]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
control/media_instance.c: Avoid multiple libvlc_MediaInstanceReachedEnd, by providing...
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
32 msgid "General"
33 msgstr "General"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:43
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interfície"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfície d'aparença"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interfícies de control"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
71 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
75 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Àudio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Paràmetres d'àudio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:435
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtres"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualitzacions"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Mòduls de sortida"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Miscel·lània"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
132 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
141 #: modules/stream_out/transcode.c:197
142 msgid "Video"
143 msgstr "Vídeo"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Paràmetres de vídeo"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr ""
161 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Subtítols/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr ""
172 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Entrada / Còdecs"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
184 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
185 "aquí"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Mòduls d’accés"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
197 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Filtres d’accés"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing."
208 msgstr ""
209 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
210 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
211 "saps que estàs fent."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demultiplexors"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Còdecs de vídeo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:123
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Còdecs d'àudio"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:126
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Altres còdecs"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:129
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr ""
244 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Flux de sortida"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
267 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
268 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
269 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
270 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
272 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:145
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:147
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Multiplexors"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:149
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
290 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
291 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
292 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:155
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Sortida d'accés"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:157
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
306 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
307 "no hauríeu de fer-ho.\n"
308 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
309 "d'accés."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:162
312 msgid "Packetizers"
313 msgstr "Empaquetadors"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:164
316 msgid ""
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 msgstr ""
322 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
323 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
324 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
325 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:170
328 msgid "Sout stream"
329 msgstr "Flux Sout"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:171
332 msgid ""
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
336 msgstr ""
337 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
338 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
339 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
342 #: modules/services_discovery/sap.c:316
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:178
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
352 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:181
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOC"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:182
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
364 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "LLista de reproducció"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
383 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
384 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:191
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Descobriment de serveis"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:193
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
400 "automàticament elements a la llista de reproducció"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Avançat"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:198
408 msgid "Advanced settings. Use with care."
409 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:200
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Característiques de la CPU"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:201
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
419 msgstr ""
420 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
421 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Opcions avançades..."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Other advanced settings"
429 msgstr "Altres paràmetres avançats "
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
432 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
435 msgid "Network"
436 msgstr "Xarxa"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:208
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
440 msgstr ""
441 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:213
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
449 msgstr ""
450 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
451 "cromàtica."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Packetizer modules settings"
455 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid "Encoders settings"
459 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:222
462 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
463 msgstr ""
464 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
465 "subtítols."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
480 msgid ""
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
483 msgstr ""
484 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
485 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:238
488 msgid "No help available"
489 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
490
491 #: include/vlc_config_cat.h:239
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
494
495 #: include/vlc_interface.h:147
496 msgid ""
497 "\n"
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
500 msgstr ""
501 "\n"
502 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
503 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
510 #, fuzzy
511 msgid "&Advanced Open..."
512 msgstr "Opcions avançades..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:35
515 #, fuzzy
516 msgid "Open &Directory..."
517 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:37
520 #, fuzzy
521 msgid "Select one or more files to open"
522 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
525 #, fuzzy
526 msgid "Media Information..."
527 msgstr "Metainformació"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:42
530 #, fuzzy
531 msgid "Codec Information..."
532 msgstr "Transformació"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
535 msgid "Messages..."
536 msgstr "Missatges..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:44
539 #, fuzzy
540 msgid "Extended settings..."
541 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
544 #, fuzzy
545 msgid "Go to specific time..."
546 msgstr "Vés directament al punt especificat"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
549 #, fuzzy
550 msgid "Bookmarks..."
551 msgstr "Preferits"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:47
554 #, fuzzy
555 msgid "VLM Configuration..."
556 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:49
559 #, fuzzy
560 msgid "About VLC media player..."
561 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
578 msgid "Play"
579 msgstr "Reprodueix"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:53
582 #, fuzzy
583 msgid "Fetch information"
584 msgstr "Metainformació"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
588 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
589 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
593 msgid "Delete"
594 msgstr "Esborra"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:55
597 #, fuzzy
598 msgid "Information..."
599 msgstr "Transformació"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:56
602 #, fuzzy
603 msgid "Sort"
604 msgstr "&Ordena"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:57
607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
608 #, fuzzy
609 msgid "Add node"
610 msgstr "Codificador d'àudio"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:58
613 #, fuzzy
614 msgid "Stream..."
615 msgstr "Corrent de dades"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:59
618 #, fuzzy
619 msgid "Save..."
620 msgstr "Anomena i desa"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:60
623 #, fuzzy
624 msgid "Open Folder..."
625 msgstr "Obre un fitxer..."
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
628 msgid "Repeat all"
629 msgstr "Repeteix-ho tot"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:65
632 #, fuzzy
633 msgid "Repeat one"
634 msgstr "Repeteix un"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:66
637 msgid "No repeat"
638 msgstr ""
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
641 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
642 msgid "Random"
643 msgstr "Aleatori"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:69
646 #, fuzzy
647 msgid "Random off"
648 msgstr "Aleatori desactivat"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:71
651 #, fuzzy
652 msgid "Add to playlist"
653 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:72
656 #, fuzzy
657 msgid "Add to media library"
658 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:74
661 #, fuzzy
662 msgid "Add file..."
663 msgstr "Desa fitxer"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:75
666 #, fuzzy
667 msgid "Advanced open..."
668 msgstr "Opcions avançades..."
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:76
671 #, fuzzy
672 msgid "Add directory..."
673 msgstr "Afegeix el &directori"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:78
676 #, fuzzy
677 msgid "Save playlist to file..."
678 msgstr "Desa la llista de reproducció"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:79
681 #, fuzzy
682 msgid "Load playlist file..."
683 msgstr "Desa la llista de reproducció"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
687 msgid "Search"
688 msgstr "Cerca"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:82
691 #, fuzzy
692 msgid "Search filter"
693 msgstr "Obre la llista de reproducció"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:84
696 #, fuzzy
697 msgid "Additional sources"
698 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:88
701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
702 msgid ""
703 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
704 "them."
705 msgstr ""
706 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
707 "avançades\" per veure-les."
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
711 msgid "Image clone"
712 msgstr "Clon de la imatge"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:94
715 #, fuzzy
716 msgid "Clone the image"
717 msgstr "Retalla la imatge"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
720 #, fuzzy
721 msgid "Magnification"
722 msgstr "Amplificació"
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:97
725 msgid ""
726 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
727 "be magnified."
728 msgstr ""
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
731 #, fuzzy
732 msgid "Waves"
733 msgstr "Ona"
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:101
736 #, fuzzy
737 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
738 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
739
740 #: include/vlc_intf_strings.h:103
741 #, fuzzy
742 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
743 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
744
745 #: include/vlc_intf_strings.h:105
746 #, fuzzy
747 msgid "Image colors inversion"
748 msgstr "Inversió d'imatge"
749
750 #: include/vlc_intf_strings.h:107
751 msgid "Split the image to make an image wall"
752 msgstr ""
753
754 #: include/vlc_intf_strings.h:109
755 msgid ""
756 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
757 "The video gets split in parts that you must sort."
758 msgstr ""
759
760 #: include/vlc_intf_strings.h:112
761 msgid ""
762 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
763 "Try changing the various settings for different effects"
764 msgstr ""
765
766 #: include/vlc_intf_strings.h:115
767 msgid ""
768 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
769 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
770 "settings."
771 msgstr ""
772
773 #: include/vlc_intf_strings.h:119
774 msgid ""
775 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
776 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
777 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
778 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
779 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
780 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
781 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
782 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
783 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
784 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
785 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
786 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
787 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
788 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
789 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
790 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
791 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
792 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
793 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
794 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
795 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
796 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
797 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
798 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
799 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
800 "b> VLC media player.</p></body></html>"
801 msgstr ""
802
803 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
804 msgid "Meta-information"
805 msgstr "Metainformació"
806
807 #: include/vlc/vlc.h:587
808 msgid ""
809 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
810 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
811 "see the file named COPYING for details.\n"
812 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
813 msgstr ""
814 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
815 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
816 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
817 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
818
819 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
820 #: src/audio_output/filters.c:221
821 #, fuzzy
822 msgid "Audio filtering failed"
823 msgstr "Filtres d'àudio"
824
825 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
826 #: src/audio_output/filters.c:222
827 #, c-format
828 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
829 msgstr ""
830
831 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
832 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
833 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
834 msgid "Disable"
835 msgstr "Inhabilita"
836
837 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
838 msgid "Spectrometer"
839 msgstr "Espectòmetre"
840
841 #: src/audio_output/input.c:94
842 msgid "Scope"
843 msgstr "Oscil·loscopi "
844
845 #: src/audio_output/input.c:96
846 msgid "Spectrum"
847 msgstr "Espectre "
848
849 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
850 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
852 msgid "Equalizer"
853 msgstr "Equalitzador"
854
855 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
856 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
857 msgid "Audio filters"
858 msgstr "Filtres d'àudio"
859
860 #: src/audio_output/input.c:175
861 #, fuzzy
862 msgid "Replay gain"
863 msgstr "Reprodueix i atura"
864
865 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
866 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
867 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
868 msgid "Audio Channels"
869 msgstr "Canals d’àudio"
870
871 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
872 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
873 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
874 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
875 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
876 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
877 #: modules/codec/twolame.c:66
878 msgid "Stereo"
879 msgstr "estereofònic"
880
881 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
882 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
885 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
888 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
890 msgid "Left"
891 msgstr "Esquerra"
892
893 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
894 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
897 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
898 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
899 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
900 #: modules/video_filter/rss.c:162
901 msgid "Right"
902 msgstr "Dreta"
903
904 #: src/audio_output/output.c:131
905 msgid "Dolby Surround"
906 msgstr "Dolby Surround"
907
908 #: src/audio_output/output.c:143
909 msgid "Reverse stereo"
910 msgstr "Estèreo invers"
911
912 #: src/config/file.c:556
913 msgid "key"
914 msgstr "tecla"
915
916 #: src/config/file.c:565
917 msgid "boolean"
918 msgstr "booleà"
919
920 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
921 msgid "integer"
922 msgstr "Nombre enter"
923
924 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
925 msgid "float"
926 msgstr "Nombre en coma flotant"
927
928 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
929 msgid "string"
930 msgstr "Cadena"
931
932 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
933 #: src/playlist/loadsave.c:149
934 msgid "Media Library"
935 msgstr ""
936
937 #: src/extras/getopt.c:633
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
940 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:658
943 #, c-format
944 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
945 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:663
948 #, c-format
949 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
950 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
953 #, c-format
954 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
955 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
956
957 #: src/extras/getopt.c:710
958 #, c-format
959 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
960 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
961
962 #: src/extras/getopt.c:714
963 #, c-format
964 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
965 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
966
967 #: src/extras/getopt.c:740
968 #, c-format
969 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
970 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
971
972 #: src/extras/getopt.c:743
973 #, c-format
974 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
975 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
976
977 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
978 #, c-format
979 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
980 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
981
982 #: src/extras/getopt.c:820
983 #, c-format
984 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
985 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
986
987 #: src/extras/getopt.c:838
988 #, c-format
989 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
990 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
991
992 #: src/input/control.c:310
993 #, c-format
994 msgid "Bookmark %i"
995 msgstr "Preferit %i"
996
997 #: src/input/decoder.c:106
998 #, fuzzy
999 msgid "No suitable decoder module"
1000 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
1001
1002 #: src/input/decoder.c:107
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1006 "there is no way for you to fix this."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
1010 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1011 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1012 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1013 #: modules/stream_out/es.c:377
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1016 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
1017
1018 #: src/input/decoder.c:159
1019 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1023 msgid "VLC could not open the decoder module."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1027 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1028 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1029 #, c-format
1030 msgid "Track %i"
1031 msgstr "Pista %i"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:661
1034 #, c-format
1035 msgid "%s [%s %d]"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1039 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1040 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1041 msgid "Program"
1042 msgstr "Programa"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1045 msgid "Closed captions 1"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1049 msgid "Closed captions 2"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1053 msgid "Closed captions 3"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1057 msgid "Closed captions 4"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1061 #, c-format
1062 msgid "Stream %d"
1063 msgstr "Flux %d"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1069 msgid "Codec"
1070 msgstr "Còdec "
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1075 msgid "Language"
1076 msgstr "Idioma"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1079 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1080 msgid "Type"
1081 msgstr "Tipus"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1084 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1086 msgid "Channels"
1087 msgstr "Canals"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1090 msgid "Sample rate"
1091 msgstr "Velocitat de mostratge"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2054
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "%u Hz"
1096 msgstr "%d Hz"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2060
1099 msgid "Bits per sample"
1100 msgstr "Bits per mostra"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1103 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1104 msgid "Bitrate"
1105 msgstr "Velocitat de bit"
1106
1107 #: src/input/es_out.c:2066
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "%u kb/s"
1110 msgstr "%d KBps"
1111
1112 #: src/input/es_out.c:2077
1113 msgid "Resolution"
1114 msgstr "Resolució"
1115
1116 #: src/input/es_out.c:2083
1117 msgid "Display resolution"
1118 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1119
1120 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1121 msgid "Frame rate"
1122 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1123
1124 #: src/input/es_out.c:2100
1125 msgid "Subtitle"
1126 msgstr "Subtítol"
1127
1128 #: src/input/input.c:2315
1129 msgid "Your input can't be opened"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/input/input.c:2316
1133 #, c-format
1134 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/input/input.c:2415
1138 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/input/input.c:2416
1142 #, c-format
1143 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1147 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1151 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1154 msgid "Title"
1155 msgstr "Títol:"
1156
1157 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1158 msgid "Artist"
1159 msgstr "Artista"
1160
1161 #: src/input/meta.c:44
1162 msgid "Genre"
1163 msgstr "Gènere"
1164
1165 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1166 msgid "Copyright"
1167 msgstr "Copyright:"
1168
1169 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1170 msgid "Album"
1171 msgstr "Àlbum"
1172
1173 #: src/input/meta.c:47
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Track number"
1176 msgstr "Número de la pista"
1177
1178 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1180 msgid "Description"
1181 msgstr "Descripció"
1182
1183 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1184 msgid "Rating"
1185 msgstr "Valoració"
1186
1187 #: src/input/meta.c:50
1188 msgid "Date"
1189 msgstr "Data"
1190
1191 #: src/input/meta.c:51
1192 msgid "Setting"
1193 msgstr "Configuració"
1194
1195 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1196 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1198 msgid "URL"
1199 msgstr "URL"
1200
1201 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1202 msgid "Now Playing"
1203 msgstr "S'està reproduint"
1204
1205 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1206 msgid "Publisher"
1207 msgstr "Editor"
1208
1209 #: src/input/meta.c:56
1210 msgid "Encoded by"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/input/meta.c:57
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Artwork URL"
1216 msgstr "URL"
1217
1218 #: src/input/meta.c:58
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Track ID"
1221 msgstr "Pista"
1222
1223 #: src/input/var.c:118
1224 msgid "Bookmark"
1225 msgstr "Preferit"
1226
1227 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1228 msgid "Programs"
1229 msgstr "Programació"
1230
1231 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1232 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1233 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1235 msgid "Chapter"
1236 msgstr "Capítol"
1237
1238 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1239 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1240 msgid "Navigation"
1241 msgstr "Navegació"
1242
1243 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1244 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1245 msgid "Video Track"
1246 msgstr "Pista de vídeo"
1247
1248 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1249 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1250 msgid "Audio Track"
1251 msgstr "Pista d’àudio"
1252
1253 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1254 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1255 msgid "Subtitles Track"
1256 msgstr "Pista dels subtítols "
1257
1258 #: src/input/var.c:260
1259 msgid "Next title"
1260 msgstr "Títol següent"
1261
1262 #: src/input/var.c:265
1263 msgid "Previous title"
1264 msgstr "Títol anterior"
1265
1266 #: src/input/var.c:288
1267 #, c-format
1268 msgid "Title %i"
1269 msgstr "Títol  %i"
1270
1271 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1272 #, c-format
1273 msgid "Chapter %i"
1274 msgstr "Capítol %i"
1275
1276 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1278 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1279 msgid "Next chapter"
1280 msgstr "Capítol següent"
1281
1282 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1283 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1284 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1285 msgid "Previous chapter"
1286 msgstr "Capítol anterior"
1287
1288 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1289 #, c-format
1290 msgid "Media: %s"
1291 msgstr "Mèdia: %s"
1292
1293 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1294 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1296 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1297 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1299 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1302 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1303 msgid "Cancel"
1304 msgstr "Cancel·la"
1305
1306 #: src/interface/interaction.c:361
1307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1308 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1309 msgid "Ok"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/interface/interface.c:223
1313 msgid "Switch interface"
1314 msgstr "Canvia la interfície"
1315
1316 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1317 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1318 msgid "Add Interface"
1319 msgstr "Afegeix una interfície"
1320
1321 #: src/interface/interface.c:256
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Telnet Interface"
1324 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1325
1326 #: src/interface/interface.c:259
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Web Interface"
1329 msgstr "Interfície"
1330
1331 #: src/interface/interface.c:262
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Debug logging"
1334 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1335
1336 #: src/interface/interface.c:265
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Mouse Gestures"
1339 msgstr "Gènere"
1340
1341 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1342 #: src/modules/cache.c:501
1343 msgid "C"
1344 msgstr "ca"
1345
1346 #: src/libvlc-common.c:1531
1347 msgid " (default enabled)"
1348 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1349
1350 #: src/libvlc-common.c:1532
1351 msgid " (default disabled)"
1352 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1353
1354 #: src/libvlc-common.c:1689
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Note:"
1357 msgstr "Cap"
1358
1359 #: src/libvlc-common.c:1690
1360 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/libvlc-common.c:1793
1364 #, c-format
1365 msgid "VLC version %s\n"
1366 msgstr "versió VLC  %s\n"
1367
1368 #: src/libvlc-common.c:1794
1369 #, c-format
1370 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1371 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1372
1373 #: src/libvlc-common.c:1796
1374 #, c-format
1375 msgid "Compiler: %s\n"
1376 msgstr "Compilador: %s\n"
1377
1378 #: src/libvlc-common.c:1798
1379 #, c-format
1380 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1381 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1382
1383 #: src/libvlc-common.c:1829
1384 msgid ""
1385 "\n"
1386 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1387 msgstr ""
1388 "\n"
1389 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1390
1391 #: src/libvlc-common.c:1849
1392 msgid ""
1393 "\n"
1394 "Press the RETURN key to continue...\n"
1395 msgstr ""
1396 "\n"
1397 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1400 msgid "Auto"
1401 msgstr "Auto"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:80
1404 msgid "American English"
1405 msgstr "Anglès americà"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1408 msgid "Arabic"
1409 msgstr "Àrab "
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:82
1412 msgid "Brazilian Portuguese"
1413 msgstr "Portuguès brasiler"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:83
1416 msgid "British English"
1417 msgstr "Anglès britànic"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1420 msgid "Catalan"
1421 msgstr "Català"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:85
1424 msgid "Chinese Traditional"
1425 msgstr "Xinès Tradicional"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1428 msgid "Czech"
1429 msgstr "Txec"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1432 msgid "Danish"
1433 msgstr "Danès"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1436 msgid "Dutch"
1437 msgstr "Holandès"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1440 msgid "Finnish"
1441 msgstr "Finès"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1444 msgid "French"
1445 msgstr "Francès"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:91
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Galician"
1450 msgstr "Italià"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1453 msgid "Georgian"
1454 msgstr "Georgià"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1457 msgid "German"
1458 msgstr "Alemany"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1461 msgid "Hebrew"
1462 msgstr "Hebreu"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1465 msgid "Hungarian"
1466 msgstr "Hungarès"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1469 msgid "Italian"
1470 msgstr "Italià"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1473 msgid "Japanese"
1474 msgstr "Japonès"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1477 msgid "Korean"
1478 msgstr "Coreà"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1481 msgid "Malay"
1482 msgstr "Malai"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:100
1485 msgid "Occitan"
1486 msgstr "Occità"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1489 msgid "Persian"
1490 msgstr "Persa"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1493 msgid "Polish"
1494 msgstr "Polonès"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1497 msgid "Romanian"
1498 msgstr "Romanès"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1501 msgid "Russian"
1502 msgstr "Rus"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:105
1505 msgid "Simplified Chinese"
1506 msgstr "Xinès Simplificat"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1509 msgid "Slovak"
1510 msgstr "Eslovac"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1513 msgid "Slovenian"
1514 msgstr "Eslovè"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1517 msgid "Spanish"
1518 msgstr "Espanyol"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1521 msgid "Swedish"
1522 msgstr "Suec"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1525 msgid "Turkish"
1526 msgstr "Turc "
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:130
1529 msgid ""
1530 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1531 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1532 "related options."
1533 msgstr ""
1534 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1535 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1536 "i definir varies opcions relacionades."
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:134
1539 msgid "Interface module"
1540 msgstr "Mòdul de la interfície"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:136
1543 msgid ""
1544 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1545 "automatically select the best module available."
1546 msgstr ""
1547 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1548 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1549 "possible."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1552 msgid "Extra interface modules"
1553 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:142
1556 msgid ""
1557 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1558 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1559 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1560 "\", \"gestures\" ...)"
1561 msgstr ""
1562 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1563 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1564 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1565 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:149
1568 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1569 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:151
1572 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1573 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:153
1576 msgid ""
1577 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1578 "1=warnings, 2=debug)."
1579 msgstr ""
1580 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1581 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:156
1584 msgid "Be quiet"
1585 msgstr "Mode tranquil"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:158
1588 msgid "Turn off all warning and information messages."
1589 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:160
1592 msgid "Default stream"
1593 msgstr "Flux Per defecte"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:162
1596 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1597 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:165
1600 msgid ""
1601 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1602 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1603 msgstr ""
1604 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1605 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:169
1608 msgid "Color messages"
1609 msgstr "Missatges de color"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:171
1612 msgid ""
1613 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1614 "needs Linux color support for this to work."
1615 msgstr ""
1616 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1617 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:174
1620 msgid "Show advanced options"
1621 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:176
1624 msgid ""
1625 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1626 "available options, including those that most users should never touch."
1627 msgstr ""
1628 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1629 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1630 "no haurien de tocar."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1633 msgid "Show interface with mouse"
1634 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:182
1637 msgid ""
1638 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1639 "edge of the screen in fullscreen mode."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:185
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Interface interaction"
1645 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:187
1648 msgid ""
1649 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1650 "user input is required."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:197
1654 msgid ""
1655 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1656 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1657 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1658 "the \"audio filters\" modules section."
1659 msgstr ""
1660 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1661 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1662 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1663 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1664 "\"."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:203
1667 msgid "Audio output module"
1668 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:205
1671 msgid ""
1672 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1673 "automatically select the best method available."
1674 msgstr ""
1675 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1676 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1677 "mètode possible."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1680 #: modules/stream_out/display.c:36
1681 msgid "Enable audio"
1682 msgstr "Habilita l'àudio"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:211
1685 msgid ""
1686 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1687 "not take place, thus saving some processing power."
1688 msgstr ""
1689 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1690 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:214
1693 msgid "Force mono audio"
1694 msgstr "Imposa àudio mono"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:215
1697 msgid "This will force a mono audio output."
1698 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:217
1701 msgid "Default audio volume"
1702 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:219
1705 msgid ""
1706 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1707 msgstr ""
1708 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1709 "1024."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:222
1712 msgid "Audio output saved volume"
1713 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:224
1716 msgid ""
1717 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1718 "should not change this option manually."
1719 msgstr ""
1720 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1721 "canviar aquesta funció manualment"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:227
1724 msgid "Audio output volume step"
1725 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:229
1728 msgid ""
1729 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1730 "0 to 1024."
1731 msgstr ""
1732 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1733 "1024."
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:232
1736 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1737 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:234
1740 msgid ""
1741 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1742 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1743 msgstr ""
1744 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1745 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:238
1748 msgid "High quality audio resampling"
1749 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:240
1752 msgid ""
1753 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1754 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1755 "resampling algorithm will be used instead."
1756 msgstr ""
1757 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1758 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1759 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:245
1762 msgid "Audio desynchronization compensation"
1763 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:247
1766 msgid ""
1767 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1768 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1769 msgstr ""
1770 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1771 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:250
1774 msgid "Audio output channels mode"
1775 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:252
1778 msgid ""
1779 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1780 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1781 "played)."
1782 msgstr ""
1783 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1784 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1785 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1788 msgid "Use S/PDIF when available"
1789 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:258
1792 msgid ""
1793 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1794 "audio stream being played."
1795 msgstr ""
1796 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1797 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1800 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1801 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:263
1804 msgid ""
1805 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1806 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1807 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1808 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1812 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1813 msgid "On"
1814 msgstr "Activat"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1817 msgid "Off"
1818 msgstr "Inactiu"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:274
1821 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1822 msgstr ""
1823 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1824 "renderització del so"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:277
1827 msgid "Audio visualizations "
1828 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:279
1831 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1832 msgstr ""
1833 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:283
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Replay gain mode"
1838 msgstr "Reprodueix i atura"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:285
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Select the replay gain mode"
1843 msgstr "Defineix el retard (en segons)"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:287
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Replay preamp"
1848 msgstr "Reprodueix el flux"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:289
1851 #, fuzzy
1852 msgid ""
1853 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1854 "replay gain information"
1855 msgstr ""
1856 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:292
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Default replay gain"
1861 msgstr "Flux Per defecte"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:294
1864 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:296
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Peak protection"
1870 msgstr "Reducció del soroll"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:298
1873 msgid "Protect against sound clipping"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1878 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1879 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1880 msgid "None"
1881 msgstr "Cap"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1884 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1885 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1886 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1890 msgid "Track"
1891 msgstr "Pista"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:309
1894 msgid ""
1895 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1896 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1897 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1898 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1899 "options."
1900 msgstr ""
1901 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1902 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1903 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1904 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:315
1907 msgid "Video output module"
1908 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:317
1911 msgid ""
1912 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1913 "automatically select the best method available."
1914 msgstr ""
1915 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1916 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1917 "mètode disponible."
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1920 #: modules/stream_out/display.c:38
1921 msgid "Enable video"
1922 msgstr "Habilita el vídeo"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:322
1925 msgid ""
1926 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1927 "not take place, thus saving some processing power."
1928 msgstr ""
1929 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1930 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1931 "processament."
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1934 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1935 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1936 msgid "Video width"
1937 msgstr "Amplada del vídeo"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:327
1940 msgid ""
1941 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1942 "characteristics."
1943 msgstr ""
1944 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1945 "les característiques del vídeo."
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1949 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1950 msgid "Video height"
1951 msgstr "Alçada del vídeo"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:332
1954 msgid ""
1955 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1956 "video characteristics."
1957 msgstr ""
1958 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1959 "les característiques del vídeo."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:335
1962 msgid "Video X coordinate"
1963 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:337
1966 msgid ""
1967 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1968 "coordinate)."
1969 msgstr ""
1970 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1971 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:340
1974 msgid "Video Y coordinate"
1975 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:342
1978 msgid ""
1979 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1980 "coordinate)."
1981 msgstr ""
1982 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1983 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:345
1986 msgid "Video title"
1987 msgstr "Títol del vídeo"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:347
1990 msgid ""
1991 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1992 "interface)."
1993 msgstr ""
1994 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1995 "estigui inclòs dins la interfície)"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:350
1998 msgid "Video alignment"
1999 msgstr "Alineació del vídeo"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:352
2002 msgid ""
2003 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2004 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2005 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2006 msgstr ""
2007 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
2008 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
2009 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2014 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2015 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2017 msgid "Center"
2018 msgstr "Centre"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2021 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
2023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
2024 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2026 msgid "Top"
2027 msgstr "Part superior"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2030 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2031 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2032 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2033 #: modules/video_filter/rss.c:162
2034 msgid "Bottom"
2035 msgstr "Part inferior"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2038 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2039 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2040 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2041 #: modules/video_filter/rss.c:163
2042 msgid "Top-Left"
2043 msgstr "Dalt a l'esquerra"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2046 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2047 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2048 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2049 #: modules/video_filter/rss.c:163
2050 msgid "Top-Right"
2051 msgstr "Dalt a la dreta"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2054 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2055 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2056 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2057 #: modules/video_filter/rss.c:163
2058 msgid "Bottom-Left"
2059 msgstr "Baix a l'esquerra"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2062 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2063 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2064 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2065 #: modules/video_filter/rss.c:163
2066 msgid "Bottom-Right"
2067 msgstr "Baix a la dreta"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:360
2070 msgid "Zoom video"
2071 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:362
2074 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2075 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:364
2078 msgid "Grayscale video output"
2079 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:366
2082 msgid ""
2083 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2084 "save some processing power."
2085 msgstr ""
2086 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
2087 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:369
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Embedded video"
2092 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:371
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Embed the video output in the main interface."
2097 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:373
2100 msgid "Fullscreen video output"
2101 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:375
2104 msgid "Start video in fullscreen mode"
2105 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:377
2108 msgid "Overlay video output"
2109 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:379
2112 msgid ""
2113 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2114 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2119 msgid "Always on top"
2120 msgstr "Sempre a dalt"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:384
2123 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2124 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:386
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Show media title on video."
2129 msgstr "Obre subtítols"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:388
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2134 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:390
2137 msgid "Show video title for x miliseconds."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:392
2141 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:394
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Position of video title."
2147 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:396
2150 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:403
2154 msgid "Disable screensaver"
2155 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:404
2158 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2159 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:406
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2164 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:407
2167 #, fuzzy
2168 msgid ""
2169 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2170 "computer being suspended because of inactivity."
2171 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2174 msgid "Window decorations"
2175 msgstr "Decoracions de la finestra"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:412
2178 #, fuzzy
2179 msgid ""
2180 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2181 "giving a \"minimal\" window."
2182 msgstr ""
2183 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
2184 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
2185 "permès sobre Windows. "
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:415
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Video output filter module"
2190 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:417
2193 msgid ""
2194 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2195 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2196 msgstr ""
2197 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2198 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2199 "de vídeo."
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:421
2202 msgid "Video filter module"
2203 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:423
2206 #, fuzzy
2207 msgid ""
2208 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2209 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2210 msgstr ""
2211 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2212 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2213 "de vídeo."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:427
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2218 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:429
2221 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2222 msgstr ""
2223 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2224 "emmagatzemades."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Video snapshot file prefix"
2229 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:435
2232 msgid "Video snapshot format"
2233 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:437
2236 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2237 msgstr ""
2238 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2239 "del vídeo"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:439
2242 msgid "Display video snapshot preview"
2243 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:441
2246 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2247 msgstr ""
2248 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2249 "la pantalla."
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:443
2252 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:445
2256 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:447
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Video snapshot width"
2262 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:449
2265 #, fuzzy
2266 msgid ""
2267 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2268 "pixels."
2269 msgstr ""
2270 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
2271 "les característiques del vídeo."
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:452
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Video snapshot height"
2276 msgstr "Alçada del vídeo"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:454
2279 msgid ""
2280 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2281 "pixels."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:457
2285 msgid "Video cropping"
2286 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:459
2289 msgid ""
2290 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2291 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:463
2295 msgid "Source aspect ratio"
2296 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:465
2299 msgid ""
2300 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2301 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2302 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2303 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2304 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2305 msgstr ""
2306 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2307 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2308 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2309 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2310 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2311 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:472
2314 msgid "Custom crop ratios list"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:474
2318 msgid ""
2319 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2320 "crop ratios list."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:477
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Custom aspect ratios list"
2326 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:479
2329 msgid ""
2330 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2331 "aspect ratio list."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:482
2335 msgid "Fix HDTV height"
2336 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:484
2339 msgid ""
2340 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2341 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2342 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:489
2346 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2347 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:491
2350 msgid ""
2351 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2352 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2353 "order to keep proportions."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:495
2357 msgid "Skip frames"
2358 msgstr "Omet els fotogrames"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:497
2361 msgid ""
2362 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2363 "computer is not powerful enough"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:500
2367 msgid "Drop late frames"
2368 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:502
2371 msgid ""
2372 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2373 "intended display date)."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:505
2377 msgid "Quiet synchro"
2378 msgstr "Sincronització silenciosa"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:507
2381 msgid ""
2382 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2383 "synchronization mechanism."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:516
2387 msgid ""
2388 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2389 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2390 "channel."
2391 msgstr ""
2392 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2393 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2394 "de xarxa o el canal de subtítol."
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:521
2397 msgid ""
2398 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2399 "Restrictions Management measure."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:524
2403 msgid "Clock reference average counter"
2404 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:526
2407 msgid ""
2408 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2409 "to 10000."
2410 msgstr ""
2411 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2412 "10000."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:529
2415 msgid "Clock synchronisation"
2416 msgstr "Sincronització del rellotge"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:531
2419 msgid ""
2420 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2421 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2422 msgstr ""
2423 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2424 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2425 "d'aquestes coses."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2428 msgid "Network synchronisation"
2429 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:536
2432 msgid ""
2433 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2434 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2438 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2441 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2442 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2444 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2447 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2448 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2449 msgid "Default"
2450 msgstr "Per defecte"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2453 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2454 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2457 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2458 msgid "Enable"
2459 msgstr "Habilita"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2462 msgid "UDP port"
2463 msgstr "Port UDP"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:546
2466 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2467 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:548
2470 msgid "MTU of the network interface"
2471 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:550
2474 #, fuzzy
2475 msgid ""
2476 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2477 "over the network (in bytes)."
2478 msgstr ""
2479 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2480 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2483 msgid "Hop limit (TTL)"
2484 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:557
2487 #, fuzzy
2488 msgid ""
2489 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2490 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2491 "in default)."
2492 msgstr ""
2493 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2494 "sortida de flux. "
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:561
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Multicast output interface"
2499 msgstr "Interfície de control del joystick"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:563
2502 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:565
2506 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2507 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:567
2510 msgid ""
2511 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2512 "table."
2513 msgstr ""
2514 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2515 "de ruta"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:570
2518 msgid "DiffServ Code Point"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:571
2522 msgid ""
2523 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2524 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:577
2528 msgid ""
2529 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2530 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2531 msgstr ""
2532 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2533 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2534 "exemple fluxos DVB)"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:583
2537 msgid ""
2538 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2539 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2540 "(like DVB streams for example)."
2541 msgstr ""
2542 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2543 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2544 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2548 msgid "Audio track"
2549 msgstr "Pista d’àudio"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:591
2552 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2553 msgstr ""
2554 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2555 "n)."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2559 msgid "Subtitles track"
2560 msgstr "Pista de subtítols"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:596
2563 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2564 msgstr ""
2565 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2566 "0 a n)."
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:599
2569 msgid "Audio language"
2570 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:601
2573 msgid ""
2574 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2575 "letter country code)."
2576 msgstr ""
2577 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2578 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:604
2581 msgid "Subtitle language"
2582 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:606
2585 msgid ""
2586 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2587 "letter country code)."
2588 msgstr ""
2589 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2590 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:610
2593 msgid "Audio track ID"
2594 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:612
2597 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2598 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:614
2601 msgid "Subtitles track ID"
2602 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:616
2605 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2606 msgstr ""
2607 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:618
2610 msgid "Input repetitions"
2611 msgstr "Repeticions d'entrada"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:620
2614 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2615 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:622
2618 msgid "Start time"
2619 msgstr "Hora d'inici"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:624
2622 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2623 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:626
2626 msgid "Stop time"
2627 msgstr "Hora de parada"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:628
2630 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2631 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:630
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Run time"
2636 msgstr "Rundi"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:632
2639 #, fuzzy
2640 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2641 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:634
2644 msgid "Input list"
2645 msgstr "Llista d'entrada"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:636
2648 msgid ""
2649 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2650 "together after the normal one."
2651 msgstr ""
2652 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2653 "concatenades."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:639
2656 msgid "Input slave (experimental)"
2657 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:641
2660 msgid ""
2661 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2662 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2663 "inputs."
2664 msgstr ""
2665 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2666 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2667 "d'introduccions."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:645
2670 msgid "Bookmarks list for a stream"
2671 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:647
2674 msgid ""
2675 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2676 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2677 "{...}\""
2678 msgstr ""
2679 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2680 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2681 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:653
2684 msgid ""
2685 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2686 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2687 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2688 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2689 msgstr ""
2690 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2691 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2692 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2693 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:659
2696 msgid "Force subtitle position"
2697 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:661
2700 msgid ""
2701 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2702 "over the movie. Try several positions."
2703 msgstr ""
2704 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2705 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:664
2708 msgid "Enable sub-pictures"
2709 msgstr "Habilitar de subimatges"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:666
2712 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2713 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2717 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2718 msgid "On Screen Display"
2719 msgstr "En pantalla"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:670
2722 msgid ""
2723 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2724 "Display)."
2725 msgstr ""
2726 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2727 "Display – En Pantalla)."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:673
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Text rendering module"
2732 msgstr "Representació del text"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:675
2735 msgid ""
2736 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2737 "instance."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:677
2741 msgid "Subpictures filter module"
2742 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:679
2745 msgid ""
2746 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2747 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:682
2751 msgid "Autodetect subtitle files"
2752 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:684
2755 msgid ""
2756 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2757 "(based on the filename of the movie)."
2758 msgstr ""
2759 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2760 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:687
2763 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2764 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:689
2767 msgid ""
2768 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2769 "Options are:\n"
2770 "0 = no subtitles autodetected\n"
2771 "1 = any subtitle file\n"
2772 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2773 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2774 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2775 msgstr ""
2776 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2777 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2778 "0 = no detectar subtítols\n"
2779 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2780 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2781 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2782 "addicionals\n"
2783 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:697
2786 msgid "Subtitle autodetection paths"
2787 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:699
2790 msgid ""
2791 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2792 "found in the current directory."
2793 msgstr ""
2794 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2795 "trobat en el directori actual. "
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:702
2798 msgid "Use subtitle file"
2799 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:704
2802 msgid ""
2803 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2804 "subtitle file."
2805 msgstr ""
2806 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2807 "no pot detectar el vostre. "
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:707
2810 msgid "DVD device"
2811 msgstr "Dispositiu de DVD"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:710
2814 msgid ""
2815 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2816 "the drive letter (eg. D:)"
2817 msgstr ""
2818 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2819 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:714
2822 msgid "This is the default DVD device to use."
2823 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:717
2826 msgid "VCD device"
2827 msgstr "Dispositiu de VCD"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:720
2830 msgid ""
2831 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2832 "scan for a suitable CD-ROM device."
2833 msgstr ""
2834 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2835 "unitat CD-ROM adequada. "
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:724
2838 msgid "This is the default VCD device to use."
2839 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:727
2842 msgid "Audio CD device"
2843 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:730
2846 msgid ""
2847 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2848 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2849 msgstr ""
2850 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2851 "una unitat CD-ROM adequada. "
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:734
2854 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2855 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2859 msgid "Force IPv6"
2860 msgstr "Imposa IPv6"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:739
2863 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2864 msgstr ""
2865 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:741
2868 msgid "Force IPv4"
2869 msgstr "Imposa IPv4"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:743
2872 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2873 msgstr ""
2874 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:745
2877 msgid "TCP connection timeout"
2878 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:747
2881 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2882 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:749
2885 msgid "SOCKS server"
2886 msgstr "Servidor SOCKS"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:751
2889 msgid ""
2890 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2891 "used for all TCP connections"
2892 msgstr ""
2893 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2894 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:754
2897 msgid "SOCKS user name"
2898 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:756
2901 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2902 msgstr ""
2903 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2904 "servidor SOCKS."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:758
2907 msgid "SOCKS password"
2908 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:760
2911 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2912 msgstr ""
2913 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2914 "servidor SOCKS."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:762
2917 msgid "Title metadata"
2918 msgstr "Metadata del títol"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:764
2921 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2922 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:766
2925 msgid "Author metadata"
2926 msgstr "Metadata de l'autor"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:768
2929 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2930 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:770
2933 msgid "Artist metadata"
2934 msgstr "Metadata de l'artista"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:772
2937 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2938 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:774
2941 msgid "Genre metadata"
2942 msgstr "Metadata del gènere"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:776
2945 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2946 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:778
2949 msgid "Copyright metadata"
2950 msgstr "Metadata del copyright"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:780
2953 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2954 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:782
2957 msgid "Description metadata"
2958 msgstr "Metadata de la descripció"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:784
2961 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2962 msgstr ""
2963 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:786
2966 msgid "Date metadata"
2967 msgstr "Metadata de la data"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:788
2970 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2971 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:790
2974 msgid "URL metadata"
2975 msgstr "Metadata del URL"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:792
2978 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2979 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:796
2982 msgid ""
2983 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2984 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2985 "can break playback of all your streams."
2986 msgstr ""
2987 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2988 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2989 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:800
2992 msgid "Preferred decoders list"
2993 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:802
2996 msgid ""
2997 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2998 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2999 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3000 msgstr ""
3001 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3002 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3003 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:807
3006 msgid "Preferred encoders list"
3007 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:809
3010 msgid ""
3011 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3012 msgstr ""
3013 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
3014 "prioritàriament"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:812
3017 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:814
3021 msgid ""
3022 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3023 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:823
3027 msgid ""
3028 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3029 "subsystem."
3030 msgstr ""
3031 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
3032 "subsistema de flux de sortida."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:826
3035 msgid "Default stream output chain"
3036 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:828
3039 msgid ""
3040 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3041 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3042 "all streams."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:832
3046 msgid "Enable streaming of all ES"
3047 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:834
3050 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3051 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:836
3054 msgid "Display while streaming"
3055 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:838
3058 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3059 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:840
3062 msgid "Enable video stream output"
3063 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:842
3066 msgid ""
3067 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3068 "facility when this last one is enabled."
3069 msgstr ""
3070 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3071 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:845
3074 msgid "Enable audio stream output"
3075 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:847
3078 msgid ""
3079 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3080 "facility when this last one is enabled."
3081 msgstr ""
3082 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3083 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:850
3086 msgid "Enable SPU stream output"
3087 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:852
3090 msgid ""
3091 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3092 "facility when this last one is enabled."
3093 msgstr ""
3094 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3095 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:855
3098 msgid "Keep stream output open"
3099 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:857
3102 msgid ""
3103 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3104 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3105 "specified)"
3106 msgstr ""
3107 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3108 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3109 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:861
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3114 msgstr "Configuració de la sortida de flux"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:863
3117 #, fuzzy
3118 msgid ""
3119 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3120 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3121 msgstr ""
3122 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
3123 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:866
3126 msgid "Preferred packetizer list"
3127 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:868
3130 msgid ""
3131 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3132 msgstr ""
3133 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:871
3136 msgid "Mux module"
3137 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:873
3140 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3141 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:875
3144 msgid "Access output module"
3145 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:877
3148 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3149 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:879
3152 msgid "Control SAP flow"
3153 msgstr "Control del flux SAP"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:881
3156 msgid ""
3157 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3158 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3159 msgstr ""
3160 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3161 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:885
3164 msgid "SAP announcement interval"
3165 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:887
3168 msgid ""
3169 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3170 "between SAP announcements."
3171 msgstr ""
3172 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3173 "entre anuncis de SAP"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:896
3176 msgid ""
3177 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3178 "always leave all these enabled."
3179 msgstr ""
3180 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3181 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:899
3184 msgid "Enable FPU support"
3185 msgstr "Habilita el suport FPU"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:901
3188 msgid ""
3189 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3190 "advantage of it."
3191 msgstr ""
3192 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3193 "aprofitar-las."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:904
3196 msgid "Enable CPU MMX support"
3197 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:906
3200 msgid ""
3201 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3202 "of them."
3203 msgstr ""
3204 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3205 "aprofitar-las."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:909
3208 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3209 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:911
3212 msgid ""
3213 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3214 "advantage of them."
3215 msgstr ""
3216 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3217 "aprofitar-las."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:914
3220 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3221 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:916
3224 msgid ""
3225 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3226 "advantage of them."
3227 msgstr ""
3228 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3229 "aprofitar-las."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:919
3232 msgid "Enable CPU SSE support"
3233 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:921
3236 msgid ""
3237 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3238 "of them."
3239 msgstr ""
3240 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3241 "aprofitar-las."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:924
3244 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3245 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:926
3248 msgid ""
3249 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3250 "of them."
3251 msgstr ""
3252 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3253 "aprofitar-las."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:929
3256 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3257 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:931
3260 msgid ""
3261 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3262 "advantage of them."
3263 msgstr ""
3264 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3265 "aprofitar-las."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:936
3268 msgid ""
3269 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3270 "you really know what you are doing."
3271 msgstr ""
3272 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3273 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:939
3276 msgid "Memory copy module"
3277 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:941
3280 msgid ""
3281 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3282 "select the fastest one supported by your hardware."
3283 msgstr ""
3284 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3285 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:944
3288 msgid "Access module"
3289 msgstr "Mòdul d’accés"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:946
3292 msgid ""
3293 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3294 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3295 "option unless you really know what you are doing."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:950
3299 msgid "Access filter module"
3300 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:952
3303 msgid ""
3304 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3305 "used for instance for timeshifting."
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:955
3309 msgid "Demux module"
3310 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:957
3313 msgid ""
3314 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3315 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3316 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3317 "you really know what you are doing."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:962
3321 msgid "Allow real-time priority"
3322 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:964
3325 msgid ""
3326 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3327 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3328 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3329 "only activate this if you know what you're doing."
3330 msgstr ""
3331 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3332 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3333 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3334 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:970
3337 msgid "Adjust VLC priority"
3338 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:972
3341 msgid ""
3342 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3343 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3344 "VLC instances."
3345 msgstr ""
3346 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3347 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3348 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:976
3351 msgid "Minimize number of threads"
3352 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:978
3355 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3356 msgstr ""
3357 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:980
3360 msgid "Modules search path"
3361 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:982
3364 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3365 msgstr ""
3366 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3367 "els seus mòduls."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:984
3370 msgid "VLM configuration file"
3371 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:986
3374 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3375 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:988
3378 msgid "Use a plugins cache"
3379 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:990
3382 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3383 msgstr ""
3384 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3385 "millorarà l'inici de VLC."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:992
3388 msgid "Collect statistics"
3389 msgstr "Recull Estadístiques"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:994
3392 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3393 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:996
3396 msgid "Run as daemon process"
3397 msgstr "Executar com un procés daemon"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:998
3400 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3401 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1000
3404 msgid "Write process id to file"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1002
3408 msgid "Writes process id into specified file."
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1004
3412 msgid "Log to file"
3413 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1006
3416 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3417 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1008
3420 msgid "Log to syslog"
3421 msgstr "Registra-ho a syslog"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1010
3424 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3425 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1012
3428 msgid "Allow only one running instance"
3429 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1014
3432 msgid ""
3433 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3434 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3435 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3436 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3437 "running instance or enqueue it."
3438 msgstr ""
3439 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3440 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3441 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3442 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1022
3445 #, fuzzy
3446 msgid ""
3447 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3448 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3449 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3450 "This option will allow you to play the file with the already running "
3451 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3452 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3453 msgstr ""
3454 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3455 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3456 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3457 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1030
3460 msgid "VLC is started from file association"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1032
3464 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1035
3468 #, fuzzy
3469 msgid "One instance when started from file"
3470 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1037
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3475 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1039
3478 msgid "Increase the priority of the process"
3479 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1041
3482 msgid ""
3483 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3484 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3485 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3486 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3487 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3488 "machine."
3489 msgstr ""
3490 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3491 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3492 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3493 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3494 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3495 "la vostra màquina."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1049
3498 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3499 msgstr ""
3500 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3501 "sola instància"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1051
3504 msgid ""
3505 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3506 "playing current item."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1060
3510 msgid ""
3511 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3512 "overridden in the playlist dialog box."
3513 msgstr ""
3514 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3515 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3516 "reproducció."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1063
3519 msgid "Automatically preparse files"
3520 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1065
3523 msgid ""
3524 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3525 "metadata)."
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1068
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Authorise meta information fetching"
3531 msgstr "Metainformació"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1070
3534 msgid ""
3535 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3536 "network."
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1073
3540 msgid "Album art policy"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1075
3544 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1081
3548 msgid "Manual download only"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1082
3552 msgid "When track starts playing"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1083
3556 msgid "As soon as track is added"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1085
3560 msgid "Services discovery modules"
3561 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1087
3564 msgid ""
3565 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3566 "Typical values are sap, hal, ..."
3567 msgstr ""
3568 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3569 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1090
3572 msgid "Play files randomly forever"
3573 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1092
3576 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3577 msgstr ""
3578 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3579 "aleatòriament fins a ser interromput."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1096
3582 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3583 msgstr ""
3584 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3585 "reproducció indefinidament."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1098
3588 msgid "Repeat current item"
3589 msgstr "Repeteix l'element actual"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1100
3592 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3593 msgstr ""
3594 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3595 "reproducció una i altra vegada."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1102
3598 msgid "Play and stop"
3599 msgstr "Reprodueix i atura"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1104
3602 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3603 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1106
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Play and exit"
3608 msgstr "Reprodueix i atura"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1108
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3613 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1110
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Use media library"
3618 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1112
3621 msgid ""
3622 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3623 "VLC."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1115
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Use playlist tree"
3629 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1117
3632 msgid ""
3633 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3634 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3635 "needed."
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1121
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Always"
3641 msgstr "Sempre a dalt"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1121
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Never"
3646 msgstr "Reverberació"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1130
3649 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3650 msgstr ""
3651 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3652 "\" tecles ràpides\"."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3655 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3656 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3657 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3658 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3660 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3662 msgid "Fullscreen"
3663 msgstr "Pantalla completa"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1134
3666 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3667 msgstr ""
3668 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3669 "completa."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1135
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Leave fullscreen"
3674 msgstr "Emplena a pantalla completa"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1136
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3679 msgstr ""
3680 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3681 "completa."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1137
3684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3686 msgid "Play/Pause"
3687 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1138
3690 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3691 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1139
3694 msgid "Pause only"
3695 msgstr "Només pausa"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1140
3698 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3699 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1141
3702 msgid "Play only"
3703 msgstr "Només reprodueix"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1142
3706 msgid "Select the hotkey to use to play."
3707 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3710 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3711 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3713 msgid "Faster"
3714 msgstr "Més ràpid"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1144
3717 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3718 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3721 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3722 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3724 msgid "Slower"
3725 msgstr "Més lent"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1146
3728 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3729 msgstr ""
3730 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3733 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3743 msgid "Next"
3744 msgstr "Següent"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1148
3747 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3748 msgstr ""
3749 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3750 "llista de reproducció."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3753 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3754 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3755 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3756 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3759 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3760 msgid "Previous"
3761 msgstr "Anterior"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1150
3764 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3765 msgstr ""
3766 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3767 "la llista de reproducció."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3770 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3773 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3779 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3780 msgid "Stop"
3781 msgstr "Atura"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1152
3784 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3785 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3789 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3791 #: modules/video_filter/rss.c:188
3792 msgid "Position"
3793 msgstr "Posició"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1154
3796 msgid "Select the hotkey to display the position."
3797 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1156
3800 msgid "Very short backwards jump"
3801 msgstr "Passa un mica enrera"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1158
3804 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3805 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1159
3808 msgid "Short backwards jump"
3809 msgstr "Vés enrere una mica"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1161
3812 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3813 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1162
3816 msgid "Medium backwards jump"
3817 msgstr "Passa una mica més enrera"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1164
3820 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3821 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1165
3824 msgid "Long backwards jump"
3825 msgstr "Vés molt enrere"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1167
3828 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3829 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1169
3832 msgid "Very short forward jump"
3833 msgstr "Passa una mica endavant"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1171
3836 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3837 msgstr ""
3838 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1172
3841 msgid "Short forward jump"
3842 msgstr "Endavant un cop"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1174
3845 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3846 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1175
3849 msgid "Medium forward jump"
3850 msgstr "Passa una mica més endavant"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1177
3853 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3854 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1178
3857 msgid "Long forward jump"
3858 msgstr "Passa molt endavant"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1180
3861 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3862 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1182
3865 msgid "Very short jump length"
3866 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1183
3869 msgid "Very short jump length, in seconds."
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1184
3873 msgid "Short jump length"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1185
3877 msgid "Short jump length, in seconds."
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1186
3881 msgid "Medium jump length"
3882 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1187
3885 msgid "Medium jump length, in seconds."
3886 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1188
3889 msgid "Long jump length"
3890 msgstr "Mida del salt"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1189
3893 msgid "Long jump length, in seconds."
3894 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3899 msgid "Quit"
3900 msgstr "Surt"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1192
3903 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3904 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1193
3907 msgid "Navigate up"
3908 msgstr "Mou cap a dalt"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1194
3911 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3912 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1195
3915 msgid "Navigate down"
3916 msgstr "Mou cap avall"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1196
3919 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3920 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1197
3923 msgid "Navigate left"
3924 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1198
3927 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3928 msgstr ""
3929 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1199
3932 msgid "Navigate right"
3933 msgstr "Mou cap a la dreta"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1200
3936 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3937 msgstr ""
3938 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1201
3941 msgid "Activate"
3942 msgstr "Activar"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1202
3945 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3946 msgstr ""
3947 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1203
3950 msgid "Go to the DVD menu"
3951 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1204
3954 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3955 msgstr ""
3956 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1205
3959 msgid "Select previous DVD title"
3960 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1206
3963 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3964 msgstr ""
3965 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3966 "DVD."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1207
3969 msgid "Select next DVD title"
3970 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1208
3973 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3974 msgstr ""
3975 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3976 "DVD."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1209
3979 msgid "Select prev DVD chapter"
3980 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1210
3983 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3984 msgstr ""
3985 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3986 "DVD"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1211
3989 msgid "Select next DVD chapter"
3990 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1212
3993 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3994 msgstr ""
3995 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3996 "DVD."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1213
3999 msgid "Volume up"
4000 msgstr "Puja el volum "
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1214
4003 msgid "Select the key to increase audio volume."
4004 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1215
4007 msgid "Volume down"
4008 msgstr "Baixa el volum "
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1216
4011 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4012 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
4015 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
4016 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
4017 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
4018 msgid "Mute"
4019 msgstr "Mut"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1218
4022 msgid "Select the key to mute audio."
4023 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1219
4026 msgid "Subtitle delay up"
4027 msgstr "Avança els subtítols"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1220
4030 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4031 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1221
4034 msgid "Subtitle delay down"
4035 msgstr "Retarda els subtítols"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1222
4038 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4039 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1223
4042 msgid "Audio delay up"
4043 msgstr "Avança l'àudio"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1224
4046 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4047 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1225
4050 msgid "Audio delay down"
4051 msgstr "Retarda l'àudio"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1226
4054 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4055 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1227
4058 msgid "Play playlist bookmark 1"
4059 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1228
4062 msgid "Play playlist bookmark 2"
4063 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1229
4066 msgid "Play playlist bookmark 3"
4067 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1230
4070 msgid "Play playlist bookmark 4"
4071 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1231
4074 msgid "Play playlist bookmark 5"
4075 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1232
4078 msgid "Play playlist bookmark 6"
4079 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1233
4082 msgid "Play playlist bookmark 7"
4083 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1234
4086 msgid "Play playlist bookmark 8"
4087 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1235
4090 msgid "Play playlist bookmark 9"
4091 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1236
4094 msgid "Play playlist bookmark 10"
4095 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1237
4098 msgid "Select the key to play this bookmark."
