]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
906cfc656e9913d95c1cbf6b42791e49ab4c04c4
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-10-03 14:36+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:576
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 #, fuzzy
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
43 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
45 msgid "General"
46 msgstr "General"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interfície"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 #, fuzzy
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 #, fuzzy
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 #, fuzzy
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Interfície d'aparença"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 #, fuzzy
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:79
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Interfícies de control"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 #, fuzzy
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1231
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Àudio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Paràmetres d'àudio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:426
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtres"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 #, fuzzy
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr ""
113 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visualitzacions"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Mòduls de sortida"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1573
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Miscel·lània"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 #, fuzzy
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1266
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:197
151 msgid "Video"
152 msgstr "Vídeo"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Paràmetres de vídeo"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:87
167 #, fuzzy
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr ""
170 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "Subtítols/OSD"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:90
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
180 "subpictures\"."
181 msgstr ""
182 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Entrada / Còdecs"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
192 "VLC. Encoder settings can also be found here."
193 msgstr ""
194 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
195 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
196 "aquí"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Mòduls d’accés"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
206 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 msgstr ""
208 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
209 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
210 "captura. "
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 #, fuzzy
214 msgid "Access filters"
215 msgstr "Mòduls d’accés"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid ""
219 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
220 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
221 "you are doing."
222 msgstr ""
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Demuxers"
226 msgstr "Demultiplexors"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:116
229 #, fuzzy
230 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
231 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 msgid "Video codecs"
235 msgstr "Còdecs de vídeo"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:119
238 #, fuzzy
239 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
240 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "Audio codecs"
244 msgstr "Còdecs d'àudio"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:122
247 #, fuzzy
248 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
249 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:124
252 msgid "Other codecs"
253 msgstr "Altres còdecs"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:125
256 #, fuzzy
257 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
258 msgstr ""
259 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:128
262 #, fuzzy
263 msgid "General input settings. Use with care."
264 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1503
267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
268 msgid "Stream output"
269 msgstr "Flux de sortida"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:133
272 #, fuzzy
273 msgid ""
274 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
275 "incoming streams.\n"
276 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
277 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
278 "RTSP).\n"
279 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
280 "duplicating...)."
281 msgstr ""
282 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
283 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
284 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
285 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
286 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
287 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
288 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:141
291 msgid "General stream output settings"
292 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:143
295 msgid "Muxers"
296 msgstr "Multiplexors"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:145
299 #, fuzzy
300 msgid ""
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
305 msgstr ""
306 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
307 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
308 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
309 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 msgid "Access output"
313 msgstr "Sortida d'accés"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:153
316 #, fuzzy
317 msgid ""
318 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
319 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
320 "should probably not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each access output."
322 msgstr ""
323 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
324 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
325 "no hauríeu de fer-ho.\n"
326 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
327 "d'accés."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
330 msgid "Packetizers"
331 msgstr "Empaquetadors"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 #, fuzzy
335 msgid ""
336 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
337 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
338 "not do that.\n"
339 "You can also set default parameters for each packetizer."
340 msgstr ""
341 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
342 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
343 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
344 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:166
347 msgid "Sout stream"
348 msgstr "Flux Sout"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 msgid ""
352 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
353 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
354 "for each sout stream module here."
355 msgstr ""
356 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
357 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
358 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
361 msgid "SAP"
362 msgstr "SAP"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:174
365 msgid ""
366 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
367 "multicast UDP or RTP."
368 msgstr ""
369 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
370 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:177
373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
374 msgid "VOD"
375 msgstr "VOC"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:178
378 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
379 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1628 src/playlist/engine.c:93
382 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
386 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
390 msgid "Playlist"
391 msgstr "LLista de reproducció"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:183
394 #, fuzzy
395 msgid ""
396 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
397 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
398 msgstr ""
399 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
400 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
401 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:187
404 msgid "General playlist behaviour"
405 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
408 msgid "Services discovery"
409 msgstr "Descobriment de serveis"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 #, fuzzy
413 msgid ""
414 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
415 "playlist."
416 msgstr ""
417 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
418 "automàticament elements a la llista de reproducció "
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1464
421 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
422 msgid "Advanced"
423 msgstr "Avançat"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:194
426 msgid "Advanced settings. Use with care."
427 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:196
430 msgid "CPU features"
431 msgstr "Característiques de la CPU"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:197
434 #, fuzzy
435 msgid ""
436 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
437 "not change these settings."
438 msgstr ""
439 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
440 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:200
443 #, fuzzy
444 msgid "Advanced settings"
445 msgstr "Opcions avançades..."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:201
448 msgid "Other advanced settings"
449 msgstr "Altres paràmetres avançats "
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
452 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
454 msgid "Network"
455 msgstr "Xarxa"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:204
458 #, fuzzy
459 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
460 msgstr ""
461 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:209
464 msgid "Chroma modules settings"
465 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:210
468 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
469 msgstr ""
470 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
471 "cromàtica."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:212
474 msgid "Packetizer modules settings"
475 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:216
478 msgid "Encoders settings"
479 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:218
482 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
483 msgstr ""
484 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
485 "subtítols."
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:221
488 msgid "Dialog providers settings"
489 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
490
491 #: include/vlc_config_cat.h:223
492 msgid "Dialog providers can be configured here."
493 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
494
495 #: include/vlc_config_cat.h:225
496 msgid "Subtitle demuxer settings"
497 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
498
499 #: include/vlc_config_cat.h:227
500 msgid ""
501 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
502 "example by setting the subtitles type or file name."
503 msgstr ""
504 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
505 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
506
507 #: include/vlc_config_cat.h:234
508 msgid "No help available"
509 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
510
511 #: include/vlc_config_cat.h:235
512 #, fuzzy
513 msgid "There is no help available for these modules."
514 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
515
516 #: include/vlc_interface.h:141
517 #, fuzzy
518 msgid ""
519 "\n"
520 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
521 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
522 msgstr ""
523 "\n"
524 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
525 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:29
528 #, fuzzy
529 msgid "Select one or more files to open"
530 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
533 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1434
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435 modules/gui/macosx/intf.m:1436
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/playlist.m:419
538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
544 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
545 msgid "Play"
546 msgstr "Reprodueix"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:35
549 #, fuzzy
550 msgid "Fetch information"
551 msgstr "Metainformació"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
558 msgid "Delete"
559 msgstr "Esborra"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:37
562 #, fuzzy
563 msgid "Information..."
564 msgstr "Transformació"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:38
567 #, fuzzy
568 msgid "Sort"
569 msgstr "&Ordena"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:39
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
573 #, fuzzy
574 msgid "Add node"
575 msgstr "Codificador d'àudio"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:40
578 #, fuzzy
579 msgid "Stream..."
580 msgstr "Corrent de dades"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:41
583 #, fuzzy
584 msgid "Save..."
585 msgstr "Anomena i desa"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:45
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
589 msgid ""
590 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
591 "them."
592 msgstr ""
593 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
594 "avançades\" per veure-les."
595
596 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
597 msgid "Meta-information"
598 msgstr "Metainformació"
599
600 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
601 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
606 msgid "Title"
607 msgstr "Títol:"
608
609 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
610 msgid "Artist"
611 msgstr "Artista"
612
613 #: include/vlc_meta.h:31
614 msgid "Genre"
615 msgstr "Gènere"
616
617 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
618 msgid "Copyright"
619 msgstr "Copyright:"
620
621 #: include/vlc_meta.h:33
622 msgid "Album/movie/show title"
623 msgstr ""
624
625 #: include/vlc_meta.h:34
626 msgid "Track number/position in set"
627 msgstr ""
628
629 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
631 msgid "Description"
632 msgstr "Descripció"
633
634 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
635 msgid "Rating"
636 msgstr "Valoració"
637
638 #: include/vlc_meta.h:37
639 msgid "Date"
640 msgstr "Data"
641
642 #: include/vlc_meta.h:38
643 msgid "Setting"
644 msgstr "Configuració"
645
646 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
648 msgid "URL"
649 msgstr "URL"
650
651 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:96
652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
653 msgid "Language"
654 msgstr "Idioma"
655
656 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
657 msgid "Now Playing"
658 msgstr ""
659
660 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
661 msgid "Publisher"
662 msgstr "Editor"
663
664 #: include/vlc_meta.h:43
665 msgid "Encoded by"
666 msgstr ""
667
668 #: include/vlc_meta.h:45
669 #, fuzzy
670 msgid "Art URL"
671 msgstr "URL"
672
673 #: include/vlc_meta.h:47
674 msgid "Codec Name"
675 msgstr "Nom del còdec"
676
677 #: include/vlc_meta.h:48
678 msgid "Codec Description"
679 msgstr "Descripció del còdec"
680
681 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
682 #: src/audio_output/filters.c:224
683 #, fuzzy
684 msgid "Audio filtering failed"
685 msgstr "Filtres d'àudio"
686
687 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
688 #: src/audio_output/filters.c:225
689 #, c-format
690 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
691 msgstr ""
692
693 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
694 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:422 src/video_output/video_output.c:402
695 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
696 msgid "Disable"
697 msgstr "Inhabilita"
698
699 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
700 #, fuzzy
701 msgid "Spectrometer"
702 msgstr "Espectre "
703
704 #: src/audio_output/input.c:87
705 msgid "Scope"
706 msgstr "Oscil·loscopi "
707
708 #: src/audio_output/input.c:89
709 msgid "Spectrum"
710 msgstr "Espectre "
711
712 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
713 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
714 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
715 msgid "Equalizer"
716 msgstr "Equalitzador"
717
718 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:204
719 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
720 msgid "Audio filters"
721 msgstr "Filtres d'àudio"
722
723 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
724 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
725 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
726 msgid "Audio Channels"
727 msgstr "Canals d’àudio"
728
729 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
730 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
731 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
732 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
733 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
734 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
735 msgid "Stereo"
736 msgstr "estereofònic"
737
738 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
739 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
740 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
741 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
742 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
743 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
744 msgid "Left"
745 msgstr "Esquerra"
746
747 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
748 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
749 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
750 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
751 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
752 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
753 msgid "Right"
754 msgstr "Dreta"
755
756 #: src/audio_output/output.c:135
757 msgid "Dolby Surround"
758 msgstr "Dolby Surround"
759
760 #: src/audio_output/output.c:147
761 msgid "Reverse stereo"
762 msgstr "Estèreo invers"
763
764 #: src/extras/getopt.c:636
765 #, c-format
766 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
767 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:661
770 #, c-format
771 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
772 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:666
775 #, c-format
776 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
777 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
780 #, c-format
781 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
782 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:713
785 #, c-format
786 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
787 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
788
789 #: src/extras/getopt.c:717
790 #, c-format
791 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
792 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
793
794 #: src/extras/getopt.c:743
795 #, c-format
796 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
797 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
798
799 #: src/extras/getopt.c:746
800 #, c-format
801 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
802 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
803
804 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
805 #, c-format
806 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
807 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
808
809 #: src/extras/getopt.c:823
810 #, c-format
811 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
812 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
813
814 #: src/extras/getopt.c:841
815 #, c-format
816 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
817 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
818
819 #: src/input/control.c:288
820 #, c-format
821 msgid "Bookmark %i"
822 msgstr "Preferit %i"
823
824 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
825 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
826 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
827 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
828 #: modules/stream_out/es.c:379
829 #, fuzzy
830 msgid "Streaming / Transcoding failed"
831 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
832
833 #: src/input/decoder.c:114
834 msgid "VLC could not open the packetizer module."
