]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
683394b86263aef46a62d4f3504d1079d061b342
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "General"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interfície"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:46
44 #, fuzzy
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Interfície d'aparença"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Interfícies de control"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
69 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "Àudio"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Paràmetres d'àudio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:429
89 msgid "Filters"
90 msgstr "Filtres"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr ""
95 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "Visualitzacions"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "Mòduls de sortida"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:73
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
117 msgid "Miscellaneous"
118 msgstr "Miscel·lània"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
125 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
128 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
132 #: modules/stream_out/transcode.c:202
133 msgid "Video"
134 msgstr "Vídeo"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Paràmetres de vídeo"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:91
149 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
150 msgstr ""
151 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:93
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Subtítols/OSD"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:94
158 msgid ""
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 "subpictures\"."
161 msgstr ""
162 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:103
165 msgid "Input / Codecs"
166 msgstr "Entrada / Còdecs"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:104
169 msgid ""
170 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
171 "VLC. Encoder settings can also be found here."
172 msgstr ""
173 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
174 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
175 "aquí"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:107
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Mòduls d’accés"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:109
182 msgid ""
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 msgstr ""
186 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\r\n"
187 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
188 "captura."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:113
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Filtres d’accés"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:115
195 msgid ""
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "you are doing."
199 msgstr ""
200 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
201 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
202 "saps que estàs fent."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:119
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Demultiplexors"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:120
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:122
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "Còdecs de vídeo"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:123
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:125
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "Còdecs d'àudio"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:126
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:128
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "Altres còdecs"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:129
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr ""
235 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Flux de sortida"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:137
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
257 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
258 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
259 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
260 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
262 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:145
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:147
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Multiplexors"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:149
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
280 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
281 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
282 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:155
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Sortida d'accés"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:157
289 msgid ""
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
296 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
297 "no hauríeu de fer-ho.\n"
298 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
299 "d'accés."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:162
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Empaquetadors"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:164
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
313 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
314 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
315 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:170
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Flux Sout"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:171
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
328 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
329 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:178
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
341 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:181
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOC"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:182
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
353 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "LLista de reproducció"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
370 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
371 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:191
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Descobriment de serveis"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
387 "automàticament elements a la llista de reproducció"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Avançat"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:198
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 msgid "CPU features"
400 msgstr "Característiques de la CPU"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:201
403 msgid ""
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
405 "not change these settings."
406 msgstr ""
407 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
408 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:204
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Opcions avançades..."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:205
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "Altres paràmetres avançats "
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
419 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
421 msgid "Network"
422 msgstr "Xarxa"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:208
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr ""
427 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:213
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:214
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr ""
436 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
437 "cromàtica."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:220
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:222
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr ""
450 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
451 "subtítols."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:225
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:227
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:229
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:231
466 msgid ""
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
469 msgstr ""
470 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
471 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:238
474 msgid "No help available"
475 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:239
478 msgid "There is no help available for these modules."
479 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
480
481 #: include/vlc_interface.h:146
482 msgid ""
483 "\n"
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
485 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
486 msgstr ""
487 "\n"
488 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
489 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34
496 #, fuzzy
497 msgid "&Advanced Open..."
498 msgstr "Opcions avançades..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 #, fuzzy
502 msgid "Open &Directory..."
503 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:37
506 #, fuzzy
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
511 #, fuzzy
512 msgid "Information..."
513 msgstr "Transformació"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:42
516 msgid "Messages..."
517 msgstr "Missatges..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:43
520 #, fuzzy
521 msgid "Extended settings..."
522 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:45
525 #, fuzzy
526 msgid "About VLC media player..."
527 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
530 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
541 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
542 msgid "Play"
543 msgstr "Reprodueix"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:49
546 #, fuzzy
547 msgid "Fetch information"
548 msgstr "Metainformació"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
555 msgid "Delete"
556 msgstr "Esborra"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:52
559 #, fuzzy
560 msgid "Sort"
561 msgstr "&Ordena"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:53
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
565 #, fuzzy
566 msgid "Add node"
567 msgstr "Codificador d'àudio"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:54
570 #, fuzzy
571 msgid "Stream..."
572 msgstr "Corrent de dades"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:55
575 #, fuzzy
576 msgid "Save..."
577 msgstr "Anomena i desa"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
580 msgid "Repeat all"
581 msgstr "Repeteix-ho tot"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:60
584 #, fuzzy
585 msgid "Repeat one"
586 msgstr "Repeteix un"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:61
589 msgid "No repeat"
590 msgstr ""
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
594 msgid "Random"
595 msgstr "Aleatori"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:64
598 #, fuzzy
599 msgid "No random"
600 msgstr "Aleatori"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:66
603 #, fuzzy
604 msgid "Add to playlist"
605 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:67
608 #, fuzzy
609 msgid "Add to media library"
610 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:69
613 #, fuzzy
614 msgid "Add file..."
615 msgstr "Desa fitxer"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:70
618 #, fuzzy
619 msgid "Advanced open..."
620 msgstr "Opcions avançades..."
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:71
623 #, fuzzy
624 msgid "Add directory..."
625 msgstr "Afegeix el &directori"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:73
628 #, fuzzy
629 msgid "Save playlist to file..."
630 msgstr "Desa la llista de reproducció"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 #, fuzzy
634 msgid "Load playlist file..."
635 msgstr "Desa la llista de reproducció"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
639 msgid "Search"
640 msgstr "Cerca"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:77
643 #, fuzzy
644 msgid "Search filter"
645 msgstr "Obre la llista de reproducció"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:79
648 #, fuzzy
649 msgid "Additional sources"
650 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:83
653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
654 msgid ""
655 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
656 "them."
657 msgstr ""
658 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
659 "avançades\" per veure-les."
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
663 msgid "Image clone"
664 msgstr "Clon de la imatge"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:89
667 #, fuzzy
668 msgid "Clone the image"
669 msgstr "Retalla la imatge"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:91
672 #, fuzzy
673 msgid "Magnification"
674 msgstr "Amplificació"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:92
677 msgid ""
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 "be magnified."
680 msgstr ""
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:95
683 #, fuzzy
684 msgid "Waves"
685 msgstr "Ona"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:96
688 #, fuzzy
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:98
693 #, fuzzy
694 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
695 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:100
698 #, fuzzy
699 msgid "Image colors inversion"
700 msgstr "Inversió d'imatge"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:102
703 msgid "Split the image to make an image wall"
704 msgstr ""
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:104
707 msgid ""
708 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
709 "The video gets split in parts that you must sort."
710 msgstr ""
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:107
713 msgid ""
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
716 msgstr ""
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:110
719 msgid ""
720 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
721 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
722 "settings."
723 msgstr ""
724
725 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
726 msgid "Meta-information"
727 msgstr "Metainformació"
728
729 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
730 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
731 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
735 msgid "Title"
736 msgstr "Títol:"
737
738 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
739 msgid "Artist"
740 msgstr "Artista"
741
742 #: include/vlc_meta.h:35
743 msgid "Genre"
744 msgstr "Gènere"
745
746 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
747 msgid "Copyright"
748 msgstr "Copyright:"
749
750 #: include/vlc_meta.h:37
751 msgid "Album/movie/show title"
752 msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
753
754 #: include/vlc_meta.h:38
755 msgid "Track number/position in set"
756 msgstr "Nº de pista / Posició"
757
758 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
760 msgid "Description"
761 msgstr "Descripció"
762
763 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
764 msgid "Rating"
765 msgstr "Valoració"
766
767 #: include/vlc_meta.h:41
768 msgid "Date"
769 msgstr "Data"
770
771 #: include/vlc_meta.h:42
772 msgid "Setting"
773 msgstr "Configuració"
774
775 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
777 msgid "URL"
778 msgstr "URL"
779
780 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
782 msgid "Language"
783 msgstr "Idioma"
784
785 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
786 msgid "Now Playing"
787 msgstr "S'està reproduint"
788
789 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
790 msgid "Publisher"
791 msgstr "Editor"
792
793 #: include/vlc_meta.h:47
794 msgid "Encoded by"
795 msgstr ""
796
797 #: include/vlc_meta.h:49
798 #, fuzzy
799 msgid "Art URL"
800 msgstr "URL"
801
802 #: include/vlc_meta.h:51
803 msgid "Codec Name"
804 msgstr "Nom del còdec"
805
806 #: include/vlc_meta.h:52
807 msgid "Codec Description"
808 msgstr "Descripció del còdec"
809
810 #: include/vlc/vlc.h:580
811 msgid ""
812 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
813 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
814 "see the file named COPYING for details.\n"
815 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
816 msgstr ""
817 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
818 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
819 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
820 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
821
822 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
823 #: src/audio_output/filters.c:224
824 #, fuzzy
825 msgid "Audio filtering failed"
826 msgstr "Filtres d'àudio"
827
828 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
829 #: src/audio_output/filters.c:225
830 #, c-format
831 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
832 msgstr ""
833
834 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
835 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
836 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
837 msgid "Disable"
838 msgstr "Inhabilita"
839
840 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
841 msgid "Spectrometer"
842 msgstr "Espectòmetre"
843
844 #: src/audio_output/input.c:90
845 msgid "Scope"
846 msgstr "Oscil·loscopi "
847
848 #: src/audio_output/input.c:92
849 msgid "Spectrum"
850 msgstr "Espectre "
851
852 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
853 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
855 msgid "Equalizer"
856 msgstr "Equalitzador"
857
858 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
859 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
860 msgid "Audio filters"
861 msgstr "Filtres d'àudio"
862
863 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
864 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
865 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
866 msgid "Audio Channels"
867 msgstr "Canals d’àudio"
868
869 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
870 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
871 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
872 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
873 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
874 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
875 msgid "Stereo"
876 msgstr "estereofònic"
877
878 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
879 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
880 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
881 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
882 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
884 msgid "Left"
885 msgstr "Esquerra"
886
887 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
888 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
889 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
890 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
891 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
893 msgid "Right"
894 msgstr "Dreta"
895
896 #: src/audio_output/output.c:134
897 msgid "Dolby Surround"
898 msgstr "Dolby Surround"
899
900 #: src/audio_output/output.c:146
901 msgid "Reverse stereo"
902 msgstr "Estèreo invers"
903
904 #: src/extras/getopt.c:636
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
907 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:661
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
912 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:666
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
922 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:713
925 #, c-format
926 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
927 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:717
930 #, c-format
931 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
932 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:743
935 #, c-format
936 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
937 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:746
940 #, c-format
941 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
942 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
945 #, c-format
946 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
947 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:823
950 #, c-format
951 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
952 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:841
955 #, c-format
956 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
957 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
958
959 #: src/input/control.c:287
960 #, c-format
961 msgid "Bookmark %i"
962 msgstr "Preferit %i"
963
964 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
968 #: modules/stream_out/es.c:379
969 #, fuzzy
970 msgid "Streaming / Transcoding failed"
971 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
972
973 #: src/input/decoder.c:118
974 msgid "VLC could not open the packetizer module."
975 msgstr ""
976
977 #: src/input/decoder.c:130
978 msgid "VLC could not open the decoder module."
979 msgstr ""
980
981 #: src/input/decoder.c:140
982 msgid "No suitable decoder module for format"
983 msgstr ""
984
985 #: src/input/decoder.c:141
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
989 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
990 msgstr ""
991
992 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
993 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
994 #: modules/access/cdda/info.c:999
995 #, c-format
996 msgid "Track %i"
997 msgstr "Pista %i"
998
999 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
1000 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
1001 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
1002 msgid "Program"
1003 msgstr "Programa"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
1006 #, c-format
1007 msgid "Stream %d"
1008 msgstr "Flux %d"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1013 msgid "Codec"
1014 msgstr "Còdec "
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1018 msgid "Type"
1019 msgstr "Tipus"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1022 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1024 msgid "Channels"
1025 msgstr "Canals"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1028 msgid "Sample rate"
1029 msgstr "Velocitat de mostratge"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1032 #, c-format
1033 msgid "%d Hz"
1034 msgstr "%d Hz"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1622
1037 msgid "Bits per sample"
1038 msgstr "Bits per mostra"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1041 #: modules/access/pvr.c:84
1042 msgid "Bitrate"
1043 msgstr "Velocitat de bit"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1628
1046 #, c-format
1047 msgid "%d kb/s"
1048 msgstr "%d KBps"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1639
1051 msgid "Resolution"
1052 msgstr "Resolució"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1645
1055 msgid "Display resolution"
1056 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1059 msgid "Frame rate"
1060 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:1662
1063 msgid "Subtitle"
1064 msgstr "Subtítol"
1065
1066 #: src/input/input.c:2058
1067 msgid "Your input can't be opened"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/input/input.c:2059
1071 #, c-format
1072 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/input/input.c:2134
1076 msgid "Can't recognize the input's format"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/input/input.c:2135
1080 #, c-format
1081 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/input/var.c:115
1085 msgid "Bookmark"
1086 msgstr "Preferit"
1087
1088 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1089 msgid "Programs"
1090 msgstr "Programació"
1091
1092 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1094 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1095 msgid "Chapter"
1096 msgstr "Capítol"
1097
1098 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1099 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1100 msgid "Navigation"
1101 msgstr "Navegació"
1102
1103 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1105 msgid "Video Track"
1106 msgstr "Pista de vídeo"
1107
1108 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1109 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1110 msgid "Audio Track"
1111 msgstr "Pista d’àudio"
1112
1113 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1115 msgid "Subtitles Track"
1116 msgstr "Pista dels subtítols "
1117
1118 #: src/input/var.c:256
1119 msgid "Next title"
1120 msgstr "Títol següent"
1121
1122 #: src/input/var.c:261
1123 msgid "Previous title"
1124 msgstr "Títol anterior"
1125
1126 #: src/input/var.c:284
1127 #, c-format
1128 msgid "Title %i"
1129 msgstr "Títol  %i"
1130
1131 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1132 #, c-format
1133 msgid "Chapter %i"
1134 msgstr "Capítol %i"
1135
1136 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1137 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1138 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1139 msgid "Next chapter"
1140 msgstr "Capítol següent"
1141
1142 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1144 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1145 msgid "Previous chapter"
1146 msgstr "Capítol anterior"
1147
1148 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1149 #, c-format
1150 msgid "Media: %s"
1151 msgstr "Mèdia: %s"
1152
1153 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1154 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1156 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1157 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1159 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1160 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1161 msgid "Cancel"
1162 msgstr "Cancel·la"
1163
1164 #: src/interface/interaction.c:363
1165 msgid "Ok"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/interface/interface.c:340
1169 msgid "Switch interface"
1170 msgstr "Canvia la interfície"
1171
1172 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1173 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1174 msgid "Add Interface"
1175 msgstr "Afegeix una interfície"
1176
1177 #: src/interface/interface.c:373
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Telnet Interface"
1180 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1181
1182 #: src/interface/interface.c:376
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Web Interface"
1185 msgstr "Interfície"
1186
1187 #: src/interface/interface.c:379
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Debug logging"
1190 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1191
1192 #: src/interface/interface.c:382
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Mouse Gestures"
1195 msgstr "Gènere"
1196
1197 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1198 #: src/misc/modules.c:1993
1199 msgid "C"
1200 msgstr "ca"
1201
1202 #: src/libvlc-common.c:294
1203 msgid "Help options"
1204 msgstr "Opcions d'ajuda"
1205
1206 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1207 msgid "string"
1208 msgstr "Cadena"
1209
1210 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1211 msgid "integer"
1212 msgstr "Nombre enter"
1213
1214 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1215 msgid "float"
1216 msgstr "Nombre en coma flotant"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1410
1219 msgid " (default enabled)"
1220 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1411
1223 msgid " (default disabled)"
1224 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1225
1226 #: src/libvlc-common.c:1593
1227 #, c-format
1228 msgid "VLC version %s\n"
1229 msgstr "versió VLC  %s\n"
1230
1231 #: src/libvlc-common.c:1594
1232 #, c-format
1233 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1234 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1235
1236 #: src/libvlc-common.c:1596
1237 #, c-format
1238 msgid "Compiler: %s\n"
1239 msgstr "Compilador: %s\n"
1240
1241 #: src/libvlc-common.c:1599
1242 #, c-format
1243 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1244 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1245
1246 #: src/libvlc-common.c:1631
1247 msgid ""
1248 "\n"
1249 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1250 msgstr ""
1251 "\n"
1252 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1253
1254 #: src/libvlc-common.c:1652
1255 msgid ""
1256 "\n"
1257 "Press the RETURN key to continue...\n"
1258 msgstr ""
1259 "\n"
1260 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1261
1262 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1263 msgid "Auto"
1264 msgstr "Auto"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:47
1267 msgid "American English"
1268 msgstr "Anglès americà"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:47
1271 msgid "British English"
1272 msgstr "Anglès britànic"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1275 msgid "Catalan"
1276 msgstr "Català"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1279 msgid "Czech"
1280 msgstr "Txec"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1283 msgid "Danish"
1284 msgstr "Danès"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1287 msgid "German"
1288 msgstr "Alemany"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1291 msgid "Spanish"
1292 msgstr "Espanyol"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1295 msgid "French"
1296 msgstr "Francès"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:49
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Galician"
1301 msgstr "Italià"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1304 msgid "Hebrew"
1305 msgstr "Hebreu"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1308 msgid "Hungarian"
1309 msgstr "Hungarès"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1312 msgid "Italian"
1313 msgstr "Italià"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1316 msgid "Japanese"
1317 msgstr "Japonès"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1320 msgid "Georgian"
1321 msgstr "Georgià"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1324 msgid "Korean"
1325 msgstr "Coreà"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1328 msgid "Malay"
1329 msgstr "Malai"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1332 msgid "Dutch"
1333 msgstr "Holandès"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:51
1336 msgid "Occitan"
1337 msgstr "Occità"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:51
1340 msgid "Brazilian Portuguese"
1341 msgstr "Portuguès brasiler"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1344 msgid "Romanian"
1345 msgstr "Romanès"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1348 msgid "Russian"
1349 msgstr "Rus"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1352 msgid "Slovak"
1353 msgstr "Eslovac"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1356 msgid "Slovenian"
1357 msgstr "Eslovè"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1360 msgid "Swedish"
1361 msgstr "Suec"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1364 msgid "Turkish"
1365 msgstr "Turc "
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:53
1368 msgid "Simplified Chinese"
1369 msgstr "Xinès Simplificat"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:53
1372 msgid "Chinese Traditional"
1373 msgstr "Xinès Tradicional"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:72
1376 msgid ""
1377 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1378 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1379 "related options."
1380 msgstr ""
1381 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC."
1382 "\r\n"
1383 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1384 "i definir varies opcions relacionades."
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:76
1387 msgid "Interface module"
1388 msgstr "Mòdul de la interfície"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:78
1391 msgid ""
1392 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1393 "automatically select the best module available."
1394 msgstr ""
1395 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\r\n"
1396 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1397 "possible."
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1400 msgid "Extra interface modules"
1401 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:84
1404 msgid ""
1405 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1406 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1407 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1408 "\", \"gestures\" ...)"
1409 msgstr ""
1410 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1411 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1412 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1413 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:91
1416 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1417 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:93
1420 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1421 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:95
1424 msgid ""
1425 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1426 "1=warnings, 2=debug)."
1427 msgstr ""
1428 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1429 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:98
1432 msgid "Be quiet"
1433 msgstr "Mode tranquil"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:100
1436 msgid "Turn off all warning and information messages."
1437 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:102
1440 msgid "Default stream"
1441 msgstr "Flux Per defecte"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:104
1444 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1445 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:107
1448 msgid ""
1449 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1450 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1451 msgstr ""
1452 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1453 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:111
1456 msgid "Color messages"
1457 msgstr "Missatges de color"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:113
1460 msgid ""
1461 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1462 "needs Linux color support for this to work."
1463 msgstr ""
1464 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1465 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:116
1468 msgid "Show advanced options"
1469 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:118
1472 msgid ""
1473 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1474 "available options, including those that most users should never touch."
1475 msgstr ""
1476 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1477 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1478 "no haurien de tocar."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1481 msgid "Show interface with mouse"
1482 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:124
1485 msgid ""
1486 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1487 "edge of the screen in fullscreen mode."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:127
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Interface interaction"
1493 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:129
1496 msgid ""
1497 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1498 "user input is required."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:139
1502 msgid ""
1503 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1504 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1505 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1506 "the \"audio filters\" modules section."
1507 msgstr ""
1508 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1509 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1510 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\r\n"
1511 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1512 "\"filtres d'àudio\"."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:145
1515 msgid "Audio output module"
1516 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:147
1519 msgid ""
1520 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1521 "automatically select the best method available."
1522 msgstr ""
1523 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1524 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1525 "mètode possible."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1528 msgid "Enable audio"
1529 msgstr "Habilita l'àudio"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:153
1532 msgid ""
1533 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1534 "not take place, thus saving some processing power."
1535 msgstr ""
1536 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1537 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:156
1540 msgid "Force mono audio"
1541 msgstr "Imposa àudio mono"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:157
1544 msgid "This will force a mono audio output."
1545 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:159
1548 msgid "Default audio volume"
1549 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:161
1552 msgid ""
1553 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1554 msgstr ""
1555 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1556 "1024."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:164
1559 msgid "Audio output saved volume"
1560 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:166
1563 msgid ""
1564 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1565 "should not change this option manually."
1566 msgstr ""
1567 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1568 "canviar aquesta funció manualment"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:169
1571 msgid "Audio output volume step"
1572 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:171
1575 msgid ""
1576 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1577 "0 to 1024."
1578 msgstr ""
1579 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1580 "1024."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:174
1583 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1584 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:176
1587 msgid ""
1588 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1589 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1590 msgstr ""
1591 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1592 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:180
1595 msgid "High quality audio resampling"
1596 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:182
1599 msgid ""
1600 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1601 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1602 "resampling algorithm will be used instead."
1603 msgstr ""
1604 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1605 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1606 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:187
1609 msgid "Audio desynchronization compensation"
1610 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:189
1613 msgid ""
1614 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1615 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1616 msgstr ""
1617 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1618 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:192
1621 msgid "Audio output channels mode"
1622 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:194
1625 msgid ""
1626 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1627 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1628 "played)."
1629 msgstr ""
1630 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1631 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1632 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:198
1635 msgid "Use S/PDIF when available"
1636 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:200
1639 msgid ""
1640 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1641 "audio stream being played."
1642 msgstr ""
1643 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1644 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:203
1647 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1648 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:205
1651 msgid ""
1652 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1653 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1654 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1655 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:211
1659 msgid "On"
1660 msgstr "Activat"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:211
1663 msgid "Off"
1664 msgstr "Inactiu"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:216
1667 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1668 msgstr ""
1669 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1670 "renderització del so"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:219
1673 msgid "Audio visualizations "
1674 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:221
1677 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1678 msgstr ""
1679 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:229
1682 msgid ""
1683 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1684 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1685 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1686 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1687 "options."
1688 msgstr ""
1689 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1690 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1691 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1692 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:235
1695 msgid "Video output module"
1696 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:237
1699 msgid ""
1700 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1701 "automatically select the best method available."
1702 msgstr ""
1703 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1704 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1705 "mètode disponible."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1708 msgid "Enable video"
1709 msgstr "Habilita el vídeo"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:242
1712 msgid ""
1713 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1714 "not take place, thus saving some processing power."
1715 msgstr ""
1716 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1717 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1718 "processament."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1721 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1722 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1723 msgid "Video width"
1724 msgstr "Amplada del vídeo"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:247
1727 msgid ""
1728 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1729 "characteristics."
1730 msgstr ""
1731 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1732 "les característiques del vídeo."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1736 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1737 msgid "Video height"
1738 msgstr "Alçada del vídeo"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:252
1741 msgid ""
1742 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1743 "video characteristics."
1744 msgstr ""
1745 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1746 "les característiques del vídeo."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:255
1749 msgid "Video X coordinate"
1750 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:257
1753 msgid ""
1754 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1755 "coordinate)."
1756 msgstr ""
1757 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1758 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:260
1761 msgid "Video Y coordinate"
1762 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:262
1765 msgid ""
1766 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1767 "coordinate)."
1768 msgstr ""
1769 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1770 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:265
1773 msgid "Video title"
1774 msgstr "Títol del vídeo"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:267
1777 msgid ""
1778 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1779 "interface)."
1780 msgstr ""
1781 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1782 "estigui inclòs dins la interfície)"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:270
1785 msgid "Video alignment"
1786 msgstr "Alineació del vídeo"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:272
1789 msgid ""
1790 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1791 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1792 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1793 msgstr ""
1794 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1795 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1796 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1799 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1800 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1801 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1802 #: modules/video_filter/rss.c:160
1803 msgid "Center"
1804 msgstr "Centre"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1807 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1808 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1809 #: modules/video_filter/rss.c:160
1810 msgid "Top"
1811 msgstr "Part superior"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1814 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1815 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1816 #: modules/video_filter/rss.c:160
1817 msgid "Bottom"
1818 msgstr "Part inferior"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1821 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1822 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1823 #: modules/video_filter/rss.c:161
1824 msgid "Top-Left"
1825 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1828 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1829 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1830 #: modules/video_filter/rss.c:161
1831 msgid "Top-Right"
1832 msgstr "Dalt a la dreta"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1835 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1836 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1837 #: modules/video_filter/rss.c:161
1838 msgid "Bottom-Left"
1839 msgstr "Baix a l'esquerra"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1842 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1843 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1844 #: modules/video_filter/rss.c:161
1845 msgid "Bottom-Right"
1846 msgstr "Baix a la dreta"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:280
1849 msgid "Zoom video"
1850 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:282
1853 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1854 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:284
1857 msgid "Grayscale video output"
1858 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:286
1861 msgid ""
1862 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1863 "save some processing power."
1864 msgstr ""
1865 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1866 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:289
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Embedded video"
1871 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:291
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Embed the video output in the main interface."
1876 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:293
1879 msgid "Fullscreen video output"
1880 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:295
1883 msgid "Start video in fullscreen mode"
1884 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:297
1887 msgid "Overlay video output"
1888 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:299
1891 msgid ""
1892 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1893 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1897 msgid "Always on top"
1898 msgstr "Sempre a dalt"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:304
1901 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1902 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:306
1905 msgid "Disable screensaver"
1906 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:307
1909 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1910 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:309
1913 msgid "Window decorations"
1914 msgstr "Decoracions de la finestra"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:311
1917 #, fuzzy
1918 msgid ""
1919 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1920 "giving a \"minimal\" window."
1921 msgstr ""
1922 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1923 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1924 "permès sobre Windows. "
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:314
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Video output filter module"
1929 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:316
1932 msgid ""
1933 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1934 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1935 msgstr ""
1936 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1937 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1938 "de vídeo."
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:320
1941 msgid "Video filter module"
1942 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:322
1945 #, fuzzy
1946 msgid ""
1947 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1948 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1949 msgstr ""
1950 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1951 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1952 "de vídeo."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:326
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1957 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:328
1960 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1961 msgstr ""
1962 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1963 "emmagatzemades."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Video snapshot file prefix"
1968 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:334
1971 msgid "Video snapshot format"
1972 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:336
1975 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1976 msgstr ""
1977 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
1978 "del vídeo"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:338
1981 msgid "Display video snapshot preview"
1982 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:340
1985 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1986 msgstr ""
1987 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
1988 "la pantalla."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:342
1991 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:344
1995 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:346
1999 msgid "Video cropping"
2000 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:348
2003 msgid ""
2004 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2005 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:352
2009 msgid "Source aspect ratio"
2010 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:354
2013 msgid ""
2014 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2015 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2016 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2017 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2018 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2019 msgstr ""
2020 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2021 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2022 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2023 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2024 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2025 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:361
2028 msgid "Custom crop ratios list"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:363
2032 msgid ""
2033 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2034 "crop ratios list."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:366
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Custom aspect ratios list"
2040 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:368
2043 msgid ""
2044 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2045 "aspect ratio list."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:371
2049 msgid "Fix HDTV height"
2050 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:373
2053 msgid ""
2054 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2055 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2056 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:378
2060 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2061 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:380
2064 msgid ""
2065 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2066 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2067 "order to keep proportions."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:385
2071 msgid "Skip frames"
2072 msgstr "Omet els fotogrames"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:387
2075 msgid ""
2076 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2077 "your computer is not powerful enough"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:390
2081 msgid "Drop late frames"
2082 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:392
2085 msgid ""
2086 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2087 "intended display date)."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:395
2091 msgid "Quiet synchro"
2092 msgstr "Sincronització silenciosa"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:397
2095 msgid ""
2096 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2097 "synchronization mechanism."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:406
2101 msgid ""
2102 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2103 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2104 "channel."
2105 msgstr ""
2106 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2107 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2108 "de xarxa o el canal de subtítol."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:411
2111 msgid ""
2112 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2113 "Restrictions Management measure."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:414
2117 msgid "Clock reference average counter"
2118 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:416
2121 msgid ""
2122 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2123 "to 10000."
2124 msgstr ""
2125 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2126 "10000."
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:419
2129 msgid "Clock synchronisation"
2130 msgstr "Sincronització del rellotge"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:421
2133 msgid ""
2134 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2135 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2136 msgstr ""
2137 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2138 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2139 "d'aquestes coses."
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2142 msgid "Network synchronisation"
2143 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:426
2146 msgid ""
2147 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2148 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2152 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2155 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2159 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2160 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2161 msgid "Default"
2162 msgstr "Per defecte"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2165 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2168 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2169 msgid "Enable"
2170 msgstr "Habilita"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:434
2173 msgid "UDP port"
2174 msgstr "Port UDP"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:436
2177 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2178 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:438
2181 msgid "MTU of the network interface"
2182 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:440
2185 msgid ""
2186 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2187 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2188 msgstr ""
2189 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2190 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2193 msgid "Hop limit (TTL)"
2194 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:445
2197 #, fuzzy
2198 msgid ""
2199 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2200 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2201 "in default)."
2202 msgstr ""
2203 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2204 "sortida de flux. "
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:449
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Multicast output interface"
2209 msgstr "Interfície de control del joystick"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:451
2212 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:453
2216 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2217 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:455
2220 msgid ""
2221 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2222 "table."
2223 msgstr ""
2224 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2225 "de ruta"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:458
2228 msgid "DiffServ Code Point"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:459
2232 msgid ""
2233 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2234 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:465
2238 msgid ""
2239 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2240 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2241 msgstr ""
2242 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\r\n"
2243 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2244 "exemple fluxos DVB)"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:471
2247 msgid ""
2248 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2249 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2250 "(like DVB streams for example)."
2251 msgstr ""
2252 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2253 "per comes.\r\n"
2254 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2255 "exemple fluxos DVB)"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2258 msgid "Audio track"
2259 msgstr "Pista d’àudio"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:479
2262 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2263 msgstr ""
2264 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2265 "n)."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2268 msgid "Subtitles track"
2269 msgstr "Pista de subtítols"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:484
2272 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2273 msgstr ""
2274 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2275 "0 a n)."
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:487
2278 msgid "Audio language"
2279 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:489
2282 msgid ""
2283 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2284 "letter country code)."
2285 msgstr ""
2286 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2287 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:492
2290 msgid "Subtitle language"
2291 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:494
2294 msgid ""
2295 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2296 "letter country code)."
2297 msgstr ""
2298 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2299 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:498
2302 msgid "Audio track ID"
2303 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:500
2306 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2307 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:502
2310 msgid "Subtitles track ID"
2311 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:504
2314 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2315 msgstr ""
2316 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:506
2319 msgid "Input repetitions"
2320 msgstr "Repeticions d'entrada"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:508
2323 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2324 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:510
2327 msgid "Start time"
2328 msgstr "Hora d'inici"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:512
2331 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2332 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:514
2335 msgid "Stop time"
2336 msgstr "Hora de parada"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:516
2339 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2340 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:518
2343 msgid "Input list"
2344 msgstr "Llista d'entrada"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:520
2347 msgid ""
2348 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2349 "together after the normal one."
2350 msgstr ""
2351 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2352 "concatenades."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:523
2355 msgid "Input slave (experimental)"
2356 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:525
2359 msgid ""
2360 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2361 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2362 "inputs."
2363 msgstr ""
2364 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2365 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2366 "d'introduccions."
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:529
2369 msgid "Bookmarks list for a stream"
2370 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:531
2373 msgid ""
2374 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2375 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2376 "{...}\""
2377 msgstr ""
2378 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2379 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2380 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:537
2383 msgid ""
2384 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2385 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2386 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2387 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2388 msgstr ""
2389 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2390 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2391 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2392 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:543
2395 msgid "Force subtitle position"
2396 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:545
2399 msgid ""
2400 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2401 "over the movie. Try several positions."
2402 msgstr ""
2403 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2404 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:548
2407 msgid "Enable sub-pictures"
2408 msgstr "Habilitar de subimatges"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:550
2411 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2412 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2415 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2416 msgid "On Screen Display"
2417 msgstr "En pantalla"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:554
2420 msgid ""
2421 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2422 "Display)."
2423 msgstr ""
2424 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2425 "Display – En Pantalla)."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:557
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Text rendering module"
2430 msgstr "Representació del text"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:559
2433 msgid ""
2434 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2435 "instance."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:562
2439 msgid "Subpictures filter module"
2440 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:564
2443 msgid ""
2444 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2445 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:567
2449 msgid "Autodetect subtitle files"
2450 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:569
2453 msgid ""
2454 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2455 "(based on the filename of the movie)."
2456 msgstr ""
2457 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2458 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:572
2461 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2462 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:574
2465 msgid ""
2466 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2467 "Options are:\n"
2468 "0 = no subtitles autodetected\n"
2469 "1 = any subtitle file\n"
2470 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2471 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2472 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2473 msgstr ""
2474 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2475 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2476 "0 = no detectar subtítols\n"
2477 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2478 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2479 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2480 "addicionals\n"
2481 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:582
2484 msgid "Subtitle autodetection paths"
2485 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:584
2488 msgid ""
2489 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2490 "found in the current directory."
2491 msgstr ""
2492 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2493 "trobat en el directori actual. "
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:587
2496 msgid "Use subtitle file"
2497 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:589
2500 msgid ""
2501 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2502 "subtitle file."
2503 msgstr ""
2504 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2505 "no pot detectar el vostre. "
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:592
2508 msgid "DVD device"
2509 msgstr "Dispositiu de DVD"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:595
2512 msgid ""
2513 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2514 "the drive letter (eg. D:)"
2515 msgstr ""
2516 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2517 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:599
2520 msgid "This is the default DVD device to use."
2521 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:602
2524 msgid "VCD device"
2525 msgstr "Dispositiu de VCD"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:605
2528 msgid ""
2529 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2530 "scan for a suitable CD-ROM device."
2531 msgstr ""
2532 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2533 "unitat CD-ROM adequada. "
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:609
2536 msgid "This is the default VCD device to use."
2537 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:612
2540 msgid "Audio CD device"
2541 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:615
2544 msgid ""
2545 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2546 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2547 msgstr ""
2548 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2549 "una unitat CD-ROM adequada. "
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:619
2552 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2553 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2556 msgid "Force IPv6"
2557 msgstr "Imposa IPv6"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:624
2560 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2561 msgstr ""
2562 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:626
2565 msgid "Force IPv4"
2566 msgstr "Imposa IPv4"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:628
2569 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2570 msgstr ""
2571 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:630
2574 msgid "TCP connection timeout"
2575 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:632
2578 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2579 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:634
2582 msgid "SOCKS server"
2583 msgstr "Servidor SOCKS"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:636
2586 msgid ""
2587 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2588 "used for all TCP connections"
2589 msgstr ""
2590 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2591 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:639
2594 msgid "SOCKS user name"
2595 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:641
2598 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2599 msgstr ""
2600 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2601 "servidor SOCKS."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:643
2604 msgid "SOCKS password"
2605 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:645
2608 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2609 msgstr ""
2610 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2611 "servidor SOCKS."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:647
2614 msgid "Title metadata"
2615 msgstr "Metadata del títol"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:649
2618 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2619 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:651
2622 msgid "Author metadata"
2623 msgstr "Metadata de l'autor"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:653
2626 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2627 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:655
2630 msgid "Artist metadata"
2631 msgstr "Metadata de l'artista"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:657
2634 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2635 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:659
2638 msgid "Genre metadata"
2639 msgstr "Metadata del gènere"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:661
2642 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2643 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:663
2646 msgid "Copyright metadata"
2647 msgstr "Metadata del copyright"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:665
2650 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2651 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:667
2654 msgid "Description metadata"
2655 msgstr "Metadata de la descripció"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:669
2658 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2659 msgstr ""
2660 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:671
2663 msgid "Date metadata"
2664 msgstr "Metadata de la data"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:673
2667 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2668 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:675
2671 msgid "URL metadata"
2672 msgstr "Metadata del URL"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:677
2675 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2676 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:681
2679 msgid ""
2680 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2681 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2682 "can break playback of all your streams."
2683 msgstr ""
2684 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2685 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2686 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:685
2689 msgid "Preferred decoders list"
2690 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:687
2693 msgid ""
2694 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2695 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2696 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2697 msgstr ""
2698 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2699 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2700 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:692
2703 msgid "Preferred encoders list"
2704 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:694
2707 msgid ""
2708 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2709 msgstr ""
2710 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2711 "prioritàriament"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:703
2714 msgid ""
2715 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2716 "subsystem."
2717 msgstr ""
2718 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2719 "subsistema de flux de sortida."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:706
2722 msgid "Default stream output chain"
2723 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:708
2726 msgid ""
2727 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2728 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2729 "all streams."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:712
2733 msgid "Enable streaming of all ES"
2734 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:714
2737 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2738 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:716
2741 msgid "Display while streaming"
2742 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:718
2745 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2746 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:720
2749 msgid "Enable video stream output"
2750 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:722
2753 msgid ""
2754 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2755 "facility when this last one is enabled."
2756 msgstr ""
2757 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2758 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:725
2761 msgid "Enable audio stream output"
2762 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:727
2765 msgid ""
2766 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2767 "facility when this last one is enabled."
2768 msgstr ""
2769 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2770 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:730
2773 msgid "Enable SPU stream output"
2774 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:732
2777 msgid ""
2778 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2779 "facility when this last one is enabled."
2780 msgstr ""
2781 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2782 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:735
2785 msgid "Keep stream output open"
2786 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:737
2789 msgid ""
2790 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2791 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2792 "specified)"
2793 msgstr ""
2794 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2795 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2796 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:741
2799 msgid "Preferred packetizer list"
2800 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:743
2803 msgid ""
2804 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2805 msgstr ""
2806 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:746
2809 msgid "Mux module"
2810 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:748
2813 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2814 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:750
2817 msgid "Access output module"
2818 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:752
2821 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2822 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:754
2825 msgid "Control SAP flow"
2826 msgstr "Control del flux SAP"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:756
2829 msgid ""
2830 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2831 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2832 msgstr ""
2833 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2834 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:760
2837 msgid "SAP announcement interval"
2838 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:762
2841 msgid ""
2842 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2843 "between SAP announcements."
2844 msgstr ""
2845 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2846 "entre anuncis de SAP"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:771
2849 msgid ""
2850 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2851 "always leave all these enabled."
2852 msgstr ""
2853 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU."
2854 "\r\n"
2855 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:774
2858 msgid "Enable FPU support"
2859 msgstr "Habilita el suport FPU"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:776
2862 msgid ""
2863 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2864 "advantage of it."
2865 msgstr ""
2866 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2867 "aprofitar-las."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:779
2870 msgid "Enable CPU MMX support"
2871 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:781
2874 msgid ""
2875 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2876 "of them."
2877 msgstr ""
2878 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2879 "aprofitar-las."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:784
2882 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2883 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:786
2886 msgid ""
2887 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2888 "advantage of them."
2889 msgstr ""
2890 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2891 "aprofitar-las."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:789
2894 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2895 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:791
2898 msgid ""
2899 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2900 "advantage of them."
2901 msgstr ""
2902 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2903 "aprofitar-las."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:794
2906 msgid "Enable CPU SSE support"
2907 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:796
2910 msgid ""
2911 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2912 "of them."
2913 msgstr ""
2914 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2915 "aprofitar-las."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:799
2918 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2919 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:801
2922 msgid ""
2923 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2924 "of them."
2925 msgstr ""
2926 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2927 "aprofitar-las."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:804
2930 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2931 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:806
2934 msgid ""
2935 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2936 "advantage of them."
2937 msgstr ""
2938 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2939 "aprofitar-las."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:811
2942 msgid ""
2943 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2944 "you really know what you are doing."
2945 msgstr ""
2946 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2947 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:814
2950 msgid "Memory copy module"
2951 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:816
2954 msgid ""
2955 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2956 "select the fastest one supported by your hardware."
2957 msgstr ""
2958 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2959 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:819
2962 msgid "Access module"
2963 msgstr "Mòdul d’accés"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:821
2966 msgid ""
2967 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2968 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2969 "option unless you really know what you are doing."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:825
2973 msgid "Access filter module"
2974 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:827
2977 msgid ""
2978 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2979 "used for instance for timeshifting."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:830
2983 msgid "Demux module"
2984 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:832
2987 msgid ""
2988 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2989 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2990 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2991 "you really know what you are doing."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:837
2995 msgid "Allow real-time priority"
2996 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:839
2999 msgid ""
3000 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3001 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3002 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3003 "only activate this if you know what you're doing."
3004 msgstr ""
3005 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3006 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3007 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3008 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:845
3011 msgid "Adjust VLC priority"
3012 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:847
3015 msgid ""
3016 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3017 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3018 "VLC instances."
3019 msgstr ""
3020 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3021 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3022 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:851
3025 msgid "Minimize number of threads"
3026 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:853
3029 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3030 msgstr ""
3031 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:855
3034 msgid "Modules search path"
3035 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:857
3038 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3039 msgstr ""
3040 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3041 "els seus mòduls."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:859
3044 msgid "VLM configuration file"
3045 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:861
3048 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3049 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:863
3052 msgid "Use a plugins cache"
3053 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:865
3056 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3057 msgstr ""
3058 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3059 "millorarà l'inici de VLC."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:867
3062 msgid "Collect statistics"
3063 msgstr "Recull Estadístiques"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:869
3066 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3067 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:871
3070 msgid "Run as daemon process"
3071 msgstr "Executar com un procés daemon"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:873
3074 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3075 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:875
3078 msgid "Write process id to file"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:877
3082 msgid "Writes process id into specified file."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:879
3086 msgid "Log to file"
3087 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:881
3090 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3091 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:883
3094 msgid "Log to syslog"
3095 msgstr "Registra-ho a syslog"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:885
3098 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3099 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:887
3102 msgid "Allow only one running instance"
3103 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:889
3106 msgid ""
3107 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3108 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3109 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3110 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3111 "running instance or enqueue it."
3112 msgstr ""
3113 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3114 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3115 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3116 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:897
3119 #, fuzzy
3120 msgid ""
3121 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3122 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3123 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3124 "This option will allow you to play the file with the already running "
3125 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3126 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3127 msgstr ""
3128 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3129 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3130 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3131 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:905
3134 msgid "VLC is started from file association"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:907
3138 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:910
3142 #, fuzzy
3143 msgid "One instance when started from file"
3144 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:912
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3149 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:914
3152 msgid "Increase the priority of the process"
3153 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:916
3156 msgid ""
3157 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3158 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3159 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3160 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3161 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3162 "machine."
3163 msgstr ""
3164 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3165 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3166 "podrien prendre massa temps de processador.\r\n"
3167 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
3168 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
3169 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:923
3172 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3173 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:925
3176 msgid ""
3177 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3178 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3179 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3180 msgstr ""
3181 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
3182 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
3183 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
3184 "ella."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:930
3187 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3188 msgstr ""
3189 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:933
3192 msgid ""
3193 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3194 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3195 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3196 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3197 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3198 msgstr ""
3199 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
3200 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
3201 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
3202 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
3203 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:942
3206 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3207 msgstr ""
3208 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3209 "sola instància"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:944
3212 msgid ""
3213 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3214 "playing current item."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:953
3218 msgid ""
3219 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3220 "overridden in the playlist dialog box."
3221 msgstr ""
3222 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3223 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3224 "reproducció."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:956
3227 msgid "Automatically preparse files"
3228 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:958
3231 msgid ""
3232 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3233 "metadata)."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:961
3237 msgid "Album art policy"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:963
3241 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:969
3245 msgid "Manual download only"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:970
3249 msgid "When track starts playing"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:971
3253 msgid "As soon as track is added"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:973
3257 msgid "Services discovery modules"
3258 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:975
3261 msgid ""
3262 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3263 "Typical values are sap, hal, ..."
3264 msgstr ""
3265 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3266 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:978
3269 msgid "Play files randomly forever"
3270 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:980
3273 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3274 msgstr ""
3275 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3276 "aleatòriament fins a ser interromput."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:984
3279 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3280 msgstr ""
3281 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3282 "reproducció indefinidament."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:986
3285 msgid "Repeat current item"
3286 msgstr "Repeteix l'element actual"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:988
3289 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3290 msgstr ""
3291 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3292 "reproducció una i altra vegada."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:990
3295 msgid "Play and stop"
3296 msgstr "Reprodueix i atura"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:992
3299 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3300 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:994
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Play and exit"
3305 msgstr "Reprodueix i atura"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:996
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3310 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:998
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Use media library"
3315 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1000
3318 msgid ""
3319 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3320 "VLC."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1003
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Use playlist tree"
3326 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1005
3329 msgid ""
3330 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3331 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3332 "needed."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1009
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Always"
3338 msgstr "Sempre a dalt"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1009
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Never"
3343 msgstr "Reverberació"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1018
3346 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3347 msgstr ""
3348 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3349 "\" tecles ràpides\"."
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3352 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3353 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3354 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3355 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3356 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3357 msgid "Fullscreen"
3358 msgstr "Pantalla completa"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1022
3361 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3362 msgstr ""
3363 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3364 "completa."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1023
3367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3369 msgid "Play/Pause"
3370 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1024
3373 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3374 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1025
3377 msgid "Pause only"
3378 msgstr "Només pausa"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1026
3381 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3382 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1027
3385 msgid "Play only"
3386 msgstr "Només reprodueix"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1028
3389 msgid "Select the hotkey to use to play."
3390 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3393 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3395 msgid "Faster"
3396 msgstr "Més ràpid"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1030
3399 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3400 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3403 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3405 msgid "Slower"
3406 msgstr "Més lent"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1032
3409 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3410 msgstr ""
3411 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3414 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3415 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3416 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3420 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3421 msgid "Next"
3422 msgstr "Següent"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1034
3425 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3426 msgstr ""
3427 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3428 "llista de reproducció."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3431 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3432 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3433 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3435 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3436 msgid "Previous"
3437 msgstr "Anterior"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1036
3440 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3441 msgstr ""
3442 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3443 "la llista de reproducció."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3446 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3447 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3453 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3454 msgid "Stop"
3455 msgstr "Atura"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1038
3458 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3459 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3463 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3464 #: modules/video_filter/rss.c:176
3465 msgid "Position"
3466 msgstr "Posició"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1040
3469 msgid "Select the hotkey to display the position."