4099 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1238
4102 msgid "Set playlist bookmark 1"
4103 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1239
4106 msgid "Set playlist bookmark 2"
4107 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1240
4110 msgid "Set playlist bookmark 3"
4111 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1241
4114 msgid "Set playlist bookmark 4"
4115 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1242
4118 msgid "Set playlist bookmark 5"
4119 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1243
4122 msgid "Set playlist bookmark 6"
4123 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1244
4126 msgid "Set playlist bookmark 7"
4127 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1245
4130 msgid "Set playlist bookmark 8"
4131 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1246
4134 msgid "Set playlist bookmark 9"
4135 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1247
4138 msgid "Set playlist bookmark 10"
4139 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1248
4142 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4143 msgstr ""
4144 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4147 msgid "Playlist bookmark 1"
4148 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4151 msgid "Playlist bookmark 2"
4152 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4155 msgid "Playlist bookmark 3"
4156 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4159 msgid "Playlist bookmark 4"
4160 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4163 msgid "Playlist bookmark 5"
4164 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4167 msgid "Playlist bookmark 6"
4168 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4171 msgid "Playlist bookmark 7"
4172 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4175 msgid "Playlist bookmark 8"
4176 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4179 msgid "Playlist bookmark 9"
4180 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4183 msgid "Playlist bookmark 10"
4184 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1261
4187 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4188 msgstr ""
4189 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1263
4192 msgid "Go back in browsing history"
4193 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1264
4196 msgid ""
4197 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4198 "history."
4199 msgstr ""
4200 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4201 "l'historial de navegació."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1265
4204 msgid "Go forward in browsing history"
4205 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1266
4208 msgid ""
4209 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4210 "history."
4211 msgstr ""
4212 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4213 "l'historial de navegació."
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1268
4216 msgid "Cycle audio track"
4217 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1269
4220 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4221 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1270
4224 msgid "Cycle subtitle track"
4225 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1271
4228 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4229 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1272
4232 msgid "Cycle source aspect ratio"
4233 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1273
4236 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4237 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1274
4240 msgid "Cycle video crop"
4241 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1275
4244 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4245 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1276
4248 msgid "Cycle deinterlace modes"
4249 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1277
4252 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4253 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1278
4256 msgid "Show interface"
4257 msgstr "Mostra la interfície"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1279
4260 msgid "Raise the interface above all other windows."
4261 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1280
4264 msgid "Hide interface"
4265 msgstr "_Oculta la interfície"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1281
4268 msgid "Lower the interface below all other windows."
4269 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1282
4272 msgid "Take video snapshot"
4273 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1283
4276 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4277 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4280 #: modules/access_filter/record.c:52
4281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4283 msgid "Record"
4284 msgstr "Enregistra"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1286
4287 msgid "Record access filter start/stop."
4288 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4291 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Dump"
4294 msgstr "Salta"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1288
4297 msgid "Media dump access filter trigger."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1290
4301 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1291
4305 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1294
4309 msgid "Toggle random playlist playback"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4313 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4314 msgid "Zoom"
4315 msgstr "Zoom"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Un-Zoom"
4320 msgstr "Zoom"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4323 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4327 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4331 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4335 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4339 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4343 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4349 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4352 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1322
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4358 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1324
4361 msgid ""
4362 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4363 "output for the time being."
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1327
4367 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1328
4371 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1329
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4377 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1330
4380 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1331
4384 msgid "Highlight widget on the right"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1333
4388 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1334
4392 msgid "Highlight widget on the left"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1336
4396 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1337
4400 msgid "Highlight widget on top"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1339
4404 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1340
4408 msgid "Highlight widget below"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1342
4412 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1343
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Select current widget"
4418 msgstr "Repeteix l'element actual"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1345
4421 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1348
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid ""
4427 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4428 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4429 "in the playlist.\n"
4430 "The first item specified will be played first.\n"
4431 "\n"
4432 "Options-styles:\n"
4433 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4434 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4435 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4436 "            and that overrides previous settings.\n"
4437 "\n"
4438 "Stream MRL syntax:\n"
4439 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4440 "option=value ...]\n"
4441 "\n"
4442 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4443 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4444 "\n"
4445 "URL syntax:\n"
4446 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4447 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4448 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4449 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4450 "  screen://                      Screen capture\n"
4451 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4452 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4453 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4454 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4455 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4456 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4457 "certain time\n"
4458 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4459 msgstr ""
4460 "\n"
4461 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4462 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4463 "Sintaxi de URL\n"
4464 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4465 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4466 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4467 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4468 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
4469 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4470 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4471 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
4472 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4473 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4474 "reproducció\n"
4475 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4476 "de reproducció\n"
4477 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4480 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4481 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4482 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4483 msgid "Snapshot"
4484 msgstr "Instantània"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1498
4487 msgid "Window properties"
4488 msgstr "Propietats de la finestra"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1541
4491 msgid "Subpictures"
4492 msgstr "Subimatges"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4495 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4497 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4498 msgid "Subtitles"
4499 msgstr "Subtítols"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4502 msgid "Overlays"
4503 msgstr "Superposats"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1573
4506 #, fuzzy
4507 msgid "France"
4508 msgstr "Trance"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1575
4511 msgid "Track settings"
4512 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1597
4515 msgid "Playback control"
4516 msgstr "Control de playback"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1614
4519 msgid "Default devices"
4520 msgstr "Dispositius predeterminats"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1623
4523 msgid "Network settings"
4524 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1635
4527 msgid "Socks proxy"
4528 msgstr "Socks proxy"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1644
4531 msgid "Metadata"
4532 msgstr "Metadata"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1674
4535 msgid "Decoders"
4536 msgstr "Descodificadors"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4544 msgid "Input"
4545 msgstr "Entrada"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1721
4548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4549 msgid "VLM"
4550 msgstr "VLM"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1754
4553 msgid "CPU"
4554 msgstr "CPU"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1776
4557 msgid "Special modules"
4558 msgstr "Mòduls Especials"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1782
4561 msgid "Plugins"
4562 msgstr "Connectors"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1790
4565 msgid "Performance options"
4566 msgstr "Opcions de transcodificació"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1940
4569 msgid "Hot keys"
4570 msgstr "Tecles ràpides"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2304
4573 msgid "Jump sizes"
4574 msgstr "Mida del pas"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:2381
4577 #, fuzzy
4578 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4579 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:2384
4582 #, fuzzy
4583 msgid ""
4584 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4585 "--help-verbose)"
4586 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2387
4589 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4590 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2389
4593 msgid "print a list of available modules"
4594 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2391
4597 #, fuzzy
4598 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4599 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:2393
4602 #, fuzzy
4603 msgid ""
4604 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4605 "verbose)"
4606 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:2396
4609 msgid "save the current command line options in the config"
4610 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:2398
4613 msgid "reset the current config to the default values"
4614 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:2400
4617 msgid "use alternate config file"
4618 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:2402
4621 msgid "resets the current plugins cache"
4622 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2404
4625 msgid "print version information"
4626 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:2455
4629 msgid "main program"
4630 msgstr "Programa principal"
4631
4632 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4633 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4634 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4635 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4636 #: modules/access/bda/bda.c:152
4637 msgid "Undefined"
4638 msgstr "No definit"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:38
4641 msgid "Afar"
4642 msgstr "Àfar"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:39
4645 msgid "Abkhazian"
4646 msgstr "Abkhaz"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:40
4649 msgid "Afrikaans"
4650 msgstr "Afrikaans"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:41
4653 msgid "Albanian"
4654 msgstr "Albanès"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:42
4657 msgid "Amharic"
4658 msgstr "Amhàric"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:44
4661 msgid "Armenian"
4662 msgstr "Armeni"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:45
4665 msgid "Assamese"
4666 msgstr "Assamès"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:46
4669 msgid "Avestan"
4670 msgstr "Avèstic"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:47
4673 msgid "Aymara"
4674 msgstr "Aymara"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:48
4677 msgid "Azerbaijani"
4678 msgstr "Àzeri"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:49
4681 msgid "Bashkir"
4682 msgstr "Baixkir"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:50
4685 msgid "Basque"
4686 msgstr "Basc"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:51
4689 msgid "Belarusian"
4690 msgstr "Bielorús"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:52
4693 msgid "Bengali"
4694 msgstr "Bengalí"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:53
4697 msgid "Bihari"
4698 msgstr "Bihari"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:54
4701 msgid "Bislama"
4702 msgstr "Bislama"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:55
4705 msgid "Bosnian"
4706 msgstr "Bosnià"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:56
4709 msgid "Breton"
4710 msgstr "Bretó"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:57
4713 msgid "Bulgarian"
4714 msgstr "Búlgar"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:58
4717 msgid "Burmese"
4718 msgstr "Birmà"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:60
4721 msgid "Chamorro"
4722 msgstr "Chamorro"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:61
4725 msgid "Chechen"
4726 msgstr "Txetxè"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:62
4729 msgid "Chinese"
4730 msgstr "Xinès"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:63
4733 msgid "Church Slavic"
4734 msgstr "Church Slavic"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:64
4737 msgid "Chuvash"
4738 msgstr "Txuvaix"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:65
4741 msgid "Cornish"
4742 msgstr "Còrnic"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:66
4745 msgid "Corsican"
4746 msgstr "Cors"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:70
4749 msgid "Dzongkha"
4750 msgstr "Dzongka"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:71
4753 msgid "English"
4754 msgstr "Anglès"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:72
4757 msgid "Esperanto"
4758 msgstr "Esperanto "
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:73
4761 msgid "Estonian"
4762 msgstr "Estonià"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:74
4765 msgid "Faroese"
4766 msgstr "Feroès"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:75
4769 msgid "Fijian"
4770 msgstr "Fijià"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:78
4773 msgid "Frisian"
4774 msgstr "Frisó"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:81
4777 msgid "Gaelic (Scots)"
4778 msgstr "Gaèlic"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:82
4781 msgid "Irish"
4782 msgstr "Irlandès"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:83
4785 msgid "Gallegan"
4786 msgstr "Gallec"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:84
4789 msgid "Manx"
4790 msgstr "Manx"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:85
4793 msgid "Greek, Modern ()"
4794 msgstr "Grec"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:86
4797 msgid "Guarani"
4798 msgstr "Guaraní"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:87
4801 msgid "Gujarati"
4802 msgstr "Gujarati"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:89
4805 msgid "Herero"
4806 msgstr "Herero"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:90
4809 msgid "Hindi"
4810 msgstr "Hindi"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:91
4813 msgid "Hiri Motu"
4814 msgstr "Hiri Motu"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:93
4817 msgid "Icelandic"
4818 msgstr "Islandès"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:94
4821 msgid "Inuktitut"
4822 msgstr "Inuktitut"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:95
4825 msgid "Interlingue"
4826 msgstr "Interlingue"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:96
4829 msgid "Interlingua"
4830 msgstr "Interlingua"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:97
4833 msgid "Indonesian"
4834 msgstr "Indonesi"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:98
4837 msgid "Inupiaq"
4838 msgstr "Inupiaq"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:100
4841 msgid "Javanese"
4842 msgstr "Javanès"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:102
4845 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4846 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:103
4849 msgid "Kannada"
4850 msgstr "Kannada"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:104
4853 msgid "Kashmiri"
4854 msgstr "Caixmiri"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:105
4857 msgid "Kazakh"
4858 msgstr "Kazakh"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:106
4861 msgid "Khmer"
4862 msgstr "Khmer"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:107
4865 msgid "Kikuyu"
4866 msgstr "Kikuyu"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:108
4869 msgid "Kinyarwanda"
4870 msgstr "Kinyarwanda"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:109
4873 msgid "Kirghiz"
4874 msgstr "Kirguís"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:110
4877 msgid "Komi"
4878 msgstr "Komi"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:112
4881 msgid "Kuanyama"
4882 msgstr "Kuanyama"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:113
4885 msgid "Kurdish"
4886 msgstr "Kurd"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:114
4889 msgid "Lao"
4890 msgstr "Laosià"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:115
4893 msgid "Latin"
4894 msgstr "Llatí"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:116
4897 msgid "Latvian"
4898 msgstr "Letó"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:117
4901 msgid "Lingala"
4902 msgstr "Lingala"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:118
4905 msgid "Lithuanian"
4906 msgstr "Lituà"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:119
4909 msgid "Letzeburgesch"
4910 msgstr "Luxemburguès"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:120
4913 msgid "Macedonian"
4914 msgstr "Macedònic"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:121
4917 msgid "Marshall"
4918 msgstr "Marshall"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:122
4921 msgid "Malayalam"
4922 msgstr "Malaialam"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:123
4925 msgid "Maori"
4926 msgstr "Maori"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:124
4929 msgid "Marathi"
4930 msgstr "Marathi"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:126
4933 msgid "Malagasy"
4934 msgstr "Malgaix"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:127
4937 msgid "Maltese"
4938 msgstr "Maltès"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:128
4941 msgid "Moldavian"
4942 msgstr "Moldau"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:129
4945 msgid "Mongolian"
4946 msgstr "Mongol"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:130
4949 msgid "Nauru"
4950 msgstr "Nauruà"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:131
4953 msgid "Navajo"
4954 msgstr "Navajo"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:132
4957 msgid "Ndebele, South"
4958 msgstr "Ndebele, Sud"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:133
4961 msgid "Ndebele, North"
4962 msgstr "Ndebele, Nord"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:134
4965 msgid "Ndonga"
4966 msgstr "Ndonga"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:135
4969 msgid "Nepali"
4970 msgstr "Nepalès"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:136
4973 msgid "Norwegian"
4974 msgstr "Noruec"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:137
4977 msgid "Norwegian Nynorsk"
4978 msgstr "Noruec Nynorsk"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:138
4981 msgid "Norwegian Bokmaal"
4982 msgstr "Noruec Bokmaal"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:139
4985 msgid "Chichewa; Nyanja"
4986 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:140
4989 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4990 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:141
4993 msgid "Oriya"
4994 msgstr "Oriya"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:142
4997 msgid "Oromo"
4998 msgstr "Oromo (Galla)"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:144
5001 msgid "Ossetian; Ossetic"
5002 msgstr "Osset"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:145
5005 msgid "Panjabi"
5006 msgstr "Panjabi"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:147
5009 msgid "Pali"
5010 msgstr "Pali"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:149
5013 msgid "Portuguese"
5014 msgstr "Portuguès"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:150
5017 msgid "Pushto"
5018 msgstr "Paixtú"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:151
5021 msgid "Quechua"
5022 msgstr "Quítxua"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:152
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Original audio"
5027 msgstr "Habilita l'àudio"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:153
5030 msgid "Raeto-Romance"
5031 msgstr "Reto-romànic"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:155
5034 msgid "Rundi"
5035 msgstr "Rundi"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:157
5038 msgid "Sango"
5039 msgstr "Sango"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:158
5042 msgid "Sanskrit"
5043 msgstr "Sànscrit"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:159
5046 msgid "Serbian"
5047 msgstr "Serbi"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:160
5050 msgid "Croatian"
5051 msgstr "Croat"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:161
5054 msgid "Sinhalese"
5055 msgstr "Singalès"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:164
5058 msgid "Northern Sami"
5059 msgstr "Sami "
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:165
5062 msgid "Samoan"
5063 msgstr "Samoà"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:166
5066 msgid "Shona"
5067 msgstr "Shona"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:167
5070 msgid "Sindhi"
5071 msgstr "Sindhi"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:168
5074 msgid "Somali"
5075 msgstr "Somalí"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:169
5078 msgid "Sotho, Southern"
5079 msgstr "Sotho"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:171
5082 msgid "Sardinian"
5083 msgstr "Sard"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:172
5086 msgid "Swati"
5087 msgstr "Swati"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:173
5090 msgid "Sundanese"
5091 msgstr "Sondanès"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:174
5094 msgid "Swahili"
5095 msgstr "Swahili"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:176
5098 msgid "Tahitian"
5099 msgstr "Tahitià"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:177
5102 msgid "Tamil"
5103 msgstr "Tàmil"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:178
5106 msgid "Tatar"
5107 msgstr "Tàtar"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:179
5110 msgid "Telugu"
5111 msgstr "Telugu"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:180
5114 msgid "Tajik"
5115 msgstr "Tadjik"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:181
5118 msgid "Tagalog"
5119 msgstr "Tagàlog"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:182
5122 msgid "Thai"
5123 msgstr "Tai"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:183
5126 msgid "Tibetan"
5127 msgstr "Tibetà"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:184
5130 msgid "Tigrinya"
5131 msgstr "Tigrinya"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:185
5134 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5135 msgstr "Tongà"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:186
5138 msgid "Tswana"
5139 msgstr "Tswana"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:187
5142 msgid "Tsonga"
5143 msgstr "Tsonga"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:189
5146 msgid "Turkmen"
5147 msgstr "Turcman"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:190
5150 msgid "Twi"
5151 msgstr "Twi"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:191
5154 msgid "Uighur"
5155 msgstr "Uigur"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:192
5158 msgid "Ukrainian"
5159 msgstr "Ucraïnès"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:193
5162 msgid "Urdu"
5163 msgstr "Urdú"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:194
5166 msgid "Uzbek"
5167 msgstr "Uzbek"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:195
5170 msgid "Vietnamese"
5171 msgstr "Vietnamita"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:196
5174 msgid "Volapuk"
5175 msgstr "Volapük"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:197
5178 msgid "Welsh"
5179 msgstr "Gal·lès"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:198
5182 msgid "Wolof"
5183 msgstr "Wolof"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:199
5186 msgid "Xhosa"
5187 msgstr "Xhosa"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:200
5190 msgid "Yiddish"
5191 msgstr "Jiddisch"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:201
5194 msgid "Yoruba"
5195 msgstr "Ioruba"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:202
5198 msgid "Zhuang"
5199 msgstr "Zhuang"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:203
5202 msgid "Zulu"
5203 msgstr "Zulú"
5204
5205 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5206 msgid "Unknown"
5207 msgstr "Desconegut"
5208
5209 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5210 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5211 msgid "Deinterlace"
5212 msgstr "Desentrellaça"
5213
5214 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5215 msgid "Discard"
5216 msgstr "Descartar"
5217
5218 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5219 msgid "Blend"
5220 msgstr "Barreja"
5221
5222 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5223 msgid "Mean"
5224 msgstr "Mitjana:"
5225
5226 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5227 msgid "Bob"
5228 msgstr "Bob"
5229
5230 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5231 msgid "Linear"
5232 msgstr "Lineal"
5233
5234 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5235 msgid "1:4 Quarter"
5236 msgstr "1:4 Un quart"
5237
5238 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5239 msgid "1:2 Half"
5240 msgstr "1:2 Meitat"
5241
5242 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5243 msgid "1:1 Original"
5244 msgstr "1:1 Original"
5245
5246 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5247 msgid "2:1 Double"
5248 msgstr "2:1 Doble"
5249
5250 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5251 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5252 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5253 msgid "Crop"
5254 msgstr "Retalla"
5255
5256 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5257 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5258 msgid "Aspect-ratio"
5259 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5263 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5264 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5265 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5266 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5267 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5268 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5269 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5270 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5271 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5272 msgid "Caching value in ms"
5273 msgstr "Valor de captura en ms"
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5276 msgid ""
5277 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5278 msgstr ""
5279 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5280 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5284 msgid "Adapter card to tune"
5285 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5288 msgid ""
5289 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5290 "n>=0."
5291 msgstr ""
5292 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5293 "adapter[n] amb n>=0."
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5296 msgid "Device number to use on adapter"
5297 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5302 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5303 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5306 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5307 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:55
5310 #, fuzzy
5311 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5312 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5315 msgid "Inversion mode"
5316 msgstr "Mode d’inversió"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5319 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5320 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5323 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5324 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5327 msgid ""
5328 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5329 "disable this feature if you experience some trouble."
5330 msgstr ""
5331 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5332 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5335 msgid "Budget mode"
5336 msgstr "Mode econòmic"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5339 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5340 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:75
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Network Identifier"
5345 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5348 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5349 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5352 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5353 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5356 msgid "LNB voltage"
5357 msgstr "Voltatge de LNB"
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5360 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5361 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5364 msgid "High LNB voltage"
5365 msgstr "Tensió del LNB alta"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5368 msgid ""
5369 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5370 "supported by all frontends."
5371 msgstr ""
5372 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5373 "ho suporten tots els frontals. "
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5376 msgid "22 kHz tone"
5377 msgstr "To de 22kHz"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5380 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5381 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5384 msgid "Transponder FEC"
5385 msgstr "Transponedor FEC"
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5388 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5389 msgstr ""
5390 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5393 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5394 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5397 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5398 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:99
5401 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5405 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5406 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:102
5409 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5413 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5414 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:106
5417 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5421 msgid "Modulation type"
5422 msgstr "Tipus de modulació"
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:110
5425 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:113
5429 msgid "16"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:113
5433 msgid "32"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:114
5437 msgid "64"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:114
5441 msgid "128"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:114
5445 msgid "256"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5449 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5450 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:118
5453 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5457 msgid "1/2"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5461 msgid "2/3"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5465 msgid "3/4"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5469 msgid "5/6"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5473 msgid "7/8"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5477 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5478 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:125
5481 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5485 msgid "Terrestrial bandwidth"
5486 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5489 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5490 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:134
5493 #, fuzzy
5494 msgid "6 MHz"
5495 msgstr "%d Hz"
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:135
5498 #, fuzzy
5499 msgid "7 MHz"
5500 msgstr "%d Hz"
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:135
5503 #, fuzzy
5504 msgid "8 MHz"
5505 msgstr "%d Hz"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5508 msgid "Terrestrial guard interval"
5509 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:138
5512 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:140
5516 msgid "1/4"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:140
5520 msgid "1/8"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:141
5524 msgid "1/16"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:141
5528 msgid "1/32"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5532 msgid "Terrestrial transmission mode"
5533 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:144
5536 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:146
5540 msgid "2k"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:147
5544 msgid "8k"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5548 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5549 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:150
5552 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:152
5556 msgid "1"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:153
5560 msgid "2"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:153
5564 msgid "4"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:156
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Satellite Azimuth"
5570 msgstr "Satèl·lit"
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:157
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5575 msgstr "Satèl·lit"
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:158
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Satellite Elevation"
5580 msgstr "Satèl·lit"
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:159
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5585 msgstr "Satèl·lit"
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:160
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Satellite Longitude"
5590 msgstr "Satèl·lit"
5591
5592 #: modules/access/bda/bda.c:162
5593 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/bda/bda.c:163
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Satellite Polarisation"
5599 msgstr "Normalització del volum"
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:164
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5604 msgstr "Normalització del volum"
5605
5606 #: modules/access/bda/bda.c:166
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Horizontal"
5609 msgstr "Inverteix horitzontalment"
5610
5611 #: modules/access/bda/bda.c:166
5612 msgid "Vertical"
5613 msgstr "Vertical"
5614
5615 #: modules/access/bda/bda.c:167
5616 msgid "Circular Left"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/bda/bda.c:167
5620 msgid "Circular Right"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5624 msgid "DVB"
5625 msgstr "DVB"
5626
5627 #: modules/access/bda/bda.c:171
5628 #, fuzzy
5629 msgid "DirectShow DVB input"
5630 msgstr "Entrada del DirectShow"
5631
5632 #: modules/access/cdda/access.c:286
5633 #, fuzzy
5634 msgid "CD reading failed"
5635 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5636
5637 #: modules/access/cdda/access.c:287
5638 #, c-format
5639 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/cdda.c:60
5643 msgid ""
5644 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5645 "milliseconds."
5646 msgstr ""
5647 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5648 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5649
5650 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5651 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5652 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5654 msgid "Audio CD"
5655 msgstr "CD d'àudio"
5656
5657 #: modules/access/cdda.c:65
5658 msgid "Audio CD input"
5659 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5660
5661 #: modules/access/cdda.c:71
5662 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5663 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5664
5665 #: modules/access/cdda.c:83
5666 msgid "CDDB Server"
5667 msgstr "Servidor CDDB"
5668
5669 #: modules/access/cdda.c:83
5670 msgid "Address of the CDDB server to use."
5671 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5672
5673 #: modules/access/cdda.c:86
5674 msgid "CDDB port"
5675 msgstr "Port del servidor CDDB"
5676
5677 #: modules/access/cdda.c:86
5678 msgid "CDDB Server port to use."
5679 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5680
5681 #: modules/access/cdda.c:440
5682 msgid "Audio CD - Track "
5683 msgstr "Àudio CD - Pista "
5684
5685 #: modules/access/cdda.c:457
5686 #, c-format
5687 msgid "Audio CD - Track %i"
5688 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5689
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5691 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5692 msgid "none"
5693 msgstr "cap"
5694
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5696 msgid "overlap"
5697 msgstr "Superposats"
5698
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5700 msgid "full"
5701 msgstr "complet"
5702
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5704 msgid ""
5705 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5706 "meta info          1\n"
5707 "events             2\n"
5708 "MRL                4\n"
5709 "external call      8\n"
5710 "all calls (0x10)  16\n"
5711 "LSN       (0x20)  32\n"
5712 "seek      (0x40)  64\n"
5713 "libcdio   (0x80) 128\n"
5714 "libcddb  (0x100) 256\n"
5715 msgstr ""
5716 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5717 "informació meta         1\n"
5718 "incidències             2\n"
5719 "MRL                4\n"
5720 "crida externa      8\n"
5721 "totes les crides (0x10)  16\n"
5722 "LSN       (0x20)  32\n"
5723 "cerca      (0x40)  64\n"
5724 "libcdio   (0x80) 128\n"
5725 "libcddb  (0x100) 256\n"
5726
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5728 msgid ""
5729 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5730 "units."
5731 msgstr ""
5732 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5733 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5734
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5736 msgid ""
5737 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5738 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5739 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5740 "25 blocks per access."
5741 msgstr ""
5742 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5743 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5744 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5745 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
5746
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5748 msgid ""
5749 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5750 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5751 "   %a : The artist (for the album)\n"
5752 "   %A : The album information\n"
5753 "   %C : Category\n"
5754 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5755 "   %I : CDDB disk ID\n"
5756 "   %G : Genre\n"
5757 "   %M : The current MRL\n"
5758 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5759 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5760 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5761 "   %T : The track number\n"
5762 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5763 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5764 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5765 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5766 "   %% : a % \n"
5767 msgstr ""
5768 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5769 "la data de Unix \n"
5770 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5771 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5772 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5773 "   %C : Categoria\n"
5774 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5775 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5776 "   %G : Gènere\n"
5777 "   %M : L'actual MRL\n"
5778 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5779 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5780 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5781 "   %T : El número de pista\n"
5782 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5783 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5784 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5785 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5786 "   %% : a % \n"
5787
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5789 msgid ""
5790 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5791 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5792 "   %M : The current MRL\n"
5793 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5794 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5795 "   %T : The track number\n"
5796 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5797 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5798 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5799 "   %% : a % \n"
5800 msgstr ""
5801 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5802 "la data de Unix \n"
5803 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5804 "   %M : L'actual MRL\n"
5805 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5806 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5807 "   %T : El número de pista\n"
5808 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5809 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5810 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5811 "   %% : a % \n"
5812
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5814 msgid "Enable CD paranoia?"
5815 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5816
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5818 msgid ""
5819 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5820 "none: no paranoia - fastest.\n"
5821 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5822 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5826 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5827 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5828
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5830 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5831 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5832
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5834 msgid "Audio Compact Disc"
5835 msgstr "CD d'àudio"
5836
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5838 msgid "Additional debug"
5839 msgstr "Depuració adicional"
5840
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5842 msgid "Caching value in microseconds"
5843 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5844
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5846 msgid "Number of blocks per CD read"
5847 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5848
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5850 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5851 msgstr ""
5852 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5853 "utilitza CDDB"
5854
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5856 msgid "Use CD audio controls and output?"
5857 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5858
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5860 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5861 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5862
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5864 msgid "Do CD-Text lookups?"
5865 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5866
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5868 msgid "If set, get CD-Text information"
5869 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5870
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5872 msgid "Use Navigation-style playback?"
5873 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5874
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5876 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5877 msgstr ""
5878 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5879 "de les entrades de la llista de reproducció"
5880
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5882 msgid "CDDB"
5883 msgstr "CDDB"
5884
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5886 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5887 msgstr ""
5888 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5889 "utilitza CDDB"
5890
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5892 msgid "CDDB lookups"
5893 msgstr "Cerques de CDDB"
5894
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5896 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5897 msgstr ""
5898 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5899 "protocol CDDB"
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5902 msgid "CDDB server"
5903 msgstr "Servidor CDDB"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5906 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5907 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5908
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5910 msgid "CDDB server port"
5911 msgstr "Port del servidor CDDB"
5912
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5914 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5915 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5916
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5918 msgid "email address reported to CDDB server"
5919 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5920
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5922 msgid "Cache CDDB lookups?"
5923 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5924
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5926 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5927 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5928
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5930 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5931 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5932
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5934 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5935 msgstr ""
5936 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5937
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5939 msgid "CDDB server timeout"
5940 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5941
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5943 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5944 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5945
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5947 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5948 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5949
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5951 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5952 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5953
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5955 msgid ""
5956 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5957 "are available"
5958 msgstr ""
5959 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5960 "quan ambdues estiguin disponibles."
5961
5962 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5963 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5964 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5965 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5966 msgid "Disc"
5967 msgstr "Disc"
5968
5969 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5971 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5972 msgid "Duration"
5973 msgstr "Duració"
5974
5975 #: modules/access/cdda/info.c:334
5976 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5977 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5978
5979 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5980 msgid "Tracks"
5981 msgstr "Pistes"
5982
5983 #: modules/access/cdda/info.c:401
5984 msgid "MRL"
5985 msgstr "MRL"
5986
5987 #: modules/access/cdda/info.c:858
5988 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5989 msgid "Track Number"
5990 msgstr "Número de la pista"
5991
5992 #: modules/access/dc1394.c:62
5993 #, fuzzy
5994 msgid "dc1394 input"
5995 msgstr "No hi ha cap entrada."
5996
5997 #: modules/access/directory.c:70
5998 msgid "Subdirectory behavior"
5999 msgstr "Comportament del subdirectori"
6000
6001 #: modules/access/directory.c:72
6002 msgid ""
6003 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6004 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6005 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6006 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6007 msgstr ""
6008 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
6009 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
6010 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
6011 "reproducció.\n"
6012 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
6013
6014 #: modules/access/directory.c:78
6015 msgid "collapse"
6016 msgstr "Reduir"
6017
6018 #: modules/access/directory.c:79
6019 msgid "expand"
6020 msgstr "Expandeix"
6021
6022 #: modules/access/directory.c:81
6023 msgid "Ignored extensions"
6024 msgstr "Extensions ignorades"
6025
6026 #: modules/access/directory.c:83
6027 msgid ""
6028 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6029 "directory.\n"
6030 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6031 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6035 msgid "Directory"
6036 msgstr "Directori"
6037
6038 #: modules/access/directory.c:92
6039 msgid "Standard filesystem directory input"
6040 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6043 msgid "Cable"
6044 msgstr "Cable"
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6047 msgid "Antenna"
6048 msgstr "Antena"
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6051 msgid "TV"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6055 #, fuzzy
6056 msgid "FM radio"
6057 msgstr "Àudio xifrat"
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6060 #, fuzzy
6061 msgid "AM radio"
6062 msgstr "Àudio xifrat"
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6065 #, fuzzy
6066 msgid "DSS"
6067 msgstr "TS"
6068
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6070 msgid ""
6071 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6072 "millisecondss."
6073 msgstr ""
6074 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
6075 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
6079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
6080 msgid "Video device name"
6081 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6084 msgid ""
6085 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6086 "don't specify anything, the default device will be used."
6087 msgstr ""
6088 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6089 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6090 "predeterminat."
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
6093 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
6094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
6095 msgid "Audio device name"
6096 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6099 #, fuzzy
6100 msgid ""
6101 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6102 "don't specify anything, the default device will be used. "
6103 msgstr ""
6104 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6105 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6106 "predeterminat."
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
6110 msgid "Video size"
6111 msgstr "Tamany del vídeo"
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6114 #, fuzzy
6115 msgid ""
6116 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6117 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6118 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6119 msgstr ""
6120 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
6121 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6122 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
6123 "<width>x<height>"
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
6126 #: modules/access/v4l.c:84
6127 msgid "Video input chroma format"
6128 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6131 msgid ""
6132 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6133 "(default), RV24, etc.)"
6134 msgstr ""
6135 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
6136 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6139 msgid "Video input frame rate"
6140 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6143 msgid ""
6144 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6145 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6146 msgstr ""
6147 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
6148 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6151 msgid "Device properties"
6152 msgstr "Propietats del dispositiu"
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6155 msgid ""
6156 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6157 msgstr ""
6158 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6159 "començar la transmissió."
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6162 msgid "Tuner properties"
6163 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6166 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6167 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6170 msgid "Tuner TV Channel"
6171 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6174 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6175 msgstr ""
6176 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6177 "primer pla (0 per predeterminat)"
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6180 msgid "Tuner country code"
6181 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6184 msgid ""
6185 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6186 "mapping (0 means default)."
6187 msgstr ""
6188 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6189 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6192 msgid "Tuner input type"
6193 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6196 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6197 msgstr ""
6198 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6201 msgid "Video input pin"
6202 msgstr "Opcions de vídeo"
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6205 msgid ""
6206 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6207 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6208 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6209 "will not be changed."
6210 msgstr ""
6211
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6213 msgid "Audio input pin"
6214 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6217 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6218 msgstr ""
6219 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6220 "\"."
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6223 msgid "Video output pin"
6224 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6227 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6228 msgstr ""
6229 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6230 "\"."
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6233 msgid "Audio output pin"
6234 msgstr "Sortida d'àudio"
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6237 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6238 msgstr ""
6239 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6240 "vídeo\"."
6241
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6243 #, fuzzy
6244 msgid "AM Tuner mode"
6245 msgstr "Mode d'anàlisi"
6246
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6248 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6252 msgid "DirectShow"
6253 msgstr "DirectShow"
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6256 msgid "DirectShow input"
6257 msgstr "Entrada del DirectShow"
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6260 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6261 msgid "Refresh list"
6262 msgstr "Actualitza la llista"
6263
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6265 msgid "Configure"
6266 msgstr "Configura"
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Capturing failed"
6271 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6274 #, c-format
6275 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6279 #, c-format
6280 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/dvb/access.c:127
6284 msgid "Modulation type for front-end device."
6285 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
6286
6287 #: modules/access/dvb/access.c:148
6288 msgid "HTTP Host address"
6289 msgstr "Adreça de l’ordinador"
6290
6291 #: modules/access/dvb/access.c:150
6292 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6293 msgstr ""
6294 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
6295
6296 #: modules/access/dvb/access.c:152
6297 msgid "HTTP user name"
6298 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
6299
6300 #: modules/access/dvb/access.c:154
6301 msgid ""
6302 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6303 msgstr ""
6304 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
6305 "intern d'HTTP."
6306
6307 #: modules/access/dvb/access.c:157
6308 msgid "HTTP password"
6309 msgstr "Contrasenya HTTP"
6310
6311 #: modules/access/dvb/access.c:159
6312 msgid ""
6313 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6314 msgstr ""
6315 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
6316 "intern."
6317
6318 #: modules/access/dvb/access.c:162
6319 msgid "HTTP ACL"
6320 msgstr "HTTP ACL"
6321
6322 #: modules/access/dvb/access.c:164
6323 msgid ""
6324 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6325 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6329 #: modules/control/http/http.c:50
6330 msgid "Certificate file"
6331 msgstr "Fitxer del certificat"
6332
6333 #: modules/access/dvb/access.c:169
6334 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6335 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6336
6337 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6338 #: modules/control/http/http.c:53
6339 msgid "Private key file"
6340 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6341
6342 #: modules/access/dvb/access.c:173
6343 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6344 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6345
6346 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6347 #: modules/control/http/http.c:55
6348 msgid "Root CA file"
6349 msgstr "Fitxer del root-CA"
6350
6351 #: modules/access/dvb/access.c:176
6352 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6353 msgstr ""
6354 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6355
6356 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6357 #: modules/control/http/http.c:58
6358 msgid "CRL file"
6359 msgstr "Fitxer de CRL"
6360
6361 #: modules/access/dvb/access.c:180
6362 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6363 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6364
6365 #: modules/access/dvb/access.c:184
6366 msgid "DVB input with v4l2 support"
6367 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6368
6369 #: modules/access/dvb/access.c:236
6370 msgid "HTTP server"
6371 msgstr "Servidor HTTP"
6372
6373 #: modules/access/dvb/access.c:727
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Input syntax is deprecated"
6376 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
6377
6378 #: modules/access/dvb/access.c:728
6379 msgid ""
6380 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6381 "the new syntax."
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/access/dvb/access.c:774
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Illegal Polarization"
6387 msgstr "Normalització del volum"
6388
6389 #: modules/access/dvb/access.c:775
6390 #, c-format
6391 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access/dv.c:68
6395 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6396 msgstr ""
6397 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6398 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6399
6400 #: modules/access/dv.c:72
6401 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6402 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
6403
6404 #: modules/access/dv.c:73
6405 msgid "dv"
6406 msgstr "dv"
6407
6408 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6409 msgid "DVD angle"
6410 msgstr "Angle del DVD"
6411
6412 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6413 msgid "Default DVD angle."
6414 msgstr "Angle del DVD"
6415
6416 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6417 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6418 msgstr ""
6419 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6420 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6421
6422 #: modules/access/dvdnav.c:70
6423 msgid "Start directly in menu"
6424 msgstr "Inicia directament el menú"
6425
6426 #: modules/access/dvdnav.c:72
6427 msgid ""
6428 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6429 "useless warning introductions."
6430 msgstr ""
6431 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6432 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6433
6434 #: modules/access/dvdnav.c:81
6435 msgid "DVD with menus"
6436 msgstr "DVD amb menús"
6437
6438 #: modules/access/dvdnav.c:82
6439 msgid "DVDnav Input"
6440 msgstr "Entrada DVDnav"
6441
6442 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6443 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Playback failure"
6446 msgstr "Pausa la reproducció"
6447
6448 #: modules/access/dvdnav.c:299
6449 msgid ""
6450 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/dvdread.c:65
6454 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6455 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6456
6457 #: modules/access/dvdread.c:67
6458 msgid ""
6459 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6460 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6461 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6462 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6463 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6464 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6465 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6466 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6467 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6468 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6469 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6470 "The default method is: key."
6471 msgstr ""
6472 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6473 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6474 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6475 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6476 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6477 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6478 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6479 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6480 "sovint.\n"
6481 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6482 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6483 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6484 "El mètode per defecte és: clau."
6485
6486 #: modules/access/dvdread.c:83
6487 msgid "title"
6488 msgstr "Títol"
6489
6490 #: modules/access/dvdread.c:83
6491 msgid "Key"
6492 msgstr "Tecla"
6493
6494 #: modules/access/dvdread.c:89
6495 msgid "DVD without menus"
6496 msgstr "DVD sense menús"
6497
6498 #: modules/access/dvdread.c:90
6499 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6500 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6501
6502 #: modules/access/dvdread.c:235
6503 #, fuzzy, c-format
6504 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6505 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6506
6507 #: modules/access/dvdread.c:495
6508 #, c-format
6509 msgid "DVDRead could not read block %d."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/access/dvdread.c:557
6513 #, c-format
6514 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/access/eyetv.c:44
6518 #, fuzzy
6519 msgid "EyeTV access module"
6520 msgstr "Mòdul d’accés"
6521
6522 #: modules/access/fake.c:40
6523 msgid ""
6524 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6525 msgstr ""
6526 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6527 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6528
6529 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6530 #: modules/access/v4l.c:135
6531 msgid "Framerate"
6532 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6533
6534 #: modules/access/fake.c:44
6535 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6536 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6537
6538 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6539 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6540 msgid "ID"
6541 msgstr "ID"
6542
6543 #: modules/access/fake.c:47
6544 msgid ""
6545 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6546 "(default 0)."
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/access/fake.c:49
6550 msgid "Duration in ms"
6551 msgstr "Duració en ms"
6552
6553 #: modules/access/fake.c:51
6554 msgid ""
6555 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6556 "meaning that the stream is unlimited)."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6560 msgid "Fake"
6561 msgstr "Parany"
6562
6563 #: modules/access/fake.c:56
6564 msgid "Fake input"
6565 msgstr "Entrada Falsa"
6566
6567 #: modules/access/file.c:83
6568 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6569 msgstr ""
6570 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6571 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6572
6573 #: modules/access/file.c:85
6574 msgid "Concatenate with additional files"
6575 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
6576
6577 #: modules/access/file.c:87
6578 msgid ""
6579 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6580 "a comma-separated list of files."
6581 msgstr ""
6582 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
6583 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
6584
6585 #: modules/access/file.c:91
6586 msgid "File input"
6587 msgstr "Entrada d'arxiu"
6588
6589 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6590 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6591 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6593 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6594 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6599 msgid "File"
6600 msgstr "Fitxer"
6601
6602 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6603 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6604 #, fuzzy
6605 msgid "File reading failed"
6606 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6607
6608 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6609 #, fuzzy
6610 msgid "VLC could not read the file."
6611 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6612
6613 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6614 #, fuzzy, c-format
6615 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6616 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6617
6618 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6619 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6623 msgid ""
6624 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6625 "seconds."
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Bandwidth"
6632 msgstr "Amplada del vídeo"
6633
6634 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Bandwidth limiter"
6637 msgstr "Amplada del vídeo"
6638
6639 #: modules/access_filter/dump.c:37
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Force use of dump module"
6642 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6643
6644 #: modules/access_filter/dump.c:38
6645 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/access_filter/dump.c:41
6649 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/access_filter/dump.c:42
6653 msgid ""
6654 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6655 "megabyte were performed."
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/access_filter/record.c:43
6659 msgid "Record directory"
6660 msgstr "Directori de Gravació"
6661
6662 #: modules/access_filter/record.c:45
6663 msgid "Directory where the record will be stored."
6664 msgstr ""
6665 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6666 "emmagatzemades."
6667
6668 #: modules/access_filter/record.c:321
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Recording"
6671 msgstr "S'està descodificant..."
6672
6673 #: modules/access_filter/record.c:323
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Recording done"
6676 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6677
6678 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6679 msgid "Timeshift granularity"
6680 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6681
6682 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6683 #, fuzzy
6684 msgid ""
6685 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6686 "timeshifted streams."
6687 msgstr ""
6688 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6689
6690 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6691 msgid "Timeshift directory"
6692 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6693
6694 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6695 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6696 msgstr ""
6697 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6698
6699 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Force use of the timeshift module"
6702 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6703
6704 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6705 msgid ""
6706 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6707 "control pace or pause."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6712 msgid "Timeshift"
6713 msgstr "Hora"
6714
6715 #: modules/access/ftp.c:54
6716 msgid ""
6717 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6718 msgstr ""
6719 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6720 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6721
6722 #: modules/access/ftp.c:56
6723 msgid "FTP user name"
6724 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6725
6726 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6727 msgid "User name that will be used for the connection."
6728 msgstr ""
6729 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6730
6731 #: modules/access/ftp.c:59
6732 msgid "FTP password"
6733 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6734
6735 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6736 msgid "Password that will be used for the connection."
6737 msgstr ""
6738 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6739
6740 #: modules/access/ftp.c:62
6741 msgid "FTP account"
6742 msgstr "Compte de l'FTP"
6743
6744 #: modules/access/ftp.c:63
6745 msgid "Account that will be used for the connection."
6746 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6747
6748 #: modules/access/ftp.c:68
6749 msgid "FTP input"
6750 msgstr "Entrada de l'FTP"
6751
6752 #: modules/access/ftp.c:85
6753 #, fuzzy
6754 msgid "FTP upload output"
6755 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6756
6757 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6758 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Network interaction failed"
6761 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6762
6763 #: modules/access/ftp.c:130
6764 msgid "VLC could not connect with the given server."
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/access/ftp.c:140
6768 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/access/ftp.c:201
6772 msgid "Your account was rejected."
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/access/ftp.c:211
6776 msgid "Your password was rejected."
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/access/ftp.c:219
6780 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6784 msgid ""
6785 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6786 msgstr ""
6787 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6788 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6789
6790 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6791 msgid "GnomeVFS input"
6792 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6793
6794 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6795 msgid "HTTP proxy"
6796 msgstr "Proxy HTTP"
6797
6798 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6799 #, fuzzy
6800 msgid ""
6801 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6802 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6803 "tried."
6804 msgstr ""
6805 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6806 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6807 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6808
6809 #: modules/access/http.c:56
6810 msgid ""
6811 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6812 msgstr ""
6813 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6814 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6815
6816 #: modules/access/http.c:59
6817 msgid "HTTP user agent"
6818 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6819
6820 #: modules/access/http.c:60
6821 msgid "User agent that will be used for the connection."
6822 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6823
6824 #: modules/access/http.c:63
6825 msgid "Auto re-connect"
6826 msgstr "Auto re-connexió"
6827
6828 #: modules/access/http.c:65
6829 msgid ""
6830 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6831 msgstr ""
6832 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6833
6834 #: modules/access/http.c:68
6835 msgid "Continuous stream"
6836 msgstr "Transmissió continuada"
6837
6838 #: modules/access/http.c:69
6839 #, fuzzy
6840 msgid ""
6841 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6842 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6843 "other types of HTTP streams."
6844 msgstr ""
6845 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6846 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6847
6848 #: modules/access/http.c:75
6849 msgid "HTTP input"
6850 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6851
6852 #: modules/access/http.c:77
6853 msgid "HTTP(S)"
6854 msgstr "HTTP(S)"
6855
6856 #: modules/access/http.c:295
6857 #, fuzzy
6858 msgid "HTTP authentication"
6859 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6860
6861 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6862 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/access/jack.c:59
6866 msgid ""
6867 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6868 "milliseconds."
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/access/jack.c:61
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Pace"
6874 msgstr "Dance"
6875
6876 #: modules/access/jack.c:63
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6879 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
6880
6881 #: modules/access/jack.c:64
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Auto Connection"
6884 msgstr "Auto re-connexió"
6885
6886 #: modules/access/jack.c:66
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6889 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
6890
6891 #: modules/access/jack.c:69
6892 #, fuzzy
6893 msgid "JACK audio input"
6894 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
6895
6896 #: modules/access/jack.c:71
6897 #, fuzzy
6898 msgid "JACK Input"
6899 msgstr "Entrada"
6900
6901 #: modules/access/mms/mms.c:46
6902 msgid ""
6903 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6904 msgstr ""
6905 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6906 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6907
6908 #: modules/access/mms/mms.c:49
6909 msgid "Force selection of all streams"
6910 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6911
6912 #: modules/access/mms/mms.c:51
6913 msgid ""
6914 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6915 "You can choose to select all of them."
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/access/mms/mms.c:54
6919 msgid "Maximum bitrate"
6920 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6921
6922 #: modules/access/mms/mms.c:56
6923 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6924 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6925
6926 #: modules/access/mms/mms.c:66
6927 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6928 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6929
6930 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6931 msgid "Dummy stream output"
6932 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6933
6934 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6935 msgid "Dummy"
6936 msgstr "Dummy"
6937
6938 #: modules/access_output/file.c:61
6939 msgid "Append to file"
6940 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6941
6942 #: modules/access_output/file.c:62
6943 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6944 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6945
6946 #: modules/access_output/file.c:66
6947 msgid "File stream output"
6948 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6949
6950 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6951 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6952 msgid "Username"
6953 msgstr "Nom d'usuari"
6954
6955 #: modules/access_output/http.c:61
6956 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6957 msgstr ""
6958 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
6959
6960 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6961 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6963 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6964 msgid "Password"
6965 msgstr "Contrasenya"
6966
6967 #: modules/access_output/http.c:64
6968 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6969 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6970
6971 #: modules/access_output/http.c:66
6972 msgid "Mime"
6973 msgstr "MIME"
6974
6975 #: modules/access_output/http.c:67
6976 #, fuzzy
6977 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6978 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
6979
6980 #: modules/access_output/http.c:70
6981 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6982 msgstr ""
6983 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6984 "HTTPS."
6985
6986 #: modules/access_output/http.c:73
6987 #, fuzzy
6988 msgid ""
6989 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6990 "empty if you don't have one."
6991 msgstr ""
6992 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6993 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6994
6995 #: modules/access_output/http.c:77
6996 #, fuzzy
6997 msgid ""
6998 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6999 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7000 msgstr ""
7001 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
7002 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
7003 "buit si no en teniu un."
7004
7005 #: modules/access_output/http.c:82
7006 msgid ""
7007 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7008 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7009 msgstr ""
7010 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
7011 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7012
7013 #: modules/access_output/http.c:85
7014 msgid "Advertise with Bonjour"
7015 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7016
7017 #: modules/access_output/http.c:86
7018 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7019 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7020
7021 #: modules/access_output/http.c:90
7022 msgid "HTTP stream output"
7023 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7024
7025 #: modules/access_output/shout.c:58
7026 msgid "Stream name"
7027 msgstr "Nom del Flux"
7028
7029 #: modules/access_output/shout.c:59
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7032 msgstr "Nom  a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
7033
7034 #: modules/access_output/shout.c:62
7035 msgid "Stream description"
7036 msgstr "Descripció del flux"
7037
7038 #: modules/access_output/shout.c:63
7039 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7040 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7041
7042 #: modules/access_output/shout.c:66
7043 msgid "Stream MP3"
7044 msgstr "Flux MP3"
7045
7046 #: modules/access_output/shout.c:67
7047 msgid ""
7048 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7049 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7050 "shoutcast/icecast server."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/access_output/shout.c:76
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Genre description"
7056 msgstr "Descripció de la sessió"
7057
7058 #: modules/access_output/shout.c:77
7059 msgid "Genre of the content. "
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/access_output/shout.c:79
7063 #, fuzzy
7064 msgid "URL description"
7065 msgstr "Descripció"
7066
7067 #: modules/access_output/shout.c:80
7068 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/access_output/shout.c:87
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7074 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7075
7076 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
7077 #: modules/access/v4l.c:121
7078 msgid "Samplerate"
7079 msgstr "Velocitat de mostra"
7080
7081 #: modules/access_output/shout.c:90
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7084 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7085
7086 #: modules/access_output/shout.c:92
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Number of channels"
7089 msgstr "Nombre de clons"
7090
7091 #: modules/access_output/shout.c:93
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7094 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7095
7096 #: modules/access_output/shout.c:95
7097 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/access_output/shout.c:96
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7103 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7104
7105 #: modules/access_output/shout.c:98
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Stream public"
7108 msgstr "Flux de sortida"
7109
7110 #: modules/access_output/shout.c:99
7111 msgid ""
7112 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7113 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7114 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/access_output/shout.c:105
7118 msgid "IceCAST output"
7119 msgstr "Sortida IceCAST"
7120
7121 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7122 #: modules/demux/live555.cpp:60
7123 msgid "Caching value (ms)"
7124 msgstr "Valor de captura (ms)"
7125
7126 #: modules/access_output/udp.c:64
7127 msgid ""
7128 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7129 "milliseconds."
7130 msgstr ""
7131 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7132 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7133
7134 #: modules/access_output/udp.c:67
7135 msgid "Group packets"
7136 msgstr "Agrupa paquets"
7137
7138 #: modules/access_output/udp.c:68
7139 msgid ""
7140 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7141 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7142 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7143 msgstr ""
7144 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7145 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7146 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7147
7148 #: modules/access_output/udp.c:73
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Automatic multicast streaming"
7151 msgstr "Retallat automàtic"
7152
7153 #: modules/access_output/udp.c:74
7154 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7155 msgstr ""
7156
7157 #: modules/access_output/udp.c:78
7158 msgid "UDP stream output"
7159 msgstr "Flux de sortida UDP"
7160
7161 #: modules/access/pvr.c:57
7162 msgid ""
7163 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7164 "milliseconds."
7165 msgstr ""
7166 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
7167 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7168
7169 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7172 msgid "Device"
7173 msgstr "Dispositiu:"
7174
7175 #: modules/access/pvr.c:61
7176 msgid "PVR video device"
7177 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
7178
7179 #: modules/access/pvr.c:63
7180 msgid "Radio device"
7181 msgstr "Dispositiu de ràdio"
7182
7183 #: modules/access/pvr.c:64
7184 msgid "PVR radio device"
7185 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
7186
7187 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
7189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
7190 msgid "Norm"
7191 msgstr "Norma"
7192
7193 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7194 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7195 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7196
7197 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
7198 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7199 msgid "Width"
7200 msgstr "Amplada"
7201
7202 #: modules/access/pvr.c:71
7203 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7204 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7205
7206 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
7207 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7208 msgid "Height"
7209 msgstr "Alçada"
7210
7211 #: modules/access/pvr.c:75
7212 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7213 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7214
7215 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
7217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7218 msgid "Frequency"
7219 msgstr "Freqüència"
7220
7221 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7222 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7223 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
7224
7225 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
7226 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7227 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7228
7229 #: modules/access/pvr.c:85
7230 msgid "Key interval"
7231 msgstr "Interval de la tecla"
7232
7233 #: modules/access/pvr.c:86
7234 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7235 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7236
7237 #: modules/access/pvr.c:88
7238 msgid "B Frames"
7239 msgstr "Imatges B"
7240
7241 #: modules/access/pvr.c:89
7242 msgid ""
7243 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7244 "number of B-Frames."
7245 msgstr ""
7246 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
7247 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
7248
7249 #: modules/access/pvr.c:93
7250 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7251 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
7252
7253 #: modules/access/pvr.c:95
7254 msgid "Bitrate peak"
7255 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
7256
7257 #: modules/access/pvr.c:96
7258 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7259 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
7260
7261 #: modules/access/pvr.c:98
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Bitrate mode"
7264 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
7265
7266 #: modules/access/pvr.c:99
7267 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7268 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7269
7270 #: modules/access/pvr.c:101
7271 msgid "Audio bitmask"
7272 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7273
7274 #: modules/access/pvr.c:102
7275 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7276 msgstr ""
7277 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7278 "d'àudio de la targeta."
7279
7280 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7281 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7282 msgid "Volume"
7283 msgstr "Volum"
7284
7285 #: modules/access/pvr.c:106
7286 msgid "Audio volume (0-65535)."