835 msgstr ""
836
837 #: src/input/decoder.c:126
838 msgid "VLC could not open the decoder module."
839 msgstr ""
840
841 #: src/input/decoder.c:136
842 msgid "No suitable decoder module for format"
843 msgstr ""
844
845 #: src/input/decoder.c:137
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
849 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
850 msgstr ""
851
852 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
853 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
854 #: modules/access/cdda/info.c:1005
855 #, c-format
856 msgid "Track %i"
857 msgstr "Pista %i"
858
859 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
860 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:448
861 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
862 msgid "Program"
863 msgstr "Programa"
864
865 #: src/input/es_out.c:1574
866 #, c-format
867 msgid "Stream %d"
868 msgstr "Flux %d"
869
870 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
873 msgid "Codec"
874 msgstr "Còdec "
875
876 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
877 #: modules/gui/macosx/output.m:153
878 msgid "Type"
879 msgstr "Tipus"
880
881 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
883 msgid "Channels"
884 msgstr "Canals"
885
886 #: src/input/es_out.c:1595
887 msgid "Sample rate"
888 msgstr "Velocitat de mostratge"
889
890 #: src/input/es_out.c:1596
891 #, c-format
892 msgid "%d Hz"
893 msgstr "%d Hz"
894
895 #: src/input/es_out.c:1602
896 msgid "Bits per sample"
897 msgstr "Bits per mostra"
898
899 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84
900 #: modules/access_output/shout.c:86
901 msgid "Bitrate"
902 msgstr "Velocitat de bit"
903
904 #: src/input/es_out.c:1608
905 #, c-format
906 msgid "%d kb/s"
907 msgstr "%d KBps"
908
909 #: src/input/es_out.c:1619
910 msgid "Resolution"
911 msgstr "Resolució"
912
913 #: src/input/es_out.c:1625
914 msgid "Display resolution"
915 msgstr "Ressolució de la pantalla"
916
917 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
918 msgid "Frame rate"
919 msgstr "Velocitat de fotogrames"
920
921 #: src/input/es_out.c:1642
922 msgid "Subtitle"
923 msgstr "Subtítol"
924
925 #: src/input/input.c:2053
926 msgid "Your input can't be opened"
927 msgstr ""
928
929 #: src/input/input.c:2054
930 #, c-format
931 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
932 msgstr ""
933
934 #: src/input/input.c:2129
935 msgid "Can't recognize the input's format"
936 msgstr ""
937
938 #: src/input/input.c:2130
939 #, c-format
940 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
941 msgstr ""
942
943 #: src/input/var.c:116
944 msgid "Bookmark"
945 msgstr "Preferit"
946
947 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:454
948 msgid "Programs"
949 msgstr "Programació"
950
951 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
953 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
954 msgid "Chapter"
955 msgstr "Capítol"
956
957 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
958 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
959 msgid "Navigation"
960 msgstr "Navegació"
961
962 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
963 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
964 msgid "Video Track"
965 msgstr "Pista de vídeo"
966
967 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
968 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
969 msgid "Audio Track"
970 msgstr "Pista d’àudio"
971
972 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
974 msgid "Subtitles Track"
975 msgstr "Pista dels subtítols "
976
977 #: src/input/var.c:257
978 msgid "Next title"
979 msgstr "Títol següent"
980
981 #: src/input/var.c:262
982 msgid "Previous title"
983 msgstr "Títol anterior"
984
985 #: src/input/var.c:285
986 #, c-format
987 msgid "Title %i"
988 msgstr "Títol  %i"
989
990 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
991 #, c-format
992 msgid "Chapter %i"
993 msgstr "Capítol %i"
994
995 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
996 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
997 msgid "Next chapter"
998 msgstr "Capítol següent"
999
1000 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1001 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
1002 msgid "Previous chapter"
1003 msgstr "Capítol anterior"
1004
1005 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
1006 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
1007 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
1008 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1009 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
1010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1011 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
1012 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1013 msgid "Cancel"
1014 msgstr "Cancel·la"
1015
1016 #: src/interface/interaction.c:370
1017 msgid "Ok"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/interface/interface.c:342
1021 msgid "Switch interface"
1022 msgstr "Canvia la interfície"
1023
1024 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1025 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1026 msgid "Add Interface"
1027 msgstr "Afegeix una interfície"
1028
1029 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1030 #: src/misc/modules.c:1989
1031 msgid "C"
1032 msgstr "C"
1033
1034 #: src/libvlc-common.c:291
1035 msgid "Help options"
1036 msgstr "Opcions d'ajuda"
1037
1038 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1039 msgid "string"
1040 msgstr "Cadena"
1041
1042 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1043 msgid "integer"
1044 msgstr "Nombre enter"
1045
1046 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1047 msgid "float"
1048 msgstr "Nombre en coma flotant"
1049
1050 #: src/libvlc-common.c:1264
1051 msgid " (default enabled)"
1052 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1053
1054 #: src/libvlc-common.c:1265
1055 msgid " (default disabled)"
1056 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1057
1058 #: src/libvlc-common.c:1447
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "VLC version %s\n"
1061 msgstr "Inversió dels colors"
1062
1063 #: src/libvlc-common.c:1448
1064 #, c-format
1065 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/libvlc-common.c:1450
1069 #, c-format
1070 msgid "Compiler: %s\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/libvlc-common.c:1453
1074 #, c-format
1075 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/libvlc-common.c:1485
1079 msgid ""
1080 "\n"
1081 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/libvlc-common.c:1506
1085 msgid ""
1086 "\n"
1087 "Press the RETURN key to continue...\n"
1088 msgstr ""
1089 "\n"
1090 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1091
1092 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:201
1093 msgid "Auto"
1094 msgstr "Auto"
1095
1096 #: src/libvlc.h:38
1097 #, fuzzy
1098 msgid "American English"
1099 msgstr "Americà"
1100
1101 #: src/libvlc.h:38
1102 #, fuzzy
1103 msgid "British English"
1104 msgstr "Britànic"
1105
1106 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1107 msgid "Catalan"
1108 msgstr "Català"
1109
1110 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1111 msgid "Czech"
1112 msgstr "Txec"
1113
1114 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1115 msgid "Danish"
1116 msgstr "Danès"
1117
1118 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1119 msgid "German"
1120 msgstr "Alemany"
1121
1122 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1123 msgid "Spanish"
1124 msgstr "Espanyol"
1125
1126 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1127 msgid "French"
1128 msgstr "Francès"
1129
1130 #: src/libvlc.h:40
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Galician"
1133 msgstr "Italià"
1134
1135 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1136 msgid "Hebrew"
1137 msgstr "Hebreu"
1138
1139 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1140 msgid "Hungarian"
1141 msgstr "Hungarès"
1142
1143 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1144 msgid "Italian"
1145 msgstr "Italià"
1146
1147 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1148 msgid "Japanese"
1149 msgstr "Japonès"
1150
1151 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1152 msgid "Georgian"
1153 msgstr "Georgià"
1154
1155 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1156 msgid "Korean"
1157 msgstr "Coreà"
1158
1159 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1160 msgid "Dutch"
1161 msgstr "Holandès"
1162
1163 #: src/libvlc.h:41
1164 msgid "Occitan"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/libvlc.h:42
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Brazilian Portuguese"
1170 msgstr "Portuguès"
1171
1172 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1173 msgid "Romanian"
1174 msgstr "Romanès"
1175
1176 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1177 msgid "Russian"
1178 msgstr "Rus"
1179
1180 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1181 msgid "Swedish"
1182 msgstr "Suec"
1183
1184 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1185 msgid "Turkish"
1186 msgstr "Turc "
1187
1188 #: src/libvlc.h:43
1189 msgid "Simplified Chinese"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/libvlc.h:43
1193 msgid "Chinese Traditional"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/libvlc.h:62
1197 #, fuzzy
1198 msgid ""
1199 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1200 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1201 "related options."