3470 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1042
3473 msgid "Very short backwards jump"
3474 msgstr "Passa un mica enrera"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1044
3477 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3478 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1045
3481 msgid "Short backwards jump"
3482 msgstr "Vés enrere una mica"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1047
3485 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3486 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1048
3489 msgid "Medium backwards jump"
3490 msgstr "Passa una mica més enrera"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1050
3493 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3494 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1051
3497 msgid "Long backwards jump"
3498 msgstr "Vés molt enrere"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1053
3501 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3502 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1055
3505 msgid "Very short forward jump"
3506 msgstr "Passa una mica endavant"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1057
3509 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3510 msgstr ""
3511 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1058
3514 msgid "Short forward jump"
3515 msgstr "Endavant un cop"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1060
3518 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3519 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1061
3522 msgid "Medium forward jump"
3523 msgstr "Passa una mica més endavant"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1063
3526 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3527 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1064
3530 msgid "Long forward jump"
3531 msgstr "Passa molt endavant"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1066
3534 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3535 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1068
3538 msgid "Very short jump length"
3539 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1069
3542 msgid "Very short jump length, in seconds."
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1070
3546 msgid "Short jump length"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1071
3550 msgid "Short jump length, in seconds."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1072
3554 msgid "Medium jump length"
3555 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1073
3558 msgid "Medium jump length, in seconds."
3559 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1074
3562 msgid "Long jump length"
3563 msgstr "Mida del salt"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1075
3566 msgid "Long jump length, in seconds."
3567 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3571 msgid "Quit"
3572 msgstr "Surt"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1078
3575 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3576 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1079
3579 msgid "Navigate up"
3580 msgstr "Mou cap a dalt"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1080
3583 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3584 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1081
3587 msgid "Navigate down"
3588 msgstr "Mou cap avall"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1082
3591 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3592 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1083
3595 msgid "Navigate left"
3596 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1084
3599 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3600 msgstr ""
3601 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1085
3604 msgid "Navigate right"
3605 msgstr "Mou cap a la dreta"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1086
3608 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3609 msgstr ""
3610 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1087
3613 msgid "Activate"
3614 msgstr "Activar"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1088
3617 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3618 msgstr ""
3619 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1089
3622 msgid "Go to the DVD menu"
3623 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1090
3626 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3627 msgstr ""
3628 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1091
3631 msgid "Select previous DVD title"
3632 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1092
3635 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3636 msgstr ""
3637 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3638 "DVD."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1093
3641 msgid "Select next DVD title"
3642 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1094
3645 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3646 msgstr ""
3647 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3648 "DVD."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1095
3651 msgid "Select prev DVD chapter"
3652 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1096
3655 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3656 msgstr ""
3657 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3658 "DVD"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1097
3661 msgid "Select next DVD chapter"
3662 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1098
3665 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3666 msgstr ""
3667 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3668 "DVD."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1099
3671 msgid "Volume up"
3672 msgstr "Puja el volum "
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1100
3675 msgid "Select the key to increase audio volume."
3676 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1101
3679 msgid "Volume down"
3680 msgstr "Baixa el volum "
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1102
3683 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3684 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3687 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3688 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3689 msgid "Mute"
3690 msgstr "Mut"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1104
3693 msgid "Select the key to mute audio."
3694 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1105
3697 msgid "Subtitle delay up"
3698 msgstr "Avança els subtítols"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1106
3701 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3702 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1107
3705 msgid "Subtitle delay down"
3706 msgstr "Retarda els subtítols"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1108
3709 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3710 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1109
3713 msgid "Audio delay up"
3714 msgstr "Avança l'àudio"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1110
3717 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3718 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1111
3721 msgid "Audio delay down"
3722 msgstr "Retarda l'àudio"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1112
3725 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3726 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1113
3729 msgid "Play playlist bookmark 1"
3730 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1114
3733 msgid "Play playlist bookmark 2"
3734 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1115
3737 msgid "Play playlist bookmark 3"
3738 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1116
3741 msgid "Play playlist bookmark 4"
3742 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1117
3745 msgid "Play playlist bookmark 5"
3746 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1118
3749 msgid "Play playlist bookmark 6"
3750 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1119
3753 msgid "Play playlist bookmark 7"
3754 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1120
3757 msgid "Play playlist bookmark 8"
3758 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1121
3761 msgid "Play playlist bookmark 9"
3762 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1122
3765 msgid "Play playlist bookmark 10"
3766 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1123
3769 msgid "Select the key to play this bookmark."
3770 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1124
3773 msgid "Set playlist bookmark 1"
3774 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1125
3777 msgid "Set playlist bookmark 2"
3778 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1126
3781 msgid "Set playlist bookmark 3"
3782 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1127
3785 msgid "Set playlist bookmark 4"
3786 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1128
3789 msgid "Set playlist bookmark 5"
3790 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1129
3793 msgid "Set playlist bookmark 6"
3794 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1130
3797 msgid "Set playlist bookmark 7"
3798 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1131
3801 msgid "Set playlist bookmark 8"
3802 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1132
3805 msgid "Set playlist bookmark 9"
3806 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1133
3809 msgid "Set playlist bookmark 10"
3810 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1134
3813 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3814 msgstr ""
3815 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3818 msgid "Playlist bookmark 1"
3819 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3822 msgid "Playlist bookmark 2"
3823 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3826 msgid "Playlist bookmark 3"
3827 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3830 msgid "Playlist bookmark 4"
3831 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3834 msgid "Playlist bookmark 5"
3835 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3838 msgid "Playlist bookmark 6"
3839 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3842 msgid "Playlist bookmark 7"
3843 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3846 msgid "Playlist bookmark 8"
3847 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3850 msgid "Playlist bookmark 9"
3851 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3854 msgid "Playlist bookmark 10"
3855 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1147
3858 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3859 msgstr ""
3860 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1149
3863 msgid "Go back in browsing history"
3864 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1150
3867 msgid ""
3868 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3869 "history."
3870 msgstr ""
3871 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3872 "l'historial de navegació."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1151
3875 msgid "Go forward in browsing history"
3876 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1152
3879 msgid ""
3880 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3881 "history."
3882 msgstr ""
3883 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3884 "l'historial de navegació."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1154
3887 msgid "Cycle audio track"
3888 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1155
3891 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3892 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1156
3895 msgid "Cycle subtitle track"
3896 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1157
3899 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3900 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1158
3903 msgid "Cycle source aspect ratio"
3904 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1159
3907 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3908 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1160
3911 msgid "Cycle video crop"
3912 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1161
3915 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3916 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1162
3919 msgid "Cycle deinterlace modes"
3920 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1163
3923 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3924 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1164
3927 msgid "Show interface"
3928 msgstr "Mostra la interfície"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1165
3931 msgid "Raise the interface above all other windows."
3932 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1166
3935 msgid "Hide interface"
3936 msgstr "_Oculta la interfície"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1167
3939 msgid "Lower the interface below all other windows."
3940 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1168
3943 msgid "Take video snapshot"
3944 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1169
3947 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3948 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3951 #: modules/access_filter/record.c:54
3952 msgid "Record"
3953 msgstr "Enregistra"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1172
3956 msgid "Record access filter start/stop."
3957 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3960 #: modules/access_filter/dump.c:52
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Dump"
3963 msgstr "Salta"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1174
3966 msgid "Media dump access filter trigger."
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3970 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3971 msgid "Zoom"
3972 msgstr "Zoom"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Un-Zoom"
3977 msgstr "Zoom"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3980 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3984 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3988 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3992 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3996 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4000 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4006 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4009 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1204
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid ""
4015 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4016 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4017 "in the playlist.\n"
4018 "The first item specified will be played first.\n"
4019 "\n"
4020 "Options-styles:\n"
4021 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4022 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4023 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4024 "            and that overrides previous settings.\n"
4025 "\n"
4026 "Stream MRL syntax:\n"
4027 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4028 "option=value ...]\n"
4029 "\n"
4030 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4031 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4032 "\n"
4033 "URL syntax:\n"
4034 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4035 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4036 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4037 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4038 "  screen://                      Screen capture\n"
4039 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4040 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4041 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4042 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4043 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4044 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4045 "certain time\n"
4046 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4047 msgstr ""
4048 "\n"
4049 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4050 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4051 "Sintaxi de URL\n"
4052 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4053 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4054 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4055 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4056 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
4057 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4058 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4059 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
4060 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4061 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4062 "reproducció\n"
4063 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4064 "de reproducció\n"
4065 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4068 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4069 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4070 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4071 msgid "Snapshot"
4072 msgstr "Instantània"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1329
4075 msgid "Window properties"
4076 msgstr "Propietats de la finestra"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1372
4079 msgid "Subpictures"
4080 msgstr "Subimatges"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4083 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4084 msgid "Subtitles"
4085 msgstr "Subtítols"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4088 msgid "Overlays"
4089 msgstr "Superposats"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1404
4092 #, fuzzy
4093 msgid "France"
4094 msgstr "Trance"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1406
4097 msgid "Track settings"
4098 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1428
4101 msgid "Playback control"
4102 msgstr "Control de playback"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1443
4105 msgid "Default devices"
4106 msgstr "Dispositius predeterminats"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1452
4109 msgid "Network settings"
4110 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1464
4113 msgid "Socks proxy"
4114 msgstr "Socks proxy"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1473
4117 msgid "Metadata"
4118 msgstr "Metadata"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1503
4121 msgid "Decoders"
4122 msgstr "Descodificadors"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4129 msgid "Input"
4130 msgstr "Entrada"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1546
4133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4134 msgid "VLM"
4135 msgstr "VLM"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1579
4138 msgid "CPU"
4139 msgstr "CPU"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1601
4142 msgid "Special modules"
4143 msgstr "Mòduls Especials"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1608
4146 msgid "Plugins"
4147 msgstr "Connectors"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1616
4150 msgid "Performance options"
4151 msgstr "Opcions de transcodificació"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1767
4154 msgid "Hot keys"
4155 msgstr "Tecles ràpides"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:2082
4158 msgid "Jump sizes"
4159 msgstr "Mida del pas"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:2161
4162 msgid "main program"
4163 msgstr "Programa principal"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:2171
4166 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4167 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:2177
4170 #, fuzzy
4171 msgid ""
4172 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4173 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:2182
4176 msgid "print help for the advanced options"
4177 msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:2187
4180 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4181 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:2193
4184 msgid "print a list of available modules"
4185 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:2199
4188 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4189 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:2204
4192 msgid "save the current command line options in the config"
4193 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:2209
4196 msgid "reset the current config to the default values"
4197 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:2214
4200 msgid "use alternate config file"
4201 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:2219
4204 msgid "resets the current plugins cache"
4205 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:2224
4208 msgid "print version information"
4209 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4210
4211 #: src/misc/configuration.c:1181
4212 msgid "boolean"
4213 msgstr "booleà"
4214
4215 #: src/misc/configuration.c:1192
4216 msgid "key"
4217 msgstr "tecla"
4218
4219 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4220 #: src/playlist/loadsave.c:101
4221 msgid "Media Library"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/playlist/tree.c:59
4225 msgid "Undefined"
4226 msgstr "No definit"
4227
4228 #: src/text/iso-639_def.h:38
4229 msgid "Afar"
4230 msgstr "Àfar"
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:39
4233 msgid "Abkhazian"
4234 msgstr "Abkhaz"
4235
4236 #: src/text/iso-639_def.h:40
4237 msgid "Afrikaans"
4238 msgstr "Afrikaans"
4239
4240 #: src/text/iso-639_def.h:41
4241 msgid "Albanian"
4242 msgstr "Albanès"
4243
4244 #: src/text/iso-639_def.h:42
4245 msgid "Amharic"
4246 msgstr "Amhàric"
4247
4248 #: src/text/iso-639_def.h:43
4249 msgid "Arabic"
4250 msgstr "Àrab "
4251
4252 #: src/text/iso-639_def.h:44
4253 msgid "Armenian"
4254 msgstr "Armeni"
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:45
4257 msgid "Assamese"
4258 msgstr "Assamès"
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:46
4261 msgid "Avestan"
4262 msgstr "Avèstic"
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:47
4265 msgid "Aymara"
4266 msgstr "Aymara"
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:48
4269 msgid "Azerbaijani"
4270 msgstr "Àzeri"
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:49
4273 msgid "Bashkir"
4274 msgstr "Baixkir"
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:50
4277 msgid "Basque"
4278 msgstr "Basc"
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:51
4281 msgid "Belarusian"
4282 msgstr "Bielorús"
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:52
4285 msgid "Bengali"
4286 msgstr "Bengalí"
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:53
4289 msgid "Bihari"
4290 msgstr "Bihari"
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:54
4293 msgid "Bislama"
4294 msgstr "Bislama"
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:55
4297 msgid "Bosnian"
4298 msgstr "Bosnià"
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:56
4301 msgid "Breton"
4302 msgstr "Bretó"
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:57
4305 msgid "Bulgarian"
4306 msgstr "Búlgar"
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:58
4309 msgid "Burmese"
4310 msgstr "Birmà"
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:60
4313 msgid "Chamorro"
4314 msgstr "Chamorro"
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:61
4317 msgid "Chechen"
4318 msgstr "Txetxè"
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:62
4321 msgid "Chinese"
4322 msgstr "Xinès"
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:63
4325 msgid "Church Slavic"
4326 msgstr "Church Slavic"
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:64
4329 msgid "Chuvash"
4330 msgstr "Txuvaix"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:65
4333 msgid "Cornish"
4334 msgstr "Còrnic"
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:66
4337 msgid "Corsican"
4338 msgstr "Cors"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:70
4341 msgid "Dzongkha"
4342 msgstr "Dzongka"
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:71
4345 msgid "English"
4346 msgstr "Anglès"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:72
4349 msgid "Esperanto"
4350 msgstr "Esperanto "
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:73
4353 msgid "Estonian"
4354 msgstr "Estonià"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:74
4357 msgid "Faroese"
4358 msgstr "Feroès"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:75
4361 msgid "Fijian"
4362 msgstr "Fijià"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:76
4365 msgid "Finnish"
4366 msgstr "Finès"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:78
4369 msgid "Frisian"
4370 msgstr "Frisó"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:81
4373 msgid "Gaelic (Scots)"
4374 msgstr "Gaèlic"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:82
4377 msgid "Irish"
4378 msgstr "Irlandès"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:83
4381 msgid "Gallegan"
4382 msgstr "Gallec"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:84
4385 msgid "Manx"
4386 msgstr "Manx"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:85
4389 msgid "Greek, Modern ()"
4390 msgstr "Grec"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:86
4393 msgid "Guarani"
4394 msgstr "Guaraní"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:87
4397 msgid "Gujarati"
4398 msgstr "Gujarati"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:89
4401 msgid "Herero"
4402 msgstr "Herero"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:90
4405 msgid "Hindi"
4406 msgstr "Hindi"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:91
4409 msgid "Hiri Motu"
4410 msgstr "Hiri Motu"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:93
4413 msgid "Icelandic"
4414 msgstr "Islandès"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:94
4417 msgid "Inuktitut"
4418 msgstr "Inuktitut"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:95
4421 msgid "Interlingue"
4422 msgstr "Interlingue"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:96
4425 msgid "Interlingua"
4426 msgstr "Interlingua"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:97
4429 msgid "Indonesian"
4430 msgstr "Indonesi"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:98
4433 msgid "Inupiaq"
4434 msgstr "Inupiaq"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:100
4437 msgid "Javanese"
4438 msgstr "Javanès"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:102
4441 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4442 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:103
4445 msgid "Kannada"
4446 msgstr "Kannada"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:104
4449 msgid "Kashmiri"
4450 msgstr "Caixmiri"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:105
4453 msgid "Kazakh"
4454 msgstr "Kazakh"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:106
4457 msgid "Khmer"
4458 msgstr "Khmer"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:107
4461 msgid "Kikuyu"
4462 msgstr "Kikuyu"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:108
4465 msgid "Kinyarwanda"
4466 msgstr "Kinyarwanda"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:109
4469 msgid "Kirghiz"
4470 msgstr "Kirguís"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:110
4473 msgid "Komi"
4474 msgstr "Komi"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:112
4477 msgid "Kuanyama"
4478 msgstr "Kuanyama"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:113
4481 msgid "Kurdish"
4482 msgstr "Kurd"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:114
4485 msgid "Lao"
4486 msgstr "Laosià"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:115
4489 msgid "Latin"
4490 msgstr "Llatí"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:116
4493 msgid "Latvian"
4494 msgstr "Letó"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:117
4497 msgid "Lingala"
4498 msgstr "Lingala"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:118
4501 msgid "Lithuanian"
4502 msgstr "Lituà"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:119
4505 msgid "Letzeburgesch"
4506 msgstr "Luxemburguès"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:120
4509 msgid "Macedonian"
4510 msgstr "Macedònic"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:121
4513 msgid "Marshall"
4514 msgstr "Marshall"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:122
4517 msgid "Malayalam"
4518 msgstr "Malaialam"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:123
4521 msgid "Maori"
4522 msgstr "Maori"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:124
4525 msgid "Marathi"
4526 msgstr "Marathi"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:126
4529 msgid "Malagasy"
4530 msgstr "Malgaix"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:127
4533 msgid "Maltese"
4534 msgstr "Maltès"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:128
4537 msgid "Moldavian"
4538 msgstr "Moldau"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:129
4541 msgid "Mongolian"
4542 msgstr "Mongol"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:130
4545 msgid "Nauru"
4546 msgstr "Nauruà"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:131
4549 msgid "Navajo"
4550 msgstr "Navajo"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:132
4553 msgid "Ndebele, South"
4554 msgstr "Ndebele, Sud"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:133
4557 msgid "Ndebele, North"
4558 msgstr "Ndebele, Nord"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:134
4561 msgid "Ndonga"
4562 msgstr "Ndonga"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:135
4565 msgid "Nepali"
4566 msgstr "Nepalès"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:136
4569 msgid "Norwegian"
4570 msgstr "Noruec"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:137
4573 msgid "Norwegian Nynorsk"
4574 msgstr "Noruec Nynorsk"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:138
4577 msgid "Norwegian Bokmaal"
4578 msgstr "Noruec Bokmaal"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:139
4581 msgid "Chichewa; Nyanja"
4582 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:140
4585 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4586 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:141
4589 msgid "Oriya"
4590 msgstr "Oriya"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:142
4593 msgid "Oromo"
4594 msgstr "Oromo (Galla)"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:144
4597 msgid "Ossetian; Ossetic"
4598 msgstr "Osset"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:145
4601 msgid "Panjabi"
4602 msgstr "Panjabi"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:146
4605 msgid "Persian"
4606 msgstr "Persa"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:147
4609 msgid "Pali"
4610 msgstr "Pali"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:148
4613 msgid "Polish"
4614 msgstr "Polonès"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:149
4617 msgid "Portuguese"
4618 msgstr "Portuguès"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:150
4621 msgid "Pushto"
4622 msgstr "Paixtú"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:151
4625 msgid "Quechua"
4626 msgstr "Quítxua"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:152
4629 msgid "Raeto-Romance"
4630 msgstr "Reto-romànic"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:154
4633 msgid "Rundi"
4634 msgstr "Rundi"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:156
4637 msgid "Sango"
4638 msgstr "Sango"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:157
4641 msgid "Sanskrit"
4642 msgstr "Sànscrit"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:158
4645 msgid "Serbian"
4646 msgstr "Serbi"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:159
4649 msgid "Croatian"
4650 msgstr "Croat"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:160
4653 msgid "Sinhalese"
4654 msgstr "Singalès"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:163
4657 msgid "Northern Sami"
4658 msgstr "Sami "
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:164
4661 msgid "Samoan"
4662 msgstr "Samoà"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:165
4665 msgid "Shona"
4666 msgstr "Shona"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:166
4669 msgid "Sindhi"
4670 msgstr "Sindhi"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:167
4673 msgid "Somali"
4674 msgstr "Somalí"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:168
4677 msgid "Sotho, Southern"
4678 msgstr "Sotho"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:170
4681 msgid "Sardinian"
4682 msgstr "Sard"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:171
4685 msgid "Swati"
4686 msgstr "Swati"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:172
4689 msgid "Sundanese"
4690 msgstr "Sondanès"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:173
4693 msgid "Swahili"
4694 msgstr "Swahili"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:175
4697 msgid "Tahitian"
4698 msgstr "Tahitià"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:176
4701 msgid "Tamil"
4702 msgstr "Tàmil"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:177
4705 msgid "Tatar"
4706 msgstr "Tàtar"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:178
4709 msgid "Telugu"
4710 msgstr "Telugu"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:179
4713 msgid "Tajik"
4714 msgstr "Tadjik"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:180
4717 msgid "Tagalog"
4718 msgstr "Tagàlog"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:181
4721 msgid "Thai"
4722 msgstr "Tai"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:182
4725 msgid "Tibetan"
4726 msgstr "Tibetà"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:183
4729 msgid "Tigrinya"
4730 msgstr "Tigrinya"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:184
4733 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4734 msgstr "Tongà"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:185
4737 msgid "Tswana"
4738 msgstr "Tswana"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:186
4741 msgid "Tsonga"
4742 msgstr "Tsonga"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:188
4745 msgid "Turkmen"
4746 msgstr "Turcman"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:189
4749 msgid "Twi"
4750 msgstr "Twi"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:190
4753 msgid "Uighur"
4754 msgstr "Uigur"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:191
4757 msgid "Ukrainian"
4758 msgstr "Ucraïnès"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:192
4761 msgid "Urdu"
4762 msgstr "Urdú"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:193
4765 msgid "Uzbek"
4766 msgstr "Uzbek"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:194
4769 msgid "Vietnamese"
4770 msgstr "Vietnamita"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:195
4773 msgid "Volapuk"
4774 msgstr "Volapük"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:196
4777 msgid "Welsh"
4778 msgstr "Gal·lès"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:197
4781 msgid "Wolof"
4782 msgstr "Wolof"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:198
4785 msgid "Xhosa"
4786 msgstr "Xhosa"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:199
4789 msgid "Yiddish"
4790 msgstr "Jiddisch"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:200
4793 msgid "Yoruba"
4794 msgstr "Ioruba"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:201
4797 msgid "Zhuang"
4798 msgstr "Zhuang"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:202
4801 msgid "Zulu"
4802 msgstr "Zulú"
4803
4804 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4805 msgid "Unknown"
4806 msgstr "Desconegut"
4807
4808 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4809 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4810 msgid "Deinterlace"
4811 msgstr "Desentrellaça"
4812
4813 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4814 msgid "Discard"
4815 msgstr "Descartar"
4816
4817 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4818 msgid "Blend"
4819 msgstr "Barreja"
4820
4821 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4822 msgid "Mean"
4823 msgstr "Mitjana:"
4824
4825 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4826 msgid "Bob"
4827 msgstr "Bob"
4828
4829 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4830 msgid "Linear"
4831 msgstr "Lineal"
4832
4833 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4834 msgid "1:4 Quarter"
4835 msgstr "1:4 Un quart"
4836
4837 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4838 msgid "1:2 Half"
4839 msgstr "1:2 Meitat"
4840
4841 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4842 msgid "1:1 Original"
4843 msgstr "1:1 Original"
4844
4845 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4846 msgid "2:1 Double"
4847 msgstr "2:1 Doble"
4848
4849 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4850 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4851 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4852 msgid "Crop"
4853 msgstr "Retalla"
4854
4855 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4856 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4857 msgid "Aspect-ratio"
4858 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4859
4860 #: modules/access/cdda/access.c:294
4861 msgid "CD reading failed"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/access/cdda/access.c:295
4865 #, c-format
4866 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4870 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4871 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4872 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4873 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4874 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4875 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4876 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4877 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4878 msgid "Caching value in ms"
4879 msgstr "Valor de captura en ms"
4880
4881 #: modules/access/cdda.c:62
4882 msgid ""
4883 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4884 "milliseconds."
4885 msgstr ""
4886 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4887 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4888
4889 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4890 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4892 msgid "Audio CD"
4893 msgstr "CD d'àudio"
4894
4895 #: modules/access/cdda.c:67
4896 msgid "Audio CD input"
4897 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4898
4899 #: modules/access/cdda.c:73
4900 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4901 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4902
4903 #: modules/access/cdda.c:85
4904 msgid "CDDB Server"
4905 msgstr "Servidor CDDB"
4906
4907 #: modules/access/cdda.c:85
4908 msgid "Address of the CDDB server to use."
4909 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
4910
4911 #: modules/access/cdda.c:88
4912 msgid "CDDB port"
4913 msgstr "Port del servidor CDDB"
4914
4915 #: modules/access/cdda.c:88
4916 msgid "CDDB Server port to use."
4917 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
4918
4919 #: modules/access/cdda.c:451
4920 msgid "Audio CD - Track "
4921 msgstr "Àudio CD - Pista "
4922
4923 #: modules/access/cdda.c:468
4924 #, c-format
4925 msgid "Audio CD - Track %i"
4926 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
4927
4928 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4929 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4930 msgid "none"
4931 msgstr "cap"
4932
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4934 msgid "overlap"
4935 msgstr "Superposats"
4936
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4938 msgid "full"
4939 msgstr "complet"
4940
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4942 msgid ""
4943 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4944 "meta info          1\n"
4945 "events             2\n"
4946 "MRL                4\n"
4947 "external call      8\n"
4948 "all calls (0x10)  16\n"
4949 "LSN       (0x20)  32\n"
4950 "seek      (0x40)  64\n"
4951 "libcdio   (0x80) 128\n"
4952 "libcddb  (0x100) 256\n"
4953 msgstr ""
4954 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4955 "informació meta         1\n"
4956 "incidències             2\n"
4957 "MRL                4\n"
4958 "crida externa      8\n"
4959 "totes les crides (0x10)  16\n"
4960 "LSN       (0x20)  32\n"
4961 "cerca      (0x40)  64\n"
4962 "libcdio   (0x80) 128\n"
4963 "libcddb  (0x100) 256\n"
4964
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4966 msgid ""
4967 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4968 "units."
4969 msgstr ""
4970 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4971 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4972
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4974 msgid ""
4975 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4976 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4977 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4978 "25 blocks per access."
4979 msgstr ""
4980 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4981 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4982 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4983 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4984
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4986 msgid ""
4987 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4988 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4989 "   %a : The artist (for the album)\n"
4990 "   %A : The album information\n"
4991 "   %C : Category\n"
4992 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4993 "   %I : CDDB disk ID\n"
4994 "   %G : Genre\n"
4995 "   %M : The current MRL\n"
4996 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4997 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4998 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4999 "   %T : The track number\n"
5000 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5001 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5002 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5003 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5004 "   %% : a % \n"
5005 msgstr ""
5006 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5007 "la data de Unix \n"
5008 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5009 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5010 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5011 "   %C : Categoria\n"
5012 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5013 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5014 "   %G : Gènere\n"
5015 "   %M : L'actual MRL\n"
5016 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5017 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5018 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5019 "   %T : El número de pista\n"
5020 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5021 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5022 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5023 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5024 "   %% : a % \n"
5025
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5027 msgid ""
5028 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5029 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5030 "   %M : The current MRL\n"
5031 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5032 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5033 "   %T : The track number\n"
5034 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5035 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5036 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5037 "   %% : a % \n"
5038 msgstr ""
5039 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5040 "la data de Unix \n"
5041 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5042 "   %M : L'actual MRL\n"
5043 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5044 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5045 "   %T : El número de pista\n"
5046 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5047 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5048 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5049 "   %% : a % \n"
5050
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5052 msgid "Enable CD paranoia?"
5053 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5054
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5056 msgid ""
5057 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5058 "none: no paranoia - fastest.\n"
5059 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5060 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5064 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5065 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5066
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5068 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5069 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5070
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5072 msgid "Audio Compact Disc"
5073 msgstr "CD d'àudio"
5074
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5076 msgid "Additional debug"
5077 msgstr "Depuració adicional"
5078
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5080 msgid "Caching value in microseconds"
5081 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5082
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5084 msgid "Number of blocks per CD read"
5085 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5086
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5088 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5089 msgstr ""
5090 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5091 "utilitza CDDB"
5092
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5094 msgid "Use CD audio controls and output?"
5095 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5096
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5098 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5099 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5100
5101 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5102 msgid "Do CD-Text lookups?"
5103 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5104
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5106 msgid "If set, get CD-Text information"
5107 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5108
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5110 msgid "Use Navigation-style playback?"
5111 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5112
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5114 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5115 msgstr ""
5116 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5117 "de les entrades de la llista de reproducció"
5118
5119 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5120 msgid "CDDB"
5121 msgstr "CDDB"
5122
5123 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5124 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5125 msgstr ""
5126 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5127 "utilitza CDDB"
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5130 msgid "CDDB lookups"
5131 msgstr "Cerques de CDDB"
5132
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5134 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5135 msgstr ""
5136 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5137 "protocol CDDB"
5138
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5140 msgid "CDDB server"
5141 msgstr "Servidor CDDB"
5142
5143 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5144 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5145 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5146
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5148 msgid "CDDB server port"
5149 msgstr "Port del servidor CDDB"
5150
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5152 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5153 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5154
5155 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5156 msgid "email address reported to CDDB server"
5157 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5158
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5160 msgid "Cache CDDB lookups?"
5161 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5162
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5164 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5165 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5166
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5168 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5169 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5170
5171 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5172 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5173 msgstr ""
5174 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5175
5176 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5177 msgid "CDDB server timeout"
5178 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5179
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5181 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5182 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5183
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5185 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5186 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5187
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5189 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5190 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5191
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5193 msgid ""
5194 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5195 "are available"
5196 msgstr ""
5197 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5198 "quan ambdues estiguin disponibles."
5199
5200 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5201 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5202 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5203 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5204 msgid "Disc"
5205 msgstr "Disc"
5206
5207 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5209 msgid "Duration"
5210 msgstr "Duració"
5211
5212 #: modules/access/cdda/info.c:333
5213 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5214 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5215
5216 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5217 msgid "Tracks"
5218 msgstr "Pistes"
5219
5220 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5221 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5222 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5225 msgid "Track"
5226 msgstr "Pista"
5227
5228 #: modules/access/cdda/info.c:400
5229 msgid "MRL"
5230 msgstr "MRL"
5231
5232 #: modules/access/cdda/info.c:856
5233 msgid "Track Number"
5234 msgstr "Número de la pista"
5235
5236 #: modules/access/dc1394.c:65
5237 #, fuzzy
5238 msgid "dc1394 input"
5239 msgstr "No hi ha cap entrada."
5240
5241 #: modules/access/directory.c:72
5242 msgid "Subdirectory behavior"
5243 msgstr "Comportament del subdirectori"
5244
5245 #: modules/access/directory.c:74
5246 msgid ""
5247 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5248 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5249 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5250 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5251 msgstr ""
5252 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5253 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5254 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5255 "reproducció.\n"
5256 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5257
5258 #: modules/access/directory.c:80
5259 msgid "collapse"
5260 msgstr "Reduir"
5261
5262 #: modules/access/directory.c:81
5263 msgid "expand"
5264 msgstr "Expandeix"
5265
5266 #: modules/access/directory.c:83
5267 msgid "Ignored extensions"
5268 msgstr "Extensions ignorades"
5269
5270 #: modules/access/directory.c:85
5271 msgid ""
5272 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5273 "directory.\n"
5274 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5275 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/directory.c:92
5279 msgid "Directory"
5280 msgstr "Directori"
5281
5282 #: modules/access/directory.c:94
5283 msgid "Standard filesystem directory input"
5284 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5285
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5288 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5289 msgid "None"
5290 msgstr "Cap"
5291
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5293 msgid "Cable"
5294 msgstr "Cable"
5295
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5297 msgid "Antenna"
5298 msgstr "Antena"
5299
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5301 msgid "TV"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5305 #, fuzzy
5306 msgid "FM radio"
5307 msgstr "Àudio xifrat"
5308
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5310 #, fuzzy
5311 msgid "AM radio"
5312 msgstr "Àudio xifrat"
5313
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5315 #, fuzzy
5316 msgid "DSS"
5317 msgstr "TS"
5318
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5320 msgid ""
5321 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5322 "millisecondss."
5323 msgstr ""
5324 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5325 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5328 msgid "Video device name"
5329 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5332 msgid ""
5333 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5334 "don't specify anything, the default device will be used."
5335 msgstr ""
5336 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5337 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5338 "predeterminat."
5339
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5341 msgid "Audio device name"
5342 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5345 msgid ""
5346 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5347 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5348 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5349 msgstr ""
5350 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5351 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5352 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
5353 "<width>x<height>"
5354
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5356 msgid "Video size"
5357 msgstr "Tamany del vídeo"
5358
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5360 msgid ""
5361 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5362 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5363 msgstr ""
5364 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5365 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5366
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5368 msgid "Video input chroma format"
5369 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5370
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5372 msgid ""
5373 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5374 "(default), RV24, etc.)"
5375 msgstr ""
5376 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5377 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5378
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5380 msgid "Video input frame rate"
5381 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
5382
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5384 msgid ""
5385 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5386 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5387 msgstr ""
5388 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
5389 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5392 msgid "Device properties"
5393 msgstr "Propietats del dispositiu"
5394
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5396 msgid ""
5397 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5398 msgstr ""
5399 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5400 "començar la transmissió."
5401
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5403 msgid "Tuner properties"
5404 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5405
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5407 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5408 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5409
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5411 msgid "Tuner TV Channel"
5412 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5415 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5416 msgstr ""
5417 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5418 "primer pla (0 per predeterminat)"
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5421 msgid "Tuner country code"
5422 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5423
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5425 msgid ""
5426 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5427 "mapping (0 means default)."
5428 msgstr ""
5429 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5430 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5431
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5433 msgid "Tuner input type"
5434 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5435
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5437 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5438 msgstr ""
5439 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5440
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5442 msgid "Video input pin"
5443 msgstr "Opcions de vídeo"
5444
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5446 msgid ""
5447 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5448 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5449 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5450 "will not be changed."
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5454 msgid "Audio input pin"
5455 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
5456
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5458 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5459 msgstr ""
5460 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5461 "\"."
5462
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5464 msgid "Video output pin"
5465 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
5466
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5468 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5469 msgstr ""
5470 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5471 "\"."
5472
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5474 msgid "Audio output pin"
5475 msgstr "Sortida d'àudio"
5476
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5478 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5479 msgstr ""
5480 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
5481 "vídeo\"."
5482
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5484 #, fuzzy
5485 msgid "AM Tuner mode"
5486 msgstr "Mode d'anàlisi"
5487
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5489 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5493 msgid "DirectShow"
5494 msgstr "DirectShow"
5495
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5497 msgid "DirectShow input"
5498 msgstr "Entrada del DirectShow"
5499
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5501 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5502 msgid "Refresh list"
5503 msgstr "Actualitza la llista"
5504
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5506 msgid "Configure"
5507 msgstr "Configura"
5508
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5510 msgid "Capturing failed"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5514 #, c-format
5515 msgid ""
5516 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5520 #, c-format
5521 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/dvb/access.c:75
5525 msgid ""
5526 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5527 msgstr ""
5528 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5529 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5530
5531 #: modules/access/dvb/access.c:78
5532 msgid "Adapter card to tune"
5533 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:79
5536 msgid ""
5537 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5538 "n>=0."
5539 msgstr ""
5540 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5541 "adapter[n] amb n>=0."
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:81
5544 msgid "Device number to use on adapter"
5545 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:84
5548 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5549 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:85
5552 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5553 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:87
5556 msgid "Inversion mode"
5557 msgstr "Mode d’inversió"
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:88
5560 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5561 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:90
5564 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5565 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:91
5568 msgid ""
5569 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5570 "disable this feature if you experience some trouble."
5571 msgstr ""
5572 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5573 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:93
5576 msgid "Budget mode"
5577 msgstr "Mode econòmic"
5578
5579 #: modules/access/dvb/access.c:94
5580 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5581 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:97
5584 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5585 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:98
5588 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5589 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:100
5592 msgid "LNB voltage"
5593 msgstr "Voltatge de LNB"
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:101
5596 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5597 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:103
5600 msgid "High LNB voltage"
5601 msgstr "Tensió del LNB alta"
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:104
5604 msgid ""
5605 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5606 "supported by all frontends."
5607 msgstr ""
5608 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5609 "ho suporten tots els frontals. "
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:107
5612 msgid "22 kHz tone"
5613 msgstr "To de 22kHz"
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:108
5616 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5617 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:110
5620 msgid "Transponder FEC"
5621 msgstr "Transponedor FEC"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:111
5624 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5625 msgstr ""
5626 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:113
5629 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5630 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:116
5633 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5634 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:119
5637 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5638 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:122
5641 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5642 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:126
5645 msgid "Modulation type"
5646 msgstr "Tipus de modulació"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:127
5649 msgid "Modulation type for front-end device."
5650 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:130
5653 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5654 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:133
5657 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5658 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5659
5660 #: modules/access/dvb/access.c:136
5661 msgid "Terrestrial bandwidth"
5662 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:137
5665 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5666 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:139
5669 msgid "Terrestrial guard interval"
5670 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5671
5672 #: modules/access/dvb/access.c:142
5673 msgid "Terrestrial transmission mode"
5674 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5675
5676 #: modules/access/dvb/access.c:145
5677 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5678 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5679
5680 #: modules/access/dvb/access.c:148
5681 msgid "HTTP Host address"
5682 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5683
5684 #: modules/access/dvb/access.c:150
5685 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5686 msgstr ""
5687 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
5688
5689 #: modules/access/dvb/access.c:152
5690 msgid "HTTP user name"
5691 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5692
5693 #: modules/access/dvb/access.c:154
5694 msgid ""
5695 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5696 msgstr ""
5697 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
5698 "intern d'HTTP."
5699
5700 #: modules/access/dvb/access.c:157
5701 msgid "HTTP password"
5702 msgstr "Contrasenya HTTP"
5703
5704 #: modules/access/dvb/access.c:159
5705 msgid ""
5706 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5707 msgstr ""
5708 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
5709 "intern."
5710
5711 #: modules/access/dvb/access.c:162
5712 msgid "HTTP ACL"
5713 msgstr "HTTP ACL"
5714
5715 #: modules/access/dvb/access.c:164
5716 msgid ""
5717 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5718 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5722 #: modules/control/http/http.c:49
5723 msgid "Certificate file"
5724 msgstr "Fitxer del certificat"
5725
5726 #: modules/access/dvb/access.c:169
5727 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5728 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5729
5730 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5731 #: modules/control/http/http.c:52
5732 msgid "Private key file"
5733 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5734
5735 #: modules/access/dvb/access.c:173
5736 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5737 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5738
5739 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5740 #: modules/control/http/http.c:54
5741 msgid "Root CA file"
5742 msgstr "Fitxer del root-CA"
5743
5744 #: modules/access/dvb/access.c:176
5745 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5746 msgstr ""
5747 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5748
5749 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5750 #: modules/control/http/http.c:57
5751 msgid "CRL file"
5752 msgstr "Fitxer de CRL"
5753
5754 #: modules/access/dvb/access.c:180
5755 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5756 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5757
5758 #: modules/access/dvb/access.c:183
5759 msgid "DVB"
5760 msgstr "DVB"
5761
5762 #: modules/access/dvb/access.c:184
5763 msgid "DVB input with v4l2 support"
5764 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5765
5766 #: modules/access/dvb/access.c:236
5767 msgid "HTTP server"
5768 msgstr "Servidor HTTP"
5769
5770 #: modules/access/dvb/access.c:716
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Input syntax is deprecated"
5773 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
5774
5775 #: modules/access/dvb/access.c:717
5776 msgid ""
5777 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5778 "the new syntax."
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/access/dvb/access.c:763
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Illegal Polarization"
5784 msgstr "Normalització del volum"
5785
5786 #: modules/access/dvb/access.c:764
5787 #, c-format
5788 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/dv.c:70
5792 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5793 msgstr ""
5794 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
5795 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5796
5797 #: modules/access/dv.c:74
5798 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5799 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
5800
5801 #: modules/access/dv.c:75
5802 msgid "dv"
5803 msgstr "dv"
5804
5805 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5806 msgid "DVD angle"
5807 msgstr "Angle del DVD"
5808
5809 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5810 msgid "Default DVD angle."
5811 msgstr "Angle del DVD"
5812
5813 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5814 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5815 msgstr ""
5816 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
5817 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5818
5819 #: modules/access/dvdnav.c:71
5820 msgid "Start directly in menu"
5821 msgstr "Inicia directament el menú"
5822
5823 #: modules/access/dvdnav.c:73
5824 msgid ""
5825 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5826 "useless warning introductions."
5827 msgstr ""
5828 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5829 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5830
5831 #: modules/access/dvdnav.c:82
5832 msgid "DVD with menus"
5833 msgstr "DVD amb menús"
5834
5835 #: modules/access/dvdnav.c:83
5836 msgid "DVDnav Input"
5837 msgstr "Entrada DVDnav"
5838
5839 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5840 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Playback failure"
5843 msgstr "Pausa la reproducció"
5844
5845 #: modules/access/dvdnav.c:300
5846 msgid ""
5847 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/access/dvdread.c:69
5851 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5852 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5853
5854 #: modules/access/dvdread.c:71
5855 msgid ""
5856 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5857 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5858 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5859 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5860 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5861 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5862 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5863 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5864 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5865 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5866 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5867 "The default method is: key."
5868 msgstr ""
5869 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5870 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5871 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5872 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5873 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5874 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5875 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5876 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5877 "sovint.\n"
5878 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5879 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5880 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5881 "El mètode per defecte és: clau."
5882
5883 #: modules/access/dvdread.c:87
5884 msgid "title"
5885 msgstr "Títol"
5886
5887 #: modules/access/dvdread.c:87
5888 msgid "Key"
5889 msgstr "Tecla"
5890
5891 #: modules/access/dvdread.c:93
5892 msgid "DVD without menus"
5893 msgstr "DVD sense menús"
5894
5895 #: modules/access/dvdread.c:94
5896 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5897 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5898
5899 #: modules/access/dvdread.c:239
5900 #, c-format
5901 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5902 msgstr ""
5903
5904 #: modules/access/dvdread.c:498
5905 #, c-format
5906 msgid "DVDRead could not read block %d."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/dvdread.c:560
5910 #, c-format
5911 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/access/fake.c:43
5915 msgid ""
5916 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5917 msgstr ""
5918 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5919 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5920
5921 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5922 msgid "Framerate"
5923 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5924
5925 #: modules/access/fake.c:47
5926 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5927 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
5928
5929 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5930 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5931 msgid "ID"
5932 msgstr "ID"
5933
5934 #: modules/access/fake.c:50
5935 msgid ""
5936 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5937 "(default 0)."
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/access/fake.c:52
5941 msgid "Duration in ms"
5942 msgstr "Duració en ms"
5943
5944 #: modules/access/fake.c:54
5945 msgid ""
5946 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5947 "meaning that the stream is unlimited)."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5951 msgid "Fake"
5952 msgstr "Parany"
5953
5954 #: modules/access/fake.c:59
5955 msgid "Fake input"
5956 msgstr "Entrada Falsa"
5957
5958 #: modules/access/file.c:81
5959 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5960 msgstr ""
5961 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5962 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5963
5964 #: modules/access/file.c:83
5965 msgid "Concatenate with additional files"
5966 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5967
5968 #: modules/access/file.c:85
5969 msgid ""
5970 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5971 "a comma-separated list of files."
5972 msgstr ""
5973 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5974 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5975
5976 #: modules/access/file.c:89
5977 msgid "File input"
5978 msgstr "Entrada d'arxiu"
5979
5980 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5981 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5982 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5983 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5984 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5985 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5989 msgid "File"
5990 msgstr "Fitxer"
5991
5992 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5993 #: modules/access/file.c:452
5994 #, fuzzy
5995 msgid "File reading failed"
5996 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5997
5998 #: modules/access/file.c:284
5999 #, c-format
6000 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/access/file.c:436
6004 #, c-format
6005 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/access/file.c:453
6009 #, c-format
6010 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access_filter/dump.c:39
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Force use of dump module"
6016 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6017
6018 #: modules/access_filter/dump.c:40
6019 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/access_filter/dump.c:43
6023 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/access_filter/dump.c:44
6027 msgid ""
6028 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6029 "megabyte were performed."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access_filter/record.c:45
6033 msgid "Record directory"
6034 msgstr "Directori de Gravació"
6035
6036 #: modules/access_filter/record.c:47
6037 msgid "Directory where the record will be stored."
6038 msgstr ""
6039 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6040 "emmagatzemades."
6041
6042 #: modules/access_filter/record.c:323
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Recording"
6045 msgstr "S'està descodificant..."
6046
6047 #: modules/access_filter/record.c:325
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Recording done"
6050 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6051
6052 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6053 msgid "Timeshift granularity"
6054 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6055
6056 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6057 #, fuzzy
6058 msgid ""
6059 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6060 "timeshifted streams."
6061 msgstr ""
6062 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6063
6064 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6065 msgid "Timeshift directory"
6066 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6067
6068 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6069 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6070 msgstr ""
6071 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6072
6073 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6074 msgid "Force use of the timeshift module"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6078 msgid ""
6079 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6080 "control pace or pause."
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6084 msgid "Timeshift"
6085 msgstr "Hora"
6086
6087 #: modules/access/ftp.c:56
6088 msgid ""
6089 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6090 msgstr ""
6091 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6092 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6093
6094 #: modules/access/ftp.c:58
6095 msgid "FTP user name"
6096 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6097
6098 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6099 msgid "User name that will be used for the connection."
6100 msgstr ""
6101 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6102
6103 #: modules/access/ftp.c:61
6104 msgid "FTP password"
6105 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6106
6107 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6108 msgid "Password that will be used for the connection."
6109 msgstr ""
6110 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6111
6112 #: modules/access/ftp.c:64
6113 msgid "FTP account"
6114 msgstr "Compte de l'FTP"
6115
6116 #: modules/access/ftp.c:65
6117 msgid "Account that will be used for the connection."
6118 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6119
6120 #: modules/access/ftp.c:70
6121 msgid "FTP input"
6122 msgstr "Entrada de l'FTP"
6123
6124 #: modules/access/ftp.c:87
6125 #, fuzzy
6126 msgid "FTP upload output"
6127 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6128
6129 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6130 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Network interaction failed"
6133 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6134
6135 #: modules/access/ftp.c:133
6136 msgid "VLC could not connect with the given server."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access/ftp.c:143
6140 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access/ftp.c:204
6144 msgid "Your account was rejected."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access/ftp.c:214
6148 msgid "Your password was rejected."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access/ftp.c:222
6152 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6156 msgid ""
6157 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6158 msgstr ""
6159 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6160 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6161
6162 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6163 msgid "GnomeVFS input"
6164 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6165
6166 #: modules/access/http.c:50
6167 msgid "HTTP proxy"
6168 msgstr "Proxy HTTP"
6169
6170 #: modules/access/http.c:52
6171 msgid ""
6172 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6173 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6174 "tried."