7287 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7288
7289 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7290 msgid "Channel"
7291 msgstr "Canal"
7292
7293 #: modules/access/pvr.c:109
7294 msgid ""
7295 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7296 msgstr ""
7297 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7298 "2=svídeo)"
7299
7300 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7301 msgid "Automatic"
7302 msgstr "Automàtic"
7303
7304 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7305 msgid "SECAM"
7306 msgstr "SECAM"
7307
7308 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7309 msgid "PAL"
7310 msgstr "PAL"
7311
7312 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7313 msgid "NTSC"
7314 msgstr "NTSC"
7315
7316 #: modules/access/pvr.c:118
7317 msgid "vbr"
7318 msgstr "vbr"
7319
7320 #: modules/access/pvr.c:118
7321 msgid "cbr"
7322 msgstr "cbr"
7323
7324 #: modules/access/pvr.c:123
7325 msgid "PVR"
7326 msgstr "PVR"
7327
7328 #: modules/access/pvr.c:124
7329 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7330 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7331
7332 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7333 msgid ""
7334 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7335 msgstr ""
7336 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7337 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7338
7339 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7340 msgid "Real RTSP"
7341 msgstr "Real RTSP"
7342
7343 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Connection failed"
7346 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
7347
7348 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7349 #, c-format
7350 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Session failed"
7356 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
7357
7358 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7359 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/access/screen/screen.c:36
7363 msgid ""
7364 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7365 msgstr ""
7366 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7367 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7368
7369 #: modules/access/screen/screen.c:40
7370 msgid "Desired frame rate for the capture."
7371 msgstr ""
7372 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7373
7374 #: modules/access/screen/screen.c:43
7375 msgid "Capture fragment size"
7376 msgstr "Captura la mida del fragment"
7377
7378 #: modules/access/screen/screen.c:45
7379 msgid ""
7380 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7381 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7382 msgstr ""
7383 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7384 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7385
7386 #: modules/access/screen/screen.c:59
7387 msgid "Screen Input"
7388 msgstr "Entrada de la pantalla"
7389
7390 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7391 msgid "Screen"
7392 msgstr "Pantalla"
7393
7394 #: modules/access/smb.c:61
7395 msgid ""
7396 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7397 msgstr ""
7398 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7399 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7400
7401 #: modules/access/smb.c:63
7402 msgid "SMB user name"
7403 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7404
7405 #: modules/access/smb.c:66
7406 msgid "SMB password"
7407 msgstr "Contrasenya SMB"
7408
7409 #: modules/access/smb.c:69
7410 msgid "SMB domain"
7411 msgstr "Domini SMB"
7412
7413 #: modules/access/smb.c:70
7414 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7415 msgstr ""
7416 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7417 "connexió."
7418
7419 #: modules/access/smb.c:75
7420 msgid "SMB input"
7421 msgstr "Entrada de SMB"
7422
7423 #: modules/access/tcp.c:38
7424 msgid ""
7425 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7426 msgstr ""
7427 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7428 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7429
7430 #: modules/access/tcp.c:45
7431 msgid "TCP"
7432 msgstr "TCP"
7433
7434 #: modules/access/tcp.c:46
7435 msgid "TCP input"
7436 msgstr "Entrada del TCP"
7437
7438 #: modules/access/udp.c:60
7439 msgid ""
7440 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7441 msgstr ""
7442 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7443 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7444
7445 #: modules/access/udp.c:63
7446 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7447 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
7448
7449 #: modules/access/udp.c:65
7450 #, fuzzy
7451 msgid ""
7452 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7453 "time specified here (in milliseconds)."
7454 msgstr ""
7455 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
7456 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
7457
7458 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7459 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7460 msgid "UDP/RTP"
7461 msgstr "UDP/RTP"
7462
7463 #: modules/access/udp.c:73
7464 msgid "UDP/RTP input"
7465 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7466
7467 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7470 msgid "Device name"
7471 msgstr "Nom del dispositiu"
7472
7473 #: modules/access/v4l2.c:80
7474 #, fuzzy
7475 msgid ""
7476 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7477 "be used."
7478 msgstr ""
7479 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7480 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7481
7482 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7483 #: modules/stream_out/standard.c:84
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Standard"
7486 msgstr " Reproducció estàndard"
7487
7488 #: modules/access/v4l2.c:84
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7491 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7492
7493 #: modules/access/v4l2.c:87
7494 msgid ""
7495 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7496 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7497 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7498 "I420, I411, I410, MJPG)"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/access/v4l2.c:93
7502 #, fuzzy
7503 msgid ""
7504 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7505 msgstr ""
7506 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7507 "2=svídeo)"
7508
7509 #: modules/access/v4l2.c:95
7510 #, fuzzy
7511 msgid "IO Method"
7512 msgstr "Mètodes de sortida"
7513
7514 #: modules/access/v4l2.c:97
7515 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/access/v4l2.c:100
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7521 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7522
7523 #: modules/access/v4l2.c:103
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7526 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7527
7528 #: modules/access/v4l2.c:108
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Reset v4l2 controls"
7531 msgstr "Controls ampliats"
7532
7533 #: modules/access/v4l2.c:110
7534 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7538 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7539 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7540 msgid "Brightness"
7541 msgstr "Brillantor"
7542
7543 #: modules/access/v4l2.c:113
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7546 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7547
7548 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7549 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7550 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7551 msgid "Contrast"
7552 msgstr "Contrast"
7553
7554 #: modules/access/v4l2.c:116
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7557 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7558
7559 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7562 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7563 msgid "Saturation"
7564 msgstr "Saturació"
7565
7566 #: modules/access/v4l2.c:119
7567 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7571 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7572 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7573 msgid "Hue"
7574 msgstr "Matís"
7575
7576 #: modules/access/v4l2.c:122
7577 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/access/v4l2.c:123
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Black level"
7583 msgstr "Nivell màxim"
7584
7585 #: modules/access/v4l2.c:125
7586 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/access/v4l2.c:126
7590 msgid "Auto white balance"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/access/v4l2.c:128
7594 msgid ""
7595 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7596 "v4l2 driver)."
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/access/v4l2.c:130
7600 msgid "Do white balance"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/access/v4l2.c:132
7604 msgid ""
7605 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7606 "(if supported by the v4l2 driver)."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/access/v4l2.c:134
7610 msgid "Red balance"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/access/v4l2.c:136
7614 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/access/v4l2.c:137
7618 msgid "Blue balance"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/access/v4l2.c:139
7622 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7628 msgid "Gamma"
7629 msgstr "Gamma"
7630
7631 #: modules/access/v4l2.c:142
7632 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/access/v4l2.c:143
7636 msgid "Exposure"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/access/v4l2.c:145
7640 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/access/v4l2.c:146
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Auto gain"
7646 msgstr "Automàtic"
7647
7648 #: modules/access/v4l2.c:148
7649 msgid ""
7650 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/access/v4l2.c:150
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Gain"
7656 msgstr "Pantalla"
7657
7658 #: modules/access/v4l2.c:152
7659 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/access/v4l2.c:153
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Horizontal flip"
7665 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7666
7667 #: modules/access/v4l2.c:155
7668 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/access/v4l2.c:156
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Vertical flip"
7674 msgstr "Vertical"
7675
7676 #: modules/access/v4l2.c:158
7677 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/access/v4l2.c:159
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Horizontal centering"
7683 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7684
7685 #: modules/access/v4l2.c:161
7686 msgid ""
7687 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/access/v4l2.c:162
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Vertical centering"
7693 msgstr "Desplaçament vertical"
7694
7695 #: modules/access/v4l2.c:164
7696 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/access/v4l2.c:169
7700 #, fuzzy
7701 msgid ""
7702 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7703 "will be used for OSS."
7704 msgstr ""
7705 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7706 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7707
7708 #: modules/access/v4l2.c:173
7709 #, fuzzy
7710 msgid ""
7711 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7712 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7713 msgstr ""
7714 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7715 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7716
7717 #: modules/access/v4l2.c:177
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Audio method"
7720 msgstr "Codificador d'àudio"
7721
7722 #: modules/access/v4l2.c:180
7723 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/access/v4l2.c:183
7727 msgid ""
7728 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7729 "or OSS (ALSA is prefered)."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7733 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7734 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7735
7736 #: modules/access/v4l2.c:191
7737 #, fuzzy
7738 msgid ""
7739 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7740 "48000)"
7741 msgstr ""
7742 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7743 "22050, 44100)"
7744
7745 #: modules/access/v4l2.c:195
7746 #, fuzzy
7747 msgid ""
7748 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7749 msgstr ""
7750 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7751 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7752
7753 #: modules/access/v4l2.c:212
7754 #, fuzzy
7755 msgid "READ"
7756 msgstr "RAW"
7757
7758 #: modules/access/v4l2.c:212
7759 msgid "MMAP"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/access/v4l2.c:212
7763 msgid "USERPTR"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/access/v4l2.c:224
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Video4Linux2"
7769 msgstr "Video4Linux"
7770
7771 #: modules/access/v4l2.c:225
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Video4Linux2 input"
7774 msgstr "Entrada Video4Linux"
7775
7776 #: modules/access/v4l2.c:229
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Video input"
7779 msgstr "Opcions de vídeo"
7780
7781 #: modules/access/v4l2.c:248
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Audio input"
7784 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
7785
7786 #: modules/access/v4l2.c:260
7787 msgid "Controls"
7788 msgstr "Controls"
7789
7790 #: modules/access/v4l2.c:261
7791 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/access/v4l2.c:304
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7797 msgstr "Entrada Video4Linux"
7798
7799 #: modules/access/v4l2.c:2916
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Reset controls to default"
7802 msgstr "Interfície del control remot"
7803
7804 #: modules/access/v4l.c:74
7805 msgid ""
7806 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7807 msgstr ""
7808 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7809 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7810
7811 #: modules/access/v4l.c:78
7812 msgid ""
7813 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7814 "device will be used."
7815 msgstr ""
7816 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7817 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7818
7819 #: modules/access/v4l.c:82
7820 msgid ""
7821 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7822 "device will be used."
7823 msgstr ""
7824 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
7825 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7826
7827 #: modules/access/v4l.c:86
7828 msgid ""
7829 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7830 "(default), RV24, etc.)"
7831 msgstr ""
7832 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7833 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7834
7835 #: modules/access/v4l.c:93
7836 msgid ""
7837 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7838 msgstr ""
7839 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7840 "2=svídeo)"
7841
7842 #: modules/access/v4l.c:98
7843 msgid "Audio Channel"
7844 msgstr "Canal d'àudio"
7845
7846 #: modules/access/v4l.c:100
7847 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7848 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
7849
7850 #: modules/access/v4l.c:102
7851 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7852 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7853
7854 #: modules/access/v4l.c:105
7855 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7856 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
7857
7858 #: modules/access/v4l.c:109
7859 msgid "Brightness of the video input."
7860 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7861
7862 #: modules/access/v4l.c:112
7863 msgid "Hue of the video input."
7864 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
7865
7866 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7870 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7871 #: modules/video_filter/rss.c:145
7872 msgid "Color"
7873 msgstr "Color"
7874
7875 #: modules/access/v4l.c:115
7876 msgid "Color of the video input."
7877 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
7878
7879 #: modules/access/v4l.c:118
7880 msgid "Contrast of the video input."
7881 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7882
7883 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7884 msgid "Tuner"
7885 msgstr "Sintonitzador"
7886
7887 #: modules/access/v4l.c:120
7888 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7889 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7890
7891 #: modules/access/v4l.c:123
7892 msgid ""
7893 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7894 msgstr ""
7895 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7896 "22050, 44100)"
7897
7898 #: modules/access/v4l.c:127
7899 msgid "MJPEG"
7900 msgstr "MJPEG"
7901
7902 #: modules/access/v4l.c:129
7903 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7904 msgstr ""
7905 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7906
7907 #: modules/access/v4l.c:130
7908 msgid "Decimation"
7909 msgstr "Delmat"
7910
7911 #: modules/access/v4l.c:132
7912 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7913 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
7914
7915 #: modules/access/v4l.c:133
7916 msgid "Quality"
7917 msgstr "Qualitat"
7918
7919 #: modules/access/v4l.c:134
7920 msgid "Quality of the stream."
7921 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
7922
7923 #: modules/access/v4l.c:145
7924 msgid "Video4Linux"
7925 msgstr "Video4Linux"
7926
7927 #: modules/access/v4l.c:146
7928 msgid "Video4Linux input"
7929 msgstr "Entrada Video4Linux"
7930
7931 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7934 msgstr ""
7935 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7936 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7937
7938 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7939 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7941 msgid "VCD"
7942 msgstr "VCD"
7943
7944 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7945 msgid "VCD input"
7946 msgstr "Entrada VCD"
7947
7948 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7949 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7950 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7951
7952 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7953 msgid "The above message had unknown log level"
7954 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7955
7956 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7957 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7958 msgstr ""
7959 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7960
7961 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7962 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7963 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7965 msgid "Entry"
7966 msgstr "Entrada"
7967
7968 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7969 msgid "Segments"
7970 msgstr "Segments"
7971
7972 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7973 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7974 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7975 msgid "Segment"
7976 msgstr "Segment"
7977
7978 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7979 msgid "LID"
7980 msgstr "LID"
7981
7982 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7983 msgid "VCD Format"
7984 msgstr "Format del VCD"
7985
7986 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7987 msgid "Application"
7988 msgstr "Aplicació"
7989
7990 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7991 msgid "Preparer"
7992 msgstr "Preparador"
7993
7994 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7995 msgid "Vol #"
7996 msgstr "Vol #"
7997
7998 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7999 msgid "Vol max #"
8000 msgstr "Volum màxim #"
8001
8002 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8003 msgid "Volume Set"
8004 msgstr "Conjunt de volum"
8005
8006 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8007 msgid "System Id"
8008 msgstr "Identificador del sistema"
8009
8010 #: modules/access/vcdx/info.c:101
8011 msgid "Entries"
8012 msgstr "Entrades"
8013
8014 #: modules/access/vcdx/info.c:122
8015 msgid "First Entry Point"
8016 msgstr "Primer punt d’entrada"
8017
8018 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8019 msgid "Last Entry Point"
8020 msgstr "Últim punt d’entrada"
8021
8022 #: modules/access/vcdx/info.c:127
8023 msgid "Track size (in sectors)"
8024 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
8025
8026 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
8027 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
8028 msgid "type"
8029 msgstr "Tipus"
8030
8031 #: modules/access/vcdx/info.c:139
8032 msgid "end"
8033 msgstr "Fi"
8034
8035 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8036 msgid "play list"
8037 msgstr "Reprodueix la llista"
8038
8039 #: modules/access/vcdx/info.c:153
8040 msgid "extended selection list"
8041 msgstr "Llista de selecció ampliada"
8042
8043 #: modules/access/vcdx/info.c:154
8044 msgid "selection list"
8045 msgstr "Llista de selecció "
8046
8047 #: modules/access/vcdx/info.c:166
8048 msgid "unknown type"
8049 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
8050
8051 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8052 #: modules/access/vcdx/info.c:316
8053 msgid "List ID"
8054 msgstr "Identificador de la llista"
8055
8056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
8057 msgid "(Super) Video CD"
8058 msgstr "(Super) Video CD"
8059
8060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8061 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8062 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8063
8064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
8065 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8066 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
8067
8068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8069 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8070 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
8071
8072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
8073 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8074 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
8075
8076 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
8077 msgid "Use playback control?"
8078 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
8079
8080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8081 msgid ""
8082 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8083 "tracks."
8084 msgstr ""
8085 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
8086 "reproduirem per pistes."
8087
8088 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8089 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
8093 msgid ""
8094 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8095 "entry."
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8099 msgid "Show extended VCD info?"
8100 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
8101
8102 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8103 msgid ""
8104 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8105 "for example playback control navigation."
8106 msgstr ""
8107 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
8108 "la navegació del control de reproducció."
8109
8110 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
8111 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8112 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
8113
8114 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8115 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8116 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
8117
8118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8119 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8120 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
8121
8122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8123 msgid "Dolby Surround decoder"
8124 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8125
8126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8127 msgid ""
8128 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8129 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8130 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8131 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8132 "It works with any source format from mono to 7.1."
8133 msgstr ""
8134 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
8135 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
8136 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
8137 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
8138 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
8139
8140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8141 msgid "Characteristic dimension"
8142 msgstr "Dimensió característica"
8143
8144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8145 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8146 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
8147
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8149 msgid "Compensate delay"
8150 msgstr "Compensa el retard"
8151
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8153 msgid ""
8154 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8155 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8156 "case, turn this on to compensate."
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8160 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8161 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
8162
8163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8164 msgid ""
8165 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8166 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8171 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8172 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
8173
8174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8175 msgid "Headphone effect"
8176 msgstr "Efecte d'auriculars"
8177
8178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Use downmix algorithm"
8181 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8182
8183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8184 msgid ""
8185 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8186 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8187 "speakers."
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Select channel to keep"
8193 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
8194
8195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8196 msgid ""
8197 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8198 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Left rear"
8204 msgstr "Esquerra"
8205
8206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Right rear"
8209 msgstr "Dreta"
8210
8211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Left front"
8214 msgstr "Esquerra"
8215
8216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8219 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8220
8221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
8222 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8223 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8224
8225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
8226 #, fuzzy
8227 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8228 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8229
8230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8231 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8232 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
8233
8234 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8235 msgid "A/52 dynamic range compression"
8236 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
8237
8238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8239 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8240 msgid ""
8241 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8242 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8243 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8244 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8245 msgstr ""
8246 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8247 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8248 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8249 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8250
8251 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8252 msgid "Enable internal upmixing"
8253 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8254
8255 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8256 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8260 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8261 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8262 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8263
8264 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8267 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
8268
8269 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8270 msgid "DTS dynamic range compression"
8271 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8272
8273 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8274 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8275 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8276 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8277
8278 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8281 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
8282
8283 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Fixed point audio format conversions"
8286 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8287
8288 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Floating-point audio format conversions"
8291 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8292
8293 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8294 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8295 msgid "MPEG audio decoder"
8296 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8297
8298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8299 msgid "Equalizer preset"
8300 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8301
8302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Preset to use for the equalizer."
8305 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8306
8307 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8308 msgid "Bands gain"
8309 msgstr "Guany de les bandes"
8310
8311 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8312 msgid ""
8313 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8314 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8315 "2 0\"."
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8319 msgid "Two pass"
8320 msgstr "Dos passades"
8321
8322 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8323 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8327 msgid "Global gain"
8328 msgstr "Guany global"
8329
8330 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8331 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8332 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8333
8334 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8335 msgid "Equalizer with 10 bands"
8336 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8337
8338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8339 msgid "Flat"
8340 msgstr "Flat"
8341
8342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8344 msgid "Classical"
8345 msgstr "Classical"
8346
8347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8348 msgid "Club"
8349 msgstr "Club"
8350
8351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8353 msgid "Dance"
8354 msgstr "Dance"
8355
8356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8357 msgid "Full bass"
8358 msgstr "Baix total"
8359
8360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8361 msgid "Full bass and treble"
8362 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8363
8364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8365 msgid "Full treble"
8366 msgstr "Agut total"
8367
8368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8369 msgid "Headphones"
8370 msgstr "Auriculars"
8371
8372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8373 msgid "Large Hall"
8374 msgstr "Sala gran"
8375
8376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8377 msgid "Live"
8378 msgstr "Live"
8379
8380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8381 msgid "Party"
8382 msgstr "Party"
8383
8384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8386 msgid "Pop"
8387 msgstr "Pop"
8388
8389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8391 msgid "Reggae"
8392 msgstr "Reggae"
8393
8394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8396 msgid "Rock"
8397 msgstr "Rock"
8398
8399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8401 msgid "Ska"
8402 msgstr "Ska"
8403
8404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8405 msgid "Soft"
8406 msgstr "Soft"
8407
8408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8409 msgid "Soft rock"
8410 msgstr "Soft rock"
8411
8412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8414 msgid "Techno"
8415 msgstr "Techno"
8416
8417 #: modules/audio_filter/format.c:200
8418 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8419 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8420
8421 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8422 msgid "Number of audio buffers"
8423 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8424
8425 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8426 msgid ""
8427 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8428 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8429 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8430 msgstr ""
8431 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8432 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8433 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8434
8435 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8436 msgid "Max level"
8437 msgstr "Nivell màxim"
8438
8439 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8440 msgid ""
8441 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8442 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8443 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8444 msgstr ""
8445 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8446 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8447 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8448
8449 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8451 msgid "Volume normalizer"
8452 msgstr "Normalitzador de volum"
8453
8454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8455 msgid "Parametric Equalizer"
8456 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8457
8458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8459 msgid "Low freq (Hz)"
8460 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8461
8462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Low freq gain (dB)"
8465 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
8466
8467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8468 msgid "High freq (Hz)"
8469 msgstr "Alta freq (Hz)"
8470
8471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8472 #, fuzzy
8473 msgid "High freq gain (dB)"
8474 msgstr "guany alta freq (Db)"
8475
8476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8477 msgid "Freq 1 (Hz)"
8478 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8479
8480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8483 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
8484
8485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Freq 1 Q"
8488 msgstr "Freq 2 Q"
8489
8490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Freq 2 (Hz)"
8493 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8494
8495 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8498 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
8499
8500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8501 msgid "Freq 2 Q"
8502 msgstr "Freq 2 Q"
8503
8504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8505 msgid "Freq 3 (Hz)"
8506 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8507
8508 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8511 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
8512
8513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8514 msgid "Freq 3 Q"
8515 msgstr "Freq 3 Q"
8516
8517 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8518 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8519 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8520
8521 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8522 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8523 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8524 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8525
8526 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8527 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8528 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8529
8530 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8531 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8532 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8533
8534 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8535 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8536 #, fuzzy
8537 msgid "spatializer"
8538 msgstr "Visualitza el filtre"
8539
8540 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8541 msgid "Float32 audio mixer"
8542 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8543
8544 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8545 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8546 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8547
8548 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8549 msgid "Trivial audio mixer"
8550 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8551
8552 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8553 msgid "default"
8554 msgstr "predeterminat"
8555
8556 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8557 msgid "ALSA audio output"
8558 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8559
8560 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8561 msgid "ALSA Device Name"
8562 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8563
8564 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8565 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8566 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8567 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8568 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8569 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8570 msgid "Audio Device"
8571 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8572
8573 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8574 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8575 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8576 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8577 msgid "Mono"
8578 msgstr "Mono"
8579
8580 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8581 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8582 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8583 msgid "2 Front 2 Rear"
8584 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8585
8586 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8587 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8588 msgid "A/52 over S/PDIF"
8589 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8590
8591 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8592 #, fuzzy
8593 msgid "No Audio Device"
8594 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8595
8596 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8597 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8601 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Audio output failed"
8604 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
8605
8606 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8607 #, fuzzy, c-format
8608 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8609 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
8610
8611 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8612 #, c-format
8613 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8617 msgid "Unknown soundcard"
8618 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8619
8620 #: modules/audio_output/arts.c:61
8621 msgid "aRts audio output"
8622 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8623
8624 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8625 msgid ""
8626 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8627 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8628 "playback."
8629 msgstr ""
8630 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8631 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8632 "per defecte per reproduir l'àudio."
8633
8634 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8635 #, fuzzy
8636 msgid "HAL AudioUnit output"
8637 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8638
8639 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8640 msgid ""
8641 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Audio device is not configured"
8647 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
8648
8649 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8650 msgid ""
8651 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8652 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8653 msgstr ""
8654
8655 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8656 #, c-format
8657 msgid "%s (Encoded Output)"
8658 msgstr "%s (sortida codificada)"
8659
8660 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8661 msgid "Output device"
8662 msgstr "Dispositiu de sortida"
8663
8664 #: modules/audio_output/directx.c:204
8665 msgid ""
8666 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8667 "default device appears as 0 AND another number)."
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8671 msgid "Use float32 output"
8672 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8673
8674 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8675 msgid ""
8676 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8677 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8678 msgstr ""
8679 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8680 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8681
8682 #: modules/audio_output/directx.c:212
8683 msgid "DirectX audio output"
8684 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8685
8686 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8687 msgid "3 Front 2 Rear"
8688 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8689
8690 #: modules/audio_output/esd.c:65
8691 msgid "EsounD audio output"
8692 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8693
8694 #: modules/audio_output/esd.c:68
8695 msgid "Esound server"
8696 msgstr "Servidor Esound"
8697
8698 #: modules/audio_output/file.c:77
8699 msgid "Output format"
8700 msgstr "Format de sortida"
8701
8702 #: modules/audio_output/file.c:78
8703 msgid ""
8704 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8705 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8706 msgstr ""
8707 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8708 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8709
8710 #: modules/audio_output/file.c:81
8711 msgid "Number of output channels"
8712 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8713
8714 #: modules/audio_output/file.c:82
8715 msgid ""
8716 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8717 "restrict the number of channels here."
8718 msgstr ""
8719 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8720 "nombre de canals aquí."
8721
8722 #: modules/audio_output/file.c:85
8723 msgid "Add WAVE header"
8724 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8725
8726 #: modules/audio_output/file.c:86
8727 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8728 msgstr ""
8729 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8730
8731 #: modules/audio_output/file.c:103
8732 msgid "Output file"
8733 msgstr "Fitxer de sortida"
8734
8735 #: modules/audio_output/file.c:104
8736 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8737 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
8738
8739 #: modules/audio_output/file.c:107
8740 msgid "File audio output"
8741 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8742
8743 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8744 msgid "Roku HD1000 audio output"
8745 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8746
8747 #: modules/audio_output/jack.c:63
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Automatically connect to writable clients"
8750 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
8751
8752 #: modules/audio_output/jack.c:65
8753 msgid ""
8754 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8755 "writable JACK clients found."
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/audio_output/jack.c:69
8759 msgid "Connect to clients matching"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/audio_output/jack.c:71
8763 msgid ""
8764 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8765 "regular expression will be considered for connection."
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/audio_output/jack.c:79
8769 msgid "JACK audio output"
8770 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
8771
8772 #: modules/audio_output/oss.c:97
8773 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8774 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8775
8776 #: modules/audio_output/oss.c:99
8777 msgid ""
8778 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8779 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8780 "drivers, then you need to enable this option."
8781 msgstr ""
8782 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8783 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8784 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8785
8786 #: modules/audio_output/oss.c:105
8787 #, fuzzy
8788 msgid "UNIX OSS audio output"
8789 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
8790
8791 #: modules/audio_output/oss.c:110
8792 msgid "OSS DSP device"
8793 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8794
8795 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8796 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8797 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8798
8799 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8800 msgid "PORTAUDIO audio output"
8801 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8802
8803 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8804 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8805 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8806
8807 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8808 msgid "Win32 waveOut extension output"
8809 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8810
8811 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8812 msgid "5.1"
8813 msgstr "5.1"
8814
8815 #: modules/codec/a52.c:93
8816 msgid "A/52 parser"
8817 msgstr "Analitzador A/52"
8818
8819 #: modules/codec/a52.c:100
8820 msgid "A/52 audio packetizer"
8821 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8822
8823 #: modules/codec/adpcm.c:43
8824 msgid "ADPCM audio decoder"
8825 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8826
8827 #: modules/codec/araw.c:44
8828 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8829 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8830
8831 #: modules/codec/araw.c:53
8832 msgid "Raw audio encoder"
8833 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8834
8835 #: modules/codec/cc.c:57
8836 msgid "CC 608/708"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/codec/cc.c:58
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Closed Captions decoder"
8842 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
8843
8844 #: modules/codec/cdg.c:81
8845 #, fuzzy
8846 msgid "CDG video decoder"
8847 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8848
8849 #: modules/codec/cinepak.c:38
8850 msgid "Cinepak video decoder"
8851 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8852
8853 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8854 msgid "CMML annotations decoder"
8855 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
8856
8857 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8858 msgid "CVD subtitle decoder"
8859 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
8860
8861 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8862 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8863 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
8864
8865 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8866 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8867 msgid "Encoding quality"
8868 msgstr "Qualitat de la codificació"
8869
8870 #: modules/codec/dirac.c:69
8871 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8872 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
8873
8874 #: modules/codec/dirac.c:74
8875 msgid "Dirac video decoder"
8876 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8877
8878 #: modules/codec/dirac.c:80
8879 msgid "Dirac video encoder"
8880 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8881
8882 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8883 msgid "DirectMedia Object decoder"
8884 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8885
8886 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8887 msgid "DirectMedia Object encoder"
8888 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
8889
8890 #: modules/codec/dts.c:95
8891 msgid "DTS parser"
8892 msgstr "Analitzador DTS"
8893
8894 #: modules/codec/dts.c:100
8895 msgid "DTS audio packetizer"
8896 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
8897
8898 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8899 msgid "Decoding X coordinate"
8900 msgstr "Descodificant Coordenada X"
8901
8902 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8903 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8904 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
8905
8906 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8907 msgid "Decoding Y coordinate"
8908 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
8909
8910 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8911 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8912 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
8913
8914 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8915 msgid "Subpicture position"
8916 msgstr "Posició de Subimatges"
8917
8918 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8919 msgid ""
8920 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8921 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8922 "g. 6=top-right)."
8923 msgstr ""
8924 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8925 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8926 "valors)."
8927
8928 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8929 msgid "Encoding X coordinate"
8930 msgstr "Codificant Coordenada X"
8931
8932 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8933 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8934 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
8935
8936 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8937 msgid "Encoding Y coordinate"
8938 msgstr "Codificant Coordenada Y"
8939
8940 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8941 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8942 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
8943
8944 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8945 msgid "DVB subtitles decoder"
8946 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8947
8948 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8949 msgid "DVB subtitles encoder"
8950 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8951
8952 #: modules/codec/faad.c:39
8953 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8954 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8955
8956 #: modules/codec/faad.c:358
8957 #, fuzzy
8958 msgid "AAC extension"
8959 msgstr "Extensions ignorades"
8960
8961 #: modules/codec/faad.c:362
8962 #, c-format
8963 msgid "%d Hz"
8964 msgstr "%d Hz"
8965
8966 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8967 #: modules/video_output/image.c:81
8968 msgid "Image file"
8969 msgstr "Arxiu d'imatge"
8970
8971 #: modules/codec/fake.c:50
8972 msgid "Path of the image file for fake input."
8973 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
8974
8975 #: modules/codec/fake.c:51
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Reload image file"
8978 msgstr "Arxiu d'imatge"
8979
8980 #: modules/codec/fake.c:53
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Reload image file every n seconds."
8983 msgstr "Arxiu d'imatge"
8984
8985 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8986 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8987 msgid "Output video width."
8988 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
8989
8990 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8991 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8992 msgid "Output video height."
8993 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
8994
8995 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8996 msgid "Keep aspect ratio"
8997 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
8998
8999 #: modules/codec/fake.c:62
9000 msgid "Consider width and height as maximum values."
9001 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
9002
9003 #: modules/codec/fake.c:63
9004 msgid "Background aspect ratio"
9005 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9006
9007 #: modules/codec/fake.c:65
9008 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
9012 msgid "Deinterlace video"
9013 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
9014
9015 #: modules/codec/fake.c:68
9016 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9017 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
9018
9019 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
9020 msgid "Deinterlace module"
9021 msgstr "Mode desentrellaçat"
9022
9023 #: modules/codec/fake.c:71
9024 msgid "Deinterlace module to use."
9025 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
9026
9027 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Chroma used."
9030 msgstr "intensitat cromàtica"
9031
9032 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
9033 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/fake.c:85
9037 msgid "Fake video decoder"
9038 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9039
9040 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
9041 #, fuzzy, c-format
9042 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9043 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9044
9045 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
9046 #, fuzzy, c-format
9047 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9048 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9049
9050 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
9051 #, c-format
9052 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
9056 #, fuzzy
9057 msgid "VLC could not open the encoder."
9058 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
9059
9060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9061 msgid "Non-ref"
9062 msgstr "Sense Referència"
9063
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9065 msgid "Bidir"
9066 msgstr "Bidir"
9067
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9069 msgid "Non-key"
9070 msgstr "Sense clau"
9071
9072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
9073 msgid "All"
9074 msgstr "Tot"
9075
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9077 msgid "rd"
9078 msgstr "rd"
9079
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9081 msgid "bits"
9082 msgstr "bits"
9083
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9085 msgid "simple"
9086 msgstr "Senzill"
9087
9088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9089 msgid "Fast bilinear"
9090 msgstr "Bilineal ràpid"
9091
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9093 msgid "Bilinear"
9094 msgstr "Bilineal"
9095
9096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9097 msgid "Bicubic (good quality)"
9098 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
9099
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9101 msgid "Experimental"
9102 msgstr "Experimental"
9103
9104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9105 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9106 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
9107
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9109 msgid "Area"
9110 msgstr "Àrea"
9111
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9113 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9114 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
9115
9116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9117 msgid "Gauss"
9118 msgstr "Gauss"
9119
9120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9121 msgid "SincR"
9122 msgstr "SincR"
9123
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9125 msgid "Lanczos"
9126 msgstr "Lanczos"
9127
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9129 msgid "Bicubic spline"
9130 msgstr "Spline bicúbic"
9131
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9133 msgid ""
9134 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9135 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9136 "MJPEG and other codecs"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9140 msgid ""
9141 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9142 msgstr ""
9143 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9144 "WMV,WMA)"
9145
9146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9147 #, fuzzy
9148 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9149 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9150
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9152 msgid "Decoding"
9153 msgstr "S'està descodificant..."
9154
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9157 msgid "Encoding"
9158 msgstr "S’està codificant..."
9159
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9161 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9162 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9163
9164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
9165 msgid "FFmpeg demuxer"
9166 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9167
9168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9169 #, fuzzy
9170 msgid "FFmpeg muxer"
9171 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9172
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
9174 msgid "Video scaling filter"
9175 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
9176
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
9178 msgid "FFmpeg video filter"
9179 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
9180
9181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9182 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9183 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
9184
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9186 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9187 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
9188
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9190 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9191 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
9192
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9194 msgid "Direct rendering"
9195 msgstr "Representació directa"
9196
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9198 msgid "Error resilience"
9199 msgstr "Error de resiliència"
9200
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9202 msgid ""
9203 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9204 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9205 "can produce a lot of errors.\n"
9206 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9207 msgstr ""
9208 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
9209 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
9210 "$) pot produir molts errors.\n"
9211 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
9212
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9214 msgid "Workaround bugs"
9215 msgstr "Solució temporal d’errors"
9216
9217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9218 msgid ""
9219 "Try to fix some bugs:\n"
9220 "1  autodetect\n"
9221 "2  old msmpeg4\n"
9222 "4  xvid interlaced\n"
9223 "8  ump4 \n"
9224 "16 no padding\n"
9225 "32 ac vlc\n"
9226 "64 Qpel chroma.\n"
9227 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9228 "\", enter 40."
9229 msgstr ""
9230 "Intenta arreglar alguns errors\n"
9231 "1  autodetectar\n"
9232 "2  msmpeg4 antic\n"
9233 "4  xvid entrellaçat\n"
9234 "8  ump4 \n"
9235 "16 no separació\n"
9236 "32 ac vlc\n"
9237 "64 Qpel chroma"
9238
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9240 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9241 msgid "Hurry up"
9242 msgstr "De pressa"
9243
9244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9245 msgid ""
9246 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9247 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9248 msgstr ""
9249 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
9250 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
9251 "produir imatges distorsionades."
9252
9253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Skip frame (default=0)"
9256 msgstr "Omet els fotogrames"
9257
9258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9259 msgid ""
9260 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9261 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9265 msgid "Skip idct (default=0)"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9269 msgid ""
9270 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9271 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9275 msgid "Post processing quality"
9276 msgstr "Qualitat del  post-processament "
9277
9278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9279 msgid ""
9280 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9281 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9282 "looking pictures."
9283 msgstr ""
9284 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
9285 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
9286 "aparença d’imatge."
9287
9288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9289 msgid "Debug mask"
9290 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
9291
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9293 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9294 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
9295
9296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9297 msgid "Visualize motion vectors"
9298 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
9299
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9301 msgid ""
9302 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9303 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9304 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9305 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9306 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9307 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9308 msgstr ""
9309 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
9310 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
9311 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
9312 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
9313 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
9314
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9316 msgid "Low resolution decoding"
9317 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
9318
9319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9320 msgid ""
9321 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9322 "processing power"
9323 msgstr ""
9324 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
9325 "poder de processament."
9326
9327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9328 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9332 msgid ""
9333 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9334 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9338 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9339 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
9340
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9342 msgid ""
9343 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9344 "<option>...]]...\n"
9345 "long form example:\n"
9346 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9347 "short form example:\n"
9348 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9349 "more examples:\n"
9350 "tn:64:128:256\n"
9351 "Filters                        Options\n"
9352 "short  long name       short   long option     Description\n"
9353 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9354 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9355 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9356 "disabled\n"
9357 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9358 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9359 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9360 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9361 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9362 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9363 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9364 "1\n"
9365 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9366 "1\n"
9367 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9368 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9369 "contrast\n"
9370 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9371 "(0..255)\n"
9372 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9373 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9374 "deinterlace\n"
9375 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9376 "deinterlacer\n"
9377 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9378 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9379 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9380 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9381 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9382 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9383 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9387 msgid "Ratio of key frames"
9388 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
9389
9390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9391 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9392 msgstr ""
9393 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
9394 "fotograma clau."
9395
9396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9397 msgid "Ratio of B frames"
9398 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
9399
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9401 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9402 msgstr ""
9403 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
9404 "dos fotogrames de referència."
9405
9406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9407 msgid "Video bitrate tolerance"
9408 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9409
9410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9411 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9412 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
9413
9414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9415 msgid "Interlaced encoding"
9416 msgstr "Codificació entrellaçada"
9417
9418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9419 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9420 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
9421
9422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9423 msgid "Interlaced motion estimation"
9424 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
9425
9426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9427 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9428 msgstr ""
9429 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
9430
9431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9432 msgid "Pre-motion estimation"
9433 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9434
9435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9436 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9437 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
9438
9439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9440 msgid "Strict rate control"
9441 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
9442
9443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9444 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9445 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
9446
9447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9448 msgid "Rate control buffer size"
9449 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9450
9451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9452 msgid ""
9453 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9454 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9458 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9459 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9460
9461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9462 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9463 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9464
9465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9466 msgid "I quantization factor"
9467 msgstr "Factor de quantificació I "
9468
9469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9470 msgid ""
9471 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9472 "same qscale for I and P frames)."
9473 msgstr ""
9474 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
9475 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
9476 "fotogrames I i P)"
9477
9478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9479 #: modules/demux/mod.c:70
9480 msgid "Noise reduction"
9481 msgstr "Reducció del soroll"
9482
9483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9484 msgid ""
9485 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9486 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9487 msgstr ""
9488 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
9489 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
9490 "de menor qualitat."
9491
9492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9493 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9494 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
9495
9496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9497 msgid ""
9498 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9499 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9500 "standard MPEG2 decoders."
9501 msgstr ""
9502 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9503 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9504 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9505 "estàndards."
9506
9507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9508 msgid "Quality level"
9509 msgstr "Nivell de qualitat"
9510
9511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9512 msgid ""
9513 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9514 "encoding very much)."
9515 msgstr ""
9516 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9517 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9518
9519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9520 msgid ""
9521 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9522 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9523 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9524 "to ease the encoder's task."
9525 msgstr ""
9526 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9527 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9528 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9529 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9530 "facilitar les tasques del codificador."
9531
9532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9533 msgid "Minimum video quantizer scale"
9534 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9535
9536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9537 msgid "Minimum video quantizer scale."
9538 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9539
9540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9541 msgid "Maximum video quantizer scale"
9542 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9543
9544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9545 msgid "Maximum video quantizer scale."
9546 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9547
9548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9549 msgid "Trellis quantization"
9550 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9551
9552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9553 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9554 msgstr ""
9555 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9556 "coeficients de bloc)."
9557
9558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9559 msgid "Fixed quantizer scale"
9560 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9561
9562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9563 msgid ""
9564 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9565 "255.0)."
9566 msgstr ""
9567 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9568 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9569
9570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9571 msgid "Strict standard compliance"
9572 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9573
9574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9575 msgid ""
9576 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9577 msgstr ""
9578 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9579 "acceptats: -1, 0, 1)."
9580
9581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Luminance masking"
9584 msgstr "Màscara de moviment"
9585
9586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9589 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9590
9591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Darkness masking"
9594 msgstr "Màscara de moviment"
9595
9596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9599 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9600
9601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9602 msgid "Motion masking"
9603 msgstr "Màscara de moviment"
9604
9605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9606 #, fuzzy
9607 msgid ""
9608 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9609 "(default: 0.0)."
9610 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9611
9612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Border masking"
9615 msgstr "Alçada del vídeo"
9616
9617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9618 #, fuzzy
9619 msgid ""
9620 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9621 "0.0)."
9622 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9623
9624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Luminance elimination"
9627 msgstr "Eliminació del Croma"
9628
9629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9630 msgid ""
9631 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9632 "The H264 specification recommends -4."
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9636 msgid "Chrominance elimination"
9637 msgstr "Eliminació del Croma"
9638
9639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9640 msgid ""
9641 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9642 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9646 msgid "Scaling mode"
9647 msgstr "Mode escalat"
9648
9649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Scaling mode to use."
9652 msgstr "Mode escalat"
9653
9654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Ffmpeg mux"
9657 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9658
9659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9662 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
9663
9664 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9665 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9666 msgid "Post processing"
9667 msgstr "Post-processament"
9668
9669 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9670 msgid "1 (Lowest)"
9671 msgstr "1 (el més baix)"
9672
9673 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9674 msgid "6 (Highest)"
9675 msgstr "6 (el més alt)"
9676
9677 #: modules/codec/flac.c:179
9678 msgid "Flac audio decoder"
9679 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9680
9681 #: modules/codec/flac.c:184
9682 msgid "Flac audio encoder"
9683 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9684
9685 #: modules/codec/flac.c:190
9686 msgid "Flac audio packetizer"
9687 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9688
9689 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9690 msgid "Sound fonts (required)"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9694 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9698 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9702 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9703 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9704
9705 #: modules/codec/lpcm.c:83
9706 msgid "Linear PCM audio decoder"
9707 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9708
9709 #: modules/codec/lpcm.c:88
9710 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9711 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9712
9713 #: modules/codec/mash.cpp:66
9714 msgid "Video decoder using openmash"
9715 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9716
9717 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9718 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9719 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9720
9721 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9722 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9723 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9724
9725 #: modules/codec/png.c:54
9726 msgid "PNG video decoder"
9727 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9728
9729 #: modules/codec/quicktime.c:63
9730 msgid "QuickTime library decoder"
9731 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9732
9733 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9734 msgid "Pseudo raw video decoder"
9735 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9736
9737 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9738 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9739 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9740
9741 #: modules/codec/realaudio.c:60
9742 msgid "RealAudio library decoder"
9743 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9744
9745 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9746 #, fuzzy
9747 msgid "SDL Image decoder"
9748 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9749
9750 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9751 msgid "SDL_image video decoder"
9752 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9753
9754 #: modules/codec/speex.c:110
9755 msgid "Speex audio decoder"
9756 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9757
9758 #: modules/codec/speex.c:115
9759 msgid "Speex audio packetizer"
9760 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9761
9762 #: modules/codec/speex.c:120
9763 msgid "Speex audio encoder"
9764 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9765
9766 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9767 msgid "Speex comment"
9768 msgstr "Comentari de Speex"
9769
9770 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9771 msgid "Mode"
9772 msgstr "Mode"
9773
9774 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9775 msgid "DVD subtitles decoder"
9776 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
9777
9778 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9779 msgid "DVD subtitles packetizer"
9780 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9781
9782 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9783 msgid "Subtitles text encoding"
9784 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
9785
9786 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9787 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9788 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
9789
9790 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9791 msgid "Subtitles justification"
9792 msgstr "Justificació de subtítols"
9793
9794 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9795 msgid "Set the justification of subtitles"
9796 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
9797
9798 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9799 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9800 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
9801
9802 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9803 msgid ""
9804 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9805 msgstr ""
9806 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
9807 "de subtítols."
9808
9809 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9810 msgid "Formatted Subtitles"
9811 msgstr "Subtítols formatejats"
9812
9813 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9814 msgid ""
9815 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9816 "but you can choose to disable all formatting."
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9820 msgid "Text subtitles decoder"
9821 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9822
9823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9824 msgid ""
9825 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9826 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9830 msgid ""
9831 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9832 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9836 #, fuzzy
9837 msgid "T.140 text encoder"
9838 msgstr "Representació del text"
9839
9840 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Enable debug"
9843 msgstr "Habilita el vídeo"
9844
9845 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9846 msgid ""
9847 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9848 "calls                 1\n"
9849 "packet assembly info  2\n"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9853 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9854 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
9855
9856 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9857 msgid "SVCD subtitles"
9858 msgstr "Subtítols SVCD"
9859
9860 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9861 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9862 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
9863
9864 #: modules/codec/tarkin.c:75
9865 msgid "Tarkin decoder module"
9866 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
9867
9868 #: modules/codec/telx.c:50
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Override page"
9871 msgstr "Substitueix"
9872
9873 #: modules/codec/telx.c:51
9874 msgid ""
9875 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9876 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9877 "usually 888 or 889)."
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/codec/telx.c:56
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Ignore subtitle flag"
9883 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
9884
9885 #: modules/codec/telx.c:57
9886 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/codec/telx.c:60
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Workaround for France"
9892 msgstr "Solució temporal d’errors"
9893
9894 #: modules/codec/telx.c:61
9895 msgid ""
9896 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9897 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9898 "your subtitles don't appear."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/codec/telx.c:67
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Teletext subtitles decoder"
9904 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9905
9906 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9907 msgid ""
9908 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9909 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9910 msgstr ""
9911 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
9912 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9913
9914 #: modules/codec/theora.c:99
9915 msgid "Theora video decoder"
9916 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9917
9918 #: modules/codec/theora.c:105
9919 msgid "Theora video packetizer"
9920 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
9921
9922 #: modules/codec/theora.c:110
9923 msgid "Theora video encoder"
9924 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9925
9926 #: modules/codec/theora.c:510
9927 msgid "Theora comment"
9928 msgstr "Comentari de Theora"
9929
9930 #: modules/codec/twolame.c:52
9931 msgid ""
9932 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9933 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9934 msgstr ""
9935 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
9936 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9937
9938 #: modules/codec/twolame.c:55
9939 msgid "Stereo mode"
9940 msgstr "Mode Estèreo"
9941
9942 #: modules/codec/twolame.c:56
9943 msgid "Handling mode for stereo streams"
9944 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
9945
9946 #: modules/codec/twolame.c:57
9947 msgid "VBR mode"
9948 msgstr "Mode VBR"
9949
9950 #: modules/codec/twolame.c:59
9951 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9952 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
9953
9954 #: modules/codec/twolame.c:60
9955 msgid "Psycho-acoustic model"
9956 msgstr "model psico-acústic"
9957
9958 #: modules/codec/twolame.c:62
9959 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9960 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
9961
9962 #: modules/codec/twolame.c:66
9963 msgid "Dual mono"
9964 msgstr "mono Dual"
9965
9966 #: modules/codec/twolame.c:66
9967 msgid "Joint stereo"
9968 msgstr "Estèreo conjunt"
9969
9970 #: modules/codec/twolame.c:71
9971 msgid "Libtwolame audio encoder"
9972 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
9973
9974 #: modules/codec/vorbis.c:172
9975 msgid "Maximum encoding bitrate"
9976 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9977
9978 #: modules/codec/vorbis.c:174
9979 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9980 msgstr ""
9981 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
9982 "de transmissió de dades."
9983
9984 #: modules/codec/vorbis.c:175
9985 msgid "Minimum encoding bitrate"
9986 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
9987
9988 #: modules/codec/vorbis.c:177
9989 msgid ""
9990 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9991 "channel."
9992 msgstr ""
9993 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
9994 "codificació d'un canal de mida fixa."
9995
9996 #: modules/codec/vorbis.c:178
9997 msgid "CBR encoding"
9998 msgstr "Codificació CBR"
9999
10000 #: modules/codec/vorbis.c:180
10001 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10002 msgstr ""
10003 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10004 "Constant BitRate)"
10005
10006 #: modules/codec/vorbis.c:184
10007 msgid "Vorbis audio decoder"
10008 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
10009
10010 #: modules/codec/vorbis.c:195
10011 msgid "Vorbis audio packetizer"
10012 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
10013
10014 #: modules/codec/vorbis.c:202
10015 msgid "Vorbis audio encoder"
10016 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
10017
10018 #: modules/codec/vorbis.c:644
10019 msgid "Vorbis comment"
10020 msgstr "Comentari de Vorbis"
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:44
10023 msgid "Maximum GOP size"
10024 msgstr "Màxim tamany GOP"
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:45
10027 msgid ""
10028 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10029 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10030 msgstr ""
10031 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
10032 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
10033
10034 #: modules/codec/x264.c:49
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Minimum GOP size"
10037 msgstr "Màxim tamany GOP"
10038
10039 #: modules/codec/x264.c:50
10040 #, fuzzy
10041 msgid ""
10042 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10043 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10044 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10045 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10046 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10047 "the IDR-frame. \n"
10048 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10049 "frames, but do not start a new GOP."
10050 msgstr ""
10051 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
10052 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
10053 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
10054 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
10055 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
10056 "fotograma IDR.\n"
10057 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
10058 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
10059 "keyint*0.4."
10060
10061 #: modules/codec/x264.c:59
10062 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/codec/x264.c:60
10066 #, fuzzy
10067 msgid ""
10068 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10069 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10070 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10071 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10072 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10073 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10074 "1 to 100."
10075 msgstr ""
10076 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
10077 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
10078 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
10079 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
10080 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
10081 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
10082 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:71
10085 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/codec/x264.c:72
10089 msgid ""
10090 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10091 "threading."
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:76
10095 msgid "B-frames between I and P"
10096 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10097
10098 #: modules/codec/x264.c:77
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10101 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10102
10103 #: modules/codec/x264.c:80
10104 msgid "Adaptive B-frame decision"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/codec/x264.c:81
10108 #, fuzzy
10109 msgid ""
10110 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10111 "possibly before an I-frame."
10112 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:84
10115 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:85
10119 msgid ""
10120 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10121 "negative values cause less B-frames."
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/codec/x264.c:88
10125 msgid "Keep some B-frames as references"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/codec/x264.c:89
10129 msgid ""
10130 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10131 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10132 "appropriately."
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/codec/x264.c:93
10136 msgid "CABAC"
10137 msgstr "CABAC"
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:94
10140 #, fuzzy
10141 msgid ""
10142 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10143 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10144 msgstr ""
10145 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
10146 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
10147 "15%."
10148
10149 #: modules/codec/x264.c:98
10150 msgid "Number of reference frames"
10151 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
10152
10153 #: modules/codec/x264.c:99
10154 #, fuzzy
10155 msgid ""
10156 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10157 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10158 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10159 msgstr ""
10160 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
10161 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
10162 "tractar amb grans valors de frameref"
10163
10164 #: modules/codec/x264.c:104
10165 msgid "Skip loop filter"
10166 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:105
10169 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10170 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:107
10173 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/codec/x264.c:108
10177 msgid ""
10178 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10179 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/codec/x264.c:112
10183 #, fuzzy
10184 msgid "H.264 level"
10185 msgstr "Nivell màxim"
10186
10187 #: modules/codec/x264.c:113
10188 msgid ""
10189 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10190 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10191 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:122
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Interlaced mode"
10197 msgstr "Mòdul de la interfície"
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:123
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Pure-interlaced mode."
10202 msgstr "Mode desentrellaçat"
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:128
10205 msgid "Set QP"
10206 msgstr "Defineix QP"
10207
10208 #: modules/codec/x264.c:129
10209 #, fuzzy
10210 msgid ""
10211 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10212 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10213 msgstr ""
10214 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
10215 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
10216 "per defecte."
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:133
10219 msgid "Quality-based VBR"
10220 msgstr "Qualitat del VBR"
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:134
10223 #, fuzzy
10224 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10225 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:136
10228 msgid "Min QP"
10229 msgstr "Mínim QP"
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:137
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10234 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:140
10237 msgid "Max QP"
10238 msgstr "Màxim QP"
10239
10240 #: modules/codec/x264.c:141
10241 msgid "Maximum quantizer parameter."
10242 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:143
10245 msgid "Max QP step"
10246 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:144
10249 msgid "Max QP step between frames."
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:146
10253 msgid "Average bitrate tolerance"
10254 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:147
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10259 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:150
10262 msgid "Max local bitrate"
10263 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:151
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10268 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:153
10271 msgid "VBV buffer"
10272 msgstr "Búffer VBV"
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:154
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10277 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10278
10279 #: modules/codec/x264.c:157
10280 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:158
10284 msgid ""
10285 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10286 "0.0 to 1.0."
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:162
10290 #, fuzzy
10291 msgid "QP factor between I and P"
10292 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:163
10295 #, fuzzy
10296 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10297 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:166
10300 #, fuzzy
10301 msgid "QP factor between P and B"
10302 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:167
10305 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:169
10309 msgid "QP difference between chroma and luma"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:170
10313 msgid "QP difference between chroma and luma."
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:172
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Multipass ratecontrol"
10319 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:173
10322 msgid ""
10323 "Multipass ratecontrol:\n"
10324 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10325 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10326 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/codec/x264.c:178
10330 msgid "QP curve compression"
10331 msgstr "Compressió de corba QP"
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:179
10334 #, fuzzy
10335 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10336 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10339 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10340 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:182
10343 msgid ""
10344 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10345 "blurs complexity."
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:186
10349 msgid ""
10350 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10351 "quants."
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:191
10355 msgid "Partitions to consider"
10356 msgstr "Particions a considerar"
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:192
10359 msgid ""
10360 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10361 " - none  : \n"
10362 " - fast  : i4x4\n"
10363 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10364 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10365 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10366 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:200
10370 msgid "Direct MV prediction mode"
10371 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:201
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Direct MV prediction mode."
10376 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:204
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Direct prediction size"
10381 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:205
10384 msgid ""
10385 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10386 " -  1: 8x8\n"
10387 " - -1: smallest possible according to level\n"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:211
10391 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10392 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:212
10395 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10396 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:214
10399 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10400 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:215
10403 msgid ""
10404 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10405 "(fast)\n"
10406 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10407 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10408 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:222
10412 msgid "Maximum motion vector search range"
10413 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:223
10416 msgid ""
10417 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10418 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10419 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:228
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Maximum motion vector length"
10425 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:229
10428 msgid ""
10429 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:234
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Minimum buffer space between threads"
10435 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:235
10438 #, fuzzy
10439 msgid ""
10440 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10441 "threads."
10442 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:239
10445 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:243
10449 msgid ""
10450 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10451 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10452 "quality). Range 1 to 7."
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:248
10456 msgid ""
10457 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10458 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10459 "quality). Range 1 to 6."
