting current segment number"
28425 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
28427 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
28428 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el p_vcdplayer"
28433 #~ msgid "Vol %%%d"
28434 #~ msgstr "Vol %%%d"
28436 #~ msgid "Vol %d%%"
28437 #~ msgstr "Vol %d%%"
28439 #~ msgid "Extended help"
28440 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
28442 #~ msgid "List additional commands."
28443 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
28445 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
28446 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
28449 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
28450 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
28452 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
28453 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
28456 #~ msgid "Real time control interface"
28457 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
28459 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
28461 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
28463 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
28465 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
28467 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
28468 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
28470 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
28471 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
28473 #~ msgid "Telnet remote control interface"
28474 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
28476 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
28477 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
28480 #~ msgstr "MPEG-TS"
28482 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
28483 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
28485 #~ msgid "Screenshot Path"
28486 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
28488 #~ msgid "Screenshot Format"
28489 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
28491 #~ msgid "vlc preferences"
28492 #~ msgstr "Preferències del VLC"
28494 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
28495 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
28497 #~ msgid "Option/Alt"
28498 #~ msgstr "Opció/Alt"
28500 #~ msgid "Select file or directory"
28501 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
28504 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
28507 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
28510 #~ msgid "&Select All"
28511 #~ msgstr "&Selecciona tot"
28513 #~ msgid "PLS file"
28514 #~ msgstr "Fitxer PLS"
28516 #~ msgid "SAP interface"
28517 #~ msgstr "Interfície SAP"
28519 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
28520 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
28528 #~ msgid "Stop Stream"
28529 #~ msgstr "Atura el flux"
28531 #~ msgid "_About..."
28532 #~ msgstr "_Quant a..."
28534 #~ msgid "Play stream"
28535 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
28538 #~ msgid "Loop filter"
28539 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
28542 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
28544 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
28546 #~ msgid "Random effect"
28547 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
28550 #~ msgid "Password:
\ 1"
28551 #~ msgstr "Contrasenya"
28555 #~ msgstr "Brillantor"
28558 #~ msgid "Extra Audio File"
28559 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
28562 #~ msgid "Media File"
28563 #~ msgstr "Meditative"
28567 #~ msgstr "Amplada"
28571 #~ msgstr "Amhàric"
28575 #~ msgstr "Memòria cau"
28578 #~ msgid "QPushButton"
28590 #~ msgid "orientation"
28591 #~ msgstr "Més informació"
28594 #~ msgid "QGroupBox"
28599 #~ msgstr "Habilita"
28602 #~ msgid "checkable"
28603 #~ msgstr "Habilita"
28606 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28607 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
28614 #~ msgid "Justification"
28615 #~ msgstr "Amplificació"
28618 #~ msgid "Audioscrobbler username"
28619 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
28622 #~ msgid "Audioscrobbler password"
28623 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
28626 #~ msgid "Connecting..."
28627 #~ msgstr "Paràmetres..."
28630 #~ msgid "Dummy video filter"
28631 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
28634 #~ msgid "Dummy VF"
28638 #~ msgid "Telnet Interface host"
28639 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
28642 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
28643 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
28645 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28646 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
28652 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28653 #~ "(Basic authentication only)."
28655 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
28656 #~ "(només autenticació bàsica)"