6175 msgstr ""
6176 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6177 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6178 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6179
6180 #: modules/access/http.c:58
6181 msgid ""
6182 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6183 msgstr ""
6184 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6185 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6186
6187 #: modules/access/http.c:61
6188 msgid "HTTP user agent"
6189 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6190
6191 #: modules/access/http.c:62
6192 msgid "User agent that will be used for the connection."
6193 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6194
6195 #: modules/access/http.c:65
6196 msgid "Auto re-connect"
6197 msgstr "Auto re-connexió"
6198
6199 #: modules/access/http.c:67
6200 msgid ""
6201 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6202 msgstr ""
6203 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6204
6205 #: modules/access/http.c:71
6206 msgid "Continuous stream"
6207 msgstr "Transmissió continuada"
6208
6209 #: modules/access/http.c:72
6210 #, fuzzy
6211 msgid ""
6212 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6213 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6214 "other types of HTTP streams."
6215 msgstr ""
6216 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6217 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6218
6219 #: modules/access/http.c:78
6220 msgid "HTTP input"
6221 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6222
6223 #: modules/access/http.c:80
6224 msgid "HTTP(S)"
6225 msgstr "HTTP(S)"
6226
6227 #: modules/access/http.c:297
6228 msgid "HTTP authentication"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6232 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access/mms/mms.c:48
6236 msgid ""
6237 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6238 msgstr ""
6239 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6240 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6241
6242 #: modules/access/mms/mms.c:51
6243 msgid "Force selection of all streams"
6244 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6245
6246 #: modules/access/mms/mms.c:53
6247 msgid ""
6248 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6249 "You can choose to select all of them."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/access/mms/mms.c:56
6253 msgid "Maximum bitrate"
6254 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6255
6256 #: modules/access/mms/mms.c:58
6257 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6258 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6259
6260 #: modules/access/mms/mms.c:62
6261 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6262 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6263
6264 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6265 msgid "Dummy stream output"
6266 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6267
6268 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6269 msgid "Dummy"
6270 msgstr "Dummy"
6271
6272 #: modules/access_output/file.c:63
6273 msgid "Append to file"
6274 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6275
6276 #: modules/access_output/file.c:64
6277 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6278 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6279
6280 #: modules/access_output/file.c:68
6281 msgid "File stream output"
6282 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6283
6284 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6285 msgid "Username"
6286 msgstr "Nom d'usuari"
6287
6288 #: modules/access_output/http.c:61
6289 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6290 msgstr ""
6291 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
6292
6293 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6294 #: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6295 msgid "Password"
6296 msgstr "Contrasenya"
6297
6298 #: modules/access_output/http.c:64
6299 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6300 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6301
6302 #: modules/access_output/http.c:68
6303 msgid "Mime"
6304 msgstr "MIME"
6305
6306 #: modules/access_output/http.c:69
6307 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6308 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
6309
6310 #: modules/access_output/http.c:73
6311 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6312 msgstr ""
6313 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6314 "HTTPS."
6315
6316 #: modules/access_output/http.c:76
6317 #, fuzzy
6318 msgid ""
6319 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6320 "empty if you don't have one."
6321 msgstr ""
6322 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6323 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6324
6325 #: modules/access_output/http.c:80
6326 #, fuzzy
6327 msgid ""
6328 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6329 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6330 msgstr ""
6331 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6332 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6333 "buit si no en teniu un."
6334
6335 #: modules/access_output/http.c:85
6336 msgid ""
6337 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6338 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6339 msgstr ""
6340 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6341 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6342
6343 #: modules/access_output/http.c:88
6344 msgid "Advertise with Bonjour"
6345 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
6346
6347 #: modules/access_output/http.c:89
6348 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6349 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
6350
6351 #: modules/access_output/http.c:93
6352 msgid "HTTP stream output"
6353 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6354
6355 #: modules/access_output/shout.c:59
6356 msgid "Stream name"
6357 msgstr "Nom del Flux"
6358
6359 #: modules/access_output/shout.c:60
6360 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/access_output/shout.c:63
6364 msgid "Stream description"
6365 msgstr "Descripció del flux"
6366
6367 #: modules/access_output/shout.c:64
6368 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6369 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
6370
6371 #: modules/access_output/shout.c:67
6372 msgid "Stream MP3"
6373 msgstr "Flux MP3"
6374
6375 #: modules/access_output/shout.c:68
6376 msgid ""
6377 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6378 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6379 "shoutcast/icecast server."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/access_output/shout.c:77
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Genre description"
6385 msgstr "Descripció de la sessió"
6386
6387 #: modules/access_output/shout.c:78
6388 msgid "Genre of the content. "
6389 msgstr ""
6390
6391 #: modules/access_output/shout.c:80
6392 #, fuzzy
6393 msgid "URL description"
6394 msgstr "Descripció"
6395
6396 #: modules/access_output/shout.c:81
6397 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/access_output/shout.c:88
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6403 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6404
6405 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6406 msgid "Samplerate"
6407 msgstr "Velocitat de mostra"
6408
6409 #: modules/access_output/shout.c:91
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6412 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6413
6414 #: modules/access_output/shout.c:93
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Number of channels"
6417 msgstr "Nombre de clons"
6418
6419 #: modules/access_output/shout.c:94
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6422 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6423
6424 #: modules/access_output/shout.c:96
6425 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/access_output/shout.c:97
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6431 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6432
6433 #: modules/access_output/shout.c:99
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Stream public"
6436 msgstr "Flux de sortida"
6437
6438 #: modules/access_output/shout.c:100
6439 msgid ""
6440 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6441 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6442 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access_output/shout.c:106
6446 msgid "IceCAST output"
6447 msgstr "Sortida IceCAST"
6448
6449 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6450 #: modules/demux/live555.cpp:64
6451 msgid "Caching value (ms)"
6452 msgstr "Valor de captura (ms)"
6453
6454 #: modules/access_output/udp.c:78
6455 msgid ""
6456 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6457 "milliseconds."
6458 msgstr ""
6459 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6460 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6461
6462 #: modules/access_output/udp.c:81
6463 msgid "Group packets"
6464 msgstr "Agrupa paquets"
6465
6466 #: modules/access_output/udp.c:82
6467 msgid ""
6468 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6469 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6470 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6471 msgstr ""
6472 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6473 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6474 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6475
6476 #: modules/access_output/udp.c:87
6477 msgid "Raw write"
6478 msgstr "Escriure en el format Raw"
6479
6480 #: modules/access_output/udp.c:88
6481 msgid ""
6482 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6483 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6484 msgstr ""
6485 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6486 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6487 "possible per millorar la transmissió)"
6488
6489 #: modules/access_output/udp.c:94
6490 msgid "UDP stream output"
6491 msgstr "Flux de sortida UDP"
6492
6493 #: modules/access/pvr.c:49
6494 msgid ""
6495 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6496 "milliseconds."
6497 msgstr ""
6498 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
6499 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6500
6501 #: modules/access/pvr.c:52
6502 msgid "Device"
6503 msgstr "Dispositiu:"
6504
6505 #: modules/access/pvr.c:53
6506 msgid "PVR video device"
6507 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6508
6509 #: modules/access/pvr.c:55
6510 msgid "Radio device"
6511 msgstr "Dispositiu de ràdio"
6512
6513 #: modules/access/pvr.c:56
6514 msgid "PVR radio device"
6515 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
6516
6517 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6518 msgid "Norm"
6519 msgstr "Norma"
6520
6521 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6522 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6523 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6524
6525 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6526 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6527 msgid "Width"
6528 msgstr "Amplada"
6529
6530 #: modules/access/pvr.c:63
6531 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6532 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6535 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6536 msgid "Height"
6537 msgstr "Alçada"
6538
6539 #: modules/access/pvr.c:67
6540 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6541 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6542
6543 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6544 msgid "Frequency"
6545 msgstr "Freqüència"
6546
6547 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6548 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6549 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6550
6551 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6552 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6553 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6554
6555 #: modules/access/pvr.c:77
6556 msgid "Key interval"
6557 msgstr "Interval de la tecla"
6558
6559 #: modules/access/pvr.c:78
6560 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6561 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:80
6564 msgid "B Frames"
6565 msgstr "Imatges B"
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:81
6568 msgid ""
6569 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6570 "number of B-Frames."
6571 msgstr ""
6572 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6573 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6574
6575 #: modules/access/pvr.c:85
6576 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6577 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:87
6580 msgid "Bitrate peak"
6581 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6582
6583 #: modules/access/pvr.c:88
6584 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6585 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:91
6588 msgid "Bitrate mode)"
6589 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:92
6592 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6593 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
6594
6595 #: modules/access/pvr.c:94
6596 msgid "Audio bitmask"
6597 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:95
6600 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6601 msgstr ""
6602 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6603 "d'àudio de la targeta."
6604
6605 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6606 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6607 msgid "Volume"
6608 msgstr "Volum"
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:99
6611 msgid "Audio volume (0-65535)."
6612 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6615 msgid "Channel"
6616 msgstr "Canal"
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:102
6619 msgid ""
6620 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6621 msgstr ""
6622 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6623 "2=svídeo)"
6624
6625 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6626 msgid "Automatic"
6627 msgstr "Automàtic"
6628
6629 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6630 msgid "SECAM"
6631 msgstr "SECAM"
6632
6633 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6634 msgid "PAL"
6635 msgstr "PAL"
6636
6637 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6638 msgid "NTSC"
6639 msgstr "NTSC"
6640
6641 #: modules/access/pvr.c:111
6642 msgid "vbr"
6643 msgstr "vbr"
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:111
6646 msgid "cbr"
6647 msgstr "cbr"
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:116
6650 msgid "PVR"
6651 msgstr "PVR"
6652
6653 #: modules/access/pvr.c:117
6654 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6655 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
6656
6657 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6658 msgid ""
6659 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6660 msgstr ""
6661 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6662 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6663
6664 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6665 msgid "Real RTSP"
6666 msgstr "Real RTSP"
6667
6668 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Connection failed"
6671 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
6672
6673 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6674 #, c-format
6675 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Session failed"
6681 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
6682
6683 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6684 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/access/screen/screen.c:38
6688 msgid ""
6689 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6690 msgstr ""
6691 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6692 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6693
6694 #: modules/access/screen/screen.c:42
6695 msgid "Desired frame rate for the capture."
6696 msgstr ""
6697 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6698
6699 #: modules/access/screen/screen.c:45
6700 msgid "Capture fragment size"
6701 msgstr "Captura la mida del fragment"
6702
6703 #: modules/access/screen/screen.c:47
6704 msgid ""
6705 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6706 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6707 msgstr ""
6708 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6709 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6710
6711 #: modules/access/screen/screen.c:61
6712 msgid "Screen Input"
6713 msgstr "Entrada de la pantalla"
6714
6715 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6716 msgid "Screen"
6717 msgstr "Pantalla"
6718
6719 #: modules/access/smb.c:63
6720 msgid ""
6721 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6722 msgstr ""
6723 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6724 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6725
6726 #: modules/access/smb.c:65
6727 msgid "SMB user name"
6728 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6729
6730 #: modules/access/smb.c:68
6731 msgid "SMB password"
6732 msgstr "Contrasenya SMB"
6733
6734 #: modules/access/smb.c:71
6735 msgid "SMB domain"
6736 msgstr "Domini SMB"
6737
6738 #: modules/access/smb.c:72
6739 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6740 msgstr ""
6741 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6742 "connexió."
6743
6744 #: modules/access/smb.c:77
6745 msgid "SMB input"
6746 msgstr "Entrada de SMB"
6747
6748 #: modules/access/tcp.c:39
6749 msgid ""
6750 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6751 msgstr ""
6752 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6753 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6754
6755 #: modules/access/tcp.c:46
6756 msgid "TCP"
6757 msgstr "TCP"
6758
6759 #: modules/access/tcp.c:47
6760 msgid "TCP input"
6761 msgstr "Entrada del TCP"
6762
6763 #: modules/access/udp.c:43
6764 msgid ""
6765 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6766 msgstr ""
6767 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6768 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6769
6770 #: modules/access/udp.c:46
6771 msgid "Autodetection of MTU"
6772 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6773
6774 #: modules/access/udp.c:48
6775 msgid ""
6776 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6777 "truncated packets are found"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/access/udp.c:51
6781 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6782 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
6783
6784 #: modules/access/udp.c:53
6785 #, fuzzy
6786 msgid ""
6787 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6788 "time specified here (in milliseconds)."
6789 msgstr ""
6790 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6791 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6792
6793 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6794 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6795 msgid "UDP/RTP"
6796 msgstr "UDP/RTP"
6797
6798 #: modules/access/udp.c:61
6799 msgid "UDP/RTP input"
6800 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6801
6802 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6804 msgid "Device name"
6805 msgstr "Nom del dispositiu"
6806
6807 #: modules/access/v4l2.c:55
6808 #, fuzzy
6809 msgid ""
6810 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6811 "be used."
6812 msgstr ""
6813 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6814 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6815
6816 #: modules/access/v4l2.c:59
6817 #, fuzzy
6818 msgid ""
6819 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6820 msgstr ""
6821 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6822 "2=svídeo)"
6823
6824 #: modules/access/v4l2.c:64
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Video4Linux2"
6827 msgstr "Video4Linux"
6828
6829 #: modules/access/v4l2.c:65
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Video4Linux2 input"
6832 msgstr "Entrada Video4Linux"
6833
6834 #: modules/access/v4l.c:78
6835 msgid ""
6836 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6837 msgstr ""
6838 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6839 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6840
6841 #: modules/access/v4l.c:82
6842 msgid ""
6843 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6844 "device will be used."
6845 msgstr ""
6846 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6847 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6848
6849 #: modules/access/v4l.c:86
6850 msgid ""
6851 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6852 "device will be used."
6853 msgstr ""
6854 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6855 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6856
6857 #: modules/access/v4l.c:90
6858 msgid ""
6859 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6860 "(default), RV24, etc.)"
6861 msgstr ""
6862 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6863 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6864
6865 #: modules/access/v4l.c:97
6866 msgid ""
6867 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6868 msgstr ""
6869 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6870 "2=svídeo)"
6871
6872 #: modules/access/v4l.c:102
6873 msgid "Audio Channel"
6874 msgstr "Canal d'àudio"
6875
6876 #: modules/access/v4l.c:104
6877 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6878 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
6879
6880 #: modules/access/v4l.c:106
6881 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6882 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6883
6884 #: modules/access/v4l.c:109
6885 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6886 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
6887
6888 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6889 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6890 msgid "Brightness"
6891 msgstr "Brillantor"
6892
6893 #: modules/access/v4l.c:113
6894 msgid "Brightness of the video input."
6895 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
6896
6897 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6898 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6899 msgid "Hue"
6900 msgstr "Matís"
6901
6902 #: modules/access/v4l.c:116
6903 msgid "Hue of the video input."
6904 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
6905
6906 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6907 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6908 #: modules/video_filter/rss.c:146
6909 msgid "Color"
6910 msgstr "Color"
6911
6912 #: modules/access/v4l.c:119
6913 msgid "Color of the video input."
6914 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
6915
6916 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6918 msgid "Contrast"
6919 msgstr "Contrast"
6920
6921 #: modules/access/v4l.c:122
6922 msgid "Contrast of the video input."
6923 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
6924
6925 #: modules/access/v4l.c:123
6926 msgid "Tuner"
6927 msgstr "Sintonitzador"
6928
6929 #: modules/access/v4l.c:124
6930 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6931 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6932
6933 #: modules/access/v4l.c:127
6934 msgid ""
6935 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6936 msgstr ""
6937 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
6938 "22050, 44100)"
6939
6940 #: modules/access/v4l.c:130
6941 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6942 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
6943
6944 #: modules/access/v4l.c:131
6945 msgid "MJPEG"
6946 msgstr "MJPEG"
6947
6948 #: modules/access/v4l.c:133
6949 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6950 msgstr ""
6951 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6952
6953 #: modules/access/v4l.c:134
6954 msgid "Decimation"
6955 msgstr "Delmat"
6956
6957 #: modules/access/v4l.c:136
6958 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6959 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
6960
6961 #: modules/access/v4l.c:137
6962 msgid "Quality"
6963 msgstr "Qualitat"
6964
6965 #: modules/access/v4l.c:138
6966 msgid "Quality of the stream."
6967 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
6968
6969 #: modules/access/v4l.c:149
6970 msgid "Video4Linux"
6971 msgstr "Video4Linux"
6972
6973 #: modules/access/v4l.c:150
6974 msgid "Video4Linux input"
6975 msgstr "Entrada Video4Linux"
6976
6977 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6980 msgstr ""
6981 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
6982 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6983
6984 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6985 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6987 msgid "VCD"
6988 msgstr "VCD"
6989
6990 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6991 msgid "VCD input"
6992 msgstr "Entrada VCD"
6993
6994 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6995 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6996 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
6997
6998 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6999 msgid "The above message had unknown log level"
7000 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7001
7002 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7003 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7004 msgstr ""
7005 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7006
7007 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7008 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7009 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7010 msgid "Entry"
7011 msgstr "Entrada"
7012
7013 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7014 msgid "Segments"
7015 msgstr "Segments"
7016
7017 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7018 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7019 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7020 msgid "Segment"
7021 msgstr "Segment"
7022
7023 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7024 msgid "LID"
7025 msgstr "LID"
7026
7027 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7028 msgid "VCD Format"
7029 msgstr "Format del VCD"
7030
7031 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7032 msgid "Album"
7033 msgstr "Àlbum"
7034
7035 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7036 msgid "Application"
7037 msgstr "Aplicació"
7038
7039 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7040 msgid "Preparer"
7041 msgstr "Preparador"
7042
7043 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7044 msgid "Vol #"
7045 msgstr "Vol #"
7046
7047 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7048 msgid "Vol max #"
7049 msgstr "Volum màxim #"
7050
7051 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7052 msgid "Volume Set"
7053 msgstr "Conjunt de volum"
7054
7055 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7056 msgid "System Id"
7057 msgstr "Identificador del sistema"
7058
7059 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7060 msgid "Entries"
7061 msgstr "Entrades"
7062
7063 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7064 msgid "First Entry Point"
7065 msgstr "Primer punt d’entrada"
7066
7067 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7068 msgid "Last Entry Point"
7069 msgstr "Últim punt d’entrada"
7070
7071 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7072 msgid "Track size (in sectors)"
7073 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7074
7075 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7076 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7077 msgid "type"
7078 msgstr "Tipus"
7079
7080 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7081 msgid "end"
7082 msgstr "Fi"
7083
7084 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7085 msgid "play list"
7086 msgstr "Reprodueix la llista"
7087
7088 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7089 msgid "extended selection list"
7090 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7091
7092 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7093 msgid "selection list"
7094 msgstr "Llista de selecció "
7095
7096 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7097 msgid "unknown type"
7098 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7099
7100 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7101 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7102 msgid "List ID"
7103 msgstr "Identificador de la llista"
7104
7105 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7106 msgid "(Super) Video CD"
7107 msgstr "(Super) Video CD"
7108
7109 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7110 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7111 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7112
7113 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7114 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7115 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7116
7117 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7118 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7119 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7120
7121 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7122 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7123 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7124
7125 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7126 msgid "Use playback control?"
7127 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7128
7129 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7130 msgid ""
7131 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7132 "tracks."
7133 msgstr ""
7134 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7135 "reproduirem per pistes."
7136
7137 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7138 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7142 msgid ""
7143 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7144 "entry."
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7148 msgid "Show extended VCD info?"
7149 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7150
7151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7152 msgid ""
7153 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7154 "for example playback control navigation."
7155 msgstr ""
7156 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7157 "la navegació del control de reproducció."
7158
7159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7160 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7161 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
7162
7163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7164 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7165 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7166
7167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7168 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7169 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
7170
7171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7172 msgid "Dolby Surround decoder"
7173 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7174
7175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7176 msgid ""
7177 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7178 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7179 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7180 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7181 "It works with any source format from mono to 7.1."
7182 msgstr ""
7183 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7184 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7185 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7186 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7187 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
7188
7189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7190 msgid "Characteristic dimension"
7191 msgstr "Dimensió característica"
7192
7193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7194 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7195 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7196
7197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7198 msgid "Compensate delay"
7199 msgstr "Compensa el retard"
7200
7201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7202 msgid ""
7203 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7204 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7205 "case, turn this on to compensate."
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7209 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7210 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
7211
7212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7213 msgid ""
7214 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7215 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7220 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7221 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7222
7223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7224 msgid "Headphone effect"
7225 msgstr "Efecte d'auriculars"
7226
7227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7228 msgid "Use downmix algorithme."
7229 msgstr ""
7230
7231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7232 msgid ""
7233 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7234 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7235 "speakers."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Select channel to keep"
7241 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7242
7243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7244 msgid ""
7245 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7246 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Left rear"
7252 msgstr "Esquerra"
7253
7254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Right rear"
7257 msgstr "Dreta"
7258
7259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7260 msgid "Left front"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7266 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7267
7268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7269 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7270 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
7271
7272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7273 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7274 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
7275
7276 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7277 msgid "A/52 dynamic range compression"
7278 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7279
7280 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7281 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7282 msgid ""
7283 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7284 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7285 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7286 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7287 msgstr ""
7288 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7289 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7290 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7291 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7292
7293 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7294 msgid "Enable internal upmixing"
7295 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
7296
7297 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7298 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7302 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7303 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7304 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7305
7306 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7309 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
7310
7311 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7312 msgid "DTS dynamic range compression"
7313 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7314
7315 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7316 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7317 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7318 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7319
7320 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7323 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7324
7325 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Fixed point audio format conversions"
7328 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7329
7330 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Floating-point audio format conversions"
7333 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7334
7335 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7336 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7337 msgid "MPEG audio decoder"
7338 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7339
7340 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7341 msgid "Equalizer preset"
7342 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7343
7344 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7345 msgid "Preset to use for the equalizer."
7346 msgstr ""
7347
7348 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7349 msgid "Bands gain"
7350 msgstr "Guany de les bandes"
7351
7352 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7353 msgid ""
7354 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7355 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7356 "2 0\""
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7360 msgid "Two pass"
7361 msgstr "Dos passades"
7362
7363 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7364 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7368 msgid "Global gain"
7369 msgstr "Guany global"
7370
7371 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7372 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7373 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7374
7375 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7376 msgid "Equalizer with 10 bands"
7377 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7378
7379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7380 msgid "Flat"
7381 msgstr "Flat"
7382
7383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7385 msgid "Classical"
7386 msgstr "Classical"
7387
7388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7389 msgid "Club"
7390 msgstr "Club"
7391
7392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7394 msgid "Dance"
7395 msgstr "Dance"
7396
7397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7398 msgid "Full bass"
7399 msgstr "Baix total"
7400
7401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7402 msgid "Full bass and treble"
7403 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7404
7405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7406 msgid "Full treble"
7407 msgstr "Agut total"
7408
7409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7410 msgid "Headphones"
7411 msgstr "Auriculars"
7412
7413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7414 msgid "Large Hall"
7415 msgstr "Sala gran"
7416
7417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7418 msgid "Live"
7419 msgstr "Live"
7420
7421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7422 msgid "Party"
7423 msgstr "Party"
7424
7425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7427 msgid "Pop"
7428 msgstr "Pop"
7429
7430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7432 msgid "Reggae"
7433 msgstr "Reggae"
7434
7435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7437 msgid "Rock"
7438 msgstr "Rock"
7439
7440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7442 msgid "Ska"
7443 msgstr "Ska"
7444
7445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7446 msgid "Soft"
7447 msgstr "Soft"
7448
7449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7450 msgid "Soft rock"
7451 msgstr "Soft rock"
7452
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7455 msgid "Techno"
7456 msgstr "Techno"
7457
7458 #: modules/audio_filter/format.c:202
7459 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7460 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7461
7462 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7463 msgid "Number of audio buffers"
7464 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7465
7466 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7467 msgid ""
7468 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7469 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7470 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7471 msgstr ""
7472 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7473 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7474 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7475
7476 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7477 msgid "Max level"
7478 msgstr "Nivell màxim"
7479
7480 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7481 msgid ""
7482 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7483 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7484 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7485 msgstr ""
7486 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7487 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7488 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7489
7490 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7491 msgid "Volume normalizer"
7492 msgstr "Normalitzador de volum"
7493
7494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7495 msgid "Parametric Equalizer"
7496 msgstr "Equalitzador Paramètric"
7497
7498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7499 msgid "Low freq (Hz)"
7500 msgstr "Baixa freq (Hz)"
7501
7502 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7503 msgid "Low freq gain (Db)"
7504 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
7505
7506 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7507 msgid "High freq (Hz)"
7508 msgstr "Alta freq (Hz)"
7509
7510 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7511 msgid "High freq gain (Db)"
7512 msgstr "guany alta freq (Db)"
7513
7514 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7515 msgid "Freq 1 (Hz)"
7516 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7517
7518 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7519 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7520 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
7521
7522 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7523 msgid "Freq 1 Q"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7527 msgid "Freq 2 (Hz)"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7531 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7532 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
7533
7534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7535 msgid "Freq 2 Q"
7536 msgstr "Freq 2 Q"
7537
7538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7539 msgid "Freq 3 (Hz)"
7540 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7541
7542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7543 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7544 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
7545
7546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7547 msgid "Freq 3 Q"
7548 msgstr "Freq 3 Q"
7549
7550 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7551 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7552 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7553
7554 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7555 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7556 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7557 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7558
7559 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7560 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7561 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7562
7563 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7564 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7565 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7566
7567 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7568 msgid "Float32 audio mixer"
7569 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7570
7571 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7572 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7573 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7574
7575 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7576 msgid "Trivial audio mixer"
7577 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7578
7579 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7580 msgid "default"
7581 msgstr "predeterminat"
7582
7583 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7584 msgid "ALSA audio output"
7585 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7586
7587 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7588 msgid "ALSA Device Name"
7589 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7590
7591 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7592 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7593 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7594 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7595 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7596 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7597 msgid "Audio Device"
7598 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7599
7600 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7601 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7602 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7603 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7604 msgid "Mono"
7605 msgstr "Mono"
7606
7607 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7608 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7609 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7610 msgid "2 Front 2 Rear"
7611 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7612
7613 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7614 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7615 msgid "A/52 over S/PDIF"
7616 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7617
7618 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7619 #, fuzzy
7620 msgid "No Audio Device"
7621 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7622
7623 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7624 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7628 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Audio output failed"
7631 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
7632
7633 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7634 #, c-format
7635 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7639 #, c-format
7640 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7644 msgid "Unknown soundcard"
7645 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7646
7647 #: modules/audio_output/arts.c:63
7648 msgid "aRts audio output"
7649 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7650
7651 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7652 msgid ""
7653 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7654 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7655 "playback."
7656 msgstr ""
7657 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7658 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7659 "per defecte per reproduir l'àudio."
7660
7661 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7662 #, fuzzy
7663 msgid "HAL AudioUnit output"
7664 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7665
7666 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7667 msgid ""
7668 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Audio device is not configured"
7674 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
7675
7676 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7677 msgid ""
7678 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7679 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7683 #, c-format
7684 msgid "%s (Encoded Output)"
7685 msgstr "%s (sortida codificada)"
7686
7687 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7688 msgid "Output device"
7689 msgstr "Dispositiu de sortida"
7690
7691 #: modules/audio_output/directx.c:206
7692 msgid ""
7693 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7694 "default device appears as 0 AND another number)."
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7698 msgid "Use float32 output"
7699 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7700
7701 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7702 msgid ""
7703 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7704 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7705 msgstr ""
7706 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
7707 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
7708
7709 #: modules/audio_output/directx.c:214
7710 msgid "DirectX audio output"
7711 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
7712
7713 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7714 msgid "3 Front 2 Rear"
7715 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
7716
7717 #: modules/audio_output/esd.c:67
7718 msgid "EsounD audio output"
7719 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
7720
7721 #: modules/audio_output/esd.c:70
7722 msgid "Esound server"
7723 msgstr "Servidor Esound"
7724
7725 #: modules/audio_output/file.c:78
7726 msgid "Output format"
7727 msgstr "Format de sortida"
7728
7729 #: modules/audio_output/file.c:79
7730 msgid ""
7731 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7732 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7733 msgstr ""
7734 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7735 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
7736
7737 #: modules/audio_output/file.c:82
7738 msgid "Number of output channels"
7739 msgstr "Nombre de canals de sortida"
7740
7741 #: modules/audio_output/file.c:83
7742 msgid ""
7743 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7744 "restrict the number of channels here."
7745 msgstr ""
7746 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
7747 "nombre de canals aquí."
7748
7749 #: modules/audio_output/file.c:86
7750 msgid "Add WAVE header"
7751 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
7752
7753 #: modules/audio_output/file.c:87
7754 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7755 msgstr ""
7756 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
7757
7758 #: modules/audio_output/file.c:104
7759 msgid "Output file"
7760 msgstr "Fitxer de sortida"
7761
7762 #: modules/audio_output/file.c:105
7763 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7764 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
7765
7766 #: modules/audio_output/file.c:108
7767 msgid "File audio output"
7768 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7769
7770 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7771 msgid "Roku HD1000 audio output"
7772 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7773
7774 #: modules/audio_output/jack.c:62
7775 msgid "JACK audio output"
7776 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
7777
7778 #: modules/audio_output/oss.c:99
7779 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7780 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7781
7782 #: modules/audio_output/oss.c:101
7783 msgid ""
7784 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7785 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7786 "drivers, then you need to enable this option."
7787 msgstr ""
7788 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7789 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7790 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7791
7792 #: modules/audio_output/oss.c:107
7793 #, fuzzy
7794 msgid "UNIX OSS audio output"
7795 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7796
7797 #: modules/audio_output/oss.c:112
7798 msgid "OSS DSP device"
7799 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7800
7801 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7802 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7803 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7804
7805 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7806 msgid "PORTAUDIO audio output"
7807 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7808
7809 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7810 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7811 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7812
7813 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7814 msgid "Win32 waveOut extension output"
7815 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7816
7817 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7818 msgid "5.1"
7819 msgstr "5.1"
7820
7821 #: modules/codec/a52.c:91
7822 msgid "A/52 parser"
7823 msgstr "Analitzador A/52"
7824
7825 #: modules/codec/a52.c:98
7826 msgid "A/52 audio packetizer"
7827 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7828
7829 #: modules/codec/adpcm.c:43
7830 msgid "ADPCM audio decoder"
7831 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7832
7833 #: modules/codec/araw.c:44
7834 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7835 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7836
7837 #: modules/codec/araw.c:53
7838 msgid "Raw audio encoder"
7839 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7840
7841 #: modules/codec/cinepak.c:38
7842 msgid "Cinepak video decoder"
7843 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7844
7845 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7846 msgid "CMML annotations decoder"
7847 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7848
7849 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7850 msgid "CVD subtitle decoder"
7851 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7852
7853 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7854 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7855 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7856
7857 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7858 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7859 msgid "Encoding quality"
7860 msgstr "Qualitat de la codificació"
7861
7862 #: modules/codec/dirac.c:69
7863 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7864 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7865
7866 #: modules/codec/dirac.c:74
7867 msgid "Dirac video decoder"
7868 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7869
7870 #: modules/codec/dirac.c:80
7871 msgid "Dirac video encoder"
7872 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7873
7874 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7875 msgid "DirectMedia Object decoder"
7876 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7877
7878 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7879 msgid "DirectMedia Object encoder"
7880 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
7881
7882 #: modules/codec/dts.c:95
7883 msgid "DTS parser"
7884 msgstr "Analitzador DTS"
7885
7886 #: modules/codec/dts.c:100
7887 msgid "DTS audio packetizer"
7888 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
7889
7890 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7891 msgid "Decoding X coordinate"
7892 msgstr "Descodificant Coordenada X"
7893
7894 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7895 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7896 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
7897
7898 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7899 msgid "Decoding Y coordinate"
7900 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
7901
7902 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7903 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7904 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
7905
7906 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7907 msgid "Subpicture position"
7908 msgstr "Posició de Subimatges"
7909
7910 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7911 msgid ""
7912 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7913 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7914 "g. 6=top-right)."
7915 msgstr ""
7916 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
7917 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
7918 "valors)."
7919
7920 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7921 msgid "Encoding X coordinate"
7922 msgstr "Codificant Coordenada X"
7923
7924 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7925 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7926 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
7927
7928 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7929 msgid "Encoding Y coordinate"
7930 msgstr "Codificant Coordenada Y"
7931
7932 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7933 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7934 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
7935
7936 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7937 msgid "DVB subtitles decoder"
7938 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
7939
7940 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7941 msgid "DVB subtitles encoder"
7942 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
7943
7944 #: modules/codec/faad.c:39
7945 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7946 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
7947
7948 #: modules/codec/faad.c:331
7949 msgid "AAC extension"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7953 msgid "Image file"
7954 msgstr "Arxiu d'imatge"
7955
7956 #: modules/codec/fake.c:47
7957 msgid "Path of the image file for fake input."
7958 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
7959
7960 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7961 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7962 msgid "Output video width."
7963 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
7964
7965 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7966 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7967 msgid "Output video height."
7968 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
7969
7970 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7971 msgid "Keep aspect ratio"
7972 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
7973
7974 #: modules/codec/fake.c:56
7975 msgid "Consider width and height as maximum values."
7976 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
7977
7978 #: modules/codec/fake.c:57
7979 msgid "Background aspect ratio"
7980 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7981
7982 #: modules/codec/fake.c:59
7983 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7987 msgid "Deinterlace video"
7988 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
7989
7990 #: modules/codec/fake.c:62
7991 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7992 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
7993
7994 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7995 msgid "Deinterlace module"
7996 msgstr "Mode desentrellaçat"
7997
7998 #: modules/codec/fake.c:65
7999 msgid "Deinterlace module to use."
8000 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
8001
8002 #: modules/codec/fake.c:76
8003 msgid "Fake video decoder"
8004 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
8005
8006 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8007 #, fuzzy, c-format
8008 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8009 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8010
8011 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8012 #, fuzzy, c-format
8013 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8014 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8015
8016 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8017 #, c-format
8018 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8022 msgid "VLC could not open the encoder."
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8026 msgid "Non-ref"
8027 msgstr "Sense Referència"
8028
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8030 msgid "Bidir"
8031 msgstr "Bidir"
8032
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8034 msgid "Non-key"
8035 msgstr "Sense clau"
8036
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8038 msgid "All"
8039 msgstr "Tot"
8040
8041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8042 msgid "rd"
8043 msgstr "rd"
8044
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8046 msgid "bits"
8047 msgstr "bits"
8048
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8050 msgid "simple"
8051 msgstr "Senzill"
8052
8053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8054 msgid "Fast bilinear"
8055 msgstr "Bilineal ràpid"
8056
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8058 msgid "Bilinear"
8059 msgstr "Bilineal"
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8062 msgid "Bicubic (good quality)"
8063 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
8064
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8066 msgid "Experimental"
8067 msgstr "Experimental"
8068
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8070 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8071 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
8072
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8074 msgid "Area"
8075 msgstr "Àrea"
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8078 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8079 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
8080
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8082 msgid "Gauss"
8083 msgstr "Gauss"
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8086 msgid "SincR"
8087 msgstr "SincR"
8088
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8090 msgid "Lanczos"
8091 msgstr "Lanczos"
8092
8093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8094 msgid "Bicubic spline"
8095 msgstr "Spline bicúbic"
8096
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8098 msgid ""
8099 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8100 msgstr ""
8101 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8102 "WMV,WMA)"
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8105 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8106 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8109 msgid "Decoding"
8110 msgstr "S'està descodificant..."
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8114 msgid "Encoding"
8115 msgstr "S’està codificant..."
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8118 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8119 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8120
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8122 msgid "FFmpeg demuxer"
8123 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8124
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8126 #, fuzzy
8127 msgid "FFmpeg muxer"
8128 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8129
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8131 msgid "Video scaling filter"
8132 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
8133
8134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8135 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8136 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8137
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8139 msgid "FFmpeg video filter"
8140 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8141
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8143 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8144 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
8145
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8147 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8148 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8149
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8151 msgid "Direct rendering"
8152 msgstr "Representació directa"
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8155 msgid "Error resilience"
8156 msgstr "Error de resiliència"
8157
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8159 msgid ""
8160 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8161 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8162 "can produce a lot of errors.\n"
8163 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8164 msgstr ""
8165 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8166 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8167 "$) pot produir molts errors.\n"
8168 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8169
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8171 msgid "Workaround bugs"
8172 msgstr "Solució temporal d’errors"
8173
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8175 msgid ""
8176 "Try to fix some bugs:\n"
8177 "1  autodetect\n"
8178 "2  old msmpeg4\n"
8179 "4  xvid interlaced\n"
8180 "8  ump4 \n"
8181 "16 no padding\n"
8182 "32 ac vlc\n"
8183 "64 Qpel chroma.\n"
8184 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8185 "\", enter 40."
8186 msgstr ""
8187 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8188 "1  autodetectar\n"
8189 "2  msmpeg4 antic\n"
8190 "4  xvid entrellaçat\n"
8191 "8  ump4 \n"
8192 "16 no separació\n"
8193 "32 ac vlc\n"
8194 "64 Qpel chroma"
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8197 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8198 msgid "Hurry up"
8199 msgstr "De pressa"
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8202 msgid ""
8203 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8204 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8205 msgstr ""
8206 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8207 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8208 "produir imatges distorsionades."
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8211 msgid "Post processing quality"
8212 msgstr "Qualitat del  post-processament "
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8215 msgid ""
8216 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8217 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8218 "looking pictures."
8219 msgstr ""
8220 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8221 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8222 "aparença d’imatge."
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8225 msgid "Debug mask"
8226 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8229 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8230 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8233 msgid "Visualize motion vectors"
8234 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8237 msgid ""
8238 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8239 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8240 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8241 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8242 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8243 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8244 msgstr ""
8245 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8246 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8247 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8248 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
8249 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
8250
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8252 msgid "Low resolution decoding"
8253 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8254
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8256 msgid ""
8257 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8258 "processing power"
8259 msgstr ""
8260 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
8261 "poder de processament."
8262
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8264 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8268 msgid ""
8269 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8270 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8274 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8275 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8278 msgid ""
8279 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8280 "<option>...]]...\n"
8281 "long form example:\n"
8282 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8283 "short form example:\n"
8284 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8285 "more examples:\n"
8286 "tn:64:128:256\n"
8287 "Filters                        Options\n"
8288 "short  long name       short   long option     Description\n"
8289 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8290 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8291 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8292 "disabled\n"
8293 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8294 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8295 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8296 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8297 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8298 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8299 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8300 "1\n"
8301 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8302 "1\n"
8303 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8304 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8305 "contrast\n"
8306 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8307 "(0..255)\n"
8308 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8309 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8310 "deinterlace\n"
8311 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8312 "deinterlacer\n"
8313 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8314 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8315 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8316 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8317 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8318 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8319 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8323 msgid "Ratio of key frames"
8324 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8327 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8328 msgstr ""
8329 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8330 "fotograma clau."
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8333 msgid "Ratio of B frames"
8334 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8335
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8337 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8338 msgstr ""
8339 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8340 "dos fotogrames de referència."
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8343 msgid "Video bitrate tolerance"
8344 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8345
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8347 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8348 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8351 msgid "Interlaced encoding"
8352 msgstr "Codificació entrellaçada"
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8355 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8356 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8359 msgid "Interlaced motion estimation"
8360 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8363 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8364 msgstr ""
8365 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
8366
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8368 msgid "Pre-motion estimation"
8369 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8372 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8373 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8376 msgid "Strict rate control"
8377 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8380 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8381 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8384 msgid "Rate control buffer size"
8385 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8388 msgid ""
8389 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8390 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8394 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8395 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8396
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8398 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8399 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8402 msgid "I quantization factor"
8403 msgstr "Factor de quantificació I "
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8406 msgid ""
8407 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8408 "same qscale for I and P frames)."
8409 msgstr ""
8410 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8411 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8412 "fotogrames I i P)"
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8415 #: modules/demux/mod.c:73
8416 msgid "Noise reduction"
8417 msgstr "Reducció del soroll"
8418
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8420 msgid ""
8421 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8422 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8423 msgstr ""
8424 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8425 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8426 "de menor qualitat."
8427
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8429 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8430 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8431
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8433 msgid ""
8434 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8435 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8436 "standard MPEG2 decoders."
8437 msgstr ""
8438 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8439 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8440 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8441 "estàndards."
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8444 msgid "Quality level"
8445 msgstr "Nivell de qualitat"
8446
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8448 msgid ""
8449 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8450 "encoding very much)."
8451 msgstr ""
8452 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8453 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8456 msgid ""
8457 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8458 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8459 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8460 "to ease the encoder's task."
8461 msgstr ""
8462 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8463 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8464 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8465 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8466 "facilitar les tasques del codificador."
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8469 msgid "Minimum video quantizer scale"
8470 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8473 msgid "Minimum video quantizer scale."
8474 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8477 msgid "Maximum video quantizer scale"
8478 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8481 msgid "Maximum video quantizer scale."
8482 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
8483
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8485 msgid "Trellis quantization"
8486 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8489 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8490 msgstr ""
8491 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8492 "coeficients de bloc)."
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8495 msgid "Fixed quantizer scale"
8496 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8499 msgid ""
8500 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8501 "255.0)."
8502 msgstr ""
8503 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8504 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8507 msgid "Strict standard compliance"
8508 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8511 msgid ""
8512 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8513 msgstr ""
8514 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8515 "acceptats: -1, 0, 1)."
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8518 msgid "Luminance masking"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8524 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8527 msgid "Darkness masking"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8533 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8536 msgid "Motion masking"
8537 msgstr "Màscara de moviment"
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8540 #, fuzzy
8541 msgid ""
8542 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8543 "(default: 0.0)."
8544 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8547 msgid "Border masking"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8551 #, fuzzy
8552 msgid ""
8553 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8554 "0.0)."
8555 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8558 msgid "Luminance elimination"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8562 msgid ""
8563 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8564 "The H264 specification recommends -4."
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8568 msgid "Chrominance elimination"
8569 msgstr "Eliminació del Croma"
8570
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8572 msgid ""
8573 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8574 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8578 msgid "Scaling mode"
8579 msgstr "Mode escalat"
8580
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Scaling mode to use."
8584 msgstr "Mode escalat"
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8587 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8588 msgid "Post processing"
8589 msgstr "Post-processament"
8590
8591 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8592 msgid "1 (Lowest)"
8593 msgstr "1 (el més baix)"
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8596 msgid "6 (Highest)"
8597 msgstr "6 (el més alt)"
8598
8599 #: modules/codec/flac.c:174
8600 msgid "Flac audio decoder"
8601 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8602
8603 #: modules/codec/flac.c:179
8604 msgid "Flac audio encoder"
8605 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8606
8607 #: modules/codec/flac.c:185
8608 msgid "Flac audio packetizer"
8609 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8610
8611 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8612 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8613 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8614
8615 #: modules/codec/lpcm.c:83
8616 msgid "Linear PCM audio decoder"
8617 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8618
8619 #: modules/codec/lpcm.c:88
8620 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8621 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8622
8623 #: modules/codec/mash.cpp:66
8624 msgid "Video decoder using openmash"
8625 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8626
8627 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8628 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8629 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8630
8631 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8632 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8633 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8634
8635 #: modules/codec/png.c:54
8636 msgid "PNG video decoder"
8637 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8638
8639 #: modules/codec/quicktime.c:63
8640 msgid "QuickTime library decoder"
8641 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8642
8643 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8644 msgid "Pseudo raw video decoder"
8645 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
8646
8647 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8648 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8649 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
8650
8651 #: modules/codec/realaudio.c:60
8652 msgid "RealAudio library decoder"
8653 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
8654
8655 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8656 msgid "SDL_image video decoder"
8657 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
8658
8659 #: modules/codec/speex.c:106
8660 msgid "Speex audio decoder"
8661 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
8662
8663 #: modules/codec/speex.c:111
8664 msgid "Speex audio packetizer"
8665 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
8666
8667 #: modules/codec/speex.c:116
8668 msgid "Speex audio encoder"
8669 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
8670
8671 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8672 msgid "Speex comment"
8673 msgstr "Comentari de Speex"
8674
8675 #: modules/codec/speex.c:560
8676 msgid "Mode"
8677 msgstr "Mode"
8678
8679 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8680 msgid "DVD subtitles decoder"
8681 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
8682
8683 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8684 msgid "DVD subtitles packetizer"
8685 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
8686
8687 #: modules/codec/subsdec.c:131
8688 msgid "Subtitles text encoding"
8689 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
8690
8691 #: modules/codec/subsdec.c:132
8692 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8693 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
8694
8695 #: modules/codec/subsdec.c:133
8696 msgid "Subtitles justification"
8697 msgstr "Justificació de subtítols"
8698
8699 #: modules/codec/subsdec.c:134
8700 msgid "Set the justification of subtitles"
8701 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
8702
8703 #: modules/codec/subsdec.c:135
8704 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8705 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
8706
8707 #: modules/codec/subsdec.c:136
8708 msgid ""
8709 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8710 msgstr ""
8711 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
8712 "de subtítols."
8713
8714 #: modules/codec/subsdec.c:138
8715 msgid "Formatted Subtitles"
8716 msgstr "Subtítols formatejats"
8717
8718 #: modules/codec/subsdec.c:139
8719 msgid ""
8720 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8721 "but you can choose to disable all formatting."