1202 msgstr ""
1203 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1204 "VLC.\n"
1205 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1206 "i definir varies opcions relacionades. "
1207
1208 #: src/libvlc.h:66
1209 msgid "Interface module"
1210 msgstr "Mòdul de la interfície"
1211
1212 #: src/libvlc.h:68
1213 #, fuzzy
1214 msgid ""
1215 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1216 "automatically select the best module available."
1217 msgstr ""
1218 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1219 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1220 "possible."
1221
1222 #: src/libvlc.h:72 modules/control/ntservice.c:53
1223 msgid "Extra interface modules"
1224 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1225
1226 #: src/libvlc.h:74
1227 #, fuzzy
1228 msgid ""
1229 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1230 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1231 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1232 "\", \"gestures\" ...)"
1233 msgstr ""
1234 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1235 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1236 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1237 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1238
1239 #: src/libvlc.h:81
1240 #, fuzzy
1241 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1242 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
1243
1244 #: src/libvlc.h:83
1245 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1246 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1247
1248 #: src/libvlc.h:85
1249 #, fuzzy
1250 msgid ""
1251 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1252 "1=warnings, 2=debug)."
1253 msgstr ""
1254 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1255 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1256
1257 #: src/libvlc.h:88
1258 msgid "Be quiet"
1259 msgstr "Mode tranquil"
1260
1261 #: src/libvlc.h:90
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Turn off all warning and information messages."
1264 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1265
1266 #: src/libvlc.h:92
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Default stream"
1269 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1270
1271 #: src/libvlc.h:94
1272 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/libvlc.h:97
1276 #, fuzzy
1277 msgid ""
1278 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1279 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1280 msgstr ""
1281 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1282 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1283
1284 #: src/libvlc.h:101
1285 msgid "Color messages"
1286 msgstr "Missatges de color"
1287
1288 #: src/libvlc.h:103
1289 #, fuzzy
1290 msgid ""
1291 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1292 "needs Linux color support for this to work."
1293 msgstr ""
1294 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1295 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1296
1297 #: src/libvlc.h:106
1298 msgid "Show advanced options"
1299 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1300
1301 #: src/libvlc.h:108
1302 #, fuzzy
1303 msgid ""
1304 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1305 "available options, including those that most users should never touch."
1306 msgstr ""
1307 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1308 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1309 "no haurien de tocar."
1310
1311 #: src/libvlc.h:112 modules/control/showintf.c:68
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Show interface with mouse"
1314 msgstr "Mostra la interfície"
1315
1316 #: src/libvlc.h:114
1317 msgid ""
1318 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1319 "edge of the screen in fullscreen mode."
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/libvlc.h:117
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Interface interaction"
1325 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1326
1327 #: src/libvlc.h:119
1328 msgid ""
1329 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1330 "user input is required."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/libvlc.h:129
1334 #, fuzzy
1335 msgid ""
1336 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1337 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1338 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1339 "the \"audio filters\" modules section."
1340 msgstr ""
1341 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1342 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1343 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1344 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1345 "\"filtres d'àudio\"."
1346
1347 #: src/libvlc.h:135
1348 msgid "Audio output module"
1349 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1350
1351 #: src/libvlc.h:137
1352 #, fuzzy
1353 msgid ""
1354 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1355 "automatically select the best method available."
1356 msgstr ""
1357 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1358 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1359 "mètode possible."
1360
1361 #: src/libvlc.h:141 modules/stream_out/display.c:37
1362 msgid "Enable audio"
1363 msgstr "Habilita l'àudio"
1364
1365 #: src/libvlc.h:143
1366 #, fuzzy
1367 msgid ""
1368 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1369 "not take place, thus saving some processing power."
1370 msgstr ""
1371 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1372 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1373
1374 #: src/libvlc.h:146
1375 msgid "Force mono audio"
1376 msgstr "Imposa àudio mono"
1377
1378 #: src/libvlc.h:147
1379 msgid "This will force a mono audio output."
1380 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1381
1382 #: src/libvlc.h:149
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Default audio volume"
1385 msgstr "Dispositius predeterminats"
1386
1387 #: src/libvlc.h:151
1388 msgid ""
1389 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1390 msgstr ""
1391 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1392 "1024."
1393
1394 #: src/libvlc.h:154
1395 msgid "Audio output saved volume"
1396 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1397
1398 #: src/libvlc.h:156
1399 #, fuzzy
1400 msgid ""
1401 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1402 "should not change this option manually."
1403 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1404
1405 #: src/libvlc.h:159
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Audio output volume step"
1408 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1409
1410 #: src/libvlc.h:161
1411 #, fuzzy
1412 msgid ""
1413 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1414 "0 to 1024."
1415 msgstr ""
1416 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1417 "1024."
1418
1419 #: src/libvlc.h:164
1420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1421 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1422
1423 #: src/libvlc.h:166
1424 msgid ""
1425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1427 msgstr ""
1428 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1429 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1430
1431 #: src/libvlc.h:170
1432 msgid "High quality audio resampling"
1433 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1434
1435 #: src/libvlc.h:172
1436 msgid ""
1437 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1438 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1439 "resampling algorithm will be used instead."
1440 msgstr ""
1441 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1442 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1443 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1444
1445 #: src/libvlc.h:177
1446 msgid "Audio desynchronization compensation"
1447 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1448
1449 #: src/libvlc.h:179
1450 #, fuzzy
1451 msgid ""
1452 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1453 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1454 msgstr ""
1455 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1456 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1457
1458 #: src/libvlc.h:182
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Audio output channels mode"
1461 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1462
1463 #: src/libvlc.h:184
1464 #, fuzzy
1465 msgid ""
1466 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1467 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1468 "played)."
1469 msgstr ""
1470 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1471 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1472 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1473
1474 #: src/libvlc.h:188
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Use S/PDIF when available"
1477 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1478
1479 #: src/libvlc.h:190
1480 #, fuzzy
1481 msgid ""
1482 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1483 "audio stream being played."
1484 msgstr ""
1485 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1486 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1487
1488 #: src/libvlc.h:193
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1491 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1492
1493 #: src/libvlc.h:195
1494 msgid ""
1495 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1496 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1497 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1498 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/libvlc.h:201
1502 #, fuzzy
1503 msgid "On"
1504 msgstr "Obre"
1505
1506 #: src/libvlc.h:201
1507 msgid "Off"
1508 msgstr "Inactiu"
1509
1510 #: src/libvlc.h:206
1511 #, fuzzy
1512 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1513 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1514
1515 #: src/libvlc.h:209
1516 msgid "Audio visualizations "
1517 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1518
1519 #: src/libvlc.h:211
1520 #, fuzzy
1521 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1522 msgstr ""
1523 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1524
1525 #: src/libvlc.h:219
1526 msgid ""
1527 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1528 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1529 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1530 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1531 "options."
1532 msgstr ""
1533 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1534 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1535 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1536 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1537
1538 #: src/libvlc.h:225
1539 msgid "Video output module"
1540 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1541
1542 #: src/libvlc.h:227
1543 #, fuzzy
1544 msgid ""
1545 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1546 "automatically select the best method available."
1547 msgstr ""
1548 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1549 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1550 "mètode disponible."
1551
1552 #: src/libvlc.h:230 modules/stream_out/display.c:39
1553 msgid "Enable video"
1554 msgstr "Habilita el vídeo"
1555
1556 #: src/libvlc.h:232
1557 #, fuzzy
1558 msgid ""
1559 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1560 "not take place, thus saving some processing power."
1561 msgstr ""
1562 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1563 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1564 "processament."
1565
1566 #: src/libvlc.h:235 modules/codec/fake.c:48
1567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1568 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1569 msgid "Video width"
1570 msgstr "Amplada del vídeo"
1571
1572 #: src/libvlc.h:237
1573 #, fuzzy
1574 msgid ""
1575 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1576 "characteristics."
1577 msgstr ""
1578 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1579 "les característiques del vídeo."
1580
1581 #: src/libvlc.h:240 modules/codec/fake.c:51
1582 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1583 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1584 msgid "Video height"
1585 msgstr "Alçada del vídeo"
1586
1587 #: src/libvlc.h:242
1588 #, fuzzy
1589 msgid ""
1590 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1591 "video characteristics."
1592 msgstr ""
1593 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1594 "les característiques del vídeo."
1595
1596 #: src/libvlc.h:245
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Video X coordinate"
1599 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1600
1601 #: src/libvlc.h:247
1602 #, fuzzy
1603 msgid ""
1604 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1605 "coordinate)."
1606 msgstr ""
1607 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1608 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1609
1610 #: src/libvlc.h:250
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Video Y coordinate"
1613 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1614
1615 #: src/libvlc.h:252
1616 #, fuzzy
1617 msgid ""
1618 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1619 "coordinate)."