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:253
10463 msgid ""
10464 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10465 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10466 "quality). Range 1 to 5."
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:258
10470 #, fuzzy
10471 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10472 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10473
10474 #: modules/codec/x264.c:259
10475 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/codec/x264.c:262
10479 msgid "Decide references on a per partition basis"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/codec/x264.c:263
10483 msgid ""
10484 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10485 "as opposed to only one ref per macroblock."
10486 msgstr ""
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:267
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Chroma in motion estimation"
10491 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:268
10494 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:271
10498 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:272
10502 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:274
10506 msgid "Adaptive spatial transform size"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:276
10510 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:278
10514 msgid "Trellis RD quantization"
10515 msgstr "Quantificació Trellis RD"
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:279
10518 msgid ""
10519 "Trellis RD quantization: \n"
10520 " - 0: disabled\n"
10521 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10522 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10523 "This requires CABAC."
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:285
10527 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:286
10531 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/codec/x264.c:288
10535 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:289
10539 msgid ""
10540 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10541 "small single coefficient."
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/codec/x264.c:294
10545 #, fuzzy
10546 msgid ""
10547 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10548 "a useful range."
10549 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:298
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10554 msgstr "Factor de quantificació I "
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:299
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10559 msgstr "Factor de quantificació I "
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:302
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10564 msgstr "Factor de quantificació I "
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:303
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10569 msgstr "Factor de quantificació I "
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:310
10572 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/codec/x264.c:311
10576 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:315
10580 msgid "CPU optimizations"
10581 msgstr "Optimitzacions de CPU"
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:316
10584 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10585 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
10586
10587 #: modules/codec/x264.c:318
10588 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:319
10592 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10593 msgstr ""
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:321
10596 #, fuzzy
10597 msgid "PSNR computation"
10598 msgstr "Saturació"
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:322
10601 msgid ""
10602 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10603 "quality."
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/codec/x264.c:325
10607 #, fuzzy
10608 msgid "SSIM computation"
10609 msgstr "Domini SMB"
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:326
10612 msgid ""
10613 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10614 "quality."
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:329
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Quiet mode"
10620 msgstr "Mode silenciós"
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:330
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Quiet mode."
10625 msgstr "Mode econòmic"
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10628 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Statistics"
10632 msgstr "Entrada del satèl•lit "
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:333
10635 msgid "Print stats for each frame."
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:336
10639 msgid "SPS and PPS id numbers"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:337
10643 msgid ""
10644 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10645 "settings."
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/codec/x264.c:341
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Access unit delimiters"
10651 msgstr "Mòduls d’accés"
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:342
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10656 msgstr "Mòduls d’accés"
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:348
10659 #, fuzzy
10660 msgid "dia"
10661 msgstr "Mèdia: %s"
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:348
10664 msgid "hex"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:348
10668 msgid "umh"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:348
10672 msgid "esa"
10673 msgstr "esa"
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:354
10676 msgid "fast"
10677 msgstr "Ràpid"
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:354
10680 msgid "normal"
10681 msgstr "Normal"
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:354
10684 msgid "slow"
10685 msgstr "Lent"
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:354
10688 msgid "all"
10689 msgstr "Tot"
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10692 #, fuzzy
10693 msgid "spatial"
10694 msgstr "pal"
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10697 #, fuzzy
10698 msgid "temporal"
10699 msgstr "Endavant un cop"
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10702 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10703 msgid "auto"
10704 msgstr "Auto"
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:369
10707 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10708 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
10709
10710 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10711 #, fuzzy
10712 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10713 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
10714
10715 #: modules/codec/zvbi.c:74
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Teletext page"
10718 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10719
10720 #: modules/codec/zvbi.c:75
10721 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/codec/zvbi.c:78
10725 msgid "Text is always opaque"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/codec/zvbi.c:79
10729 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/codec/zvbi.c:82
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Teletext alignment"
10735 msgstr "Alineació del vídeo"
10736
10737 #: modules/codec/zvbi.c:84
10738 #, fuzzy
10739 msgid ""
10740 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10741 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10742 "6 = top-right)."
10743 msgstr ""
10744 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
10745 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
10746 "valors)."
10747
10748 #: modules/codec/zvbi.c:88
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Teletext text subtitles"
10751 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10752
10753 #: modules/codec/zvbi.c:89
10754 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/codec/zvbi.c:98
10758 #, fuzzy
10759 msgid "VBI and Teletext decoder"
10760 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10761
10762 #: modules/control/dbus.c:84
10763 msgid "dbus"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/control/dbus.c:87
10767 #, fuzzy
10768 msgid "D-Bus control interface"
10769 msgstr "Interfícies de control"
10770
10771 #: modules/control/gestures.c:77
10772 msgid "Motion threshold (10-100)"
10773 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
10774
10775 #: modules/control/gestures.c:79
10776 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10777 msgstr ""
10778 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
10779 "sigui enregistrat"
10780
10781 #: modules/control/gestures.c:81
10782 msgid "Trigger button"
10783 msgstr "Botó d'activació"
10784
10785 #: modules/control/gestures.c:83
10786 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10787 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
10788
10789 #: modules/control/gestures.c:87
10790 msgid "Middle"
10791 msgstr "Mig"
10792
10793 #: modules/control/gestures.c:90
10794 msgid "Gestures"
10795 msgstr "Moviments"
10796
10797 #: modules/control/gestures.c:98
10798 msgid "Mouse gestures control interface"
10799 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
10800
10801 #: modules/control/hotkeys.c:93
10802 msgid "Define playlist bookmarks."
10803 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
10804
10805 #: modules/control/hotkeys.c:96
10806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10807 msgid "Hotkeys"
10808 msgstr "Tecles ràpides"
10809
10810 #: modules/control/hotkeys.c:97
10811 msgid "Hotkeys management interface"
10812 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
10813
10814 #: modules/control/hotkeys.c:482
10815 #, c-format
10816 msgid "Audio track: %s"
10817 msgstr "Pista d’àudio: %s"
10818
10819 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10820 #, c-format
10821 msgid "Subtitle track: %s"
10822 msgstr "Pista de subtítols : %s"
10823
10824 #: modules/control/hotkeys.c:497
10825 msgid "N/A"
10826 msgstr "N/D"
10827
10828 #: modules/control/hotkeys.c:550
10829 #, fuzzy, c-format
10830 msgid "Aspect ratio: %s"
10831 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
10832
10833 #: modules/control/hotkeys.c:576
10834 #, fuzzy, c-format
10835 msgid "Crop: %s"
10836 msgstr "Retalla"
10837
10838 #: modules/control/hotkeys.c:602
10839 #, fuzzy, c-format
10840 msgid "Deinterlace mode: %s"
10841 msgstr "Mode desentrellaçat"
10842
10843 #: modules/control/hotkeys.c:632
10844 #, fuzzy, c-format
10845 msgid "Zoom mode: %s"
10846 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10847
10848 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10849 #, fuzzy, c-format
10850 msgid "Subtitle delay %i ms"
10851 msgstr "Avança els subtítols"
10852
10853 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10854 #, fuzzy, c-format
10855 msgid "Audio delay %i ms"
10856 msgstr "Avança l'àudio"
10857
10858 #: modules/control/hotkeys.c:978
10859 #, fuzzy, c-format
10860 msgid "Volume %d%%"
10861 msgstr "Baixa el volum "
10862
10863 #: modules/control/http/http.c:34
10864 msgid "Host address"
10865 msgstr "Adreça de l’ordinador"
10866
10867 #: modules/control/http/http.c:36
10868 msgid ""
10869 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10870 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10871 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10875 msgid "Source directory"
10876 msgstr "Directori font"
10877
10878 #: modules/control/http/http.c:42
10879 msgid "Handlers"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: modules/control/http/http.c:44
10883 msgid ""
10884 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10885 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/control/http/http.c:46
10889 msgid "Export album art as /art."
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/control/http/http.c:48
10893 msgid ""
10894 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10895 "id=<id> URLs."
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/control/http/http.c:51
10899 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10900 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
10901
10902 #: modules/control/http/http.c:54
10903 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10904 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
10905
10906 #: modules/control/http/http.c:56
10907 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10908 msgstr ""
10909 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
10910
10911 #: modules/control/http/http.c:59
10912 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10913 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
10914
10915 #: modules/control/http/http.c:62
10916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10917 msgid "HTTP"
10918 msgstr "HTTP"
10919
10920 #: modules/control/http/http.c:63
10921 msgid "HTTP remote control interface"
10922 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
10923
10924 #: modules/control/http/http.c:73
10925 #, fuzzy
10926 msgid "HTTP SSL"
10927 msgstr "HTTP"
10928
10929 #: modules/control/lirc.c:36
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Change the lirc configuration file."
10932 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
10933
10934 #: modules/control/lirc.c:38
10935 msgid ""
10936 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10937 "users home directory."
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/control/lirc.c:61
10941 msgid "Infrared"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: modules/control/lirc.c:64
10945 msgid "Infrared remote control interface"
10946 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
10947
10948 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10949 #: modules/control/rc.c:1906
10950 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/control/motion.c:65
10954 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: modules/control/motion.c:71
10958 #, fuzzy
10959 msgid "motion"
10960 msgstr "Posició"
10961
10962 #: modules/control/motion.c:73
10963 #, fuzzy
10964 msgid "motion control interface"
10965 msgstr "Interfície del control remot"
10966
10967 #: modules/control/netsync.c:63
10968 msgid "Act as master"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/control/netsync.c:64
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10974 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
10975
10976 #: modules/control/netsync.c:68
10977 msgid "Master client ip address"
10978 msgstr "Adreça ip del client mestre"
10979
10980 #: modules/control/netsync.c:69
10981 #, fuzzy
10982 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10983 msgstr ""
10984 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
10985 "sincronització de la xarxa"
10986
10987 #: modules/control/netsync.c:73
10988 msgid "Network Sync"
10989 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
10990
10991 #: modules/control/ntservice.c:38
10992 msgid "Install Windows Service"
10993 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
10994
10995 #: modules/control/ntservice.c:40
10996 msgid "Install the Service and exit."
10997 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
10998
10999 #: modules/control/ntservice.c:41
11000 msgid "Uninstall Windows Service"
11001 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
11002
11003 #: modules/control/ntservice.c:43
11004 msgid "Uninstall the Service and exit."
11005 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
11006
11007 #: modules/control/ntservice.c:44
11008 msgid "Display name of the Service"
11009 msgstr "Mostra el nom del servei"
11010
11011 #: modules/control/ntservice.c:46
11012 msgid "Change the display name of the Service."
11013 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11014
11015 #: modules/control/ntservice.c:47
11016 msgid "Configuration options"
11017 msgstr "Opcions de la configuració"
11018
11019 #: modules/control/ntservice.c:49
11020 #, fuzzy
11021 msgid ""
11022 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11023 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11024 "configured."
11025 msgstr ""
11026 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
11027 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
11028 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
11029 "correctament."
11030
11031 #: modules/control/ntservice.c:54
11032 #, fuzzy
11033 msgid ""
11034 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11035 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11036 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11037 msgstr ""
11038 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
11039 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
11040 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
11041 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
11042 "rc, http)"
11043
11044 #: modules/control/ntservice.c:60
11045 msgid "NT Service"
11046 msgstr "Servei NT"
11047
11048 #: modules/control/ntservice.c:61
11049 msgid "Windows Service interface"
11050 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
11051
11052 #: modules/control/rc.c:155
11053 msgid "Show stream position"
11054 msgstr "Mostra la posició del flux"
11055
11056 #: modules/control/rc.c:156
11057 msgid ""
11058 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11059 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
11060
11061 #: modules/control/rc.c:159
11062 msgid "Fake TTY"
11063 msgstr "TTY fals"
11064
11065 #: modules/control/rc.c:160
11066 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11067 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
11068
11069 #: modules/control/rc.c:162
11070 msgid "UNIX socket command input"
11071 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
11072
11073 #: modules/control/rc.c:163
11074 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11075 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
11076
11077 #: modules/control/rc.c:166
11078 msgid "TCP command input"
11079 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
11080
11081 #: modules/control/rc.c:167
11082 msgid ""
11083 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11084 "port the interface will bind to."
11085 msgstr ""
11086 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
11087 "el port de la interfície vinculada."
11088
11089 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11090 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11091 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
11092
11093 #: modules/control/rc.c:173
11094 msgid ""
11095 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11096 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11097 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11098 msgstr ""
11099 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
11100 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
11101 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
11102 "de vídeo."
11103
11104 #: modules/control/rc.c:180
11105 msgid "RC"
11106 msgstr "RC"
11107
11108 #: modules/control/rc.c:183
11109 msgid "Remote control interface"
11110 msgstr "Interfície del control remot"
11111
11112 #: modules/control/rc.c:335
11113 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11114 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
11115
11116 #: modules/control/rc.c:813
11117 #, c-format
11118 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11119 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
11120
11121 #: modules/control/rc.c:846
11122 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11123 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
11124
11125 #: modules/control/rc.c:848
11126 #, fuzzy
11127 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11128 msgstr ""
11129 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
11130
11131 #: modules/control/rc.c:849
11132 #, fuzzy
11133 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11134 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
11135
11136 #: modules/control/rc.c:850
11137 #, fuzzy
11138 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11139 msgstr ""
11140 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
11141 "reproducció"
11142
11143 #: modules/control/rc.c:851
11144 #, fuzzy
11145 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11146 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
11147
11148 #: modules/control/rc.c:852
11149 #, fuzzy
11150 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11151 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
11152
11153 #: modules/control/rc.c:853
11154 #, fuzzy
11155 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11156 msgstr ""
11157 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
11158 "reproducció"
11159
11160 #: modules/control/rc.c:854
11161 #, fuzzy
11162 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11163 msgstr ""
11164 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
11165
11166 #: modules/control/rc.c:855
11167 #, fuzzy
11168 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11169 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
11170
11171 #: modules/control/rc.c:856
11172 #, fuzzy
11173 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11174 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11175
11176 #: modules/control/rc.c:857
11177 #, fuzzy
11178 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11179 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11180
11181 #: modules/control/rc.c:858
11182 #, fuzzy
11183 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11184 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11185
11186 #: modules/control/rc.c:859
11187 #, fuzzy
11188 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11189 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
11190
11191 #: modules/control/rc.c:860
11192 #, fuzzy
11193 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11194 msgstr ""
11195 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
11196
11197 #: modules/control/rc.c:861
11198 #, fuzzy
11199 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11200 msgstr "| títol [X]  . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
11201
11202 #: modules/control/rc.c:862
11203 #, fuzzy
11204 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11205 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual"
11206
11207 #: modules/control/rc.c:863
11208 #, fuzzy
11209 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11210 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual"
11211
11212 #: modules/control/rc.c:864
11213 #, fuzzy
11214 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11215 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
11216
11217 #: modules/control/rc.c:865
11218 #, fuzzy
11219 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11220 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual"
11221
11222 #: modules/control/rc.c:866
11223 #, fuzzy
11224 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11225 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual"
11226
11227 #: modules/control/rc.c:868
11228 #, fuzzy
11229 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11230 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11231
11232 #: modules/control/rc.c:869
11233 #, fuzzy
11234 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11235 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
11236
11237 #: modules/control/rc.c:870
11238 #, fuzzy
11239 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11240 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
11241
11242 #: modules/control/rc.c:871
11243 #, fuzzy
11244 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11245 msgstr "| frena  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
11246
11247 #: modules/control/rc.c:872
11248 #, fuzzy
11249 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11250 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
11251
11252 #: modules/control/rc.c:873
11253 #, fuzzy
11254 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11255 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
11256
11257 #: modules/control/rc.c:874
11258 #, fuzzy
11259 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11260 msgstr ""
11261 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
11262
11263 #: modules/control/rc.c:875
11264 #, fuzzy
11265 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11266 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11267
11268 #: modules/control/rc.c:876
11269 #, fuzzy
11270 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11271 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual"
11272
11273 #: modules/control/rc.c:877
11274 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/control/rc.c:878
11278 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: modules/control/rc.c:879
11282 #, fuzzy
11283 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11284 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11285
11286 #: modules/control/rc.c:880
11287 #, fuzzy
11288 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11289 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
11290
11291 #: modules/control/rc.c:882
11292 #, fuzzy
11293 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11294 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum d'àudio"
11295
11296 #: modules/control/rc.c:883
11297 #, fuzzy
11298 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11299 msgstr "| volam [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11300
11301 #: modules/control/rc.c:884
11302 #, fuzzy
11303 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11304 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
11305
11306 #: modules/control/rc.c:885
11307 #, fuzzy
11308 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11309 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11310
11311 #: modules/control/rc.c:886
11312 #, fuzzy
11313 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11314 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
11315
11316 #: modules/control/rc.c:887
11317 #, fuzzy
11318 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11319 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11320
11321 #: modules/control/rc.c:888
11322 #, fuzzy
11323 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11324 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11325
11326 #: modules/control/rc.c:889
11327 #, fuzzy
11328 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11329 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11330
11331 #: modules/control/rc.c:890
11332 #, fuzzy
11333 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11334 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11335
11336 #: modules/control/rc.c:891
11337 #, fuzzy
11338 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11339 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
11340
11341 #: modules/control/rc.c:892
11342 #, fuzzy
11343 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11344 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11345
11346 #: modules/control/rc.c:893
11347 #, fuzzy
11348 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11349 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
11350
11351 #: modules/control/rc.c:894
11352 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/control/rc.c:895
11356 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/control/rc.c:900
11360 #, fuzzy
11361 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11362 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
11363
11364 #: modules/control/rc.c:901
11365 #, fuzzy
11366 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11367 msgstr "| marq-x X . . . . .  marge des de l'esquerra"
11368
11369 #: modules/control/rc.c:902
11370 #, fuzzy
11371 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11372 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
11373
11374 #: modules/control/rc.c:903
11375 #, fuzzy
11376 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11377 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11378
11379 #: modules/control/rc.c:904
11380 #, fuzzy
11381 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11382 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11383
11384 #: modules/control/rc.c:905
11385 #, fuzzy
11386 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11387 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:906
11390 #, fuzzy
11391 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11392 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
11393
11394 #: modules/control/rc.c:907
11395 #, fuzzy
11396 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11397 msgstr "| mrac-tamany#  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
11398
11399 #: modules/control/rc.c:909
11400 #, fuzzy
11401 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11402 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
11403
11404 #: modules/control/rc.c:910
11405 #, fuzzy
11406 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11407 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
11408
11409 #: modules/control/rc.c:911
11410 #, fuzzy
11411 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11412 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
11413
11414 #: modules/control/rc.c:912
11415 #, fuzzy
11416 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11417 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
11418
11419 #: modules/control/rc.c:913
11420 #, fuzzy
11421 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11422 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
11423
11424 #: modules/control/rc.c:915
11425 #, fuzzy
11426 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11427 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11428
11429 #: modules/control/rc.c:916
11430 #, fuzzy
11431 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11432 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
11433
11434 #: modules/control/rc.c:917
11435 #, fuzzy
11436 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11437 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
11438
11439 #: modules/control/rc.c:918
11440 #, fuzzy
11441 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11442 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11443
11444 #: modules/control/rc.c:919
11445 #, fuzzy
11446 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11447 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11448
11449 #: modules/control/rc.c:920
11450 #, fuzzy
11451 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11452 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11453
11454 #: modules/control/rc.c:921
11455 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/control/rc.c:922
11459 #, fuzzy
11460 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11461 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11462
11463 #: modules/control/rc.c:923
11464 #, fuzzy
11465 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11466 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11467
11468 #: modules/control/rc.c:924
11469 #, fuzzy
11470 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11471 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11472
11473 #: modules/control/rc.c:925
11474 #, fuzzy
11475 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11476 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:926
11479 #, fuzzy
11480 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11481 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11482
11483 #: modules/control/rc.c:927
11484 #, fuzzy
11485 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11486 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11487
11488 #: modules/control/rc.c:928
11489 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/control/rc.c:931
11493 msgid ""
11494 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11495 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: modules/control/rc.c:936
11499 #, fuzzy
11500 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11501 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:937
11504 #, fuzzy
11505 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11506 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
11507
11508 #: modules/control/rc.c:938
11509 #, fuzzy
11510 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11511 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
11512
11513 #: modules/control/rc.c:939
11514 #, fuzzy
11515 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11516 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
11517
11518 #: modules/control/rc.c:941
11519 msgid "+----[ end of help ]"
11520 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
11521
11522 #: modules/control/rc.c:1051
11523 msgid "Press menu select or pause to continue."
11524 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
11525
11526 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11527 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11528 #: modules/control/rc.c:1882
11529 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11530 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
11531
11532 #: modules/control/rc.c:1382
11533 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11534 msgstr ""
11535
11536 #: modules/control/rc.c:1393
11537 #, fuzzy, c-format
11538 msgid "Playlist has only %d elements"
11539 msgstr "La llista de reproducció és buida"
11540
11541 #: modules/control/showintf.c:61
11542 msgid "Threshold"
11543 msgstr "Llindar"
11544
11545 #: modules/control/showintf.c:62
11546 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11547 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
11548
11549 #: modules/control/telnet.c:69
11550 msgid "Host"
11551 msgstr "Hoste"
11552
11553 #: modules/control/telnet.c:70
11554 msgid ""
11555 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11556 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11557 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11561 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11562 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11566 msgid "Port"
11567 msgstr "Port"
11568
11569 #: modules/control/telnet.c:75
11570 msgid ""
11571 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11572 "4212."
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/control/telnet.c:79
11576 msgid ""
11577 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11578 "default value is \"admin\"."
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/control/telnet.c:93
11582 msgid "VLM remote control interface"
11583 msgstr "Interfície del control remot VLM"
11584
11585 #: modules/demux/a52.c:44
11586 msgid "Raw A/52 demuxer"
11587 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
11588
11589 #: modules/demux/aiff.c:44
11590 msgid "AIFF demuxer"
11591 msgstr "Demultiplexor AIFF"
11592
11593 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11594 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11595 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
11596
11597 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11598 msgid "Could not demux ASF stream"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11602 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/demux/au.c:45
11606 msgid "AU demuxer"
11607 msgstr "Demultiplexor AU"
11608
11609 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11610 msgid "Force interleaved method"
11611 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
11612
11613 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11614 msgid "Force interleaved method."
11615 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
11616
11617 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11618 msgid "Force index creation"
11619 msgstr "Força la creació d'un índex"
11620
11621 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11622 msgid ""
11623 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11624 "incomplete (not seekable)."
11625 msgstr ""
11626 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
11627 "incomplet (sense recerca)."
11628
11629 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11630 msgid "Ask"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Always fix"
11636 msgstr "Sempre a dalt"
11637
11638 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Never fix"
11641 msgstr "Reverberació"
11642
11643 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11644 msgid "AVI demuxer"
11645 msgstr "Demultiplexor AVI"
11646
11647 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11648 msgid "AVI Index"
11649 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
11650
11651 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11652 msgid ""
11653 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11654 "Do you want to try to repair it?\n"
11655 "\n"
11656 "This might take a long time."
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Repair"
11662 msgstr "Repeteix"
11663
11664 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11665 msgid "Don't repair"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Fixing AVI Index..."
11671 msgstr "Índex"
11672
11673 #: modules/demux/cdg.c:40
11674 #, fuzzy
11675 msgid "CDG demuxer"
11676 msgstr "Demultiplexor AAC"
11677
11678 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11679 msgid "Dump filename"
11680 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
11681
11682 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11683 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11684 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11685
11686 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Append to existing file"
11689 msgstr "Afegeix a un fitxer"
11690
11691 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11692 #, fuzzy
11693 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11694 msgstr ""
11695 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11696 "no es sobreescriurà."
11697
11698 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11699 #, fuzzy
11700 msgid "File dumper"
11701 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
11702
11703 #: modules/demux/dts.c:40
11704 msgid "Raw DTS demuxer"
11705 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
11706
11707 #: modules/demux/flac.c:43
11708 msgid "FLAC demuxer"
11709 msgstr "Demultiplexor FLAC"
11710
11711 #: modules/demux/gme.cpp:50
11712 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/demux/live555.cpp:62
11716 msgid ""
11717 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11718 "should be set in millisecond units."
11719 msgstr ""
11720 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
11721 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
11722
11723 #: modules/demux/live555.cpp:65
11724 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11725 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
11726
11727 #: modules/demux/live555.cpp:66
11728 #, fuzzy
11729 msgid ""
11730 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11731 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11732 "cannot connect to normal RTSP servers."
11733 msgstr ""
11734 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
11735 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
11736 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
11737
11738 #: modules/demux/live555.cpp:70
11739 #, fuzzy
11740 msgid "RTSP user name"
11741 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
11742
11743 #: modules/demux/live555.cpp:71
11744 #, fuzzy
11745 msgid ""
11746 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11747 "connection."
11748 msgstr ""
11749 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
11750 "(només autenticació bàsica)"
11751
11752 #: modules/demux/live555.cpp:73
11753 #, fuzzy
11754 msgid "RTSP password"
11755 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
11756
11757 #: modules/demux/live555.cpp:74
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11760 msgstr ""
11761 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
11762
11763 #: modules/demux/live555.cpp:78
11764 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/demux/live555.cpp:88
11768 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11769 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
11770
11771 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11773 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11774 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
11775
11776 #: modules/demux/live555.cpp:97
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Client port"
11779 msgstr "Port del vídeo"
11780
11781 #: modules/demux/live555.cpp:98
11782 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11786 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: modules/demux/live555.cpp:103
11790 #, fuzzy
11791 msgid "HTTP tunnel port"
11792 msgstr "Entrada de l'HTTP"
11793
11794 #: modules/demux/live555.cpp:104
11795 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/demux/live555.cpp:546
11799 #, fuzzy
11800 msgid "RTSP authentication"
11801 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
11802
11803 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11804 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11805 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11806 msgid "Frames per Second"
11807 msgstr "Fotogrames per segon"
11808
11809 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11810 #, fuzzy
11811 msgid ""
11812 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11813 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11814 msgstr ""
11815 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11816 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11817
11818 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11819 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11820 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
11821
11822 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11823 msgid "Matroska stream demuxer"
11824 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
11825
11826 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11827 msgid "Ordered chapters"
11828 msgstr "Capítols ordenats"
11829
11830 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11831 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Chapter codecs"
11837 msgstr "Altres còdecs"
11838
11839 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11840 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11844 msgid "Preload Directory"
11845 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
11846
11847 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11848 msgid ""
11849 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11850 "for broken files)."
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11854 msgid "Seek based on percent not time"
11855 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
11856
11857 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11858 msgid "Seek based on percent not time."
11859 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
11860
11861 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11862 msgid "Dummy Elements"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11866 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11870 msgid "---  DVD Menu"
11871 msgstr "--- Menú DVD"
11872
11873 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11874 msgid "First Played"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11878 msgid "Video Manager"
11879 msgstr "Control de Vídeo"
11880
11881 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11882 msgid "----- Title"
11883 msgstr "----- Títol"
11884
11885 #: modules/demux/mod.c:46
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11888 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
11889
11890 #: modules/demux/mod.c:47
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Enable reverberation"
11893 msgstr "Habilita l'àudio"
11894
11895 #: modules/demux/mod.c:48
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11898 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
11899
11900 #: modules/demux/mod.c:50
11901 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11902 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
11903
11904 #: modules/demux/mod.c:52
11905 msgid "Enable megabass mode"
11906 msgstr "Habilita els pics de megabass"
11907
11908 #: modules/demux/mod.c:53
11909 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11910 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
11911
11912 #: modules/demux/mod.c:55
11913 msgid ""
11914 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11915 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/demux/mod.c:58
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11921 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
11922
11923 #: modules/demux/mod.c:60
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11926 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
11927
11928 #: modules/demux/mod.c:65
11929 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11930 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
11931
11932 #: modules/demux/mod.c:73
11933 msgid "Reverb"
11934 msgstr "Reverberació"
11935
11936 #: modules/demux/mod.c:76
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Reverberation level"
11939 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
11940
11941 #: modules/demux/mod.c:78
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Reverberation delay"
11944 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
11945
11946 #: modules/demux/mod.c:80
11947 msgid "Mega bass"
11948 msgstr "Mega bass"
11949
11950 #: modules/demux/mod.c:83
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Mega bass level"
11953 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
11954
11955 #: modules/demux/mod.c:85
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Mega bass cutoff"
11958 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
11959
11960 #: modules/demux/mod.c:87
11961 msgid "Surround"
11962 msgstr "So envoltant"
11963
11964 #: modules/demux/mod.c:90
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Surround level"
11967 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
11968
11969 #: modules/demux/mod.c:92
11970 msgid "Surround delay (ms)"
11971 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
11972
11973 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11974 msgid "MP4 stream demuxer"
11975 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
11976
11977 #: modules/demux/mpc.c:53
11978 #, fuzzy
11979 msgid "MusePack demuxer"
11980 msgstr "Demultiplexor PS"
11981
11982 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11985 msgstr ""
11986 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
11987
11988 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11989 msgid "H264 video demuxer"
11990 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11991
11992 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11993 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11994 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11995
11996 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11997 #, fuzzy
11998 msgid ""
11999 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12000 msgstr ""
12001 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12002 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12003
12004 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
12005 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12006 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
12007
12008 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
12009 #, fuzzy
12010 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12011 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12012
12013 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
12014 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12015 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
12016
12017 #: modules/demux/nsc.c:42
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Windows Media NSC metademux"
12020 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12021
12022 #: modules/demux/nsv.c:44
12023 msgid "NullSoft demuxer"
12024 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12025
12026 #: modules/demux/nuv.c:46
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Nuv demuxer"
12029 msgstr "Demultiplexor AU"
12030
12031 #: modules/demux/ogg.c:46
12032 #, fuzzy
12033 msgid "OGG demuxer"
12034 msgstr "Demultiplexor AAC"
12035
12036 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Google Video"
12039 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
12040
12041 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Auto start"
12044 msgstr "Metadata de l'autor"
12045
12046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
12047 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12048 msgstr ""
12049
12050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12051 msgid "Show shoutcast adult content"
12052 msgstr ""
12053
12054 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12055 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12056 msgstr ""
12057
12058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Skip ads"
12061 msgstr "Omet els fotogrames"
12062
12063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12064 msgid ""
12065 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12066 "prevent adding them to the playlist."
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12070 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12074 msgid ""
12075 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12076 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12077 "user's knowledge."
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12081 msgid "M3U playlist import"
12082 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12083
12084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
12085 msgid "PLS playlist import"
12086 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12087
12088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
12089 #, fuzzy
12090 msgid "B4S playlist import"
12091 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12092
12093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
12094 #, fuzzy
12095 msgid "DVB playlist import"
12096 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12097
12098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Podcast parser"
12101 msgstr "CDDB Categoria "
12102
12103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
12104 #, fuzzy
12105 msgid "XSPF playlist import"
12106 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12107
12108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
12109 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
12113 #, fuzzy
12114 msgid "ASX playlist import"
12115 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12116
12117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12120 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12121
12122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12123 msgid "QuickTime Media Link importer"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Google Video Playlist importer"
12129 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
12130
12131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Dummy ifo demux"
12134 msgstr "Decodificador Dummy"
12135
12136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12137 msgid "iTunes Music Library importer"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
12141 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Podcast Info"
12144 msgstr "Posició"
12145
12146 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Podcast Summary"
12149 msgstr "Dummy"
12150
12151 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Podcast Size"
12154 msgstr "Empaquetadors"
12155
12156 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Shoutcast"
12159 msgstr "multidifusió"
12160
12161 #: modules/demux/ps.c:38
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Trust MPEG timestamps"
12164 msgstr "Hora"
12165
12166 #: modules/demux/ps.c:39
12167 msgid ""
12168 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12169 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12170 "calculate from the bitrate instead."
12171 msgstr ""
12172
12173 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12174 #, fuzzy
12175 msgid "MPEG-PS demuxer"
12176 msgstr "Demultiplexor PS"
12177
12178 #: modules/demux/pva.c:38
12179 msgid "PVA demuxer"
12180 msgstr "Demultiplexor PVA"
12181
12182 #: modules/demux/rawdv.c:36
12183 msgid ""
12184 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/demux/rawdv.c:44
12188 #, fuzzy
12189 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12190 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12191
12192 #: modules/demux/rawvid.c:40
12193 #, fuzzy
12194 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12195 msgstr ""
12196 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12197 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12198
12199 #: modules/demux/rawvid.c:44
12200 #, fuzzy
12201 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12202 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12203
12204 #: modules/demux/rawvid.c:48
12205 #, fuzzy
12206 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12207 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12208
12209 #: modules/demux/rawvid.c:51
12210 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/demux/rawvid.c:52
12214 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Aspect ratio"
12220 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
12221
12222 #: modules/demux/rawvid.c:56
12223 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/demux/rawvid.c:60
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Raw video demuxer"
12229 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12230
12231 #: modules/demux/real.c:62
12232 msgid "Real demuxer"
12233 msgstr "Demultiplexor Real"
12234
12235 #: modules/demux/smf.c:36
12236 #, fuzzy
12237 msgid "SMF demuxer"
12238 msgstr "Multiplexor ASF"
12239
12240 #: modules/demux/subtitle.c:48
12241 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12242 msgstr ""
12243
12244 #: modules/demux/subtitle.c:50
12245 #, fuzzy
12246 msgid ""
12247 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12248 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12249 msgstr ""
12250 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12251 "MicroDVD i SubRIP. "
12252
12253 #: modules/demux/subtitle.c:53
12254 msgid ""
12255 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12256 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12257 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/demux/subtitle.c:65
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Text subtitles parser"
12263 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12264
12265 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12266 msgid "Frames per second"
12267 msgstr "Fotogrames per segon"
12268
12269 #: modules/demux/subtitle.c:73
12270 msgid "Subtitles delay"
12271 msgstr "Retard dels subtítols"
12272
12273 #: modules/demux/subtitle.c:75
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Subtitles format"
12276 msgstr "Retard dels subtítols"
12277
12278 #: modules/demux/ts.c:91
12279 msgid "Extra PMT"
12280 msgstr "PMT extra"
12281
12282 #: modules/demux/ts.c:93
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12285 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
12286
12287 #: modules/demux/ts.c:95
12288 msgid "Set id of ES to PID"
12289 msgstr "Defineix id del ES a PID"
12290
12291 #: modules/demux/ts.c:96
12292 msgid ""
12293 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12294 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12295 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12296 msgstr ""
12297
12298 #: modules/demux/ts.c:101
12299 msgid "Fast udp streaming"
12300 msgstr "Reproducció Fast UDP"
12301
12302 #: modules/demux/ts.c:103
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12305 msgstr ""
12306 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
12307
12308 #: modules/demux/ts.c:105
12309 msgid "MTU for out mode"
12310 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12311
12312 #: modules/demux/ts.c:106
12313 #, fuzzy
12314 msgid "MTU for out mode."
12315 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12316
12317 #: modules/demux/ts.c:108
12318 msgid "CSA ck"
12319 msgstr "CSA ck"
12320
12321 #: modules/demux/ts.c:109
12322 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/demux/ts.c:111
12326 msgid "Silent mode"
12327 msgstr "Mode silenciós"
12328
12329 #: modules/demux/ts.c:112
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12332 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
12333
12334 #: modules/demux/ts.c:114
12335 msgid "CAPMT System ID"
12336 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
12337
12338 #: modules/demux/ts.c:115
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12341 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
12342
12343 #: modules/demux/ts.c:117
12344 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/demux/ts.c:118
12348 msgid ""
12349 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12350 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/demux/ts.c:122
12354 msgid "Filename of dump"
12355 msgstr "Fitxer de l'abocament"
12356
12357 #: modules/demux/ts.c:123
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12360 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12361
12362 #: modules/demux/ts.c:125
12363 msgid "Append"
12364 msgstr "Afegeix"
12365
12366 #: modules/demux/ts.c:127
12367 msgid ""
12368 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12369 "be overwritten."
12370 msgstr ""
12371 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12372 "no es sobreescriurà."
12373
12374 #: modules/demux/ts.c:130
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Dump buffer size"
12377 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
12378
12379 #: modules/demux/ts.c:132
12380 msgid ""
12381 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12382 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/demux/ts.c:136
12386 #, fuzzy
12387 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12388 msgstr "MPEG Transport Stream"
12389
12390 #: modules/demux/ts.c:3315
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Teletext subtitles"
12393 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12394
12395 #: modules/demux/ts.c:3325
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12398 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12399
12400 #: modules/demux/ts.c:3420
12401 #, fuzzy
12402 msgid "subtitles"
12403 msgstr "Subtítols"
12404
12405 #: modules/demux/ts.c:3424
12406 #, fuzzy
12407 msgid "4:3 subtitles"
12408 msgstr "Afegeix subtítols"
12409
12410 #: modules/demux/ts.c:3428
12411 #, fuzzy
12412 msgid "16:9 subtitles"
12413 msgstr "Afegeix subtítols"
12414
12415 #: modules/demux/ts.c:3432
12416 #, fuzzy
12417 msgid "2.21:1 subtitles"
12418 msgstr "Afegeix subtítols"
12419
12420 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12421 msgid "hearing impaired"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/demux/ts.c:3440
12425 msgid "4:3 hearing impaired"
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/demux/ts.c:3444
12429 msgid "16:9 hearing impaired"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/demux/ts.c:3448
12433 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12437 #, fuzzy
12438 msgid "clean effects"
12439 msgstr "Efecte aleatòri"
12440
12441 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12442 msgid "visual impaired commentary"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/demux/tta.c:40
12446 #, fuzzy
12447 msgid "TTA demuxer"
12448 msgstr "Demultiplexor AU"
12449
12450 #: modules/demux/ty.c:52
12451 msgid "TY"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/demux/ty.c:53
12455 #, fuzzy
12456 msgid "TY Stream audio/video demux"
12457 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
12458
12459 #: modules/demux/vc1.c:39
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12462 msgstr ""
12463 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
12464
12465 #: modules/demux/vc1.c:45
12466 #, fuzzy
12467 msgid "VC1 video demuxer"
12468 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12469
12470 #: modules/demux/vobsub.c:47
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Vobsub subtitles parser"
12473 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
12474
12475 #: modules/demux/voc.c:41
12476 #, fuzzy
12477 msgid "VOC demuxer"
12478 msgstr "Demultiplexor AAC"
12479
12480 #: modules/demux/wav.c:40
12481 msgid "WAV demuxer"
12482 msgstr "Demultiplexor WAV"
12483
12484 #: modules/demux/xa.c:40
12485 #, fuzzy
12486 msgid "XA demuxer"
12487 msgstr "Demultiplexor AU"
12488
12489 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12490 msgid "Use DVD Menus"
12491 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12492
12493 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12494 msgid "BeOS standard API interface"
12495 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
12496
12497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12498 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12499 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
12500
12501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12502 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12503 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12506 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12507 msgid "Open"
12508 msgstr "Obre"
12509
12510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12512 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12514 msgid "Preferences"
12515 msgstr "Preferències"
12516
12517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12519 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12521 msgid "Messages"
12522 msgstr "Missatges"
12523
12524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12526 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12527 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12529 msgid "Open File"
12530 msgstr "Obre un fitxer"
12531
12532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12534 msgid "Open Disc"
12535 msgstr "Obre disc"
12536
12537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12538 msgid "Open Subtitles"
12539 msgstr "Obre subtítols"
12540
12541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12544 msgid "About"
12545 msgstr "Quant a..."
12546
12547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12548 msgid "Prev Title"
12549 msgstr "Títol previ"
12550
12551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12552 msgid "Next Title"
12553 msgstr "Títol posterior"
12554
12555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12556 msgid "Go to Title"
12557 msgstr "Vés al Títol"
12558
12559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12560 msgid "Go to Chapter"
12561 msgstr "Vés al capítol"
12562
12563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12564 msgid "Speed"
12565 msgstr "Velocitat:"
12566
12567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12568 msgid "Window"
12569 msgstr "Finestra"
12570
12571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12574 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12575 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12576 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12577 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12584 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12585 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12588 msgid "OK"
12589 msgstr "Val"
12590
12591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12592 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12593 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
12594
12595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12596 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12597 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
12598
12599 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12600 msgid "Drop files to play"
12601 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
12602
12603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12604 msgid "playlist"
12605 msgstr "LLista de reproducció"
12606
12607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12608 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12609 msgid "Close"
12610 msgstr "Tanca"
12611
12612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12613 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12616 msgid "Edit"
12617 msgstr "Edita"
12618
12619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12621 msgid "Select All"
12622 msgstr "Selecciona tot"
12623
12624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12625 msgid "Select None"
12626 msgstr "No seleccionis res"
12627
12628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12629 msgid "Sort Reverse"
12630 msgstr "Ordena a la inversa"
12631
12632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12633 msgid "Sort by Name"
12634 msgstr "Ordena per nom"
12635
12636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12637 msgid "Sort by Path"
12638 msgstr "Ordena per directori"
12639
12640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12641 msgid "Randomize"
12642 msgstr "Genera'n aleatòriament"
12643
12644 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12645 msgid "Remove"
12646 msgstr "Suprimeix"
12647
12648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12649 msgid "Remove All"
12650 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
12651
12652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12653 msgid "View"
12654 msgstr "Visualitza"
12655
12656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12657 msgid "Path"
12658 msgstr "Camí"
12659
12660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12666 msgid "Name"
12667 msgstr "Nom"
12668
12669 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12670 msgid "Apply"
12671 msgstr "Aplica"
12672
12673 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12675 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12676 msgid "Save"
12677 msgstr "Desa"
12678
12679 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12680 msgid "Defaults"
12681 msgstr "Valors predeterminats"
12682
12683 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12684 msgid "Show Interface"
12685 msgstr "Mostra la interfície"
12686
12687 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12688 msgid "50%"
12689 msgstr "50%"
12690
12691 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12692 msgid "100%"
12693 msgstr "100%"
12694
12695 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12696 msgid "200%"
12697 msgstr "200%"
12698
12699 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12700 msgid "Vertical Sync"
12701 msgstr "Sincronisme vertical"
12702
12703 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12704 msgid "Correct Aspect Ratio"
12705 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
12706
12707 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12708 msgid "Stay On Top"
12709 msgstr "Resta al damunt"
12710
12711 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12712 msgid "Take Screen Shot"
12713 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
12714
12715 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12716 msgid "Framebuffer device"
12717 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
12718
12719 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12722 msgstr ""
12723 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
12724 "representació (usually/dev/fb0)."
12725
12726 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Video aspect ratio"
12729 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
12730
12731 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12732 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12733 msgstr ""
12734
12735 #: modules/gui/fbosd.c:112
12736 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/gui/fbosd.c:114
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Transparency of the image"
12742 msgstr "Transparència del logo"
12743
12744 #: modules/gui/fbosd.c:115
12745 #, fuzzy
12746 msgid ""
12747 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12748 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12749 msgstr ""
12750 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
12751 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
12752
12753 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12754 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12755 msgid "Text"
12756 msgstr "Text"
12757
12758 #: modules/gui/fbosd.c:120
12759 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12763 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12764 #, fuzzy
12765 msgid "X coordinate"
12766 msgstr "Coordenada y del vídeo"
12767
12768 #: modules/gui/fbosd.c:123
12769 #, fuzzy
12770 msgid "X coordinate of the rendered image"
12771 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
12772
12773 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12774 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Y coordinate"
12777 msgstr "Coordenada y del vídeo"
12778
12779 #: modules/gui/fbosd.c:126
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12782 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
12783
12784 #: modules/gui/fbosd.c:130
12785 #, fuzzy
12786 msgid ""
12787 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12788 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12789 "g. 6=top-right)."
12790 msgstr ""
12791 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
12792 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
12793 "valors)."
12794
12795 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12796 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12797 #: modules/video_filter/rss.c:137
12798 msgid "Opacity"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12802 msgid ""
12803 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12804 "totally opaque. "
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12808 #: modules/video_filter/rss.c:141
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Font size, pixels"
12811 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12812
12813 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12814 #: modules/video_filter/rss.c:142
12815 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12819 #: modules/video_filter/rss.c:146
12820 msgid ""
12821 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12822 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12823 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12824 "(red + green), #FFFFFF = white"
12825 msgstr ""
12826
12827 #: modules/gui/fbosd.c:148
12828 msgid "Clear overlay framebuffer"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/gui/fbosd.c:149
12832 msgid ""
12833 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12834 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12835 "the cache."
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/gui/fbosd.c:153
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Render text or image"
12841 msgstr "Retalla la imatge"
12842
12843 #: modules/gui/fbosd.c:154
12844 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/gui/fbosd.c:157
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Display on overlay framebuffer"
12850 msgstr "Omet els fotogrames"
12851
12852 #: modules/gui/fbosd.c:158
12853 msgid ""
12854 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12858 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12859 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Black"
12862 msgstr "Endarrere"
12863
12864 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12865 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12866 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Gray"
12869 msgstr "Alemany"
12870
12871 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12872 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12873 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Silver"
12876 msgstr "Més lent"
12877
12878 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12879 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12880 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12881 #, fuzzy
12882 msgid "White"
12883 msgstr "Títol:"
12884
12885 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12886 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12887 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Maroon"
12890 msgstr "Bretó"
12891
12892 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12893 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12894 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12895 #: modules/video_filter/rss.c:62
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Red"
12898 msgstr "Fi"
12899
12900 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12901 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12902 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12903 #: modules/video_filter/rss.c:63
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Fuchsia"
12906 msgstr "Fusion"
12907
12908 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12909 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12910 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12911 #: modules/video_filter/rss.c:63
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Yellow"
12914 msgstr "Lent"
12915
12916 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12917 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12918 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Olive"
12921 msgstr "Oldies"
12922
12923 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12924 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12925 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Green"
12928 msgstr "Pantalla"
12929
12930 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12931 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12932 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Teal"
12935 msgstr "Tàmil"
12936
12937 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12938 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12939 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12940 #: modules/video_filter/rss.c:64
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Lime"
12943 msgstr "MIME"
12944
12945 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12946 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12947 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Purple"
12950 msgstr "Anterior"
12951
12952 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12953 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12954 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Navy"
12957 msgstr "Navajo"
12958
12959 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12960 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12961 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12962 #: modules/video_filter/rss.c:64
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Blue"
12965 msgstr "Blues"
12966
12967 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12968 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12969 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12970 #: modules/video_filter/rss.c:65
12971 msgid "Aqua"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12975 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12976 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12977 #: modules/video_filter/rss.c:194
12978 msgid "Font"
12979 msgstr "LLetra"
12980
12981 #: modules/gui/fbosd.c:214
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Commands"
12984 msgstr "Ordre"
12985
12986 #: modules/gui/fbosd.c:219
12987 #, fuzzy
12988 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12989 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12992 msgid "About VLC media player"
12993 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12996 #, c-format
12997 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13001 #, fuzzy, c-format
13002 msgid "Compiled by %s"
13003 msgstr "Comedia"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13006 msgid "VLC was brought to you by:"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13010 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13011 msgid "License"
13012 msgstr "Llicència"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13015 #, fuzzy
13016 msgid "VLC media player Help"
13017 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
13020 msgid "Index"
13021 msgstr "Índex"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13025 msgid "Bookmarks"
13026 msgstr "Preferits"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
13029 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13030 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13032 msgid "Add"
13033 msgstr "Afegeix"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
13036 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
13037 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
13038 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13039 msgid "Clear"
13040 msgstr "Neteja"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13044 #: modules/video_filter/extract.c:70
13045 msgid "Extract"
13046 msgstr "Extreu"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
13049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13052 msgid "Time"
13053 msgstr "Hora"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Untitled"
13058 msgstr "Títol"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13062 msgid "No input"
13063 msgstr "No hi ha cap entrada."
13064
13065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
13066 #, fuzzy
13067 msgid ""
13068 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13069 msgstr ""
13070 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
13071 "els preferits funcionin."
13072
13073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Input has changed"
13076 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
13079 #, fuzzy
13080 msgid ""
13081 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13082 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13083 msgstr ""
13084 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
13085 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13086
13087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13089 msgid "Invalid selection"
13090 msgstr "Selecció no vàlida"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
13093 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13094 msgstr ""
13095
13096 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13098 msgid "No input found"
13099 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
13102 #, fuzzy
13103 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13104 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Jump To Time"
13109 msgstr "Salta a:"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13112 #, fuzzy
13113 msgid "sec."
13114 msgstr "secam"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Jump to time"
13119 msgstr "Salta a:"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13122 msgid "Random On"
13123 msgstr "Aleatori activat"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Random Off"
13128 msgstr "Aleatori desactivat"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13131 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13133 msgid "Repeat One"
13134 msgstr "Repeteix un"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13137 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13139 msgid "Repeat All"
13140 msgstr "Repeteix tot"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13143 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13144 msgid "Repeat Off"
13145 msgstr "Repetició desactivada"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
13148 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13149 msgid "Half Size"
13150 msgstr "Meitat de la mida"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
13153 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13154 msgid "Normal Size"
13155 msgstr "Mida normal"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
13158 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13159 msgid "Double Size"
13160 msgstr "Mida doble"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
13163 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
13164 msgid "Float on Top"
13165 msgstr "Flota a sobre de tot"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
13168 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13169 msgid "Fit to Screen"
13170 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
13173 msgid "Step Forward"
13174 msgstr "Endavant un cop"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
13177 msgid "Step Backward"
13178 msgstr "Endarrere un cop"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13182 msgid "Rewind"
13183 msgstr "Rebobina"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
13186 msgid "Fast Forward"
13187 msgstr "Avança ràpid"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
13190 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
13191 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13196 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
13197 msgid "Pause"
13198 msgstr "Pausa"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13201 msgid "2 Pass"
13202 msgstr "2 passades"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13207 msgstr ""
13208 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13209 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13210
13211 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13214 msgstr ""
13215 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
13216 "utilitzar-ne un de prefefinit."
13217
13218 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13219 msgid "Preamp"
13220 msgstr "Preamp"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13223 msgid "Extended controls"
13224 msgstr "Controls ampliats"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
13227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Video filters"
13230 msgstr "Filtres de vídeo"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Image adjustment"
13235 msgstr "Ajust de la imatge"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13238 msgid "Shows more information about the available video filters."
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13242 msgid "Wave"
13243 msgstr "Ona"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13246 msgid "Ripple"
13247 msgstr "Arrissat"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
13250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13251 msgid "Psychedelic"
13252 msgstr "Psychedelic"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
13255 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Gradient"
13258 msgstr "Pantalla"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13261 #, fuzzy
13262 msgid "General editing filters"
13263 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Distortion filters"
13268 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
13269
13270 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Blur"
13273 msgstr "Blues"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Adds motion blurring to the image"
13278 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13283 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13286 msgid "Image cropping"
13287 msgstr "Retallat de la imatge"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Crops a defined part of the image"
13292 msgstr "Rota o gira la imatge"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Invert colors"
13297 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Inverts the colors of the image"
13302 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13305 #: modules/video_filter/transform.c:71
13306 msgid "Transformation"
13307 msgstr "Transformació"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13310 msgid "Rotates or flips the image"
13311 msgstr "Rota o gira la imatge"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Interactive Zoom"
13316 msgstr "Interfície"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13319 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13323 msgid "Volume normalization"
13324 msgstr "Normalització del volum"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13329 msgstr ""
13330 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13331 "definit."
13332
13333 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13334 msgid "Headphone virtualization"
13335 msgstr "Visualització d'auriculars"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13340 msgstr ""
13341 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
13342 "s'utilitza auriculars."
13343
13344 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13345 msgid "Maximum level"
13346 msgstr "Nivell màxim"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13350 msgid "Restore Defaults"
13351 msgstr "Restaura els valors per defecte"
13352
13353 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13355 msgid "Opaqueness"
13356 msgstr "Opacitat"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
13359 #, fuzzy
13360 msgid "About the video filters"
13361 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
13364 msgid ""
13365 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13366 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13367 "subsections of Video/Filters.\n"
13368 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13369 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13373 #, fuzzy
13374 msgid "(no item is being played)"
13375 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Login:"
13380 msgstr "S'esta registrant"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Password:"
13385 msgstr "Contrasenya"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13389 msgid "Error"
13390 msgstr "Error"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13393 #, c-format
13394 msgid "Remaining time: %i seconds"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13398 msgid "Errors and Warnings"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Clean up"
13404 msgstr "Esborrar"
13405
13406 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Show Details"
13409 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13412 msgid "VLC - Controller"
13413 msgstr "VLC - Controlador"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13417 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13418 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13419 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13420 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13421 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13422 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13423 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13424 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13425 msgid "VLC media player"
13426 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Open CrashLog..."
13431 msgstr "Obre el CrashLog"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Check for Update..."
13436 msgstr "Transformació"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13439 msgid "Preferences..."
13440 msgstr "Preferències..."
13441
13442 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13443 msgid "Services"
13444 msgstr "Serveis"
13445
13446 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13447 msgid "Hide VLC"
13448 msgstr "Oculta el VLC"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13451 msgid "Hide Others"
13452 msgstr "Oculta els altres"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13455 msgid "Show All"
13456 msgstr "Mostra-ho tot"
13457
13458 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13459 msgid "Quit VLC"
13460 msgstr "Sortir del programa"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13463 msgid "1:File"
13464 msgstr "1: Fitxer"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13467 msgid "Open File..."
13468 msgstr "Obre un fitxer..."
13469
13470 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13471 msgid "Quick Open File..."
13472 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
13473
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13475 msgid "Open Disc..."
13476 msgstr "Obre el disc..."
13477
13478 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13479 msgid "Open Network..."
13480 msgstr "Obre la xarxa..."
13481
13482 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13483 msgid "Open Recent"
13484 msgstr "Obre recents"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13487 msgid "Clear Menu"
13488 msgstr "Neteja el menú"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13493 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13496 msgid "Cut"
13497 msgstr "Retalla"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13500 msgid "Copy"
13501 msgstr "Copia"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13504 msgid "Paste"
13505 msgstr "Enganxa"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Playback"
13510 msgstr "Pausa la reproducció"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13513 msgid "Volume Up"
13514 msgstr "Puja el volum"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13517 msgid "Volume Down"
13518 msgstr "Baixa el volum"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13521 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13522 msgid "Video Device"
13523 msgstr "Dispositiu de vídeo"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13526 msgid "Minimize Window"
13527 msgstr "Minimitza la finestra"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13530 msgid "Close Window"
13531 msgstr "Tanca aquesta finestra"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Controller..."
13536 msgstr "Controlador"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Equalizer..."
13541 msgstr "Equalitzador"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Extended Controls..."
13546 msgstr "Controls ampliats"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13549 msgid "Playlist..."
13550 msgstr "Llista de reproducció..."
13551
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13553 msgid "Errors and Warnings..."
13554 msgstr ""
13555
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13557 msgid "Bring All to Front"
13558 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13562 msgid "Help"
13563 msgstr "Ajuda"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13566 #, fuzzy
13567 msgid "VLC media player Help..."