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/codec/subsdec.c:145
8725 msgid "Text subtitles decoder"
8726 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8727
8728 #: modules/codec/subsdec.c:366
8729 msgid ""
8730 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8731 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Enable debug"
8737 msgstr "Habilita el vídeo"
8738
8739 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8740 msgid ""
8741 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8742 "calls                 1\n"
8743 "packet assembly info  2\n"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8747 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8748 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
8749
8750 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8751 msgid "SVCD subtitles"
8752 msgstr "Subtítols SVCD"
8753
8754 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8755 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8756 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
8757
8758 #: modules/codec/tarkin.c:75
8759 msgid "Tarkin decoder module"
8760 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
8761
8762 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8763 msgid ""
8764 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8765 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8766 msgstr ""
8767 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
8768 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8769
8770 #: modules/codec/theora.c:99
8771 msgid "Theora video decoder"
8772 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
8773
8774 #: modules/codec/theora.c:105
8775 msgid "Theora video packetizer"
8776 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
8777
8778 #: modules/codec/theora.c:111
8779 msgid "Theora video encoder"
8780 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8781
8782 #: modules/codec/theora.c:512
8783 msgid "Theora comment"
8784 msgstr "Comentari de Theora"
8785
8786 #: modules/codec/twolame.c:52
8787 msgid ""
8788 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8789 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8790 msgstr ""
8791 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
8792 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8793
8794 #: modules/codec/twolame.c:55
8795 msgid "Stereo mode"
8796 msgstr "Mode Estèreo"
8797
8798 #: modules/codec/twolame.c:56
8799 msgid "Handling mode for stereo streams"
8800 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
8801
8802 #: modules/codec/twolame.c:57
8803 msgid "VBR mode"
8804 msgstr "Mode VBR"
8805
8806 #: modules/codec/twolame.c:59
8807 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8808 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
8809
8810 #: modules/codec/twolame.c:60
8811 msgid "Psycho-acoustic model"
8812 msgstr "model psico-acústic"
8813
8814 #: modules/codec/twolame.c:62
8815 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8816 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
8817
8818 #: modules/codec/twolame.c:66
8819 msgid "Dual mono"
8820 msgstr "mono Dual"
8821
8822 #: modules/codec/twolame.c:66
8823 msgid "Joint stereo"
8824 msgstr "Estèreo conjunt"
8825
8826 #: modules/codec/twolame.c:71
8827 msgid "Libtwolame audio encoder"
8828 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
8829
8830 #: modules/codec/vorbis.c:160
8831 msgid "Maximum encoding bitrate"
8832 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8833
8834 #: modules/codec/vorbis.c:162
8835 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8836 msgstr ""
8837 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
8838 "de transmissió de dades."
8839
8840 #: modules/codec/vorbis.c:163
8841 msgid "Minimum encoding bitrate"
8842 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
8843
8844 #: modules/codec/vorbis.c:165
8845 msgid ""
8846 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8847 "channel."
8848 msgstr ""
8849 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
8850 "codificació d'un canal de mida fixa."
8851
8852 #: modules/codec/vorbis.c:166
8853 msgid "CBR encoding"
8854 msgstr "Codificació CBR"
8855
8856 #: modules/codec/vorbis.c:168
8857 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8858 msgstr ""
8859 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
8860 "Constant BitRate)"
8861
8862 #: modules/codec/vorbis.c:172
8863 msgid "Vorbis audio decoder"
8864 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
8865
8866 #: modules/codec/vorbis.c:183
8867 msgid "Vorbis audio packetizer"
8868 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
8869
8870 #: modules/codec/vorbis.c:190
8871 msgid "Vorbis audio encoder"
8872 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8873
8874 #: modules/codec/vorbis.c:629
8875 msgid "Vorbis comment"
8876 msgstr "Comentari de Vorbis"
8877
8878 #: modules/codec/x264.c:44
8879 msgid "Maximum GOP size"
8880 msgstr "Màxim tamany GOP"
8881
8882 #: modules/codec/x264.c:45
8883 msgid ""
8884 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8885 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8886 msgstr ""
8887 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
8888 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
8889
8890 #: modules/codec/x264.c:49
8891 msgid "Minimum GOP size"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/codec/x264.c:50
8895 #, fuzzy
8896 msgid ""
8897 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8898 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8899 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8900 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8901 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8902 "the IDR-frame. \n"
8903 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8904 "frames, but do not start a new GOP."
8905 msgstr ""
8906 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
8907 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
8908 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
8909 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
8910 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
8911 "fotograma IDR.\n"
8912 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
8913 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
8914 "keyint*0.4."
8915
8916 #: modules/codec/x264.c:59
8917 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/codec/x264.c:60
8921 #, fuzzy
8922 msgid ""
8923 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8924 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8925 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8926 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8927 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8928 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8929 "1 to 100."
8930 msgstr ""
8931 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
8932 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
8933 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
8934 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
8935 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
8936 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
8937 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
8938
8939 #: modules/codec/x264.c:70
8940 msgid "B-frames between I and P"
8941 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
8942
8943 #: modules/codec/x264.c:71
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8946 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8947
8948 #: modules/codec/x264.c:74
8949 msgid "Adaptive B-frame decision"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/codec/x264.c:75
8953 #, fuzzy
8954 msgid ""
8955 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8956 "possibly before an I-frame."
8957 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8958
8959 #: modules/codec/x264.c:78
8960 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/codec/x264.c:79
8964 msgid ""
8965 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8966 "negative values cause less B-frames."
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/codec/x264.c:82
8970 msgid "Keep some B-frames as references"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/codec/x264.c:83
8974 msgid ""
8975 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8976 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8977 "appropriately."
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/codec/x264.c:87
8981 msgid "CABAC"
8982 msgstr "CABAC"
8983
8984 #: modules/codec/x264.c:88
8985 #, fuzzy
8986 msgid ""
8987 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8988 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8989 msgstr ""
8990 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
8991 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
8992 "15%."
8993
8994 #: modules/codec/x264.c:92
8995 msgid "Number of reference frames"
8996 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
8997
8998 #: modules/codec/x264.c:93
8999 #, fuzzy
9000 msgid ""
9001 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9002 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9003 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9004 msgstr ""
9005 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9006 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9007 "tractar amb grans valors de frameref"
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:98
9010 msgid "Skip loop filter"
9011 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
9012
9013 #: modules/codec/x264.c:99
9014 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9015 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:101
9018 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/x264.c:102
9022 msgid ""
9023 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9024 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:106
9028 #, fuzzy
9029 msgid "H.264 level"
9030 msgstr "Nivell màxim"
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:107
9033 msgid ""
9034 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9035 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9036 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/codec/x264.c:116
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Interlaced mode"
9042 msgstr "Mòdul de la interfície"
9043
9044 #: modules/codec/x264.c:117
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Pure-interlaced mode."
9047 msgstr "Mode desentrellaçat"
9048
9049 #: modules/codec/x264.c:122
9050 msgid "Set QP"
9051 msgstr "Defineix QP"
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:123
9054 #, fuzzy
9055 msgid ""
9056 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9057 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9058 msgstr ""
9059 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9060 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9061 "per defecte."
9062
9063 #: modules/codec/x264.c:127
9064 msgid "Quality-based VBR"
9065 msgstr "Qualitat del VBR"
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:128
9068 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:130
9072 msgid "Min QP"
9073 msgstr "Mínim QP"
9074
9075 #: modules/codec/x264.c:131
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9078 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:134
9081 msgid "Max QP"
9082 msgstr "Màxim QP"
9083
9084 #: modules/codec/x264.c:135
9085 msgid "Maximum quantizer parameter."
9086 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:137
9089 msgid "Max QP step"
9090 msgstr "Màx ima etapa de QP"
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:138
9093 msgid "Max QP step between frames."
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:140
9097 msgid "Average bitrate tolerance"
9098 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
9099
9100 #: modules/codec/x264.c:141
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9103 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:144
9106 msgid "Max local bitrate"
9107 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:145
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9112 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:147
9115 msgid "VBV buffer"
9116 msgstr "Búffer VBV"
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:148
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9121 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:151
9124 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:152
9128 msgid ""
9129 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9130 "0.0 to 1.0."
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:156
9134 msgid "QP factor between I and P"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/codec/x264.c:157
9138 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/codec/x264.c:160
9142 msgid "QP factor between P and B"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:161
9146 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:163
9150 msgid "QP difference between chroma and luma"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:164
9154 msgid "QP difference between chroma and luma."
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:166
9158 msgid "QP curve compression"
9159 msgstr "Compressió de corba QP"
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:167
9162 #, fuzzy
9163 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9164 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9167 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9168 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:170
9171 msgid ""
9172 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9173 "blurs complexity."
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:174
9177 msgid ""
9178 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9179 "quants."
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:179
9183 msgid "Partitions to consider"
9184 msgstr "Particions a considerar"
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:180
9187 msgid ""
9188 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9189 " - none  : \n"
9190 " - fast  : i4x4\n"
9191 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9192 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9193 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9194 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/codec/x264.c:188
9198 msgid "Direct MV prediction mode"
9199 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:189
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Direct MV prediction mode."
9204 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9205
9206 #: modules/codec/x264.c:192
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Direct prediction size"
9209 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9210
9211 #: modules/codec/x264.c:193
9212 msgid ""
9213 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9214 " -  1: 8x8\n"
9215 " - -1: smallest possible according to level\n"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:199
9219 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9220 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:200
9223 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9224 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:202
9227 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9228 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:203
9231 msgid ""
9232 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9233 "(fast)\n"
9234 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9235 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9236 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:209
9240 msgid "Maximum motion vector search range"
9241 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:210
9244 msgid ""
9245 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9246 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9247 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:215
9251 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:219
9255 msgid ""
9256 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9257 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9258 "quality). Range 1 to 7."
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:224
9262 msgid ""
9263 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9264 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9265 "quality). Range 1 to 6."
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:229
9269 msgid ""
9270 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9271 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9272 "quality). Range 1 to 5."
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:234
9276 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:235
9280 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:238
9284 msgid "Decide references on a per partition basis"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/codec/x264.c:239
9288 msgid ""
9289 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9290 "as opposed to only one ref per macroblock."
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:243
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Chroma in motion estimation"
9296 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:244
9299 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:247
9303 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/codec/x264.c:248
9307 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:250
9311 msgid "Adaptive spatial transform size"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:252
9315 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:254
9319 msgid "Trellis RD quantization"
9320 msgstr "Quantificació Trellis RD"
9321
9322 #: modules/codec/x264.c:255
9323 msgid ""
9324 "Trellis RD quantization: \n"
9325 " - 0: disabled\n"
9326 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9327 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9328 "This requires CABAC."
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:261
9332 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:262
9336 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:264
9340 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:265
9344 msgid ""
9345 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9346 "small single coefficient."
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:270
9350 msgid ""
9351 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9352 "a useful range."
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:274
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9358 msgstr "Factor de quantificació I "
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:275
9361 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:278
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9367 msgstr "Factor de quantificació I "
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:279
9370 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:285
9374 msgid "CPU optimizations"
9375 msgstr "Optimitzacions de CPU"
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:286
9378 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9379 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:288
9382 #, fuzzy
9383 msgid "PSNR computation"
9384 msgstr "Saturació"
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:289
9387 msgid ""
9388 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9389 "quality."
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:292
9393 #, fuzzy
9394 msgid "SSIM computation"
9395 msgstr "Domini SMB"
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:293
9398 msgid ""
9399 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9400 "quality."
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:296
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Quiet mode"
9406 msgstr "Mode silenciós"
9407
9408 #: modules/codec/x264.c:297
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Quiet mode."
9411 msgstr "Mode econòmic"
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9415 msgid "Statistics"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/x264.c:300
9419 msgid "Print stats for each frame."
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:303
9423 msgid "SPS and PPS id numbers"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:304
9427 msgid ""
9428 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9429 "settings."
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:308
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Access unit delimiters"
9435 msgstr "Mòduls d’accés"
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:309
9438 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:315
9442 msgid "dia"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:315
9446 msgid "hex"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:315
9450 msgid "umh"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:315
9454 msgid "esa"
9455 msgstr "esa"
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:321
9458 msgid "fast"
9459 msgstr "Ràpid"
9460
9461 #: modules/codec/x264.c:321
9462 msgid "normal"
9463 msgstr "Normal"
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:321
9466 msgid "slow"
9467 msgstr "Lent"
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:321
9470 msgid "all"
9471 msgstr "Tot"
9472
9473 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9474 msgid "spatial"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9478 msgid "temporal"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9482 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9483 msgid "auto"
9484 msgstr "Auto"
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:336
9487 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9488 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
9489
9490 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9491 #, fuzzy
9492 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9493 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9494
9495 #: modules/control/dbus.c:83
9496 msgid "dbus"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/control/dbus.c:86
9500 #, fuzzy
9501 msgid "D-Bus control interface"
9502 msgstr "Interfícies de control"
9503
9504 #: modules/control/gestures.c:78
9505 msgid "Motion threshold (10-100)"
9506 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
9507
9508 #: modules/control/gestures.c:80
9509 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9510 msgstr ""
9511 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
9512 "sigui enregistrat"
9513
9514 #: modules/control/gestures.c:82
9515 msgid "Trigger button"
9516 msgstr "Botó d'activació"
9517
9518 #: modules/control/gestures.c:84
9519 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9520 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
9521
9522 #: modules/control/gestures.c:88
9523 msgid "Middle"
9524 msgstr "Mig"
9525
9526 #: modules/control/gestures.c:91
9527 msgid "Gestures"
9528 msgstr "Moviments"
9529
9530 #: modules/control/gestures.c:99
9531 msgid "Mouse gestures control interface"
9532 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
9533
9534 #: modules/control/hotkeys.c:94
9535 msgid "Define playlist bookmarks."
9536 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
9537
9538 #: modules/control/hotkeys.c:97
9539 msgid "Hotkeys"
9540 msgstr "Tecles ràpides"
9541
9542 #: modules/control/hotkeys.c:98
9543 msgid "Hotkeys management interface"
9544 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
9545
9546 #: modules/control/hotkeys.c:431
9547 #, c-format
9548 msgid "Audio track: %s"
9549 msgstr "Pista d’àudio: %s"
9550
9551 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9552 #, c-format
9553 msgid "Subtitle track: %s"
9554 msgstr "Pista de subtítols : %s"
9555
9556 #: modules/control/hotkeys.c:446
9557 msgid "N/A"
9558 msgstr "N/D"
9559
9560 #: modules/control/hotkeys.c:499
9561 #, fuzzy, c-format
9562 msgid "Aspect ratio: %s"
9563 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9564
9565 #: modules/control/hotkeys.c:525
9566 #, fuzzy, c-format
9567 msgid "Crop: %s"
9568 msgstr "Retalla"
9569
9570 #: modules/control/hotkeys.c:551
9571 #, fuzzy, c-format
9572 msgid "Deinterlace mode: %s"
9573 msgstr "Mode desentrellaçat"
9574
9575 #: modules/control/hotkeys.c:581
9576 #, fuzzy, c-format
9577 msgid "Zoom mode: %s"
9578 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
9579
9580 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9581 #, fuzzy, c-format
9582 msgid "Subtitle delay %i ms"
9583 msgstr "Avança els subtítols"
9584
9585 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9586 #, fuzzy, c-format
9587 msgid "Audio delay %i ms"
9588 msgstr "Avança l'àudio"
9589
9590 #: modules/control/hotkeys.c:886
9591 #, fuzzy, c-format
9592 msgid "Volume %d%%"
9593 msgstr "Baixa el volum "
9594
9595 #: modules/control/http/http.c:34
9596 msgid "Host address"
9597 msgstr "Adreça de l’ordinador"
9598
9599 #: modules/control/http/http.c:36
9600 msgid ""
9601 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9602 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9603 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9607 msgid "Source directory"
9608 msgstr "Directori font"
9609
9610 #: modules/control/http/http.c:42
9611 msgid "Charset"
9612 msgstr "Joc de caràcters"
9613
9614 #: modules/control/http/http.c:44
9615 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/control/http/http.c:45
9619 msgid "Handlers"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/control/http/http.c:47
9623 msgid ""
9624 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9625 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/control/http/http.c:50
9629 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9630 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
9631
9632 #: modules/control/http/http.c:53
9633 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9634 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
9635
9636 #: modules/control/http/http.c:55
9637 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9638 msgstr ""
9639 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
9640
9641 #: modules/control/http/http.c:58
9642 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9643 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
9644
9645 #: modules/control/http/http.c:61
9646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9647 msgid "HTTP"
9648 msgstr "HTTP"
9649
9650 #: modules/control/http/http.c:62
9651 msgid "HTTP remote control interface"
9652 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
9653
9654 #: modules/control/http/http.c:71
9655 #, fuzzy
9656 msgid "HTTP SSL"
9657 msgstr "HTTP"
9658
9659 #: modules/control/lirc.c:58
9660 msgid "Infrared remote control interface"
9661 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
9662
9663 #: modules/control/motion.c:59
9664 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/control/motion.c:65
9668 #, fuzzy
9669 msgid "motion"
9670 msgstr "Posició"
9671
9672 #: modules/control/motion.c:67
9673 #, fuzzy
9674 msgid "motion control interface"
9675 msgstr "Interfície del control remot"
9676
9677 #: modules/control/netsync.c:64
9678 msgid "Act as master"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/control/netsync.c:65
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9684 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
9685
9686 #: modules/control/netsync.c:69
9687 msgid "Master client ip address"
9688 msgstr "Adreça ip del client mestre"
9689
9690 #: modules/control/netsync.c:70
9691 #, fuzzy
9692 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9693 msgstr ""
9694 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
9695 "sincronització de la xarxa"
9696
9697 #: modules/control/netsync.c:74
9698 msgid "Network Sync"
9699 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
9700
9701 #: modules/control/ntservice.c:39
9702 msgid "Install Windows Service"
9703 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
9704
9705 #: modules/control/ntservice.c:41
9706 msgid "Install the Service and exit."
9707 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
9708
9709 #: modules/control/ntservice.c:42
9710 msgid "Uninstall Windows Service"
9711 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
9712
9713 #: modules/control/ntservice.c:44
9714 msgid "Uninstall the Service and exit."
9715 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
9716
9717 #: modules/control/ntservice.c:45
9718 msgid "Display name of the Service"
9719 msgstr "Mostra el nom del servei"
9720
9721 #: modules/control/ntservice.c:47
9722 msgid "Change the display name of the Service."
9723 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
9724
9725 #: modules/control/ntservice.c:48
9726 msgid "Configuration options"
9727 msgstr "Opcions de la configuració"
9728
9729 #: modules/control/ntservice.c:50
9730 #, fuzzy
9731 msgid ""
9732 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9733 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9734 "configured."
9735 msgstr ""
9736 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
9737 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
9738 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
9739 "correctament."
9740
9741 #: modules/control/ntservice.c:55
9742 #, fuzzy
9743 msgid ""
9744 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9745 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9746 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9747 msgstr ""
9748 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
9749 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
9750 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
9751 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
9752 "rc, http)"
9753
9754 #: modules/control/ntservice.c:61
9755 msgid "NT Service"
9756 msgstr "Servei NT"
9757
9758 #: modules/control/ntservice.c:62
9759 msgid "Windows Service interface"
9760 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
9761
9762 #: modules/control/rc.c:158
9763 msgid "Show stream position"
9764 msgstr "Mostra la posició del flux"
9765
9766 #: modules/control/rc.c:159
9767 msgid ""
9768 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9769 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
9770
9771 #: modules/control/rc.c:162
9772 msgid "Fake TTY"
9773 msgstr "TTY fals"
9774
9775 #: modules/control/rc.c:163
9776 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9777 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
9778
9779 #: modules/control/rc.c:165
9780 msgid "UNIX socket command input"
9781 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
9782
9783 #: modules/control/rc.c:166
9784 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9785 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
9786
9787 #: modules/control/rc.c:169
9788 msgid "TCP command input"
9789 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
9790
9791 #: modules/control/rc.c:170
9792 msgid ""
9793 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9794 "port the interface will bind to."
9795 msgstr ""
9796 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
9797 "el port de la interfície vinculada."
9798
9799 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9800 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9801 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
9802
9803 #: modules/control/rc.c:176
9804 msgid ""
9805 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9806 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9807 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9808 msgstr ""
9809 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
9810 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
9811 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
9812 "de vídeo."
9813
9814 #: modules/control/rc.c:183
9815 msgid "RC"
9816 msgstr "RC"
9817
9818 #: modules/control/rc.c:186
9819 msgid "Remote control interface"
9820 msgstr "Interfície del control remot"
9821
9822 #: modules/control/rc.c:334
9823 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9824 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
9825
9826 #: modules/control/rc.c:802
9827 #, c-format
9828 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9829 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
9830
9831 #: modules/control/rc.c:835
9832 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9833 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
9834
9835 #: modules/control/rc.c:837
9836 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9837 msgstr ""
9838 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
9839
9840 #: modules/control/rc.c:838
9841 #, fuzzy
9842 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9843 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9844
9845 #: modules/control/rc.c:839
9846 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9847 msgstr ""
9848 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
9849 "reproducció"
9850
9851 #: modules/control/rc.c:840
9852 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9853 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
9854
9855 #: modules/control/rc.c:841
9856 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9857 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
9858
9859 #: modules/control/rc.c:842
9860 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9861 msgstr ""
9862 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
9863 "reproducció"
9864
9865 #: modules/control/rc.c:843
9866 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9867 msgstr ""
9868 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
9869
9870 #: modules/control/rc.c:844
9871 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9872 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
9873
9874 #: modules/control/rc.c:845
9875 #, fuzzy
9876 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9877 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
9878
9879 #: modules/control/rc.c:846
9880 #, fuzzy
9881 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9882 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
9883
9884 #: modules/control/rc.c:847
9885 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9886 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
9887
9888 #: modules/control/rc.c:848
9889 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9890 msgstr ""
9891 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
9892
9893 #: modules/control/rc.c:849
9894 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9895 msgstr "| títol [X]  . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
9896
9897 #: modules/control/rc.c:850
9898 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9899 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual"
9900
9901 #: modules/control/rc.c:851
9902 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9903 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual"
9904
9905 #: modules/control/rc.c:852
9906 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9907 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
9908
9909 #: modules/control/rc.c:853
9910 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9911 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual"
9912
9913 #: modules/control/rc.c:854
9914 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9915 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual"
9916
9917 #: modules/control/rc.c:856
9918 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9919 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
9920
9921 #: modules/control/rc.c:857
9922 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9923 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
9924
9925 #: modules/control/rc.c:858
9926 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9927 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
9928
9929 #: modules/control/rc.c:859
9930 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9931 msgstr "| frena  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
9932
9933 #: modules/control/rc.c:860
9934 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9935 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
9936
9937 #: modules/control/rc.c:861
9938 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9939 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
9940
9941 #: modules/control/rc.c:862
9942 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9943 msgstr ""
9944 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
9945
9946 #: modules/control/rc.c:863
9947 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9948 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
9949
9950 #: modules/control/rc.c:864
9951 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9952 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual"
9953
9954 #: modules/control/rc.c:865
9955 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/control/rc.c:866
9959 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/control/rc.c:867
9963 #, fuzzy
9964 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9965 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9966
9967 #: modules/control/rc.c:868
9968 #, fuzzy
9969 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9970 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
9971
9972 #: modules/control/rc.c:870
9973 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9974 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum d'àudio"
9975
9976 #: modules/control/rc.c:871
9977 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9978 msgstr "| volam [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
9979
9980 #: modules/control/rc.c:872
9981 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9982 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
9983
9984 #: modules/control/rc.c:873
9985 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9986 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
9987
9988 #: modules/control/rc.c:874
9989 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9990 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
9991
9992 #: modules/control/rc.c:875
9993 #, fuzzy
9994 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9995 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
9996
9997 #: modules/control/rc.c:876
9998 #, fuzzy
9999 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10000 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10001
10002 #: modules/control/rc.c:877
10003 #, fuzzy
10004 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10005 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10006
10007 #: modules/control/rc.c:878
10008 #, fuzzy
10009 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10010 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10011
10012 #: modules/control/rc.c:879
10013 #, fuzzy
10014 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10015 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10016
10017 #: modules/control/rc.c:880
10018 #, fuzzy
10019 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10020 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10021
10022 #: modules/control/rc.c:881
10023 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/control/rc.c:886
10027 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10028 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
10029
10030 #: modules/control/rc.c:887
10031 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10032 msgstr "| marq-x X . . . . .  marge des de l'esquerra"
10033
10034 #: modules/control/rc.c:888
10035 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10036 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
10037
10038 #: modules/control/rc.c:889
10039 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10040 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
10041
10042 #: modules/control/rc.c:890
10043 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10044 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
10045
10046 #: modules/control/rc.c:891
10047 #, fuzzy
10048 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10049 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10050
10051 #: modules/control/rc.c:892
10052 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10053 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
10054
10055 #: modules/control/rc.c:893
10056 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10057 msgstr "| mrac-tamany#  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
10058
10059 #: modules/control/rc.c:895
10060 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/control/rc.c:896
10064 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10065 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
10066
10067 #: modules/control/rc.c:897
10068 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10069 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
10070
10071 #: modules/control/rc.c:898
10072 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10073 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
10074
10075 #: modules/control/rc.c:899
10076 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10077 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
10078
10079 #: modules/control/rc.c:901
10080 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10081 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10082
10083 #: modules/control/rc.c:902
10084 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10085 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
10086
10087 #: modules/control/rc.c:903
10088 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10089 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
10090
10091 #: modules/control/rc.c:904
10092 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/control/rc.c:905
10096 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/control/rc.c:906
10100 #, fuzzy
10101 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10102 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10103
10104 #: modules/control/rc.c:907
10105 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/control/rc.c:908
10109 #, fuzzy
10110 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10111 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10112
10113 #: modules/control/rc.c:909
10114 #, fuzzy
10115 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10116 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10117
10118 #: modules/control/rc.c:910
10119 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/control/rc.c:911
10123 #, fuzzy
10124 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10125 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10126
10127 #: modules/control/rc.c:912
10128 #, fuzzy
10129 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10130 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10131
10132 #: modules/control/rc.c:913
10133 #, fuzzy
10134 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10135 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10136
10137 #: modules/control/rc.c:914
10138 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/control/rc.c:916
10142 msgid ""
10143 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10144 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/control/rc.c:920
10148 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10149 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
10150
10151 #: modules/control/rc.c:921
10152 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10153 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
10154
10155 #: modules/control/rc.c:922
10156 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10157 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
10158
10159 #: modules/control/rc.c:923
10160 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10161 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
10162
10163 #: modules/control/rc.c:925
10164 msgid "+----[ end of help ]"
10165 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
10166
10167 #: modules/control/rc.c:1035
10168 msgid "Press menu select or pause to continue."
10169 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
10170
10171 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10172 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10173 #: modules/control/rc.c:1899
10174 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10175 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
10176
10177 #: modules/control/rc.c:1341
10178 #, fuzzy
10179 msgid "goto is deprecated"
10180 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
10181
10182 #: modules/control/rc.c:1457
10183 msgid "Type 'pause' to continue."
10184 msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
10185
10186 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10187 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/control/showintf.c:63
10191 msgid "Threshold"
10192 msgstr "Llindar"
10193
10194 #: modules/control/showintf.c:64
10195 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10196 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10197
10198 #: modules/control/telnet.c:70
10199 msgid "Host"
10200 msgstr "Hoste"
10201
10202 #: modules/control/telnet.c:71
10203 msgid ""
10204 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10205 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10206 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10210 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10214 msgid "Port"
10215 msgstr "Port"
10216
10217 #: modules/control/telnet.c:76
10218 msgid ""
10219 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10220 "4212."
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/control/telnet.c:80
10224 msgid ""
10225 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10226 "default value is \"admin\"."
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/control/telnet.c:94
10230 msgid "VLM remote control interface"
10231 msgstr "Interfície del control remot VLM"
10232
10233 #: modules/control/telnet.c:398
10234 msgid "Line too long\r\n"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/control/telnet.c:428
10238 msgid "Welcome, Master"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/control/telnet.c:451
10242 msgid ""
10243 "\r\n"
10244 "Wrong password.\r\n"
10245 "Password: "
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/demux/a52.c:44
10249 msgid "Raw A/52 demuxer"
10250 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10251
10252 #: modules/demux/aiff.c:45
10253 msgid "AIFF demuxer"
10254 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10255
10256 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10257 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10258 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10259
10260 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10261 msgid "Could not demux ASF stream"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10265 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/demux/au.c:46
10269 msgid "AU demuxer"
10270 msgstr "Demultiplexor AU"
10271
10272 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10273 msgid "Force interleaved method"
10274 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10275
10276 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10277 msgid "Force interleaved method."
10278 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
10279
10280 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10281 msgid "Force index creation"
10282 msgstr "Força la creació d'un índex"
10283
10284 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10285 msgid ""
10286 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10287 "incomplete (not seekable)."
10288 msgstr ""
10289 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
10290 "incomplet (sense recerca)."
10291
10292 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10293 msgid "Ask"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Always fix"
10299 msgstr "Sempre a dalt"
10300
10301 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10302 msgid "Never fix"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10306 msgid "AVI demuxer"
10307 msgstr "Demultiplexor AVI"
10308
10309 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10310 msgid "AVI Index"
10311 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
10312
10313 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10314 msgid ""
10315 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10316 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Repair"
10322 msgstr "Repeteix"
10323
10324 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10325 msgid "Don't repair"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Fixing AVI Index..."
10331 msgstr "Índex"
10332
10333 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10334 msgid "Dump filename"
10335 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
10336
10337 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10338 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10339 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10340
10341 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Append to existing file"
10344 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10345
10346 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10347 #, fuzzy
10348 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10349 msgstr ""
10350 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10351 "no es sobreescriurà."
10352
10353 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10354 #, fuzzy
10355 msgid "File dumpper"
10356 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10357
10358 #: modules/demux/dts.c:40
10359 msgid "Raw DTS demuxer"
10360 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10361
10362 #: modules/demux/flac.c:39
10363 msgid "FLAC demuxer"
10364 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10365
10366 #: modules/demux/gme.cpp:51
10367 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/demux/live555.cpp:66
10371 msgid ""
10372 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10373 "should be set in millisecond units."
10374 msgstr ""
10375 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10376 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10377
10378 #: modules/demux/live555.cpp:69
10379 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10380 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10381
10382 #: modules/demux/live555.cpp:70
10383 #, fuzzy
10384 msgid ""
10385 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10386 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10387 "cannot connect to normal RTSP servers."
10388 msgstr ""
10389 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10390 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10391 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
10392
10393 #: modules/demux/live555.cpp:74
10394 #, fuzzy
10395 msgid "RTSP user name"
10396 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
10397
10398 #: modules/demux/live555.cpp:75
10399 #, fuzzy
10400 msgid ""
10401 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10402 "connection."
10403 msgstr ""
10404 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
10405 "(només autenticació bàsica)"
10406
10407 #: modules/demux/live555.cpp:77
10408 #, fuzzy
10409 msgid "RTSP password"
10410 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
10411
10412 #: modules/demux/live555.cpp:78
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10415 msgstr ""
10416 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
10417
10418 #: modules/demux/live555.cpp:82
10419 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/demux/live555.cpp:92
10423 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10424 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
10425
10426 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10427 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10428 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
10429
10430 #: modules/demux/live555.cpp:101
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Client port"
10433 msgstr "Port del vídeo"
10434
10435 #: modules/demux/live555.cpp:102
10436 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10440 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/demux/live555.cpp:108
10444 #, fuzzy
10445 msgid "HTTP tunnel port"
10446 msgstr "Entrada de l'HTTP"
10447
10448 #: modules/demux/live555.cpp:109
10449 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/demux/live555.cpp:758
10453 #, fuzzy
10454 msgid "RTSP authentication"
10455 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10456
10457 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10458 msgid "Frames per Second"
10459 msgstr "Fotogrames per segon"
10460
10461 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10462 #, fuzzy
10463 msgid ""
10464 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10465 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10466 msgstr ""
10467 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
10468 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
10469
10470 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10471 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10472 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
10473
10474 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10475 msgid "Matroska stream demuxer"
10476 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
10477
10478 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10479 msgid "Ordered chapters"
10480 msgstr "Capítols ordenats"
10481
10482 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10483 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Chapter codecs"
10489 msgstr "Altres còdecs"
10490
10491 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10492 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10496 msgid "Preload Directory"
10497 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
10498
10499 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10500 msgid ""
10501 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10502 "for broken files)."
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10506 msgid "Seek based on percent not time"
10507 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
10508
10509 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10510 msgid "Seek based on percent not time."
10511 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
10512
10513 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10514 msgid "Dummy Elements"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10518 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10522 msgid "---  DVD Menu"
10523 msgstr "--- Menú DVD"
10524
10525 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10526 msgid "First Played"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10530 msgid "Video Manager"
10531 msgstr "Control de Vídeo"
10532
10533 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10534 msgid "----- Title"
10535 msgstr "----- Títol"
10536
10537 #: modules/demux/mod.c:48
10538 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/demux/mod.c:49
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Enable reverberation"
10544 msgstr "Habilita l'àudio"
10545
10546 #: modules/demux/mod.c:50
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10549 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
10550
10551 #: modules/demux/mod.c:52
10552 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10553 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
10554
10555 #: modules/demux/mod.c:54
10556 msgid "Enable megabass mode"
10557 msgstr "Habilita els pics de megabass"
10558
10559 #: modules/demux/mod.c:55
10560 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10561 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
10562
10563 #: modules/demux/mod.c:58
10564 msgid ""
10565 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10566 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/demux/mod.c:61
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10572 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
10573
10574 #: modules/demux/mod.c:63
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10577 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
10578
10579 #: modules/demux/mod.c:68
10580 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10581 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
10582
10583 #: modules/demux/mod.c:76
10584 msgid "Reverb"
10585 msgstr "Reverberació"
10586
10587 #: modules/demux/mod.c:79
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Reverberation level"
10590 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
10591
10592 #: modules/demux/mod.c:81
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Reverberation delay"
10595 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
10596
10597 #: modules/demux/mod.c:83
10598 msgid "Mega bass"
10599 msgstr "Mega bass"
10600
10601 #: modules/demux/mod.c:86
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Mega bass level"
10604 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
10605
10606 #: modules/demux/mod.c:88
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Mega bass cutoff"
10609 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
10610
10611 #: modules/demux/mod.c:90
10612 msgid "Surround"
10613 msgstr "So envoltant"
10614
10615 #: modules/demux/mod.c:93
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Surround level"
10618 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
10619
10620 #: modules/demux/mod.c:95
10621 msgid "Surround delay (ms)"
10622 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
10623
10624 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10625 msgid "MP4 stream demuxer"
10626 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
10627
10628 #: modules/demux/mpc.c:47
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Replay Gain type"
10631 msgstr "Reprodueix i atura"
10632
10633 #: modules/demux/mpc.c:48
10634 msgid ""
10635 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10636 "specific one. Choose which type you want to use"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/demux/mpc.c:60
10640 #, fuzzy
10641 msgid "MusePack demuxer"
10642 msgstr "Demultiplexor PS"
10643
10644 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10647 msgstr ""
10648 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
10649
10650 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10651 msgid "H264 video demuxer"
10652 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
10653
10654 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10655 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10656 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10657
10658 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10659 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10660 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
10661
10662 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10663 #, fuzzy
10664 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10665 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10666
10667 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10668 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10669 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
10670
10671 #: modules/demux/nsc.c:43
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Windows Media NSC metademux"
10674 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10675
10676 #: modules/demux/nsv.c:45
10677 msgid "NullSoft demuxer"
10678 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
10679
10680 #: modules/demux/nuv.c:46
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Nuv demuxer"
10683 msgstr "Demultiplexor AU"
10684
10685 #: modules/demux/ogg.c:45
10686 #, fuzzy
10687 msgid "OGG demuxer"
10688 msgstr "Demultiplexor AAC"
10689
10690 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Google Video"
10693 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10694
10695 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Auto start"
10698 msgstr "Metadata de l'autor"
10699
10700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10701 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10705 msgid "Show shoutcast adult content"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10709 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10713 msgid "M3U playlist import"
10714 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
10715
10716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10717 msgid "PLS playlist import"
10718 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10719
10720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10721 #, fuzzy
10722 msgid "B4S playlist import"
10723 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10724
10725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10726 #, fuzzy
10727 msgid "DVB playlist import"
10728 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10729
10730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Podcast parser"
10733 msgstr "CDDB Categoria "
10734
10735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10736 #, fuzzy
10737 msgid "XSPF playlist import"
10738 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10739
10740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10741 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10745 #, fuzzy
10746 msgid "ASX playlist import"
10747 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10748
10749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10752 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10753
10754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10755 msgid "QuickTime Media Link importer"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Google Video Playlist importer"
10761 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
10762
10763 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10764 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Podcast Info"
10767 msgstr "Posició"
10768
10769 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Podcast Summary"
10772 msgstr "Dummy"
10773
10774 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Podcast Size"
10777 msgstr "Empaquetadors"
10778
10779 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10780 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Shoutcast"
10783 msgstr "multidifusió"
10784
10785 #: modules/demux/ps.c:39
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Trust MPEG timestamps"
10788 msgstr "Hora"
10789
10790 #: modules/demux/ps.c:40
10791 msgid ""
10792 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10793 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10794 "calculate from the bitrate instead."
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10798 #, fuzzy
10799 msgid "MPEG-PS demuxer"
10800 msgstr "Demultiplexor PS"
10801
10802 #: modules/demux/pva.c:39
10803 msgid "PVA demuxer"
10804 msgstr "Demultiplexor PVA"
10805
10806 #: modules/demux/rawdv.c:40
10807 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/demux/real.c:43
10811 msgid "Real demuxer"
10812 msgstr "Demultiplexor Real"
10813
10814 #: modules/demux/subtitle.c:50
10815 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/demux/subtitle.c:52
10819 #, fuzzy
10820 msgid ""
10821 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10822 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10823 msgstr ""
10824 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
10825 "MicroDVD i SubRIP. "
10826
10827 #: modules/demux/subtitle.c:55
10828 msgid ""
10829 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10830 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10831 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/demux/subtitle.c:67
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Text subtitles parser"
10837 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10838
10839 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10840 msgid "Frames per second"
10841 msgstr "Fotogrames per segon"
10842
10843 #: modules/demux/subtitle.c:75
10844 msgid "Subtitles delay"
10845 msgstr "Retard dels subtítols"
10846
10847 #: modules/demux/subtitle.c:77
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Subtitles format"
10850 msgstr "Retard dels subtítols"
10851
10852 #: modules/demux/ts.c:91
10853 msgid "Extra PMT"
10854 msgstr "PMT extra"
10855
10856 #: modules/demux/ts.c:93
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10859 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10860
10861 #: modules/demux/ts.c:95
10862 msgid "Set id of ES to PID"
10863 msgstr "Defineix id del ES a PID"
10864
10865 #: modules/demux/ts.c:96
10866 msgid ""
10867 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10868 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10869 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/demux/ts.c:101
10873 msgid "Fast udp streaming"
10874 msgstr "Reproducció Fast UDP"
10875
10876 #: modules/demux/ts.c:103
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10879 msgstr ""
10880 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
10881
10882 #: modules/demux/ts.c:105
10883 msgid "MTU for out mode"
10884 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10885
10886 #: modules/demux/ts.c:106
10887 #, fuzzy
10888 msgid "MTU for out mode."
10889 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10890
10891 #: modules/demux/ts.c:108
10892 msgid "CSA ck"
10893 msgstr "CSA ck"
10894
10895 #: modules/demux/ts.c:109
10896 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: modules/demux/ts.c:111
10900 msgid "Silent mode"
10901 msgstr "Mode silenciós"
10902
10903 #: modules/demux/ts.c:112
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10906 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
10907
10908 #: modules/demux/ts.c:114
10909 msgid "CAPMT System ID"
10910 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
10911
10912 #: modules/demux/ts.c:115
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10915 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
10916
10917 #: modules/demux/ts.c:117
10918 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/demux/ts.c:118
10922 msgid ""
10923 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10924 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/demux/ts.c:122
10928 msgid "Filename of dump"
10929 msgstr "Fitxer de l'abocament"
10930
10931 #: modules/demux/ts.c:123
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10934 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10935
10936 #: modules/demux/ts.c:125
10937 msgid "Append"
10938 msgstr "Afegeix"
10939
10940 #: modules/demux/ts.c:127
10941 msgid ""
10942 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10943 "be overwritten."
10944 msgstr ""
10945 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10946 "no es sobreescriurà."
10947
10948 #: modules/demux/ts.c:130
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Dump buffer size"
10951 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
10952
10953 #: modules/demux/ts.c:132
10954 msgid ""
10955 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10956 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/demux/ts.c:136
10960 #, fuzzy
10961 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10962 msgstr "MPEG Transport Stream"
10963
10964 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10965 #, fuzzy
10966 msgid "clean effects"
10967 msgstr "Efecte aleatòri"
10968
10969 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10970 msgid "hearing impaired"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10974 msgid "visual impaired commentary"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: modules/demux/tta.c:40
10978 #, fuzzy
10979 msgid "TTA demuxer"
10980 msgstr "Demultiplexor AU"
10981
10982 #: modules/demux/ty.c:70
10983 #, fuzzy
10984 msgid "TY Stream audio/video demux"
10985 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
10986
10987 #: modules/demux/vobsub.c:49
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Vobsub subtitles parser"
10990 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
10991
10992 #: modules/demux/voc.c:42
10993 #, fuzzy
10994 msgid "VOC demuxer"
10995 msgstr "Demultiplexor AAC"
10996
10997 #: modules/demux/wav.c:41
10998 msgid "WAV demuxer"
10999 msgstr "Demultiplexor WAV"
11000
11001 #: modules/demux/xa.c:41
11002 #, fuzzy
11003 msgid "XA demuxer"
11004 msgstr "Demultiplexor AU"
11005
11006 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11007 msgid "Use DVD Menus"
11008 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11009
11010 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11011 msgid "BeOS standard API interface"
11012 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11013
11014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11015 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11016 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11017
11018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11019 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11020 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11022 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11023 msgid "Open"
11024 msgstr "Obre"
11025
11026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11029 msgid "Preferences"
11030 msgstr "Preferències"
11031
11032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11034 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11035 msgid "Messages"
11036 msgstr "Missatges"
11037
11038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11040 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11043 msgid "Open File"
11044 msgstr "Obre un fitxer"
11045
11046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11048 msgid "Open Disc"
11049 msgstr "Obre disc"
11050
11051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11052 msgid "Open Subtitles"
11053 msgstr "Obre subtítols"
11054
11055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11058 msgid "About"
11059 msgstr "Quant a..."
11060
11061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11062 msgid "Prev Title"
11063 msgstr "Títol previ"
11064
11065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11066 msgid "Next Title"
11067 msgstr "Títol posterior"
11068
11069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11070 msgid "Go to Title"
11071 msgstr "Vés al Títol"
11072
11073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11074 msgid "Go to Chapter"
11075 msgstr "Vés al capítol"
11076
11077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11078 msgid "Speed"
11079 msgstr "Velocitat:"
11080
11081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11082 msgid "Window"
11083 msgstr "Finestra"
11084
11085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11088 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11089 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11090 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11091 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11100 msgid "OK"
11101 msgstr "Val"
11102
11103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11104 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11105 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11106
11107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11108 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11109 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11110
11111 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11112 msgid "Drop files to play"
11113 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11114
11115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11116 msgid "playlist"
11117 msgstr "LLista de reproducció"
11118
11119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11120 msgid "Close"
11121 msgstr "Tanca"
11122
11123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11124 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11127 msgid "Edit"
11128 msgstr "Edita"
11129
11130 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11132 msgid "Select All"
11133 msgstr "Selecciona tot"
11134
11135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11136 msgid "Select None"
11137 msgstr "No seleccionis res"
11138
11139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11140 msgid "Sort Reverse"
11141 msgstr "Ordena a la inversa"
11142
11143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11144 msgid "Sort by Name"
11145 msgstr "Ordena per nom"
11146
11147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11148 msgid "Sort by Path"
11149 msgstr "Ordena per directori"
11150
11151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11152 msgid "Randomize"
11153 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11154
11155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11156 msgid "Remove"
11157 msgstr "Suprimeix"
11158
11159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11160 msgid "Remove All"
11161 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11162
11163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11164 msgid "View"
11165 msgstr "Visualitza"
11166
11167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11168 msgid "Path"
11169 msgstr "Camí"
11170
11171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11173 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11178 msgid "Name"
11179 msgstr "Nom"
11180
11181 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11182 msgid "Apply"
11183 msgstr "Aplica"
11184
11185 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11187 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11188 msgid "Save"
11189 msgstr "Desa"
11190
11191 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11192 msgid "Defaults"
11193 msgstr "Valors predeterminats"
11194
11195 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11196 msgid "Show Interface"
11197 msgstr "Mostra la interfície"
11198
11199 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11200 msgid "50%"
11201 msgstr "50%"
11202
11203 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11204 msgid "100%"
11205 msgstr "100%"
11206
11207 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11208 msgid "200%"
11209 msgstr "200%"
11210
11211 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11212 msgid "Vertical Sync"
11213 msgstr "Sincronisme vertical"
11214
11215 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11216 msgid "Correct Aspect Ratio"
11217 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11218
11219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11220 msgid "Stay On Top"
11221 msgstr "Resta al damunt"
11222
11223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11224 msgid "Take Screen Shot"
11225 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11228 msgid "About VLC media player"
11229 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11232 #, c-format
11233 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11234 msgstr ""
11235
11236 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11237 #, fuzzy, c-format
11238 msgid "Compiled by %s"
11239 msgstr "Comedia"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11243 msgid "Bookmarks"
11244 msgstr "Preferits"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11248 msgid "Add"
11249 msgstr "Afegeix"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11253 msgid "Clear"
11254 msgstr "Neteja"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11258 #: modules/video_filter/extract.c:66
11259 msgid "Extract"
11260 msgstr "Extreu"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11266 msgid "Time"
11267 msgstr "Hora"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Untitled"
11272 msgstr "Títol"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11276 msgid "No input"
11277 msgstr "No hi ha cap entrada."
11278
11279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11280 #, fuzzy
11281 msgid ""
11282 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11283 msgstr ""
11284 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11285 "els preferits funcionin."
11286
11287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Input has changed"
11290 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11293 #, fuzzy
11294 msgid ""
11295 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11296 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11297 msgstr ""
11298 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11299 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11300
11301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11303 msgid "Invalid selection"
11304 msgstr "Selecció no vàlida"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11307 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11312 msgid "No input found"
11313 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11316 #, fuzzy
11317 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11318 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Jump To Time"
11323 msgstr "Salta a:"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11326 #, fuzzy
11327 msgid "sec."
11328 msgstr "secam"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Jump to time"
11333 msgstr "Salta a:"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11336 msgid "Random On"
11337 msgstr "Aleatori activat"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11340 msgid "Random Off"
11341 msgstr "Aleatori desactivat"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11344 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11346 msgid "Repeat One"
11347 msgstr "Repeteix un"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11350 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11352 msgid "Repeat All"
11353 msgstr "Repeteix tot"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11356 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11357 msgid "Repeat Off"
11358 msgstr "Repetició desactivada"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11361 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11362 msgid "Half Size"
11363 msgstr "Meitat de la mida"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11366 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11367 msgid "Normal Size"
11368 msgstr "Mida normal"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11371 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11372 msgid "Double Size"
11373 msgstr "Mida doble"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11376 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11377 msgid "Float on Top"
11378 msgstr "Flota a sobre de tot"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11381 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11382 msgid "Fit to Screen"
11383 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11386 msgid "Step Forward"
11387 msgstr "Endavant un cop"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11390 msgid "Step Backward"
11391 msgstr "Endarrere un cop"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11395 msgid "Rewind"
11396 msgstr "Rebobina"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11399 msgid "Fast Forward"
11400 msgstr "Avança ràpid"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11403 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11404 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11408 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11409 msgid "Pause"
11410 msgstr "Pausa"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11413 msgid "2 Pass"
11414 msgstr "2 passades"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11419 msgstr ""
11420 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11421 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11422
11423 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11426 msgstr ""
11427 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11428 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11429
11430 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11431 msgid "Preamp"
11432 msgstr "Preamp"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11435 msgid "Extended controls"
11436 msgstr "Controls ampliats"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Video filters"
11441 msgstr "Filtres de vídeo"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Image adjustment"
11446 msgstr "Ajust de la imatge"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11449 msgid "Shows more information about the available video filters."