1620 msgstr ""
1621 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1622 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1623
1624 #: src/libvlc.h:255
1625 msgid "Video title"
1626 msgstr "Títol del vídeo"
1627
1628 #: src/libvlc.h:257
1629 msgid ""
1630 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1631 "interface)."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/libvlc.h:260
1635 msgid "Video alignment"
1636 msgstr "Alineació del vídeo"
1637
1638 #: src/libvlc.h:262
1639 #, fuzzy
1640 msgid ""
1641 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1642 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1643 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1644 msgstr ""
1645 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1646 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1647 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1648
1649 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1650 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1651 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
1652 #: modules/video_filter/mosaic.c:183 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1653 #: modules/video_filter/rss.c:160
1654 msgid "Center"
1655 msgstr "Centre"
1656
1657 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1658 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
1659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1660 msgid "Top"
1661 msgstr "Part superior"
1662
1663 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1664 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
1665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1666 msgid "Bottom"
1667 msgstr "Part inferior"
1668
1669 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1670 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1672 msgid "Top-Left"
1673 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1674
1675 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1676 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1677 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1678 msgid "Top-Right"
1679 msgstr "Dalt a la dreta"
1680
1681 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1682 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1684 msgid "Bottom-Left"
1685 msgstr "Baix a l'esquerra"
1686
1687 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1688 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1689 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1690 msgid "Bottom-Right"
1691 msgstr "Baix a la dreta"
1692
1693 #: src/libvlc.h:270
1694 msgid "Zoom video"
1695 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1696
1697 #: src/libvlc.h:272
1698 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1699 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1700
1701 #: src/libvlc.h:274
1702 msgid "Grayscale video output"
1703 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1704
1705 #: src/libvlc.h:276
1706 #, fuzzy
1707 msgid ""
1708 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1709 "save some processing power."
1710 msgstr ""
1711 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1712 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1713
1714 #: src/libvlc.h:279
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Embedded video"
1717 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1718
1719 #: src/libvlc.h:281
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Embed the video output in the main interface."
1722 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1723
1724 #: src/libvlc.h:283
1725 msgid "Fullscreen video output"
1726 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1727
1728 #: src/libvlc.h:285
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Start video in fullscreen mode"
1731 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
1732
1733 #: src/libvlc.h:287
1734 msgid "Overlay video output"
1735 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1736
1737 #: src/libvlc.h:289
1738 msgid ""
1739 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1740 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc.h:292 src/video_output/vout_intf.c:402
1744 msgid "Always on top"
1745 msgstr "Sempre a dalt"
1746
1747 #: src/libvlc.h:294
1748 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1749 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1750
1751 #: src/libvlc.h:296
1752 msgid "Disable screensaver"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/libvlc.h:297
1756 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/libvlc.h:299
1760 msgid "Window decorations"
1761 msgstr "Decoracions de la finestra"
1762
1763 #: src/libvlc.h:301
1764 #, fuzzy
1765 msgid ""
1766 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1767 "giving a \"minimal\" window."
1768 msgstr ""
1769 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1770 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1771 "permès sobre Windows. "
1772
1773 #: src/libvlc.h:304
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Video output filter module"
1776 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1777
1778 #: src/libvlc.h:306
1779 #, fuzzy
1780 msgid ""
1781 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1782 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1783 msgstr ""
1784 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1785 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1786 "de vídeo."
1787
1788 #: src/libvlc.h:310
1789 msgid "Video filter module"
1790 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1791
1792 #: src/libvlc.h:312
1793 #, fuzzy
1794 msgid ""
1795 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1796 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1797 msgstr ""
1798 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1799 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1800 "de vídeo."
1801
1802 #: src/libvlc.h:316
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1805 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1806
1807 #: src/libvlc.h:318
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1810 msgstr ""
1811 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1812 "emmagatzemades."
1813
1814 #: src/libvlc.h:320 src/libvlc.h:322
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Video snapshot file prefix"
1817 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1818
1819 #: src/libvlc.h:324
1820 msgid "Video snapshot format"
1821 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1822
1823 #: src/libvlc.h:326
1824 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc.h:328
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Display video snapshot preview"
1830 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1831
1832 #: src/libvlc.h:330
1833 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/libvlc.h:332
1837 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/libvlc.h:334
1841 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/libvlc.h:336
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Video cropping"
1847 msgstr "Retall dret del vídeo"
1848
1849 #: src/libvlc.h:338
1850 msgid ""
1851 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1852 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/libvlc.h:342
1856 msgid "Source aspect ratio"
1857 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1858
1859 #: src/libvlc.h:344
1860 #, fuzzy
1861 msgid ""
1862 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1863 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1864 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1865 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1866 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1867 msgstr ""
1868 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1869 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1870 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1871 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1872 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1873 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1874
1875 #: src/libvlc.h:351
1876 msgid "Custom crop ratios list"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/libvlc.h:353
1880 msgid ""
1881 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1882 "crop ratios list."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc.h:356
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Custom aspect ratios list"
1888 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1889
1890 #: src/libvlc.h:358
1891 msgid ""
1892 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1893 "aspect ratio list."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc.h:361
1897 msgid "Fix HDTV height"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/libvlc.h:363
1901 msgid ""
1902 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1903 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1904 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc.h:368
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1910 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1911
1912 #: src/libvlc.h:370
1913 msgid ""
1914 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1915 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1916 "order to keep proportions."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/libvlc.h:375
1920 msgid "Skip frames"
1921 msgstr "Omet els fotogrames"
1922
1923 #: src/libvlc.h:377
1924 msgid ""
1925 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1926 "your computer is not powerful enough"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/libvlc.h:380
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Drop late frames"
1932 msgstr "Omet els fotogrames"
1933
1934 #: src/libvlc.h:382
1935 msgid ""
1936 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1937 "intended display date)."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/libvlc.h:385
1941 msgid "Quiet synchro"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/libvlc.h:387
1945 msgid ""
1946 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1947 "synchronization mechanism."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/libvlc.h:396
1951 msgid ""
1952 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1953 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1954 "channel."
1955 msgstr ""
1956 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1957 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1958 "de xarxa o el canal de subtítol."
1959
1960 #: src/libvlc.h:401
1961 msgid ""
1962 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1963 "Restrictions Management measure."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/libvlc.h:404
1967 msgid "Clock reference average counter"
1968 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1969
1970 #: src/libvlc.h:406
1971 msgid ""
1972 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1973 "to 10000."
1974 msgstr ""
1975 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
1976 "10000."
1977
1978 #: src/libvlc.h:409
1979 msgid "Clock synchronisation"
1980 msgstr "Sincronització del rellotge"
1981
1982 #: src/libvlc.h:411
1983 #, fuzzy
1984 msgid ""
1985 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1986 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1987 msgstr ""
1988 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
1989 "fonts de temps real."
1990
1991 #: src/libvlc.h:415 modules/control/netsync.c:71
1992 msgid "Network synchronisation"
1993 msgstr "Sincronització de la xarxa"
1994
1995 #: src/libvlc.h:416
1996 msgid ""
1997 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1998 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:986 src/video_output/vout_intf.c:264
2002 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
2003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
2005 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2006 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2009 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
2010 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2011 msgid "Default"
2012 msgstr "Per defecte"
2013
2014 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2015 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
2017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2018 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2019 msgid "Enable"
2020 msgstr "Habilita"
2021
2022 #: src/libvlc.h:424
2023 msgid "UDP port"
2024 msgstr "Port UDP"
2025
2026 #: src/libvlc.h:426
2027 #, fuzzy
2028 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2029 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2030
2031 #: src/libvlc.h:428
2032 msgid "MTU of the network interface"
2033 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2034
2035 #: src/libvlc.h:430
2036 #, fuzzy
2037 msgid ""
2038 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2039 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2040 msgstr ""
2041 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
2042
2043 #: src/libvlc.h:433
2044 msgid "Hop limit (TTL)"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc.h:435
2048 #, fuzzy
2049 msgid ""
2050 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2051 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2052 "in default)."
2053 msgstr ""
2054 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2055 "sortida de flux. "
2056
2057 #: src/libvlc.h:439
2058 #, fuzzy
2059 msgid "IPv6 multicast output interface"
2060 msgstr "Interfície de control del joystick"
2061
2062 #: src/libvlc.h:441
2063 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/libvlc.h:443
2067 #, fuzzy
2068 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2069 msgstr "Interfície de control del joystick"
2070
2071 #: src/libvlc.h:445
2072 msgid ""
2073 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2074 "table."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/libvlc.h:450
2078 #, fuzzy
2079 msgid ""
2080 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2081 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2082 msgstr ""
2083 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
2084 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2085 "exemple fluxos DVB)"
2086
2087 #: src/libvlc.h:456
2088 #, fuzzy
2089 msgid ""
2090 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2091 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2092 "(like DVB streams for example)."
2093 msgstr ""
2094 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2095 "per comes.\n"
2096 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2097 "exemple fluxos DVB)"
2098
2099 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Audio track"
2102 msgstr "Pista d’àudio"
2103
2104 #: src/libvlc.h:464
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2107 msgstr ""
2108 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2109 "n)."
2110
2111 #: src/libvlc.h:467 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2112 msgid "Subtitles track"
2113 msgstr "Pista de subtítols"
2114
2115 #: src/libvlc.h:469
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2118 msgstr ""
2119 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2120 "0 a n)."