13568 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13571 #, fuzzy
13572 msgid "ReadMe / FAQ..."
13573 msgstr "Lleigeix-me..."
13574
13575 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Online Documentation..."
13578 msgstr "Documentació en línia"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13581 #, fuzzy
13582 msgid "VideoLAN Website..."
13583 msgstr "Lloc web del Videolan"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Make a donation..."
13588 msgstr "Macedònic"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Online Forum..."
13593 msgstr "Documentació en línia"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Media Information"
13598 msgstr "Metainformació"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13601 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13605 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13609 #, fuzzy, c-format
13610 msgid "Volume: %d%%"
13611 msgstr "Baixa el volum "
13612
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13614 msgid "No CrashLog found"
13615 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13618 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13619 msgstr ""
13620
13621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Embedded video output"
13624 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13627 #, fuzzy
13628 msgid ""
13629 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13630 msgstr ""
13631 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
13632 "separada"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13635 msgid "Video device"
13636 msgstr "Dispositiu de vídeo"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13639 msgid ""
13640 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13641 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13642 "menu."
13643 msgstr ""
13644
13645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13646 msgid ""
13647 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13648 "is fully transparent."
13649 msgstr ""
13650 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
13651 "predeterminat), 0 és completament transparent."
13652
13653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13654 msgid "Stretch video to fill window"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13658 msgid ""
13659 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13660 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Black screens in fullscreen"
13666 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
13667
13668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13669 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13673 msgid "Use as Desktop Background"
13674 msgstr ""
13675
13676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13677 msgid ""
13678 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13679 "with in this mode."
13680 msgstr ""
13681
13682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13683 msgid "Show Fullscreen controller"
13684 msgstr ""
13685
13686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13689 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
13690
13691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13692 msgid "Auto-playback of new items"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13696 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Keep Recent Items"
13702 msgstr "Repeteix l'element actual"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13705 msgid ""
13706 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13707 "disabled here."
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Mac OS X interface"
13713 msgstr "Interfície XOSD"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Quartz video"
13718 msgstr "Àudio xifrat"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13721 msgid "Open Source"
13722 msgstr "Codi font obert"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13725 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13726 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13729 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13730 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13731 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13732 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13733 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13740 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13746 msgid "Browse..."
13747 msgstr "Navega..."
13748
13749 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13750 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13751 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13754 #, fuzzy
13755 msgid "No DVD menus"
13756 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13759 #, fuzzy
13760 msgid "VIDEO_TS directory"
13761 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13765 msgid "DVD"
13766 msgstr "DVD"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13769 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13770 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13771 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13774 msgid "Address"
13775 msgstr "Adreça"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13779 msgid "UDP/RTP Multicast"
13780 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13783 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13784 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13788 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13789 msgid "Allow timeshifting"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13793 msgid "Load subtitles file:"
13794 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
13795
13796 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13798 msgid "Settings..."
13799 msgstr "Paràmetres..."
13800
13801 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Override parametters"
13804 msgstr "Paràmetre de quantificació"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13808 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13809 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13810 msgid "Delay"
13811 msgstr "Retard"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13814 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13815 #, fuzzy
13816 msgid "FPS"
13817 msgstr "PS"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13820 msgid "Subtitles encoding"
13821 msgstr "Codificació dels subtítols"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13824 msgid "Font size"
13825 msgstr "Mida de la lletra"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Subtitles alignment"
13830 msgstr "Fitxer de subtítols"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13833 msgid "Font Properties"
13834 msgstr "Propietats de la lletra"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13837 msgid "Subtitle File"
13838 msgstr "Fitxer de subtítols"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13841 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13842 msgid "No %@s found"
13843 msgstr "No s'ha trobat %@s"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13846 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13847 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13850 msgid "Retrieving Channel Info..."
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Composite input"
13856 msgstr "Escolliu l'entrada"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13859 #, fuzzy
13860 msgid "S-Video input"
13861 msgstr "Opcions de vídeo"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Streaming/Saving:"
13866 msgstr "Corrent de dades"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13871 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Display the stream locally"
13876 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13879 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13880 msgid "Stream"
13881 msgstr "Corrent de dades"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13885 msgid "Dump raw input"
13886 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13890 msgid "Encapsulation Method"
13891 msgstr "Mètode d'encapsulació"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13895 msgid "Transcoding options"
13896 msgstr "Opcions de transcodificació"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13900 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13905 msgid "Bitrate (kb/s)"
13906 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13910 msgid "Scale"
13911 msgstr "Escala"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13914 msgid "Stream Announcing"
13915 msgstr "Anunciat de flux"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13919 msgid "SAP announce"
13920 msgstr "Anunci SAP"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13923 msgid "RTSP announce"
13924 msgstr "Anunci RTSP"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13927 msgid "HTTP announce"
13928 msgstr "Anunci HTTP"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13931 msgid "Export SDP as file"
13932 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13935 msgid "Channel Name"
13936 msgstr "Nom del canal"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13939 msgid "SDP URL"
13940 msgstr "SDP URL"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13943 msgid "Save File"
13944 msgstr "Desa el fitxer"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Information"
13950 msgstr "Transformació"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13955 msgid "URI"
13956 msgstr "URI"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13960 #: modules/mux/asf.c:49
13961 msgid "Author"
13962 msgstr "Autor:"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Advanced Information"
13967 msgstr "Opcions avançades"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13970 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13971 msgid "Read at media"
13972 msgstr ""
13973
13974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13975 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Input bitrate"
13978 msgstr "Flux Sout"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13981 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Demuxed"
13984 msgstr "Demultiplexors"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Stream bitrate"
13990 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
13991
13992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13993 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13994 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Decoded blocks"
13997 msgstr "Descodificadors"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Displayed frames"
14003 msgstr "Omet els fotogrames"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14006 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Lost frames"
14009 msgstr "Fotogrames B"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14012 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14015 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
14016 msgid "Streaming"
14017 msgstr "Reproducció en temps real"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Sent packets"
14023 msgstr "Agrupa paquets"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Sent bytes"
14029 msgstr "Agrupa paquets"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Send rate"
14034 msgstr "Velocitat de mostratge"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14037 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Played buffers"
14040 msgstr "Reprodueix més ràpid"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14043 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Lost buffers"
14046 msgstr "Fotogrames B"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14049 msgid "Save Playlist..."
14050 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Expand Node"
14055 msgstr "Codificador d'àudio"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Get Stream Information"
14060 msgstr "Metainformació"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14063 msgid "Sort Node by Name"
14064 msgstr "Ordena el node per nom"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14067 msgid "Sort Node by Author"
14068 msgstr "Ordena el node per autor"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
14071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
14072 #, fuzzy
14073 msgid "No items in the playlist"
14074 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Search in Playlist"
14079 msgstr "Obre la llista de reproducció"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Add Folder to Playlist"
14084 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14087 #, fuzzy
14088 msgid "File Format:"
14089 msgstr "Retard dels subtítols"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Extended M3U"
14094 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14097 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
14101 #, fuzzy, c-format
14102 msgid "%i items in the playlist"
14103 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
14106 #, fuzzy
14107 msgid "1 item in the playlist"
14108 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Save Playlist"
14113 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
14116 #, fuzzy
14117 msgid "New Node"
14118 msgstr "New Age"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Please enter a name for the new node."
14123 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Empty Folder"
14128 msgstr "Filtres"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14132 msgid "Reset All"
14133 msgstr "Reinicia-ho tot"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14137 msgid "Reset Preferences"
14138 msgstr "Reinicia les preferències"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
14141 msgid "Continue"
14142 msgstr "Continua"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
14145 #, fuzzy
14146 msgid ""
14147 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14148 "Are you sure you want to continue?"
14149 msgstr ""
14150 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14151 "multimèdia VLC. \n"
14152 " Esteu segur que voleu continuar?"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14157 msgstr ""
14158 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
14159 "avançades\" per veure-les."
14160
14161 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Select a directory"
14165 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Select a file"
14170 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
14173 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
14174 msgid "Select"
14175 msgstr "Selecciona"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Subpicture Filters"
14180 msgstr "Filtre de subimatges"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Logo"
14185 msgstr "Bucle"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
14188 msgid "Marquee"
14189 msgstr "Marquesina"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Save settings"
14194 msgstr "Paràmetres de vídeo"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Enabled"
14201 msgstr "Habilita"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Image:"
14206 msgstr "Imatge"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
14209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Position:"
14212 msgstr "Posició"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Timestamp:"
14217 msgstr "Hora"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14221 msgid "Size:"
14222 msgstr "Tamany:"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Color:"
14227 msgstr "Color"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Opaqueness:"
14232 msgstr "Opacitat"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14235 #, fuzzy
14236 msgid "(in pixels)"
14237 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Marquee:"
14242 msgstr "Marquesina"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Timeout:"
14247 msgstr "Hora"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14250 #, fuzzy
14251 msgid "ms"
14252 msgstr "mms"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Not Available"
14257 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Check for Updates"
14262 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/update.m:88
14265 msgid "Download now"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/gui/macosx/update.m:90
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Automatically check for updates"
14271 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14274 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14278 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14279 msgstr ""
14280
14281 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Yes"
14284 msgstr "Bytes"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14287 #, fuzzy
14288 msgid "No"
14289 msgstr "Norma"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/update.m:132
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Checking for Updates..."
14294 msgstr "Transformació"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/update.m:235
14297 #, c-format
14298 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/gui/macosx/update.m:250
14302 msgid "This version of VLC is outdated."
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
14306 msgid "This version of VLC is the latest available."
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14310 #, fuzzy
14311 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14312 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14315 #, fuzzy
14316 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14317 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14320 #, fuzzy
14321 msgid ""
14322 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14323 "RAW)"
14324 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14327 #, fuzzy
14328 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14329 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14332 #, fuzzy
14333 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14334 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14337 #, fuzzy
14338 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14339 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14342 #, fuzzy
14343 msgid ""
14344 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14345 "MPEG TS)"
14346 msgstr ""
14347 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
14348 "baixes)"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14351 #, fuzzy
14352 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14353 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14356 #, fuzzy
14357 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14358 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14361 #, fuzzy
14362 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14363 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14366 #, fuzzy
14367 msgid ""
14368 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14369 "ASF and OGG)"
14370 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14375 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
14376
14377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14378 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14379 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14382 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14385 #, fuzzy
14386 msgid ""
14387 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14388 "ASF, OGG and RAW)"
14389 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14392 #, fuzzy
14393 msgid ""
14394 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14395 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14400 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14403 #, fuzzy
14404 msgid ""
14405 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14406 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14411 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14414 #, fuzzy
14415 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14416 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14419 #, fuzzy
14420 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14421 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
14422
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14424 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14425 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14428 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14431 msgid "MPEG Program Stream"
14432 msgstr "MPEG Program Stream"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14435 msgid "MPEG Transport Stream"
14436 msgstr "MPEG Transport Stream"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14439 msgid "MPEG 1 Format"
14440 msgstr "Format MPEG 1"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14443 #, fuzzy
14444 msgid ""
14445 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14446 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14447 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14448 "at http://yourip:8080 by default."
14449 msgstr ""
14450 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
14451 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
14452 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
14453 "lavostraIP:8080"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14456 #, fuzzy
14457 msgid ""
14458 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14459 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14460 "generally the most compatible"
14461 msgstr ""
14462 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
14463 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
14464
14465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14466 #, fuzzy
14467 msgid ""
14468 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14469 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14470 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14471 "at mms://yourip:8080 by default."
14472 msgstr ""
14473 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
14474 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
14475 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
14476 "lavostraIP:8080"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14479 msgid ""
14480 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14481 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14482 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14483 "encapsulated in HTTP)."
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14487 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14490 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Use this to stream to a single computer."
14495 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14498 #, fuzzy
14499 msgid ""
14500 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14501 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14502 "address beginning with 239.255."
14503 msgstr ""
14504 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
14505 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
14506 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
14507
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14509 #, fuzzy
14510 msgid ""
14511 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14512 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14513 "but it won't work over the Internet."
14514 msgstr ""
14515 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
14516 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
14517 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
14518
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14520 #, fuzzy
14521 msgid ""
14522 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14523 "stream"
14524 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14527 #, fuzzy
14528 msgid ""
14529 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14530 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14531 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14532 msgstr ""
14533 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
14534 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
14535 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
14536
14537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14538 msgid "Back"
14539 msgstr "Endarrere"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14546 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14547 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14550 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14558 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14559 msgid "More Info"
14560 msgstr "Més informació"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14563 #, fuzzy
14564 msgid ""
14565 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14566 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14567 "access to more features."
14568 msgstr ""
14569 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14570 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14571 "de flux per obtenir-los tots."
14572
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14576 msgid "Stream to network"
14577 msgstr "Flux a la xarxa"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14581 msgid "Transcode/Save to file"
14582 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14585 msgid "Choose input"
14586 msgstr "Escolliu l'entrada"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Choose here your input stream."
14591 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14596 msgid "Select a stream"
14597 msgstr "Seleccioneu un flux"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14601 msgid "Existing playlist item"
14602 msgstr "Element de la llista de reprod"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14606 msgid "Choose..."
14607 msgstr "Escolliu..."
14608
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14611 msgid "Partial Extract"
14612 msgstr "Extracció parcial"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14615 #, fuzzy
14616 msgid ""
14617 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14618 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14619 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14620 msgstr ""
14621 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14622 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14623 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14627 msgid "From"
14628 msgstr "Des de"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14632 msgid "To"
14633 msgstr "a"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14636 #, fuzzy
14637 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14638 msgstr ""
14639 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14640
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14643 msgid "Destination"
14644 msgstr "Destinació:"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14648 msgid "Streaming method"
14649 msgstr "Mètode de reproducció"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Address of the computer to stream to."
14654 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14657 msgid "UDP Unicast"
14658 msgstr "UDP Unidifusió"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14661 msgid "UDP Multicast"
14662 msgstr "UDP Multidifusió"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14666 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14667 msgid "Transcode"
14668 msgstr "Transcodificació"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14671 #, fuzzy
14672 msgid ""
14673 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14674 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14675 msgstr ""
14676 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14677 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14678 "aneu a la pàgina següent)"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14682 msgid "Transcode audio"
14683 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14687 msgid "Transcode video"
14688 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14691 msgid ""
14692 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14693 "stream."
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14697 msgid ""
14698 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14699 "stream."
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14704 msgid "Encapsulation format"
14705 msgstr "Format d'encapsulació"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14708 #, fuzzy
14709 msgid ""
14710 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14711 "previously chosen settings all formats won't be available."
14712 msgstr ""
14713 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
14714 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14715
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14718 msgid "Additional streaming options"
14719 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14722 #, fuzzy
14723 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14724 msgstr ""
14725 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14726 "flux."
14727
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14732 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14733 msgstr "Temps de vida (TTL)"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14738 msgid "SAP Announce"
14739 msgstr "Anunci SAP"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Local playback"
14745 msgstr "Atura la reproducció"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14750 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14754 msgid "Additional transcode options"
14755 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14758 #, fuzzy
14759 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14760 msgstr ""
14761 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14762 "flux."
14763
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14766 msgid "Select the file to save to"
14767 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14770 msgid ""
14771 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14772 "the receiving user as they become part of the image."
14773 msgstr ""
14774
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14776 msgid ""
14777 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14778 "transcoding."
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Summary"
14784 msgstr "Dummy"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Encap. format"
14789 msgstr "Format d'encapsulació"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Input stream"
14795 msgstr "Flux Sout"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Save file to"
14800 msgstr "Desa fitxer"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Include subtitles"
14805 msgstr "Subtítols"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14808 #, fuzzy
14809 msgid "No input selected"
14810 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14813 msgid ""
14814 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14815 "\n"
14816 "Choose one before going to the next page."
14817 msgstr ""
14818
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14820 #, fuzzy
14821 msgid "No valid destination"
14822 msgstr "Destinació:"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14825 msgid ""
14826 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14827 "Multicast-IP.\n"
14828 "\n"
14829 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14830 "and the help texts in this window."
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14834 msgid ""
14835 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14836 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14837 "\n"
14838 "Correct your selection and try again."
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Select the directory to save to"
14844 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14847 #, fuzzy
14848 msgid "No folder selected"
14849 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14852 #, fuzzy
14853 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14854 msgstr ""
14855 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
14856 "emmagatzemades."
14857
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14859 msgid ""
14860 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14861 "location."
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14865 #, fuzzy
14866 msgid "No file selected"
14867 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14870 #, fuzzy
14871 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14872 msgstr ""
14873 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
14874 "emmagatzemades."
14875
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14877 msgid ""
14878 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14879 msgstr ""
14880
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Finish"
14884 msgstr "Finès"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14887 #, fuzzy, c-format
14888 msgid "%i items"
14889 msgstr "&Visualitza els elements"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14893 #, fuzzy
14894 msgid "yes"
14895 msgstr "Bytes"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14900 #, fuzzy
14901 msgid "no"
14902 msgstr "cap"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14905 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14909 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14913 #, fuzzy
14914 msgid "This allows to stream on a network."
14915 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14918 #, fuzzy
14919 msgid ""
14920 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14921 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14922 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14923 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14924 msgstr ""
14925 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14926 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14927 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14928 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14929 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14930
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14934 msgstr ""
14935 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14940 msgstr ""
14941 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14944 #, fuzzy
14945 msgid ""
14946 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14947 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14948 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14949 "leave this setting to 1."
14950 msgstr ""
14951 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14952 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14953 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14954 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14955
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14957 #, fuzzy
14958 msgid ""
14959 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14960 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14961 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14962 "extra interface.\n"
14963 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14964 "name will be used."
14965 msgstr ""
14966 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14967 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14968 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14969 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14970 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14971 "predeterminat."
14972
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14974 msgid ""
14975 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14976 "streamed.\n"
14977 "\n"
14978 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14979 "streaming."
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14985 msgstr "Interfície XOSD"
14986
14987 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14988 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/gui/ncurses.c:105
14992 msgid "Filebrowser starting point"
14993 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
14994
14995 #: modules/gui/ncurses.c:107
14996 msgid ""
14997 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14998 "show you initially."
14999 msgstr ""
15000 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
15001 "ncurses  es mostrarà inicialment."
15002
15003 #: modules/gui/ncurses.c:112
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Ncurses interface"
15006 msgstr "Interfície ncurses"
15007
15008 #: modules/gui/pda/pda.c:57
15009 msgid "Autoplay selected file"
15010 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
15011
15012 #: modules/gui/pda/pda.c:58
15013 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15014 msgstr ""
15015 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
15016 "llista de selecció"
15017
15018 #: modules/gui/pda/pda.c:65
15019 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15020 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
15021
15022 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
15023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15025 msgid "Filename"
15026 msgstr "Nom del fitxer"
15027
15028 #: modules/gui/pda/pda.c:225
15029 msgid "Permissions"
15030 msgstr "Permisos"
15031
15032 #: modules/gui/pda/pda.c:231
15033 msgid "Size"
15034 msgstr "Mida"
15035
15036 #: modules/gui/pda/pda.c:237
15037 msgid "Owner"
15038 msgstr "Propietari"
15039
15040 #: modules/gui/pda/pda.c:243
15041 msgid "Group"
15042 msgstr "Grup"
15043
15044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15045 msgid "Forward"
15046 msgstr "Cap endavant"
15047
15048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15049 msgid "00:00:00"
15050 msgstr "00:00:00"
15051
15052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15054 msgid "Add to Playlist"
15055 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
15056
15057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15058 msgid "MRL:"
15059 msgstr "MRL:"
15060
15061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15062 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15063 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15064 msgid "Port:"
15065 msgstr "Port del servidor:"
15066
15067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15068 msgid "Address:"
15069 msgstr "Adreça:"
15070
15071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15072 msgid "unicast"
15073 msgstr "unidifusió"
15074
15075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15076 msgid "multicast"
15077 msgstr "multidifusió"
15078
15079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15080 msgid "Network: "
15081 msgstr "Xarxa:"
15082
15083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15084 msgid "udp"
15085 msgstr "udp"
15086
15087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15088 msgid "udp6"
15089 msgstr "udp6"
15090
15091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15092 msgid "rtp"
15093 msgstr "rtp"
15094
15095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15096 msgid "rtp4"
15097 msgstr "rtp4"
15098
15099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15100 msgid "ftp"
15101 msgstr "ftp"
15102
15103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15104 msgid "http"
15105 msgstr "http"
15106
15107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15108 msgid "sout"
15109 msgstr "sout"
15110
15111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15112 msgid "mms"
15113 msgstr "mms"
15114
15115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15116 msgid "Protocol:"
15117 msgstr "Protocol:"
15118
15119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15120 msgid "Transcode:"
15121 msgstr "Transcodificació:"
15122
15123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15126 msgid "enable"
15127 msgstr "Habilita"
15128
15129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15130 msgid "Video:"
15131 msgstr "Vídeo:"
15132
15133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15134 msgid "Audio:"
15135 msgstr "Àudio"
15136
15137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15138 msgid "Channel:"
15139 msgstr "Canal:"
15140
15141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15142 msgid "Norm:"
15143 msgstr "Norma:"
15144
15145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15146 msgid "Frequency:"
15147 msgstr "Freqüència:"
15148
15149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15150 msgid "Samplerate:"
15151 msgstr "Velocitat de mostres:"
15152
15153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15154 msgid "Quality:"
15155 msgstr "Qualitat:"
15156
15157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15158 msgid "Tuner:"
15159 msgstr "Sintonitzador:"
15160
15161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15162 msgid "Sound:"
15163 msgstr "So:"
15164
15165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15166 msgid "MJPEG:"
15167 msgstr "MJPEG:"
15168
15169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15170 msgid "Decimation:"
15171 msgstr "Delmat:"
15172
15173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15174 msgid "pal"
15175 msgstr "pal"
15176
15177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15178 msgid "ntsc"
15179 msgstr "ntsc"
15180
15181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15182 msgid "secam"
15183 msgstr "secam"
15184
15185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15186 msgid "240x192"
15187 msgstr "240x192"
15188
15189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15190 msgid "320x240"
15191 msgstr "320x240"
15192
15193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15194 msgid "qsif"
15195 msgstr "qsif"
15196
15197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15198 msgid "qcif"
15199 msgstr "qcif"
15200
15201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15202 msgid "sif"
15203 msgstr "sif"
15204
15205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15206 msgid "cif"
15207 msgstr "cif"
15208
15209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15210 msgid "vga"
15211 msgstr "vga"
15212
15213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15214 msgid "kHz"
15215 msgstr "kHz"
15216
15217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15218 msgid "Hz/s"
15219 msgstr "Hz/s"
15220
15221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15222 msgid "mono"
15223 msgstr "mono"
15224
15225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15226 msgid "stereo"
15227 msgstr "stereo"
15228
15229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15230 msgid "Camera"
15231 msgstr "Càmera"
15232
15233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15234 msgid "Video Codec:"
15235 msgstr "Còdec de vídeo"
15236
15237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15238 msgid "huffyuv"
15239 msgstr "huffyuv"
15240
15241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15242 msgid "mp1v"
15243 msgstr "mp1v"
15244
15245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15246 msgid "mp2v"
15247 msgstr "mp2v"
15248
15249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15250 msgid "mp4v"
15251 msgstr "mp4v"
15252
15253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15254 msgid "H263"
15255 msgstr "H263"
15256
15257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15258 msgid "WMV1"
15259 msgstr "WMV1"
15260
15261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15262 msgid "WMV2"
15263 msgstr "WMV2"
15264
15265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15266 msgid "Video Bitrate:"
15267 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
15268
15269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15270 msgid "Bitrate Tolerance:"
15271 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
15272
15273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15274 msgid "Keyframe Interval:"
15275 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
15276
15277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15278 msgid "Audio Codec:"
15279 msgstr "Còdec d'àudio:"
15280
15281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15282 msgid "Deinterlace:"
15283 msgstr "Desentrellaça:"
15284
15285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15286 msgid "Access:"
15287 msgstr "Accés:"
15288
15289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15290 msgid "Muxer:"
15291 msgstr "Multiplexor:"
15292
15293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15294 msgid "URL:"
15295 msgstr "URL:"
15296
15297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15298 msgid "Time To Live (TTL):"
15299 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
15300
15301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15302 msgid "127.0.0.1"
15303 msgstr "127.0.0.1"
15304
15305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15306 msgid "localhost"
15307 msgstr "localhost"
15308
15309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15310 msgid "localhost.localdomain"
15311 msgstr "localhost.localdomain"
15312
15313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15314 msgid "239.0.0.42"
15315 msgstr "239.0.0.42"
15316
15317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15318 msgid "PS"
15319 msgstr "PS"
15320
15321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15322 msgid "TS"
15323 msgstr "TS"
15324
15325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15326 msgid "MPEG1"
15327 msgstr "MPEG1"
15328
15329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15330 msgid "AVI"
15331 msgstr "AVI"
15332
15333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15334 msgid "OGG"
15335 msgstr "OGG"
15336
15337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15338 msgid "MP4"
15339 msgstr "MP4"
15340
15341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15342 msgid "MOV"
15343 msgstr "MOV"
15344
15345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15346 msgid "ASF"
15347 msgstr "ASF"
15348
15349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15350 msgid "kbits/s"
15351 msgstr "kbits/s"
15352
15353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15354 msgid "alaw"
15355 msgstr "alaw"
15356
15357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15358 msgid "ulaw"
15359 msgstr "ulaw"
15360
15361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15362 msgid "mpga"
15363 msgstr "mpga"
15364
15365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15366 msgid "mp3"
15367 msgstr "mp3"
15368
15369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15370 msgid "a52"
15371 msgstr "a52"
15372
15373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15374 msgid "vorb"
15375 msgstr "vorb"
15376
15377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15378 msgid "bits/s"
15379 msgstr "bits/s"
15380
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15382 msgid "Audio Bitrate :"
15383 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
15384
15385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15386 msgid "SAP Announce:"
15387 msgstr "Anunci SAP:"
15388
15389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15390 msgid "SLP Announce:"
15391 msgstr "Anunci SLP:"
15392
15393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15394 msgid "Announce Channel:"
15395 msgstr "Canal d'anuncis"
15396
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
15398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
15399 msgid "Update"
15400 msgstr "Actualitza"
15401
15402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15403 msgid " Clear "
15404 msgstr "Esborrar"
15405
15406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15407 msgid " Save "
15408 msgstr "Desa"
15409
15410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15411 msgid " Apply "
15412 msgstr "Aplica"
15413
15414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15415 msgid " Cancel "
15416 msgstr "Cancel·la"
15417
15418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15419 msgid "Preference"
15420 msgstr "Preferència"
15421
15422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15423 msgid ""
15424 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15425 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15426 "org/copyleft/gpl.html)."
15427 msgstr ""
15428 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
15429 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
15430 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15431
15432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15433 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15434 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15435
15436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15437 #, fuzzy
15438 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15439 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
15440
15441 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15442 #, c-format
15443 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15444 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
15445
15446 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15447 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15448 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
15449
15450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Preamp\n"
15454 msgstr "Preamp"
15455
15456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15458 msgid "dB"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15462 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15466 msgid ""
15467 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15468 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15469 msgstr ""
15470
15471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15472 msgid ""
15473 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15474 " Played and streamed info are shown."
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Sent bitrates"
15480 msgstr "Velocitat de mostratge"
15481
15482 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Current visualization:"
15485 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
15486
15487 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15488 #, fuzzy
15489 msgid "A to B"
15490 msgstr "a"
15491
15492 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Frame by Frame"
15495 msgstr "Velocitat de fotogrames"
15496
15497 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Take a snapshot"
15500 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
15501
15502 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Transparent"
15505 msgstr "Cub transparent"
15506
15507 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Show playlist"
15510 msgstr "Desa la llista de reproducció"
15511
15512 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Extended Settings"
15515 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
15516
15517 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15518 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15519 msgid "Menu"
15520 msgstr "Menú"
15521
15522 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15523 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15524 msgid "Previous track"
15525 msgstr "Pista anterior"
15526
15527 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15528 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15529 msgid "Next track"
15530 msgstr "Pista següent"
15531
15532 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15533 msgid "Revert to normal play speed"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15539 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15540
15541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15542 #, fuzzy
15543 msgid "File names:"
15544 msgstr "Nom del fitxer"
15545
15546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Filter:"
15549 msgstr "Filtres"
15550
15551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Open subtitles file"
15555 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
15556
15557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15560 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
15561
15562 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Channels :"
15565 msgstr "Canals"
15566
15567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Selected ports :"
15570 msgstr "Seleccionat:"
15571
15572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15573 msgid ".*"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Input caching :"
15579 msgstr "Ha canviat l'entrada"
15580
15581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Use VLC pace"
15584 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
15585
15586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Auto connnection"
15589 msgstr "Auto re-connexió"
15590
15591 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Radio device name"
15594 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
15595
15596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15598 #, fuzzy
15599 msgid "DVB Type:"
15600 msgstr "Tipus de disc"
15601
15602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Transponder symbol rate"
15606 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
15607
15608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15609 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15611 msgid "Advanced options..."
15612 msgstr "Opcions avançades..."
15613
15614 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15615 msgid "Select File"
15616 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
15617
15618 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Select Directory"
15621 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
15622
15623 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15624 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Action"
15630 msgstr "Aplicació"
15631
15632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Shortcut"
15635 msgstr "multidifusió"
15636
15637 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Set"
15640 msgstr "Defineix QP"
15641
15642 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Hotkey for "
15645 msgstr "Tecles ràpides"
15646
15647 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15648 msgid "Press the new keys for "
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15652 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Input and Codecs"
15658 msgstr "Entrada / Còdecs"
15659
15660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Input & Codecs settings"
15663 msgstr "Entrada / Còdecs"
15664
15665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15666 msgid ""
15667 "If this property is blank, then you have\n"
15668 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15669 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Interface settings"
15675 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
15676
15677 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Subtitles & OSD settings"
15680 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
15681
15682 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Configure Hotkeys"
15685 msgstr "Configura"
15686
15687 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15688 msgid "Errors"
15689 msgstr "Errors"
15690
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15693 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15694 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15700 msgid "&Close"
15701 msgstr "&Tanca"
15702
15703 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15704 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15708 #, fuzzy
15709 msgid "&Clear"
15710 msgstr "Neteja"
15711
15712 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Hide future errors"
15715 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
15716
15717 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Adjustments and Effects"
15720 msgstr "Còdecs de vídeo"
15721
15722 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Graphic Equalizer"
15725 msgstr "Equalitzador Paramètric"
15726
15727 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Spatializer"
15730 msgstr "Visualitza el filtre"
15731
15732 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Audio effects"
15735 msgstr "Còdecs d'àudio"
15736
15737 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15738 #, fuzzy
15739 msgid "Video Effects"
15740 msgstr "Còdecs d'àudio"
15741
15742 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15743 #, fuzzy
15744 msgid "v4l2 controls"
15745 msgstr "Controls"
15746
15747 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Go to time"
15750 msgstr "Vés al Títol"
15751
15752 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15753 #, fuzzy
15754 msgid "&Go"
15755 msgstr "Norma"
15756
15757 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15758 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15759 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15760 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15769 #, fuzzy
15770 msgid "&Cancel"
15771 msgstr "Cancel·la"
15772
15773 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Go to time:"
15776 msgstr "Vés al Títol"
15777
15778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Information about VLC media player."
15781 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
15782
15783 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15784 msgid ""
15785 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15786 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15787 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15788 "works on many platforms.\n"
15789 "\n"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15793 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Compiled by "
15800 msgstr "Comedia"
15801
15802 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15804 msgid "Based on SVN revision: "
15805 msgstr ""
15806
15807 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15808 msgid ""
15809 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15810 "read the distribution tab.\n"
15811 "\n"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15815 msgid ""
15816 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15817 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15818 "provide the best software."
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15822 #, fuzzy
15823 msgid "General Info"
15824 msgstr "General"
15825
15826 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15827 msgid "Authors"
15828 msgstr "Autors"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Thanks"
15833 msgstr "Pistes"
15834
15835 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Distribution License"
15838 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
15839
15840 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15841 #, fuzzy
15842 msgid "&Update List"
15843 msgstr "Actualitza"
15844
15845 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Checking for the update..."
15848 msgstr "Transformació"
15849
15850 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Select a directory ..."
15853 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
15854
15855 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15856 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15860 msgid "You have the latest version of vlc"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15864 msgid "Login"
15865 msgstr "Entra"
15866
15867 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Media information"
15870 msgstr "Metainformació"
15871
15872 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15873 #, fuzzy
15874 msgid "&General"
15875 msgstr "General"
15876
15877 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15878 #, fuzzy
15879 msgid "&Extra Metadata"
15880 msgstr "Metadata"
15881
15882 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15883 #, fuzzy
15884 msgid "&Codec Details"
15885 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
15886
15887 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15888 #, fuzzy
15889 msgid "&Statistics"
15890 msgstr "&Paràmetres"
15891
15892 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15893 #, fuzzy
15894 msgid "&Save Metadata"
15895 msgstr "Metadata"
15896
15897 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15898 #, fuzzy
15899 msgid "Location :"
15900 msgstr "Llatí"
15901
15902 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15903 #, fuzzy
15904 msgid "&Save as..."
15905 msgstr "Anomena i desa"
15906
15907 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Verbosity Level"
15910 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
15911
15912 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15915 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
15916
15917 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15918 msgid ""
15919 "Cannot write file %1:\n"
15920 "%2."
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15924 msgid "&File"
15925 msgstr "Fitxe&r"
15926
15927 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15928 #, fuzzy
15929 msgid "&Disc"
15930 msgstr "Disc"
15931
15932 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15933 #, fuzzy
15934 msgid "&Network"
15935 msgstr "Xarxa"
15936
15937 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Capture &Device"
15940 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15941
15942 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15943 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15944 msgid "&Play"
15945 msgstr "&Reprodueix"
15946
15947 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15948 msgid "&Enqueue"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15952 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15953 #, fuzzy
15954 msgid "&Stream"
15955 msgstr "Corrent de dades"
15956
15957 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15958 #, fuzzy
15959 msgid "&Convert"
15960 msgstr "In&verteix"
15961
15962 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15963 #, fuzzy
15964 msgid "&Convert / Save"
15965 msgstr "In&verteix"
15966
15967 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Basic"
15971 msgstr "Baixkir"
15972
15973 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15976 msgid "&Save"
15977 msgstr "&Desa"
15978
15979 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15980 #, fuzzy
15981 msgid "&Reset Preferences"
15982 msgstr "Reinicia les preferències"
15983
15984 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15986 #, fuzzy
15987 msgid ""
15988 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15989 "Are you sure you want to continue?"
15990 msgstr ""
15991 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
15992 "multimèdia VLC. \n"
15993 " Esteu segur que voleu continuar?"
15994
15995 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15996 #, fuzzy
15997 msgid "Open playlist file"
15998 msgstr "Obre llista de reproducció"
15999
16000 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Choose a filename to save playlist"
16003 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
16004
16005 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
16006 #, fuzzy
16007 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16008 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16009
16010 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16011 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Media Files"
16017 msgstr "Meditative"
16018
16019 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Video Files"
16022 msgstr "Filtres de vídeo"
16023
16024 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Audio Files"
16027 msgstr "Filtres d'àudio"
16028
16029 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Playlist Files"
16032 msgstr "LLista de reproducció"
16033
16034 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16035 #, fuzzy
16036 msgid "Subtitles Files"
16037 msgstr "Fitxer de subtítols"
16038
16039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16040 #, fuzzy
16041 msgid "All Files"
16042 msgstr "Fitxer"
16043
16044 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
16045 msgid ""
16046 "Stream output string.\n"
16047 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16048 " but you can update it manually."
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
16052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16053 msgid "Save file"
16054 msgstr "Desa fitxer"
16055
16056 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
16057 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16061 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16065 msgid "Day Month Year:"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Repeat:"
16071 msgstr "Repeteix"
16072
16073 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Repeat delay:"
16076 msgstr "Repeteix"
16077
16078 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
16079 #, fuzzy
16080 msgid " days"
16081 msgstr "Retard"
16082
16083 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Privacy and Network policies"
16086 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
16087
16088 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Privacy and Network Warning"
16091 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
16092
16093 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
16094 msgid ""
16095 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16096 "without authorization.</p>\n"
16097 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
16098 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
16099 "available.</p>\n"
16100 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16101 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
16102 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16103 "access on the web.</p>\n"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
16107 msgid "Control menu for the player"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
16111 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Paused"
16114 msgstr "Pausa"
16115
16116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
16117 #, fuzzy
16118 msgid "&Media"
16119 msgstr "Mèdia: %s"
16120
16121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
16122 #, fuzzy
16123 msgid "&Playlist"
16124 msgstr "LLista de reproducció"
16125
16126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
16127 #, fuzzy
16128 msgid "&Tools"
16129 msgstr "a"
16130
16131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16132 msgid "&Audio"
16133 msgstr "&Àudio"
16134
16135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16136 msgid "&Video"
16137 msgstr "Víd&eo"
16138
16139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16140 #, fuzzy
16141 msgid "&Playback"
16142 msgstr "Pausa la reproducció"
16143
16144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16145 msgid "&Help"
16146 msgstr "A&juda"
16147
16148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
16149 #, fuzzy
16150 msgid "&Open File..."
16151 msgstr "Obre un fitxer..."
16152
16153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
16154 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
16155 msgid "Open &Disc..."
16156 msgstr "Obre el &Disc..."
16157
16158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Open &Network..."
16161 msgstr "Obre la xarxa..."
16162
16163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16164 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16165 msgid "Open &Capture Device..."
16166 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
16167
16168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
16169 #, fuzzy
16170 msgid "&Streaming..."
16171 msgstr "Corrent de dades"
16172
16173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
16174 msgid "Conve&rt / Save..."
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
16178 #, fuzzy
16179 msgid "&Quit"
16180 msgstr "Surt"
16181
16182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Show Playlist"
16185 msgstr "Desa la llista de reproducció"
16186
16187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Undock from interface"
16190 msgstr "Interfície de control del joystick"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Ctrl+U"
16195 msgstr "Control"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Ctrl+L"
16200 msgstr "Control"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Add Interfaces"
16205 msgstr "Afegeix una interfície"
16206
16207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Minimal View..."
16210 msgstr "Interfície d'aparença"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Ctrl+H"
16215 msgstr "Control"
16216
16217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Advanced controls"
16220 msgstr "Opcions avançades"
16221
16222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Visualizations selector"
16225 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
16226
16227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Switch to skins"
16230 msgstr "Seleccioneu una aparença"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Help..."
16235 msgstr "Ajuda"
16236
16237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Tools"
16240 msgstr "a"
16241
16242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
16243 msgid "Open &File..."
16244 msgstr "Obre el &fitxer"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16249 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
16250
16251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Show VLC media player"
16254 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
16257 #, fuzzy
16258 msgid "&Open Media"
16259 msgstr "Obre un disc multimèdia"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16262 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16263 msgid "Empty"
16264 msgstr "Buit"
16265
16266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Always show video area"
16269 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
16272 msgid ""
16273 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16274 msgstr ""
16275
16276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16279 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16282 msgid ""
16283 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16284 "preferences dialog."
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16288 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Systray icon"
16291 msgstr "Mostra la posició del flux"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16294 msgid ""
16295 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16296 "basic actions"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16300 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16304 msgid ""
16305 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16306 "inyour taskbar"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16310 msgid "Show playing item name in window title"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16314 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16315 msgstr ""
16316
16317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16318 #, fuzzy
16319 msgid "Path to use in openfile dialog"
16320 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
16321
16322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16323 msgid "Show notification popup on track change"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16327 msgid ""
16328 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16329 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16336 msgid "Advanced options"
16337 msgstr "Opcions avançades"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16342 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16345 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16349 msgid ""
16350 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16351 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16352 "extensions."
16353 msgstr ""
16354
16355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16358 msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16361 msgid ""
16362 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16363 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16364 "32; Rating: 256."
16365 msgstr ""
16366
16367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16368 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16372 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16376 msgid "Activate the new updates notification"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16380 msgid ""
16381 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16382 "once a week."
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16386 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16390 msgid ""
16391 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16392 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16393 msgstr ""
16394
16395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16396 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16400 msgid "Ask for network policy at start"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
16404 msgid "Qt interface"
16405 msgstr "Interfície Qt"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16408 #, fuzzy
16409 msgid "2 pass"
16410 msgstr "2 passades"
16411
16412 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Preset"
16415 msgstr "Preanalitza"
16416
16417 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Capture Mode"
16420 msgstr "Altres còdecs"
16421
16422 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Select the capture device type"
16425 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
16426
16427 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Card Selection"
16430 msgstr "&Selecció:"
16431
16432 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Options"
16436 msgstr "Opcions:"
16437
16438 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16439 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16440 msgstr ""
16441
16442 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Disc selection"
16445 msgstr "Selecció no vàlida"
16446
16447 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16450 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
16451
16452 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Disk device"
16455 msgstr "Dispositiu:"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16458 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16462 #, fuzzy
16463 msgid "No DVD Menus"
16464 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16467 msgid "Starting position"
16468 msgstr "Posició d'inici"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Audio and Subtitles"
16473 msgstr "Subtítols formatejats"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Choose one or more media file to open"
16478 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Add a subtitle file"
16483 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16488 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Alignment:"
16493 msgstr "Alineació del vídeo"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Select the subtitle file"
16498 msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Network Protocol"
16503 msgstr "Protocol"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16506 msgid "Set the protocol for the URL"
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16510 msgid "Protocol"
16511 msgstr "Protocol"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16514 msgid "Set the port used"
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16518 msgid ""
16519 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16520 "with or without the protocol."
16521 msgstr ""
16522
16523 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Show extended options"
16526 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16527
16528 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Show &amp;more options"
16531 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Start Time"
16536 msgstr "Hora d'inici"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Change the start time for the media"
16541 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
16542
16543 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16545 msgid "Caching"
16546 msgstr "Memòria cau"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16549 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16550 msgstr ""
16551
16552 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16553 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16557 msgid "Customize"
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Extra media"
16563 msgstr "Metadata"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Select the file"
16568 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Change the caching for the media"
16573 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
16574
16575 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16576 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Podcast URLs list"
16579 msgstr "Posició"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Stream Output"
16584 msgstr "Flux de sortida"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Outputs"
16590 msgstr "URL de la sortida"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16594 msgid "Play locally"
16595 msgstr "Reprodueix localment"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16598 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16602 msgid "Prefer UDP over RTP"
16603 msgstr ""
16604
16605 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Mount Point"
16608 msgstr "Mongol"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Login:pass:"
16613 msgstr "S'esta registrant"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Profile"
16618 msgstr "Fitxer anterior"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Encapsulation"
16623 msgstr "Mètode d'encapsulació"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Video Codec"
16628 msgstr "Còdec de vídeo"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Audio Codec"
16633 msgstr "Còdec d'àudio:"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Overlay subtitles on the video"
16638 msgstr "Obre subtítols"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16642 msgid "Group name"
16643 msgstr "Nom del grup"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Stream all elementary streams"
16648 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Generated stream output string"
16653 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16656 #, fuzzy
16657 msgid "General Audio"
16658 msgstr "General"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Preferred audio language"
16663 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Default volume"
16668 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Effects"
16673 msgstr "Expulsa"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Headphone surround effect"
16678 msgstr "Efecte d'auriculars"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Visualisation"
16683 msgstr "Visualitzacions"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16686 msgid "Last.fm"
16687 msgstr ""
16688
16689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16690 msgid "Enable last.fm submission"
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Disk Devices"
16696 msgstr "Dispositius"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Disk Device"
16701 msgstr "Dispositiu:"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Server Default Port"
16706 msgstr "Restaura els valors per defecte"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16709 #, fuzzy
16710 msgid "HTTP Proxy"
16711 msgstr "Proxy HTTP"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Default caching level"
16716 msgstr "Angle del DVD"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16719 msgid "Codecs / Muxers"
16720 msgstr ""
16721
16722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Post-Processing Quality"
16725 msgstr "Qualitat del  post-processament "
16726
16727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16728 msgid "Repair AVI files"
16729 msgstr ""
16730
16731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16732 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16733 msgstr ""
16734
16735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Access Filter"
16738 msgstr "Filtres d’accés"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Native or Skins"
16743 msgstr "Native American"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Skin File"
16748 msgstr "Arxius d'Interfície"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16751 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16752 msgstr ""
16753
16754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Native"
16757 msgstr "Meditative"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Skins"
16763 msgstr "Omet els fotogrames"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Always display the video"
16768 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Instances"
16773 msgstr "Interfície"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Allow only one instance"
16778 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
16779
16780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16783 msgstr ""
16784 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
16785 "sola instància"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Privacy / Network Interaction"
16790 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16793 msgid "Album art download policy"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16797 msgid "Activate update notifier"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16801 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16805 msgid ""
16806 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Enable OSD"
16812 msgstr "Habilita"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Subtitles languages"
16817 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Subtitles preferred language"
16822 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Default Encoding"
16827 msgstr "S'està descodificant..."
16828
16829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Display Settings"
16832 msgstr "Ressolució de la pantalla"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16835 #: modules/video_output/opengl.c:168
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Effect"
16838 msgstr "Expulsa"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Font Color"
16843 msgstr "Color"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16846 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Display"
16849 msgstr "Retard"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Output"
16855 msgstr "URL de la sortida"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Accelerated video output"
16860 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Skip Frames"
16865 msgstr "Omet els fotogrames"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16868 #, fuzzy
16869 msgid "DirectX"
16870 msgstr "Directori"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Display Device"
16875 msgstr "Retard"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16880 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Video snapshots"
16885 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Prefix"
16890 msgstr "Anterior"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Format"
16895 msgstr "Norma"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16898 msgid "Sequential numbering"
16899 msgstr ""
16900
16901 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Edit settings"
16904 msgstr "Paràmetres d'àudio"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16907 msgid "Control"
16908 msgstr "Control"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16911 msgid "Run manually"
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16915 msgid "Setup schedule"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16919 msgid "Run on schedule"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Status"
16925 msgstr "&Paràmetres"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16928 #, fuzzy
16929 msgid "P/P"
16930 msgstr "UDP/RTP"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Prev"
16935 msgstr "Anterior"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Add input"
16940 msgstr "No hi ha cap entrada."
16941
16942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Edit input"
16945 msgstr "Entrada d'arxiu"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Clear list"
16950 msgstr "Reprodueix la llista"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Transform"
16955 msgstr "Transformació"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Sharpen"
16960 msgstr "Pantalla"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Sigma"
16965 msgstr "Petit"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16968 msgid "Image adjust"
16969 msgstr "Ajust de la imatge"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Brightness threshold"
16974 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Color fun"
16979 msgstr "Color"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Color extraction"
16984 msgstr "Inversió dels colors"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Color invert"
16989 msgstr "Inversió dels colors"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16992 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Color threshold"
16995 msgstr "Llindar de moviment"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Similarity"
17000 msgstr "Llindar de moviment"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Some random name"
17005 msgstr "Nom del Flux"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Rotate"
17010 msgstr "Velocitat de bit"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Angle"
17015 msgstr "Jungle"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
17018 msgid "Puzzle game"
17019 msgstr ""
17020
17021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Black slot"
17024 msgstr "Endarrere"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
17027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Columns"
17030 msgstr "Volum"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
17033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Rows"
17036 msgstr "Navega..."
17037
17038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Image modification"
17041 msgstr "Amplificació"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Water effect"
17046 msgstr "Efecte d'auriculars"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17049 #: modules/video_filter/noise.c:48
17050 msgid "Noise"
17051 msgstr "Soroll"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
17054 msgid "Motion detect"
17055 msgstr "Detecció de moviment"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17058 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Motion blur"
17061 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Factor"
17066 msgstr "Més ràpid"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Cartoon"
17071 msgstr "Bretó"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Find a name"
17076 msgstr "Nom del fitxer"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Logo erase"
17081 msgstr "Superposició del logo"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Mask"
17086 msgstr "Matroska"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
17089 msgid "Clone"
17090 msgstr "Clona"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
17093 msgid "Number of clones"
17094 msgstr "Nombre de clons"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Wall"
17099 msgstr "Tot"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Overlay"
17104 msgstr "Superposats"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Add text"
17109 msgstr "Següent"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Add logo"
17114 msgstr "Codificador d'àudio"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Transparency"
17119 msgstr "Cub transparent"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Advanced video filter controls"
17124 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Subpicture filters"
17129 msgstr "Filtre de subimatges"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Vout filters"
17134 msgstr "Filtres de vídeo"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Reset"
17139 msgstr "Preanalitza"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17142 #, fuzzy
17143 msgid "VLM configurator"
17144 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Media Manager Edition"
17149 msgstr "Metainformació"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Name:"
17154 msgstr "Nom"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Input:"
17159 msgstr "Entrada"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Select Input"
17164 msgstr "Entrada de la pantalla"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Output:"
17169 msgstr "URL de la sortida"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Select Output"
17174 msgstr "Flux de sortida"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Time Control"
17179 msgstr "Control"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Mux Control"
17184 msgstr "Control"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17188 msgid "Loop"
17189 msgstr "Bucle"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17192 msgid "Media Manager List"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17196 msgid "Open a skin file"
17197 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
17198
17199 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17202 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
17203
17204 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17206 msgid "Open playlist"
17207 msgstr "Obre llista de reproducció"
17208
17209 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17210 #, fuzzy
17211 msgid ""
17212 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17213 "xspf"
17214 msgstr ""
17215 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
17216
17217 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17219 msgid "Save playlist"
17220 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17221
17222 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17223 #, fuzzy
17224 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17225 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
17226
17227 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Skin to use"
17230 msgstr "Mode escalat"
17231
17232 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Path to the skin to use."
17235 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
17236
17237 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17238 msgid "Config of last used skin"
17239 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
17240
17241 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17242 msgid ""
17243 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17244 "automatically, do not touch it."
17245 msgstr ""
17246
17247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17248 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Show a systray icon for VLC"
17251 msgstr "Mostra la posició del flux"
17252
17253 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17254 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17255 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17256 msgid "Show VLC on the taskbar"
17257 msgstr ""
17258
17259 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17260 msgid "Enable transparency effects"
17261 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
17262
17263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17264 msgid ""
17265 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17266 "when moving windows does not behave correctly."
17267 msgstr ""
17268 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
17269 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
17270
17271 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Use a skinned playlist"
17275 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
17276
17277 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17278 msgid "Skinnable Interface"
17279 msgstr "Interfície d'aparença"
17280
17281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
17282 msgid "Skins loader demux"
17283 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
17284
17285 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17286 msgid "Select skin"
17287 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17288
17289 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17290 msgid "Open skin..."
17291 msgstr "Obre una aparença"
17292
17293 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
17294 msgid ""
17295 "\n"
17296 "(WinCE interface)\n"
17297 "\n"
17298 msgstr ""
17299 "\n"
17300 "(interfície WinCE)\n"
17301 "\n"
17302
17303 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
17304 #, fuzzy
17305 msgid ""
17306 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17307 "\n"
17308 msgstr ""
17309 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
17310 "\n"
17311
17312 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Compiler: "
17315 msgstr "Compilador: %s\n"
17316
17317 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
17318 #, fuzzy
17319 msgid ""
17320 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17321 "http://www.videolan.org/"
17322 msgstr ""
17323 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17324 "http://www.videolan.org/\n"
17325 "\n"
17326
17327 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17328 msgid "Open:"
17329 msgstr "Obre:"
17330
17331 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
17332 msgid ""
17333 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17334 "targets:"
17335 msgstr ""
17336 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
17337 "objectius predefinits: "
17338
17339 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
17340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
17341 msgid "Choose directory"
17342 msgstr "Escolliu el directory"
17343
17344 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
17346 msgid "Choose file"
17347 msgstr "Escolliu un fitxer"
17348
17349 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
17350 msgid "Embed video in interface"
17351 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
17352
17353 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17354 msgid ""
17355 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17356 "window."
17357 msgstr ""
17358 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
17359 "separada"
17360
17361 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17362 msgid "WinCE interface module"
17363 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
17364
17365 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
17366 #, fuzzy
17367 msgid "WinCE dialogs provider"
17368 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
17369
17370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17371 msgid "Edit bookmark"
17372 msgstr "Edita el preferit"
17373
17374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17376 msgid "Bytes"
17377 msgstr "Bytes"
17378
17379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17385 #, fuzzy
17386 msgid "&OK"
17387 msgstr "Val"
17388
17389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17390 #, fuzzy
17391 msgid "&Delete"
17392 msgstr "Esborra"
17393
17394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17395 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17396 msgstr ""
17397
17398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Removes the selected bookmarks"
17401 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
17402
17403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17406 msgstr "Llista de preferits per un flux"
17407
17408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17409 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17413 msgid ""
17414 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17415 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17416 "between these bookmarks"
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17420 msgid "You must select two bookmarks"
17421 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
17422
17423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17424 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17425 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
17426
17427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17428 msgid ""
17429 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17430 msgstr ""
17431 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
17432 "els preferits funcionin."
17433
17434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17435 msgid ""
17436 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17437 "bookmarks to keep the same input."
17438 msgstr ""
17439 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
17440 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
17441
17442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17443 msgid "Input has changed "
17444 msgstr "Ha canviat l'entrada"
17445
17446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
17447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17448 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Stream and Media Info"
17454 msgstr "Informació del flux i el suport"
17455
17456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Advanced information"
17459 msgstr "Opcions avançades"
17460
17461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17462 msgid ""
17463 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17464 "Messages window."
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17468 #, fuzzy
17469 msgid "&Yes"
17470 msgstr "Bytes"
17471
17472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17473 #, fuzzy
17474 msgid "&No"
17475 msgstr "Norma"
17476
17477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Don't show further errors"
17480 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
17481
17482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17483 msgid "Playlist item info"
17484 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
17485
17486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Save &As..."
17489 msgstr "Anomena i desa"
17490
17491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17492 msgid "Save Messages As..."
17493 msgstr "Anomena i desa els missatges "
17494
17495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17496 msgid "Options:"
17497 msgstr "Opcions:"
17498
17499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17501 msgid "Open..."
17502 msgstr "Obre..."
17503
17504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Stream/Save"
17507 msgstr "Corrent de dades"
17508
17509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Use VLC as a stream server"
17512 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
17513
17514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17515 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17516 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
17517
17518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17519 msgid "Customize:"
17520 msgstr ""
17521
17522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17523 #, fuzzy
17524 msgid ""
17525 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17526 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17527 "controls above."
17528 msgstr ""
17529 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
17530 "obrir.\n"
17531 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
17532 "els controls de sota."
17533
17534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17535 msgid "Use a subtitles file"
17536 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17537
17538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Use an external subtitles file."
17541 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17542
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Advanced Settings..."
17546 msgstr "Opcions avançades..."