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11453 msgid "Wave"
11454 msgstr "Ona"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11457 msgid "Ripple"
11458 msgstr "Arrissat"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11461 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11462 msgid "Psychedelic"
11463 msgstr "Psychedelic"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11466 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Gradient"
11469 msgstr "Pantalla"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11472 #, fuzzy
11473 msgid "General editing filters"
11474 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Distortion filters"
11479 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
11480
11481 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Blur"
11484 msgstr "Blues"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Adds motion blurring to the image"
11489 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11494 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11497 msgid "Image cropping"
11498 msgstr "Retallat de la imatge"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Crops a defined part of the image"
11503 msgstr "Rota o gira la imatge"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Invert colors"
11508 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Inverts the colors of the image"
11513 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11516 #: modules/video_filter/transform.c:67
11517 msgid "Transformation"
11518 msgstr "Transformació"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11521 msgid "Rotates or flips the image"
11522 msgstr "Rota o gira la imatge"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Interactive Zoom"
11527 msgstr "Interfície"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11530 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11534 msgid "Volume normalization"
11535 msgstr "Normalització del volum"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11540 msgstr ""
11541 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11542 "definit."
11543
11544 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11545 msgid "Headphone virtualization"
11546 msgstr "Visualització d'auriculars"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11551 msgstr ""
11552 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
11553 "s'utilitza auriculars."
11554
11555 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11556 msgid "Maximum level"
11557 msgstr "Nivell màxim"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11561 msgid "Restore Defaults"
11562 msgstr "Restaura els valors per defecte"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11565 msgid "Gamma"
11566 msgstr "Gamma"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11569 msgid "Saturation"
11570 msgstr "Saturació"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11574 msgid "Opaqueness"
11575 msgstr "Opacitat"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11578 #, fuzzy
11579 msgid "About the video filters"
11580 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11583 msgid ""
11584 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11585 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11586 "subsections of Video/Filters.\n"
11587 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11588 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11592 #, fuzzy
11593 msgid "(no item is being played)"
11594 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Login:"
11599 msgstr "S'esta registrant"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Password:"
11604 msgstr "Contrasenya"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11608 msgid "Error"
11609 msgstr "Error"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11612 #, c-format
11613 msgid "Remaining time: %i seconds"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11617 msgid "Errors and Warnings"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Clean up"
11623 msgstr "Esborrar"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Show Details"
11628 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11631 msgid "VLC - Controller"
11632 msgstr "VLC - Controlador"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11637 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11638 msgid "VLC media player"
11639 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11642 msgid "Open CrashLog"
11643 msgstr "Obre el CrashLog"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11646 msgid "Check for Update..."
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11650 msgid "Preferences..."
11651 msgstr "Preferències..."
11652
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11654 msgid "Services"
11655 msgstr "Serveis"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11658 msgid "Hide VLC"
11659 msgstr "Oculta el VLC"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11662 msgid "Hide Others"
11663 msgstr "Oculta els altres"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11666 msgid "Show All"
11667 msgstr "Mostra-ho tot"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11670 msgid "Quit VLC"
11671 msgstr "Sortir del programa"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11674 msgid "1:File"
11675 msgstr "1: Fitxer"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11678 msgid "Open File..."
11679 msgstr "Obre un fitxer..."
11680
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11682 msgid "Quick Open File..."
11683 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
11684
11685 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11686 msgid "Open Disc..."
11687 msgstr "Obre el disc..."
11688
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11690 msgid "Open Network..."
11691 msgstr "Obre la xarxa..."
11692
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11694 msgid "Open Recent"
11695 msgstr "Obre recents"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11698 msgid "Clear Menu"
11699 msgstr "Neteja el menú"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11704 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11707 msgid "Cut"
11708 msgstr "Retalla"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11711 msgid "Copy"
11712 msgstr "Copia"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11715 msgid "Paste"
11716 msgstr "Enganxa"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Playback"
11721 msgstr "Pausa la reproducció"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11724 msgid "Volume Up"
11725 msgstr "Puja el volum"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11728 msgid "Volume Down"
11729 msgstr "Baixa el volum"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11732 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11733 msgid "Video Device"
11734 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11737 msgid "Minimize Window"
11738 msgstr "Minimitza la finestra"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11741 msgid "Close Window"
11742 msgstr "Tanca aquesta finestra"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11745 msgid "Controller"
11746 msgstr "Controlador"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Extended Controls"
11751 msgstr "Controls ampliats"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Information"
11758 msgstr "Transformació"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11761 msgid "Bring All to Front"
11762 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11765 msgid "Help"
11766 msgstr "Ajuda"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11769 msgid "ReadMe..."
11770 msgstr "Lleigeix-me..."
11771
11772 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11773 msgid "Online Documentation"
11774 msgstr "Documentació en línia"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11777 msgid "Report a Bug"
11778 msgstr "Informa d'un error"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11781 msgid "VideoLAN Website"
11782 msgstr "Lloc web del Videolan"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11785 msgid "License"
11786 msgstr "Llicència"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Make a donation"
11791 msgstr "Macedònic"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Online Forum"
11796 msgstr "Documentació en línia"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11799 #, fuzzy, c-format
11800 msgid "Volume: %d%%"
11801 msgstr "Baixa el volum "
11802
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11804 msgid "No CrashLog found"
11805 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11808 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11809 msgstr ""
11810
11811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Embedded video output"
11814 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11817 #, fuzzy
11818 msgid ""
11819 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11820 msgstr ""
11821 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
11822 "separada"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11825 msgid "Video device"
11826 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11829 msgid ""
11830 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11831 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11832 "menu."
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11836 msgid ""
11837 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11838 "is fully transparent."
11839 msgstr ""
11840 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
11841 "predeterminat), 0 és completament transparent."
11842
11843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11844 msgid "Stretch video to fill window"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11848 msgid ""
11849 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11850 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11854 msgid "Black screens in fullscreen"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11858 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11862 msgid "Use as Desktop Background"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11866 msgid ""
11867 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11868 "with in this mode."
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11872 msgid "Show Fullscreen controller"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11878 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
11879
11880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Remember wizard options"
11883 msgstr "Llista de selecció ampliada"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11886 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11890 msgid "Auto-playback of new items"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11894 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Mac OS X interface"
11900 msgstr "Interfície XOSD"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11903 msgid "Quartz video"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11907 msgid "Open Source"
11908 msgstr "Codi font obert"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11911 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11912 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11915 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11916 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11917 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11923 msgid "Browse..."
11924 msgstr "Navega..."
11925
11926 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11927 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11928 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11931 msgid "Use DVD menus"
11932 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11935 #, fuzzy
11936 msgid "VIDEO_TS directory"
11937 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11941 msgid "DVD"
11942 msgstr "DVD"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11947 msgid "Address"
11948 msgstr "Adreça"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11952 msgid "UDP/RTP Multicast"
11953 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11956 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11957 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11960 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11961 msgid "Allow timeshifting"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11965 msgid "Load subtitles file:"
11966 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
11967
11968 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11970 msgid "Settings..."
11971 msgstr "Paràmetres..."
11972
11973 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Override parametters"
11976 msgstr "Paràmetre de quantificació"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11980 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11981 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11982 msgid "Delay"
11983 msgstr "Retard"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11986 #, fuzzy
11987 msgid "FPS"
11988 msgstr "PS"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11991 msgid "Subtitles encoding"
11992 msgstr "Codificació dels subtítols"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11995 msgid "Font size"
11996 msgstr "Mida de la lletra"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Subtitles alignment"
12001 msgstr "Fitxer de subtítols"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12004 msgid "Font Properties"
12005 msgstr "Propietats de la lletra"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12008 msgid "Subtitle File"
12009 msgstr "Fitxer de subtítols"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12012 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12013 #, objc-format
12014 msgid "No %@s found"
12015 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12018 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12019 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Streaming/Saving:"
12024 msgstr "Corrent de dades"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12029 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Display the stream locally"
12034 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12037 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12038 msgid "Stream"
12039 msgstr "Corrent de dades"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12043 msgid "Dump raw input"
12044 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12048 msgid "Encapsulation Method"
12049 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12053 msgid "Transcoding options"
12054 msgstr "Opcions de transcodificació"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12062 msgid "Bitrate (kb/s)"
12063 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12067 msgid "Scale"
12068 msgstr "Escala"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12071 msgid "Stream Announcing"
12072 msgstr "Anunciat de flux"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12076 msgid "SAP announce"
12077 msgstr "Anunci SAP"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12080 msgid "RTSP announce"
12081 msgstr "Anunci RTSP"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12084 msgid "HTTP announce"
12085 msgstr "Anunci HTTP"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12088 msgid "Export SDP as file"
12089 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12092 msgid "Channel Name"
12093 msgstr "Nom del canal"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12096 msgid "SDP URL"
12097 msgstr "SDP URL"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12100 msgid "Save File"
12101 msgstr "Desa el fitxer"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12104 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12107 msgid "URI"
12108 msgstr "URI"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12112 #: modules/mux/asf.c:50
12113 msgid "Author"
12114 msgstr "Autor:"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Advanced Information"
12119 msgstr "Opcions avançades"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12122 msgid "Read at media"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Input bitrate"
12128 msgstr "Flux Sout"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Demuxed"
12133 msgstr "Demultiplexors"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Stream bitrate"
12138 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12139
12140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12141 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Decoded blocks"
12144 msgstr "Descodificadors"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Displayed frames"
12149 msgstr "Omet els fotogrames"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Lost frames"
12154 msgstr "Fotogrames B"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12157 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12160 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12161 msgid "Streaming"
12162 msgstr "Reproducció en temps real"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Sent packets"
12167 msgstr "Agrupa paquets"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12170 msgid "Sent bytes"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Send rate"
12176 msgstr "Velocitat de mostratge"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Played buffers"
12181 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12184 msgid "Lost buffers"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12188 msgid "Save Playlist..."
12189 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12192 msgid "Expand Node"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Get Stream Information"
12198 msgstr "Metainformació"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12201 msgid "Sort Node by Name"
12202 msgstr "Ordena el node per nom"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12205 msgid "Sort Node by Author"
12206 msgstr "Ordena el node per autor"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12210 #, fuzzy
12211 msgid "No items in the playlist"
12212 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Search in Playlist"
12217 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Add Folder to Playlist"
12222 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12225 #, fuzzy
12226 msgid "File Format:"
12227 msgstr "Retard dels subtítols"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Extended M3U"
12232 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12235 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12239 #, fuzzy, c-format
12240 msgid "%i items in the playlist"
12241 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12244 #, fuzzy
12245 msgid "1 item in the playlist"
12246 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Save Playlist"
12251 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12254 #, fuzzy
12255 msgid "New Node"
12256 msgstr "New Age"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12259 msgid "Please enter a name for the new node."
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12263 msgid "Empty Folder"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12268 msgid "Reset All"
12269 msgstr "Reinicia-ho tot"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12273 msgid "Reset Preferences"
12274 msgstr "Reinicia les preferències"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12277 msgid "Continue"
12278 msgstr "Continua"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12281 #, fuzzy
12282 msgid ""
12283 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12284 "Are you sure you want to continue?"
12285 msgstr ""
12286 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12287 "multimèdia VLC. \n"
12288 " Esteu segur que voleu continuar?"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12293 msgstr ""
12294 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12295 "avançades\" per veure-les."
12296
12297 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Select a directory"
12301 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Select a file"
12306 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12309 msgid "Select"
12310 msgstr "Selecciona"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Subpicture Filters"
12315 msgstr "Filtre de subimatges"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Logo"
12320 msgstr "Bucle"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12323 msgid "Marquee"
12324 msgstr "Marquesina"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Save settings"
12329 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Enabled"
12336 msgstr "Habilita"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Image:"
12341 msgstr "Imatge"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Position:"
12347 msgstr "Posició"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Timestamp:"
12352 msgstr "Hora"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12356 msgid "Size:"
12357 msgstr "Tamany:"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Color:"
12362 msgstr "Color"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Opaqueness:"
12367 msgstr "Opacitat"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12370 #, fuzzy
12371 msgid "(in pixels)"
12372 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Marquee:"
12377 msgstr "Marquesina"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Timeout:"
12382 msgstr "Hora"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12385 #, fuzzy
12386 msgid "ms"
12387 msgstr "mms"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12390 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12391 #: modules/video_filter/rss.c:63
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Black"
12394 msgstr "Endarrere"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12397 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12398 #: modules/video_filter/rss.c:64
12399 msgid "Gray"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12403 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12404 #: modules/video_filter/rss.c:64
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Silver"
12407 msgstr "Més lent"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12410 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12411 #: modules/video_filter/rss.c:64
12412 msgid "White"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12416 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12417 #: modules/video_filter/rss.c:64
12418 msgid "Maroon"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12422 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12423 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Red"
12426 msgstr "Fi"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12429 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12430 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Fuchsia"
12433 msgstr "Fusion"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12436 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12437 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12438 msgid "Yellow"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12442 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12443 #: modules/video_filter/rss.c:65
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Olive"
12446 msgstr "Oldies"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12449 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12450 #: modules/video_filter/rss.c:65
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Green"
12453 msgstr "Pantalla"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12456 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12457 #: modules/video_filter/rss.c:66
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Teal"
12460 msgstr "Tàmil"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12463 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12464 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Lime"
12467 msgstr "MIME"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12470 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12471 #: modules/video_filter/rss.c:66
12472 msgid "Purple"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12476 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12477 #: modules/video_filter/rss.c:66
12478 msgid "Navy"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12482 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12483 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Blue"
12486 msgstr "Blues"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12489 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12490 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12491 msgid "Aqua"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12495 msgid "Check for Updates"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12499 msgid "Download now"
12500 msgstr ""
12501
12502 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12503 msgid "Checking for Updates..."
12504 msgstr ""
12505
12506 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12507 #, c-format
12508 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12512 msgid "This version of VLC is outdated."
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12516 msgid "This version of VLC is latest available."
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12520 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12524 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12528 msgid ""
12529 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12530 "RAW)"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12534 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12538 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12542 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12546 #, fuzzy
12547 msgid ""
12548 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12549 "MPEG TS)"
12550 msgstr ""
12551 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
12552 "baixes)"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12555 #, fuzzy
12556 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12557 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12560 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12564 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12568 #, fuzzy
12569 msgid ""
12570 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12571 "ASF and OGG)"
12572 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12577 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12580 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12581 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12582 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12586 msgid ""
12587 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12588 "ASF, OGG and RAW)"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12592 msgid ""
12593 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12597 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12601 msgid ""
12602 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12608 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12611 #, fuzzy
12612 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12613 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12616 #, fuzzy
12617 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12618 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
12619
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12621 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12622 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12625 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12628 msgid "MPEG Program Stream"
12629 msgstr "MPEG Program Stream"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12632 msgid "MPEG Transport Stream"
12633 msgstr "MPEG Transport Stream"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12636 msgid "MPEG 1 Format"
12637 msgstr "Format MPEG 1"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12640 #, fuzzy
12641 msgid ""
12642 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12643 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12644 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12645 "at http://yourip:8080 by default."
12646 msgstr ""
12647 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12648 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12649 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12650 "lavostraIP:8080"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12653 #, fuzzy
12654 msgid ""
12655 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12656 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12657 "generally the most compatible"
12658 msgstr ""
12659 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
12660 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
12661
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12663 #, fuzzy
12664 msgid ""
12665 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12666 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12667 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12668 "at mms://yourip:8080 by default."
12669 msgstr ""
12670 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12671 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12672 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12673 "lavostraIP:8080"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12676 msgid ""
12677 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12678 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12679 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12680 "encapsulated in HTTP)."
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12684 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12687 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Use this to stream to a single computer."
12692 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12695 #, fuzzy
12696 msgid ""
12697 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12698 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12699 "address beginning with 239.255."
12700 msgstr ""
12701 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
12702 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
12703 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
12704
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12706 #, fuzzy
12707 msgid ""
12708 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12709 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12710 "but it won't work over the Internet."
12711 msgstr ""
12712 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12713 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12714 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12717 #, fuzzy
12718 msgid ""
12719 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12720 "stream"
12721 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12724 #, fuzzy
12725 msgid ""
12726 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12727 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12728 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12729 msgstr ""
12730 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12731 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12732 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12733
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12735 msgid "Back"
12736 msgstr "Endarrere"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12743 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12744 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12747 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12755 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12756 msgid "More Info"
12757 msgstr "Més informació"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12760 #, fuzzy
12761 msgid ""
12762 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12763 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12764 "access to more features."
12765 msgstr ""
12766 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
12767 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
12768 "de flux per obtenir-los tots."
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12773 msgid "Stream to network"
12774 msgstr "Flux a la xarxa"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12778 msgid "Transcode/Save to file"
12779 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12782 msgid "Choose input"
12783 msgstr "Escolliu l'entrada"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Choose here your input stream."
12788 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12793 msgid "Select a stream"
12794 msgstr "Seleccioneu un flux"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12798 msgid "Existing playlist item"
12799 msgstr "Element de la llista de reprod"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12803 msgid "Choose..."
12804 msgstr "Escolliu..."
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12808 msgid "Partial Extract"
12809 msgstr "Extracció parcial"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12812 #, fuzzy
12813 msgid ""
12814 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12815 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12816 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12817 msgstr ""
12818 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
12819 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
12820 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12824 msgid "From"
12825 msgstr "Des de"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12829 msgid "To"
12830 msgstr "a"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12833 #, fuzzy
12834 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12835 msgstr ""
12836 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
12837
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12840 msgid "Destination"
12841 msgstr "Destinació:"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12845 msgid "Streaming method"
12846 msgstr "Mètode de reproducció"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Address of the computer to stream to."
12851 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12852
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12854 msgid "UDP Unicast"
12855 msgstr "UDP Unidifusió"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12858 msgid "UDP Multicast"
12859 msgstr "UDP Multidifusió"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12863 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12864 msgid "Transcode"
12865 msgstr "Transcodificació"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12868 #, fuzzy
12869 msgid ""
12870 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12871 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12872 msgstr ""
12873 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
12874 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
12875 "aneu a la pàgina següent)"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12879 msgid "Transcode audio"
12880 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12884 msgid "Transcode video"
12885 msgstr "Transcodificació del vídeo"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12888 msgid ""
12889 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12890 "stream."
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12894 msgid ""
12895 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12896 "stream."
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12901 msgid "Encapsulation format"
12902 msgstr "Format d'encapsulació"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12905 #, fuzzy
12906 msgid ""
12907 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12908 "previously chosen settings all formats won't be available."
12909 msgstr ""
12910 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
12911 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
12912
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12915 msgid "Additional streaming options"
12916 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12919 #, fuzzy
12920 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12921 msgstr ""
12922 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
12923 "flux."
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12928 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12929 msgstr "Temps de vida (TTL)"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12934 msgid "SAP Announce"
12935 msgstr "Anunci SAP"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Local playback"
12941 msgstr "Atura la reproducció"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12945 msgid "Additional transcode options"
12946 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12949 #, fuzzy
12950 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12951 msgstr ""
12952 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
12953 "flux."
12954
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12957 msgid "Select the file to save to"
12958 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12961 msgid ""
12962 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12963 "transcoding."
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Summary"
12969 msgstr "Dummy"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Encap. format"
12974 msgstr "Format d'encapsulació"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Input stream"
12980 msgstr "Flux Sout"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Save file to"
12985 msgstr "Desa fitxer"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12988 #, fuzzy
12989 msgid "No input selected"
12990 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12991
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12993 msgid ""
12994 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12995 "\n"
12996 "Choose one before going to the next page."
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13000 #, fuzzy
13001 msgid "No valid destination"
13002 msgstr "Destinació:"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13005 msgid ""
13006 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13007 "Multicast-IP.\n"
13008 "\n"
13009 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13010 "and the help texts in this window."
13011 msgstr ""
13012
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13014 msgid ""
13015 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13016 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13017 "\n"
13018 "Correct your selection and try again."
13019 msgstr ""
13020
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Select the directory to save to"
13024 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13027 #, fuzzy
13028 msgid "No folder selected"
13029 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13032 #, fuzzy
13033 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13034 msgstr ""
13035 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13036 "emmagatzemades."
13037
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13039 msgid ""
13040 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13041 "location."
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13045 msgid "No file selected"
13046 msgstr ""
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13049 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13053 msgid ""
13054 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Finish"
13060 msgstr "Finès"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13063 #, fuzzy, c-format
13064 msgid "%i items"
13065 msgstr "&Visualitza els elements"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13068 #, fuzzy
13069 msgid "yes"
13070 msgstr "Bytes"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13075 #, fuzzy
13076 msgid "no"
13077 msgstr "cap"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13080 #, objc-format
13081 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13085 #, objc-format
13086 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13090 #, fuzzy
13091 msgid "This allows to stream on a network."
13092 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13095 #, fuzzy
13096 msgid ""
13097 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13098 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13099 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13100 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13101 msgstr ""
13102 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13103 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13104 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13105 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13106 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13107
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13111 msgstr ""
13112 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13117 msgstr ""
13118 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13121 #, fuzzy
13122 msgid ""
13123 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13124 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13125 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13126 "leave this setting to 1."
13127 msgstr ""
13128 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13129 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13130 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13131 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13132
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13134 #, fuzzy
13135 msgid ""
13136 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13137 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13138 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13139 "extra interface.\n"
13140 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13141 "name will be used."
13142 msgstr ""
13143 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13144 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13145 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13146 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13147 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13148 "predeterminat."
13149
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13151 msgid ""
13152 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13153 "streamed.\n"
13154 "\n"
13155 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13156 "streaming."
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/gui/ncurses.c:102
13160 msgid "Filebrowser starting point"
13161 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13162
13163 #: modules/gui/ncurses.c:104
13164 msgid ""
13165 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13166 "show you initially."
13167 msgstr ""
13168 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13169 "ncurses  es mostrarà inicialment."
13170
13171 #: modules/gui/ncurses.c:109
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Ncurses interface"
13174 msgstr "Interfície ncurses"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13177 msgid "Autoplay selected file"
13178 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13181 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13182 msgstr ""
13183 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
13184 "llista de selecció"
13185
13186 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13187 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13188 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
13189
13190 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13192 msgid "Filename"
13193 msgstr "Nom del fitxer"
13194
13195 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13196 msgid "Permissions"
13197 msgstr "Permisos"
13198
13199 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13200 msgid "Size"
13201 msgstr "Mida"
13202
13203 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13204 msgid "Owner"
13205 msgstr "Propietari"
13206
13207 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13208 msgid "Group"
13209 msgstr "Grup"
13210
13211 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13212 msgid "Index"
13213 msgstr "Índex"
13214
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13216 msgid "Forward"
13217 msgstr "Cap endavant"
13218
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13220 msgid "00:00:00"
13221 msgstr "00:00:00"
13222
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13225 msgid "Add to Playlist"
13226 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13229 msgid "MRL:"
13230 msgstr "MRL:"
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13233 msgid "Port:"
13234 msgstr "Port del servidor:"
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13237 msgid "Address:"
13238 msgstr "Adreça:"
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13241 msgid "unicast"
13242 msgstr "unidifusió"
13243
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13245 msgid "multicast"
13246 msgstr "multidifusió"
13247
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13249 msgid "Network: "
13250 msgstr "Xarxa:"
13251
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13253 msgid "udp"
13254 msgstr "udp"
13255
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13257 msgid "udp6"
13258 msgstr "udp6"
13259
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13261 msgid "rtp"
13262 msgstr "rtp"
13263
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13265 msgid "rtp4"
13266 msgstr "rtp4"
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13269 msgid "ftp"
13270 msgstr "ftp"
13271
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13273 msgid "http"
13274 msgstr "http"
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13277 msgid "sout"
13278 msgstr "sout"
13279
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13281 msgid "mms"
13282 msgstr "mms"
13283
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13285 msgid "Protocol:"
13286 msgstr "Protocol:"
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13289 msgid "Transcode:"
13290 msgstr "Transcodificació:"
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13295 msgid "enable"
13296 msgstr "Habilita"
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13299 msgid "Video:"
13300 msgstr "Vídeo:"
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13303 msgid "Audio:"
13304 msgstr "Àudio"
13305
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13307 msgid "Channel:"
13308 msgstr "Canal:"
13309
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13311 msgid "Norm:"
13312 msgstr "Norma:"
13313
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13315 msgid "Frequency:"
13316 msgstr "Freqüència:"
13317
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13319 msgid "Samplerate:"
13320 msgstr "Velocitat de mostres:"
13321
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13323 msgid "Quality:"
13324 msgstr "Qualitat:"
13325
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13327 msgid "Tuner:"
13328 msgstr "Sintonitzador:"
13329
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13331 msgid "Sound:"
13332 msgstr "So:"
13333
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13335 msgid "MJPEG:"
13336 msgstr "MJPEG:"
13337
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13339 msgid "Decimation:"
13340 msgstr "Delmat:"
13341
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13343 msgid "pal"
13344 msgstr "pal"
13345
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13347 msgid "ntsc"
13348 msgstr "ntsc"
13349
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13351 msgid "secam"
13352 msgstr "secam"
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13355 msgid "240x192"
13356 msgstr "240x192"
13357
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13359 msgid "320x240"
13360 msgstr "320x240"
13361
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13363 msgid "qsif"
13364 msgstr "qsif"
13365
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13367 msgid "qcif"
13368 msgstr "qcif"
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13371 msgid "sif"
13372 msgstr "sif"
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13375 msgid "cif"
13376 msgstr "cif"
13377
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13379 msgid "vga"
13380 msgstr "vga"
13381
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13383 msgid "kHz"
13384 msgstr "kHz"
13385
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13387 msgid "Hz/s"
13388 msgstr "Hz/s"
13389
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13391 msgid "mono"
13392 msgstr "mono"
13393
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13395 msgid "stereo"
13396 msgstr "stereo"
13397
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13399 msgid "Camera"
13400 msgstr "Càmera"
13401
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13403 msgid "Video Codec:"
13404 msgstr "Còdec de vídeo"
13405
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13407 msgid "huffyuv"
13408 msgstr "huffyuv"
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13411 msgid "mp1v"
13412 msgstr "mp1v"
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13415 msgid "mp2v"
13416 msgstr "mp2v"
13417
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13419 msgid "mp4v"
13420 msgstr "mp4v"
13421
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13423 msgid "H263"
13424 msgstr "H263"
13425
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13427 msgid "WMV1"
13428 msgstr "WMV1"
13429
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13431 msgid "WMV2"
13432 msgstr "WMV2"
13433
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13435 msgid "Video Bitrate:"
13436 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13437
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13439 msgid "Bitrate Tolerance:"
13440 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13441
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13443 msgid "Keyframe Interval:"
13444 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13445
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13447 msgid "Audio Codec:"
13448 msgstr "Còdec d'àudio:"
13449
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13451 msgid "Deinterlace:"
13452 msgstr "Desentrellaça:"
13453
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13455 msgid "Access:"
13456 msgstr "Accés:"
13457
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13459 msgid "Muxer:"
13460 msgstr "Multiplexor:"
13461
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13463 msgid "URL:"
13464 msgstr "URL:"
13465
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13467 msgid "Time To Live (TTL):"
13468 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13469
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13471 msgid "127.0.0.1"
13472 msgstr "127.0.0.1"
13473
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13475 msgid "localhost"
13476 msgstr "localhost"
13477
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13479 msgid "localhost.localdomain"
13480 msgstr "localhost.localdomain"
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13483 msgid "239.0.0.42"
13484 msgstr "239.0.0.42"
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13487 msgid "PS"
13488 msgstr "PS"
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13491 msgid "TS"
13492 msgstr "TS"
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13495 msgid "MPEG1"
13496 msgstr "MPEG1"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13499 msgid "AVI"
13500 msgstr "AVI"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13503 msgid "OGG"
13504 msgstr "OGG"
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13507 msgid "MP4"
13508 msgstr "MP4"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13511 msgid "MOV"
13512 msgstr "MOV"
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13515 msgid "ASF"
13516 msgstr "ASF"
13517
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13519 msgid "kbits/s"
13520 msgstr "kbits/s"
13521
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13523 msgid "alaw"
13524 msgstr "alaw"
13525
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13527 msgid "ulaw"
13528 msgstr "ulaw"
13529
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13531 msgid "mpga"
13532 msgstr "mpga"
13533
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13535 msgid "mp3"
13536 msgstr "mp3"
13537
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13539 msgid "a52"
13540 msgstr "a52"
13541
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13543 msgid "vorb"
13544 msgstr "vorb"
13545
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13547 msgid "bits/s"
13548 msgstr "bits/s"
13549
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13551 msgid "Audio Bitrate :"
13552 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
13553
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13555 msgid "SAP Announce:"
13556 msgstr "Anunci SAP:"
13557
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13559 msgid "SLP Announce:"
13560 msgstr "Anunci SLP:"
13561
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13563 msgid "Announce Channel:"
13564 msgstr "Canal d'anuncis"
13565
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13567 msgid "Update"
13568 msgstr "Actualitza"
13569
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13571 msgid " Clear "
13572 msgstr "Esborrar"
13573
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13575 msgid " Save "
13576 msgstr "Desa"
13577
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13579 msgid " Apply "
13580 msgstr "Aplica"
13581
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13583 msgid " Cancel "
13584 msgstr "Cancel·la"
13585
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13587 msgid "Preference"
13588 msgstr "Preferència"
13589
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13591 msgid ""
13592 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13593 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13594 "org/copyleft/gpl.html)."
13595 msgstr ""
13596 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
13597 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
13598 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13599
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13601 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13602 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13603
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13605 #, fuzzy
13606 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13607 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
13608
13609 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13610 #, c-format
13611 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13612 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
13613
13614 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13615 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13616 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
13617
13618 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Media Files"
13621 msgstr "Meditative"
13622
13623 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Video Files"
13626 msgstr "Filtres de vídeo"
13627
13628 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Sound Files"
13631 msgstr "Clip de so"
13632
13633 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13634 #, fuzzy
13635 msgid "PlayList Files"
13636 msgstr "LLista de reproducció"
13637
13638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13639 #, fuzzy
13640 msgid "All Files"
13641 msgstr "Fitxer"
13642
13643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Open directory"
13646 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13647
13648 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13649 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13650 msgid "Menu"
13651 msgstr "Menú"
13652
13653 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13654 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13655 msgid "Previous track"
13656 msgstr "Pista anterior"
13657
13658 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13659 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13660 msgid "Next track"
13661 msgstr "Pista següent"
13662
13663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13664 msgid "Qt interface"
13665 msgstr "Interfície Qt"
13666
13667 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Preset"
13670 msgstr "Preanalitza"
13671
13672 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Form"
13675 msgstr "Norma"
13676
13677 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Send bitrate"
13680 msgstr "Velocitat de mostratge"
13681
13682 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13683 msgid "Open a skin file"
13684 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
13685
13686 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13689 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
13690
13691 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13693 msgid "Open playlist"
13694 msgstr "Obre llista de reproducció"
13695
13696 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13697 #, fuzzy
13698 msgid ""
13699 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13700 "xspf"
13701 msgstr ""
13702 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
13703
13704 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13706 msgid "Save playlist"
13707 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13708
13709 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13710 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13714 msgid "Skin to use"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Path to the skin to use."
13720 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
13721
13722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13723 msgid "Config of last used skin"
13724 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
13725
13726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13727 msgid ""
13728 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13729 "automatically, do not touch it."
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13733 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Systray icon"
13736 msgstr "Mostra la posició del flux"
13737
13738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13739 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Show a systray icon for VLC"
13742 msgstr "Mostra la posició del flux"
13743
13744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13746 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13747 msgid "Show VLC on the taskbar"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13751 msgid "Enable transparency effects"
13752 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
13753
13754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13755 msgid ""
13756 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13757 "when moving windows does not behave correctly."
13758 msgstr ""
13759 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
13760 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
13761
13762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Use a skinned playlist"
13766 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
13767
13768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13769 msgid "Skins"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13773 msgid "Skinnable Interface"
13774 msgstr "Interfície d'aparença"
13775
13776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13777 msgid "Skins loader demux"
13778 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
13779
13780 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13781 msgid "Select skin"
13782 msgstr "Seleccioneu una aparença"
13783
13784 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13785 msgid "Open skin..."
13786 msgstr "Obre una aparença"
13787
13788 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13789 msgid ""
13790 "\n"
13791 "(WinCE interface)\n"
13792 "\n"
13793 msgstr ""
13794 "\n"
13795 "(interfície WinCE)\n"
13796 "\n"
13797
13798 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13799 #, fuzzy
13800 msgid ""
13801 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13802 "\n"
13803 msgstr ""
13804 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
13805 "\n"
13806
13807 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Compiled by "
13810 msgstr "Comedia"
13811
13812 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13813 msgid "Compiler: "
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13817 msgid "Based on SVN revision: "
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13821 #, fuzzy
13822 msgid ""
13823 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13824 "http://www.videolan.org/"
13825 msgstr ""
13826 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13827 "http://www.videolan.org/\n"
13828 "\n"
13829
13830 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13831 msgid "Open:"
13832 msgstr "Obre:"
13833
13834 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13835 msgid ""
13836 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13837 "targets:"
13838 msgstr ""
13839 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
13840 "objectius predefinits: "
13841
13842 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13844 msgid "Choose directory"
13845 msgstr "Escolliu el directory"
13846
13847 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13849 msgid "Choose file"
13850 msgstr "Escolliu un fitxer"
13851
13852 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13853 msgid "Embed video in interface"
13854 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
13855
13856 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13857 msgid ""
13858 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13859 "window."
13860 msgstr ""
13861 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
13862 "separada"
13863
13864 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13865 msgid "WinCE interface module"
13866 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
13867
13868 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13869 #, fuzzy
13870 msgid "WinCE dialogs provider"
13871 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13874 msgid "Edit bookmark"
13875 msgstr "Edita el preferit"
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13879 msgid "Bytes"
13880 msgstr "Bytes"
13881
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13888 #, fuzzy
13889 msgid "&OK"
13890 msgstr "Val"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13900 #, fuzzy
13901 msgid "&Cancel"
13902 msgstr "Cancel·la"
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13905 #, fuzzy
13906 msgid "&Delete"
13907 msgstr "Esborra"
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13912 #, fuzzy
13913 msgid "&Clear"
13914 msgstr "Neteja"
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13917 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Removes the selected bookmarks"
13923 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13928 msgstr "Llista de preferits per un flux"
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13931 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13935 msgid ""
13936 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13937 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13938 "between these bookmarks"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13942 msgid "You must select two bookmarks"
13943 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13946 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13947 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13950 msgid ""
13951 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13952 msgstr ""
13953 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
13954 "els preferits funcionin."
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13957 msgid ""
13958 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13959 "bookmarks to keep the same input."
13960 msgstr ""
13961 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
13962 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13965 msgid "Input has changed "
13966 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13970 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Stream and Media Info"
13976 msgstr "Informació del flux i el suport"
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Advanced information"
13981 msgstr "Opcions avançades"
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13988 msgid "&Close"
13989 msgstr "&Tanca"
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13992 msgid ""
13993 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13994 "Messages window."
13995 msgstr ""
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13998 #, fuzzy
13999 msgid "&Yes"
14000 msgstr "Bytes"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14003 #, fuzzy
14004 msgid "&No"
14005 msgstr "Norma"
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Don't show further errors"
14010 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14013 msgid "Playlist item info"
14014 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Save &As..."
14019 msgstr "Anomena i desa"
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14022 msgid "Save Messages As..."
14023 msgstr "Anomena i desa els missatges "
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14026 msgid "Advanced options..."
14027 msgstr "Opcions avançades..."
14028
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14033 msgid "Advanced options"
14034 msgstr "Opcions avançades"
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14037 msgid "Options:"
14038 msgstr "Opcions:"
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14042 msgid "Open..."
14043 msgstr "Obre..."
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Stream/Save"
14048 msgstr "Corrent de dades"
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Use VLC as a stream server"
14053 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14056 msgid "Caching"
14057 msgstr "Memòria cau"
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14060 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14061 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14064 msgid "Customize:"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14068 #, fuzzy
14069 msgid ""
14070 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14071 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14072 "controls above."
14073 msgstr ""
14074 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
14075 "obrir.\n"
14076 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
14077 "els controls de sota."
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14080 msgid "Use a subtitles file"
14081 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Use an external subtitles file."
14086 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Advanced Settings..."
14091 msgstr "Opcions avançades..."
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14094 #, fuzzy
14095 msgid "File:"
14096 msgstr "Fitxer"
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14099 msgid "DVD (menus)"
14100 msgstr "DVD (menús) "
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14103 msgid "Disc type"
14104 msgstr "Tipus de disc"
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14107 msgid "Probe Disc(s)"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14111 msgid ""
14112 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14113 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14114 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14115 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14116 "parameter ranges are set based on media we find."
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14120 #, fuzzy
14121 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14122 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14125 msgid "RTSP"
14126 msgstr "RTSP"
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14129 #, fuzzy
14130 msgid "DVD device to use"
14131 msgstr "Dispositiu de DVD"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14134 msgid ""
14135 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14136 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14141 #, fuzzy
14142 msgid "CD-ROM device to use"
14143 msgstr "Port del servidor CDDB"
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14146 msgid ""
14147 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14148 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Open subtitles file"
14154 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Title number."
14159 msgstr "Nombre del sintonitzador"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14162 msgid ""
14163 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14164 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14165 "will be shown."
14166 msgstr ""
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14169 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14173 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14177 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Track number."
14183 msgstr "Número de la pista"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14186 msgid ""
14187 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14188 "subtitle will be shown."
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14192 msgid ""
14193 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14197 msgid ""
14198 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14199 "given, then all tracks are played."
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14203 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14207 msgid "Shuffle"
14208 msgstr "Mescla"
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14211 msgid "&Simple Add File..."
14212 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14215 msgid "Add &Directory..."
14216 msgstr "Afegeix el &directori"
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14219 #, fuzzy
14220 msgid "&Add URL..."
14221 msgstr "Afegeix &MRL"
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Services Discovery"
14226 msgstr "Descobriment de serveis"
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14229 msgid "&Open Playlist..."
14230 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14233 msgid "&Save Playlist..."
14234 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Sort by &Title"
14239 msgstr "Ordena per &títol"
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14242 #, fuzzy
14243 msgid "&Reverse Sort by Title"
14244 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14247 #, fuzzy
14248 msgid "&Shuffle"
14249 msgstr "Mescla"
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14252 msgid "D&elete"
14253 msgstr "&Borra"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14256 msgid "&Manage"
14257 msgstr "&Gestiona"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14260 msgid "S&ort"
14261 msgstr "&Ordena"
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14264 msgid "&Selection"
14265 msgstr "&Selecció:"
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14268 msgid "&View items"
14269 msgstr "&Visualitza els elements"
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Play this Branch"
14274 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14278 msgid "Preparse"
14279 msgstr "Preanalitza"
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Sort this Branch"
14284 msgstr "Ordena aquesta branca"
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14288 msgid "Info"
14289 msgstr "Informació"
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Add Node"
14294 msgstr "Codificador d'àudio"
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14298 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14299 msgid "root"
14300 msgstr "arrel"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14304 #, c-format
14305 msgid "%i items in playlist"
14306 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14309 #, fuzzy
14310 msgid "XSPF playlist"
14311 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14314 msgid "Playlist is empty"
14315 msgstr "La llista de reproducció és buida"
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14318 msgid "Can't save"
14319 msgstr "No es pot desar"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14322 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14323 #: modules/misc/win32text.c:77
14324 msgid "Normal"
14325 msgstr "Normal"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14328 #, fuzzy
14329 msgid "One level"
14330 msgstr "Nivell màxim"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14333 msgid "Please enter node name"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14337 #, fuzzy
14338 msgid "New node"
14339 msgstr "New Age"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14343 msgid "&Save"
14344 msgstr "&Desa"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14347 #, fuzzy
14348 msgid ""
14349 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14350 "Are you sure you want to continue?"
14351 msgstr ""
14352 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14353 "multimèdia VLC. \n"
14354 " Esteu segur que voleu continuar?"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14357 msgid "Alt"
14358 msgstr "Alt"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14361 msgid "Ctrl"
14362 msgstr "Control"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14365 msgid "Shift"
14366 msgstr "Maj"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14369 #, fuzzy
14370 msgid ""
14371 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14372 "\" can be modified."
14373 msgstr ""
14374 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
14375 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14378 msgid "Stream output MRL"
14379 msgstr "Flux de sortida MRL"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Target:"
14384 msgstr "Obre l'objectiu:"
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14387 msgid ""
14388 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14389 "by adjusting the stream settings."
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Outputs"
14395 msgstr "URL de la sortida"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14398 msgid "Play locally"
14399 msgstr "Reprodueix localment"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14402 msgid "MMSH"
14403 msgstr "MMSH"
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14406 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14407 msgid "RTP"
14408 msgstr "RTP"
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14411 msgid "UDP"
14412 msgstr "UDP"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14415 msgid "Group name"
14416 msgstr "Nom del grup"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14419 msgid "Channel name"
14420 msgstr "Nom del canal"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Select all elementary streams"
14425 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14428 msgid "Video codec"
14429 msgstr "Còdec de vídeo"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14432 msgid "Audio codec"
14433 msgstr "Còdec d'àudio"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Subtitles codec"
14438 msgstr "Codificador de subtítols"
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Subtitles overlay"
14443 msgstr "Retard dels subtítols"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14446 msgid "Save file"
14447 msgstr "Desa fitxer"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14450 msgid "Subtitle options"
14451 msgstr "Opcions dels subtítols"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14454 msgid "Subtitles file"
14455 msgstr "Fitxer de subtítols"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Options"
14460 msgstr "Opcions:"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14463 msgid ""
14464 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14465 "subtitles."
14466 msgstr ""
14467 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14468 "MicroDVD i SubRIP. "
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14471 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14472 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14475 msgid "Open file"
14476 msgstr "Obre un fitxer"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Updates"
14481 msgstr "Actualitza"
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14484 msgid "Check for updates"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14488 msgid ""
14489 "\n"
14490 "Available updates and related downloads.\n"
14491 "(Double click on a file to download it)\n"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Save file..."
14497 msgstr "Desa fitxer"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14500 msgid "Broadcasts"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14504 msgid "Load"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Load Configuration"
14510 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Save Configuration"
14515 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14518 msgid "New broadcast"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14524 msgid "Choose"
14525 msgstr "Escolliu"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Output"
14530 msgstr "URL de la sortida"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14533 msgid "Loop"
14534 msgstr "Bucle"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14537 #, fuzzy
14538 msgid "VLM stream"
14539 msgstr "Reprodueix el flux"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14542 #, fuzzy
14543 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14544 msgstr ""
14545 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Use this to stream on a network."
14550 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14555 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14558 #, fuzzy
14559 msgid ""
14560 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14561 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14562 msgstr ""
14563 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14564 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14565 "de flux per obtenir-los tots."
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Use this to stream on a network"
14570 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14573 #, fuzzy
14574 msgid ""
14575 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14576 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14577 "\n"
14578 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14579 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14580 msgstr ""
14581 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14582 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14583 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14584 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14585 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14588 msgid "You must choose a stream"
14589 msgstr "Heu d'escollir un flux"
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Unable to find playlist"
14594 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14597 #, fuzzy
14598 msgid ""
14599 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14600 "ending times (in seconds).\n"
14601 "\n"
14602 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14603 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14604 msgstr ""
14605 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14606 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14607 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14610 #, fuzzy
14611 msgid ""
14612 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14613 "the container format, proceed to the next page."
14614 msgstr ""
14615 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14616 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14617 "aneu a la pàgina següent)"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Transcode video (if available)"
14622 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14625 #, fuzzy
14626 msgid ""
14627 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14628 "about it."
14629 msgstr ""
14630 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14633 #, fuzzy
14634 msgid ""
14635 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14636 "about it."
14637 msgstr ""
14638 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14643 msgstr ""
14644 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14647 #, fuzzy
14648 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14649 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Please enter an address"
14654 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14657 #, fuzzy
14658 msgid ""
14659 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14660 "choices, some formats might not be available."
14661 msgstr ""
14662 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
14663 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14668 msgstr ""
14669 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
14670 "transcodificació."
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14673 msgid "You must choose a file to save to"
14674 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14679 msgstr ""
14680 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14681 "flux."
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14684 msgid ""
14685 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14686 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14687 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14688 "setting to 1."
14689 msgstr ""
14690 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14691 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14692 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14693 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14696 #, fuzzy
14697 msgid ""
14698 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14699 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14700 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14701 "extra interface.\n"
14702 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14703 "default name will be used."
14704 msgstr ""
14705 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14706 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14707 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14708 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14709 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14710 "predeterminat."
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14713 msgid "More information"
14714 msgstr "Més informació"
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Save to file"
14719 msgstr "Desa fitxer"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Transcode audio (if available)"
14724 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14727 #, fuzzy
14728 msgid ""
14729 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14730 "correlated their movement will be."
14731 msgstr ""
14732 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
14733 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14736 msgid "Creates several clones of the image"
14737 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14740 msgid "Distortion"
14741 msgstr "Distorsió"
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Adds distortion effects"
14746 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14749 msgid "Image inversion"
14750 msgstr "Inversió d'imatge"
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14753 msgid "Blurring"
14754 msgstr "Difuminat"
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14757 msgid "Magnify"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Magnifies part of the image"
14763 msgstr "Rota o gira la imatge"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14766 msgid "Puzzle"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14770 msgid "Turns the image into a puzzle"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14774 msgid "Video Options"
14775 msgstr "Opcions de vídeo"
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14778 msgid "Aspect Ratio"
14779 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14784 msgstr ""
14785 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
14786 "definit."
14787
14788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14789 #, fuzzy
14790 msgid ""
14791 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14792 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14793 msgstr ""
14794 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
14795 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14800 msgstr ""
14801 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
14802 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14805 msgid "Smooth :"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14809 #, fuzzy
14810 msgid ""
14811 "Preamp\n"
14812 "12.0dB"
14813 msgstr "Preamp"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14816 #, fuzzy
14817 msgid ""
14818 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14819 "these settings to take effect.\n"
14820 "\n"
14821 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14822 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14823 "Video Filter Module inside the preferences."