2121
2122 #: src/libvlc.h:472
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Audio language"
2125 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2126
2127 #: src/libvlc.h:474
2128 #, fuzzy
2129 msgid ""
2130 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2131 "letter country code)."
2132 msgstr ""
2133 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
2134 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2135
2136 #: src/libvlc.h:477
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Subtitle language"
2139 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2140
2141 #: src/libvlc.h:479
2142 #, fuzzy
2143 msgid ""
2144 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2145 "letter country code)."
2146 msgstr ""
2147 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2148 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2149
2150 #: src/libvlc.h:483
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Audio track ID"
2153 msgstr "Pista d’àudio"
2154
2155 #: src/libvlc.h:485
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2158 msgstr ""
2159 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2160 "n)."
2161
2162 #: src/libvlc.h:487
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Subtitles track ID"
2165 msgstr "Pista de subtítols"
2166
2167 #: src/libvlc.h:489
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2170 msgstr ""
2171 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2172 "0 a n)."
2173
2174 #: src/libvlc.h:491
2175 msgid "Input repetitions"
2176 msgstr "Repeticions d'entrada"
2177
2178 #: src/libvlc.h:493
2179 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2180 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2181
2182 #: src/libvlc.h:495
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Start time"
2185 msgstr "Inicia directament el menú"
2186
2187 #: src/libvlc.h:497
2188 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc.h:499
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Stop time"
2194 msgstr "Atura el flux"
2195
2196 #: src/libvlc.h:501
2197 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc.h:503
2201 msgid "Input list"
2202 msgstr "Llista d'entrada"
2203
2204 #: src/libvlc.h:505
2205 #, fuzzy
2206 msgid ""
2207 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2208 "together after the normal one."
2209 msgstr ""
2210 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2211 "concatenades."
2212
2213 #: src/libvlc.h:508
2214 msgid "Input slave (experimental)"
2215 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2216
2217 #: src/libvlc.h:510
2218 #, fuzzy
2219 msgid ""
2220 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2221 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2222 "inputs."
2223 msgstr ""
2224 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2225 "els formats ho permeten."
2226
2227 #: src/libvlc.h:514
2228 msgid "Bookmarks list for a stream"
2229 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2230
2231 #: src/libvlc.h:516
2232 #, fuzzy
2233 msgid ""
2234 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2235 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2236 "{...}\""
2237 msgstr ""
2238 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2239 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2240 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2241
2242 #: src/libvlc.h:522
2243 msgid ""
2244 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2245 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2246 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2247 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2248 msgstr ""
2249 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2250 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2251 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2252 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2253
2254 #: src/libvlc.h:528
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Force subtitle position"
2257 msgstr "Imposa la posició SPU"
2258
2259 #: src/libvlc.h:530
2260 msgid ""
2261 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2262 "over the movie. Try several positions."
2263 msgstr ""
2264 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2265 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2266
2267 #: src/libvlc.h:533
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Enable sub-pictures"
2270 msgstr "Filtre de subimatges"
2271
2272 #: src/libvlc.h:535
2273 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc.h:537 src/libvlc.h:1344 src/misc/iso-639_def.h:143
2277 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2278 msgid "On Screen Display"
2279 msgstr "En pantalla"
2280
2281 #: src/libvlc.h:539
2282 #, fuzzy
2283 msgid ""
2284 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2285 "Display)."
2286 msgstr ""
2287 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2288 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2289
2290 #: src/libvlc.h:542
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Text rendering module"
2293 msgstr "Representació del text"
2294
2295 #: src/libvlc.h:544
2296 msgid ""
2297 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2298 "instance."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc.h:547
2302 msgid "Subpictures filter module"
2303 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2304
2305 #: src/libvlc.h:549
2306 msgid ""
2307 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2308 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc.h:552
2312 msgid "Autodetect subtitle files"
2313 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2314
2315 #: src/libvlc.h:554
2316 #, fuzzy
2317 msgid ""
2318 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2319 "(based on the filename of the movie)."
2320 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2321
2322 #: src/libvlc.h:557
2323 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2324 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2325
2326 #: src/libvlc.h:559
2327 msgid ""
2328 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2329 "Options are:\n"
2330 "0 = no subtitles autodetected\n"
2331 "1 = any subtitle file\n"
2332 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2333 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2334 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2335 msgstr ""
2336 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2337 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2338 "0 = no detectar subtítols\n"
2339 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2340 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2341 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2342 "addicionals\n"
2343 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2344
2345 #: src/libvlc.h:567
2346 msgid "Subtitle autodetection paths"
2347 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2348
2349 #: src/libvlc.h:569
2350 msgid ""
2351 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2352 "found in the current directory."
2353 msgstr ""
2354 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2355 "trobat en el directori actual. "
2356
2357 #: src/libvlc.h:572
2358 msgid "Use subtitle file"
2359 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2360
2361 #: src/libvlc.h:574
2362 msgid ""
2363 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2364 "subtitle file."
2365 msgstr ""
2366 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2367 "no pot detectar el vostre. "
2368
2369 #: src/libvlc.h:577
2370 msgid "DVD device"
2371 msgstr "Dispositiu de DVD"
2372
2373 #: src/libvlc.h:580
2374 msgid ""
2375 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2376 "the drive letter (eg. D:)"
2377 msgstr ""
2378 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2379 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2380
2381 #: src/libvlc.h:584
2382 msgid "This is the default DVD device to use."
2383 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2384
2385 #: src/libvlc.h:587
2386 msgid "VCD device"
2387 msgstr "Dispositiu de VCD"
2388
2389 #: src/libvlc.h:590
2390 msgid ""
2391 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2392 "scan for a suitable CD-ROM device."
2393 msgstr ""
2394 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2395 "unitat CD-ROM adequada. "
2396
2397 #: src/libvlc.h:594
2398 msgid "This is the default VCD device to use."
2399 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2400
2401 #: src/libvlc.h:597
2402 msgid "Audio CD device"
2403 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2404
2405 #: src/libvlc.h:600
2406 msgid ""
2407 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2408 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2409 msgstr ""
2410 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2411 "una unitat CD-ROM adequada. "
2412
2413 #: src/libvlc.h:604
2414 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2415 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2416
2417 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2418 msgid "Force IPv6"
2419 msgstr "Imposa IPv6"
2420
2421 #: src/libvlc.h:609
2422 #, fuzzy
2423 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2424 msgstr ""
2425 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2426 "connexions UDP i HTTP."
2427
2428 #: src/libvlc.h:611
2429 msgid "Force IPv4"
2430 msgstr "Imposa IPv4"
2431
2432 #: src/libvlc.h:613
2433 #, fuzzy
2434 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2435 msgstr ""
2436 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2437 "connexions UDP i HTTP."
2438
2439 #: src/libvlc.h:615
2440 #, fuzzy
2441 msgid "TCP connection timeout"
2442 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2443
2444 #: src/libvlc.h:617
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2447 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2448
2449 #: src/libvlc.h:619
2450 msgid "SOCKS server"
2451 msgstr "Servidor SOCKS"
2452
2453 #: src/libvlc.h:621
2454 #, fuzzy
2455 msgid ""
2456 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2457 "used for all TCP connections"
2458 msgstr ""
2459 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2460 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2461
2462 #: src/libvlc.h:624
2463 msgid "SOCKS user name"
2464 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2465
2466 #: src/libvlc.h:626
2467 #, fuzzy
2468 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2469 msgstr ""
2470 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2471 "servidor SOCKS. "
2472
2473 #: src/libvlc.h:628
2474 msgid "SOCKS password"
2475 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2476
2477 #: src/libvlc.h:630
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2480 msgstr ""
2481 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2482 "servidor SOCKS."
2483
2484 #: src/libvlc.h:632
2485 msgid "Title metadata"
2486 msgstr "Metadata del títol"
2487
2488 #: src/libvlc.h:634
2489 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2490 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2491
2492 #: src/libvlc.h:636
2493 msgid "Author metadata"
2494 msgstr "Metadata de l'autor"
2495
2496 #: src/libvlc.h:638
2497 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2498 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2499
2500 #: src/libvlc.h:640
2501 msgid "Artist metadata"
2502 msgstr "Metadata de l'artista"
2503
2504 #: src/libvlc.h:642
2505 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2506 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2507
2508 #: src/libvlc.h:644
2509 msgid "Genre metadata"
2510 msgstr "Metadata del gènere"
2511
2512 #: src/libvlc.h:646
2513 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2514 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2515
2516 #: src/libvlc.h:648
2517 msgid "Copyright metadata"
2518 msgstr "Metadata del copyright"
2519
2520 #: src/libvlc.h:650
2521 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2522 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2523
2524 #: src/libvlc.h:652
2525 msgid "Description metadata"
2526 msgstr "Metadata de la descripció"
2527
2528 #: src/libvlc.h:654
2529 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2530 msgstr ""
2531 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2532
2533 #: src/libvlc.h:656
2534 msgid "Date metadata"
2535 msgstr "Metadata de la data"
2536
2537 #: src/libvlc.h:658
2538 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2539 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2540
2541 #: src/libvlc.h:660
2542 msgid "URL metadata"
2543 msgstr "Metadata del URL"
2544
2545 #: src/libvlc.h:662
2546 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2547 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2548
2549 #: src/libvlc.h:666
2550 msgid ""
2551 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2552 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2553 "can break playback of all your streams."