17547
17548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17549 #, fuzzy
17550 msgid "File:"
17551 msgstr "Fitxer"
17552
17553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17554 msgid "DVD (menus)"
17555 msgstr "DVD (menús) "
17556
17557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17558 msgid "Disc type"
17559 msgstr "Tipus de disc"
17560
17561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17562 msgid "Probe Disc(s)"
17563 msgstr ""
17564
17565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17566 msgid ""
17567 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17568 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17569 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17570 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17571 "parameter ranges are set based on media we find."
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17575 #, fuzzy
17576 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17577 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17578
17579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17580 msgid "RTSP"
17581 msgstr "RTSP"
17582
17583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17584 #, fuzzy
17585 msgid "DVD device to use"
17586 msgstr "Dispositiu de DVD"
17587
17588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17589 msgid ""
17590 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17591 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17592 msgstr ""
17593
17594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17596 #, fuzzy
17597 msgid "CD-ROM device to use"
17598 msgstr "Port del servidor CDDB"
17599
17600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17601 msgid ""
17602 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17603 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17604 msgstr ""
17605
17606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Title number."
17609 msgstr "Nombre del sintonitzador"
17610
17611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17612 msgid ""
17613 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17614 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17615 "will be shown."
17616 msgstr ""
17617
17618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17619 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17620 msgstr ""
17621
17622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17623 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17627 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17628 msgstr ""
17629
17630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Track number."
17633 msgstr "Número de la pista"
17634
17635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17636 msgid ""
17637 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17638 "subtitle will be shown."
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17642 msgid ""
17643 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17647 msgid ""
17648 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17649 "given, then all tracks are played."
17650 msgstr ""
17651
17652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17653 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17657 msgid "Shuffle"
17658 msgstr "Mescla"
17659
17660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17661 msgid "&Simple Add File..."
17662 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
17663
17664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17665 msgid "Add &Directory..."
17666 msgstr "Afegeix el &directori"
17667
17668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17669 #, fuzzy
17670 msgid "&Add URL..."
17671 msgstr "Afegeix &MRL"
17672
17673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Services Discovery"
17676 msgstr "Descobriment de serveis"
17677
17678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17679 msgid "&Open Playlist..."
17680 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
17681
17682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17683 msgid "&Save Playlist..."
17684 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
17685
17686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Sort by &Title"
17689 msgstr "Ordena per &títol"
17690
17691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17692 #, fuzzy
17693 msgid "&Reverse Sort by Title"
17694 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
17695
17696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17697 #, fuzzy
17698 msgid "&Shuffle"
17699 msgstr "Mescla"
17700
17701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17702 msgid "D&elete"
17703 msgstr "&Borra"
17704
17705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17706 msgid "&Manage"
17707 msgstr "&Gestiona"
17708
17709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17710 msgid "S&ort"
17711 msgstr "&Ordena"
17712
17713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17714 msgid "&Selection"
17715 msgstr "&Selecció:"
17716
17717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17718 msgid "&View items"
17719 msgstr "&Visualitza els elements"
17720
17721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Play this Branch"
17724 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
17725
17726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17728 msgid "Preparse"
17729 msgstr "Preanalitza"
17730
17731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Sort this Branch"
17734 msgstr "Ordena aquesta branca"
17735
17736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17738 msgid "Info"
17739 msgstr "Informació"
17740
17741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Add Node"
17744 msgstr "Codificador d'àudio"
17745
17746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17748 #, c-format
17749 msgid "%i items in playlist"
17750 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
17751
17752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17753 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17754 msgid "root"
17755 msgstr "arrel"
17756
17757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17758 #, fuzzy
17759 msgid "XSPF playlist"
17760 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17761
17762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17763 msgid "Playlist is empty"
17764 msgstr "La llista de reproducció és buida"
17765
17766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17767 msgid "Can't save"
17768 msgstr "No es pot desar"
17769
17770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17772 #: modules/misc/win32text.c:74
17773 msgid "Normal"
17774 msgstr "Normal"
17775
17776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17777 #, fuzzy
17778 msgid "One level"
17779 msgstr "Nivell màxim"
17780
17781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Please enter node name"
17784 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
17785
17786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17787 #, fuzzy
17788 msgid "New node"
17789 msgstr "New Age"
17790
17791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17792 msgid "Alt"
17793 msgstr "Alt"
17794
17795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17796 msgid "Ctrl"
17797 msgstr "Control"
17798
17799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17800 msgid "Shift"
17801 msgstr "Maj"
17802
17803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17804 #, fuzzy
17805 msgid ""
17806 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17807 "\" can be modified."
17808 msgstr ""
17809 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
17810 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
17811
17812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17813 msgid "Stream output MRL"
17814 msgstr "Flux de sortida MRL"
17815
17816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Target:"
17819 msgstr "Obre l'objectiu:"
17820
17821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17822 msgid ""
17823 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17824 "by adjusting the stream settings."
17825 msgstr ""
17826
17827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17828 msgid "MMSH"
17829 msgstr "MMSH"
17830
17831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17832 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17833 msgid "RTP"
17834 msgstr "RTP"
17835
17836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17837 msgid "UDP"
17838 msgstr "UDP"
17839
17840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17841 msgid "Channel name"
17842 msgstr "Nom del canal"
17843
17844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Select all elementary streams"
17847 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
17848
17849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17850 msgid "Video codec"
17851 msgstr "Còdec de vídeo"
17852
17853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17854 msgid "Audio codec"
17855 msgstr "Còdec d'àudio"
17856
17857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Subtitles codec"
17860 msgstr "Codificador de subtítols"
17861
17862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Subtitles overlay"
17865 msgstr "Retard dels subtítols"
17866
17867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17868 msgid "Subtitle options"
17869 msgstr "Opcions dels subtítols"
17870
17871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17872 msgid "Subtitles file"
17873 msgstr "Fitxer de subtítols"
17874
17875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17876 msgid ""
17877 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17878 "subtitles."
17879 msgstr ""
17880 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
17881 "MicroDVD i SubRIP. "
17882
17883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17884 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17885 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
17886
17887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17888 msgid "Open file"
17889 msgstr "Obre un fitxer"
17890
17891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Updates"
17894 msgstr "Actualitza"
17895
17896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Check for updates"
17899 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
17900
17901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17902 msgid ""
17903 "\n"
17904 "You have the latest version of VLC\n"
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Broadcasts"
17910 msgstr "Enganxa"
17911
17912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17913 msgid "Load"
17914 msgstr ""
17915
17916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Load Configuration"
17919 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17920
17921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Save Configuration"
17924 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17925
17926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17927 #, fuzzy
17928 msgid "New broadcast"
17929 msgstr "Enganxa"
17930
17931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17934 msgid "Choose"
17935 msgstr "Escolliu"
17936
17937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Create"
17940 msgstr "Velocitat de fotogrames"
17941
17942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17943 #, fuzzy
17944 msgid "VLM stream"
17945 msgstr "Reprodueix el flux"
17946
17947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17948 #, fuzzy
17949 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17950 msgstr ""
17951 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
17952
17953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Use this to stream on a network."
17956 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
17957
17958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17961 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
17962
17963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17964 #, fuzzy
17965 msgid ""
17966 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17967 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17968 msgstr ""
17969 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
17970 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
17971 "de flux per obtenir-los tots."
17972
17973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Use this to stream on a network"
17976 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
17977
17978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17979 #, fuzzy
17980 msgid ""
17981 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17982 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17983 "\n"
17984 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17985 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17986 msgstr ""
17987 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
17988 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
17989 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
17990 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
17991 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
17992
17993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17994 msgid "You must choose a stream"
17995 msgstr "Heu d'escollir un flux"
17996
17997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Unable to find playlist"
18000 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
18001
18002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18003 #, fuzzy
18004 msgid ""
18005 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18006 "ending times (in seconds).\n"
18007 "\n"
18008 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18009 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18010 msgstr ""
18011 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
18012 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
18013 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
18014
18015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18016 #, fuzzy
18017 msgid ""
18018 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18019 "the container format, proceed to the next page."
18020 msgstr ""
18021 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
18022 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
18023 "aneu a la pàgina següent)"
18024
18025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Transcode video (if available)"
18028 msgstr "Transcodificació del vídeo"
18029
18030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18031 #, fuzzy
18032 msgid ""
18033 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18034 "about it."
18035 msgstr ""
18036 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
18037
18038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18039 #, fuzzy
18040 msgid ""
18041 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18042 "about it."
18043 msgstr ""
18044 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
18045
18046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18049 msgstr ""
18050 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
18051
18052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18053 #, fuzzy
18054 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18055 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
18056
18057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Please enter an address"
18060 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
18061
18062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18063 #, fuzzy
18064 msgid ""
18065 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18066 "choices, some formats might not be available."
18067 msgstr ""
18068 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
18069 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
18070
18071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18074 msgstr ""
18075 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
18076 "transcodificació."
18077
18078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18079 msgid "You must choose a file to save to"
18080 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
18081
18082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18085 msgstr ""
18086 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
18087 "flux."
18088
18089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18090 msgid ""
18091 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18092 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18093 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18094 "setting to 1."
18095 msgstr ""
18096 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
18097 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
18098 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
18099 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
18100
18101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18102 #, fuzzy
18103 msgid ""
18104 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18105 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18106 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18107 "extra interface.\n"
18108 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18109 "default name will be used."
18110 msgstr ""
18111 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
18112 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
18113 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
18114 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
18115 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
18116 "predeterminat."
18117
18118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18119 msgid "More information"
18120 msgstr "Més informació"
18121
18122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Save to file"
18125 msgstr "Desa fitxer"
18126
18127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Transcode audio (if available)"
18130 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
18131
18132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
18133 #, fuzzy
18134 msgid ""
18135 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18136 "correlated their movement will be."
18137 msgstr ""
18138 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
18139 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
18140
18141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
18142 msgid "Creates several clones of the image"
18143 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
18144
18145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
18146 msgid "Distortion"
18147 msgstr "Distorsió"
18148
18149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Adds distortion effects"
18152 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
18153
18154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
18155 msgid "Image inversion"
18156 msgstr "Inversió d'imatge"
18157
18158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
18159 msgid "Blurring"
18160 msgstr "Difuminat"
18161
18162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Magnify"
18165 msgstr "Amplificació"
18166
18167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Magnifies part of the image"
18170 msgstr "Rota o gira la imatge"
18171
18172 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
18173 msgid "Puzzle"
18174 msgstr ""
18175
18176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18177 msgid "Turns the image into a puzzle"
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
18181 msgid "Video Options"
18182 msgstr "Opcions de vídeo"
18183
18184 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
18185 msgid "Aspect Ratio"
18186 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
18187
18188 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18191 msgstr ""
18192 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
18193 "definit."
18194
18195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
18196 #, fuzzy
18197 msgid ""
18198 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18199 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18200 msgstr ""
18201 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
18202 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
18203
18204 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18207 msgstr ""
18208 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
18209 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
18210
18211 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
18212 msgid "Smooth :"
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
18216 #, fuzzy
18217 msgid ""
18218 "Preamp\n"
18219 "12.0dB"
18220 msgstr "Preamp"
18221
18222 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
18223 #, fuzzy
18224 msgid ""
18225 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18226 "these settings to take effect.\n"
18227 "\n"
18228 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18229 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18230 "Video Filter Module inside the preferences."
18231 msgstr ""
18232 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
18233 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
18234 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
18235 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
18236 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
18237 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
18238 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
18239
18240 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
18241 #, fuzzy
18242 msgid "More Information"
18243 msgstr "Més informació"
18244
18245 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Stopped"
18248 msgstr "Atura"
18249
18250 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Playing"
18253 msgstr "Reprodueix"
18254
18255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18256 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18257 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
18258
18259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18260 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18261 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
18262
18263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18266 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
18267
18268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18269 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18270 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
18271
18272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18273 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18274 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
18275
18276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18279 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
18280
18281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18282 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18283 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
18284
18285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18286 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18287 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
18288
18289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18290 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18291 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
18292
18293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18294 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18295 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
18296
18297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18300 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
18301
18302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18303 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18307 #, fuzzy
18308 msgid "VideoLAN's Website"
18309 msgstr "Lloc web del Videolan"
18310
18311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Online Help"
18314 msgstr "Documentació en línia"
18315
18316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
18317 #, fuzzy
18318 msgid "About..."
18319 msgstr "_Quant a..."
18320
18321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Check for Updates..."
18324 msgstr "Transformació"
18325
18326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18327 #, fuzzy
18328 msgid "V&iew"
18329 msgstr "Visualitza"
18330
18331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18332 msgid "&Settings"
18333 msgstr "&Paràmetres"
18334
18335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18336 msgid "&Navigation"
18337 msgstr "&Navegació"
18338
18339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Embedded playlist"
18343 msgstr "Obre llista de reproducció"
18344
18345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18346 msgid "Previous playlist item"
18347 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
18348
18349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18350 msgid "Next playlist item"
18351 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
18352
18353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18354 msgid "Play slower"
18355 msgstr "Reprodueix més lent"
18356
18357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18358 msgid "Play faster"
18359 msgstr "Reprodueix més ràpid"
18360
18361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18364 msgstr "GUI a&mpliada"
18365
18366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18367 #, fuzzy
18368 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18369 msgstr "&Preferits..."
18370
18371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18374 msgstr "Preferències..."
18375
18376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18377 #, fuzzy
18378 msgid ""
18379 " (wxWidgets interface)\n"
18380 "\n"
18381 msgstr ""
18382 " (wxWindows interfície)\n"
18383 "\n"
18384
18385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18386 msgid "(c) "
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18390 msgid ""
18391 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18392 "http://www.videolan.org/\n"
18393 "\n"
18394 msgstr ""
18395 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18396 "http://www.videolan.org/\n"
18397 "\n"
18398
18399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18400 #, c-format
18401 msgid "About %s"
18402 msgstr "Quant a %s"
18403
18404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Show/Hide Interface"
18407 msgstr "Mostra la interfície"
18408
18409 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Open D&irectory..."
18412 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
18413
18414 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18415 msgid "Open &Network Stream..."
18416 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
18417
18418 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18419 msgid "Media &Info..."
18420 msgstr "&Informació del suport"
18421
18422 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18423 msgid "&Messages..."
18424 msgstr "&Missatges..."
18425
18426 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18427 msgid "&Preferences..."
18428 msgstr "P&referències..."
18429
18430 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18431 #, fuzzy
18432 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18433 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
18434
18435 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18436 #, fuzzy
18437 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18438 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
18439
18440 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18441 #, fuzzy
18442 msgid ""
18443 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18444 "and RAW)"
18445 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
18446
18447 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18448 #, fuzzy
18449 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18450 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
18451
18452 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18453 #, fuzzy
18454 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18455 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
18456
18457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18458 #, fuzzy
18459 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18460 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
18461
18462 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18463 #, fuzzy
18464 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18465 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
18466
18467 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18470 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
18471
18472 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18473 #, fuzzy
18474 msgid "RTP Unicast"
18475 msgstr "UDP Unidifusió"
18476
18477 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Stream to a single computer."
18480 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
18481
18482 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18483 #, fuzzy
18484 msgid "RTP Multicast"
18485 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
18486
18487 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18488 #, fuzzy
18489 msgid ""
18490 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18491 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18492 "work over the Internet."
18493 msgstr ""
18494 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
18495 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
18496 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
18497
18498 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18499 #, fuzzy
18500 msgid ""
18501 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18502 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18503 "with 239.255."
18504 msgstr ""
18505 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
18506 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
18507 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
18508
18509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18510 #, fuzzy
18511 msgid ""
18512 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18513 "needs to send the stream several times."
18514 msgstr ""
18515 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
18516 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
18517
18518 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18519 #, fuzzy
18520 msgid ""
18521 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18522 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18523 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18524 "at http://yourip:8080 by default."
18525 msgstr ""
18526 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
18527 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
18528 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
18529 "lavostraIP:8080"
18530
18531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Bookmarks dialog"
18534 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
18535
18536 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18539 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
18540
18541 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Extended GUI"
18544 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
18545
18546 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18547 msgid ""
18548 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Taskbar"
18554 msgstr "Tàtar"
18555
18556 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Minimal interface"
18559 msgstr "Interfície d'aparença"
18560
18561 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18562 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18563 msgstr ""
18564
18565 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Size to video"
18568 msgstr "Temps de vida"
18569
18570 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18571 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18572 msgstr ""
18573
18574 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Show labels in toolbar"
18577 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
18578
18579 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18582 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
18583
18584 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Playlist view"
18587 msgstr "LLista de reproducció"
18588
18589 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18590 msgid ""
18591 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18592 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18593 "with less features). You can select which one will be available on the "
18594 "toolbar (or both)."
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Embedded"
18600 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
18601
18602 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Both"
18605 msgstr "Part inferior"
18606
18607 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18608 #, fuzzy
18609 msgid "wxWidgets interface module"
18610 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
18611
18612 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18613 msgid "last config"
18614 msgstr ""
18615
18616 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18617 #, fuzzy
18618 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18619 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
18620
18621 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Folder"
18624 msgstr "Filtres"
18625
18626 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18627 #, fuzzy
18628 msgid "Folder meta data"
18629 msgstr "Metadata del títol"
18630
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18632 msgid "Blues"
18633 msgstr "Blues"
18634
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18636 msgid "Classic rock"
18637 msgstr "Classic rock"
18638
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18640 msgid "Country"
18641 msgstr "País"
18642
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18644 msgid "Disco"
18645 msgstr "Disco"
18646
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18648 msgid "Funk"
18649 msgstr "Funk"
18650
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18652 msgid "Grunge"
18653 msgstr "Grunge"
18654
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18656 msgid "Hip-Hop"
18657 msgstr "Hip-Hop"
18658
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18660 msgid "Jazz"
18661 msgstr "Jazz"
18662
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18664 msgid "Metal"
18665 msgstr "Metal"
18666
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18668 msgid "New Age"
18669 msgstr "New Age"
18670
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18672 msgid "Oldies"
18673 msgstr "Oldies"
18674
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18676 msgid "Other"
18677 msgstr "Altres"
18678
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18680 msgid "R&B"
18681 msgstr "R&B"
18682
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18684 msgid "Rap"
18685 msgstr "Rap"
18686
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18688 msgid "Industrial"
18689 msgstr "Industrial"
18690
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18692 msgid "Alternative"
18693 msgstr "Alternative"
18694
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18696 msgid "Death metal"
18697 msgstr "Death metal"
18698
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18700 msgid "Pranks"
18701 msgstr "Pranks"
18702
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18704 msgid "Soundtrack"
18705 msgstr "Soundtrack"
18706
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18708 msgid "Euro-Techno"
18709 msgstr "Euro-Techno"
18710
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18712 msgid "Ambient"
18713 msgstr "Ambient"
18714
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18716 msgid "Trip-Hop"
18717 msgstr "Trip-Hop"
18718
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18720 msgid "Vocal"
18721 msgstr "Vocal"
18722
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18724 msgid "Jazz+Funk"
18725 msgstr "Jazz+Funk"
18726
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18728 msgid "Fusion"
18729 msgstr "Fusion"
18730
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18732 msgid "Trance"
18733 msgstr "Trance"
18734
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18736 msgid "Instrumental"
18737 msgstr "Instrumental"
18738
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18740 msgid "Acid"
18741 msgstr "Acid"
18742
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18744 msgid "House"
18745 msgstr "House"
18746
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18748 msgid "Game"
18749 msgstr "Game"
18750
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18752 msgid "Sound clip"
18753 msgstr "Clip de so"
18754
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18756 msgid "Gospel"
18757 msgstr "Gospel"
18758
18759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18760 msgid "Alternative rock"
18761 msgstr "Alternative rock"
18762
18763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18764 msgid "Bass"
18765 msgstr "Bass"
18766
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18768 msgid "Soul"
18769 msgstr "Soul"
18770
18771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18772 msgid "Punk"
18773 msgstr "Punk"
18774
18775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18776 msgid "Space"
18777 msgstr "Capes entre espais"
18778
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18780 msgid "Meditative"
18781 msgstr "Meditative"
18782
18783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18784 msgid "Instrumental pop"
18785 msgstr "Instrumental pop"
18786
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18788 msgid "Instrumental rock"
18789 msgstr "Instrumental rock"
18790
18791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18792 msgid "Ethnic"
18793 msgstr "Ethnic"
18794
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18796 msgid "Gothic"
18797 msgstr "Gothic"
18798
18799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18800 msgid "Darkwave"
18801 msgstr "Darkwave"
18802
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18804 msgid "Techno-Industrial"
18805 msgstr "Techno-Industrial"
18806
18807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18808 msgid "Electronic"
18809 msgstr "Electronic"
18810
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18812 msgid "Pop-Folk"
18813 msgstr "Pop-Folk"
18814
18815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18816 msgid "Eurodance"
18817 msgstr "Eurodance"
18818
18819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18820 msgid "Dream"
18821 msgstr "Dream"
18822
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18824 msgid "Southern rock"
18825 msgstr "Southern rock"
18826
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18828 msgid "Comedy"
18829 msgstr "Comedia"
18830
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18832 msgid "Cult"
18833 msgstr "Cult"
18834
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18836 msgid "Gangsta"
18837 msgstr "Gangsta"
18838
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18840 msgid "Top 40"
18841 msgstr "A la part superior"
18842
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18844 msgid "Christian rap"
18845 msgstr "Christian rap"
18846
18847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18848 msgid "Pop/funk"
18849 msgstr "Pop/funk"
18850
18851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18852 msgid "Jungle"
18853 msgstr "Jungle"
18854
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18856 msgid "Native American"
18857 msgstr "Native American"
18858
18859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18860 msgid "Cabaret"
18861 msgstr "Cabaret"
18862
18863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18864 msgid "New wave"
18865 msgstr "Tipus d'onada"
18866
18867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18868 msgid "Rave"
18869 msgstr "Rave"
18870
18871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18872 msgid "Showtunes"
18873 msgstr "Showtunes"
18874
18875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18876 msgid "Trailer"
18877 msgstr "Trailer"
18878
18879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18880 msgid "Lo-Fi"
18881 msgstr "Lo-Fi"
18882
18883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18884 msgid "Tribal"
18885 msgstr "Tribal"
18886
18887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18888 msgid "Acid punk"
18889 msgstr "Acid punk"
18890
18891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18892 msgid "Acid jazz"
18893 msgstr "Acid jazz"
18894
18895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18896 msgid "Polka"
18897 msgstr "Polka"
18898
18899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18900 msgid "Retro"
18901 msgstr "Retro"
18902
18903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18904 msgid "Musical"
18905 msgstr "Musical"
18906
18907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18908 msgid "Rock & roll"
18909 msgstr "Rock & roll"
18910
18911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18912 msgid "Hard rock"
18913 msgstr "Contorn dur"
18914
18915 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18916 #, fuzzy
18917 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18918 msgstr "Analitzador DTS"
18919
18920 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18921 #, fuzzy
18922 msgid "MusicBrainz"
18923 msgstr "Musical"
18924
18925 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18926 #, fuzzy
18927 msgid "MusicBrainz meta data"
18928 msgstr "Metadata de la descripció"
18929
18930 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18931 msgid "The username of your last.fm account"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18935 msgid "The password of your last.fm account"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18939 #, fuzzy
18940 msgid "Audioscrobbler"
18941 msgstr "Codificador d'àudio"
18942
18943 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18944 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18948 msgid "Last.fm username not set"
18949 msgstr ""
18950
18951 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18952 msgid ""
18953 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18954 "VLC.\n"
18955 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18956 msgstr ""
18957
18958 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18959 msgid "last.fm: Authentication failed"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18963 msgid ""
18964 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18965 "relaunch VLC."
18966 msgstr ""
18967
18968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18969 msgid "Dummy image chroma format"
18970 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
18971
18972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18973 msgid ""
18974 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18975 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18976 msgstr ""
18977 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
18978 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
18979 "el més eficaç."
18980
18981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18982 msgid "Save raw codec data"
18983 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
18984
18985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18986 #, fuzzy
18987 msgid ""
18988 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18989 "main options."
18990 msgstr ""
18991 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
18992 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
18993
18994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18995 msgid ""
18996 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18997 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18998 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18999 msgstr ""
19000 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
19001 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
19002 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
19003 "finestra de vídeo."
19004
19005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
19006 msgid "Dummy interface function"
19007 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
19008
19009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19010 msgid "Dummy Interface"
19011 msgstr "Interfície Dummy"
19012
19013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19014 msgid "Dummy access function"
19015 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
19016
19017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19018 msgid "Dummy demux function"
19019 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19020
19021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19022 msgid "Dummy decoder"
19023 msgstr "Decodificador Dummy"
19024
19025 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19026 msgid "Dummy decoder function"
19027 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19028
19029 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19030 msgid "Dummy encoder function"
19031 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19032
19033 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19034 msgid "Dummy audio output function"
19035 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
19036
19037 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19038 msgid "Dummy video output function"
19039 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19040
19041 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19042 msgid "Dummy Video output"
19043 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
19044
19045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19046 msgid "Dummy font renderer function"
19047 msgstr "Funció de representador font Dummy"
19048
19049 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Filename for the font you want to use"
19052 msgstr ""
19053 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19054 "n)."
19055
19056 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
19057 msgid "Font size in pixels"
19058 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19059
19060 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
19061 #, fuzzy
19062 msgid ""
19063 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19064 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19065 "font size."
19066 msgstr ""
19067 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19068 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19069
19070 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
19071 msgid ""
19072 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19073 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19074 msgstr ""
19075
19076 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
19077 msgid "Text default color"
19078 msgstr ""
19079
19080 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
19081 msgid ""
19082 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19083 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19084 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19085 "(red + green), #FFFFFF = white"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Relative font size"
19091 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
19092
19093 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
19094 #, fuzzy
19095 msgid ""
19096 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19097 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19098 msgstr ""
19099 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19100 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19101
19102 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
19103 msgid "Smaller"
19104 msgstr "Més petit"
19105
19106 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
19107 msgid "Small"
19108 msgstr "Petit"
19109
19110 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
19111 msgid "Large"
19112 msgstr "Gran"
19113
19114 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
19115 msgid "Larger"
19116 msgstr "Més gran"
19117
19118 #: modules/misc/freetype.c:130
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Use YUVP renderer"
19121 msgstr "Representació del text"
19122
19123 #: modules/misc/freetype.c:131
19124 msgid ""
19125 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19126 "you want to encode into DVB subtitles"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/misc/freetype.c:133
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Font Effect"
19132 msgstr "Efecte Goom"
19133
19134 #: modules/misc/freetype.c:134
19135 msgid ""
19136 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19137 "readability."
19138 msgstr ""
19139
19140 #: modules/misc/freetype.c:142
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Background"
19143 msgstr "Enrere"
19144
19145 #: modules/misc/freetype.c:142
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Outline"
19148 msgstr "Oldies"
19149
19150 #: modules/misc/freetype.c:143
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Fat Outline"
19153 msgstr "Bilineal ràpid"
19154
19155 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Text renderer"
19158 msgstr "Representació del text"
19159
19160 #: modules/misc/freetype.c:156
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Freetype2 font renderer"
19163 msgstr "Representador font freetype2"
19164
19165 #: modules/misc/gnutls.c:65
19166 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/misc/gnutls.c:67
19170 msgid ""
19171 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19172 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19173 msgstr ""
19174
19175 #: modules/misc/gnutls.c:70
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19178 msgstr ""
19179 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
19180
19181 #: modules/misc/gnutls.c:72
19182 #, fuzzy
19183 msgid ""
19184 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19185 msgstr ""
19186 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
19187
19188 #: modules/misc/gnutls.c:77
19189 msgid "GnuTLS transport layer security"
19190 msgstr ""
19191
19192 #: modules/misc/gnutls.c:87
19193 #, fuzzy
19194 msgid "GnuTLS server"
19195 msgstr "Servidor HTTP"
19196
19197 #: modules/misc/gtk_main.c:59
19198 msgid "Gtk+ GUI helper"
19199 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
19200
19201 #: modules/misc/inhibit.c:61
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Power Management Inhibitor"
19204 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
19205
19206 #: modules/misc/logger.c:119
19207 msgid "Log format"
19208 msgstr "Format del registre"
19209
19210 #: modules/misc/logger.c:121
19211 #, fuzzy
19212 msgid ""
19213 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19214 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19215 msgstr ""
19216 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19217 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19218
19219 #: modules/misc/logger.c:125
19220 msgid ""
19221 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19222 "\"."
19223 msgstr ""
19224 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19225 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19226
19227 #: modules/misc/logger.c:130
19228 msgid "Logging"
19229 msgstr "S'esta registrant"
19230
19231 #: modules/misc/logger.c:131
19232 msgid "File logging"
19233 msgstr "S'està registrant el fitxer"
19234
19235 #: modules/misc/logger.c:137
19236 msgid "Log filename"
19237 msgstr "Nom del fitxer de registre"
19238
19239 #: modules/misc/logger.c:137
19240 msgid "Specify the log filename."
19241 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
19242
19243 #: modules/misc/logger.c:142
19244 #, fuzzy
19245 msgid "RRD output file"
19246 msgstr "Fitxer de sortida"
19247
19248 #: modules/misc/logger.c:143
19249 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19250 msgstr ""
19251
19252 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Lua interface"
19255 msgstr "Interfície Qt"
19256
19257 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Lua interface module to load"
19260 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
19261
19262 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Lua inteface configuration"
19265 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19266
19267 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19268 msgid ""
19269 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19270 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19271 msgstr ""
19272
19273 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Lua Meta"
19276 msgstr "Metal"
19277
19278 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19279 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19283 msgid "Lua Art"
19284 msgstr ""
19285
19286 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19287 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19288 msgstr ""
19289
19290 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Lua Playlist"
19293 msgstr "LLista de reproducció"
19294
19295 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19296 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19297 msgstr ""
19298
19299 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
19300 #, fuzzy
19301 msgid "Lua Interface Module"
19302 msgstr "Mòdul de la interfície"
19303
19304 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
19305 msgid "AltiVec memcpy"
19306 msgstr "AltiVec memcpy"
19307
19308 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
19309 msgid "libc memcpy"
19310 msgstr "libc memcpy"
19311
19312 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19313 msgid "3D Now! memcpy"
19314 msgstr "3D Now! memcpy"
19315
19316 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
19317 msgid "MMX memcpy"
19318 msgstr "MMX memcpy"
19319
19320 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
19321 msgid "MMX EXT memcpy"
19322 msgstr "MMX EXT memcpy"
19323
19324 #: modules/misc/notify/growl.c:56
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Server"
19327 msgstr "Reverberació"
19328
19329 #: modules/misc/notify/growl.c:57
19330 msgid ""
19331 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19332 "notifications are sent locally."
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/misc/notify/growl.c:61
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Growl password on the Growl server."
19338 msgstr "Port UDP"
19339
19340 #: modules/misc/notify/growl.c:63
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19343 msgstr "Port UDP"
19344
19345 #: modules/misc/notify/growl.c:69
19346 msgid "Growl Notification Plugin"
19347 msgstr ""
19348
19349 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Title format string"
19352 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
19353
19354 #: modules/misc/notify/msn.c:63
19355 msgid ""
19356 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19357 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19358 msgstr ""
19359
19360 #: modules/misc/notify/msn.c:70
19361 #, fuzzy
19362 msgid "MSN Now-Playing"
19363 msgstr "Reprodueix"
19364
19365 #: modules/misc/notify/notify.c:59
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Timeout (ms)"
19368 msgstr "Hora"
19369
19370 #: modules/misc/notify/notify.c:60
19371 msgid "How long the notification will be displayed "
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19375 msgid "Notify"
19376 msgstr ""
19377
19378 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19379 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19380 msgstr ""
19381
19382 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
19383 msgid ""
19384 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19385 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19386 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19387 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19388 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19389 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19390 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19391 msgstr ""
19392
19393 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
19394 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19398 msgid "Flip vertical position"
19399 msgstr "Inverteix la posició vertical"
19400
19401 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19404 msgstr ""
19405 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
19406 "superior"
19407
19408 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19409 msgid "Vertical offset"
19410 msgstr "Desplaçament vertical"
19411
19412 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19413 msgid ""
19414 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19415 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19416 msgstr ""
19417
19418 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19419 msgid "Shadow offset"
19420 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
19421
19422 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19423 msgid ""
19424 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19425 msgstr ""
19426
19427 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19430 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19431
19432 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19435 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19436
19437 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19438 msgid "XOSD interface"
19439 msgstr "Interfície XOSD"
19440
19441 #: modules/misc/osd/parser.c:55
19442 #, fuzzy
19443 msgid "OSD configuration importer"
19444 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19445
19446 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19447 #, fuzzy
19448 msgid "XML OSD configuration importer"
19449 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19450
19451 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19452 msgid "M3U playlist exporter"
19453 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19454
19455 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19456 msgid "Old playlist exporter"
19457 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
19458
19459 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19460 #, fuzzy
19461 msgid "XSPF playlist export"
19462 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19463
19464 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19465 #, fuzzy
19466 msgid "HAL devices detection"
19467 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
19468
19469 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19470 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19471 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
19472
19473 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19474 msgid ""
19475 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19476 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19477 msgstr ""
19478 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
19479 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
19480
19481 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19482 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19483 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
19484
19485 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19486 msgid "video"
19487 msgstr "Vídeo"
19488
19489 #: modules/misc/quartztext.c:80
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Mac Text renderer"
19492 msgstr "Representació del text"
19493
19494 #: modules/misc/quartztext.c:81
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Quartz font renderer"
19497 msgstr "Representador font freetype2"
19498
19499 #: modules/misc/rtsp.c:49
19500 #, fuzzy
19501 msgid "RTSP host address"
19502 msgstr "Adreça de l’ordinador"
19503
19504 #: modules/misc/rtsp.c:51
19505 #, fuzzy
19506 msgid ""
19507 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19508 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19509 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19510 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19511 msgstr ""
19512 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
19513 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
19514 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
19515 "totes les adreces."
19516
19517 #: modules/misc/rtsp.c:56
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Maximum number of connections"
19520 msgstr "Nombre de clons"
19521
19522 #: modules/misc/rtsp.c:57
19523 msgid ""
19524 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19525 "0 means no limit."
19526 msgstr ""
19527
19528 #: modules/misc/rtsp.c:60
19529 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19530 msgstr ""
19531
19532 #: modules/misc/rtsp.c:62
19533 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19534 msgstr ""
19535
19536 #: modules/misc/rtsp.c:64
19537 msgid ""
19538 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19539 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19540 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19541 "The default is 5."
19542 msgstr ""
19543
19544 #: modules/misc/rtsp.c:70
19545 msgid "RTSP VoD"
19546 msgstr "RTSP VoD"
19547
19548 #: modules/misc/rtsp.c:71
19549 msgid "RTSP VoD server"
19550 msgstr "Servidor RTSP VoD"
19551
19552 #: modules/misc/screensaver.c:89
19553 msgid "X Screensaver disabler"
19554 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
19555
19556 #: modules/misc/svg.c:65
19557 msgid "SVG template file"
19558 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
19559
19560 #: modules/misc/svg.c:66
19561 msgid ""
19562 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19563 msgstr ""
19564 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
19565 "cadena"
19566
19567 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19568 msgid "C module that does nothing"
19569 msgstr "Mòdul C que no fa res"
19570
19571 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19572 msgid "Miscellaneous stress tests"
19573 msgstr "Proves d'esforç vàries "
19574
19575 #: modules/misc/win32text.c:88
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Win32 font renderer"
19578 msgstr "Representador font freetype2"
19579
19580 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19581 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19582 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
19583
19584 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19585 msgid "Simple XML Parser"
19586 msgstr "Analitzador XML simple"
19587
19588 #: modules/mux/asf.c:48
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Title to put in ASF comments."
19591 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19592
19593 #: modules/mux/asf.c:50
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Author to put in ASF comments."
19596 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19597
19598 #: modules/mux/asf.c:52
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19601 msgstr ""
19602 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
19603
19604 #: modules/mux/asf.c:53
19605 msgid "Comment"
19606 msgstr "Comentari"
19607
19608 #: modules/mux/asf.c:54
19609 #, fuzzy
19610 msgid "Comment to put in ASF comments."
19611 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19612
19613 #: modules/mux/asf.c:56
19614 #, fuzzy
19615 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19616 msgstr ""
19617 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
19618
19619 #: modules/mux/asf.c:57
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Packet Size"
19622 msgstr "Empaquetadors"
19623
19624 #: modules/mux/asf.c:58
19625 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19626 msgstr ""
19627
19628 #: modules/mux/asf.c:61
19629 msgid "ASF muxer"
19630 msgstr "Multiplexor ASF"
19631
19632 #: modules/mux/asf.c:539
19633 msgid "Unknown Video"
19634 msgstr "Vídeo desconegut"
19635
19636 #: modules/mux/avi.c:42
19637 msgid "AVI muxer"
19638 msgstr "Multiplexor AVI"
19639
19640 #: modules/mux/dummy.c:40
19641 msgid "Dummy/Raw muxer"
19642 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
19643
19644 #: modules/mux/mp4.c:44
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19647 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
19648
19649 #: modules/mux/mp4.c:46
19650 #, fuzzy
19651 msgid ""
19652 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19653 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19654 "downloading."
19655 msgstr ""
19656 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
19657 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
19658 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
19659
19660 #: modules/mux/mp4.c:56
19661 msgid "MP4/MOV muxer"
19662 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
19663
19664 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19665 msgid "DTS delay (ms)"
19666 msgstr "Retard DTS (ms)"
19667
19668 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19669 #, fuzzy
19670 msgid ""
19671 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19672 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19673 "inside the client decoder."
19674 msgstr ""
19675 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
19676 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
19677 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
19678
19679 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19680 #, fuzzy
19681 msgid "PES maximum size"
19682 msgstr "Màxim tamany GOP"
19683
19684 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19685 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19686 msgstr ""
19687
19688 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19689 msgid "PS muxer"
19690 msgstr "Multiplexor PS"
19691
19692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19693 msgid "Video PID"
19694 msgstr "PID del vídeo"
19695
19696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19697 #, fuzzy
19698 msgid ""
19699 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19700 "the video."
19701 msgstr ""
19702 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
19703
19704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19705 msgid "Audio PID"
19706 msgstr "PID de l'àudio"
19707
19708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19711 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
19712
19713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19714 msgid "SPU PID"
19715 msgstr "SPU PID"
19716
19717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19720 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
19721
19722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19723 msgid "PMT PID"
19724 msgstr "PMT PID"
19725
19726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19729 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19730
19731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19732 msgid "TS ID"
19733 msgstr "TS ID"
19734
19735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19738 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
19739
19740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19741 #, fuzzy
19742 msgid "NET ID"
19743 msgstr "TS ID"
19744
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19748 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19749
19750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19751 #, fuzzy
19752 msgid "PMT Program numbers"
19753 msgstr "Número de la pista"
19754
19755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19756 msgid ""
19757 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19758 "to be enabled."
19759 msgstr ""
19760
19761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19762 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19763 msgstr ""
19764
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19766 msgid ""
19767 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19768 "be enabled."
19769 msgstr ""
19770
19771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19772 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19773 msgstr ""
19774
19775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19776 msgid ""
19777 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19778 "be enabled."
19779 msgstr ""
19780
19781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Set PID to ID of ES"
19784 msgstr "Defineix id del ES a PID"
19785
19786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19787 msgid ""
19788 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19789 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19790 msgstr ""
19791
19792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Data alignment"
19795 msgstr "Alineació del vídeo"
19796
19797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19798 msgid ""
19799 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19800 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19801 msgstr ""
19802
19803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19804 msgid "Shaping delay (ms)"
19805 msgstr "Mida del shaping (ms)"
19806
19807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19808 #, fuzzy
19809 msgid ""
19810 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19811 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19812 "especially for reference frames."
19813 msgstr ""
19814 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
19815 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
19816 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
19817 "referència. "
19818
19819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19820 msgid "Use keyframes"
19821 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
19822
19823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19824 msgid ""
19825 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19826 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19827 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19828 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19829 "the biggest frames in the stream."
19830 msgstr ""
19831 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
19832 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
19833 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
19834 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
19835 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
19836 "el flux."
19837
19838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19839 msgid "PCR delay (ms)"
19840 msgstr "Retard de PCR (ms)"
19841
19842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19843 #, fuzzy
19844 msgid ""
19845 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19846 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19847 msgstr ""
19848 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
19849 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
19850
19851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19852 msgid "Minimum B (deprecated)"
19853 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
19854
19855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19856 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19857 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
19858
19859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19860 msgid "Maximum B (deprecated)"
19861 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
19862
19863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19864 #, fuzzy
19865 msgid ""
19866 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19867 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19868 "inside the client decoder."
19869 msgstr ""
19870 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
19871 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
19872 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
19873
19874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19875 msgid "Crypt audio"
19876 msgstr "Àudio xifrat"
19877
19878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19879 msgid "Crypt audio using CSA"
19880 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
19881
19882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Crypt video"
19885 msgstr "Àudio xifrat"
19886
19887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Crypt video using CSA"
19890 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
19891
19892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19893 msgid "CSA Key"
19894 msgstr "Clau CSA"
19895
19896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19897 #, fuzzy
19898 msgid ""
19899 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19900 msgstr ""
19901 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
19902 "bytes hexadecimals)"
19903
19904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19905 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19906 msgstr ""
19907
19908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19909 msgid ""
19910 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19911 "header from the value before encrypting."
19912 msgstr ""
19913
19914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19915 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19916 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
19917
19918 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19919 #, fuzzy
19920 msgid "Multipart JPEG muxer"
19921 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
19922
19923 #: modules/mux/ogg.c:47
19924 #, fuzzy
19925 msgid "Ogg/OGM muxer"
19926 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
19927
19928 #: modules/mux/wav.c:41
19929 msgid "WAV muxer"
19930 msgstr "Multiplexor WAV"
19931
19932 #: modules/packetizer/copy.c:42
19933 msgid "Copy packetizer"
19934 msgstr "Copia el empaquetador"
19935
19936 #: modules/packetizer/h264.c:48
19937 #, fuzzy
19938 msgid "H.264 video packetizer"
19939 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
19940
19941 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19942 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19943 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
19944
19945 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19946 msgid "MPEG4 video packetizer"
19947 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
19948
19949 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19950 #, fuzzy
19951 msgid "Sync on Intra Frame"
19952 msgstr "Mostra la interfície"
19953
19954 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19955 msgid ""
19956 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19957 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19958 msgstr ""
19959
19960 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19961 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19962 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
19963
19964 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19965 #, fuzzy
19966 msgid "VC-1 packetizer"
19967 msgstr "Copia el empaquetador"
19968
19969 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19970 msgid "Bonjour services"
19971 msgstr ""
19972
19973 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19974 msgid "Bonjour"
19975 msgstr ""
19976
19977 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19978 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19979 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19980 msgid "Devices"
19981 msgstr "Dispositius"
19982
19983 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19984 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19985 msgstr ""
19986
19987 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19988 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Podcasts"
19991 msgstr "Enganxa"
19992
19993 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19994 msgid "SAP multicast address"
19995 msgstr "Adreça multipunt SAP"
19996
19997 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19998 msgid ""
19999 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20000 "However, you can specify a specific address."
20001 msgstr ""
20002
20003 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20004 #, fuzzy
20005 msgid "IPv4 SAP"
20006 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20007
20008 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20011 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20012
20013 #: modules/services_discovery/sap.c:87
20014 #, fuzzy
20015 msgid "IPv6 SAP"
20016 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20017
20018 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20019 #, fuzzy
20020 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20021 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20022
20023 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20024 msgid "IPv6 SAP scope"
20025 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20026
20027 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20030 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
20031
20032 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20033 msgid "SAP timeout (seconds)"
20034 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
20035
20036 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20037 #, fuzzy
20038 msgid ""
20039 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20040 msgstr ""
20041 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
20042 "nou anunci."
20043
20044 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Try to parse the announce"
20047 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
20048
20049 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20050 #, fuzzy
20051 msgid ""
20052 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20053 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20054 msgstr ""
20055 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
20056 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
20057
20058 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20059 msgid "SAP Strict mode"
20060 msgstr "Mode SAP Strict"
20061
20062 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20063 #, fuzzy
20064 msgid ""
20065 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20066 "announcements."
20067 msgstr ""
20068 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
20069
20070 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20071 msgid "Use SAP cache"
20072 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
20073
20074 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20075 #, fuzzy
20076 msgid ""
20077 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20078 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20079 msgstr ""
20080 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
20081 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
20082 "elements corresponents als fluxos."
20083
20084 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20085 msgid ""
20086 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20087 "announcements."
20088 msgstr ""
20089
20090 #: modules/services_discovery/sap.c:123
20091 #, fuzzy
20092 msgid "SAP Announcements"
20093 msgstr "Anunci SAP"
20094
20095 #: modules/services_discovery/sap.c:150
20096 #, fuzzy
20097 msgid "SDP Descriptions parser"
20098 msgstr "Fitxer de descripció"
20099
20100 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
20101 #, fuzzy
20102 msgid "Session"
20103 msgstr "URL de la sessió"
20104
20105 #: modules/services_discovery/sap.c:880
20106 #, fuzzy
20107 msgid "Tool"
20108 msgstr "a"
20109
20110 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20111 #, fuzzy
20112 msgid "User"
20113 msgstr "Nom d'usuari"
20114
20115 #: modules/services_discovery/shout.c:49
20116 #, fuzzy
20117 msgid "Shoutcast Radio"
20118 msgstr "multidifusió"
20119
20120 #: modules/services_discovery/shout.c:51
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Shoutcast TV"
20123 msgstr "multidifusió"
20124
20125 #: modules/services_discovery/shout.c:53
20126 msgid "Freebox TV"
20127 msgstr ""
20128
20129 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20130 #, fuzzy
20131 msgid "Shoutcast radio listings"
20132 msgstr "multidifusió"
20133
20134 #: modules/services_discovery/shout.c:81
20135 #, fuzzy
20136 msgid "Shoutcast TV listings"
20137 msgstr "multidifusió"
20138
20139 #: modules/services_discovery/shout.c:88
20140 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20141 msgstr ""
20142
20143 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
20144 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
20148 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20149 msgstr ""
20150
20151 #: modules/stream_out/autodel.c:41
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Autodel"
20154 msgstr "Auto"
20155
20156 #: modules/stream_out/autodel.c:42
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Automatically add/delete input streams"
20159 msgstr "Retallat automàtic"
20160
20161 #: modules/stream_out/bridge.c:37
20162 msgid ""
20163 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20164 "this stream later."
20165 msgstr ""
20166
20167 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20168 msgid ""
20169 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20170 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20171 "need to raise caching values."
20172 msgstr ""
20173
20174 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20175 #, fuzzy
20176 msgid "ID Offset"
20177 msgstr "Temps del desplaçament"
20178
20179 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20180 msgid ""
20181 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20182 "IDs bridge_in will register."
20183 msgstr ""
20184
20185 #: modules/stream_out/bridge.c:58
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Bridge"
20188 msgstr "Brillantor"
20189
20190 #: modules/stream_out/bridge.c:59
20191 #, fuzzy
20192 msgid "Bridge stream output"
20193 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
20194
20195 #: modules/stream_out/bridge.c:61
20196 #, fuzzy
20197 msgid "Bridge out"
20198 msgstr "Brillantor"
20199
20200 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20201 #, fuzzy
20202 msgid "Bridge in"
20203 msgstr "Brillantor"
20204
20205 #: modules/stream_out/description.c:47
20206 msgid "Description stream output"
20207 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
20208
20209 #: modules/stream_out/display.c:37
20210 msgid "Enable/disable audio rendering."
20211 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
20212
20213 #: modules/stream_out/display.c:39
20214 msgid "Enable/disable video rendering."
20215 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
20216
20217 #: modules/stream_out/display.c:41
20218 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20219 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
20220
20221 #: modules/stream_out/display.c:50
20222 msgid "Display stream output"
20223 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
20224
20225 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
20226 msgid "Duplicate stream output"
20227 msgstr "Duplica el flux de sortida"
20228
20229 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
20230 msgid "Output access method"
20231 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
20232
20233 #: modules/stream_out/es.c:38
20234 #, fuzzy
20235 msgid "This is the default output access method that will be used."
20236 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20237
20238 #: modules/stream_out/es.c:40
20239 msgid "Audio output access method"
20240 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
20241
20242 #: modules/stream_out/es.c:42
20243 #, fuzzy
20244 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20245 msgstr ""
20246 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20247 "de flux d’àudio."
20248
20249 #: modules/stream_out/es.c:43
20250 msgid "Video output access method"
20251 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
20252
20253 #: modules/stream_out/es.c:45
20254 #, fuzzy
20255 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20256 msgstr ""
20257 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20258 "de flux de vídeo."
20259
20260 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
20261 msgid "Output muxer"
20262 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
20263
20264 #: modules/stream_out/es.c:49
20265 #, fuzzy
20266 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20267 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20268
20269 #: modules/stream_out/es.c:50
20270 msgid "Audio output muxer"
20271 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
20272
20273 #: modules/stream_out/es.c:52
20274 #, fuzzy
20275 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20276 msgstr ""
20277 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20278
20279 #: modules/stream_out/es.c:53
20280 msgid "Video output muxer"
20281 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
20282
20283 #: modules/stream_out/es.c:55
20284 #, fuzzy
20285 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20286 msgstr ""
20287 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20288
20289 #: modules/stream_out/es.c:57
20290 msgid "Output URL"
20291 msgstr "URL de la sortida"
20292
20293 #: modules/stream_out/es.c:59
20294 #, fuzzy
20295 msgid "This is the default output URI."
20296 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20297
20298 #: modules/stream_out/es.c:60
20299 msgid "Audio output URL"
20300 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
20301
20302 #: modules/stream_out/es.c:62
20303 #, fuzzy
20304 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20305 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20306
20307 #: modules/stream_out/es.c:63
20308 msgid "Video output URL"
20309 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
20310
20311 #: modules/stream_out/es.c:65
20312 #, fuzzy
20313 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20314 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20315
20316 #: modules/stream_out/es.c:74
20317 msgid "Elementary stream output"
20318 msgstr "Sortida de flux elemental"
20319
20320 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
20321 #, c-format
20322 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20323 msgstr ""
20324
20325 #: modules/stream_out/gather.c:39
20326 msgid "Gathering stream output"
20327 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
20328
20329 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20330 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20331 msgstr ""
20332
20333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Sample aspect ratio"
20336 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20337
20338 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
20339 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20340 msgstr ""
20341
20342 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
20343 #, fuzzy
20344 msgid "Video filter"
20345 msgstr "Filtres de vídeo"
20346
20347 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20350 msgstr ""
20351 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
20352
20353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Image chroma"
20356 msgstr "Format de l'imatge:"
20357
20358 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20359 msgid ""
20360 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20361 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20362 msgstr ""
20363
20364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20365 #, fuzzy
20366 msgid "Mosaic bridge"
20367 msgstr "Alineació del vídeo"
20368
20369 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20370 #, fuzzy
20371 msgid "Mosaic bridge stream output"
20372 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
20373
20374 #: modules/stream_out/rtp.c:65
20375 #, fuzzy
20376 msgid "This is the output URL that will be used."
20377 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20378
20379 #: modules/stream_out/rtp.c:66
20380 msgid "SDP"
20381 msgstr "SDP"
20382
20383 #: modules/stream_out/rtp.c:68
20384 #, fuzzy
20385 msgid ""
20386 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20387 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20388 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20389 "SDP to be announced via SAP."
20390 msgstr ""
20391 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
20392 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
20393 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
20394
20395 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20396 msgid "Muxer"
20397 msgstr "Multiplexor"
20398
20399 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20400 #, fuzzy
20401 msgid ""
20402 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20403 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20404 msgstr ""
20405 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20406
20407 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
20408 msgid "Session name"
20409 msgstr "Nom de la sessió"
20410
20411 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20412 #, fuzzy
20413 msgid ""
20414 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20415 "Descriptor)."
20416 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20417
20418 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
20419 msgid "Session description"
20420 msgstr "Descripció de la sessió"
20421
20422 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
20423 #, fuzzy
20424 msgid ""
20425 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20426 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20427 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20428
20429 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20430 msgid "Session URL"
20431 msgstr "URL de la sessió"
20432
20433 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20434 #, fuzzy
20435 msgid ""
20436 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20437 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20438 "(Session Descriptor)."
20439 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20440
20441 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
20442 msgid "Session email"
20443 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
20444
20445 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
20446 #, fuzzy
20447 msgid ""
20448 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20449 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20450 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20451
20452 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20453 #, fuzzy
20454 msgid "Session phone number"
20455 msgstr "Nom de la sessió"
20456
20457 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20458 #, fuzzy
20459 msgid ""
20460 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20461 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20462 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20463
20464 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20465 #, fuzzy
20466 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20467 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
20468
20469 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20470 msgid "Audio port"
20471 msgstr "Port de l'àudio"
20472
20473 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20474 #, fuzzy
20475 msgid ""
20476 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20477 msgstr ""
20478 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20479
20480 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20481 msgid "Video port"
20482 msgstr "Port del vídeo"
20483
20484 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20485 #, fuzzy
20486 msgid ""
20487 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20488 msgstr ""
20489 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20490
20491 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20492 msgid ""
20493 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20494 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20495 "in default)."
20496 msgstr ""
20497 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
20498 "sortida de flux."
20499
20500 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20501 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20502 msgstr ""
20503
20504 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20505 msgid ""
20506 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20507 "packets."
20508 msgstr ""
20509
20510 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20511 #, fuzzy
20512 msgid "DCCP transport"
20513 msgstr "Port UDP"
20514
20515 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20516 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20517 msgstr ""
20518
20519 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20520 #, fuzzy
20521 msgid "TCP transport"
20522 msgstr "Entrada del TCP"
20523
20524 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20525 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20526 msgstr ""
20527
20528 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20529 #, fuzzy
20530 msgid "UDP-Lite transport"
20531 msgstr "Port UDP"
20532
20533 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20534 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20535 msgstr ""
20536
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20538 msgid "MP4A LATM"
20539 msgstr ""
20540
20541 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20542 #, fuzzy
20543 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20544 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
20545
20546 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20547 msgid "RTP stream output"
20548 msgstr "Sortida de flux RTP"
20549
20550 #: modules/stream_out/standard.c:39
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Output method to use for the stream."
20553 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20554
20555 #: modules/stream_out/standard.c:42
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Muxer to use for the stream."
20558 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
20559
20560 #: modules/stream_out/standard.c:43
20561 #, fuzzy
20562 msgid "Output destination"
20563 msgstr "Destinació:"
20564
20565 #: modules/stream_out/standard.c:45
20566 #, fuzzy
20567 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20568 msgstr ""
20569 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
20570 "sortida de flux."
20571
20572 #: modules/stream_out/standard.c:48
20573 #, fuzzy
20574 msgid ""
20575 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20576 "you choose to use SAP."