14824 msgstr ""
14825 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
14826 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
14827 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
14828 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
14829 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
14830 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
14831 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14834 #, fuzzy
14835 msgid "More Information"
14836 msgstr "Més informació"
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Stopped"
14841 msgstr "Atura"
14842
14843 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Paused"
14846 msgstr "Pausa"
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Playing"
14851 msgstr "Reprodueix"
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14854 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14855 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14858 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14859 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14864 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14867 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14868 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14871 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14872 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14877 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14880 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14881 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14884 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14885 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14888 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14889 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14892 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14893 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14898 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
14899
14900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14901 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14905 #, fuzzy
14906 msgid "VideoLAN's Website"
14907 msgstr "Lloc web del Videolan"
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Online Help"
14912 msgstr "Documentació en línia"
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14915 #, fuzzy
14916 msgid "About..."
14917 msgstr "_Quant a..."
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14920 msgid "Check for Updates..."
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14924 msgid "&File"
14925 msgstr "Fitxe&r"
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14928 msgid "&View"
14929 msgstr "&Visualitza"
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14932 msgid "&Settings"
14933 msgstr "&Paràmetres"
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14936 msgid "&Audio"
14937 msgstr "&Àudio"
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14940 msgid "&Video"
14941 msgstr "Víd&eo"
14942
14943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14944 msgid "&Navigation"
14945 msgstr "&Navegació"
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14948 msgid "&Help"
14949 msgstr "A&juda"
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Embedded playlist"
14955 msgstr "Obre llista de reproducció"
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14958 msgid "Previous playlist item"
14959 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
14960
14961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14962 msgid "Next playlist item"
14963 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
14964
14965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14966 msgid "Play slower"
14967 msgstr "Reprodueix més lent"
14968
14969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14970 msgid "Play faster"
14971 msgstr "Reprodueix més ràpid"
14972
14973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14976 msgstr "GUI a&mpliada"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14979 #, fuzzy
14980 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14981 msgstr "&Preferits..."
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14986 msgstr "Preferències..."
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14989 #, fuzzy
14990 msgid ""
14991 " (wxWidgets interface)\n"
14992 "\n"
14993 msgstr ""
14994 " (wxWindows interfície)\n"
14995 "\n"
14996
14997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14998 msgid ""
14999 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15000 "http://www.videolan.org/\n"
15001 "\n"
15002 msgstr ""
15003 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15004 "http://www.videolan.org/\n"
15005 "\n"
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15008 #, c-format
15009 msgid "About %s"
15010 msgstr "Quant a %s"
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Show/Hide Interface"
15015 msgstr "Mostra la interfície"
15016
15017 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15018 msgid "Open &File..."
15019 msgstr "Obre el &fitxer"
15020
15021 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Open D&irectory..."
15024 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15027 msgid "Open &Disc..."
15028 msgstr "Obre el &Disc..."
15029
15030 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15031 msgid "Open &Network Stream..."
15032 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
15033
15034 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15035 msgid "Open &Capture Device..."
15036 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15039 msgid "Media &Info..."
15040 msgstr "&Informació del suport"
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15043 msgid "&Messages..."
15044 msgstr "&Missatges..."
15045
15046 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15047 msgid "&Preferences..."
15048 msgstr "P&referències..."
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15051 msgid "Empty"
15052 msgstr "Buit"
15053
15054 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15055 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15059 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15063 msgid ""
15064 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15065 "and RAW)"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15069 #, fuzzy
15070 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15071 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15072
15073 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15074 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15078 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15082 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15088 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15089
15090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15091 #, fuzzy
15092 msgid "RTP Unicast"
15093 msgstr "UDP Unidifusió"
15094
15095 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Stream to a single computer."
15098 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15099
15100 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15101 #, fuzzy
15102 msgid "RTP Multicast"
15103 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15106 #, fuzzy
15107 msgid ""
15108 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15109 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15110 "work over the Internet."
15111 msgstr ""
15112 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15113 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15114 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15117 #, fuzzy
15118 msgid ""
15119 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15120 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15121 "with 239.255."
15122 msgstr ""
15123 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15124 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15125 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15126
15127 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15128 #, fuzzy
15129 msgid ""
15130 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15131 "needs to send the stream several times."
15132 msgstr ""
15133 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15134 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15135
15136 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15137 #, fuzzy
15138 msgid ""
15139 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15140 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15141 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15142 "at http://yourip:8080 by default."
15143 msgstr ""
15144 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15145 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15146 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15147 "lavostraIP:8080"
15148
15149 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Bookmarks dialog"
15152 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15157 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15158
15159 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Extended GUI"
15162 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15163
15164 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15165 msgid ""
15166 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Taskbar"
15172 msgstr "Tàtar"
15173
15174 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Minimal interface"
15177 msgstr "Interfície d'aparença"
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15180 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Size to video"
15186 msgstr "Temps de vida"
15187
15188 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15189 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Show labels in toolbar"
15195 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
15196
15197 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15200 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
15201
15202 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Playlist view"
15205 msgstr "LLista de reproducció"
15206
15207 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15208 msgid ""
15209 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15210 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15211 "with less features). You can select which one will be available on the "
15212 "toolbar (or both)."
15213 msgstr ""
15214
15215 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15216 msgid "Embedded"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15220 msgid "Both"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15224 #, fuzzy
15225 msgid "wxWidgets interface module"
15226 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
15227
15228 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15229 msgid "last config"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15233 #, fuzzy
15234 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15235 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15236
15237 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Folder"
15240 msgstr "Filtres"
15241
15242 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Folder meta data"
15245 msgstr "Metadata del títol"
15246
15247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15248 msgid "Blues"
15249 msgstr "Blues"
15250
15251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15252 msgid "Classic rock"
15253 msgstr "Classic rock"
15254
15255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15256 msgid "Country"
15257 msgstr "País"
15258
15259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15260 msgid "Disco"
15261 msgstr "Disco"
15262
15263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15264 msgid "Funk"
15265 msgstr "Funk"
15266
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15268 msgid "Grunge"
15269 msgstr "Grunge"
15270
15271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15272 msgid "Hip-Hop"
15273 msgstr "Hip-Hop"
15274
15275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15276 msgid "Jazz"
15277 msgstr "Jazz"
15278
15279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15280 msgid "Metal"
15281 msgstr "Metal"
15282
15283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15284 msgid "New Age"
15285 msgstr "New Age"
15286
15287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15288 msgid "Oldies"
15289 msgstr "Oldies"
15290
15291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15292 msgid "Other"
15293 msgstr "Altres"
15294
15295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15296 msgid "R&B"
15297 msgstr "R&B"
15298
15299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15300 msgid "Rap"
15301 msgstr "Rap"
15302
15303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15304 msgid "Industrial"
15305 msgstr "Industrial"
15306
15307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15308 msgid "Alternative"
15309 msgstr "Alternative"
15310
15311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15312 msgid "Death metal"
15313 msgstr "Death metal"
15314
15315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15316 msgid "Pranks"
15317 msgstr "Pranks"
15318
15319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15320 msgid "Soundtrack"
15321 msgstr "Soundtrack"
15322
15323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15324 msgid "Euro-Techno"
15325 msgstr "Euro-Techno"
15326
15327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15328 msgid "Ambient"
15329 msgstr "Ambient"
15330
15331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15332 msgid "Trip-Hop"
15333 msgstr "Trip-Hop"
15334
15335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15336 msgid "Vocal"
15337 msgstr "Vocal"
15338
15339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15340 msgid "Jazz+Funk"
15341 msgstr "Jazz+Funk"
15342
15343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15344 msgid "Fusion"
15345 msgstr "Fusion"
15346
15347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15348 msgid "Trance"
15349 msgstr "Trance"
15350
15351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15352 msgid "Instrumental"
15353 msgstr "Instrumental"
15354
15355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15356 msgid "Acid"
15357 msgstr "Acid"
15358
15359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15360 msgid "House"
15361 msgstr "House"
15362
15363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15364 msgid "Game"
15365 msgstr "Game"
15366
15367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15368 msgid "Sound clip"
15369 msgstr "Clip de so"
15370
15371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15372 msgid "Gospel"
15373 msgstr "Gospel"
15374
15375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15376 msgid "Noise"
15377 msgstr "Soroll"
15378
15379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15380 msgid "Alternative rock"
15381 msgstr "Alternative rock"
15382
15383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15384 msgid "Bass"
15385 msgstr "Bass"
15386
15387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15388 msgid "Soul"
15389 msgstr "Soul"
15390
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15392 msgid "Punk"
15393 msgstr "Punk"
15394
15395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15396 msgid "Space"
15397 msgstr "Capes entre espais"
15398
15399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15400 msgid "Meditative"
15401 msgstr "Meditative"
15402
15403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15404 msgid "Instrumental pop"
15405 msgstr "Instrumental pop"
15406
15407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15408 msgid "Instrumental rock"
15409 msgstr "Instrumental rock"
15410
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15412 msgid "Ethnic"
15413 msgstr "Ethnic"
15414
15415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15416 msgid "Gothic"
15417 msgstr "Gothic"
15418
15419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15420 msgid "Darkwave"
15421 msgstr "Darkwave"
15422
15423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15424 msgid "Techno-Industrial"
15425 msgstr "Techno-Industrial"
15426
15427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15428 msgid "Electronic"
15429 msgstr "Electronic"
15430
15431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15432 msgid "Pop-Folk"
15433 msgstr "Pop-Folk"
15434
15435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15436 msgid "Eurodance"
15437 msgstr "Eurodance"
15438
15439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15440 msgid "Dream"
15441 msgstr "Dream"
15442
15443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15444 msgid "Southern rock"
15445 msgstr "Southern rock"
15446
15447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15448 msgid "Comedy"
15449 msgstr "Comedia"
15450
15451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15452 msgid "Cult"
15453 msgstr "Cult"
15454
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15456 msgid "Gangsta"
15457 msgstr "Gangsta"
15458
15459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15460 msgid "Top 40"
15461 msgstr "A la part superior"
15462
15463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15464 msgid "Christian rap"
15465 msgstr "Christian rap"
15466
15467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15468 msgid "Pop/funk"
15469 msgstr "Pop/funk"
15470
15471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15472 msgid "Jungle"
15473 msgstr "Jungle"
15474
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15476 msgid "Native American"
15477 msgstr "Native American"
15478
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15480 msgid "Cabaret"
15481 msgstr "Cabaret"
15482
15483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15484 msgid "New wave"
15485 msgstr "Tipus d'onada"
15486
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15488 msgid "Rave"
15489 msgstr "Rave"
15490
15491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15492 msgid "Showtunes"
15493 msgstr "Showtunes"
15494
15495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15496 msgid "Trailer"
15497 msgstr "Trailer"
15498
15499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15500 msgid "Lo-Fi"
15501 msgstr "Lo-Fi"
15502
15503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15504 msgid "Tribal"
15505 msgstr "Tribal"
15506
15507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15508 msgid "Acid punk"
15509 msgstr "Acid punk"
15510
15511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15512 msgid "Acid jazz"
15513 msgstr "Acid jazz"
15514
15515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15516 msgid "Polka"
15517 msgstr "Polka"
15518
15519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15520 msgid "Retro"
15521 msgstr "Retro"
15522
15523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15524 msgid "Musical"
15525 msgstr "Musical"
15526
15527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15528 msgid "Rock & roll"
15529 msgstr "Rock & roll"
15530
15531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15532 msgid "Hard rock"
15533 msgstr "Contorn dur"
15534
15535 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15536 #, fuzzy
15537 msgid "ID3 tags parser"
15538 msgstr "Analitzador DTS"
15539
15540 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15541 #, fuzzy
15542 msgid "MusicBrainz"
15543 msgstr "Musical"
15544
15545 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15546 #, fuzzy
15547 msgid "MusicBrainz meta data"
15548 msgstr "Metadata de la descripció"
15549
15550 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15551 msgid "The username of your last.fm account"
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15555 msgid "The password of your last.fm account"
15556 msgstr ""
15557
15558 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Audioscrobbler"
15561 msgstr "Codificador d'àudio"
15562
15563 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15564 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15568 msgid "Last.fm username not set"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15572 msgid ""
15573 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15574 "VLC.\n"
15575 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15579 msgid "Bad last.fm Username"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15583 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15587 msgid "Dummy image chroma format"
15588 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
15589
15590 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15591 msgid ""
15592 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15593 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15594 msgstr ""
15595 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
15596 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
15597 "el més eficaç."
15598
15599 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15600 msgid "Save raw codec data"
15601 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
15602
15603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15604 #, fuzzy
15605 msgid ""
15606 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15607 "main options."
15608 msgstr ""
15609 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
15610 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
15611
15612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15613 msgid ""
15614 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15615 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15616 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15617 msgstr ""
15618 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
15619 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
15620 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
15621 "finestra de vídeo."
15622
15623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15624 msgid "Dummy interface function"
15625 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
15626
15627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15628 msgid "Dummy Interface"
15629 msgstr "Interfície Dummy"
15630
15631 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15632 msgid "Dummy access function"
15633 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
15634
15635 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15636 msgid "Dummy demux function"
15637 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
15638
15639 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15640 msgid "Dummy decoder"
15641 msgstr "Decodificador Dummy"
15642
15643 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15644 msgid "Dummy decoder function"
15645 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
15646
15647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15648 msgid "Dummy encoder function"
15649 msgstr "Funció del codificador Dummy"
15650
15651 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15652 msgid "Dummy audio output function"
15653 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
15654
15655 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15656 msgid "Dummy video output function"
15657 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
15658
15659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15660 msgid "Dummy Video output"
15661 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
15662
15663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15664 msgid "Dummy font renderer function"
15665 msgstr "Funció de representador font Dummy"
15666
15667 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15668 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15669 #: modules/video_filter/rss.c:182
15670 msgid "Font"
15671 msgstr "LLetra"
15672
15673 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15674 #, fuzzy
15675 msgid "Filename for the font you want to use"
15676 msgstr ""
15677 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
15678 "n)."
15679
15680 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15681 msgid "Font size in pixels"
15682 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15683
15684 #: modules/misc/freetype.c:86
15685 #, fuzzy
15686 msgid ""
15687 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15688 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15689 "font size."
15690 msgstr ""
15691 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
15692 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
15693
15694 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15695 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15696 msgid "Opacity"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15700 msgid ""
15701 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15702 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15706 msgid "Text default color"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15710 msgid ""
15711 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15712 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15713 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15714 "(red + green), #FFFFFF = white"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Relative font size"
15720 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
15721
15722 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15723 msgid ""
15724 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15725 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15726 msgstr ""
15727
15728 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15729 msgid "Smaller"
15730 msgstr "Més petit"
15731
15732 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15733 msgid "Small"
15734 msgstr "Petit"
15735
15736 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15737 msgid "Large"
15738 msgstr "Gran"
15739
15740 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15741 msgid "Larger"
15742 msgstr "Més gran"
15743
15744 #: modules/misc/freetype.c:107
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Use YUVP renderer"
15747 msgstr "Representació del text"
15748
15749 #: modules/misc/freetype.c:108
15750 msgid ""
15751 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15752 "you want to encode into DVB subtitles"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/misc/freetype.c:110
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Font Effect"
15758 msgstr "Efecte Goom"
15759
15760 #: modules/misc/freetype.c:111
15761 msgid ""
15762 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15763 "readability."
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/misc/freetype.c:119
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Background"
15769 msgstr "Enrere"
15770
15771 #: modules/misc/freetype.c:119
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Outline"
15774 msgstr "Oldies"
15775
15776 #: modules/misc/freetype.c:120
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Fat Outline"
15779 msgstr "Bilineal ràpid"
15780
15781 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Text renderer"
15784 msgstr "Representació del text"
15785
15786 #: modules/misc/freetype.c:133
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Freetype2 font renderer"
15789 msgstr "Representador font freetype2"
15790
15791 #: modules/misc/gnutls.c:63
15792 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15793 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
15794
15795 #: modules/misc/gnutls.c:65
15796 #, fuzzy
15797 msgid ""
15798 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15799 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15800 msgstr ""
15801 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
15802 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
15803
15804 #: modules/misc/gnutls.c:69
15805 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/misc/gnutls.c:71
15809 msgid ""
15810 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15811 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/misc/gnutls.c:74
15815 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/misc/gnutls.c:76
15819 #, fuzzy
15820 msgid ""
15821 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15822 msgstr ""
15823 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
15824
15825 #: modules/misc/gnutls.c:79
15826 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/misc/gnutls.c:81
15830 msgid ""
15831 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15832 "approved Certification Authority)."
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/misc/gnutls.c:84
15836 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/misc/gnutls.c:86
15840 msgid ""
15841 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15842 "host name."
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/misc/gnutls.c:91
15846 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15847 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
15848
15849 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15850 msgid "Gtk+ GUI helper"
15851 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
15852
15853 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15854 msgid "Text"
15855 msgstr "Text"
15856
15857 #: modules/misc/logger.c:119
15858 msgid "Log format"
15859 msgstr "Format del registre"
15860
15861 #: modules/misc/logger.c:121
15862 #, fuzzy
15863 msgid ""
15864 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15865 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15866 msgstr ""
15867 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15868 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15869
15870 #: modules/misc/logger.c:125
15871 msgid ""
15872 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15873 "\"."
15874 msgstr ""
15875 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15876 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15877
15878 #: modules/misc/logger.c:130
15879 msgid "Logging"
15880 msgstr "S'esta registrant"
15881
15882 #: modules/misc/logger.c:131
15883 msgid "File logging"
15884 msgstr "S'està registrant el fitxer"
15885
15886 #: modules/misc/logger.c:137
15887 msgid "Log filename"
15888 msgstr "Nom del fitxer de registre"
15889
15890 #: modules/misc/logger.c:137
15891 msgid "Specify the log filename."
15892 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
15893
15894 #: modules/misc/logger.c:142
15895 #, fuzzy
15896 msgid "RRD output file"
15897 msgstr "Fitxer de sortida"
15898
15899 #: modules/misc/logger.c:143
15900 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15904 msgid "AltiVec memcpy"
15905 msgstr "AltiVec memcpy"
15906
15907 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15908 msgid "libc memcpy"
15909 msgstr "libc memcpy"
15910
15911 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15912 msgid "3D Now! memcpy"
15913 msgstr "3D Now! memcpy"
15914
15915 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15916 msgid "MMX memcpy"
15917 msgstr "MMX memcpy"
15918
15919 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15920 msgid "MMX EXT memcpy"
15921 msgstr "MMX EXT memcpy"
15922
15923 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Growl server"
15926 msgstr "Sense servidor"
15927
15928 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15929 msgid ""
15930 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15931 "notifications are sent locally."
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Growl password"
15937 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
15938
15939 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15940 msgid "Growl password on the server."
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Growl UDP port"
15946 msgstr "Port UDP"
15947
15948 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Growl UDP port on the server."
15951 msgstr "Port UDP"
15952
15953 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15954 msgid "Growl Notification Plugin"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15958 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15959 #, fuzzy
15960 msgid "(no title)"
15961 msgstr "Títol"
15962
15963 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15964 msgid "(no artist)"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15968 msgid "(no album)"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15972 msgid "MSN Title format string"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15976 msgid ""
15977 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15978 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15982 #, fuzzy
15983 msgid "MSN Now-Playing"
15984 msgstr "Reprodueix"
15985
15986 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Timeout (ms)"
15989 msgstr "Hora"
15990
15991 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15992 msgid "How long the notification will be displayed "
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15996 msgid "Notify"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16000 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16004 #, fuzzy
16005 msgid "no artist"
16006 msgstr "Artista"
16007
16008 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16009 #, fuzzy
16010 msgid "no album"
16011 msgstr "Àlbum"
16012
16013 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16014 msgid "Flip vertical position"
16015 msgstr "Inverteix la posició vertical"
16016
16017 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16020 msgstr ""
16021 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
16022 "superior"
16023
16024 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16025 msgid "Vertical offset"
16026 msgstr "Desplaçament vertical"
16027
16028 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16029 msgid ""
16030 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16031 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16035 msgid "Shadow offset"
16036 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
16037
16038 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16039 msgid ""
16040 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16046 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16047
16048 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16051 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16052
16053 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16054 msgid "XOSD interface"
16055 msgstr "Interfície XOSD"
16056
16057 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16058 msgid "M3U playlist exporter"
16059 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16060
16061 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16062 msgid "Old playlist exporter"
16063 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
16064
16065 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16066 #, fuzzy
16067 msgid "XSPF playlist export"
16068 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16069
16070 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16071 #, fuzzy
16072 msgid "HAL devices detection"
16073 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
16074
16075 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16076 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16077 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
16078
16079 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16080 msgid ""
16081 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16082 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16083 msgstr ""
16084 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
16085 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
16086
16087 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16088 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16089 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
16090
16091 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16092 msgid "video"
16093 msgstr "Vídeo"
16094
16095 #: modules/misc/rtsp.c:49
16096 #, fuzzy
16097 msgid "RTSP host address"
16098 msgstr "Adreça de l’ordinador"
16099
16100 #: modules/misc/rtsp.c:52
16101 #, fuzzy
16102 msgid ""
16103 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16104 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16105 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16106 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16107 msgstr ""
16108 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
16109 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
16110 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
16111 "totes les adreces."
16112
16113 #: modules/misc/rtsp.c:57
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Maximum number of connections"
16116 msgstr "Nombre de clons"
16117
16118 #: modules/misc/rtsp.c:58
16119 msgid ""
16120 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16121 "0 means no limit."
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/misc/rtsp.c:61
16125 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/misc/rtsp.c:64
16129 msgid "RTSP VoD"
16130 msgstr "RTSP VoD"
16131
16132 #: modules/misc/rtsp.c:65
16133 msgid "RTSP VoD server"
16134 msgstr "Servidor RTSP VoD"
16135
16136 #: modules/misc/screensaver.c:82
16137 msgid "X Screensaver disabler"
16138 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
16139
16140 #: modules/misc/svg.c:66
16141 msgid "SVG template file"
16142 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
16143
16144 #: modules/misc/svg.c:67
16145 msgid ""
16146 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16147 msgstr ""
16148 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
16149 "cadena"
16150
16151 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16152 msgid "C module that does nothing"
16153 msgstr "Mòdul C que no fa res"
16154
16155 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16156 msgid "Miscellaneous stress tests"
16157 msgstr "Proves d'esforç vàries "
16158
16159 #: modules/misc/win32text.c:58
16160 #, fuzzy
16161 msgid ""
16162 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16163 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16164 "font size. "
16165 msgstr ""
16166 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16167 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16168
16169 #: modules/misc/win32text.c:91
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Win32 font renderer"
16172 msgstr "Representador font freetype2"
16173
16174 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16175 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16176 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
16177
16178 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16179 msgid "Simple XML Parser"
16180 msgstr "Analitzador XML simple"
16181
16182 #: modules/mux/asf.c:49
16183 msgid "Title to put in ASF comments."
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/mux/asf.c:51
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Author to put in ASF comments."
16189 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
16190
16191 #: modules/mux/asf.c:53
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16194 msgstr ""
16195 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
16196
16197 #: modules/mux/asf.c:54
16198 msgid "Comment"
16199 msgstr "Comentari"
16200
16201 #: modules/mux/asf.c:55
16202 msgid "Comment to put in ASF comments."
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/mux/asf.c:57
16206 #, fuzzy
16207 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16208 msgstr ""
16209 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
16210
16211 #: modules/mux/asf.c:58
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Packet Size"
16214 msgstr "Empaquetadors"
16215
16216 #: modules/mux/asf.c:59
16217 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/mux/asf.c:62
16221 msgid "ASF muxer"
16222 msgstr "Multiplexor ASF"
16223
16224 #: modules/mux/asf.c:540
16225 msgid "Unknown Video"
16226 msgstr "Vídeo desconegut"
16227
16228 #: modules/mux/avi.c:43
16229 msgid "AVI muxer"
16230 msgstr "Multiplexor AVI"
16231
16232 #: modules/mux/dummy.c:41
16233 msgid "Dummy/Raw muxer"
16234 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
16235
16236 #: modules/mux/mp4.c:46
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16239 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
16240
16241 #: modules/mux/mp4.c:48
16242 #, fuzzy
16243 msgid ""
16244 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16245 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16246 "downloading."
16247 msgstr ""
16248 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
16249 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
16250 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
16251
16252 #: modules/mux/mp4.c:58
16253 msgid "MP4/MOV muxer"
16254 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
16255
16256 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16257 msgid "DTS delay (ms)"
16258 msgstr "Retard DTS (ms)"
16259
16260 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16261 #, fuzzy
16262 msgid ""
16263 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16264 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16265 "inside the client decoder."
16266 msgstr ""
16267 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
16268 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
16269 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
16270
16271 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16272 msgid "PES maximum size"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16276 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16280 msgid "PS muxer"
16281 msgstr "Multiplexor PS"
16282
16283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16284 msgid "Video PID"
16285 msgstr "PID del vídeo"
16286
16287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16288 #, fuzzy
16289 msgid ""
16290 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16291 "the video."
16292 msgstr ""
16293 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
16294
16295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16296 msgid "Audio PID"
16297 msgstr "PID de l'àudio"
16298
16299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16302 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
16303
16304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16305 msgid "SPU PID"
16306 msgstr "SPU PID"
16307
16308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16311 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
16312
16313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16314 msgid "PMT PID"
16315 msgstr "PMT PID"
16316
16317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16318 #, fuzzy
16319 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16320 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16321
16322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16323 msgid "TS ID"
16324 msgstr "TS ID"
16325
16326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16329 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
16330
16331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16332 #, fuzzy
16333 msgid "NET ID"
16334 msgstr "TS ID"
16335
16336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16339 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16340
16341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16342 #, fuzzy
16343 msgid "PMT Program numbers"
16344 msgstr "Número de la pista"
16345
16346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16347 msgid ""
16348 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16349 "to be enabled."
16350 msgstr ""
16351
16352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16353 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16357 msgid ""
16358 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16359 "be enabled."
16360 msgstr ""
16361
16362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16363 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16364 msgstr ""
16365
16366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16367 msgid ""
16368 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16369 "be enabled."
16370 msgstr ""
16371
16372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Set PID to ID of ES"
16375 msgstr "Defineix id del ES a PID"
16376
16377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16378 msgid ""
16379 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16380 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16381 msgstr ""
16382
16383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Data alignment"
16386 msgstr "Alineació del vídeo"
16387
16388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16389 msgid ""
16390 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16391 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16395 msgid "Shaping delay (ms)"
16396 msgstr "Mida del shaping (ms)"
16397
16398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16399 #, fuzzy
16400 msgid ""
16401 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16402 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16403 "especially for reference frames."
16404 msgstr ""
16405 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
16406 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
16407 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
16408 "referència. "
16409
16410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16411 msgid "Use keyframes"
16412 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
16413
16414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16415 msgid ""
16416 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16417 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16418 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16419 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16420 "the biggest frames in the stream."
16421 msgstr ""
16422 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
16423 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
16424 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
16425 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
16426 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
16427 "el flux."
16428
16429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16430 msgid "PCR delay (ms)"
16431 msgstr "Retard de PCR (ms)"
16432
16433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16434 #, fuzzy
16435 msgid ""
16436 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16437 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16438 msgstr ""
16439 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
16440 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
16441
16442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16443 msgid "Minimum B (deprecated)"
16444 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16445
16446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16447 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16448 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
16449
16450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16451 msgid "Maximum B (deprecated)"
16452 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16453
16454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16455 #, fuzzy
16456 msgid ""
16457 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16458 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16459 "inside the client decoder."
16460 msgstr ""
16461 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
16462 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
16463 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
16464
16465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16466 msgid "Crypt audio"
16467 msgstr "Àudio xifrat"
16468
16469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16470 msgid "Crypt audio using CSA"
16471 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16472
16473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Crypt video"
16476 msgstr "Àudio xifrat"
16477
16478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Crypt video using CSA"
16481 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16482
16483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16484 msgid "CSA Key"
16485 msgstr "Clau CSA"
16486
16487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16488 #, fuzzy
16489 msgid ""
16490 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16491 msgstr ""
16492 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
16493 "bytes hexadecimals)"
16494
16495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16496 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16500 msgid ""
16501 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16502 "header from the value before encrypting. "
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16506 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16507 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
16508
16509 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16510 msgid "Multipart separator string"
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16514 msgid ""
16515 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16516 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Multipart JPEG muxer"
16522 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
16523
16524 #: modules/mux/ogg.c:49
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Ogg/OGM muxer"
16527 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
16528
16529 #: modules/mux/wav.c:42
16530 msgid "WAV muxer"
16531 msgstr "Multiplexor WAV"
16532
16533 #: modules/packetizer/copy.c:43
16534 msgid "Copy packetizer"
16535 msgstr "Copia el empaquetador"
16536
16537 #: modules/packetizer/h264.c:49
16538 #, fuzzy
16539 msgid "H.264 video packetizer"
16540 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
16541
16542 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16543 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16544 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
16545
16546 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16547 msgid "MPEG4 video packetizer"
16548 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
16549
16550 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Sync on Intra Frame"
16553 msgstr "Mostra la interfície"
16554
16555 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16556 msgid ""
16557 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16558 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16562 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16563 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
16564
16565 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16566 msgid "Bonjour services"
16567 msgstr ""
16568
16569 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16570 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16571 msgid "Bonjour"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16575 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16576 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16577 msgid "Devices"
16578 msgstr "Dispositius"
16579
16580 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16581 msgid "Podcast URLs list"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16585 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16586 msgstr ""
16587
16588 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Podcasts"
16591 msgstr "Enganxa"
16592
16593 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16594 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Podcast"
16597 msgstr "Enganxa"
16598
16599 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16600 msgid "SAP multicast address"
16601 msgstr "Adreça multipunt SAP"
16602
16603 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16604 msgid ""
16605 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16606 "However, you can specify a specific address."
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16610 #, fuzzy
16611 msgid "IPv4 SAP"
16612 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16613
16614 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16617 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16618
16619 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16620 #, fuzzy
16621 msgid "IPv6 SAP"
16622 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16623
16624 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16627 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16628
16629 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16630 msgid "IPv6 SAP scope"
16631 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16632
16633 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16636 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
16637
16638 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16639 msgid "SAP timeout (seconds)"
16640 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
16641
16642 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16643 #, fuzzy
16644 msgid ""
16645 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16646 msgstr ""
16647 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
16648 "nou anunci."
16649
16650 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Try to parse the announce"
16653 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
16654
16655 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16656 #, fuzzy
16657 msgid ""
16658 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16659 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16660 msgstr ""
16661 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
16662 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
16663
16664 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16665 msgid "SAP Strict mode"
16666 msgstr "Mode SAP Strict"
16667
16668 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16669 #, fuzzy
16670 msgid ""
16671 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16672 "announcements."
16673 msgstr ""
16674 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
16675
16676 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16677 msgid "Use SAP cache"
16678 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16679
16680 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16681 #, fuzzy
16682 msgid ""
16683 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16684 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16685 msgstr ""
16686 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
16687 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
16688 "elements corresponents als fluxos."
16689
16690 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16691 msgid ""
16692 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16693 "announcements."
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16697 #, fuzzy
16698 msgid "SAP Announcements"
16699 msgstr "Anunci SAP"
16700
16701 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16702 msgid "SDP file parser for UDP"
16703 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
16704
16705 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16706 #, fuzzy
16707 msgid "SAP sessions"
16708 msgstr "URL de la sessió"
16709
16710 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Session"
16713 msgstr "URL de la sessió"
16714
16715 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Tool"
16718 msgstr "a"
16719
16720 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16721 #, fuzzy
16722 msgid "User"
16723 msgstr "Nom d'usuari"
16724
16725 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16726 msgid "Shoutcast radio listings"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Shoutcast TV listings"
16732 msgstr "multidifusió"
16733
16734 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Shoutcast TV"
16737 msgstr "multidifusió"
16738
16739 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16740 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16741 msgstr ""
16742
16743 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16744 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Autodel"
16750 msgstr "Auto"
16751
16752 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16753 msgid "Automatically add/delete input streams"
16754 msgstr ""
16755
16756 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16757 msgid ""
16758 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16759 "this stream later."
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16763 msgid ""
16764 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16765 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16766 "need to raise caching values."
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16770 msgid "ID Offset"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16774 msgid ""
16775 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16776 "IDs bridge_in will register."
16777 msgstr ""
16778
16779 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Bridge"
16782 msgstr "Brillantor"
16783
16784 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Bridge stream output"
16787 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
16788
16789 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16790 msgid "Bridge out"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16794 msgid "Bridge in"
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/stream_out/description.c:49
16798 msgid "Description stream output"
16799 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
16800
16801 #: modules/stream_out/display.c:39
16802 msgid "Enable/disable audio rendering."
16803 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
16804
16805 #: modules/stream_out/display.c:41
16806 msgid "Enable/disable video rendering."
16807 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
16808
16809 #: modules/stream_out/display.c:43
16810 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16811 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
16812
16813 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Display"
16816 msgstr "Retard"
16817
16818 #: modules/stream_out/display.c:52
16819 msgid "Display stream output"
16820 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
16821
16822 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16823 msgid "Duplicate stream output"
16824 msgstr "Duplica el flux de sortida"
16825
16826 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16827 msgid "Output access method"
16828 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
16829
16830 #: modules/stream_out/es.c:40
16831 #, fuzzy
16832 msgid "This is the default output access method that will be used."
16833 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16834
16835 #: modules/stream_out/es.c:42
16836 msgid "Audio output access method"
16837 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
16838
16839 #: modules/stream_out/es.c:44
16840 #, fuzzy
16841 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16842 msgstr ""
16843 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16844 "de flux d’àudio."
16845
16846 #: modules/stream_out/es.c:45
16847 msgid "Video output access method"
16848 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
16849
16850 #: modules/stream_out/es.c:47
16851 #, fuzzy
16852 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16853 msgstr ""
16854 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16855 "de flux de vídeo."
16856
16857 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16858 msgid "Output muxer"
16859 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
16860
16861 #: modules/stream_out/es.c:51
16862 #, fuzzy
16863 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16864 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
16865
16866 #: modules/stream_out/es.c:52
16867 msgid "Audio output muxer"
16868 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
16869
16870 #: modules/stream_out/es.c:54
16871 #, fuzzy
16872 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16873 msgstr ""
16874 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16875
16876 #: modules/stream_out/es.c:55
16877 msgid "Video output muxer"
16878 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
16879
16880 #: modules/stream_out/es.c:57
16881 #, fuzzy
16882 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16883 msgstr ""
16884 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16885
16886 #: modules/stream_out/es.c:59
16887 msgid "Output URL"
16888 msgstr "URL de la sortida"
16889
16890 #: modules/stream_out/es.c:61
16891 #, fuzzy
16892 msgid "This is the default output URI."
16893 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16894
16895 #: modules/stream_out/es.c:62
16896 msgid "Audio output URL"
16897 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
16898
16899 #: modules/stream_out/es.c:64
16900 #, fuzzy
16901 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16902 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16903
16904 #: modules/stream_out/es.c:65
16905 msgid "Video output URL"
16906 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
16907
16908 #: modules/stream_out/es.c:67
16909 #, fuzzy
16910 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16911 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16912
16913 #: modules/stream_out/es.c:76
16914 msgid "Elementary stream output"
16915 msgstr "Sortida de flux elemental"
16916
16917 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16918 #, c-format
16919 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/stream_out/gather.c:40
16923 msgid "Gathering stream output"
16924 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
16925
16926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16927 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Sample aspect ratio"
16933 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16934
16935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16936 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16937 msgstr ""
16938
16939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16940 msgid "Mosaic bridge"
16941 msgstr ""
16942
16943 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Mosaic bridge stream output"
16946 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
16947
16948 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16949 msgid "This is the output URL that will be used."
16950 msgstr ""
16951
16952 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16953 msgid "SDP"
16954 msgstr "SDP"
16955
16956 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16957 #, fuzzy
16958 msgid ""
16959 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16960 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16961 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16962 "SDP to be announced via SAP."
16963 msgstr ""
16964 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
16965 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
16966 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
16967
16968 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16969 msgid "Muxer"
16970 msgstr "Multiplexor"
16971
16972 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16973 #, fuzzy
16974 msgid ""
16975 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16976 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16977 msgstr ""
16978 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
16979
16980 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16981 msgid "Session name"
16982 msgstr "Nom de la sessió"
16983
16984 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16985 #, fuzzy
16986 msgid ""
16987 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16988 "Descriptor)."
16989 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
16990
16991 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16992 msgid "Session description"
16993 msgstr "Descripció de la sessió"
16994
16995 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16996 #, fuzzy
16997 msgid ""
16998 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16999 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17000 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
17001
17002 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17003 msgid "Session URL"
17004 msgstr "URL de la sessió"
17005
17006 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17007 msgid ""
17008 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17009 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17010 "(Session Descriptor)."
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17014 msgid "Session email"
17015 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
17016
17017 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17018 msgid ""
17019 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17020 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17024 #, fuzzy
17025 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17026 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
17027
17028 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17029 msgid "Audio port"
17030 msgstr "Port de l'àudio"
17031
17032 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17033 #, fuzzy
17034 msgid ""
17035 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17036 msgstr ""
17037 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17038
17039 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17040 msgid "Video port"
17041 msgstr "Port del vídeo"
17042
17043 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17044 #, fuzzy
17045 msgid ""
17046 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17047 msgstr ""
17048 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17049
17050 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17051 msgid ""
17052 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17053 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17054 "in default)."
17055 msgstr ""
17056 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
17057 "sortida de flux."
17058
17059 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17060 msgid "MP4A LATM"
17061 msgstr ""
17062
17063 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17064 #, fuzzy
17065 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17066 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
17067
17068 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17069 msgid "RTP stream output"
17070 msgstr "Sortida de flux RTP"
17071
17072 #: modules/stream_out/standard.c:42
17073 msgid "This is the output access method that will be used."
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/stream_out/standard.c:46
17077 #, fuzzy
17078 msgid "This is the muxer that will be used."
17079 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17080
17081 #: modules/stream_out/standard.c:47
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Output destination"
17084 msgstr "Destinació:"
17085
17086 #: modules/stream_out/standard.c:50
17087 #, fuzzy
17088 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17089 msgstr ""
17090 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
17091 "sortida de flux."
17092
17093 #: modules/stream_out/standard.c:53
17094 #, fuzzy
17095 msgid ""
17096 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17097 "you choose to use SAP."
17098 msgstr ""
17099 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
17100 "fotograma clau."
17101
17102 #: modules/stream_out/standard.c:56
17103 msgid "Session groupname"
17104 msgstr "Nom del grup de la sessió"
17105
17106 #: modules/stream_out/standard.c:58
17107 #, fuzzy
17108 msgid ""
17109 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17110 "if you choose to use SAP."
17111 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17112
17113 #: modules/stream_out/standard.c:61
17114 msgid "SAP announcing"
17115 msgstr "Anunci de SAP"
17116
17117 #: modules/stream_out/standard.c:62
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Announce this session with SAP."
17120 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
17121
17122 #: modules/stream_out/standard.c:70
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Standard"
17125 msgstr " Reproducció estàndard"
17126
17127 #: modules/stream_out/standard.c:71
17128 msgid "Standard stream output"
17129 msgstr "Sortida de flux estàndard"
17130
17131 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Files"
17134 msgstr "Fitxer"
17135
17136 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17139 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
17140
17141 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Sizes"
17144 msgstr "Mida"
17145
17146 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17147 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17148 msgstr ""
17149
17150 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Aspect ratio"
17153 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17154
17155 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17156 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17157 msgstr ""
17158
17159 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Command UDP port"
17162 msgstr "Port UDP"
17163
17164 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17165 msgid "UDP port to listen to for commands."
17166 msgstr ""
17167
17168 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17169 msgid "Command"
17170 msgstr "Ordre"
17171
17172 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17173 msgid "Initial command to execute."
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17177 msgid "GOP size"
17178 msgstr ""
17179
17180 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Number of P frames between two I frames."
17183 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17184
17185 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Quantizer scale"
17188 msgstr "Paràmetre de quantificació"
17189
17190 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17193 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
17194
17195 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Mute audio"
17198 msgstr "Àudio xifrat"
17199
17200 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17201 msgid "Mute audio when command is not 0."
17202 msgstr ""
17203
17204 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17205 #, fuzzy
17206 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17207 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17208
17209 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17210 msgid "Video encoder"
17211 msgstr "Codificador de vídeo"
17212
17213 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17214 #, fuzzy
17215 msgid ""
17216 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17217 "options)."
17218 msgstr ""
17219 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
17220 "opcions associades."
17221
17222 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17223 msgid "Destination video codec"
17224 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
17225
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17227 #, fuzzy
17228 msgid "This is the video codec that will be used."
17229 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17230
17231 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17232 msgid "Video bitrate"
17233 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
17234
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17236 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17240 msgid "Video scaling"
17241 msgstr "Escalat del vídeo"
17242
17243 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17244 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17248 msgid "Video frame-rate"
17249 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
17250
17251 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17254 msgstr ""
17255 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
17256
17257 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17260 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17261
17262 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17265 msgstr "Mode desentrellaçat"
17266
17267 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Maximum video width"
17270 msgstr "Amplada del vídeo"
17271
17272 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Maximum output video width."
17275 msgstr "Amplada del vídeo"
17276
17277 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Maximum video height"
17280 msgstr "Alçada del vídeo"
17281
17282 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Maximum output video height."
17285 msgstr "Alçada del vídeo"
17286
17287 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Video filter"
17290 msgstr "Filtres de vídeo"
17291
17292 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17293 msgid ""
17294 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17295 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Video crop (top)"
17301 msgstr "Retall superior del vídeo"
17302
17303 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17304 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17305 msgstr ""
17306
17307 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Video crop (left)"
17310 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17311
17312 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17313 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17314 msgstr ""
17315
17316 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Video crop (bottom)"
17319 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17320
17321 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17322 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17323 msgstr ""
17324
17325 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Video crop (right)"
17328 msgstr "Retall dret del vídeo"
17329
17330 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17331 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Video padding (top)"
17337 msgstr "Retall superior del vídeo"
17338
17339 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17340 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17341 msgstr ""
17342
17343 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Video padding (left)"
17346 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17347
17348 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17349 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17350 msgstr ""
17351
17352 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Video padding (bottom)"
17355 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17356
17357 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17358 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17359 msgstr ""
17360
17361 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Video padding (right)"
17364 msgstr "Retall dret del vídeo"
17365
17366 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17367 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17368 msgstr ""
17369
17370 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Video canvas width"
17373 msgstr "Amplada del vídeo"
17374
17375 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17376 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17377 msgstr ""
17378
17379 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Video canvas height"
17382 msgstr "Alçada del vídeo"
17383
17384 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17385 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17386 msgstr ""
17387
17388 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Video canvas aspect ratio"
17391 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17392
17393 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17394 msgid ""
17395 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17396 "accordingly."
17397 msgstr ""
17398
17399 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17400 msgid "Audio encoder"
17401 msgstr "Codificador d'àudio"
17402
17403 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17404 #, fuzzy
17405 msgid ""
17406 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17407 "options)."
17408 msgstr ""
17409 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
17410 "associades."
17411
17412 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17413 msgid "Destination audio codec"
17414 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
17415
17416 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17417 #, fuzzy
17418 msgid "This is the audio codec that will be used."
17419 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17420
17421 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17422 msgid "Audio bitrate"
17423 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
17424
17425 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17428 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17429
17430 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17431 msgid "Audio sample rate"
17432 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
17433
17434 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17435 #, fuzzy
17436 msgid ""
17437 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17438 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17439
17440 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17441 msgid "Audio channels"
17442 msgstr "Canals d'àudio"
17443
17444 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17445 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17446 msgstr ""
17447
17448 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Audio filter"
17451 msgstr "Filtres d'àudio"
17452
17453 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17454 msgid ""
17455 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17456 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17457 msgstr ""
17458
17459 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17460 msgid "Subtitles encoder"
17461 msgstr "Codificador de subtítols"
17462
17463 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17464 #, fuzzy
17465 msgid ""
17466 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17467 "options)."
17468 msgstr ""
17469 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
17470 "opcions associades."
17471
17472 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17473 msgid "Destination subtitles codec"
17474 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
17475
17476 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17477 #, fuzzy
17478 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17479 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17480
17481 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17482 #, fuzzy
17483 msgid ""
17484 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17485 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17486 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17487 "of subpicture modules"
17488 msgstr ""
17489 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
17490 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
17491 "superposades directament sobre el vídeo."
17492
17493 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17494 #, fuzzy
17495 msgid "OSD menu"
17496 msgstr "DVD (menús) "
17497
17498 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17499 msgid ""
17500 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17504 msgid "Number of threads"
17505 msgstr "Nombre de fils"
17506
17507 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17510 msgstr ""
17511 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
17512
17513 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17514 msgid "High priority"
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17518 msgid ""
17519 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17520 msgstr ""
17521
17522 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17523 msgid "Synchronise on audio track"
17524 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
17525
17526 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17527 msgid ""
17528 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17529 "on the audio track."
17530 msgstr ""
17531 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
17532 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
17533
17534 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17535 msgid ""
17536 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17537 "rate."
17538 msgstr ""
17539
17540 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17541 msgid "Transcode stream output"
17542 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
17543
17544 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Overlays/Subtitles"
17547 msgstr "Obre subtítols"
17548
17549 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17550 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17551 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17552
17553 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17554 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17555 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
17556
17557 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17558 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17559 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
17560
17561 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17562 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17563 msgid "Conversions from "
17564 msgstr "Conversions des de"
17565
17566 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17567 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17568 msgid "MMX conversions from "
17569 msgstr "Conversions MMX des de"
17570
17571 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17572 msgid "AltiVec conversions from "
17573 msgstr "Conversions AltiVec des de"
17574
17575 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Brightness threshold"
17578 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
17579
17580 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17581 msgid ""
17582 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17583 "threshold value will be the brighness defined below."
17584 msgstr ""
17585
17586 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17587 msgid "Image contrast (0-2)"
17588 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
17589
17590 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17593 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17594
17595 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17596 msgid "Image hue (0-360)"
17597 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
17598
17599 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17602 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
17603
17604 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17605 msgid "Image saturation (0-3)"
17606 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
17607
17608 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17611 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
17612
17613 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17614 msgid "Image brightness (0-2)"
17615 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
17616
17617 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17620 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17621
17622 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17623 msgid "Image gamma (0-10)"
17624 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
17625
17626 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17629 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
17630
17631 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17632 msgid "Image properties filter"
17633 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
17634
17635 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17636 msgid "Image adjust"
17637 msgstr "Ajust de la imatge"
17638
17639 #: modules/video_filter/blend.c:67
17640 msgid "Video pictures blending"
17641 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
17642
17643 #: modules/video_filter/clone.c:55
17644 msgid "Number of clones"
17645 msgstr "Nombre de clons"
17646
17647 #: modules/video_filter/clone.c:56
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17650 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
17651
17652 #: modules/video_filter/clone.c:59
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Video output modules"
17655 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
17656
17657 #: modules/video_filter/clone.c:60
17658 msgid ""
17659 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17660 "separated list of modules."