2554 msgstr ""
2555 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2556 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2557 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2558
2559 #: src/libvlc.h:670
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Preferred decoders list"
2562 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2563
2564 #: src/libvlc.h:672
2565 #, fuzzy
2566 msgid ""
2567 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2568 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2569 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2570 msgstr ""
2571 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2572 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2573 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2574
2575 #: src/libvlc.h:677
2576 msgid "Preferred encoders list"
2577 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2578
2579 #: src/libvlc.h:679
2580 #, fuzzy
2581 msgid ""
2582 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2583 msgstr ""
2584 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2585 "prioritàriament"
2586
2587 #: src/libvlc.h:688
2588 msgid ""
2589 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2590 "subsystem."
2591 msgstr ""
2592 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2593 "subsistema de flux de sortida."
2594
2595 #: src/libvlc.h:691
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Default stream output chain"
2598 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2599
2600 #: src/libvlc.h:693
2601 msgid ""
2602 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2603 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2604 "all streams."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/libvlc.h:697
2608 msgid "Enable streaming of all ES"
2609 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2610
2611 #: src/libvlc.h:699
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2614 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2615
2616 #: src/libvlc.h:701
2617 msgid "Display while streaming"
2618 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2619
2620 #: src/libvlc.h:703
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2623 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2624
2625 #: src/libvlc.h:705
2626 msgid "Enable video stream output"
2627 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2628
2629 #: src/libvlc.h:707
2630 #, fuzzy
2631 msgid ""
2632 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2633 "facility when this last one is enabled."
2634 msgstr ""
2635 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2636 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2637
2638 #: src/libvlc.h:710
2639 msgid "Enable audio stream output"
2640 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2641
2642 #: src/libvlc.h:712
2643 #, fuzzy
2644 msgid ""
2645 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2646 "facility when this last one is enabled."
2647 msgstr ""
2648 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2649 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2650
2651 #: src/libvlc.h:715
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Enable SPU stream output"
2654 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2655
2656 #: src/libvlc.h:717
2657 #, fuzzy
2658 msgid ""
2659 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2660 "facility when this last one is enabled."
2661 msgstr ""
2662 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2663 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2664
2665 #: src/libvlc.h:720
2666 msgid "Keep stream output open"
2667 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2668
2669 #: src/libvlc.h:722
2670 msgid ""
2671 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2672 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2673 "specified)"
2674 msgstr ""
2675 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2676 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2677 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2678
2679 #: src/libvlc.h:726
2680 msgid "Preferred packetizer list"
2681 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2682
2683 #: src/libvlc.h:728
2684 msgid ""
2685 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2686 msgstr ""
2687 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2688
2689 #: src/libvlc.h:731
2690 msgid "Mux module"
2691 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2692
2693 #: src/libvlc.h:733
2694 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2695 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2696
2697 #: src/libvlc.h:735
2698 msgid "Access output module"
2699 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2700
2701 #: src/libvlc.h:737
2702 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2703 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2704
2705 #: src/libvlc.h:739
2706 msgid "Control SAP flow"
2707 msgstr "Control del flux SAP"
2708
2709 #: src/libvlc.h:741
2710 #, fuzzy
2711 msgid ""
2712 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2713 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2714 msgstr ""
2715 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2716 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2717
2718 #: src/libvlc.h:745
2719 msgid "SAP announcement interval"
2720 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2721
2722 #: src/libvlc.h:747
2723 #, fuzzy
2724 msgid ""
2725 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2726 "between SAP announcements."
2727 msgstr ""
2728 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2729 "entre anuncis de SAP"
2730
2731 #: src/libvlc.h:757
2732 #, fuzzy
2733 msgid ""
2734 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2735 "always leave all these enabled."
2736 msgstr ""
2737 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2738 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2739
2740 #: src/libvlc.h:760
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Enable FPU support"
2743 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2744
2745 #: src/libvlc.h:762
2746 #, fuzzy
2747 msgid ""
2748 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2749 "advantage of it."
2750 msgstr ""
2751 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2752 "aprofitar-las."
2753
2754 #: src/libvlc.h:765
2755 msgid "Enable CPU MMX support"
2756 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2757
2758 #: src/libvlc.h:767
2759 msgid ""
2760 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2761 "of them."
2762 msgstr ""
2763 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2764 "aprofitar-las."
2765
2766 #: src/libvlc.h:770
2767 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2768 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2769
2770 #: src/libvlc.h:772
2771 msgid ""
2772 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2773 "advantage of them."
2774 msgstr ""
2775 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2776 "aprofitar-las."
2777
2778 #: src/libvlc.h:775
2779 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2780 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2781
2782 #: src/libvlc.h:777
2783 msgid ""
2784 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2785 "advantage of them."
2786 msgstr ""
2787 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2788 "aprofitar-las."
2789
2790 #: src/libvlc.h:780
2791 msgid "Enable CPU SSE support"
2792 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2793
2794 #: src/libvlc.h:782
2795 msgid ""
2796 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2797 "of them."
2798 msgstr ""
2799 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2800 "aprofitar-las."
2801
2802 #: src/libvlc.h:785
2803 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2804 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2805
2806 #: src/libvlc.h:787
2807 msgid ""
2808 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2809 "of them."
2810 msgstr ""
2811 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2812 "aprofitar-las."
2813
2814 #: src/libvlc.h:790
2815 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2816 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2817
2818 #: src/libvlc.h:792
2819 msgid ""
2820 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2821 "advantage of them."
2822 msgstr ""
2823 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2824 "aprofitar-las."
2825
2826 #: src/libvlc.h:797
2827 msgid ""
2828 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2829 "you really know what you are doing."
2830 msgstr ""
2831 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2832 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2833
2834 #: src/libvlc.h:800
2835 msgid "Memory copy module"
2836 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2837
2838 #: src/libvlc.h:802
2839 msgid ""
2840 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2841 "select the fastest one supported by your hardware."
2842 msgstr ""
2843 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2844 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2845
2846 #: src/libvlc.h:805
2847 msgid "Access module"
2848 msgstr "Mòdul d’accés"
2849
2850 #: src/libvlc.h:807
2851 msgid ""
2852 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2853 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2854 "option unless you really know what you are doing."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/libvlc.h:811
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Access filter module"
2860 msgstr "Mòdul d’accés"
2861
2862 #: src/libvlc.h:813
2863 msgid ""
2864 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2865 "used for instance for timeshifting."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc.h:816
2869 msgid "Demux module"
2870 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2871
2872 #: src/libvlc.h:818
2873 msgid ""
2874 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2875 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2876 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2877 "you really know what you are doing."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/libvlc.h:823
2881 msgid "Allow real-time priority"
2882 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2883
2884 #: src/libvlc.h:825
2885 msgid ""
2886 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2887 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2888 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2889 "only activate this if you know what you're doing."
2890 msgstr ""
2891 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2892 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2893 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2894 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2895
2896 #: src/libvlc.h:831
2897 msgid "Adjust VLC priority"
2898 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2899
2900 #: src/libvlc.h:833
2901 msgid ""
2902 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2903 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2904 "VLC instances."
2905 msgstr ""
2906 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2907 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2908 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2909
2910 #: src/libvlc.h:837
2911 msgid "Minimize number of threads"
2912 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2913
2914 #: src/libvlc.h:839
2915 #, fuzzy
2916 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2917 msgstr ""
2918 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2919
2920 #: src/libvlc.h:841
2921 msgid "Modules search path"
2922 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2923
2924 #: src/libvlc.h:843
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2927 msgstr ""
2928 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2929 "els seus mòduls."
2930
2931 #: src/libvlc.h:845
2932 msgid "VLM configuration file"
2933 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2934
2935 #: src/libvlc.h:847
2936 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/libvlc.h:849
2940 msgid "Use a plugins cache"
2941 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2942
2943 #: src/libvlc.h:851
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2946 msgstr ""
2947 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2948 "millorarà l'inici de VLC."
2949
2950 #: src/libvlc.h:853
2951 msgid "Collect statistics"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/libvlc.h:855
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2957 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
2958
2959 #: src/libvlc.h:857
2960 msgid "Run as daemon process"
2961 msgstr "Executar com un procés daemon"
2962
2963 #: src/libvlc.h:859
2964 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2965 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2966
2967 #: src/libvlc.h:861
2968 msgid "Write process id to file"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc.h:863
2972 msgid "Writes process id into specified file."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/libvlc.h:865
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Log to file"
2978 msgstr "Nom del fitxer del logo"
2979
2980 #: src/libvlc.h:867
2981 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/libvlc.h:869
2985 msgid "Log to syslog"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/libvlc.h:871
2989 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/libvlc.h:873
2993 msgid "Allow only one running instance"
2994 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2995
2996 #: src/libvlc.h:875
2997 #, fuzzy
2998 msgid ""
2999 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3000 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3001 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3002 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3003 "running instance or enqueue it."
3004 msgstr ""
3005 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3006 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3007 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3008 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3009
3010 #: src/libvlc.h:881
3011 msgid "VLC is started from file association"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/libvlc.h:883
3015 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/libvlc.h:886
3019 #, fuzzy
3020 msgid "One instance when started from file"
3021 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3022
3023 #: src/libvlc.h:888
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3026 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3027
3028 #: src/libvlc.h:890
3029 msgid "Increase the priority of the process"
3030 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3031
3032 #: src/libvlc.h:892
3033 #, fuzzy
3034 msgid ""
3035 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3036 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3037 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3038 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3039 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3040 "machine."