20577 msgstr ""
20578 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
20579 "fotograma clau."
20580
20581 #: modules/stream_out/standard.c:51
20582 msgid "Session groupname"
20583 msgstr "Nom del grup de la sessió"
20584
20585 #: modules/stream_out/standard.c:53
20586 #, fuzzy
20587 msgid ""
20588 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20589 "if you choose to use SAP."
20590 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20591
20592 #: modules/stream_out/standard.c:75
20593 msgid "SAP announcing"
20594 msgstr "Anunci de SAP"
20595
20596 #: modules/stream_out/standard.c:76
20597 #, fuzzy
20598 msgid "Announce this session with SAP."
20599 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
20600
20601 #: modules/stream_out/standard.c:85
20602 msgid "Standard stream output"
20603 msgstr "Sortida de flux estàndard"
20604
20605 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20606 #, fuzzy
20607 msgid "Files"
20608 msgstr "Fitxer"
20609
20610 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20613 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
20614
20615 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20616 #, fuzzy
20617 msgid "Sizes"
20618 msgstr "Mida"
20619
20620 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20621 #, fuzzy
20622 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20623 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
20624
20625 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20628 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
20629
20630 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20631 #, fuzzy
20632 msgid "Command UDP port"
20633 msgstr "Port UDP"
20634
20635 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20636 msgid "UDP port to listen to for commands."
20637 msgstr ""
20638
20639 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20640 msgid "Command"
20641 msgstr "Ordre"
20642
20643 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20644 msgid "Initial command to execute."
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20648 #, fuzzy
20649 msgid "GOP size"
20650 msgstr "Màxim tamany GOP"
20651
20652 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Number of P frames between two I frames."
20655 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
20656
20657 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20658 #, fuzzy
20659 msgid "Quantizer scale"
20660 msgstr "Paràmetre de quantificació"
20661
20662 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20663 #, fuzzy
20664 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20665 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20666
20667 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Mute audio"
20670 msgstr "Àudio xifrat"
20671
20672 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20673 msgid "Mute audio when command is not 0."
20674 msgstr ""
20675
20676 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20677 #, fuzzy
20678 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20679 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
20680
20681 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20682 msgid "Video encoder"
20683 msgstr "Codificador de vídeo"
20684
20685 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20686 #, fuzzy
20687 msgid ""
20688 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20689 "options)."
20690 msgstr ""
20691 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
20692 "opcions associades."
20693
20694 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20695 msgid "Destination video codec"
20696 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
20697
20698 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20699 #, fuzzy
20700 msgid "This is the video codec that will be used."
20701 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
20702
20703 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20704 msgid "Video bitrate"
20705 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
20706
20707 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20710 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20711
20712 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20713 msgid "Video scaling"
20714 msgstr "Escalat del vídeo"
20715
20716 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20717 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20718 msgstr ""
20719
20720 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20721 msgid "Video frame-rate"
20722 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
20723
20724 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20725 #, fuzzy
20726 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20727 msgstr ""
20728 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20729
20730 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20731 #, fuzzy
20732 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20733 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20734
20735 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20736 #, fuzzy
20737 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20738 msgstr "Mode desentrellaçat"
20739
20740 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20741 #, fuzzy
20742 msgid "Maximum video width"
20743 msgstr "Amplada del vídeo"
20744
20745 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20746 #, fuzzy
20747 msgid "Maximum output video width."
20748 msgstr "Amplada del vídeo"
20749
20750 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Maximum video height"
20753 msgstr "Alçada del vídeo"
20754
20755 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20756 #, fuzzy
20757 msgid "Maximum output video height."
20758 msgstr "Alçada del vídeo"
20759
20760 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20761 msgid ""
20762 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20763 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20764 msgstr ""
20765
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20767 #, fuzzy
20768 msgid "Video crop (top)"
20769 msgstr "Retall superior del vídeo"
20770
20771 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20774 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20775
20776 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Video crop (left)"
20779 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
20780
20781 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20784 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20785
20786 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Video crop (bottom)"
20789 msgstr "Retall inferior del vídeo"
20790
20791 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20794 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20795
20796 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Video crop (right)"
20799 msgstr "Retall dret del vídeo"
20800
20801 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20804 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20805
20806 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20807 #, fuzzy
20808 msgid "Video padding (top)"
20809 msgstr "Retall superior del vídeo"
20810
20811 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20812 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20813 msgstr ""
20814
20815 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Video padding (left)"
20818 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
20819
20820 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20821 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20822 msgstr ""
20823
20824 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Video padding (bottom)"
20827 msgstr "Retall inferior del vídeo"
20828
20829 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20830 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20831 msgstr ""
20832
20833 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Video padding (right)"
20836 msgstr "Retall dret del vídeo"
20837
20838 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20841 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20842
20843 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20844 #, fuzzy
20845 msgid "Video canvas width"
20846 msgstr "Amplada del vídeo"
20847
20848 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20849 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20850 msgstr ""
20851
20852 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Video canvas height"
20855 msgstr "Alçada del vídeo"
20856
20857 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20858 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20859 msgstr ""
20860
20861 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Video canvas aspect ratio"
20864 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20865
20866 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20867 msgid ""
20868 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20869 "accordingly."
20870 msgstr ""
20871
20872 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20873 msgid "Audio encoder"
20874 msgstr "Codificador d'àudio"
20875
20876 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20877 #, fuzzy
20878 msgid ""
20879 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20880 "options)."
20881 msgstr ""
20882 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
20883 "associades."
20884
20885 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20886 msgid "Destination audio codec"
20887 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
20888
20889 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20890 #, fuzzy
20891 msgid "This is the audio codec that will be used."
20892 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20893
20894 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20895 msgid "Audio bitrate"
20896 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
20897
20898 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20901 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20902
20903 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20904 msgid "Audio sample rate"
20905 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
20906
20907 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20908 #, fuzzy
20909 msgid ""
20910 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20911 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20912
20913 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20914 msgid "Audio channels"
20915 msgstr "Canals d'àudio"
20916
20917 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20918 #, fuzzy
20919 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20920 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20921
20922 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20923 #, fuzzy
20924 msgid "Audio filter"
20925 msgstr "Filtres d'àudio"
20926
20927 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20928 msgid ""
20929 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20930 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20931 msgstr ""
20932
20933 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20934 msgid "Subtitles encoder"
20935 msgstr "Codificador de subtítols"
20936
20937 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20938 #, fuzzy
20939 msgid ""
20940 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20941 "options)."
20942 msgstr ""
20943 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
20944 "opcions associades."
20945
20946 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20947 msgid "Destination subtitles codec"
20948 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
20949
20950 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20951 #, fuzzy
20952 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20953 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20954
20955 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20956 #, fuzzy
20957 msgid ""
20958 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20959 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20960 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20961 "of subpicture modules"
20962 msgstr ""
20963 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
20964 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
20965 "superposades directament sobre el vídeo."
20966
20967 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20968 #, fuzzy
20969 msgid "OSD menu"
20970 msgstr "DVD (menús) "
20971
20972 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20973 msgid ""
20974 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20975 msgstr ""
20976
20977 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20978 msgid "Number of threads"
20979 msgstr "Nombre de fils"
20980
20981 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20984 msgstr ""
20985 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
20986
20987 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20988 msgid "High priority"
20989 msgstr ""
20990
20991 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20992 msgid ""
20993 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20994 msgstr ""
20995
20996 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20997 msgid "Synchronise on audio track"
20998 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
20999
21000 #: modules/stream_out/transcode.c:172
21001 msgid ""
21002 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21003 "on the audio track."
21004 msgstr ""
21005 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
21006 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
21007
21008 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21009 msgid ""
21010 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21011 "rate."
21012 msgstr ""
21013
21014 #: modules/stream_out/transcode.c:191
21015 msgid "Transcode stream output"
21016 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
21017
21018 #: modules/stream_out/transcode.c:270
21019 #, fuzzy
21020 msgid "Overlays/Subtitles"
21021 msgstr "Obre subtítols"
21022
21023 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
21024 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21025 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21026
21027 #: modules/video_chroma/chain.c:42
21028 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21029 msgstr ""
21030
21031 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
21032 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
21033 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
21034 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
21035 msgid "Conversions from "
21036 msgstr "Conversions des de"
21037
21038 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
21039 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21040 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
21041
21042 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21043 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21044 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
21045
21046 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
21047 #, fuzzy
21048 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21049 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
21050
21051 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
21052 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
21053 msgid "MMX conversions from "
21054 msgstr "Conversions MMX des de"
21055
21056 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21057 #, fuzzy
21058 msgid "SSE2 conversions from "
21059 msgstr "Conversions MMX des de"
21060
21061 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
21062 msgid "AltiVec conversions from "
21063 msgstr "Conversions AltiVec des de"
21064
21065 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21066 msgid ""
21067 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21068 "threshold value will be the brighness defined below."
21069 msgstr ""
21070
21071 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21072 msgid "Image contrast (0-2)"
21073 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
21074
21075 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21076 #, fuzzy
21077 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21078 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21079
21080 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21081 msgid "Image hue (0-360)"
21082 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
21083
21084 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21087 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21088
21089 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21090 msgid "Image saturation (0-3)"
21091 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
21092
21093 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21094 #, fuzzy
21095 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21096 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
21097
21098 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21099 msgid "Image brightness (0-2)"
21100 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
21101
21102 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21105 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21106
21107 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21108 msgid "Image gamma (0-10)"
21109 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
21110
21111 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21114 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
21115
21116 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21117 msgid "Image properties filter"
21118 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
21119
21120 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
21121 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21122 msgstr ""
21123
21124 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Transparency mask"
21127 msgstr "Cub transparent"
21128
21129 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21130 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21131 msgstr ""
21132
21133 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Alpha mask video filter"
21136 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21137
21138 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Alpha mask"
21141 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21142
21143 #: modules/video_filter/blend.c:95
21144 msgid "Video pictures blending"
21145 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
21146
21147 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
21148 msgid ""
21149 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21150 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21151 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21152 "default)."
21153 msgstr ""
21154
21155 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21156 #, fuzzy
21157 msgid "Bluescreen U value"
21158 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21159
21160 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
21161 msgid ""
21162 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21163 "Defaults to 120 for blue."
21164 msgstr ""
21165
21166 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21167 #, fuzzy
21168 msgid "Bluescreen V value"
21169 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21170
21171 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21172 msgid ""
21173 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21174 "Defaults to 90 for blue."
21175 msgstr ""
21176
21177 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Bluescreen U tolerance"
21180 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21181
21182 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21183 msgid ""
21184 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21185 "value between 10 and 20 seems sensible."
21186 msgstr ""
21187
21188 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Bluescreen V tolerance"
21191 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21192
21193 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21194 msgid ""
21195 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21196 "value between 10 and 20 seems sensible."
21197 msgstr ""
21198
21199 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Bluescreen video filter"
21202 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21203
21204 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
21205 #, fuzzy
21206 msgid "Bluescreen"
21207 msgstr "Pantalla completa"
21208
21209 #: modules/video_filter/clone.c:54
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21212 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
21213
21214 #: modules/video_filter/clone.c:57
21215 #, fuzzy
21216 msgid "Video output modules"
21217 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
21218
21219 #: modules/video_filter/clone.c:58
21220 msgid ""
21221 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21222 "separated list of modules."
21223 msgstr ""
21224
21225 #: modules/video_filter/clone.c:64
21226 msgid "Clone video filter"
21227 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21228
21229 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
21230 msgid ""
21231 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21232 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21233 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21234 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21235 msgstr ""
21236
21237 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
21238 #, fuzzy
21239 msgid "Color threshold filter"
21240 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21241
21242 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Saturaton threshold"
21245 msgstr "Llindar de moviment"
21246
21247 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Similarity threshold"
21250 msgstr "Llindar de moviment"
21251
21252 #: modules/video_filter/crop.c:68
21253 msgid "Crop geometry (pixels)"
21254 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
21255
21256 #: modules/video_filter/crop.c:69
21257 msgid ""
21258 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21259 "<left offset> + <top offset>."
21260 msgstr ""
21261 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
21262 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
21263
21264 #: modules/video_filter/crop.c:71
21265 msgid "Automatic cropping"
21266 msgstr "Retallat automàtic"
21267
21268 #: modules/video_filter/crop.c:72
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21271 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
21272
21273 #: modules/video_filter/crop.c:75
21274 msgid "Ratio max (x 1000)"
21275 msgstr ""
21276
21277 #: modules/video_filter/crop.c:76
21278 msgid ""
21279 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21280 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21281 "4/3."
21282 msgstr ""
21283
21284 #: modules/video_filter/crop.c:78
21285 #, fuzzy
21286 msgid "Manual ratio"
21287 msgstr "Saturació"
21288
21289 #: modules/video_filter/crop.c:79
21290 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21291 msgstr ""
21292
21293 #: modules/video_filter/crop.c:81
21294 #, fuzzy
21295 msgid "Number of images for change"
21296 msgstr "Nombre de clons"
21297
21298 #: modules/video_filter/crop.c:82
21299 msgid ""
21300 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21301 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21302 "trigger recrop."
21303 msgstr ""
21304
21305 #: modules/video_filter/crop.c:84
21306 #, fuzzy
21307 msgid "Number of lines for change"
21308 msgstr "Nombre de clons"
21309
21310 #: modules/video_filter/crop.c:85
21311 msgid ""
21312 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21313 "that ratio changed and trigger recrop."
21314 msgstr ""
21315
21316 #: modules/video_filter/crop.c:87
21317 #, fuzzy
21318 msgid "Number of non black pixels "
21319 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
21320
21321 #: modules/video_filter/crop.c:88
21322 msgid ""
21323 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/video_filter/crop.c:91
21327 msgid "Skip percentage (%)"
21328 msgstr ""
21329
21330 #: modules/video_filter/crop.c:92
21331 msgid ""
21332 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21333 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21334 msgstr ""
21335
21336 #: modules/video_filter/crop.c:94
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Luminance threshold "
21339 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
21340
21341 #: modules/video_filter/crop.c:95
21342 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21343 msgstr ""
21344
21345 #: modules/video_filter/crop.c:99
21346 msgid "Crop video filter"
21347 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21348
21349 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
21350 #, fuzzy
21351 msgid "Cropping failed"
21352 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21353
21354 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
21355 #, fuzzy
21356 msgid "VLC could not open the video output module."
21357 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
21358
21359 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
21360 msgid "Deinterlace mode"
21361 msgstr "Mode desentrellaçat"
21362
21363 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21366 msgstr ""
21367 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
21368
21369 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
21370 #, fuzzy
21371 msgid "Streaming deinterlace mode"
21372 msgstr "Mode desentrellaçat"
21373
21374 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
21375 #, fuzzy
21376 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21377 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21378
21379 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21380 msgid "Deinterlacing video filter"
21381 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
21382
21383 #: modules/video_filter/erase.c:49
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Image mask"
21386 msgstr "Ajust de la imatge"
21387
21388 #: modules/video_filter/erase.c:50
21389 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21390 msgstr ""
21391
21392 #: modules/video_filter/erase.c:53
21393 #, fuzzy
21394 msgid "X coordinate of the mask."
21395 msgstr "Coordenada X del logotip"
21396
21397 #: modules/video_filter/erase.c:55
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Y coordinate of the mask."
21400 msgstr "Coordenada Y del logotip"
21401
21402 #: modules/video_filter/erase.c:60
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Erase video filter"
21405 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
21406
21407 #: modules/video_filter/erase.c:61
21408 #, fuzzy
21409 msgid "Erase"
21410 msgstr "Preanalitza"
21411
21412 #: modules/video_filter/extract.c:58
21413 #, fuzzy
21414 msgid "RGB component to extract"
21415 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21416
21417 #: modules/video_filter/extract.c:59
21418 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21419 msgstr ""
21420
21421 #: modules/video_filter/extract.c:69
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Extract RGB component video filter"
21424 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21425
21426 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21427 #, fuzzy
21428 msgid "video-filter-event"
21429 msgstr "Filtres de vídeo"
21430
21431 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
21432 msgid "Gaussian's std deviation"
21433 msgstr ""
21434
21435 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
21436 msgid ""
21437 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21438 "to 3*sigma away in any direction."
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
21442 #, fuzzy
21443 msgid "Gaussian blur video filter"
21444 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21445
21446 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21447 #, fuzzy
21448 msgid "Gaussian Blur"
21449 msgstr "Rus"
21450
21451 #: modules/video_filter/gradient.c:57
21452 msgid "Distort mode"
21453 msgstr "Mode de distorsió"
21454
21455 #: modules/video_filter/gradient.c:58
21456 #, fuzzy
21457 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21458 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
21459
21460 #: modules/video_filter/gradient.c:60
21461 #, fuzzy
21462 msgid "Gradient image type"
21463 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
21464
21465 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21466 msgid ""
21467 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21468 "keep colors."
21469 msgstr ""
21470
21471 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Apply cartoon effect"
21474 msgstr "Selecciona efecte"
21475
21476 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21477 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21478 msgstr ""
21479
21480 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Edge"
21483 msgstr "Brillantor"
21484
21485 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21486 #, fuzzy
21487 msgid "Hough"
21488 msgstr "House"
21489
21490 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Gradient video filter"
21493 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21494
21495 #: modules/video_filter/grain.c:47
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Grain video filter"
21498 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21499
21500 #: modules/video_filter/grain.c:48
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Grain"
21503 msgstr "Pantalla"
21504
21505 #: modules/video_filter/invert.c:45
21506 msgid "Invert video filter"
21507 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21508
21509 #: modules/video_filter/invert.c:46
21510 msgid "Color inversion"
21511 msgstr "Inversió dels colors"
21512
21513 #: modules/video_filter/logo.c:66
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Logo filenames"
21516 msgstr "Nom del fitxer del logo"
21517
21518 #: modules/video_filter/logo.c:67
21519 msgid ""
21520 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21521 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21522 "simply enter its filename."
21523 msgstr ""
21524
21525 #: modules/video_filter/logo.c:70
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Logo animation # of loops"
21528 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
21529
21530 #: modules/video_filter/logo.c:71
21531 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21532 msgstr ""
21533
21534 #: modules/video_filter/logo.c:73
21535 msgid "Logo individual image time in ms"
21536 msgstr ""
21537
21538 #: modules/video_filter/logo.c:74
21539 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21540 msgstr ""
21541
21542 #: modules/video_filter/logo.c:77
21543 #, fuzzy
21544 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21545 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
21546
21547 #: modules/video_filter/logo.c:80
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21550 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
21551
21552 #: modules/video_filter/logo.c:82
21553 msgid "Transparency of the logo"
21554 msgstr "Transparència del logo"
21555
21556 #: modules/video_filter/logo.c:83
21557 #, fuzzy
21558 msgid ""
21559 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21560 "opacity)."
21561 msgstr ""
21562 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
21563 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
21564
21565 #: modules/video_filter/logo.c:85
21566 msgid "Logo position"
21567 msgstr "Posició del logo"
21568
21569 #: modules/video_filter/logo.c:87
21570 #, fuzzy
21571 msgid ""
21572 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21573 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21574 msgstr ""
21575 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
21576 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
21577 "valors)."
21578
21579 #: modules/video_filter/logo.c:99
21580 msgid "Logo video filter"
21581 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
21582
21583 #: modules/video_filter/logo.c:101
21584 msgid "Logo overlay"
21585 msgstr "Superposició del logo"
21586
21587 #: modules/video_filter/logo.c:122
21588 msgid "Logo sub filter"
21589 msgstr "Subfiltre del logo"
21590
21591 #: modules/video_filter/magnify.c:59
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21594 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
21595
21596 #: modules/video_filter/marq.c:80
21597 msgid ""
21598 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21599 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21600 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21601 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21602 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21603 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21604 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21605 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21606 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21610 #, fuzzy
21611 msgid "X offset"
21612 msgstr "Temps del desplaçament"
21613
21614 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21615 #, fuzzy
21616 msgid "X offset, from the left screen edge."
21617 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
21618
21619 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Y offset"
21622 msgstr "Temps del desplaçament"
21623
21624 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Y offset, down from the top."
21627 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
21628
21629 #: modules/video_filter/marq.c:99
21630 msgid "Timeout"
21631 msgstr "Temps esgotat"
21632
21633 #: modules/video_filter/marq.c:100
21634 #, fuzzy
21635 msgid ""
21636 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21637 "(remains forever)."
21638 msgstr ""
21639 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
21640 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
21641
21642 #: modules/video_filter/marq.c:116
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Marquee position"
21645 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
21646
21647 #: modules/video_filter/marq.c:118
21648 #, fuzzy
21649 msgid ""
21650 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21651 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21652 "6 = top-right)."
21653 msgstr ""
21654 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
21655 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
21656 "valors)."
21657
21658 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Misc"
21661 msgstr "Disc"
21662
21663 #: modules/video_filter/marq.c:161
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Marquee display"
21666 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
21667
21668 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21669 msgid ""
21670 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21671 "opaque (default)."
21672 msgstr ""
21673
21674 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21677 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
21678
21679 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21682 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
21683
21684 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21685 #, fuzzy
21686 msgid "Top left corner X coordinate"
21687 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21688
21689 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21690 #, fuzzy
21691 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21692 msgstr "Coordenada X del logotip"
21693
21694 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Top left corner Y coordinate"
21697 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21698
21699 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21702 msgstr "Coordenada Y del logotip"
21703
21704 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Border width"
21707 msgstr "Amplada del vídeo"
21708
21709 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21710 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21711 msgstr ""
21712
21713 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Border height"
21716 msgstr "Alçada del vídeo"
21717
21718 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21719 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21720 msgstr ""
21721
21722 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Mosaic alignment"
21725 msgstr "Alineació del vídeo"
21726
21727 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21728 #, fuzzy
21729 msgid ""
21730 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21731 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21732 "6 = top-right)."
21733 msgstr ""
21734 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
21735 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
21736 "valors)."
21737
21738 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Positioning method"
21741 msgstr "Mètode de reproducció"
21742
21743 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21744 msgid ""
21745 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21746 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21747 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21748 msgstr ""
21749
21750 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21751 #: modules/video_filter/wall.c:55
21752 msgid "Number of rows"
21753 msgstr "Nombre de files"
21754
21755 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21756 msgid ""
21757 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21758 "to \"fixed\")."
21759 msgstr ""
21760
21761 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21762 #: modules/video_filter/wall.c:51
21763 msgid "Number of columns"
21764 msgstr "Nombre de columnes"
21765
21766 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21767 msgid ""
21768 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21769 "set to \"fixed\"."
21770 msgstr ""
21771
21772 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21773 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21774 msgstr ""
21775
21776 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21777 msgid "Keep original size"
21778 msgstr ""
21779
21780 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21781 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21782 msgstr ""
21783
21784 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Elements order"
21787 msgstr "Mode silenciós"
21788
21789 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21790 msgid ""
21791 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21792 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21793 "bridge\" module."
21794 msgstr ""
21795
21796 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Offsets in order"
21799 msgstr "Mode silenciós"
21800
21801 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21802 msgid ""
21803 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21804 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21805 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21806 msgstr ""
21807
21808 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21809 msgid ""
21810 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21811 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21812 "input."
21813 msgstr ""
21814
21815 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21816 msgid "fixed"
21817 msgstr ""
21818
21819 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21820 #, fuzzy
21821 msgid "offsets"
21822 msgstr "Temps del desplaçament"
21823
21824 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Mosaic video sub filter"
21827 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21828
21829 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21830 #, fuzzy
21831 msgid "Mosaic"
21832 msgstr "Musical"
21833
21834 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21835 msgid "Blur factor (1-127)"
21836 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
21837
21838 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21839 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21840 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
21841
21842 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21843 msgid "Motion blur filter"
21844 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
21845
21846 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21847 msgid "Motion detect video filter"
21848 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
21849
21850 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Motion Detect"
21853 msgstr "Detecció de moviment"
21854
21855 #: modules/video_filter/noise.c:47
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Noise video filter"
21858 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21859
21860 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21861 msgid "OpenCV face detection example filter"
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21865 #, fuzzy
21866 msgid "OpenCV example"
21867 msgstr "Obre un fitxer"
21868
21869 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21870 msgid "Haar cascade filename"
21871 msgstr ""
21872
21873 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21874 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21875 msgstr ""
21876
21877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21878 #, fuzzy
21879 msgid "Use input chroma unaltered"
21880 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
21881
21882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21883 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21884 msgstr ""
21885
21886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21887 msgid "RGB32"
21888 msgstr ""
21889
21890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21891 #, fuzzy
21892 msgid "Don't display any video"
21893 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
21894
21895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21896 #, fuzzy
21897 msgid "Display the input video"
21898 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
21899
21900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Display the processed video"
21903 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
21904
21905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21906 msgid "Show only errors"
21907 msgstr ""
21908
21909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21910 msgid "Show errors and warnings"
21911 msgstr ""
21912
21913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21914 msgid "Show everything including debug messages"
21915 msgstr ""
21916
21917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21918 #, fuzzy
21919 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21920 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
21921
21922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21923 #, fuzzy
21924 msgid "OpenCV"
21925 msgstr "Obre"
21926
21927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21930 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
21931
21932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21933 msgid ""
21934 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21935 "OpenCV filter"
21936 msgstr ""
21937
21938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21939 #, fuzzy
21940 msgid "OpenCV filter chroma"
21941 msgstr "Obre un fitxer"
21942
21943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21944 msgid ""
21945 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21946 msgstr ""
21947
21948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21949 #, fuzzy
21950 msgid "Wrapper filter output"
21951 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
21952
21953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21954 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21955 msgstr ""
21956
21957 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Wrapper filter verbosity"
21960 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
21961
21962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21963 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21964 msgstr ""
21965
21966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21967 #, fuzzy
21968 msgid "OpenCV internal filter name"
21969 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
21970
21971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21972 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21973 msgstr ""
21974
21975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21976 #, fuzzy
21977 msgid "Configuration file"
21978 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21979
21980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21981 #, fuzzy
21982 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21983 msgstr "Opcions de la configuració"
21984
21985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21986 msgid "Path to OSD menu images"
21987 msgstr ""
21988
21989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21990 msgid ""
21991 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21992 "configuration file."
21993 msgstr ""
21994
21995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21996 #, fuzzy
21997 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21998 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
21999
22000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Menu position"
22003 msgstr "Posició del logo"
22004
22005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
22006 #, fuzzy
22007 msgid ""
22008 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22009 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22010 "6 = top-right)."
22011 msgstr ""
22012 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22013 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22014 "valors)."
22015
22016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22017 #, fuzzy
22018 msgid "Menu timeout"
22019 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
22020
22021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
22022 msgid ""
22023 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22024 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22025 "visible."
22026 msgstr ""
22027
22028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22029 #, fuzzy
22030 msgid "Menu update interval"
22031 msgstr "Interval de la tecla"
22032
22033 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
22034 msgid ""
22035 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22036 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22037 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22038 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22039 msgstr ""
22040
22041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22042 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22043 msgstr ""
22044
22045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
22046 msgid ""
22047 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22048 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22049 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22050 "is fully transparent (value 0)."
22051 msgstr ""
22052
22053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
22054 #, fuzzy
22055 msgid "On Screen Display menu"
22056 msgstr "En pantalla"
22057
22058 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
22059 #, fuzzy
22060 msgid ""
22061 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22062 msgstr ""
22063 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
22064 "el vídeo."
22065
22066 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22067 #, fuzzy
22068 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22069 msgstr ""
22070 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
22071 "vídeo."
22072
22073 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
22074 msgid "Active windows"
22075 msgstr "Activa les finestres"
22076
22077 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22080 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
22081
22082 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
22083 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22084 msgstr ""
22085
22086 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
22087 #, fuzzy
22088 msgid "Panoramix"
22089 msgstr "Programa"
22090
22091 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
22092 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22093 msgstr ""
22094
22095 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
22096 msgid ""
22097 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22098 "misalignment due to autoratio control)"
22099 msgstr ""
22100
22101 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22102 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22103 msgstr ""
22104
22105 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22106 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22107 msgstr ""
22108
22109 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22110 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22111 msgstr ""
22112
22113 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22114 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22115 msgstr ""
22116
22117 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22118 #, fuzzy
22119 msgid "Attenuation"
22120 msgstr "Saturació"
22121
22122 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22123 msgid ""
22124 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22125 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22126 msgstr ""
22127
22128 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22129 #, fuzzy
22130 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22131 msgstr "Saturació"
22132
22133 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22134 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22135 msgstr ""
22136
22137 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22138 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22139 msgstr ""
22140
22141 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22142 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22143 msgstr ""
22144
22145 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Attenuation, end (in %)"
22148 msgstr "Saturació"
22149
22150 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22151 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22152 msgstr ""
22153
22154 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22155 msgid "middle position (in %)"
22156 msgstr ""
22157
22158 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22159 msgid ""
22160 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22161 "of blended zone"
22162 msgstr ""
22163
22164 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22165 msgid "Gamma (Red) correction"
22166 msgstr ""
22167
22168 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22169 msgid ""
22170 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22171 msgstr ""
22172
22173 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22174 msgid "Gamma (Green) correction"
22175 msgstr ""
22176
22177 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22178 msgid ""
22179 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22180 msgstr ""
22181
22182 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22183 msgid "Gamma (Blue) correction"
22184 msgstr ""
22185
22186 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22187 msgid ""
22188 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22189 msgstr ""
22190
22191 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22192 msgid "Black Crush for Red"
22193 msgstr ""
22194
22195 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22196 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22197 msgstr ""
22198
22199 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22200 msgid "Black Crush for Green"
22201 msgstr ""
22202
22203 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22204 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22205 msgstr ""
22206
22207 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22208 msgid "Black Crush for Blue"
22209 msgstr ""
22210
22211 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22212 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22213 msgstr ""
22214
22215 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22216 msgid "White Crush for Red"
22217 msgstr ""
22218
22219 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22220 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22221 msgstr ""
22222
22223 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22224 msgid "White Crush for Green"
22225 msgstr ""
22226
22227 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22228 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22229 msgstr ""
22230
22231 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22232 msgid "White Crush for Blue"
22233 msgstr ""
22234
22235 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22236 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22237 msgstr ""
22238
22239 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22240 msgid "Black Level for Red"
22241 msgstr ""
22242
22243 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22244 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22245 msgstr ""
22246
22247 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22248 msgid "Black Level for Green"
22249 msgstr ""
22250
22251 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22252 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22253 msgstr ""
22254
22255 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22256 msgid "Black Level for Blue"
22257 msgstr ""
22258
22259 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22260 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22261 msgstr ""
22262
22263 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22264 msgid "White Level for Red"
22265 msgstr ""
22266
22267 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22268 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22269 msgstr ""
22270
22271 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22272 msgid "White Level for Green"
22273 msgstr ""
22274
22275 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22276 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22277 msgstr ""
22278
22279 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22280 msgid "White Level for Blue"
22281 msgstr ""
22282
22283 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22284 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22285 msgstr ""
22286
22287 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
22288 #, fuzzy
22289 msgid "Xinerama option"
22290 msgstr "Opcions de transcodificació"
22291
22292 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
22293 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22294 msgstr ""
22295
22296 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Psychedelic video filter"
22299 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22300
22301 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
22302 #, fuzzy
22303 msgid "Number of puzzle rows"
22304 msgstr "Nombre de files"
22305
22306 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
22307 #, fuzzy
22308 msgid "Number of puzzle columns"
22309 msgstr "Nombre de columnes"
22310
22311 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
22312 msgid "Make one tile a black slot"
22313 msgstr ""
22314
22315 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
22316 msgid ""
22317 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22318 msgstr ""
22319
22320 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22323 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
22324
22325 #: modules/video_filter/ripple.c:47
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Ripple video filter"
22328 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22329
22330 #: modules/video_filter/rotate.c:51
22331 msgid "Angle in degrees"
22332 msgstr ""
22333
22334 #: modules/video_filter/rotate.c:52
22335 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22336 msgstr ""
22337
22338 #: modules/video_filter/rotate.c:60
22339 #, fuzzy
22340 msgid "Rotate video filter"
22341 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22342
22343 #: modules/video_filter/rss.c:120
22344 msgid "Feed URLs"
22345 msgstr ""
22346
22347 #: modules/video_filter/rss.c:121
22348 #, fuzzy
22349 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22350 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
22351
22352 #: modules/video_filter/rss.c:122
22353 msgid "Speed of feeds"
22354 msgstr ""
22355
22356 #: modules/video_filter/rss.c:123
22357 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22358 msgstr ""
22359
22360 #: modules/video_filter/rss.c:124
22361 #, fuzzy
22362 msgid "Max length"
22363 msgstr "Nivell màxim"
22364
22365 #: modules/video_filter/rss.c:125
22366 #, fuzzy
22367 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22368 msgstr "Nombre de clons"
22369
22370 #: modules/video_filter/rss.c:127
22371 #, fuzzy
22372 msgid "Refresh time"
22373 msgstr "Actualitza la llista"
22374
22375 #: modules/video_filter/rss.c:128
22376 msgid ""
22377 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22378 "feeds are never updated."
22379 msgstr ""
22380
22381 #: modules/video_filter/rss.c:130
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Feed images"
22384 msgstr "Retalla la imatge"
22385
22386 #: modules/video_filter/rss.c:131
22387 msgid "Display feed images if available."
22388 msgstr ""
22389
22390 #: modules/video_filter/rss.c:138
22391 msgid ""
22392 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22393 "totally opaque."
22394 msgstr ""
22395
22396 #: modules/video_filter/rss.c:151
22397 #, fuzzy
22398 msgid "Text position"
22399 msgstr "Posició del logo"
22400
22401 #: modules/video_filter/rss.c:153
22402 #, fuzzy
22403 msgid ""
22404 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22405 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22406 "right)."
22407 msgstr ""
22408 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22409 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22410 "valors)."
22411
22412 #: modules/video_filter/rss.c:157
22413 #, fuzzy
22414 msgid "Title display mode"
22415 msgstr "Nom del visualitzador X11"
22416
22417 #: modules/video_filter/rss.c:158
22418 msgid ""
22419 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22420 "images are enabled, 1 otherwise."
22421 msgstr ""
22422
22423 #: modules/video_filter/rss.c:173
22424 msgid "Don't show"
22425 msgstr ""
22426
22427 #: modules/video_filter/rss.c:173
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Always visible"
22430 msgstr "Sempre a dalt"
22431
22432 #: modules/video_filter/rss.c:173
22433 msgid "Scroll with feed"
22434 msgstr ""
22435
22436 #: modules/video_filter/rss.c:213
22437 #, fuzzy
22438 msgid "RSS and Atom feed display"
22439 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
22440
22441 #: modules/video_filter/rv32.c:52
22442 #, fuzzy
22443 msgid "RV32 conversion filter"
22444 msgstr "Conversions MMX des de"
22445
22446 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
22447 #, fuzzy
22448 msgid "Seam Carving video filter"
22449 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22450
22451 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
22452 #, fuzzy
22453 msgid "Seam Carving"
22454 msgstr "Informació del flux..."
22455
22456 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
22457 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22458 msgstr ""
22459
22460 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
22461 #, fuzzy
22462 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22463 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
22464
22465 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
22466 msgid "Augment contrast between contours."
22467 msgstr ""
22468
22469 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
22470 #, fuzzy
22471 msgid "Sharpen video filter"
22472 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22473
22474 #: modules/video_filter/transform.c:59
22475 msgid "Transform type"
22476 msgstr "Tipus de transformació"
22477
22478 #: modules/video_filter/transform.c:60
22479 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22480 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
22481
22482 #: modules/video_filter/transform.c:63
22483 msgid "Rotate by 90 degrees"
22484 msgstr "Rota 90 graus"
22485
22486 #: modules/video_filter/transform.c:64
22487 msgid "Rotate by 180 degrees"
22488 msgstr "Rota 180 graus"
22489
22490 #: modules/video_filter/transform.c:64
22491 msgid "Rotate by 270 degrees"
22492 msgstr "Rota 270 graus"
22493
22494 #: modules/video_filter/transform.c:65
22495 msgid "Flip horizontally"
22496 msgstr "Inverteix horitzontalment"
22497
22498 #: modules/video_filter/transform.c:65
22499 msgid "Flip vertically"
22500 msgstr "Inverteix verticalment"
22501
22502 #: modules/video_filter/transform.c:70
22503 msgid "Video transformation filter"
22504 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
22505
22506 #: modules/video_filter/wall.c:52
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22509 msgstr ""
22510 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
22511 "el vídeo."
22512
22513 #: modules/video_filter/wall.c:56
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22516 msgstr ""
22517 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
22518 "vídeo."
22519
22520 #: modules/video_filter/wall.c:60
22521 #, fuzzy
22522 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22523 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
22524
22525 #: modules/video_filter/wall.c:63
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Element aspect ratio"
22528 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
22529
22530 #: modules/video_filter/wall.c:64
22531 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22532 msgstr ""
22533
22534 #: modules/video_filter/wall.c:70
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Wall video filter"
22537 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22538
22539 #: modules/video_filter/wall.c:71
22540 msgid "Image wall"
22541 msgstr "Divisió d'imatge"
22542
22543 #: modules/video_filter/wave.c:48
22544 #, fuzzy
22545 msgid "Wave video filter"
22546 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22547
22548 #: modules/video_output/aa.c:53
22549 msgid "ASCII Art"
22550 msgstr ""
22551
22552 #: modules/video_output/aa.c:56
22553 msgid "ASCII-art video output"
22554 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
22555
22556 #: modules/video_output/caca.c:78
22557 #, fuzzy
22558 msgid "Color ASCII art video output"
22559 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
22560
22561 #: modules/video_output/directfb.c:67
22562 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22563 msgstr ""
22564
22565 #: modules/video_output/fb.c:71
22566 msgid "Run fb on current tty."
22567 msgstr ""
22568
22569 #: modules/video_output/fb.c:73
22570 msgid ""
22571 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22572 "handling with caution)"
22573 msgstr ""
22574
22575 #: modules/video_output/fb.c:84
22576 #, fuzzy
22577 msgid "Framebuffer resolution to use."
22578 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
22579
22580 #: modules/video_output/fb.c:86
22581 msgid ""
22582 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22583 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22584 msgstr ""
22585
22586 #: modules/video_output/fb.c:102
22587 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22588 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
22589
22590 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22591 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22592 #, fuzzy
22593 msgid "X11 display"
22594 msgstr "Nom del visualitzador X11"
22595
22596 #: modules/video_output/ggi.c:56
22597 #, fuzzy
22598 msgid ""
22599 "X11 hardware display to use.\n"
22600 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22601 msgstr ""
22602 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
22603 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
22604
22605 #: modules/video_output/glide.c:62
22606 msgid "3dfx Glide video output"
22607 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
22608
22609 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22610 msgid "HD1000 video output"
22611 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
22612
22613 #: modules/video_output/image.c:48
22614 msgid "Image format"
22615 msgstr "Format de l'imatge:"
22616
22617 #: modules/video_output/image.c:49
22618 #, fuzzy
22619 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22620 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
22621
22622 #: modules/video_output/image.c:51
22623 #, fuzzy
22624 msgid "Image width"
22625 msgstr "Ajust de la imatge"
22626
22627 #: modules/video_output/image.c:52
22628 #, fuzzy
22629 msgid ""
22630 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22631 "characteristics."
22632 msgstr ""
22633 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
22634 "les característiques del vídeo."
22635
22636 #: modules/video_output/image.c:56
22637 #, fuzzy
22638 msgid "Image height"
22639 msgstr "Alçada del vídeo"
22640
22641 #: modules/video_output/image.c:57
22642 #, fuzzy
22643 msgid ""
22644 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22645 "video characteristics."
22646 msgstr ""
22647 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
22648 "les característiques del vídeo."
22649
22650 #: modules/video_output/image.c:61
22651 msgid "Recording ratio"
22652 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
22653
22654 #: modules/video_output/image.c:62
22655 #, fuzzy
22656 msgid ""
22657 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22658 msgstr ""
22659 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
22660 "cada tres s’enregistra."
22661
22662 #: modules/video_output/image.c:65
22663 msgid "Filename prefix"
22664 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
22665
22666 #: modules/video_output/image.c:66
22667 #, fuzzy
22668 msgid ""
22669 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22670 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22671 msgstr ""
22672 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
22673 "la forma prefixNOMBRE.format"
22674
22675 #: modules/video_output/image.c:70
22676 msgid "Always write to the same file"
22677 msgstr ""
22678
22679 #: modules/video_output/image.c:71
22680 msgid ""
22681 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22682 "this case, the number is not appended to the filename."
22683 msgstr ""
22684
22685 #: modules/video_output/image.c:82
22686 msgid "Image video output"
22687 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
22688
22689 #: modules/video_output/mga.c:57
22690 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22691 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
22692
22693 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22694 #, fuzzy
22695 msgid "DirectX 3D video output"
22696 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
22697
22698 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22699 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22700 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
22701
22702 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22703 msgid ""
22704 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22705 "doesn't have any effect when using overlays."
22706 msgstr ""
22707 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
22708 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
22709
22710 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22711 msgid "Use video buffers in system memory"
22712 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
22713
22714 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22715 msgid ""
22716 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22717 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22718 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22719 "doesn't have any effect when using overlays."
22720 msgstr ""
22721 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
22722 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
22723 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
22724 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
22725 "utilitzant superposats. "
22726
22727 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22728 msgid "Use triple buffering for overlays"
22729 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
22730
22731 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22732 msgid ""
22733 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22734 "better video quality (no flickering)."
22735 msgstr ""
22736 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
22737 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
22738
22739 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22740 msgid "Name of desired display device"
22741 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
22742
22743 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22744 msgid ""
22745 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22746 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22747 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22748 msgstr ""
22749 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
22750 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
22751 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
22752
22753 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22754 msgid "Enable wallpaper mode "
22755 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
22756
22757 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22758 msgid ""
22759 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22760 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22761 "desktop must not already have a wallpaper."
22762 msgstr ""
22763 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
22764 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
22765 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
22766
22767 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22768 msgid "DirectX video output"
22769 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
22770
22771 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22772 msgid "Wallpaper"
22773 msgstr "Fons de pantalla"
22774
22775 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22776 msgid "OpenGL video output"
22777 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
22778
22779 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22780 msgid "Windows GAPI video output"
22781 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
22782
22783 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22784 msgid "Windows GDI video output"
22785 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
22786
22787 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22788 msgid "Cube"
22789 msgstr "Cub"
22790
22791 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22792 msgid "Transparent Cube"
22793 msgstr "Cub transparent"
22794
22795 #: modules/video_output/opengl.c:121
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Cylinder"
22798 msgstr "Bilineal"
22799
22800 #: modules/video_output/opengl.c:121
22801 #, fuzzy
22802 msgid "Torus"
22803 msgstr "House"
22804
22805 #: modules/video_output/opengl.c:121
22806 #, fuzzy
22807 msgid "Sphere"
22808 msgstr "Velocitat:"
22809
22810 #: modules/video_output/opengl.c:121
22811 msgid "SQUAREXY"
22812 msgstr ""
22813
22814 #: modules/video_output/opengl.c:121
22815 msgid "SQUARER"
22816 msgstr ""
22817
22818 #: modules/video_output/opengl.c:121
22819 msgid "ASINXY"
22820 msgstr ""
22821
22822 #: modules/video_output/opengl.c:121
22823 msgid "ASINR"
22824 msgstr ""
22825
22826 #: modules/video_output/opengl.c:121
22827 msgid "SINEXY"
22828 msgstr ""
22829
22830 #: modules/video_output/opengl.c:121
22831 msgid "SINER"
22832 msgstr ""
22833
22834 #: modules/video_output/opengl.c:149
22835 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/video_output/opengl.c:150
22839 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22840 msgstr ""
22841
22842 #: modules/video_output/opengl.c:151
22843 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22844 msgstr ""
22845
22846 #: modules/video_output/opengl.c:152
22847 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22848 msgstr ""
22849
22850 #: modules/video_output/opengl.c:153
22851 #, fuzzy
22852 msgid "Point of view x-coordinate"
22853 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22854
22855 #: modules/video_output/opengl.c:154
22856 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22857 msgstr ""
22858
22859 #: modules/video_output/opengl.c:156
22860 #, fuzzy
22861 msgid "Point of view y-coordinate"
22862 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22863
22864 #: modules/video_output/opengl.c:157
22865 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22866 msgstr ""
22867
22868 #: modules/video_output/opengl.c:159
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Point of view z-coordinate"
22871 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22872
22873 #: modules/video_output/opengl.c:160
22874 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22875 msgstr ""
22876
22877 #: modules/video_output/opengl.c:163
22878 #, fuzzy
22879 msgid "OpenGL Provider"
22880 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
22881
22882 #: modules/video_output/opengl.c:164
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22885 msgstr ""
22886 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
22887
22888 #: modules/video_output/opengl.c:165
22889 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22890 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
22891
22892 #: modules/video_output/opengl.c:166
22893 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22894 msgstr ""
22895
22896 #: modules/video_output/opengl.c:170
22897 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22898 msgstr ""
22899
22900 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
22901 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22902 msgstr ""
22903
22904 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22905 #, fuzzy
22906 msgid "QT Embedded display"
22907 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
22908
22909 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22910 #, fuzzy
22911 msgid ""
22912 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22913 "the DISPLAY environment variable."
22914 msgstr ""
22915 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
22916 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
22917
22918 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22919 msgid "QT Embedded video output"
22920 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
22921
22922 #: modules/video_output/sdl.c:107
22923 #, fuzzy
22924 msgid "SDL chroma format"
22925 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
22926
22927 #: modules/video_output/sdl.c:109
22928 #, fuzzy
22929 msgid ""
22930 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22931 "improve performances by using the most efficient one."
22932 msgstr ""
22933 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
22934 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
22935 "eficaç."
22936
22937 #: modules/video_output/sdl.c:119
22938 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22939 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
22940
22941 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22942 #, fuzzy
22943 msgid "Snapshot width"
22944 msgstr "Amplària de la instantània"
22945
22946 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22947 #, fuzzy
22948 msgid "Width of the snapshot image."
22949 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
22950
22951 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Snapshot height"
22954 msgstr "Alçada de la instantània"
22955
22956 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Height of the snapshot image."
22959 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
22960
22961 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Chroma"
22964 msgstr "intensitat cromàtica"
22965
22966 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22967 #, fuzzy
22968 msgid ""
22969 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22970 msgstr ""
22971 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
22972 "sèrie de 4 caràcters)"
22973
22974 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22975 #, fuzzy
22976 msgid "Cache size (number of images)"
22977 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
22978
22979 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22980 #, fuzzy
22981 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22982 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
22983
22984 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22985 #, fuzzy
22986 msgid "Snapshot module"
22987 msgstr "Mòdul de la instantània"
22988
22989 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22990 msgid "SVGAlib video output"
22991 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
22992
22993 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22994 msgid "XVideo adaptor number"
22995 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
22996
22997 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22998 #, fuzzy
22999 msgid ""
23000 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23001 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23002 msgstr ""
23003 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
23004 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
23005
23006 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
23007 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23008 msgid "Alternate fullscreen method"
23009 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
23010
23011 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
23012 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23013 msgid ""
23014 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23015 "its drawbacks.\n"
23016 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23017 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23018 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23019 "show on top of the video."
23020 msgstr ""
23021 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
23022 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
23023 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
23024 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
23025 "sobre el vídeo.\n"
23026 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
23027 "mostrar sobre el vídeo."
23028
23029 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
23030 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
23031 #, fuzzy
23032 msgid ""
23033 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23034 "DISPLAY environment variable."
23035 msgstr ""
23036 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
23037 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23038
23039 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
23040 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23041 #, fuzzy
23042 msgid "Screen for fullscreen mode."
23043 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
23044
23045 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
23046 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23047 #, fuzzy
23048 msgid ""
23049 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23050 "1 for the second."
23051 msgstr ""
23052 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
23053 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
23054
23055 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
23056 #, fuzzy
23057 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23058 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
23059
23060 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
23061 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23062 msgid "Use shared memory"
23063 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
23064
23065 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
23066 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23067 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23068 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
23069
23070 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
23071 msgid "X11 video output"
23072 msgstr "Sortida de vídeo X11"
23073
23074 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
23075 #, fuzzy
23076 msgid ""
23077 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23078 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23079 msgstr ""
23080 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
23081 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
23082
23083 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23084 msgid "XVimage chroma format"
23085 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
23086
23087 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23088 msgid ""
23089 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23090 "to improve performances by using the most efficient one."
23091 msgstr ""
23092 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
23093 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
23094 "eficaç."
23095
23096 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
23097 msgid "XVideo extension video output"
23098 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
23099
23100 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
23101 #, fuzzy
23102 msgid "XVMC adaptor number"
23103 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
23104
23105 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
23106 #, fuzzy
23107 msgid ""
23108 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23109 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23110 msgstr ""
23111 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
23112 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
23113
23114 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
23115 #, fuzzy
23116 msgid "X11 display name"
23117 msgstr "Nom del visualitzador X11"
23118
23119 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
23120 #, fuzzy
23121 msgid ""
23122 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23123 "the value of the DISPLAY environment variable."
23124 msgstr ""
23125 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
23126 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23127
23128 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23129 #, fuzzy
23130 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23131 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
23132
23133 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23134 #, fuzzy
23135 msgid ""
23136 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23137 "0 for first screen, 1 for the second."
23138 msgstr ""
23139 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
23140 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
23141
23142 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23143 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23144 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
23145
23146 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
23147 #, fuzzy
23148 msgid "You can choose the crop style to apply."
23149 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
23150
23151 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
23152 #, fuzzy
23153 msgid "XVMC extension video output"
23154 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
23155
23156 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23157 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23158 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
23159
23160 #: modules/visualization/goom.c:56
23161 msgid "Goom display width"
23162 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
23163
23164 #: modules/visualization/goom.c:57
23165 msgid "Goom display height"
23166 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
23167
23168 #: modules/visualization/goom.c:58
23169 #, fuzzy
23170 msgid ""
23171 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23172 "will be prettier but more CPU intensive)."
23173 msgstr ""
23174 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
23175 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
23176
23177 #: modules/visualization/goom.c:61
23178 msgid "Goom animation speed"
23179 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
23180
23181 #: modules/visualization/goom.c:62
23182 #, fuzzy
23183 msgid ""
23184 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23185 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
23186
23187 #: modules/visualization/goom.c:68
23188 #, fuzzy
23189 msgid "Goom"
23190 msgstr "Zoom"
23191
23192 #: modules/visualization/goom.c:69
23193 msgid "Goom effect"
23194 msgstr "Efecte Goom"
23195
23196 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
23197 msgid "Effects list"
23198 msgstr "Llista d'efectes"
23199
23200 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
23201 #, fuzzy
23202 msgid ""
23203 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23204 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23205 msgstr ""
23206 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
23207 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
23208
23209 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23210 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23211 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23212
23213 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23214 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23215 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23216
23217 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
23218 msgid "Number of bands"
23219 msgstr "Nombre de bandes"
23220
23221 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23222 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23223 msgstr ""
23224 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
23225 "o 80."
23226
23227 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23228 #, fuzzy
23229 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23230 msgstr ""
23231 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
23232 "o 80."
23233
23234 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23235 msgid "Band separator"
23236 msgstr "Separador de bandes"
23237
23238 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23239 msgid "Number of blank pixels between bands."
23240 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
23241
23242 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23243 msgid "Amplification"
23244 msgstr "Amplificació"
23245
23246 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23247 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23248 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23249
23250 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23251 msgid "Enable peaks"
23252 msgstr "Habilita els pics"
23253
23254 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23255 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23256 msgstr ""
23257
23258 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23259 msgid "Enable original graphic spectrum"
23260 msgstr ""
23261
23262 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23263 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23264 msgstr ""
23265
23266 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23267 #, fuzzy
23268 msgid "Enable bands"
23269 msgstr "Habilita l'àudio"
23270
23271 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23272 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23273 msgstr ""
23274
23275 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23276 #, fuzzy
23277 msgid "Enable base"
23278 msgstr "Habilita els pics"
23279
23280 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23281 #, fuzzy
23282 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23283 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
23284
23285 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23286 msgid "Base pixel radius"
23287 msgstr ""
23288
23289 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23290 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23291 msgstr ""
23292
23293 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23294 #, fuzzy
23295 msgid "Spectral sections"
23296 msgstr "Selecció"
23297
23298 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23299 #, fuzzy
23300 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23301 msgstr ""
23302 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
23303
23304 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23305 #, fuzzy
23306 msgid "Peak height"
23307 msgstr "Alçada del vídeo"
23308
23309 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23310 #, fuzzy
23311 msgid "Total pixel height of the peak items."
23312 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23313
23314 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23315 msgid "Peak extra width"
23316 msgstr ""
23317
23318 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23319 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23320 msgstr ""
23321
23322 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23323 #, fuzzy
23324 msgid "V-plane color"
23325 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
23326
23327 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23328 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23329 msgstr ""
23330
23331 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23332 msgid "Number of stars"
23333 msgstr "Nombre d'estrelles"
23334
23335 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23336 #, fuzzy
23337 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23338 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
23339
23340 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
23341 #, fuzzy
23342 msgid "Visualizer"
23343 msgstr "Visualitza el filtre"
23344
23345 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23346 msgid "Visualizer filter"
23347 msgstr "Visualitza el filtre"
23348
23349 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
23350 msgid "Spectrum analyser"
23351 msgstr "Analitzador d'espectre"
23352
23353 #~ msgid "Codec Name"
23354 #~ msgstr "Nom del còdec"
23355
23356 #~ msgid "Codec Description"
23357 #~ msgstr "Descripció del còdec"
23358
23359 #~ msgid "Help options"
23360 #~ msgstr "Opcions d'ajuda"
23361
23362 #~ msgid "print help for the advanced options"
23363 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
23364
23365 #, fuzzy
23366 #~ msgid ""
23367 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
23368 #~ "I420, RV24, etc.)"
23369 #~ msgstr ""
23370 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
23371 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
23372
23373 #~ msgid "Charset"
23374 #~ msgstr "Joc de caràcters"
23375
23376 #, fuzzy
23377 #~ msgid "Remember wizard options"
23378 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
23379
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid "Video Device Name "
23382 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
23383
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "Audio Device Name "
23386 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
23387
23388 #, fuzzy
23389 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23390 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
23391
23392 #, fuzzy
23393 #~ msgid "Open directory"
23394 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
23395
23396 #, fuzzy
23397 #~ msgid "Select the device"
23398 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
23399
23400 #, fuzzy
23401 #~ msgid "Save file..."