17661 msgstr ""
17662
17663 #: modules/video_filter/clone.c:64
17664 msgid "Clone video filter"
17665 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
17666
17667 #: modules/video_filter/clone.c:66
17668 msgid "Clone"
17669 msgstr "Clona"
17670
17671 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17672 msgid ""
17673 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17674 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17675 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17676 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Color threshold filter"
17682 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
17683
17684 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Color threshold"
17687 msgstr "Llindar de moviment"
17688
17689 #: modules/video_filter/crop.c:70
17690 msgid "Crop geometry (pixels)"
17691 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
17692
17693 #: modules/video_filter/crop.c:71
17694 msgid ""
17695 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17696 "<left offset> + <top offset>."
17697 msgstr ""
17698 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
17699 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
17700
17701 #: modules/video_filter/crop.c:73
17702 msgid "Automatic cropping"
17703 msgstr "Retallat automàtic"
17704
17705 #: modules/video_filter/crop.c:74
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17708 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
17709
17710 #: modules/video_filter/crop.c:77
17711 msgid "Ratio max (x 1000)"
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/video_filter/crop.c:78
17715 msgid ""
17716 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17717 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17718 "4/3."
17719 msgstr ""
17720
17721 #: modules/video_filter/crop.c:80
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Manual ratio"
17724 msgstr "Saturació"
17725
17726 #: modules/video_filter/crop.c:81
17727 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/video_filter/crop.c:83
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Number of images for change"
17733 msgstr "Nombre de clons"
17734
17735 #: modules/video_filter/crop.c:84
17736 msgid ""
17737 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17738 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17739 "trigger recrop."
17740 msgstr ""
17741
17742 #: modules/video_filter/crop.c:86
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Number of lines for change"
17745 msgstr "Nombre de clons"
17746
17747 #: modules/video_filter/crop.c:87
17748 msgid ""
17749 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17750 "that ratio changed and trigger recrop."
17751 msgstr ""
17752
17753 #: modules/video_filter/crop.c:89
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Number of non black pixels "
17756 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
17757
17758 #: modules/video_filter/crop.c:90
17759 msgid ""
17760 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/video_filter/crop.c:93
17764 msgid "Skip percentage (%)"
17765 msgstr ""
17766
17767 #: modules/video_filter/crop.c:94
17768 msgid ""
17769 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17770 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/video_filter/crop.c:96
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Luminance threshold "
17776 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
17777
17778 #: modules/video_filter/crop.c:97
17779 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17780 msgstr ""
17781
17782 #: modules/video_filter/crop.c:101
17783 msgid "Crop video filter"
17784 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17785
17786 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Cropping failed"
17789 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17790
17791 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17792 #, fuzzy
17793 msgid "VLC could not open the video output module."
17794 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
17795
17796 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17797 msgid "Deinterlace mode"
17798 msgstr "Mode desentrellaçat"
17799
17800 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17803 msgstr ""
17804 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
17805
17806 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Streaming deinterlace mode"
17809 msgstr "Mode desentrellaçat"
17810
17811 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17814 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17815
17816 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17817 msgid "Deinterlacing video filter"
17818 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
17819
17820 #: modules/video_filter/extract.c:54
17821 msgid "RGB component to extract"
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/video_filter/extract.c:55
17825 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17826 msgstr ""
17827
17828 #: modules/video_filter/extract.c:65
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Extract RGB component video filter"
17831 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17832
17833 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17834 #, fuzzy
17835 msgid "video-filter-event"
17836 msgstr "Filtres de vídeo"
17837
17838 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17839 msgid "Distort mode"
17840 msgstr "Mode de distorsió"
17841
17842 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17845 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
17846
17847 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Gradient image type"
17850 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
17851
17852 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17853 msgid ""
17854 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17855 "keep colors."
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Apply cartoon effect"
17861 msgstr "Selecciona efecte"
17862
17863 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17864 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Edge"
17870 msgstr "Brillantor"
17871
17872 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17873 msgid "Hough"
17874 msgstr ""
17875
17876 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Gradient video filter"
17879 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17880
17881 #: modules/video_filter/invert.c:47
17882 msgid "Invert video filter"
17883 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17884
17885 #: modules/video_filter/invert.c:48
17886 msgid "Color inversion"
17887 msgstr "Inversió dels colors"
17888
17889 #: modules/video_filter/logo.c:68
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Logo filenames"
17892 msgstr "Nom del fitxer del logo"
17893
17894 #: modules/video_filter/logo.c:69
17895 msgid ""
17896 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17897 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17898 "simply enter its filename."
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/video_filter/logo.c:72
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Logo animation # of loops"
17904 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
17905
17906 #: modules/video_filter/logo.c:73
17907 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: modules/video_filter/logo.c:75
17911 msgid "Logo individual image time in ms"
17912 msgstr ""
17913
17914 #: modules/video_filter/logo.c:76
17915 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17919 #, fuzzy
17920 msgid "X coordinate"
17921 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17922
17923 #: modules/video_filter/logo.c:79
17924 #, fuzzy
17925 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17926 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17927
17928 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Y coordinate"
17931 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17932
17933 #: modules/video_filter/logo.c:82
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17936 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17937
17938 #: modules/video_filter/logo.c:84
17939 msgid "Transparency of the logo"
17940 msgstr "Transparència del logo"
17941
17942 #: modules/video_filter/logo.c:85
17943 #, fuzzy
17944 msgid ""
17945 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17946 "opacity)."
17947 msgstr ""
17948 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
17949 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
17950
17951 #: modules/video_filter/logo.c:87
17952 msgid "Logo position"
17953 msgstr "Posició del logo"
17954
17955 #: modules/video_filter/logo.c:89
17956 #, fuzzy
17957 msgid ""
17958 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17959 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17960 msgstr ""
17961 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17962 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17963 "valors)."
17964
17965 #: modules/video_filter/logo.c:101
17966 msgid "Logo video filter"
17967 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
17968
17969 #: modules/video_filter/logo.c:103
17970 msgid "Logo overlay"
17971 msgstr "Superposició del logo"
17972
17973 #: modules/video_filter/logo.c:124
17974 msgid "Logo sub filter"
17975 msgstr "Subfiltre del logo"
17976
17977 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17980 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
17981
17982 #: modules/video_filter/marq.c:82
17983 msgid ""
17984 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17985 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17986 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17987 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17988 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17989 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17990 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17991 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17992 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17996 #, fuzzy
17997 msgid "X offset"
17998 msgstr "Temps del desplaçament"
17999
18000 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18001 #, fuzzy
18002 msgid "X offset, from the left screen edge."
18003 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
18004
18005 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Y offset"
18008 msgstr "Temps del desplaçament"
18009
18010 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Y offset, down from the top."
18013 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
18014
18015 #: modules/video_filter/marq.c:101
18016 msgid "Timeout"
18017 msgstr "Temps esgotat"
18018
18019 #: modules/video_filter/marq.c:102
18020 #, fuzzy
18021 msgid ""
18022 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18023 "(remains forever)."
18024 msgstr ""
18025 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
18026 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
18027
18028 #: modules/video_filter/marq.c:106
18029 msgid ""
18030 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18031 "totally opaque. "
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Font size, pixels"
18037 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
18038
18039 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18040 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18044 msgid ""
18045 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18046 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18047 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18048 "(red + green), #FFFFFF = white"
18049 msgstr ""
18050
18051 #: modules/video_filter/marq.c:118
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Marquee position"
18054 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18055
18056 #: modules/video_filter/marq.c:120
18057 #, fuzzy
18058 msgid ""
18059 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18060 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18061 "6 = top-right)."
18062 msgstr ""
18063 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18064 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18065 "valors)."
18066
18067 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Misc"
18070 msgstr "Disc"
18071
18072 #: modules/video_filter/marq.c:163
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Marquee display"
18075 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
18076
18077 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Transparency"
18080 msgstr "Cub transparent"
18081
18082 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18083 msgid ""
18084 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18085 "opaque (default)."
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18091 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18092
18093 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18096 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18097
18098 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Top left corner X coordinate"
18101 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18102
18103 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18104 #, fuzzy
18105 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18106 msgstr "Coordenada X del logotip"
18107
18108 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Top left corner Y coordinate"
18111 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18112
18113 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18116 msgstr "Coordenada Y del logotip"
18117
18118 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Border width"
18121 msgstr "Amplada del vídeo"
18122
18123 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18124 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18125 msgstr ""
18126
18127 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Border height"
18130 msgstr "Alçada del vídeo"
18131
18132 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18133 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Mosaic alignment"
18139 msgstr "Alineació del vídeo"
18140
18141 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18142 #, fuzzy
18143 msgid ""
18144 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18145 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18146 "6 = top-right)."
18147 msgstr ""
18148 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18149 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18150 "valors)."
18151
18152 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Positioning method"
18155 msgstr "Mètode de reproducció"
18156
18157 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18158 msgid ""
18159 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18160 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18161 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18162 msgstr ""
18163
18164 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18165 #: modules/video_filter/wall.c:57
18166 msgid "Number of rows"
18167 msgstr "Nombre de files"
18168
18169 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18170 msgid ""
18171 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18172 "to \"fixed\"."
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18176 #: modules/video_filter/wall.c:53
18177 msgid "Number of columns"
18178 msgstr "Nombre de columnes"
18179
18180 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18181 msgid ""
18182 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18183 "set to \"fixed\"."
18184 msgstr ""
18185
18186 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18187 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18188 msgstr ""
18189
18190 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18191 msgid "Keep original size"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18195 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Elements order"
18201 msgstr "Mode silenciós"
18202
18203 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18204 msgid ""
18205 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18206 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18207 "bridge\" module."
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Offsets in order"
18213 msgstr "Mode silenciós"
18214
18215 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18216 msgid ""
18217 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18218 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18219 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18220 msgstr ""
18221
18222 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18223 msgid ""
18224 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18225 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18226 "input."
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Bluescreen"
18232 msgstr "Pantalla completa"
18233
18234 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18235 msgid ""
18236 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18237 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18238 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18239 "blending (blue by default)."
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18243 msgid "Bluescreen U value"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18247 msgid ""
18248 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18249 "Defaults to 120 for blue."
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18253 msgid "Bluescreen V value"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18257 msgid ""
18258 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18259 "Defaults to 90 for blue."
18260 msgstr ""
18261
18262 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Bluescreen U tolerance"
18265 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18266
18267 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18268 msgid ""
18269 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18270 "value between 10 and 20 seems sensible."
18271 msgstr ""
18272
18273 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Bluescreen V tolerance"
18276 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18277
18278 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18279 msgid ""
18280 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18281 "value between 10 and 20 seems sensible."
18282 msgstr ""
18283
18284 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18285 msgid "fixed"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18289 #, fuzzy
18290 msgid "offsets"
18291 msgstr "Temps del desplaçament"
18292
18293 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Mosaic video sub filter"
18296 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18297
18298 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Mosaic"
18301 msgstr "Musical"
18302
18303 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18304 msgid "Blur factor (1-127)"
18305 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18306
18307 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18308 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18309 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
18310
18311 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Motion blur"
18314 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18315
18316 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18317 msgid "Motion blur filter"
18318 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18319
18320 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18321 msgid "Motion detect video filter"
18322 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
18323
18324 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Motion Detect"
18327 msgstr "Detecció de moviment"
18328
18329 #: modules/video_filter/noise.c:51
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Noise video filter"
18332 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18333
18334 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18335 msgid "OpenCV face detection example filter"
18336 msgstr ""
18337
18338 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18339 #, fuzzy
18340 msgid "OpenCV example"
18341 msgstr "Obre un fitxer"
18342
18343 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18344 msgid "Haar cascade filename"
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18348 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Use input chroma unaltered"
18354 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
18355
18356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18357 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18358 msgstr ""
18359
18360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18361 msgid "RGB32"
18362 msgstr ""
18363
18364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Don't display any video"
18367 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18368
18369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Display the input video"
18372 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
18373
18374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Display the processed video"
18377 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
18378
18379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18380 msgid "Show only errors"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18384 msgid "Show errors and warnings"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18388 msgid "Show everything including debug messages"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18392 #, fuzzy
18393 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18394 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
18395
18396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18397 #, fuzzy
18398 msgid "OpenCV"
18399 msgstr "Obre"
18400
18401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18404 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18405
18406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18407 msgid ""
18408 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18409 "OpenCV filter"
18410 msgstr ""
18411
18412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18413 #, fuzzy
18414 msgid "OpenCV filter chroma"
18415 msgstr "Obre un fitxer"
18416
18417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18418 msgid ""
18419 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Wrapper filter output"
18425 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
18426
18427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18428 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18432 msgid "Wrapper filter verbosity"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18436 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18440 msgid "OpenCV internal filter name"
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18444 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Configuration file"
18450 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18451
18452 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18455 msgstr "Opcions de la configuració"
18456
18457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18458 msgid "Path to OSD menu images"
18459 msgstr ""
18460
18461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18462 msgid ""
18463 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18464 "configuration file."
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18468 #, fuzzy
18469 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18470 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18471
18472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Menu position"
18475 msgstr "Posició del logo"
18476
18477 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18478 #, fuzzy
18479 msgid ""
18480 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18481 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18482 "6 = top-right)."
18483 msgstr ""
18484 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18485 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18486 "valors)."
18487
18488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Menu timeout"
18491 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18492
18493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18494 msgid ""
18495 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18496 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18497 "visible."
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18501 #, fuzzy
18502 msgid "Menu update interval"
18503 msgstr "Interval de la tecla"
18504
18505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18506 msgid ""
18507 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18508 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18509 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18510 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18511 msgstr ""
18512
18513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18514 #, fuzzy
18515 msgid "On Screen Display menu"
18516 msgstr "En pantalla"
18517
18518 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18519 #, fuzzy
18520 msgid ""
18521 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18522 msgstr ""
18523 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
18524 "el vídeo."
18525
18526 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18529 msgstr ""
18530 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
18531 "vídeo."
18532
18533 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18534 msgid "Active windows"
18535 msgstr "Activa les finestres"
18536
18537 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18540 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
18541
18542 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18543 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18544 msgstr ""
18545
18546 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Panoramix"
18549 msgstr "Programa"
18550
18551 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18552 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18556 msgid ""
18557 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18558 "misalignment due to autoratio control)"
18559 msgstr ""
18560
18561 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18562 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18566 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18570 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18571 msgstr ""
18572
18573 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18574 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18578 #, fuzzy
18579 msgid "Attenuation"
18580 msgstr "Saturació"
18581
18582 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18583 msgid ""
18584 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18585 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18589 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18590 msgstr ""
18591
18592 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18593 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18594 msgstr ""
18595
18596 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18597 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18601 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18605 msgid "Attenuation, end (in %)"
18606 msgstr ""
18607
18608 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18609 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18613 msgid "middle position (in %)"
18614 msgstr ""
18615
18616 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18617 msgid ""
18618 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18619 "of blended zone"
18620 msgstr ""
18621
18622 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18623 msgid "Gamma (Red) correction"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18627 msgid ""
18628 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18632 msgid "Gamma (Green) correction"
18633 msgstr ""
18634
18635 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18636 msgid ""
18637 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18641 msgid "Gamma (Blue) correction"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18645 msgid ""
18646 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18650 msgid "Black Crush for Red"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18654 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18658 msgid "Black Crush for Green"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18662 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18666 msgid "Black Crush for Blue"
18667 msgstr ""
18668
18669 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18670 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18674 msgid "White Crush for Red"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18678 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18682 msgid "White Crush for Green"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18686 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18687 msgstr ""
18688
18689 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18690 msgid "White Crush for Blue"
18691 msgstr ""
18692
18693 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18694 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18695 msgstr ""
18696
18697 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18698 msgid "Black Level for Red"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18702 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18706 msgid "Black Level for Green"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18710 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18711 msgstr ""
18712
18713 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18714 msgid "Black Level for Blue"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18718 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18722 msgid "White Level for Red"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18726 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18730 msgid "White Level for Green"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18734 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18738 msgid "White Level for Blue"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18742 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Xinerama option"
18748 msgstr "Opcions de transcodificació"
18749
18750 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18751 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Psychedelic video filter"
18757 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18758
18759 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Number of puzzle rows"
18762 msgstr "Nombre de files"
18763
18764 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Number of puzzle columns"
18767 msgstr "Nombre de columnes"
18768
18769 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18770 msgid "Make one tile a black slot"
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18774 msgid ""
18775 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18781 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18782
18783 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Ripple video filter"
18786 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18787
18788 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18789 msgid "Angle in degrees"
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18793 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18794 msgstr ""
18795
18796 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Rotate video filter"
18799 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18800
18801 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Rotate"
18804 msgstr "Velocitat de bit"
18805
18806 #: modules/video_filter/rss.c:121
18807 msgid "Feed URLs"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/video_filter/rss.c:122
18811 #, fuzzy
18812 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18813 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18814
18815 #: modules/video_filter/rss.c:123
18816 msgid "Speed of feeds"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/video_filter/rss.c:124
18820 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/video_filter/rss.c:125
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Max length"
18826 msgstr "Nivell màxim"
18827
18828 #: modules/video_filter/rss.c:126
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18831 msgstr "Nombre de clons"
18832
18833 #: modules/video_filter/rss.c:128
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Refresh time"
18836 msgstr "Actualitza la llista"
18837
18838 #: modules/video_filter/rss.c:129
18839 msgid ""
18840 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18841 "feeds are never updated."
18842 msgstr ""
18843
18844 #: modules/video_filter/rss.c:131
18845 msgid "Feed images"
18846 msgstr ""
18847
18848 #: modules/video_filter/rss.c:132
18849 msgid "Display feed images if available."
18850 msgstr ""
18851
18852 #: modules/video_filter/rss.c:139
18853 msgid ""
18854 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18855 "totally opaque."
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/video_filter/rss.c:152
18859 #, fuzzy
18860 msgid "Text position"
18861 msgstr "Posició del logo"
18862
18863 #: modules/video_filter/rss.c:154
18864 #, fuzzy
18865 msgid ""
18866 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18867 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18868 "right)."
18869 msgstr ""
18870 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18871 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18872 "valors)."
18873
18874 #: modules/video_filter/rss.c:199
18875 #, fuzzy
18876 msgid "RSS and Atom feed display"
18877 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18878
18879 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18880 #, fuzzy
18881 msgid "RV32 conversion filter"
18882 msgstr "Conversions MMX des de"
18883
18884 #: modules/video_filter/transform.c:57
18885 msgid "Transform type"
18886 msgstr "Tipus de transformació"
18887
18888 #: modules/video_filter/transform.c:58
18889 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18890 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
18891
18892 #: modules/video_filter/transform.c:61
18893 msgid "Rotate by 90 degrees"
18894 msgstr "Rota 90 graus"
18895
18896 #: modules/video_filter/transform.c:62
18897 msgid "Rotate by 180 degrees"
18898 msgstr "Rota 180 graus"
18899
18900 #: modules/video_filter/transform.c:62
18901 msgid "Rotate by 270 degrees"
18902 msgstr "Rota 270 graus"
18903
18904 #: modules/video_filter/transform.c:63
18905 msgid "Flip horizontally"
18906 msgstr "Inverteix horitzontalment"
18907
18908 #: modules/video_filter/transform.c:63
18909 msgid "Flip vertically"
18910 msgstr "Inverteix verticalment"
18911
18912 #: modules/video_filter/transform.c:66
18913 msgid "Video transformation filter"
18914 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
18915
18916 #: modules/video_filter/wall.c:54
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18919 msgstr ""
18920 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
18921 "el vídeo."
18922
18923 #: modules/video_filter/wall.c:58
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18926 msgstr ""
18927 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
18928 "vídeo."
18929
18930 #: modules/video_filter/wall.c:62
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18933 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
18934
18935 #: modules/video_filter/wall.c:65
18936 #, fuzzy
18937 msgid "Element aspect ratio"
18938 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
18939
18940 #: modules/video_filter/wall.c:66
18941 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/video_filter/wall.c:70
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Wall video filter"
18947 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18948
18949 #: modules/video_filter/wall.c:71
18950 msgid "Image wall"
18951 msgstr "Divisió d'imatge"
18952
18953 #: modules/video_filter/wave.c:50
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Wave video filter"
18956 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18957
18958 #: modules/video_output/aa.c:55
18959 msgid "ASCII Art"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/video_output/aa.c:58
18963 msgid "ASCII-art video output"
18964 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
18965
18966 #: modules/video_output/caca.c:81
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Color ASCII art video output"
18969 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
18970
18971 #: modules/video_output/directfb.c:69
18972 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18976 #, fuzzy
18977 msgid "DirectX 3D video output"
18978 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
18979
18980 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18981 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18982 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
18983
18984 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18985 msgid ""
18986 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18987 "doesn't have any effect when using overlays."
18988 msgstr ""
18989 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
18990 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
18991
18992 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18993 msgid "Use video buffers in system memory"
18994 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
18995
18996 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18997 msgid ""
18998 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18999 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19000 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19001 "doesn't have any effect when using overlays."
19002 msgstr ""
19003 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
19004 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
19005 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
19006 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
19007 "utilitzant superposats. "
19008
19009 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19010 msgid "Use triple buffering for overlays"
19011 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
19012
19013 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19014 msgid ""
19015 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19016 "better video quality (no flickering)."
19017 msgstr ""
19018 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
19019 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
19020
19021 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19022 msgid "Name of desired display device"
19023 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
19024
19025 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19026 msgid ""
19027 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19028 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19029 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19030 msgstr ""
19031 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
19032 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
19033 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
19034
19035 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19036 msgid "Enable wallpaper mode "
19037 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
19038
19039 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19040 msgid ""
19041 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19042 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19043 "desktop must not already have a wallpaper."
19044 msgstr ""
19045 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
19046 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
19047 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
19048
19049 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19050 msgid "DirectX video output"
19051 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
19052
19053 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19054 msgid "Wallpaper"
19055 msgstr "Fons de pantalla"
19056
19057 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19058 msgid "OpenGL video output"
19059 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
19060
19061 #: modules/video_output/fb.c:67
19062 msgid "Framebuffer device"
19063 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
19064
19065 #: modules/video_output/fb.c:69
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19068 msgstr ""
19069 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
19070 "representació (usually/dev/fb0)."
19071
19072 #: modules/video_output/fb.c:77
19073 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19074 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
19075
19076 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19077 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19078 #, fuzzy
19079 msgid "X11 display"
19080 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19081
19082 #: modules/video_output/ggi.c:58
19083 #, fuzzy
19084 msgid ""
19085 "X11 hardware display to use.\n"
19086 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19087 msgstr ""
19088 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
19089 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19090
19091 #: modules/video_output/glide.c:64
19092 msgid "3dfx Glide video output"
19093 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
19094
19095 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19096 msgid "HD1000 video output"
19097 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
19098
19099 #: modules/video_output/image.c:49
19100 msgid "Image format"
19101 msgstr "Format de l'imatge:"
19102
19103 #: modules/video_output/image.c:50
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19106 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
19107
19108 #: modules/video_output/image.c:52
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Image width"
19111 msgstr "Ajust de la imatge"
19112
19113 #: modules/video_output/image.c:53
19114 #, fuzzy
19115 msgid ""
19116 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19117 "characteristics."
19118 msgstr ""
19119 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19120 "les característiques del vídeo."
19121
19122 #: modules/video_output/image.c:57
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Image height"
19125 msgstr "Alçada del vídeo"
19126
19127 #: modules/video_output/image.c:58
19128 #, fuzzy
19129 msgid ""
19130 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19131 "video characteristics."
19132 msgstr ""
19133 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19134 "les característiques del vídeo."
19135
19136 #: modules/video_output/image.c:62
19137 msgid "Recording ratio"
19138 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
19139
19140 #: modules/video_output/image.c:63
19141 #, fuzzy
19142 msgid ""
19143 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19144 msgstr ""
19145 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
19146 "cada tres s’enregistra."
19147
19148 #: modules/video_output/image.c:66
19149 msgid "Filename prefix"
19150 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
19151
19152 #: modules/video_output/image.c:67
19153 #, fuzzy
19154 msgid ""
19155 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19156 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19157 msgstr ""
19158 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
19159 "la forma prefixNOMBRE.format"
19160
19161 #: modules/video_output/image.c:71
19162 msgid "Always write to the same file"
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/video_output/image.c:72
19166 msgid ""
19167 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19168 "this case, the number is not appended to the filename."
19169 msgstr ""
19170
19171 #: modules/video_output/image.c:81
19172 msgid "Image video output"
19173 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
19174
19175 #: modules/video_output/mga.c:59
19176 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19177 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
19178
19179 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19180 msgid "Cube"
19181 msgstr "Cub"
19182
19183 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19184 msgid "Transparent Cube"
19185 msgstr "Cub transparent"
19186
19187 #: modules/video_output/opengl.c:123
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Cylinder"
19190 msgstr "Bilineal"
19191
19192 #: modules/video_output/opengl.c:123
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Torus"
19195 msgstr "House"
19196
19197 #: modules/video_output/opengl.c:123
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Sphere"
19200 msgstr "Velocitat:"
19201
19202 #: modules/video_output/opengl.c:123
19203 msgid "SQUAREXY"
19204 msgstr ""
19205
19206 #: modules/video_output/opengl.c:123
19207 msgid "SQUARER"
19208 msgstr ""
19209
19210 #: modules/video_output/opengl.c:123
19211 msgid "ASINXY"
19212 msgstr ""
19213
19214 #: modules/video_output/opengl.c:123
19215 msgid "ASINR"
19216 msgstr ""
19217
19218 #: modules/video_output/opengl.c:123
19219 msgid "SINEXY"
19220 msgstr ""
19221
19222 #: modules/video_output/opengl.c:123
19223 msgid "SINER"
19224 msgstr ""
19225
19226 #: modules/video_output/opengl.c:151
19227 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19228 msgstr ""
19229
19230 #: modules/video_output/opengl.c:152
19231 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19232 msgstr ""
19233
19234 #: modules/video_output/opengl.c:153
19235 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19236 msgstr ""
19237
19238 #: modules/video_output/opengl.c:154
19239 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19240 msgstr ""
19241
19242 #: modules/video_output/opengl.c:155
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Point of view x-coordinate"
19245 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19246
19247 #: modules/video_output/opengl.c:156
19248 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19249 msgstr ""
19250
19251 #: modules/video_output/opengl.c:158
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Point of view y-coordinate"
19254 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19255
19256 #: modules/video_output/opengl.c:159
19257 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19258 msgstr ""
19259
19260 #: modules/video_output/opengl.c:161
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Point of view z-coordinate"
19263 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19264
19265 #: modules/video_output/opengl.c:162
19266 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19267 msgstr ""
19268
19269 #: modules/video_output/opengl.c:165
19270 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19271 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
19272
19273 #: modules/video_output/opengl.c:166
19274 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19275 msgstr ""
19276
19277 #: modules/video_output/opengl.c:168
19278 #, fuzzy
19279 msgid "Effect"
19280 msgstr "Expulsa"
19281
19282 #: modules/video_output/opengl.c:170
19283 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19284 msgstr ""
19285
19286 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19287 #, fuzzy
19288 msgid "QT Embedded display"
19289 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
19290
19291 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19292 #, fuzzy
19293 msgid ""
19294 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19295 "the DISPLAY environment variable."
19296 msgstr ""
19297 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
19298 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19299
19300 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19301 msgid "QT Embedded video output"
19302 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19303
19304 #: modules/video_output/sdl.c:108
19305 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19306 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
19307
19308 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Snapshot width"
19311 msgstr "Amplària de la instantània"
19312
19313 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Width of the snapshot image."
19316 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
19317
19318 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Snapshot height"
19321 msgstr "Alçada de la instantània"
19322
19323 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Height of the snapshot image."
19326 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
19327
19328 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Chroma"
19331 msgstr "intensitat cromàtica"
19332
19333 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19334 #, fuzzy
19335 msgid ""
19336 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19337 msgstr ""
19338 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
19339 "sèrie de 4 caràcters)"
19340
19341 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19342 #, fuzzy
19343 msgid "Cache size (number of images)"
19344 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
19345
19346 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19347 #, fuzzy
19348 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19349 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
19350
19351 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Snapshot module"
19354 msgstr "Mòdul de la instantània"
19355
19356 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19357 msgid "SVGAlib video output"
19358 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
19359
19360 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19361 msgid "Windows GAPI video output"
19362 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
19363
19364 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19365 msgid "Windows GDI video output"
19366 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
19367
19368 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19369 msgid "XVideo adaptor number"
19370 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19371
19372 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19373 #, fuzzy
19374 msgid ""
19375 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19376 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19377 msgstr ""
19378 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19379 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19380
19381 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19382 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19383 msgid "Alternate fullscreen method"
19384 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
19385
19386 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19387 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19388 msgid ""
19389 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19390 "its drawbacks.\n"
19391 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19392 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19393 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19394 "show on top of the video."
19395 msgstr ""
19396 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
19397 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
19398 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
19399 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
19400 "sobre el vídeo.\n"
19401 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
19402 "mostrar sobre el vídeo."
19403
19404 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19405 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19406 #, fuzzy
19407 msgid ""
19408 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19409 "DISPLAY environment variable."
19410 msgstr ""
19411 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19412 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19413
19414 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19415 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19416 #, fuzzy
19417 msgid "Screen for fullscreen mode."
19418 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19419
19420 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19421 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19422 #, fuzzy
19423 msgid ""
19424 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19425 "1 for the second."
19426 msgstr ""
19427 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
19428 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
19429
19430 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19431 #, fuzzy
19432 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19433 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
19434
19435 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19436 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19437 msgid "Use shared memory"
19438 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
19439
19440 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19441 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19442 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19443 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
19444
19445 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19446 msgid "X11 video output"
19447 msgstr "Sortida de vídeo X11"
19448
19449 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19450 #, fuzzy
19451 msgid ""
19452 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19453 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19454 msgstr ""
19455 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19456 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19457
19458 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19459 msgid "XVimage chroma format"
19460 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
19461
19462 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19463 msgid ""
19464 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19465 "to improve performances by using the most efficient one."
19466 msgstr ""
19467 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
19468 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
19469 "eficaç."
19470
19471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19472 msgid "XVideo extension video output"
19473 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
19474
19475 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19476 #, fuzzy
19477 msgid "XVMC adaptor number"
19478 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19479
19480 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19481 #, fuzzy
19482 msgid ""
19483 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19484 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19485 msgstr ""
19486 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19487 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19488
19489 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19490 #, fuzzy
19491 msgid "X11 display name"
19492 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19493
19494 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19495 #, fuzzy
19496 msgid ""
19497 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19498 "the value of the DISPLAY environment variable."
19499 msgstr ""
19500 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19501 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19502
19503 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19506 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19507
19508 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19509 #, fuzzy
19510 msgid ""
19511 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19512 "0 for first screen, 1 for the second."
19513 msgstr ""
19514 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
19515 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
19516
19517 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19518 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19519 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
19520
19521 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19522 #, fuzzy
19523 msgid "You can choose the crop style to apply."
19524 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
19525
19526 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19527 #, fuzzy
19528 msgid "XVMC extension video output"
19529 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
19530
19531 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19532 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19533 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19534
19535 #: modules/visualization/goom.c:58
19536 msgid "Goom display width"
19537 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
19538
19539 #: modules/visualization/goom.c:59
19540 msgid "Goom display height"
19541 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
19542
19543 #: modules/visualization/goom.c:60
19544 #, fuzzy
19545 msgid ""
19546 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19547 "will be prettier but more CPU intensive)."
19548 msgstr ""
19549 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
19550 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
19551
19552 #: modules/visualization/goom.c:63
19553 msgid "Goom animation speed"
19554 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
19555
19556 #: modules/visualization/goom.c:64
19557 #, fuzzy
19558 msgid ""
19559 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19560 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
19561
19562 #: modules/visualization/goom.c:70
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Goom"
19565 msgstr "Zoom"
19566
19567 #: modules/visualization/goom.c:71
19568 msgid "Goom effect"
19569 msgstr "Efecte Goom"
19570
19571 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19572 msgid "Effects list"
19573 msgstr "Llista d'efectes"
19574
19575 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19576 #, fuzzy
19577 msgid ""
19578 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19579 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19580 msgstr ""
19581 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
19582 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
19583
19584 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19585 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19586 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19587
19588 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19589 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19590 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19591
19592 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19593 msgid "Number of bands"
19594 msgstr "Nombre de bandes"
19595
19596 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19597 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19598 msgstr ""
19599 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19600 "o 80."
19601
19602 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19605 msgstr ""
19606 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19607 "o 80."
19608
19609 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19610 msgid "Band separator"
19611 msgstr "Separador de bandes"
19612
19613 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19614 msgid "Number of blank pixels between bands."
19615 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
19616
19617 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19618 msgid "Amplification"
19619 msgstr "Amplificació"
19620
19621 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19622 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19623 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19624
19625 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19626 msgid "Enable peaks"
19627 msgstr "Habilita els pics"
19628
19629 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19630 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19631 msgstr ""
19632
19633 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19634 msgid "Enable original graphic spectrum"
19635 msgstr ""
19636
19637 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19638 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19639 msgstr ""
19640
19641 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Enable bands"
19644 msgstr "Habilita l'àudio"
19645
19646 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19647 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19648 msgstr ""
19649
19650 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Enable base"
19653 msgstr "Habilita els pics"
19654
19655 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19658 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19659
19660 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19661 msgid "Base pixel radius"
19662 msgstr ""
19663
19664 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19665 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19666 msgstr ""
19667
19668 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Spectral sections"
19671 msgstr "Selecció"
19672
19673 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19674 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19675 msgstr ""
19676
19677 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Peak height"
19680 msgstr "Alçada del vídeo"
19681
19682 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19683 #, fuzzy
19684 msgid "Total pixel height of the peak items."
19685 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19686
19687 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19688 msgid "Peak extra width"
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19692 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19693 msgstr ""
19694
19695 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19696 msgid "V-plane color"
19697 msgstr ""
19698
19699 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19700 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19701 msgstr ""
19702
19703 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19704 msgid "Number of stars"
19705 msgstr "Nombre d'estrelles"
19706
19707 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19710 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
19711
19712 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Visualizer"
19715 msgstr "Visualitza el filtre"
19716
19717 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19718 msgid "Visualizer filter"
19719 msgstr "Visualitza el filtre"
19720
19721 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19722 msgid "Spectrum analyser"
19723 msgstr "Analitzador d'espectre"
19724
19725 #~ msgid "Errors"
19726 #~ msgstr "Errors"
19727
19728 #~ msgid "Login"
19729 #~ msgstr "Entra"
19730
19731 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19732 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
19733
19734 #~ msgid ""
19735 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19736 #~ "timeshifted streams."
19737 #~ msgstr ""
19738 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
19739
19740 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19741 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
19742
19743 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19744 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
19745
19746 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19747 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
19748
19749 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19750 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
19751
19752 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19753 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
19754
19755 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19756 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
19757
19758 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19759 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
19760
19761 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19762 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
19763
19764 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19765 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
19766
19767 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19768 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
19769
19770 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19771 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
19772
19773 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19774 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
19775
19776 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19777 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
19778
19779 #~ msgid "General interface setttings"
19780 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
19781
19782 #~ msgid "Video snapshot directory"
19783 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
19784
19785 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19786 #~ msgstr ""
19787 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
19788 #~ "taula de ruta"
19789
19790 #~ msgid ""
19791 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19792 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
19793
19794 #~ msgid ""
19795 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
19796 #~ "empty if you don't have one."
19797 #~ msgstr ""
19798 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
19799 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
19800
19801 #~ msgid ""
19802 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
19803 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
19804 #~ msgstr ""
19805 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
19806 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
19807 #~ "buit si no en teniu un."
19808
19809 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19810 #~ msgstr "Nom  a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
19811
19812 #~ msgid ""
19813 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
19814 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
19815 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
19816 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
19817 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
19818 #~ "Frame. \n"
19819 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
19820 #~ "frames, but do not start a new GOP."
19821 #~ msgstr ""
19822 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
19823 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
19824 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
19825 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
19826 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
19827 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
19828 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
19829 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
19830
19831 #~ msgid ""
19832 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
19833 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
19834 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
19835 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
19836 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
19837 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
19838 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
19839 #~ msgstr ""
19840 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
19841 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
19842 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
19843 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
19844 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
19845 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
19846 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
19847 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
19848
19849 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19850 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
19851
19852 #, fuzzy
19853 #~ msgid ""
19854 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19855 #~ "possibly before an I-frame. "
19856 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
19857
19858 #~ msgid ""
19859 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
19860 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
19861 #~ msgstr ""
19862 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
19863 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
19864 #~ "10-15%."
19865
19866 #~ msgid ""
19867 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
19868 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
19869 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
19870 #~ msgstr ""
19871 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
19872 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
19873 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
19874
19875 #~ msgid ""
19876 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
19877 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
19878 #~ "0 means lossless"
19879 #~ msgstr ""
19880 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
19881 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
19882 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
19883
19884 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
19885 #~ msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
19886
19887 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
19888 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
19889
19890 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19891 #~ msgstr ""
19892 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
19893
19894 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19895 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
19896
19897 #, fuzzy
19898 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19899 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
19900
19901 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
19902 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
19903
19904 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19905 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
19906
19907 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19908 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
19909
19910 #~ msgid "PSNR calculation"
19911 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
19912
19913 #, fuzzy
19914 #~ msgid "Timestamp"
19915 #~ msgstr "Hora"
19916
19917 #~ msgid "Text rendering"
19918 #~ msgstr "Representació del text"
19919
19920 #~ msgid "Save As..."
19921 #~ msgstr "Anomena i desa"
19922
19923 #~ msgid "Open network"
19924 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
19925
19926 #~ msgid "&Disc..."
19927 #~ msgstr "&Disc..."
19928
19929 #~ msgid "&Network..."
19930 #~ msgstr "&Xarxa..."
19931
19932 #~ msgid "Delete &all"
19933 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
19934
19935 #~ msgid "Play the selected stream"
19936 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
19937
19938 #~ msgid "Add subtitles"
19939 #~ msgstr "Afegeix subtítols"
19940
19941 #~ msgid "Native Windows interface"
19942 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
19943
19944 #~ msgid "Language 0x%x"
19945 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
19946
19947 #~ msgid "Screen %d"
19948 #~ msgstr "Pantalla %d"
19949
19950 #~ msgid "Open skin"
19951 #~ msgstr "Obre Interfície"
19952
19953 #~ msgid "Skin files"
19954 #~ msgstr "Arxius d'Interfície"
19955
19956 #~ msgid "All files"
19957 #~ msgstr "Tots els arxius"
19958
19959 #~ msgid "Add file"
19960 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
19961
19962 #~ msgid "Stream Output MRL"
19963 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
19964
19965 #~ msgid "A_udio"
19966 #~ msgstr "À_udio"
19967
19968 #~ msgid "Open a File"
19969 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
19970
19971 #~ msgid "Open file..."
19972 #~ msgstr "Obre arxiu..."
19973
19974 #~ msgid "Open disc..."
19975 #~ msgstr "Obre disc..."
19976
19977 #~ msgid "Network stream..."
19978 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
19979
19980 #, fuzzy
19981 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19982 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
19983
19984 #, fuzzy
19985 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
19986 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
19987
19988 #, fuzzy
19989 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
19990 #~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
19991
19992 #~ msgid "Video filters settings"
19993 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
19994
19995 #~ msgid "CDDB Artist"
19996 #~ msgstr "CDDB Artista"
19997
19998 #~ msgid "CDDB Category"
19999 #~ msgstr "CDDB Categoria "
20000
20001 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20002 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
20003
20004 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20005 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
20006
20007 #~ msgid "CDDB Genre"
20008 #~ msgstr "CDDB Gènere"
20009
20010 #~ msgid "CDDB Year"
20011 #~ msgstr "CDDB Any"
20012
20013 #~ msgid "CDDB Title"
20014 #~ msgstr "CDDB Títol"
20015
20016 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20017 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
20018
20019 #~ msgid "CD-Text Composer"
20020 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
20021
20022 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20023 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
20024
20025 #~ msgid "CD-Text Genre"
20026 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
20027
20028 #~ msgid "CD-Text Message"
20029 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
20030
20031 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20032 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
20033
20034 #~ msgid "CD-Text Performer"
20035 #~ msgstr "CD-Text Artista"
20036
20037 #~ msgid "CD-Text Title"
20038 #~ msgstr "CD-Text Títol"
20039
20040 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20041 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
20042
20043 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20044 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
20045
20046 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20047 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
20048
20049 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20050 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
20051
20052 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20053 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
20054
20055 #, fuzzy
20056 #~ msgid "Console"
20057 #~ msgstr "Control"
20058
20059 #~ msgid "By category"
20060 #~ msgstr "Per categoria"
20061
20062 #~ msgid "Manually added"
20063 #~ msgstr "Afegit manualment"
20064
20065 #~ msgid "All items, unsorted"
20066 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
20067
20068 #, fuzzy
20069 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20070 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
20071
20072 #, fuzzy
20073 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20074 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
20075
20076 #, fuzzy
20077 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20078 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
20079
20080 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20081 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
20082
20083 #~ msgid "Corba control"
20084 #~ msgstr "Control corba"
20085
20086 #~ msgid "corba control module"
20087 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
20088
20089 #, fuzzy
20090 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20091 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
20092
20093 #, fuzzy
20094 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20095 #~ msgstr ""
20096 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
20097
20098 #, fuzzy
20099 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20100 #~ msgstr ""
20101 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
20102 #~ "superior\n"
20103
20104 #, fuzzy
20105 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20106 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
20107
20108 #~ msgid "Playlist metademux"
20109 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
20110
20111 #~ msgid "Segment filename"
20112 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
20113
20114 #~ msgid "Muxing application"
20115 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
20116
20117 #~ msgid "Writing application"
20118 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
20119
20120 #, fuzzy
20121 #~ msgid "Listeners"
20122 #~ msgstr "Lineal"
20123
20124 #~ msgid "Native playlist import"
20125 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
20126
20127 #, fuzzy
20128 #~ msgid "Podcast Link"
20129 #~ msgstr "Posició"
20130
20131 #, fuzzy
20132 #~ msgid "Podcast Copyright"
20133 #~ msgstr "Copyright:"
20134
20135 #, fuzzy
20136 #~ msgid "Podcast Category"
20137 #~ msgstr "CDDB Categoria "
20138
20139 #, fuzzy
20140 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20141 #~ msgstr "Subtítol"
20142
20143 #, fuzzy
20144 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20145 #~ msgstr "Tipus de modulació"
20146
20147 #, fuzzy
20148 #~ msgid "Podcast Author"
20149 #~ msgstr "Autor:"
20150
20151 #, fuzzy
20152 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20153 #~ msgstr "Per categoria"
20154
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid "Podcast Duration"
20157 #~ msgstr "Saturació"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "Mime type"
20161 #~ msgstr "Tipus de disc"
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "Yes"
20165 #~ msgstr "Bytes"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "No"
20169 #~ msgstr "Norma"
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid ""
20173 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20174 #~ "the program:"
20175 #~ msgstr ""
20176 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
20177 #~ "petició."
20178
20179 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20180 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
20181
20182 #~ msgid "Open Messages Window"
20183 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
20184
20185 #~ msgid "Dismiss"
20186 #~ msgstr "Descarta"
20187
20188 #, fuzzy
20189 #~ msgid "Do not display further errors"
20190 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
20191
20192 #~ msgid ""
20193 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20194 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20195 #~ msgstr ""
20196 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
20197 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
20198
20199 #, fuzzy
20200 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20201 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
20202
20203 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20204 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
20205
20206 #~ msgid "M3U file"
20207 #~ msgstr "Fitxer M3U"
20208
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid "Sorted by Artist"
20211 #~ msgstr "Ordenats per autor"
20212
20213 #, fuzzy
20214 #~ msgid "Sorted by Album"
20215 #~ msgstr "Ordena per nom"
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20219 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
20220
20221 #, fuzzy
20222 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20223 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
20224
20225 #~ msgid "Playlist stress tests"
20226 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
20227
20228 #~ msgid "DAAP shares"
20229 #~ msgstr "Accions DAAP"
20230
20231 #~ msgid "DAAP access"
20232 #~ msgstr "Accés DAAP"
20233
20234 #, fuzzy
20235 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20236 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20240 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid ""
20244 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20245 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20246 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
20247
20248 #~ msgid "Distort video filter"
20249 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
20250
20251 #, fuzzy
20252 #~ msgid "Marquee text to display."
20253 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
20254
20255 #~ msgid "Description file"
20256 #~ msgstr "Fitxer de descripció"
20257
20258 #, fuzzy
20259 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20260 #~ msgstr ""
20261 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
20262
20263 #~ msgid "History parameter"
20264 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
20265
20266 #, fuzzy
20267 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20268 #~ msgstr ""
20269 #~ "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
20270
20271 #~ msgid "Motion detect"
20272 #~ msgstr "Detecció de moviment"
20273
20274 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20275 #~ msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
20276
20277 #, fuzzy
20278 #~ msgid ""
20279 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20280 #~ "minute, %S = second)."
20281 #~ msgstr ""
20282 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
20283 #~ "minut, %S = segon)"
20284
20285 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20286 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
20287
20288 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20289 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
20290
20291 #, fuzzy
20292 #~ msgid ""
20293 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20294 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20295 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20296 #~ msgstr ""
20297 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20298 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
20299 #~ "d’aquests valors)."
20300
20301 #~ msgid "Time overlay"
20302 #~ msgstr "Superposició del temps"
20303
20304 #~ msgid "Time display sub filter"
20305 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
20306
20307 #~ msgid "Standard Play"
20308 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
20309
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid "Growl"
20312 #~ msgstr "Grup"
20313
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "MSN"
20316 #~ msgstr "MMS"
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid "Vertical border width"
20320 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
20321
20322 #, fuzzy
20323 #~ msgid "Horizontal border width"
20324 #~ msgstr "Horitzontal"
20325
20326 #, fuzzy
20327 #~ msgid "Create"
20328 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
20329
20330 #~ msgid " to "
20331 #~ msgstr "a"
20332
20333 #, fuzzy
20334 #~ msgid "Number of streams"
20335 #~ msgstr "Nombre de fils"
20336
20337 #~ msgid "Image"
20338 #~ msgstr "Imatge"
20339
20340 #, fuzzy
20341 #~ msgid "Center-Center"
20342 #~ msgstr "Centre"
20343
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid "Left-Center"
20346 #~ msgstr "Centre"
20347
20348 #, fuzzy
20349 #~ msgid "Right-Center"
20350 #~ msgstr "Centre"
20351
20352 #, fuzzy
20353 #~ msgid "Center-Top"
20354 #~ msgstr "Centre"
20355
20356 #, fuzzy
20357 #~ msgid "Left-Top"
20358 #~ msgstr "Esquerra"
20359
20360 #, fuzzy
20361 #~ msgid "Right-Top"
20362 #~ msgstr "Dreta"
20363
20364 #, fuzzy
20365 #~ msgid "Center-Bottom"
20366 #~ msgstr "Centre"
20367
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid "Left-Bottom"
20370 #~ msgstr "Part inferior"
20371
20372 #, fuzzy
20373 #~ msgid "Right-Bottom"
20374 #~ msgstr "Part inferior"
20375
20376 #~ msgid "Adjust Image"
20377 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
20378
20379 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
20380 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
20381
20382 #~ msgid "Adds distorsion effects"
20383 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
20384
20385 #~ msgid "Inverts the image colors"
20386 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
20387
20388 #, fuzzy
20389 #~ msgid ""
20390 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20391 #~ "value."