3041 msgstr ""
3042 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3043 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3044 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
3045 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
3046 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
3047 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
3048
3049 #: src/libvlc.h:899
3050 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3051 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
3052
3053 #: src/libvlc.h:901
3054 msgid ""
3055 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3056 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3057 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3058 msgstr ""
3059 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
3060 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
3061 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
3062 "ella."
3063
3064 #: src/libvlc.h:906
3065 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3066 msgstr ""
3067 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
3068
3069 #: src/libvlc.h:909
3070 msgid ""
3071 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3072 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3073 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3074 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3075 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3076 msgstr ""
3077 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
3078 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
3079 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
3080 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
3081 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
3082
3083 #: src/libvlc.h:918
3084 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/libvlc.h:920
3088 msgid ""
3089 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3090 "playing current item."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/libvlc.h:929
3094 msgid ""
3095 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3096 "overridden in the playlist dialog box."
3097 msgstr ""
3098 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3099 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3100 "reproducció."
3101
3102 #: src/libvlc.h:932
3103 msgid "Automatically preparse files"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc.h:934
3107 msgid ""
3108 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3109 "metadata)."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/libvlc.h:937
3113 msgid "Album art policy"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/libvlc.h:939
3117 msgid "Choose when to download and cache album art."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/libvlc.h:946
3121 msgid "Never download"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/libvlc.h:946
3125 msgid "Download when asked"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/libvlc.h:947
3129 msgid "Download when track starts playing"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc.h:948
3133 msgid "Download everything ASAP"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/libvlc.h:950
3137 msgid "Services discovery modules"
3138 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3139
3140 #: src/libvlc.h:952
3141 #, fuzzy
3142 msgid ""
3143 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3144 "Typical values are sap, hal, ..."
3145 msgstr ""
3146 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3147 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3148
3149 #: src/libvlc.h:955
3150 msgid "Play files randomly forever"
3151 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3152
3153 #: src/libvlc.h:957
3154 #, fuzzy
3155 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3156 msgstr ""
3157 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3158 "aleatòriament fins a ser interromput. "
3159
3160 #: src/libvlc.h:959
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Repeat all"
3163 msgstr "Repeteix tot"
3164
3165 #: src/libvlc.h:961
3166 #, fuzzy
3167 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3168 msgstr ""
3169 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3170 "reproducció indefinidament."
3171
3172 #: src/libvlc.h:963
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Repeat current item"
3175 msgstr "Repeteix l'element actual"
3176
3177 #: src/libvlc.h:965
3178 #, fuzzy
3179 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3180 msgstr ""
3181 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3182 "reproducció una i altra vegada."
3183
3184 #: src/libvlc.h:967
3185 msgid "Play and stop"
3186 msgstr "Reprodueix i atura"
3187
3188 #: src/libvlc.h:969
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3191 msgstr ""
3192 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
3193 "l'index de la llista de reproducció."
3194
3195 #: src/libvlc.h:971
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Play and exit"
3198 msgstr "Reprodueix i atura"
3199
3200 #: src/libvlc.h:973
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3203 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3204
3205 #: src/libvlc.h:975
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Use media library"
3208 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3209
3210 #: src/libvlc.h:977
3211 msgid ""
3212 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3213 "VLC."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/libvlc.h:980
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Use playlist tree"
3219 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3220
3221 #: src/libvlc.h:982
3222 msgid ""
3223 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3224 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3225 "needed."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/libvlc.h:986
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Always"
3231 msgstr "Sempre a dalt"
3232
3233 #: src/libvlc.h:986
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Never"
3236 msgstr "Reverberació"
3237
3238 #: src/libvlc.h:995
3239 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3240 msgstr ""
3241 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3242 "\" tecles ràpides\"."
3243
3244 #: src/libvlc.h:998 src/video_output/vout_intf.c:411
3245 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3246 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3247 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3248 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3249 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3250 msgid "Fullscreen"
3251 msgstr "Pantalla completa"
3252
3253 #: src/libvlc.h:999
3254 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3255 msgstr ""
3256 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3257 "completa."
3258
3259 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3261 msgid "Play/Pause"
3262 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3263
3264 #: src/libvlc.h:1001
3265 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3266 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3267
3268 #: src/libvlc.h:1002
3269 msgid "Pause only"
3270 msgstr "Només pausa"
3271
3272 #: src/libvlc.h:1003
3273 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3274 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3275
3276 #: src/libvlc.h:1004
3277 msgid "Play only"
3278 msgstr "Només reprodueix"
3279
3280 #: src/libvlc.h:1005
3281 msgid "Select the hotkey to use to play."
3282 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3283
3284 #: src/libvlc.h:1006 modules/control/hotkeys.c:620
3285 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3287 msgid "Faster"
3288 msgstr "Més ràpid"
3289
3290 #: src/libvlc.h:1007
3291 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3292 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3293
3294 #: src/libvlc.h:1008 modules/control/hotkeys.c:626
3295 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3297 msgid "Slower"
3298 msgstr "Més lent"
3299
3300 #: src/libvlc.h:1009
3301 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3302 msgstr ""
3303 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3304
3305 #: src/libvlc.h:1010 modules/control/hotkeys.c:603
3306 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3307 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3308 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3312 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3313 msgid "Next"
3314 msgstr "Següent"
3315
3316 #: src/libvlc.h:1011
3317 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3318 msgstr ""
3319 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3320 "llista de reproducció."
3321
3322 #: src/libvlc.h:1012 modules/control/hotkeys.c:609
3323 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3324 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3325 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3327 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3328 msgid "Previous"
3329 msgstr "Anterior"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1013
3332 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3333 msgstr ""
3334 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3335 "la llista de reproducció."
3336
3337 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:804
3338 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3339 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3345 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3346 msgid "Stop"
3347 msgstr "Atura"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1015
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3352 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3353
3354 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3355 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3356 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3357 #: modules/video_filter/rss.c:176
3358 msgid "Position"
3359 msgstr "Posició"
3360
3361 #: src/libvlc.h:1017
3362 msgid "Select the hotkey to display the position."
3363 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3364
3365 #: src/libvlc.h:1019
3366 msgid "Very short backwards jump"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/libvlc.h:1021
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3372 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3373
3374 #: src/libvlc.h:1022
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Short backwards jump"
3377 msgstr "Vés enrere"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1024
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3382 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3383
3384 #: src/libvlc.h:1025
3385 msgid "Medium backwards jump"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/libvlc.h:1027
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3391 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3392
3393 #: src/libvlc.h:1028
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Long backwards jump"
3396 msgstr "Vés enrere"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1030
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3401 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3402
3403 #: src/libvlc.h:1032
3404 msgid "Very short forward jump"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc.h:1034
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3410 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3411
3412 #: src/libvlc.h:1035
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Short forward jump"
3415 msgstr "Endavant un cop"
3416
3417 #: src/libvlc.h:1037
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3420 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3421
3422 #: src/libvlc.h:1038
3423 msgid "Medium forward jump"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/libvlc.h:1040
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3429 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3430
3431 #: src/libvlc.h:1041
3432 msgid "Long forward jump"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/libvlc.h:1043
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3438 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3439
3440 #: src/libvlc.h:1045
3441 msgid "Very short jump length"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/libvlc.h:1046
3445 msgid "Very short jump length, in seconds."
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/libvlc.h:1047
3449 msgid "Short jump length"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/libvlc.h:1048
3453 msgid "Short jump length, in seconds."
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/libvlc.h:1049
3457 msgid "Medium jump length"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/libvlc.h:1050
3461 msgid "Medium jump length, in seconds."
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/libvlc.h:1051
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Long jump length"
3467 msgstr "Mida de la lletra"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1052
3470 msgid "Long jump length, in seconds."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:243
3474 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3475 msgid "Quit"
3476 msgstr "Surt"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1055
3479 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3480 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3481
3482 #: src/libvlc.h:1056
3483 msgid "Navigate up"
3484 msgstr "Mou cap a dalt"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1057
3487 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3488 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3489
3490 #: src/libvlc.h:1058
3491 msgid "Navigate down"
3492 msgstr "Mou cap avall"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1059
3495 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3496 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3497
3498 #: src/libvlc.h:1060
3499 msgid "Navigate left"
3500 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1061
3503 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3504 msgstr ""
3505 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3506
3507 #: src/libvlc.h:1062
3508 msgid "Navigate right"
3509 msgstr "Mou cap a la dreta"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1063
3512 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3513 msgstr ""
3514 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3515
3516 #: src/libvlc.h:1064
3517 msgid "Activate"
3518 msgstr "Activar"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1065
3521 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3522 msgstr ""
3523 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3524
3525 #: src/libvlc.h:1066
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Go to the DVD menu"
3528 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1067
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3533 msgstr ""
3534 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3535
3536 #: src/libvlc.h:1068
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Select previous DVD title"
3539 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1069
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3544 msgstr ""
3545 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3546 "la llista de reproducció."
3547
3548 #: src/libvlc.h:1070
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Select next DVD title"
3551 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3552
3553 #: src/libvlc.h:1071
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3556 msgstr ""
3557 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3558
3559 #: src/libvlc.h:1072
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Select prev DVD chapter"
3562 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3563
3564 #: src/libvlc.h:1073
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3567 msgstr ""
3568 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3569 "la llista de reproducció."