23402 #~ msgstr "Desa fitxer"
23403
23404 #, fuzzy
23405 #~ msgid "Session descriptipn"
23406 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
23407
23408 #, fuzzy
23409 #~ msgid "Default Interface"
23410 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
23411
23412 #, fuzzy
23413 #~ msgid "No random"
23414 #~ msgstr "Aleatori"
23415
23416 #~ msgid "Album/movie/show title"
23417 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
23418
23419 #~ msgid "Track number/position in set"
23420 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
23421
23422 #~ msgid "Raw write"
23423 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
23424
23425 #~ msgid ""
23426 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
23427 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
23428 #~ "streaming)."
23429 #~ msgstr ""
23430 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
23431 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
23432 #~ "possible per millorar la transmissió)"
23433
23434 #, fuzzy
23435 #~ msgid "RTCP destination port number"
23436 #~ msgstr "Nom de la sessió"
23437
23438 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23439 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
23440
23441 #, fuzzy
23442 #~ msgid "goto is deprecated"
23443 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
23444
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "Replay Gain type"
23447 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
23448
23449 #~ msgid "Report a Bug"
23450 #~ msgstr "Informa d'un error"
23451
23452 #~ msgid "Use DVD menus"
23453 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
23454
23455 #, fuzzy
23456 #~ msgid "Track number/Position"
23457 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
23458
23459 #, fuzzy
23460 #~ msgid "Normal rate"
23461 #~ msgstr "Mida normal"
23462
23463 #, fuzzy
23464 #~ msgid "Manage"
23465 #~ msgstr "&Gestiona"
23466
23467 #, fuzzy
23468 #~ msgid "Ctrl+X"
23469 #~ msgstr "Control"
23470
23471 #, fuzzy
23472 #~ msgid "Dock playlist"
23473 #~ msgstr "LLista de reproducció"
23474
23475 #, fuzzy
23476 #~ msgid "Open Directory..."
23477 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
23478
23479 #, fuzzy
23480 #~ msgid "Interfaces"
23481 #~ msgstr "Interfície"
23482
23483 #, fuzzy
23484 #~ msgid "Show columns"
23485 #~ msgstr "Showtunes"
23486
23487 #, fuzzy
23488 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23489 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
23490
23491 #, fuzzy
23492 #~ msgid "Transcoding"
23493 #~ msgstr "Transcodificació"
23494
23495 #, fuzzy
23496 #~ msgid "OSS Device"
23497 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
23498
23499 #, fuzzy
23500 #~ msgid "DirectX Device"
23501 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
23502
23503 #, fuzzy
23504 #~ msgid "Alsa Device"
23505 #~ msgstr "Dispositiu:"
23506
23507 #, fuzzy
23508 #~ msgid "Default Network caching in ms"
23509 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
23510
23511 #~ msgid "&View"
23512 #~ msgstr "&Visualitza"
23513
23514 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
23515 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
23516
23517 #, fuzzy
23518 #~ msgid ""
23519 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
23520 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
23521 #~ msgstr ""
23522 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
23523 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
23524 #~ "servidor)."
23525
23526 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23527 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
23528
23529 #, fuzzy
23530 #~ msgid "(no title)"
23531 #~ msgstr "Títol"
23532
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "no artist"
23535 #~ msgstr "Artista"
23536
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid "no album"
23539 #~ msgstr "Àlbum"
23540
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "SAP sessions"
23543 #~ msgstr "URL de la sessió"
23544
23545 #, fuzzy
23546 #~ msgid ""
23547 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
23548 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23549 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
23550
23551 #, fuzzy
23552 #~ msgid "Ctrl+Z"
23553 #~ msgstr "Control"
23554
23555 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23556 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
23557
23558 #~ msgid ""
23559 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23560 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23561 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23562 #~ msgstr ""
23563 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
23564 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
23565 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
23566 #~ "problemes amb ella."
23567
23568 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23569 #~ msgstr ""
23570 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
23571
23572 #~ msgid ""
23573 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23574 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23575 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23576 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23577 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23578 #~ msgstr ""
23579 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
23580 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
23581 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
23582 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
23583 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
23584
23585 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23586 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23587
23588 #~ msgid ""
23589 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23590 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23591 #~ msgstr ""
23592 #~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
23593 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
23594
23595 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23596 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
23597
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "Sound Files"
23600 #~ msgstr "Clip de so"
23601
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "Growl server"
23604 #~ msgstr "Sense servidor"
23605
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Growl password"
23608 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
23609
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Growl UDP port"
23612 #~ msgstr "Port UDP"
23613
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid ""
23616 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23617 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23618 #~ "relative font size. "
23619 #~ msgstr ""
23620 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
23621 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
23622 #~ "lletra. "
23623
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23626 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
23627
23628 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
23629 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
23630
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23633 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
23634
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "Halve sample rate"
23637 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
23638
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "Video monitoring filter"
23641 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
23642
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "Video Monitor"
23645 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
23646
23647 #, fuzzy
23648 #~ msgid "Statistics output file"
23649 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
23650
23651 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23652 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
23653
23654 #~ msgid ""
23655 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23656 #~ "timeshifted streams."
23657 #~ msgstr ""
23658 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
23659
23660 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23661 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
23662
23663 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23664 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
23665
23666 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23667 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
23668
23669 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23670 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
23671
23672 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23673 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
23674
23675 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23676 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
23677
23678 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23679 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
23680
23681 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23682 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
23683
23684 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23685 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
23686
23687 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23688 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
23689
23690 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23691 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
23692
23693 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23694 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
23695
23696 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23697 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
23698
23699 #~ msgid "General interface setttings"
23700 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
23701
23702 #~ msgid "Video snapshot directory"
23703 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
23704
23705 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23706 #~ msgstr ""
23707 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
23708 #~ "taula de ruta"
23709
23710 #~ msgid ""
23711 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23712 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
23713
23714 #~ msgid ""
23715 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
23716 #~ "empty if you don't have one."
23717 #~ msgstr ""
23718 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
23719 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
23720
23721 #~ msgid ""
23722 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
23723 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
23724 #~ msgstr ""
23725 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
23726 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
23727 #~ "buit si no en teniu un."
23728
23729 #~ msgid ""
23730 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
23731 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
23732 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
23733 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
23734 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
23735 #~ "Frame. \n"
23736 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
23737 #~ "frames, but do not start a new GOP."
23738 #~ msgstr ""
23739 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
23740 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
23741 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
23742 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
23743 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
23744 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
23745 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
23746 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
23747
23748 #~ msgid ""
23749 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
23750 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
23751 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
23752 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
23753 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
23754 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
23755 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
23756 #~ msgstr ""
23757 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
23758 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
23759 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
23760 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
23761 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
23762 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
23763 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
23764 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
23765
23766 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23767 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
23768
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid ""
23771 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23772 #~ "possibly before an I-frame. "
23773 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
23774
23775 #~ msgid ""
23776 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
23777 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
23778 #~ msgstr ""
23779 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
23780 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
23781 #~ "10-15%."
23782
23783 #~ msgid ""
23784 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
23785 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
23786 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
23787 #~ msgstr ""
23788 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
23789 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
23790 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
23791
23792 #~ msgid ""
23793 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
23794 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
23795 #~ "0 means lossless"
23796 #~ msgstr ""
23797 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
23798 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
23799 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
23800
23801 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
23802 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
23803
23804 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23805 #~ msgstr ""
23806 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
23807
23808 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23809 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
23810
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23813 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
23814
23815 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23816 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
23817
23818 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
23819 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
23820
23821 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23822 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
23823
23824 #~ msgid "PSNR calculation"
23825 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
23826
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "Timestamp"
23829 #~ msgstr "Hora"
23830
23831 #~ msgid "Text rendering"
23832 #~ msgstr "Representació del text"
23833
23834 #~ msgid "Open network"
23835 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
23836
23837 #~ msgid "&Disc..."
23838 #~ msgstr "&Disc..."
23839
23840 #~ msgid "&Network..."
23841 #~ msgstr "&Xarxa..."
23842
23843 #~ msgid "Delete &all"
23844 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
23845
23846 #~ msgid "Play the selected stream"
23847 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
23848
23849 #~ msgid "Native Windows interface"
23850 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
23851
23852 #~ msgid "Language 0x%x"
23853 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
23854
23855 #~ msgid "Screen %d"
23856 #~ msgstr "Pantalla %d"
23857
23858 #~ msgid "Open skin"
23859 #~ msgstr "Obre Interfície"
23860
23861 #~ msgid "All files"
23862 #~ msgstr "Tots els arxius"
23863
23864 #~ msgid "Add file"
23865 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
23866
23867 #~ msgid "Stream Output MRL"
23868 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
23869
23870 #~ msgid "A_udio"
23871 #~ msgstr "À_udio"
23872
23873 #~ msgid "Open a File"
23874 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
23875
23876 #~ msgid "Open file..."
23877 #~ msgstr "Obre arxiu..."
23878
23879 #~ msgid "Open disc..."
23880 #~ msgstr "Obre disc..."
23881
23882 #~ msgid "Network stream..."
23883 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
23884
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23887 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
23888
23889 #~ msgid "Video filters settings"
23890 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
23891
23892 #~ msgid "CDDB Artist"
23893 #~ msgstr "CDDB Artista"
23894
23895 #~ msgid "CDDB Category"
23896 #~ msgstr "CDDB Categoria "
23897
23898 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23899 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
23900
23901 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23902 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
23903
23904 #~ msgid "CDDB Genre"
23905 #~ msgstr "CDDB Gènere"
23906
23907 #~ msgid "CDDB Year"
23908 #~ msgstr "CDDB Any"
23909
23910 #~ msgid "CDDB Title"
23911 #~ msgstr "CDDB Títol"
23912
23913 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23914 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
23915
23916 #~ msgid "CD-Text Composer"
23917 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
23918
23919 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23920 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
23921
23922 #~ msgid "CD-Text Genre"
23923 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
23924
23925 #~ msgid "CD-Text Message"
23926 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
23927
23928 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23929 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
23930
23931 #~ msgid "CD-Text Performer"
23932 #~ msgstr "CD-Text Artista"
23933
23934 #~ msgid "CD-Text Title"
23935 #~ msgstr "CD-Text Títol"
23936
23937 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23938 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
23939
23940 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23941 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
23942
23943 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23944 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
23945
23946 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23947 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
23948
23949 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23950 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
23951
23952 #, fuzzy
23953 #~ msgid "Console"
23954 #~ msgstr "Control"
23955
23956 #~ msgid "By category"
23957 #~ msgstr "Per categoria"
23958
23959 #~ msgid "Manually added"
23960 #~ msgstr "Afegit manualment"
23961
23962 #~ msgid "All items, unsorted"
23963 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
23964
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23967 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
23968
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23971 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
23972
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23975 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
23976
23977 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23978 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
23979
23980 #~ msgid "Corba control"
23981 #~ msgstr "Control corba"
23982
23983 #~ msgid "corba control module"
23984 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
23985
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23988 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
23989
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23992 #~ msgstr ""
23993 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
23994
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23997 #~ msgstr ""
23998 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
23999 #~ "superior\n"
24000
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
24003 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
24004
24005 #~ msgid "Playlist metademux"
24006 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
24007
24008 #~ msgid "Segment filename"
24009 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
24010
24011 #~ msgid "Muxing application"
24012 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
24013
24014 #~ msgid "Writing application"
24015 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
24016
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Listeners"
24019 #~ msgstr "Lineal"
24020
24021 #~ msgid "Native playlist import"
24022 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
24023
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "Podcast Copyright"
24026 #~ msgstr "Copyright:"
24027
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "Podcast Category"
24030 #~ msgstr "CDDB Categoria "
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24034 #~ msgstr "Subtítol"
24035
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24038 #~ msgstr "Tipus de modulació"
24039
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "Podcast Author"
24042 #~ msgstr "Autor:"
24043
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24046 #~ msgstr "Per categoria"
24047
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "Podcast Duration"
24050 #~ msgstr "Saturació"
24051
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "Mime type"
24054 #~ msgstr "Tipus de disc"
24055
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid ""
24058 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24059 #~ "the program:"
24060 #~ msgstr ""
24061 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
24062 #~ "petició."
24063
24064 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24065 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
24066
24067 #~ msgid "Open Messages Window"
24068 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
24069
24070 #~ msgid "Dismiss"
24071 #~ msgstr "Descarta"
24072
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "Do not display further errors"
24075 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
24076
24077 #~ msgid ""
24078 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
24079 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
24080 #~ msgstr ""
24081 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
24082 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
24083
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "Enable skinned playlist"
24086 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
24087
24088 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24089 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
24090
24091 #~ msgid "M3U file"
24092 #~ msgstr "Fitxer M3U"
24093
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Sorted by Artist"
24096 #~ msgstr "Ordenats per autor"
24097
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "Sorted by Album"
24100 #~ msgstr "Ordena per nom"
24101
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24104 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
24105
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24108 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
24109
24110 #~ msgid "Playlist stress tests"
24111 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
24112
24113 #~ msgid "DAAP shares"
24114 #~ msgstr "Accions DAAP"
24115
24116 #~ msgid "DAAP access"
24117 #~ msgstr "Accés DAAP"
24118
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24121 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
24122
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "Automatic black border cropping."
24125 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
24126
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid ""
24129 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
24130 #~ "\" and \"psychedelic\"."
24131 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
24132
24133 #~ msgid "Distort video filter"
24134 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
24135
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Marquee text to display."
24138 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
24139
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
24142 #~ msgstr ""
24143 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
24144
24145 #~ msgid "History parameter"
24146 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
24147
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid ""
24150 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
24151 #~ "minute, %S = second)."
24152 #~ msgstr ""
24153 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
24154 #~ "minut, %S = segon)"
24155
24156 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
24157 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
24158
24159 #~ msgid "Y offset, down from the top"
24160 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
24161
24162 #~ msgid "Time overlay"
24163 #~ msgstr "Superposició del temps"
24164
24165 #~ msgid "Time display sub filter"
24166 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
24167
24168 #~ msgid "Standard Play"
24169 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
24170
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Growl"
24173 #~ msgstr "Grup"
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "MSN"
24177 #~ msgstr "MMS"
24178
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Vertical border width"
24181 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Horizontal border width"
24185 #~ msgstr "Horitzontal"
24186
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Number of streams"
24189 #~ msgstr "Nombre de fils"
24190
24191 #~ msgid "Image"
24192 #~ msgstr "Imatge"
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Center-Center"
24196 #~ msgstr "Centre"
24197
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Left-Center"
24200 #~ msgstr "Centre"
24201
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Right-Center"
24204 #~ msgstr "Centre"
24205
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Center-Top"
24208 #~ msgstr "Centre"
24209
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Left-Top"
24212 #~ msgstr "Esquerra"
24213
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Right-Top"
24216 #~ msgstr "Dreta"
24217
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "Center-Bottom"
24220 #~ msgstr "Centre"
24221
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Left-Bottom"
24224 #~ msgstr "Part inferior"
24225
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "Right-Bottom"
24228 #~ msgstr "Part inferior"
24229
24230 #~ msgid "Adjust Image"
24231 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
24232
24233 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
24234 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
24235
24236 #~ msgid "Adds distorsion effects"
24237 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
24238
24239 #~ msgid "Inverts the image colors"
24240 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
24241
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid ""
24244 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
24245 #~ "value."
24246 #~ msgstr ""
24247 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
24248 #~ "definit."
24249
24250 #~ msgid ""
24251 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
24252 #~ msgstr ""
24253 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
24254 #~ "s'utilitza auriculars."
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid ""
24258 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
24259 #~ "to.\n"
24260 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24261 #~ "controls below"
24262 #~ msgstr ""
24263 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
24264 #~ "voleu obrir.\n"
24265 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
24266 #~ "els controls de sota"
24267
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid ""
24270 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
24271 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
24272 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
24273 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
24274 #~ "example."
24275 #~ msgstr ""
24276 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
24277 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
24278 #~ "llegir.\n"
24279 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
24280 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
24281 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
24282
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid ""
24285 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
24286 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
24287 #~ "format, proceed to next  page.)"
24288 #~ msgstr ""
24289 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
24290 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
24291 #~ "aneu a la pàgina següent)"
24292
24293 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
24294 #~ msgstr ""
24295 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
24296
24297 #~ msgid ""
24298 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
24299 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
24300 #~ msgstr ""
24301 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
24302 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
24303
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid ""
24306 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
24307 #~ "transcoding"
24308 #~ msgstr ""
24309 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
24310 #~ "vostra transcodificació."
24311
24312 #~ msgid "fps"
24313 #~ msgstr "fps"
24314
24315 #~ msgid "More info"
24316 #~ msgstr "Més informació"
24317
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid ""
24320 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
24321 #~ "headphone."
24322 #~ msgstr ""
24323 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
24324 #~ "s'utilitza auriculars."
24325
24326 #~ msgid "Control interface settings"
24327 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
24328
24329 #~ msgid ""
24330 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
24331 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24332 #~ msgstr ""
24333 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
24334 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
24335 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
24336
24337 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24338 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
24339
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24342 #~ msgstr ""
24343 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
24344
24345 #~ msgid ""
24346 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
24347 #~ "here (x coordinate)."
24348 #~ msgstr ""
24349 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
24350 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
24351
24352 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24353 #~ msgstr ""
24354 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
24355
24356 #~ msgid ""
24357 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24358 #~ "mode."
24359 #~ msgstr ""
24360 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
24361 #~ "completa."
24362
24363 #~ msgid ""
24364 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24365 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24366 #~ msgstr ""
24367 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
24368 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
24369
24370 #~ msgid ""
24371 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24372 #~ "be stored."
24373 #~ msgstr ""
24374 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
24375 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
24376
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "Program to select"
24379 #~ msgstr "Programació"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Programs to select"
24383 #~ msgstr "Programació"
24384
24385 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24386 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
24387
24388 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24389 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
24390
24391 #~ msgid ""
24392 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
24393 #~ "logo."
24394 #~ msgstr ""
24395 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
24396 #~ "logotip."
24397
24398 #~ msgid ""
24399 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24400 #~ "should be set in millisecond units."
24401 #~ msgstr ""
24402 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
24403 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
24404
24405 #~ msgid "Preferred codecs list"
24406 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
24407
24408 #~ msgid ""
24409 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
24410 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
24411 #~ "the other ones."
24412 #~ msgstr ""
24413 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
24414 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
24415 #~ "abans de provar els altres."
24416
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24419 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
24420
24421 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24422 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
24423
24424 #~ msgid ""
24425 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24426 #~ "read when VLM is launched."
24427 #~ msgstr ""
24428 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
24429 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
24430
24431 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24432 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
24433
24434 #~ msgid ""
24435 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24436 #~ "value should be set in milliseconds units."
24437 #~ msgstr ""
24438 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
24439 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
24440
24441 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24442 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
24443
24444 #~ msgid ""
24445 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24446 #~ "value should be set in millisecond units."
24447 #~ msgstr ""
24448 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
24449 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
24450
24451 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24452 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24456 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
24457
24458 #~ msgid ""
24459 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24460 #~ "value should be set in millisecond units."
24461 #~ msgstr ""
24462 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
24463 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
24464
24465 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
24466 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
24467
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
24470 #~ msgstr ""
24471 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
24472 #~ "d'àudio de la targeta."
24473
24474 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24475 #~ msgstr ""
24476 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
24477
24478 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
24479 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
24480
24481 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24482 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
24483
24484 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24485 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "DTS"
24489 #~ msgstr "TS"
24490
24491 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
24492 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
24493
24494 #~ msgid "Filter twice the audio"
24495 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
24496
24497 #~ msgid "Output channels number"
24498 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
24499
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
24502 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
24506 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24510 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
24511
24512 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24513 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
24514
24515 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24516 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
24517
24518 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24519 #~ msgstr ""
24520 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
24521
24522 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24523 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
24524
24525 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24526 #~ msgstr ""
24527 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
24528 #~ "de taxa."
24529
24530 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
24531 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
24532
24533 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
24534 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
24535
24536 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
24537 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
24538
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
24541 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
24542
24543 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
24544 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
24545
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
24548 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
24549
24550 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24551 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
24552
24553 #~ msgid ""
24554 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24555 #~ "the network synchronisation."
24556 #~ msgstr ""
24557 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
24558 #~ "sincronització de la xarxa."
24559
24560 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24561 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
24562
24563 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24564 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
24565
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24568 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
24569
24570 #~ msgid "Telnet Interface port"
24571 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
24572
24573 #~ msgid "Default to 4212"
24574 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
24575
24576 #~ msgid "Telnet Interface password"
24577 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
24578
24579 #~ msgid "set id of es to pid"
24580 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
24581
24582 #~ msgid "Size offset"
24583 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
24584
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid "Go To Position"
24587 #~ msgstr "Posició del logo"
24588
24589 #~ msgid ""
24590 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
24591 #~ "The effect will be sharper."
24592 #~ msgstr ""
24593 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
24594 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
24595
24596 #~ msgid "Crops the image"
24597 #~ msgstr "Retalla la imatge"
24598
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24601 #~ msgstr ""
24602 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
24603 #~ "fallada encara."
24604
24605 #~ msgid ""
24606 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24607 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24608 #~ "'fullscreen'."
24609 #~ msgstr ""
24610 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
24611 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
24612 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
24613
24614 #~ msgid ""
24615 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24616 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
24619 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
24620
24621 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24622 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
24623
24624 #~ msgid "Advanced output:"
24625 #~ msgstr "Sortida avançada:"
24626
24627 #~ msgid "Output Options"
24628 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
24629
24630 #~ msgid "Transcode options"
24631 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
24632
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24635 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
24636
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24639 #~ msgstr ""
24640 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
24641
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24644 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
24645
24646 #~ msgid "Last skin used"
24647 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
24648
24649 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24650 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
24651
24652 #~ msgid "Config of last used skin."
24653 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
24654
24655 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24656 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
24657
24658 #~ msgid "Destination Target:"
24659 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
24660
24661 #~ msgid "Miscellaneous options"
24662 #~ msgstr "Opcions variades"
24663
24664 #~ msgid "Subtitles options"
24665 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "VLC media player - Updates"
24669 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
24670
24671 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
24672 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
24673
24674 #~ msgid "Font filename"
24675 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
24676
24677 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24678 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
24679
24680 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24681 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
24682
24683 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24684 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
24685
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
24688 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
24689
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
24692 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "set PID to id of es"
24696 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
24697
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24700 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
24701
24702 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24703 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
24704
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid ""
24707 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
24708 #~ "the standard address."
24709 #~ msgstr ""
24710 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
24711 #~ "estànard."
24712
24713 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24714 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
24715
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid ""
24718 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
24719 #~ "the standard address."
24720 #~ msgstr ""
24721 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
24722 #~ "estàndard. "
24723
24724 #~ msgid ""
24725 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24726 #~ "output."
24727 #~ msgstr ""
24728 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
24729 #~ "sortida de flux."
24730
24731 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24732 #~ msgstr ""
24733 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
24734
24735 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24736 #~ msgstr ""
24737 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
24738 #~ "d’àudio."
24739
24740 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24741 #~ msgstr ""
24742 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
24743 #~ "vídeo."
24744
24745 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24746 #~ msgstr ""
24747 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
24748
24749 #~ msgid ""
24750 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24751 #~ msgstr ""
24752 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
24753 #~ "d’àudio."
24754
24755 #~ msgid ""
24756 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24757 #~ msgstr ""
24758 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
24759 #~ "de vídeo."
24760
24761 #~ msgid ""
24762 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24763 #~ msgstr ""
24764 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
24765
24766 #~ msgid ""
24767 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24768 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
24769
24770 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24771 #~ msgstr ""
24772 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
24773
24774 #~ msgid ""
24775 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24776 #~ "output."
24777 #~ msgstr ""
24778 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
24779 #~ "flux de sortida."
24780
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24783 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
24784
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid ""
24787 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24788 #~ "output."
24789 #~ msgstr ""
24790 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
24791
24792 #~ msgid ""
24793 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24794 #~ "output."
24795 #~ msgstr ""
24796 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
24797 #~ "la sortida de flux."
24798
24799 #~ msgid ""
24800 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24801 #~ msgstr ""
24802 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
24803 #~ "sortida de flux."
24804
24805 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24806 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
24807
24808 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24809 #~ msgstr ""
24810 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24814 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
24815
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24818 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
24819
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid ""
24822 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24823 #~ "subpictures overlaying."
24824 #~ msgstr ""
24825 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
24826 #~ "vídeo."
24827
24828 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24829 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
24830
24831 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24832 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
24833
24834 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24835 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
24836
24837 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24838 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
24839
24840 #~ msgid ""
24841 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24842 #~ msgstr ""
24843 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
24844 #~ "sortida de flux."
24845
24846 #~ msgid ""
24847 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24848 #~ msgstr ""
24849 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
24850 #~ "sortida de flux."
24851
24852 #~ msgid ""
24853 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24854 #~ "output."
24855 #~ msgstr ""
24856 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
24857 #~ "sortida de flux."
24858
24859 #~ msgid ""
24860 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24861 #~ "streaming output."
24862 #~ msgstr ""
24863 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
24864 #~ "sortida de flux."
24865
24866 #~ msgid "Subpictures filter"
24867 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
24868
24869 #~ msgid "List of video output modules"
24870 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
24871
24872 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24873 #~ msgstr ""
24874 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
24875
24876 #~ msgid "Marquee text"
24877 #~ msgstr "Text de la marquesina"
24878
24879 #~ msgid "X offset, from left"
24880 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
24881
24882 #~ msgid "Y offset, from the top"
24883 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
24884
24885 #~ msgid "Marquee display sub filter"
24886 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
24887
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "Height in pixels"
24890 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "Width in pixels"
24894 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
24895
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24898 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
24899
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24902 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
24906 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
24907
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24910 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
24911
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24914 #~ msgstr "En pantalla"
24915
24916 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
24917 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
24918
24919 #~ msgid ""
24920 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
24921 #~ msgstr ""
24922 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
24923 #~ "rotació."
24924
24925 #~ msgid "Select effect"
24926 #~ msgstr "Selecciona efecte"
24927
24928 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24929 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
24930
24931 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24932 #~ msgstr ""
24933 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
24934
24935 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24936 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24937
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24940 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24944 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24945
24946 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24947 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
24948
24949 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24950 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
24951
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "Small playlist"
24954 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
24955
24956 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24957 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
24958
24959 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24960 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24964 #~ msgstr ""
24965 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
24966
24967 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24968 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
24969
24970 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24971 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
24972
24973 #, fuzzy
24974 #~ msgid "Podcast playlist import"
24975 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
24976
24977 #~ msgid "raw DV demuxer"
24978 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
24979
24980 #~ msgid "Text subtitles demux"
24981 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
24982
24983 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24984 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
24985
24986 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
24987 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
24988
24989 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
24990 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
24991
24992 #~ msgid "Enable CABAC"
24993 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
24994
24995 #~ msgid "Enable loop filter"
24996 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
24997
24998 #~ msgid "Analyse mode"
24999 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
25000
25001 #~ msgid "This selects the analysing mode."
25002 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
25003
25004 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25005 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
25006
25007 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25008 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
25009
25010 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
25011 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
25012
25013 #~ msgid "Scene-cut detection."
25014 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
25015
25016 #~ msgid "Properties"
25017 #~ msgstr "Propietats"
25018
25019 #, fuzzy
25020 #~ msgid "from "
25021 #~ msgstr "Des de"
25022
25023 #~ msgid "Interface showing control interface"
25024 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
25025
25026 #~ msgid "Item Info"
25027 #~ msgstr "Informació de l'element"
25028
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "type : "
25031 #~ msgstr "Tipus"
25032
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "URL : "
25035 #~ msgstr "URL:"
25036
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "file size : "
25039 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
25040
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "Choose a mirror"
25043 #~ msgstr "Escolliu el directory"
25044
25045 #~ msgid "Time To Live"
25046 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
25047
25048 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
25049 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
25050
25051 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25052 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
25053
25054 #~ msgid "CoreAudio output"
25055 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
25056
25057 #~ msgid "SLP announce"
25058 #~ msgstr "Anunci SPL"
25059
25060 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
25061 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
25062
25063 #~ msgid "SLP announcing"
25064 #~ msgstr "Anunci de SLP"
25065
25066 #~ msgid "Announce this session with SLP"
25067 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
25068
25069 #~ msgid ""
25070 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25071 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25072 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25073 #~ "\n"
25074 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25075 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25076 #~ "\n"
25077 #~ "For more information, have a look at the web site."
25078 #~ msgstr ""
25079 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
25080 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
25081 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
25082 #~ "transmissió.\n"
25083 #~ "\n"
25084 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
25085 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
25086 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
25087 #~ "\n"
25088 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
25089
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25092 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
25093
25094 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25095 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
25096
25097 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
25098 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
25099
25100 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25101 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
25102
25103 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25104 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
25105
25106 #, fuzzy
25107 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25108 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
25109
25110 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25111 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
25112
25113 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
25114 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
25115
25116 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25117 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
25118
25119 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25120 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
25121
25122 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25123 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
25124
25125 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
25126 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
25127
25128 #, fuzzy
25129 #~ msgid ""
25130 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
25131 #~ "port 8080)."
25132 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
25133
25134 #, fuzzy
25135 #~ msgid "1:1"
25136 #~ msgstr "X11"
25137
25138 #~ msgid "Entry "
25139 #~ msgstr "Entrada"
25140
25141 #~ msgid "Segment "
25142 #~ msgstr "Segment"
25143
25144 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25145 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
25146
25147 #, fuzzy
25148 #~ msgid ""
25149 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
25150 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
25151
25152 #, fuzzy
25153 #~ msgid "Windows GAPI"
25154 #~ msgstr "Finestra"
25155
25156 #, fuzzy
25157 #~ msgid "Windows GDI"
25158 #~ msgstr "Finestra"
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "Open MRL"
25162 #~ msgstr "OpenGL"
25163
25164 #~ msgid "Audio output volume"
25165 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
25166
25167 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
25168 #~ msgstr ""
25169 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
25170 #~ "de MPEG-2."
25171
25172 #~ msgid "Network interface address"
25173 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
25174
25175 #~ msgid ""
25176 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25177 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25178 #~ "multicasting interface here."
25179 #~ msgstr ""
25180 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
25181 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
25182 #~ "interfície de multidifusió. "
25183
25184 #~ msgid "Choose program (SID)"
25185 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
25186
25187 #~ msgid "Choose programs"
25188 #~ msgstr "Escull els programes"
25189
25190 #, fuzzy
25191 #~ msgid "Choose audio track"
25192 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
25193
25194 #~ msgid "Choose subtitles track"
25195 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
25196
25197 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25198 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
25199
25200 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25201 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
25202
25203 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
25204 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
25205
25206 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
25207 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
25208
25209 #~ msgid "Old playlist open"
25210 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
25211
25212 #, fuzzy
25213 #~ msgid "Current version"
25214 #~ msgstr "Inversió dels colors"
25215
25216 #, fuzzy
25217 #~ msgid "Your version"
25218 #~ msgstr "Inversió dels colors"
25219
25220 #, fuzzy
25221 #~ msgid "Mirror"
25222 #~ msgstr "Error"
25223
25224 #, fuzzy
25225 #~ msgid "SAP announces"
25226 #~ msgstr "Anunci SAP"
25227
25228 #, fuzzy
25229 #~ msgid "Streamming"
25230 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
25231
25232 #~ msgid "Channel mixer"
25233 #~ msgstr "Mesclador de canals"
25234
25235 #~ msgid ""
25236 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
25237 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
25238 #~ "headphone."
25239 #~ msgstr ""
25240 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
25241 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
25242 #~ "5.1 amb auriculars."
25243
25244 #, fuzzy
25245 #~ msgid "Wizard..."
25246 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
25247
25248 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25249 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
25250
25251 #~ msgid ""
25252 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
25253 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
25254 #~ msgstr ""
25255 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
25256 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
25257 #~ "utilitzar tots els atributs."
25258
25259 #~ msgid "SLP scopes list"
25260 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
25261
25262 #~ msgid ""
25263 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
25264 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
25265 #~ msgstr ""
25266 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
25267 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
25268 #~ "consultes SLP."
25269
25270 #~ msgid "SLP naming authority"
25271 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
25272
25273 #~ msgid ""
25274 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
25275 #~ "and the empty string for the default of IANA."
25276 #~ msgstr ""
25277 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
25278 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
25279
25280 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25281 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
25282
25283 #~ msgid ""
25284 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
25285 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
25286 #~ msgstr ""
25287 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
25288 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
25289 #~ "respostes. "
25290
25291 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
25292 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
25293
25294 #~ msgid ""
25295 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
25296 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
25297 #~ msgstr ""
25298 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
25299 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
25300 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
25301
25302 #~ msgid "SLP input"
25303 #~ msgstr "Entrada SLP"
25304
25305 #~ msgid ""
25306 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
25307 #~ ">32767)."
25308 #~ msgstr ""
25309 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
25310 #~ "enregistrat (0->32767)."
25311
25312 #~ msgid "Joystick device"
25313 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
25314
25315 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
25316 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
25317
25318 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25319 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
25320
25321 #~ msgid ""
25322 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
25323 #~ "milliseconds."
25324 #~ msgstr ""
25325 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
25326 #~ "en mil·lisegons. "
25327
25328 #~ msgid "Wait time (ms)"
25329 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
25330
25331 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
25332 #~ msgstr ""
25333 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
25334
25335 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
25336 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
25337
25338 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
25339 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
25340
25341 #~ msgid "Action mapping"
25342 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
25343
25344 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
25345 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
25346
25347 #~ msgid "Show tooltips"
25348 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
25349
25350 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25351 #~ msgstr ""
25352 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
25353
25354 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25355 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
25356
25357 #~ msgid ""
25358 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25359 #~ "preferences menu will occupy."
25360 #~ msgstr ""
25361 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
25362 #~ "en el menú de preferències "
25363
25364 #~ msgid "Interface default search path"
25365 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
25366
25367 #~ msgid ""
25368 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25369 #~ "open when looking for a file."
25370 #~ msgstr ""
25371 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
25372 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
25373
25374 #~ msgid "GNOME interface"
25375 #~ msgstr "Interfície GNOME"
25376
25377 #~ msgid "_Open File..."
25378 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
25379
25380 #~ msgid "Open a file"
25381 #~ msgstr "Obre un fitxer"
25382
25383 #~ msgid "Open _Disc..."
25384 #~ msgstr "Obre _Disc..."
25385
25386 #~ msgid "_Network stream..."
25387 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
25388
25389 #~ msgid "Select a network stream"
25390 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
25391
25392 #~ msgid "_Eject Disc"
25393 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
25394
25395 #~ msgid "Eject disc"
25396 #~ msgstr "Expulsa el disc"
25397
25398 #~ msgid "_Hide interface"
25399 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
25400
25401 #~ msgid "Progr_am"
25402 #~ msgstr "Progr_ama"
25403
25404 #~ msgid "Choose the program"
25405 #~ msgstr "Escull el programa"
25406
25407 #~ msgid "_Title"
25408 #~ msgstr "_Títol"
25409
25410 #~ msgid "Choose title"
25411 #~ msgstr "Escolliu un títol"
25412
25413 #~ msgid "_Chapter"
25414 #~ msgstr "_Capítol"
25415
25416 #~ msgid "Choose chapter"
25417 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
25418
25419 #~ msgid "_Playlist..."
25420 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
25421
25422 #~ msgid "_Modules..."
25423 #~ msgstr "_Mòduls..."
25424
25425 #~ msgid "Open the module manager"
25426 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
25427
25428 #~ msgid "Open the messages window"
25429 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
25430
25431 #~ msgid "_Language"
25432 #~ msgstr "_Idioma"
25433
25434 #~ msgid "Select audio channel"
25435 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
25436
25437 #~ msgid "_Subtitles"
25438 #~ msgstr "_Subtítols"
25439
25440 #~ msgid "Select subtitles channel"
25441 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
25442
25443 #~ msgid "_Fullscreen"
25444 #~ msgstr "_A pantalla completa"
25445
25446 #~ msgid "_Audio"
25447 #~ msgstr "Áudio"
25448
25449 #~ msgid "_Video"
25450 #~ msgstr "Vídeo"
25451
25452 #~ msgid "Open disc"
25453 #~ msgstr "Obre disc"
25454
25455 #~ msgid "Net"
25456 #~ msgstr "Xarxa"
25457
25458 #~ msgid "Sat"
25459 #~ msgstr "Satèl·lit"
25460
25461 #~ msgid "Open a satellite card"
25462 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
25463
25464 #~ msgid "Stop stream"
25465 #~ msgstr "Atura el flux"
25466
25467 #~ msgid "Pause stream"
25468 #~ msgstr "Pausa el flux"
25469
25470 #~ msgid "Fast"
25471 #~ msgstr "Ràpid"
25472
25473 #~ msgid "Next file"
25474 #~ msgstr "Següent fitxer"
25475
25476 #~ msgid "Title:"
25477 #~ msgstr "Títol:"
25478
25479 #~ msgid "Select previous title"
25480 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
25481
25482 #~ msgid "Chapter:"
25483 #~ msgstr "Capítol:"
25484
25485 #~ msgid "Select previous chapter"
25486 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
25487
25488 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
25489 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
25490
25491 #~ msgid "_Network Stream..."
25492 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
25493
25494 #~ msgid "_Jump..."
25495 #~ msgstr "_Salta..."
25496
25497 #~ msgid "Switch program"
25498 #~ msgstr "Canvia el programa"
25499
25500 #~ msgid "_Navigation"
25501 #~ msgstr "_Navegació"
25502
25503 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25504 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
25505
25506 #~ msgid "Toggle _Interface"
25507 #~ msgstr "Commuta_interfície"
25508
25509 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25510 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
25511
25512 #~ msgid ""
25513 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25514 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25515 #~ msgstr ""
25516 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
25517 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
25518 #~ "de la xarxa."
25519
25520 #~ msgid "Open Stream"
25521 #~ msgstr "Obre el flux"
25522
25523 #~ msgid "Symbol Rate"
25524 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
25525
25526 #~ msgid "FEC"
25527 #~ msgstr "FEC"
25528
25529 #~ msgid "stream output"
25530 #~ msgstr "Flux de sortida"
25531
25532 #~ msgid "Modules"
25533 #~ msgstr "Mòduls"
25534
25535 #~ msgid ""
25536 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25537 #~ "version."
25538 #~ msgstr ""
25539 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
25540 #~ "una versió posterior."
25541
25542 #~ msgid "Item"
25543 #~ msgstr "Element"
25544
25545 #~ msgid "Invert"
25546 #~ msgstr "Inverteix"
25547
25548 #~ msgid "stream output (MRL)"
25549 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
25550
25551 #~ msgid "Destination Target: "
25552 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
25553
25554 #~ msgid "Path:"
25555 #~ msgstr "Camí:"
25556
25557 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25558 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
25559
25560 #~ msgid "Gtk+ interface"
25561 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
25562
25563 #~ msgid "_File"
25564 #~ msgstr "_Fitxer"
25565
25566 #~ msgid "_Close"
25567 #~ msgstr "_Tanca"
25568
25569 #~ msgid "Close the window"
25570 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
25571
25572 #~ msgid "E_xit"
25573 #~ msgstr "S_urt"
25574
25575 #~ msgid "Exit the program"
25576 #~ msgstr "Sortir del programa"
25577
25578 #~ msgid "_View"
25579 #~ msgstr "_Visualitza"
25580
25581 #~ msgid "Hide the main interface window"
25582 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
25583
25584 #~ msgid "Navigate through the stream"
25585 #~ msgstr "Navega a través del flux"
25586
25587 #~ msgid "_Settings"
25588 #~ msgstr "_Paràmetres"
25589
25590 #~ msgid "_Preferences..."
25591 #~ msgstr "_Preferències..."
25592
25593 #~ msgid "Configure the application"
25594 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
25595
25596 #~ msgid "_Help"
25597 #~ msgstr "_Ajuda"
25598
25599 #~ msgid "About this application"
25600 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
25601
25602 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25603 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
25604
25605 #~ msgid "Go Backward"
25606 #~ msgstr "Retrocedeix"
25607
25608 #~ msgid "Pause Stream"
25609 #~ msgstr "Pausa el flux"
25610
25611 #~ msgid "Play Slower"
25612 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
25613
25614 #~ msgid "Play Faster"
25615 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
25616
25617 #~ msgid "Open Playlist"
25618 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
25619
25620 #~ msgid "Previous File"
25621 #~ msgstr "Fitxer anterior"
25622
25623 #~ msgid "Next File"
25624 #~ msgstr "Fitxer següent"
25625
25626 #~ msgid "_Play"
25627 #~ msgstr "_Reprodueix"
25628
25629 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25630 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25631
25632 #~ msgid "Open Target"
25633 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
25634
25635 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
25636 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25637
25638 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
25639 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
25640
25641 #~ msgid "Use stream output"
25642 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
25643
25644 #~ msgid "Go To:"
25645 #~ msgstr "Vés a:"
25646
25647 #~ msgid "s."
25648 #~ msgstr "s."
25649
25650 #~ msgid "m:"
25651 #~ msgstr "m:"
25652
25653 #~ msgid "h:"
25654 #~ msgstr "h:"
25655
25656 #~ msgid "Selected"
25657 #~ msgstr "Seleccionat"
25658
25659 #~ msgid "_Crop"
25660 #~ msgstr "_Retalla"
25661
25662 #~ msgid "_Invert"
25663 #~ msgstr "_Inverteix"
25664
25665 #~ msgid "_Select"
25666 #~ msgstr "_Selecciona"
25667
25668 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25669 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
25670
25671 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25672 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
25673
25674 #~ msgid "Title %d (%d)"
25675 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
25676
25677 #~ msgid "Chapter %d"
25678 #~ msgstr "Capítol %d"
25679
25680 #~ msgid "PBC LID"
25681 #~ msgstr "PBC LID"
25682
25683 #~ msgid "Disk type"
25684 #~ msgstr "Tipus de disc"
25685
25686 #~ msgid "Title "
25687 #~ msgstr "Títol"
25688
25689 #~ msgid "Chapter "
25690 #~ msgstr "Capítol"
25691
25692 #~ msgid "Device name "
25693 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
25694
25695 #~ msgid "Languages"
25696 #~ msgstr "Idiomes"
25697
25698 #~ msgid "language"
25699 #~ msgstr "Idioma"
25700
25701 #~ msgid "Open &Disk"
25702 #~ msgstr "Obre &disc"
25703
25704 #~ msgid "Open &Stream"
25705 #~ msgstr "Obre el &flux"
25706
25707 #~ msgid "&Backward"
25708 #~ msgstr "&Enrere"
25709
25710 #~ msgid "&Stop"
25711 #~ msgstr "&Atura"
25712
25713 #~ msgid "P&ause"
25714 #~ msgstr "&Pausa"
25715
25716 #~ msgid "&Slow"
25717 #~ msgstr "&lent"
25718
25719 #~ msgid "Fas&t"
25720 #~ msgstr "Ràp&id"
25721
25722 #~ msgid "Opens an existing document"
25723 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
25724
25725 #~ msgid "Opens a recently used file"
25726 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
25727
25728 #~ msgid "Quits the application"
25729 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
25730
25731 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25732 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
25733
25734 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25735 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
25736
25737 #~ msgid "Opens a disk"
25738 #~ msgstr "Obre un disc"
25739
25740 #~ msgid "Opens a network stream"
25741 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
25742
25743 #~ msgid "Starts playback"
25744 #~ msgstr "Comença la reproducció"
25745
25746 #~ msgid "Ready."
25747 #~ msgstr "Preparat."
25748
25749 #~ msgid "Opening file..."
25750 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
25751
25752 #~ msgid "Exiting..."
25753 #~ msgstr "S'està sortint..."
25754
25755 #~ msgid "Toggling toolbar..."
25756 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
25757
25758 #~ msgid "Toggle the status bar..."
25759 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
25760
25761 #~ msgid "KDE interface"
25762 #~ msgstr "Interfície KDE"
25763
25764 #~ msgid "Messages:"
25765 #~ msgstr "Missatges:"
25766
25767 #~ msgid "Address "
25768 #~ msgstr "Adreça"
25769
25770 #~ msgid "Port "
25771 #~ msgstr "Port"
25772
25773 #~ msgid "Video Filters"
25774 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
25775
25776 #~ msgid "Demux number"
25777 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
25778
25779 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25780 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
25781
25782 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25783 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
25784
25785 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25786 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
25787
25788 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25789 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
25790
25791 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25792 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
25793
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid "< Back"
25796 #~ msgstr "Endarrere"
25797
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "Next >"
25800 #~ msgstr "Següent"
25801
25802 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25803 #~ msgstr ""
25804 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
25805
25806 #~ msgid ""
25807 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
25808 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
25809 #~ "all of them"
25810 #~ msgstr ""
25811 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
25812 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
25813 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
25814
25815 #~ msgid "Choose here your input stream"
25816 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
25817
25818 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
25819 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
25820
25821 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
25822 #~ msgstr ""
25823 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
25824
25825 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25826 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
25827
25828 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25829 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
25830
25831 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25832 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
25833
25834 #~ msgid "DivX first version"
25835 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
25836
25837 #~ msgid "DivX second version"
25838 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
25839
25840 #~ msgid "DivX third version"
25841 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
25842
25843 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
25844 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
25845
25846 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
25847 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
25848
25849 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
25850 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
25851
25852 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25853 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
25854
25855 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
25856 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
25857
25858 #~ msgid "DVD audio format"
25859 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
25860
25861 #~ msgid "MPEG4"
25862 #~ msgstr "MPEG4"
25863
25864 #~ msgid "WAV"
25865 #~ msgstr "WAV"
25866
25867 #, fuzzy
25868 #~ msgid "Pashto"
25869 #~ msgstr "Paixtú"
25870
25871 #~ msgid "Brazilian"
25872 #~ msgstr "Brasiler"
25873
25874 #, fuzzy
25875 #~ msgid "Tetum"
25876 #~ msgstr "Text"
25877
25878 #~ msgid "Late delay (ms)"
25879 #~ msgstr "Retard (ms)"
25880
25881 #~ msgid ""
25882 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
25883 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
25884 #~ msgstr ""
25885 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
25886 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
25887
25888 #~ msgid "I263"
25889 #~ msgstr "I263"
25890
25891 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
25892 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
25893
25894 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25895 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
25896
25897 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
25898 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
25899
25900 #~ msgid "Time to live"
25901 #~ msgstr "Temps de vida"
25902
25903 #, fuzzy
25904 #~ msgid "MPJPEG"
25905 #~ msgstr "MJPEG"
25906
25907 #, fuzzy
25908 #~ msgid "Caca"
25909 #~ msgstr "Classical"
25910
25911 #~ msgid "PNG"
25912 #~ msgstr "PNG"
25913
25914 #~ msgid "XVideo"
25915 #~ msgstr "XVideo "
25916
25917 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25918 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
25919
25920 #~ msgid ""
25921 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25922 #~ "\n"
25923 #~ msgstr ""
25924 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
25925 #~ "\n"
25926
25927 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25928 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
25929
25930 #~ msgid "Choose audio channel"
25931 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
25932
25933 #~ msgid "Choose subtitle track"
25934 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
25935
25936 #~ msgid "Choose a stream output"
25937 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
25938
25939 #~ msgid "Empty if no stream output."
25940 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
25941
25942 #~ msgid "Loop playlist on end"
25943 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
25944
25945 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25946 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
25947
25948 #~ msgid ""
25949 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
25950 #~ msgstr ""
25951 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
25952 #~ "del jitter/error paranoia"
25953
25954 #~ msgid ""
25955 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25956 #~ "meta info         1\n"
25957 #~ "event info        2\n"
25958 #~ "MRL               4\n"
25959 #~ "external call     8\n"
25960 #~ "all calls (10)   16\n"
25961 #~ "LSN       (20)   32\n"
25962 #~ "PBC       (40)   64\n"
25963 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25964 #~ "seek-set (100)  256\n"
25965 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25966 #~ "still    (400) 1024\n"
25967 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25968 #~ msgstr ""
25969 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
25970 #~ "informació meta 1\n"
25971 #~ "informació d'incidència 2\n"
25972 #~ "MRL 4\n"
25973 #~ "crida externa 8\n"
25974 #~ "totes les crides (10) 16\n"
25975 #~ "LSN       (20)   32\n"
25976 #~ "PBC       (40)   64\n"
25977 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25978 #~ "seek-set (100)  256\n"
25979 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25980 #~ "still    (400) 1024\n"
25981 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25982
25983 #~ msgid ""
25984 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25985 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25986 #~ "   %A : The album information\n"
25987 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
25988 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
25989 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25990 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
25991 #~ "SEGMENT...\n"
25992 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
25993 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
25994 #~ "   %P : The publisher ID\n"
25995 #~ "   %p : The preparer ID\n"
25996 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
25997 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
25998 #~ "   %V : The volume set ID\n"
25999 #~ "   %v : The volume ID\n"
26000 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
26001 #~ "   %% : a % \n"
26002 #~ msgstr ""
26003 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
26004 #~ "a la data de Unix \n"
26005 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
26006 #~ "Són: \n"
26007 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
26008 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
26009 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
26010 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
26011 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
26012 #~ "SEGMENT...\n"
26013 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
26014 #~ "existeix\n"
26015 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
26016 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
26017 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
26018 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
26019 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
26020 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
26021 #~ "   %v : La ID del volum\n"
26022 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
26023 #~ "   %% : a % \n"
26024
26025 #~ msgid "bad entry number"
26026 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
26027
26028 #~ msgid "bad segment number"
26029 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
26030
26031 #~ msgid "Error in getting current segment number"
26032 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
26033
26034 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
26035 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
26036
26037 #~ msgid "A/52"
26038 #~ msgstr "A/52"
26039
26040 #~ msgid "Vol %%%d"
26041 #~ msgstr "Vol %%%d"
26042
26043 #~ msgid "Vol %d%%"
26044 #~ msgstr "Vol %d%%"
26045
26046 #~ msgid "Extended help"
26047 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
26048
26049 #~ msgid "List additional commands."
26050 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
26051
26052 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
26053 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
26054
26055 #~ msgid ""
26056 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
26057 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
26058 #~ msgstr ""
26059 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
26060 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
26061 #~ "finestra. "
26062
26063 #~ msgid "Real time control interface"
26064 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
26065
26066 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
26067 #~ msgstr ""
26068 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
26069
26070 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
26071 #~ msgstr ""
26072 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
26073
26074 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
26075 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
26076
26077 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
26078 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
26079
26080 #~ msgid "Telnet remote control interface"
26081 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
26082
26083 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
26084 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
26085
26086 #~ msgid "MPEG-TS"
26087 #~ msgstr "MPEG-TS"
26088
26089 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
26090 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
26091
26092 #~ msgid "Screenshot Path"
26093 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
26094
26095 #~ msgid "Screenshot Format"
26096 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
26097
26098 #~ msgid "vlc preferences"
26099 #~ msgstr "Preferències del VLC"
26100
26101 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
26102 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
26103
26104 #~ msgid "Option/Alt"
26105 #~ msgstr "Opció/Alt"
26106
26107 #~ msgid "Select file or directory"
26108 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
26109
26110 #~ msgid ""
26111 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
26112 #~ "\n"
26113 #~ msgstr ""
26114 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
26115 #~ "\n"
26116
26117 #~ msgid "&Select All"
26118 #~ msgstr "&Selecciona tot"
26119
26120 #~ msgid "PLS file"
26121 #~ msgstr "Fitxer PLS"
26122
26123 #~ msgid "SAP interface"
26124 #~ msgstr "Interfície SAP"
26125
26126 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
26127 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
26128
26129 #~ msgid "DCA"
26130 #~ msgstr "DCA"
26131
26132 #~ msgid " "
26133 #~ msgstr " "
26134
26135 #~ msgid "Stop Stream"
26136 #~ msgstr "Atura el flux"
26137
26138 #~ msgid "_About..."
26139 #~ msgstr "_Quant a..."
26140
26141 #~ msgid "Play stream"
26142 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
26143
26144 #, fuzzy
26145 #~ msgid "Loop filter"
26146 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
26147
26148 #, fuzzy
26149 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
26150 #~ msgstr ""
26151 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
26152
26153 #~ msgid "Random effect"
26154 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
26155
26156 #, fuzzy
26157 #~ msgid "Password: \ 1"
26158 #~ msgstr "Contrasenya"
26159
26160 #, fuzzy
26161 #~ msgid "Big"
26162 #~ msgstr "Brillantor"
26163
26164 #, fuzzy
26165 #~ msgid "Extra Audio File"
26166 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
26167
26168 #, fuzzy
26169 #~ msgid "Media File"
26170 #~ msgstr "Meditative"
26171
26172 #, fuzzy
26173 #~ msgid "QWidget"
26174 #~ msgstr "Amplada"
26175
26176 #, fuzzy
26177 #~ msgid "geometry"
26178 #~ msgstr "Espectre "
26179
26180 #, fuzzy
26181 #~ msgid "margin"
26182 #~ msgstr "Amhàric"
26183
26184 #, fuzzy
26185 #~ msgid "spacing"
26186 #~ msgstr "Memòria cau"
26187
26188 #, fuzzy
26189 #~ msgid "QPushButton"
26190 #~ msgstr "Paixtú"
26191
26192 #, fuzzy
26193 #~ msgid "Line"
26194 #~ msgstr "Lineal"
26195
26196 #, fuzzy
26197 #~ msgid "line"
26198 #~ msgstr "Oldies"
26199
26200 #, fuzzy
26201 #~ msgid "orientation"
26202 #~ msgstr "Més informació"
26203
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid "QGroupBox"
26206 #~ msgstr "Grup"
26207
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "enabled"
26210 #~ msgstr "Habilita"
26211
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid "checkable"
26214 #~ msgstr "Habilita"
26215
26216 #, fuzzy
26217 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26218 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
26219
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "Disk"
26222 #~ msgstr "Disc"
26223
26224 #, fuzzy
26225 #~ msgid "Justification"
26226 #~ msgstr "Amplificació"
26227
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid "Audioscrobbler username"
26230 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
26231
26232 #, fuzzy
26233 #~ msgid "Audioscrobbler password"
26234 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
26235
26236 #, fuzzy
26237 #~ msgid "Connecting..."
26238 #~ msgstr "Paràmetres..."
26239
26240 #, fuzzy
26241 #~ msgid "Filters (v2)"
26242 #~ msgstr "Filtres"
26243
26244 #, fuzzy
26245 #~ msgid "Dummy video filter"
26246 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
26247
26248 #, fuzzy
26249 #~ msgid "Dummy VF"
26250 #~ msgstr "Dummy"
26251
26252 #, fuzzy
26253 #~ msgid "Telnet Interface host"
26254 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
26255
26256 #, fuzzy
26257 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
26258 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
26259
26260 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
26261 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
26262
26263 #~ msgid "Jump"
26264 #~ msgstr "Salta"
26265
26266 #~ msgid ""
26267 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
26268 #~ "(Basic authentication only)."
26269 #~ msgstr ""
26270 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
26271 #~ "(només autenticació bàsica)"