20392 #~ msgstr ""
20393 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
20394 #~ "definit."
20395
20396 #~ msgid ""
20397 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20398 #~ msgstr ""
20399 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20400 #~ "s'utilitza auriculars."
20401
20402 #, fuzzy
20403 #~ msgid ""
20404 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20405 #~ "to.\n"
20406 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20407 #~ "controls below"
20408 #~ msgstr ""
20409 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
20410 #~ "voleu obrir.\n"
20411 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
20412 #~ "els controls de sota"
20413
20414 #, fuzzy
20415 #~ msgid ""
20416 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20417 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20418 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20419 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20420 #~ "example."
20421 #~ msgstr ""
20422 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
20423 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
20424 #~ "llegir.\n"
20425 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
20426 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
20427 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
20428
20429 #, fuzzy
20430 #~ msgid ""
20431 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20432 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20433 #~ "format, proceed to next  page.)"
20434 #~ msgstr ""
20435 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
20436 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
20437 #~ "aneu a la pàgina següent)"
20438
20439 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20440 #~ msgstr ""
20441 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
20442
20443 #~ msgid ""
20444 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20445 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20446 #~ msgstr ""
20447 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
20448 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
20449
20450 #, fuzzy
20451 #~ msgid ""
20452 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20453 #~ "transcoding"
20454 #~ msgstr ""
20455 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
20456 #~ "vostra transcodificació."
20457
20458 #~ msgid "delay"
20459 #~ msgstr "Retard"
20460
20461 #~ msgid "fps"
20462 #~ msgstr "fps"
20463
20464 #~ msgid "More info"
20465 #~ msgstr "Més informació"
20466
20467 #, fuzzy
20468 #~ msgid ""
20469 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
20470 #~ "headphone."
20471 #~ msgstr ""
20472 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20473 #~ "s'utilitza auriculars."
20474
20475 #~ msgid "Control interface settings"
20476 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
20477
20478 #~ msgid ""
20479 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20480 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20481 #~ msgstr ""
20482 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
20483 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
20484 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
20485
20486 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20487 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
20488
20489 #, fuzzy
20490 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20491 #~ msgstr ""
20492 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
20493
20494 #~ msgid ""
20495 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20496 #~ "here (x coordinate)."
20497 #~ msgstr ""
20498 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
20499 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
20500
20501 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20502 #~ msgstr ""
20503 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
20504
20505 #~ msgid ""
20506 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20507 #~ "mode."
20508 #~ msgstr ""
20509 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
20510 #~ "completa."
20511
20512 #~ msgid ""
20513 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20514 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20515 #~ msgstr ""
20516 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
20517 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
20518
20519 #~ msgid ""
20520 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20521 #~ "be stored."
20522 #~ msgstr ""
20523 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
20524 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
20525
20526 #, fuzzy
20527 #~ msgid "Program to select"
20528 #~ msgstr "Programació"
20529
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid "Programs to select"
20532 #~ msgstr "Programació"
20533
20534 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20535 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
20536
20537 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20538 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
20539
20540 #~ msgid ""
20541 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20542 #~ "logo."
20543 #~ msgstr ""
20544 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
20545 #~ "logotip."
20546
20547 #~ msgid ""
20548 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20549 #~ "should be set in millisecond units."
20550 #~ msgstr ""
20551 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
20552 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
20553
20554 #~ msgid "Preferred codecs list"
20555 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
20556
20557 #~ msgid ""
20558 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20559 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20560 #~ "the other ones."
20561 #~ msgstr ""
20562 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
20563 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
20564 #~ "abans de provar els altres."
20565
20566 #, fuzzy
20567 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20568 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
20569
20570 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20571 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
20572
20573 #~ msgid ""
20574 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20575 #~ "read when VLM is launched."
20576 #~ msgstr ""
20577 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
20578 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
20579
20580 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20581 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
20582
20583 #, fuzzy
20584 #~ msgid "Interfaces"
20585 #~ msgstr "Interfície"
20586
20587 #~ msgid ""
20588 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20589 #~ "value should be set in milliseconds units."
20590 #~ msgstr ""
20591 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
20592 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20593
20594 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20595 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
20596
20597 #~ msgid ""
20598 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20599 #~ "value should be set in millisecond units."
20600 #~ msgstr ""
20601 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
20602 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
20603
20604 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20605 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20606
20607 #, fuzzy
20608 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20609 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20610
20611 #~ msgid ""
20612 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20613 #~ "value should be set in millisecond units."
20614 #~ msgstr ""
20615 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
20616 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20617
20618 #~ msgid ""
20619 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20620 #~ "value should be set in millisecond units."
20621 #~ msgstr ""
20622 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
20623 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20624
20625 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20626 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
20627
20628 #, fuzzy
20629 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
20630 #~ msgstr ""
20631 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
20632 #~ "d'àudio de la targeta."
20633
20634 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20635 #~ msgstr ""
20636 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20637
20638 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20639 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
20640
20641 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20642 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
20643
20644 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20645 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
20646
20647 #, fuzzy
20648 #~ msgid "DTS"
20649 #~ msgstr "TS"
20650
20651 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20652 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
20653
20654 #~ msgid "Filter twice the audio"
20655 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
20656
20657 #~ msgid "Output channels number"
20658 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
20659
20660 #, fuzzy
20661 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20662 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20663
20664 #, fuzzy
20665 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20666 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20667
20668 #, fuzzy
20669 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20670 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
20671
20672 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20673 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
20674
20675 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20676 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
20677
20678 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20679 #~ msgstr ""
20680 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
20681
20682 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20683 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
20684
20685 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20686 #~ msgstr ""
20687 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
20688
20689 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20690 #~ msgstr ""
20691 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
20692 #~ "de taxa."
20693
20694 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20695 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
20696
20697 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20698 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
20699
20700 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20701 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20702
20703 #, fuzzy
20704 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20705 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
20706
20707 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20708 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
20709
20710 #, fuzzy
20711 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
20712 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
20713
20714 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20715 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
20716
20717 #~ msgid ""
20718 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20719 #~ "the network synchronisation."
20720 #~ msgstr ""
20721 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
20722 #~ "sincronització de la xarxa."
20723
20724 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20725 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
20726
20727 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20728 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
20729
20730 #, fuzzy
20731 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20732 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
20733
20734 #~ msgid "Telnet Interface port"
20735 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
20736
20737 #~ msgid "Default to 4212"
20738 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
20739
20740 #~ msgid "Telnet Interface password"
20741 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
20742
20743 #~ msgid "Default to admin"
20744 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
20745
20746 #~ msgid "set id of es to pid"
20747 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
20748
20749 #~ msgid "Size offset"
20750 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
20751
20752 #, fuzzy
20753 #~ msgid "Go To Position"
20754 #~ msgstr "Posició del logo"
20755
20756 #, fuzzy
20757 #~ msgid "Go to specific position"
20758 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
20759
20760 #~ msgid ""
20761 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20762 #~ "The effect will be sharper."
20763 #~ msgstr ""
20764 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
20765 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
20766
20767 #~ msgid "Crops the image"
20768 #~ msgstr "Retalla la imatge"
20769
20770 #~ msgid "Suppress further errors"
20771 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
20772
20773 #, fuzzy
20774 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20775 #~ msgstr ""
20776 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
20777 #~ "fallada encara."
20778
20779 #, fuzzy
20780 #~ msgid "Use embedded video output"
20781 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
20782
20783 #~ msgid ""
20784 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20785 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20786 #~ "'fullscreen'."
20787 #~ msgstr ""
20788 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
20789 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
20790 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
20791
20792 #~ msgid ""
20793 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20794 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20795 #~ msgstr ""
20796 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
20797 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
20798
20799 #~ msgid "Fill fullscreen"
20800 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
20801
20802 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20803 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
20804
20805 #~ msgid "Override"
20806 #~ msgstr "Substitueix"
20807
20808 #~ msgid "Advanced output:"
20809 #~ msgstr "Sortida avançada:"
20810
20811 #~ msgid "Output Options"
20812 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
20813
20814 #~ msgid "Transcode options"
20815 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
20816
20817 #, fuzzy
20818 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20819 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
20820
20821 #, fuzzy
20822 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20823 #~ msgstr ""
20824 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
20825
20826 #, fuzzy
20827 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20828 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
20829
20830 #~ msgid "Last skin used"
20831 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
20832
20833 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20834 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
20835
20836 #~ msgid "Config of last used skin."
20837 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
20838
20839 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20840 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
20841
20842 #~ msgid "Destination Target:"
20843 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
20844
20845 #~ msgid "Output methods"
20846 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
20847
20848 #~ msgid "Miscellaneous options"
20849 #~ msgstr "Opcions variades"
20850
20851 #~ msgid "Subtitles options"
20852 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
20853
20854 #, fuzzy
20855 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20856 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
20857
20858 #, fuzzy
20859 #~ msgid "VLM configuration"
20860 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20861
20862 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20863 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
20864
20865 #~ msgid "Font filename"
20866 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
20867
20868 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20869 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
20870
20871 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20872 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
20873
20874 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20875 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
20876
20877 #, fuzzy
20878 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20879 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20880
20881 #, fuzzy
20882 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20883 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20884
20885 #, fuzzy
20886 #~ msgid "set PID to id of es"
20887 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
20888
20889 #, fuzzy
20890 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20891 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
20892
20893 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20894 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
20895
20896 #, fuzzy
20897 #~ msgid ""
20898 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20899 #~ "the standard address."
20900 #~ msgstr ""
20901 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
20902 #~ "estànard."
20903
20904 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20905 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
20906
20907 #, fuzzy
20908 #~ msgid ""
20909 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20910 #~ "the standard address."
20911 #~ msgstr ""
20912 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
20913 #~ "estàndard. "
20914
20915 #~ msgid ""
20916 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20917 #~ "output."
20918 #~ msgstr ""
20919 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
20920 #~ "sortida de flux."
20921
20922 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20923 #~ msgstr ""
20924 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
20925
20926 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20927 #~ msgstr ""
20928 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
20929 #~ "d’àudio."
20930
20931 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20932 #~ msgstr ""
20933 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
20934 #~ "vídeo."
20935
20936 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20937 #~ msgstr ""
20938 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20939
20940 #~ msgid ""
20941 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20942 #~ msgstr ""
20943 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
20944 #~ "d’àudio."
20945
20946 #~ msgid ""
20947 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20948 #~ msgstr ""
20949 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
20950 #~ "de vídeo."
20951
20952 #~ msgid ""
20953 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20954 #~ msgstr ""
20955 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
20956
20957 #~ msgid ""
20958 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20959 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
20960
20961 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20962 #~ msgstr ""
20963 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
20964
20965 #~ msgid ""
20966 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20967 #~ "output."
20968 #~ msgstr ""
20969 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
20970 #~ "flux de sortida."
20971
20972 #, fuzzy
20973 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
20974 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20975
20976 #, fuzzy
20977 #~ msgid ""
20978 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20979 #~ "output."
20980 #~ msgstr ""
20981 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20982
20983 #~ msgid ""
20984 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20985 #~ "output."
20986 #~ msgstr ""
20987 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
20988 #~ "la sortida de flux."
20989
20990 #~ msgid ""
20991 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20992 #~ msgstr ""
20993 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
20994 #~ "sortida de flux."
20995
20996 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20997 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
20998
20999 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21000 #~ msgstr ""
21001 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
21002
21003 #, fuzzy
21004 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21005 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
21006
21007 #, fuzzy
21008 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21009 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
21010
21011 #, fuzzy
21012 #~ msgid ""
21013 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21014 #~ "subpictures overlaying."
21015 #~ msgstr ""
21016 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
21017 #~ "vídeo."
21018
21019 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21020 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
21021
21022 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21023 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
21024
21025 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21026 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
21027
21028 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21029 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
21030
21031 #~ msgid ""
21032 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21033 #~ msgstr ""
21034 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
21035 #~ "sortida de flux."
21036
21037 #~ msgid ""
21038 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21039 #~ msgstr ""
21040 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
21041 #~ "sortida de flux."
21042
21043 #~ msgid ""
21044 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21045 #~ "output."
21046 #~ msgstr ""
21047 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
21048 #~ "sortida de flux."
21049
21050 #~ msgid ""
21051 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21052 #~ "streaming output."
21053 #~ msgstr ""
21054 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
21055 #~ "sortida de flux."
21056
21057 #~ msgid "Subpictures filter"
21058 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
21059
21060 #~ msgid "List of video output modules"
21061 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
21062
21063 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21064 #~ msgstr ""
21065 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
21066
21067 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21068 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21069
21070 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21071 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21072
21073 #~ msgid "Marquee text"
21074 #~ msgstr "Text de la marquesina"
21075
21076 #~ msgid "X offset, from left"
21077 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
21078
21079 #~ msgid "Y offset, from the top"
21080 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
21081
21082 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21083 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
21084
21085 #, fuzzy
21086 #~ msgid "Height in pixels"
21087 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
21088
21089 #, fuzzy
21090 #~ msgid "Width in pixels"
21091 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
21092
21093 #, fuzzy
21094 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21095 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
21096
21097 #, fuzzy
21098 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21099 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21100
21101 #, fuzzy
21102 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21103 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21104
21105 #, fuzzy
21106 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21107 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21108
21109 #, fuzzy
21110 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21111 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21112
21113 #, fuzzy
21114 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21115 #~ msgstr "En pantalla"
21116
21117 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
21118 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
21119
21120 #~ msgid ""
21121 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
21122 #~ msgstr ""
21123 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
21124 #~ "rotació."
21125
21126 #~ msgid "Select effect"
21127 #~ msgstr "Selecciona efecte"
21128
21129 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21130 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
21131
21132 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21133 #~ msgstr ""
21134 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
21135
21136 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21137 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21138
21139 #, fuzzy
21140 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21141 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21142
21143 #, fuzzy
21144 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21145 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21146
21147 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21148 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
21149
21150 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21151 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
21152
21153 #, fuzzy
21154 #~ msgid "Small playlist"
21155 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
21156
21157 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21158 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
21159
21160 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21161 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
21162
21163 #, fuzzy
21164 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21165 #~ msgstr ""
21166 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21167
21168 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21169 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
21170
21171 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21172 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
21173
21174 #, fuzzy
21175 #~ msgid "Podcast playlist import"
21176 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
21177
21178 #~ msgid "raw DV demuxer"
21179 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
21180
21181 #~ msgid "Text subtitles demux"
21182 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
21183
21184 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21185 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
21186
21187 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21188 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
21189
21190 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21191 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
21192
21193 #~ msgid "Enable CABAC"
21194 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
21195
21196 #~ msgid "Enable loop filter"
21197 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
21198
21199 #~ msgid "Analyse mode"
21200 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
21201
21202 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21203 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
21204
21205 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21206 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
21207
21208 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21209 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
21210
21211 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21212 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
21213
21214 #~ msgid "Scene-cut detection."
21215 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
21216
21217 #~ msgid "Properties"
21218 #~ msgstr "Propietats"
21219
21220 #, fuzzy
21221 #~ msgid "from "
21222 #~ msgstr "Des de"
21223
21224 #~ msgid "Interface showing control interface"
21225 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
21226
21227 #~ msgid "Item Info"
21228 #~ msgstr "Informació de l'element"
21229
21230 #, fuzzy
21231 #~ msgid "type : "
21232 #~ msgstr "Tipus"
21233
21234 #, fuzzy
21235 #~ msgid "URL : "
21236 #~ msgstr "URL:"
21237
21238 #, fuzzy
21239 #~ msgid "file size : "
21240 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
21241
21242 #, fuzzy
21243 #~ msgid "Choose a mirror"
21244 #~ msgstr "Escolliu el directory"
21245
21246 #~ msgid "Time To Live"
21247 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
21248
21249 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21250 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
21251
21252 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21253 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
21254
21255 #~ msgid "CoreAudio output"
21256 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
21257
21258 #~ msgid "SLP announce"
21259 #~ msgstr "Anunci SPL"
21260
21261 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21262 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
21263
21264 #~ msgid "SLP announcing"
21265 #~ msgstr "Anunci de SLP"
21266
21267 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21268 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
21269
21270 #~ msgid ""
21271 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21272 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21273 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21274 #~ "\n"
21275 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21276 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21277 #~ "\n"
21278 #~ "For more information, have a look at the web site."
21279 #~ msgstr ""
21280 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
21281 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
21282 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
21283 #~ "transmissió.\n"
21284 #~ "\n"
21285 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
21286 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
21287 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
21288 #~ "\n"
21289 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
21290
21291 #, fuzzy
21292 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21293 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21294
21295 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21296 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21297
21298 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21299 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
21300
21301 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21302 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
21303
21304 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21305 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
21306
21307 #, fuzzy
21308 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21309 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21310
21311 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21312 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21313
21314 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21315 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
21316
21317 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21318 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
21319
21320 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21321 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
21322
21323 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21324 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
21325
21326 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21327 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
21328
21329 #, fuzzy
21330 #~ msgid "Shout"
21331 #~ msgstr "multidifusió"
21332
21333 #, fuzzy
21334 #~ msgid ""
21335 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21336 #~ "port 8080)."
21337 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
21338
21339 #, fuzzy
21340 #~ msgid "1:1"
21341 #~ msgstr "X11"
21342
21343 #~ msgid "Entry "
21344 #~ msgstr "Entrada"
21345
21346 #~ msgid "Segment "
21347 #~ msgstr "Segment"
21348
21349 #~ msgid "Track "
21350 #~ msgstr "Pista"
21351
21352 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21353 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
21354
21355 #, fuzzy
21356 #~ msgid ""
21357 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21358 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
21359
21360 #, fuzzy
21361 #~ msgid "Windows GAPI"
21362 #~ msgstr "Finestra"
21363
21364 #, fuzzy
21365 #~ msgid "Windows GDI"
21366 #~ msgstr "Finestra"
21367
21368 #, fuzzy
21369 #~ msgid "Open MRL"
21370 #~ msgstr "OpenGL"
21371
21372 #~ msgid "Audio output volume"
21373 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
21374
21375 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21376 #~ msgstr ""
21377 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
21378 #~ "de MPEG-2."
21379
21380 #~ msgid "Network interface address"
21381 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
21382
21383 #~ msgid ""
21384 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21385 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21386 #~ "multicasting interface here."
21387 #~ msgstr ""
21388 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
21389 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
21390 #~ "interfície de multidifusió. "
21391
21392 #~ msgid "Choose program (SID)"
21393 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
21394
21395 #~ msgid "Choose programs"
21396 #~ msgstr "Escull els programes"
21397
21398 #, fuzzy
21399 #~ msgid "Choose audio track"
21400 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
21401
21402 #~ msgid "Choose subtitles track"
21403 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
21404
21405 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21406 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
21407
21408 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21409 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
21410
21411 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21412 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
21413
21414 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21415 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
21416
21417 #~ msgid "Old playlist open"
21418 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
21419
21420 #, fuzzy
21421 #~ msgid "Current version"
21422 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21423
21424 #, fuzzy
21425 #~ msgid "Your version"
21426 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21427
21428 #, fuzzy
21429 #~ msgid "Mirror"
21430 #~ msgstr "Error"
21431
21432 #, fuzzy
21433 #~ msgid "SAP announces"
21434 #~ msgstr "Anunci SAP"
21435
21436 #, fuzzy
21437 #~ msgid "Streamming"
21438 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
21439
21440 #~ msgid "Channel mixer"
21441 #~ msgstr "Mesclador de canals"
21442
21443 #~ msgid ""
21444 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21445 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21446 #~ "headphone."
21447 #~ msgstr ""
21448 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
21449 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
21450 #~ "5.1 amb auriculars."
21451
21452 #, fuzzy
21453 #~ msgid "Wizard..."
21454 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
21455
21456 #~ msgid "Controls"
21457 #~ msgstr "Controls"
21458
21459 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21460 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
21461
21462 #~ msgid ""
21463 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21464 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21465 #~ msgstr ""
21466 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
21467 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
21468 #~ "utilitzar tots els atributs."
21469
21470 #~ msgid "SLP scopes list"
21471 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
21472
21473 #~ msgid ""
21474 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21475 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21476 #~ msgstr ""
21477 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
21478 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
21479 #~ "consultes SLP."
21480
21481 #~ msgid "SLP naming authority"
21482 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
21483
21484 #~ msgid ""
21485 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21486 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21487 #~ msgstr ""
21488 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
21489 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
21490
21491 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21492 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
21493
21494 #~ msgid ""
21495 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21496 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21497 #~ msgstr ""
21498 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
21499 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
21500 #~ "respostes. "
21501
21502 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21503 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
21504
21505 #~ msgid ""
21506 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21507 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21508 #~ msgstr ""
21509 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
21510 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
21511 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
21512
21513 #~ msgid "SLP input"
21514 #~ msgstr "Entrada SLP"
21515
21516 #~ msgid "Motion threshold"
21517 #~ msgstr "Llindar de moviment"
21518
21519 #~ msgid ""
21520 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21521 #~ ">32767)."
21522 #~ msgstr ""
21523 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
21524 #~ "enregistrat (0->32767)."
21525
21526 #~ msgid "Joystick device"
21527 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
21528
21529 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21530 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21531
21532 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21533 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
21534
21535 #~ msgid ""
21536 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21537 #~ "milliseconds."
21538 #~ msgstr ""
21539 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
21540 #~ "en mil·lisegons. "
21541
21542 #~ msgid "Wait time (ms)"
21543 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
21544
21545 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21546 #~ msgstr ""
21547 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
21548
21549 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21550 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
21551
21552 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21553 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
21554
21555 #~ msgid "Action mapping"
21556 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
21557
21558 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21559 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
21560
21561 #~ msgid "Joystick control interface"
21562 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
21563
21564 #~ msgid "Show tooltips"
21565 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
21566
21567 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21568 #~ msgstr ""
21569 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
21570
21571 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21572 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
21573
21574 #~ msgid ""
21575 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21576 #~ "preferences menu will occupy."
21577 #~ msgstr ""
21578 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
21579 #~ "en el menú de preferències "
21580
21581 #~ msgid "Interface default search path"
21582 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
21583
21584 #~ msgid ""
21585 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21586 #~ "open when looking for a file."
21587 #~ msgstr ""
21588 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
21589 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
21590
21591 #~ msgid "GNOME interface"
21592 #~ msgstr "Interfície GNOME"
21593
21594 #~ msgid "_Open File..."
21595 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
21596
21597 #~ msgid "Open a file"
21598 #~ msgstr "Obre un fitxer"
21599
21600 #~ msgid "Open _Disc..."
21601 #~ msgstr "Obre _Disc..."
21602
21603 #~ msgid "Open Disc Media"
21604 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
21605
21606 #~ msgid "_Network stream..."
21607 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
21608
21609 #~ msgid "Select a network stream"
21610 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
21611
21612 #~ msgid "_Eject Disc"
21613 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
21614
21615 #~ msgid "Eject disc"
21616 #~ msgstr "Expulsa el disc"
21617
21618 #~ msgid "_Hide interface"
21619 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
21620
21621 #~ msgid "Progr_am"
21622 #~ msgstr "Progr_ama"
21623
21624 #~ msgid "Choose the program"
21625 #~ msgstr "Escull el programa"
21626
21627 #~ msgid "_Title"
21628 #~ msgstr "_Títol"
21629
21630 #~ msgid "Choose title"
21631 #~ msgstr "Escolliu un títol"
21632
21633 #~ msgid "_Chapter"
21634 #~ msgstr "_Capítol"
21635
21636 #~ msgid "Choose chapter"
21637 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
21638
21639 #~ msgid "_Playlist..."
21640 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
21641
21642 #~ msgid "Open the playlist window"
21643 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
21644
21645 #~ msgid "_Modules..."
21646 #~ msgstr "_Mòduls..."
21647
21648 #~ msgid "Open the module manager"
21649 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
21650
21651 #~ msgid "Open the messages window"
21652 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
21653
21654 #~ msgid "_Language"
21655 #~ msgstr "_Idioma"
21656
21657 #~ msgid "Select audio channel"
21658 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
21659
21660 #~ msgid "_Subtitles"
21661 #~ msgstr "_Subtítols"
21662
21663 #~ msgid "Select subtitles channel"
21664 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
21665
21666 #~ msgid "_Fullscreen"
21667 #~ msgstr "_A pantalla completa"
21668
21669 #~ msgid "_Audio"
21670 #~ msgstr "Áudio"
21671
21672 #~ msgid "_Video"
21673 #~ msgstr "Vídeo"
21674
21675 #~ msgid "Open disc"
21676 #~ msgstr "Obre disc"
21677
21678 #~ msgid "Net"
21679 #~ msgstr "Xarxa"
21680
21681 #~ msgid "Sat"
21682 #~ msgstr "Satèl·lit"
21683
21684 #~ msgid "Open a satellite card"
21685 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21686
21687 #~ msgid "Stop stream"
21688 #~ msgstr "Atura el flux"
21689
21690 #~ msgid "Pause stream"
21691 #~ msgstr "Pausa el flux"
21692
21693 #~ msgid "Fast"
21694 #~ msgstr "Ràpid"
21695
21696 #~ msgid "Prev"
21697 #~ msgstr "Anterior"
21698
21699 #~ msgid "Previous file"
21700 #~ msgstr "Fitxer anterior"
21701
21702 #~ msgid "Next file"
21703 #~ msgstr "Següent fitxer"
21704
21705 #~ msgid "Title:"
21706 #~ msgstr "Títol:"
21707
21708 #~ msgid "Select previous title"
21709 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
21710
21711 #~ msgid "Chapter:"
21712 #~ msgstr "Capítol:"
21713
21714 #~ msgid "Select previous chapter"
21715 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
21716
21717 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21718 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
21719
21720 #~ msgid "_Network Stream..."
21721 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
21722
21723 #~ msgid "_Jump..."
21724 #~ msgstr "_Salta..."
21725
21726 #~ msgid "Switch program"
21727 #~ msgstr "Canvia el programa"
21728
21729 #~ msgid "_Navigation"
21730 #~ msgstr "_Navegació"
21731
21732 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21733 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
21734
21735 #~ msgid "Toggle _Interface"
21736 #~ msgstr "Commuta_interfície"
21737
21738 #~ msgid "Playlist..."
21739 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
21740
21741 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21742 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
21743
21744 #~ msgid ""
21745 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21746 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21747 #~ msgstr ""
21748 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
21749 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
21750 #~ "de la xarxa."
21751
21752 #~ msgid "Open Stream"
21753 #~ msgstr "Obre el flux"
21754
21755 #~ msgid "Symbol Rate"
21756 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
21757
21758 #~ msgid "FEC"
21759 #~ msgstr "FEC"
21760
21761 #~ msgid "Vertical"
21762 #~ msgstr "Vertical"
21763
21764 #~ msgid "Satellite"
21765 #~ msgstr "Satèl·lit"
21766
21767 #~ msgid "stream output"
21768 #~ msgstr "Flux de sortida"
21769
21770 #~ msgid "Modules"
21771 #~ msgstr "Mòduls"
21772
21773 #~ msgid ""
21774 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21775 #~ "version."
21776 #~ msgstr ""
21777 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
21778 #~ "una versió posterior."
21779
21780 #~ msgid "Item"
21781 #~ msgstr "Element"
21782
21783 #~ msgid "Invert"
21784 #~ msgstr "Inverteix"
21785
21786 #~ msgid "stream output (MRL)"
21787 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
21788
21789 #~ msgid "Destination Target: "
21790 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
21791
21792 #~ msgid "Path:"
21793 #~ msgstr "Camí:"
21794
21795 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21796 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
21797
21798 #~ msgid "Gtk+ interface"
21799 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
21800
21801 #~ msgid "_File"
21802 #~ msgstr "_Fitxer"
21803
21804 #~ msgid "_Close"
21805 #~ msgstr "_Tanca"
21806
21807 #~ msgid "Close the window"
21808 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
21809
21810 #~ msgid "E_xit"
21811 #~ msgstr "S_urt"
21812
21813 #~ msgid "Exit the program"
21814 #~ msgstr "Sortir del programa"
21815
21816 #~ msgid "_View"
21817 #~ msgstr "_Visualitza"
21818
21819 #~ msgid "Hide the main interface window"
21820 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
21821
21822 #~ msgid "Navigate through the stream"
21823 #~ msgstr "Navega a través del flux"
21824
21825 #~ msgid "_Settings"
21826 #~ msgstr "_Paràmetres"
21827
21828 #~ msgid "_Preferences..."
21829 #~ msgstr "_Preferències..."
21830
21831 #~ msgid "Configure the application"
21832 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
21833
21834 #~ msgid "_Help"
21835 #~ msgstr "_Ajuda"
21836
21837 #~ msgid "About this application"
21838 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
21839
21840 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21841 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21842
21843 #~ msgid "Go Backward"
21844 #~ msgstr "Retrocedeix"
21845
21846 #~ msgid "Play Stream"
21847 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
21848
21849 #~ msgid "Pause Stream"
21850 #~ msgstr "Pausa el flux"
21851
21852 #~ msgid "Play Slower"
21853 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
21854
21855 #~ msgid "Play Faster"
21856 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
21857
21858 #~ msgid "Open Playlist"
21859 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
21860
21861 #~ msgid "Previous File"
21862 #~ msgstr "Fitxer anterior"
21863
21864 #~ msgid "Next File"
21865 #~ msgstr "Fitxer següent"
21866
21867 #~ msgid "_Play"
21868 #~ msgstr "_Reprodueix"
21869
21870 #~ msgid "Authors"
21871 #~ msgstr "Autors"
21872
21873 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21874 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21875
21876 #~ msgid "Open Target"
21877 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
21878
21879 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21880 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21881
21882 #~ msgid "Select a subtitles file"
21883 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
21884
21885 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21886 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
21887
21888 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21889 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
21890
21891 #~ msgid "Use stream output"
21892 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
21893
21894 #~ msgid "Stream output configuration "
21895 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
21896
21897 #~ msgid "Select File"
21898 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
21899
21900 #~ msgid "Go To:"
21901 #~ msgstr "Vés a:"
21902
21903 #~ msgid "s."
21904 #~ msgstr "s."
21905
21906 #~ msgid "m:"
21907 #~ msgstr "m:"
21908
21909 #~ msgid "h:"
21910 #~ msgstr "h:"
21911
21912 #~ msgid "Selected"
21913 #~ msgstr "Seleccionat"
21914
21915 #~ msgid "_Crop"
21916 #~ msgstr "_Retalla"
21917
21918 #~ msgid "_Invert"
21919 #~ msgstr "_Inverteix"
21920
21921 #~ msgid "_Select"
21922 #~ msgstr "_Selecciona"
21923
21924 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21925 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
21926
21927 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21928 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
21929
21930 #~ msgid "Title %d (%d)"
21931 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
21932
21933 #~ msgid "Chapter %d"
21934 #~ msgstr "Capítol %d"
21935
21936 #~ msgid "PBC LID"
21937 #~ msgstr "PBC LID"
21938
21939 #~ msgid "Selected:"
21940 #~ msgstr "Seleccionat:"
21941
21942 #~ msgid "Disk type"
21943 #~ msgstr "Tipus de disc"
21944
21945 #~ msgid "Starting position"
21946 #~ msgstr "Posició d'inici"
21947
21948 #~ msgid "Title "
21949 #~ msgstr "Títol"
21950
21951 #~ msgid "Chapter "
21952 #~ msgstr "Capítol"
21953
21954 #~ msgid "Device name "
21955 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
21956
21957 #~ msgid "Languages"
21958 #~ msgstr "Idiomes"
21959
21960 #~ msgid "language"
21961 #~ msgstr "Idioma"
21962
21963 #~ msgid "Open &Disk"
21964 #~ msgstr "Obre &disc"
21965
21966 #~ msgid "Open &Stream"
21967 #~ msgstr "Obre el &flux"
21968
21969 #~ msgid "&Backward"
21970 #~ msgstr "&Enrere"
21971
21972 #~ msgid "&Stop"
21973 #~ msgstr "&Atura"
21974
21975 #~ msgid "&Play"
21976 #~ msgstr "&Reprodueix"
21977
21978 #~ msgid "P&ause"
21979 #~ msgstr "&Pausa"
21980
21981 #~ msgid "&Slow"
21982 #~ msgstr "&lent"
21983
21984 #~ msgid "Fas&t"
21985 #~ msgstr "Ràp&id"
21986
21987 #~ msgid "Stream info..."
21988 #~ msgstr "Informació del flux..."
21989
21990 #~ msgid "Opens an existing document"
21991 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
21992
21993 #~ msgid "Opens a recently used file"
21994 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
21995
21996 #~ msgid "Quits the application"
21997 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
21998
21999 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22000 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
22001
22002 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22003 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
22004
22005 #~ msgid "Opens a disk"
22006 #~ msgstr "Obre un disc"
22007
22008 #~ msgid "Opens a network stream"
22009 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
22010
22011 #~ msgid "Starts playback"
22012 #~ msgstr "Comença la reproducció"
22013
22014 #~ msgid "Ready."
22015 #~ msgstr "Preparat."
22016
22017 #~ msgid "Opening file..."
22018 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
22019
22020 #~ msgid "Exiting..."
22021 #~ msgstr "S'està sortint..."
22022
22023 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22024 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
22025
22026 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22027 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
22028
22029 #~ msgid "KDE interface"
22030 #~ msgstr "Interfície KDE"
22031
22032 #~ msgid "path to ui.rc file"
22033 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
22034
22035 #~ msgid "Messages:"
22036 #~ msgstr "Missatges:"
22037
22038 #~ msgid "Protocol"
22039 #~ msgstr "Protocol"
22040
22041 #~ msgid "Address "
22042 #~ msgstr "Adreça"
22043
22044 #~ msgid "Port "
22045 #~ msgstr "Port"
22046
22047 #~ msgid "Video Filters"
22048 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
22049
22050 #~ msgid "Demux number"
22051 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
22052
22053 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22054 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
22055
22056 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22057 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
22058
22059 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22060 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
22061
22062 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22063 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
22064
22065 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22066 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
22067
22068 #~ msgid "Satellite input"
22069 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
22070
22071 #, fuzzy
22072 #~ msgid "< Back"
22073 #~ msgstr "Endarrere"
22074
22075 #, fuzzy
22076 #~ msgid "Next >"
22077 #~ msgstr "Següent"
22078
22079 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22080 #~ msgstr ""
22081 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
22082
22083 #~ msgid ""
22084 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22085 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22086 #~ "all of them"
22087 #~ msgstr ""
22088 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
22089 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
22090 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
22091
22092 #~ msgid "Choose here your input stream"
22093 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
22094
22095 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22096 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
22097
22098 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22099 #~ msgstr ""
22100 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
22101
22102 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22103 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
22104
22105 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22106 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
22107
22108 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22109 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
22110
22111 #~ msgid "DivX first version"
22112 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
22113
22114 #~ msgid "DivX second version"
22115 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
22116
22117 #~ msgid "DivX third version"
22118 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
22119
22120 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22121 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22122
22123 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22124 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22125
22126 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22127 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
22128
22129 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22130 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
22131
22132 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22133 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
22134
22135 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22136 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
22137
22138 #~ msgid "DVD audio format"
22139 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
22140
22141 #~ msgid "RAW"
22142 #~ msgstr "RAW"
22143
22144 #~ msgid "MPEG4"
22145 #~ msgstr "MPEG4"
22146
22147 #~ msgid "WAV"
22148 #~ msgstr "WAV"
22149
22150 #, fuzzy
22151 #~ msgid "Pashto"
22152 #~ msgstr "Paixtú"
22153
22154 #~ msgid "Brazilian"
22155 #~ msgstr "Brasiler"
22156
22157 #, fuzzy
22158 #~ msgid "Tetum"
22159 #~ msgstr "Text"
22160
22161 #~ msgid "Late delay (ms)"
22162 #~ msgstr "Retard (ms)"
22163
22164 #~ msgid ""
22165 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22166 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22167 #~ msgstr ""
22168 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
22169 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
22170
22171 #~ msgid "I263"
22172 #~ msgstr "I263"
22173
22174 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22175 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
22176
22177 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22178 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
22179
22180 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22181 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
22182
22183 #~ msgid "Time to live"
22184 #~ msgstr "Temps de vida"
22185
22186 #~ msgid "Matroska"
22187 #~ msgstr "Matroska"
22188
22189 #, fuzzy
22190 #~ msgid "MPJPEG"
22191 #~ msgstr "MJPEG"
22192
22193 #, fuzzy
22194 #~ msgid "Caca"
22195 #~ msgstr "Classical"
22196
22197 #, fuzzy
22198 #~ msgid "DirectX"
22199 #~ msgstr "Directori"
22200
22201 #~ msgid "PNG"
22202 #~ msgstr "PNG"
22203
22204 #~ msgid "XVideo"
22205 #~ msgstr "XVideo "
22206
22207 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22208 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
22209
22210 #~ msgid ""
22211 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22212 #~ "\n"
22213 #~ msgstr ""
22214 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
22215 #~ "\n"
22216
22217 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22218 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
22219
22220 #~ msgid "Choose audio channel"
22221 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
22222
22223 #~ msgid "Choose subtitle track"
22224 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
22225
22226 #~ msgid "Choose a stream output"
22227 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
22228
22229 #~ msgid "Empty if no stream output."
22230 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
22231
22232 #~ msgid "Loop playlist on end"
22233 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
22234
22235 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22236 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
22237
22238 #~ msgid ""
22239 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
22240 #~ msgstr ""
22241 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
22242 #~ "del jitter/error paranoia"
22243
22244 #~ msgid ""
22245 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22246 #~ "meta info         1\n"
22247 #~ "event info        2\n"
22248 #~ "MRL               4\n"
22249 #~ "external call     8\n"
22250 #~ "all calls (10)   16\n"
22251 #~ "LSN       (20)   32\n"
22252 #~ "PBC       (40)   64\n"
22253 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22254 #~ "seek-set (100)  256\n"
22255 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22256 #~ "still    (400) 1024\n"
22257 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22258 #~ msgstr ""
22259 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
22260 #~ "informació meta 1\n"
22261 #~ "informació d'incidència 2\n"
22262 #~ "MRL 4\n"
22263 #~ "crida externa 8\n"
22264 #~ "totes les crides (10) 16\n"
22265 #~ "LSN       (20)   32\n"
22266 #~ "PBC       (40)   64\n"
22267 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22268 #~ "seek-set (100)  256\n"
22269 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22270 #~ "still    (400) 1024\n"
22271 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22272
22273 #~ msgid ""
22274 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22275 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22276 #~ "   %A : The album information\n"
22277 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22278 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22279 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22280 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22281 #~ "SEGMENT...\n"
22282 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22283 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22284 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22285 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22286 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22287 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22288 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22289 #~ "   %v : The volume ID\n"
22290 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22291 #~ "   %% : a % \n"
22292 #~ msgstr ""
22293 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
22294 #~ "a la data de Unix \n"
22295 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
22296 #~ "Són: \n"
22297 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
22298 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
22299 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
22300 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22301 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
22302 #~ "SEGMENT...\n"
22303 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
22304 #~ "existeix\n"
22305 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
22306 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
22307 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
22308 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
22309 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
22310 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
22311 #~ "   %v : La ID del volum\n"
22312 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
22313 #~ "   %% : a % \n"
22314
22315 #~ msgid "bad entry number"
22316 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
22317
22318 #~ msgid "bad segment number"
22319 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
22320
22321 #~ msgid "Error in getting current segment number"
22322 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
22323
22324 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
22325 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
22326
22327 #~ msgid "A/52"
22328 #~ msgstr "A/52"
22329
22330 #~ msgid "Vol %%%d"
22331 #~ msgstr "Vol %%%d"
22332
22333 #~ msgid "Vol %d%%"
22334 #~ msgstr "Vol %d%%"
22335
22336 #~ msgid "Extended help"
22337 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
22338
22339 #~ msgid "List additional commands."
22340 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
22341
22342 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22343 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
22344
22345 #~ msgid ""
22346 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22347 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22348 #~ msgstr ""
22349 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
22350 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
22351 #~ "finestra. "
22352
22353 #~ msgid "Real time control interface"
22354 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
22355
22356 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22357 #~ msgstr ""
22358 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
22359
22360 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22361 #~ msgstr ""
22362 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
22363
22364 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22365 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
22366
22367 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22368 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
22369
22370 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22371 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
22372
22373 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22374 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
22375
22376 #~ msgid "MPEG-TS"
22377 #~ msgstr "MPEG-TS"
22378
22379 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22380 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
22381
22382 #~ msgid "Screenshot Path"
22383 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
22384
22385 #~ msgid "Screenshot Format"
22386 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
22387
22388 #~ msgid "vlc preferences"
22389 #~ msgstr "Preferències del VLC"
22390
22391 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22392 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
22393
22394 #~ msgid "Option/Alt"
22395 #~ msgstr "Opció/Alt"
22396
22397 #~ msgid "Select file or directory"
22398 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
22399
22400 #~ msgid ""
22401 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22402 #~ "\n"
22403 #~ msgstr ""
22404 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
22405 #~ "\n"
22406
22407 #~ msgid "Repeat"
22408 #~ msgstr "Repeteix"
22409
22410 #~ msgid "&Invert"
22411 #~ msgstr "In&verteix"
22412
22413 #~ msgid "&Select All"
22414 #~ msgstr "&Selecciona tot"
22415
22416 #~ msgid "PLS file"
22417 #~ msgstr "Fitxer PLS"
22418
22419 #~ msgid "SAP interface"
22420 #~ msgstr "Interfície SAP"
22421
22422 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22423 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
22424
22425 #~ msgid "DCA"
22426 #~ msgstr "DCA"
22427
22428 #~ msgid " "
22429 #~ msgstr " "
22430
22431 #~ msgid "Stop Stream"
22432 #~ msgstr "Atura el flux"
22433
22434 #~ msgid "_About..."
22435 #~ msgstr "_Quant a..."
22436
22437 #~ msgid "Play stream"
22438 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
22439
22440 #, fuzzy
22441 #~ msgid "Loop filter"
22442 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
22443
22444 #, fuzzy
22445 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
22446 #~ msgstr ""
22447 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
22448
22449 #~ msgid "Random effect"
22450 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
22451
22452 #, fuzzy
22453 #~ msgid "Password: \ 1"
22454 #~ msgstr "Contrasenya"
22455
22456 #, fuzzy
22457 #~ msgid "Disc Type"
22458 #~ msgstr "Tipus de disc"
22459
22460 #, fuzzy
22461 #~ msgid "Browse"
22462 #~ msgstr "Navega..."
22463
22464 #, fuzzy
22465 #~ msgid "Big"
22466 #~ msgstr "Brillantor"
22467
22468 #, fuzzy
22469 #~ msgid "Alignment"
22470 #~ msgstr "Alineació del vídeo"
22471
22472 #, fuzzy
22473 #~ msgid "Extra Audio File"
22474 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
22475
22476 #, fuzzy
22477 #~ msgid "Media File"
22478 #~ msgstr "Meditative"
22479
22480 #, fuzzy
22481 #~ msgid "text"
22482 #~ msgstr "Següent"
22483
22484 #, fuzzy
22485 #~ msgid "QWidget"
22486 #~ msgstr "Amplada"
22487
22488 #, fuzzy
22489 #~ msgid "geometry"
22490 #~ msgstr "Espectre "
22491
22492 #, fuzzy
22493 #~ msgid "margin"
22494 #~ msgstr "Amhàric"
22495
22496 #, fuzzy
22497 #~ msgid "spacing"
22498 #~ msgstr "Memòria cau"
22499
22500 #, fuzzy
22501 #~ msgid "QPushButton"
22502 #~ msgstr "Paixtú"
22503
22504 #, fuzzy
22505 #~ msgid "Line"
22506 #~ msgstr "Lineal"
22507
22508 #, fuzzy
22509 #~ msgid "line"
22510 #~ msgstr "Oldies"
22511
22512 #, fuzzy
22513 #~ msgid "orientation"
22514 #~ msgstr "Més informació"
22515
22516 #, fuzzy
22517 #~ msgid "QGroupBox"
22518 #~ msgstr "Grup"
22519
22520 #, fuzzy
22521 #~ msgid "enabled"
22522 #~ msgstr "Habilita"
22523
22524 #, fuzzy
22525 #~ msgid "checkable"
22526 #~ msgstr "Habilita"
22527
22528 #, fuzzy
22529 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22530 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
22531
22532 #, fuzzy
22533 #~ msgid "Disk"
22534 #~ msgstr "Disc"
22535
22536 #, fuzzy
22537 #~ msgid "Stream information"
22538 #~ msgstr "Metainformació"
22539
22540 #, fuzzy
22541 #~ msgid "Justification"
22542 #~ msgstr "Amplificació"
22543
22544 #, fuzzy
22545 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22546 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
22547
22548 #, fuzzy
22549 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22550 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
22551
22552 #, fuzzy
22553 #~ msgid "Connecting..."
22554 #~ msgstr "Paràmetres..."
22555
22556 #, fuzzy
22557 #~ msgid "Filters (v2)"
22558 #~ msgstr "Filtres"
22559
22560 #, fuzzy
22561 #~ msgid "Dummy video filter"
22562 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22563
22564 #, fuzzy
22565 #~ msgid "Dummy VF"
22566 #~ msgstr "Dummy"
22567
22568 #~ msgid "Control"
22569 #~ msgstr "Control"
22570
22571 #, fuzzy
22572 #~ msgid "Telnet Interface host"
22573 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
22574
22575 #, fuzzy
22576 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
22577 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
22578
22579 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22580 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
22581
22582 #~ msgid "Jump"
22583 #~ msgstr "Salta"
22584
22585 #~ msgid ""
22586 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
22587 #~ "(Basic authentication only)."
22588 #~ msgstr ""
22589 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
22590 #~ "(només autenticació bàsica)"
22591
22592 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
22593 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"