3570
3571 #: src/libvlc.h:1074
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Select next DVD chapter"
3574 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1075
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3579 msgstr ""
3580 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3581
3582 #: src/libvlc.h:1076
3583 msgid "Volume up"
3584 msgstr "Puja el volum "
3585
3586 #: src/libvlc.h:1077
3587 msgid "Select the key to increase audio volume."
3588 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3589
3590 #: src/libvlc.h:1078
3591 msgid "Volume down"
3592 msgstr "Baixa el volum "
3593
3594 #: src/libvlc.h:1079
3595 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3596 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3597
3598 #: src/libvlc.h:1080 modules/gui/macosx/controls.m:849
3599 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3600 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3601 msgid "Mute"
3602 msgstr "Mut"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1081
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Select the key to mute audio."
3607 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3608
3609 #: src/libvlc.h:1082
3610 msgid "Subtitle delay up"
3611 msgstr "Avança els subtítols"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1083
3614 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3615 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3616
3617 #: src/libvlc.h:1084
3618 msgid "Subtitle delay down"
3619 msgstr "Retarda els subtítols"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1085
3622 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3623 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3624
3625 #: src/libvlc.h:1086
3626 msgid "Audio delay up"
3627 msgstr "Avança l'àudio"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1087
3630 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3631 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3632
3633 #: src/libvlc.h:1088
3634 msgid "Audio delay down"
3635 msgstr "Retarda l'àudio"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1089
3638 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3639 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3640
3641 #: src/libvlc.h:1090
3642 msgid "Play playlist bookmark 1"
3643 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1091
3646 msgid "Play playlist bookmark 2"
3647 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1092
3650 msgid "Play playlist bookmark 3"
3651 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3652
3653 #: src/libvlc.h:1093
3654 msgid "Play playlist bookmark 4"
3655 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3656
3657 #: src/libvlc.h:1094
3658 msgid "Play playlist bookmark 5"
3659 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3660
3661 #: src/libvlc.h:1095
3662 msgid "Play playlist bookmark 6"
3663 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3664
3665 #: src/libvlc.h:1096
3666 msgid "Play playlist bookmark 7"
3667 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1097
3670 msgid "Play playlist bookmark 8"
3671 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1098
3674 msgid "Play playlist bookmark 9"
3675 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1099
3678 msgid "Play playlist bookmark 10"
3679 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1100
3682 msgid "Select the key to play this bookmark."
3683 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3684
3685 #: src/libvlc.h:1101
3686 msgid "Set playlist bookmark 1"
3687 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3688
3689 #: src/libvlc.h:1102
3690 msgid "Set playlist bookmark 2"
3691 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1103
3694 msgid "Set playlist bookmark 3"
3695 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3696
3697 #: src/libvlc.h:1104
3698 msgid "Set playlist bookmark 4"
3699 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1105
3702 msgid "Set playlist bookmark 5"
3703 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1106
3706 msgid "Set playlist bookmark 6"
3707 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3708
3709 #: src/libvlc.h:1107
3710 msgid "Set playlist bookmark 7"
3711 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3712
3713 #: src/libvlc.h:1108
3714 msgid "Set playlist bookmark 8"
3715 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3716
3717 #: src/libvlc.h:1109
3718 msgid "Set playlist bookmark 9"
3719 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3720
3721 #: src/libvlc.h:1110
3722 msgid "Set playlist bookmark 10"
3723 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1111
3726 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3727 msgstr ""
3728 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3729
3730 #: src/libvlc.h:1113 modules/control/hotkeys.c:84
3731 msgid "Playlist bookmark 1"
3732 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3733
3734 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:85
3735 msgid "Playlist bookmark 2"
3736 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:86
3739 msgid "Playlist bookmark 3"
3740 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3741
3742 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:87
3743 msgid "Playlist bookmark 4"
3744 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3745
3746 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:88
3747 msgid "Playlist bookmark 5"
3748 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3749
3750 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:89
3751 msgid "Playlist bookmark 6"
3752 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3753
3754 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:90
3755 msgid "Playlist bookmark 7"
3756 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3757
3758 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:91
3759 msgid "Playlist bookmark 8"
3760 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3761
3762 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:92
3763 msgid "Playlist bookmark 9"
3764 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3765
3766 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:93
3767 msgid "Playlist bookmark 10"
3768 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3769
3770 #: src/libvlc.h:1124
3771 #, fuzzy
3772 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3773 msgstr ""
3774 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3775
3776 #: src/libvlc.h:1126
3777 msgid "Go back in browsing history"
3778 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3779
3780 #: src/libvlc.h:1127
3781 msgid ""
3782 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3783 "history."
3784 msgstr ""
3785 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3786 "l'historial de navegació."
3787
3788 #: src/libvlc.h:1128
3789 msgid "Go forward in browsing history"
3790 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3791
3792 #: src/libvlc.h:1129
3793 msgid ""
3794 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3795 "history."
3796 msgstr ""
3797 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3798 "l'historial de navegació."
3799
3800 #: src/libvlc.h:1131
3801 msgid "Cycle audio track"
3802 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3803
3804 #: src/libvlc.h:1132
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3807 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3808
3809 #: src/libvlc.h:1133
3810 msgid "Cycle subtitle track"
3811 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3812
3813 #: src/libvlc.h:1134
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3816 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3817
3818 #: src/libvlc.h:1135
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Cycle source aspect ratio"
3821 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3822
3823 #: src/libvlc.h:1136
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3826 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3827
3828 #: src/libvlc.h:1137
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Cycle video crop"
3831 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3832
3833 #: src/libvlc.h:1138
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3836 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3837
3838 #: src/libvlc.h:1139
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Cycle deinterlace modes"
3841 msgstr "Mode desentrellaçat"
3842
3843 #: src/libvlc.h:1140
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3846 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3847
3848 #: src/libvlc.h:1141
3849 msgid "Show interface"
3850 msgstr "Mostra la interfície"
3851
3852 #: src/libvlc.h:1142
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Raise the interface above all other windows."
3855 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3856
3857 #: src/libvlc.h:1143
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Hide interface"
3860 msgstr "_Oculta la interfície "
3861
3862 #: src/libvlc.h:1144
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Lower the interface below all other windows."
3865 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3866
3867 #: src/libvlc.h:1145
3868 msgid "Take video snapshot"
3869 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3870
3871 #: src/libvlc.h:1146
3872 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3873 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3874
3875 #: src/libvlc.h:1148 modules/access_filter/record.c:54
3876 #: modules/access_filter/record.c:55
3877 msgid "Record"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/libvlc.h:1149
3881 msgid "Record access filter start/stop."
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/libvlc.h:1151 src/libvlc.h:1152 src/video_output/vout_intf.c:214
3885 msgid "Zoom"
3886 msgstr "Zoom"
3887
3888 #: src/libvlc.h:1154 src/libvlc.h:1155
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Un-Zoom"
3891 msgstr "Zoom"
3892
3893 #: src/libvlc.h:1157 src/libvlc.h:1158
3894 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1160
3898 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/libvlc.h:1162 src/libvlc.h:1163
3902 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3906 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168
3910 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3914 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/libvlc.h:1172 src/libvlc.h:1173
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3920 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
3921
3922 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3923 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/libvlc.h:1179
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid ""
3929 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3930 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3931 "in the playlist.\n"
3932 "The first item specified will be played first.\n"
3933 "\n"
3934 "Options-styles:\n"
3935 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3936 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3937 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3938 "            and that overrides previous settings.\n"
3939 "\n"
3940 "Stream MRL syntax:\n"
3941 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3942 "option=value ...]\n"
3943 "\n"
3944 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3945 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3946 "\n"
3947 "URL syntax:\n"
3948 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3949 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3950 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3951 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3952 "  screen://                      Screen capture\n"
3953 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3954 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3955 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3956 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3957 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3958 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3959 "certain time\n"
3960 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3961 msgstr ""
3962 "\n"
3963 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3964 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3965 "Sintaxi de URL\n"
3966 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3967 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3968 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3969 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3970 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3971 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3972 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3973 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3974 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
3975 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
3976 "reproducció\n"
3977 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
3978 "de reproducció\n"
3979 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
3980
3981 #: src/libvlc.h:1291 src/video_output/vout_intf.c:423
3982 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3983 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3984 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3985 msgid "Snapshot"
3986 msgstr "Instantània"
3987
3988 #: src/libvlc.h:1304
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Window properties"
3991 msgstr "Propietats del sintonitzador"
3992
3993 #: src/libvlc.h:1345
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Subpictures"
3996 msgstr "Filtre de subimatges"
3997
3998 #: src/libvlc.h:1352 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
4000 msgid "Subtitles"
4001 msgstr "Subtítols"
4002
4003 #: src/libvlc.h:1369 modules/stream_out/transcode.c:151
4004 msgid "Overlays"
4005 msgstr "Superposats"
4006
4007 #: src/libvlc.h:1377
4008 #, fuzzy
4009 msgid "France"
4010 msgstr "Trance"
4011
4012 #: src/libvlc.h:1379
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Track settings"
4015 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4016
4017 #: src/libvlc.h:1401
4018 msgid "Playback control"
4019 msgstr "Control de playback"
4020
4021 #: src/libvlc.h:1416
4022 msgid "Default devices"
4023 msgstr "Dispositius predeterminats"
4024
4025 #: src/libvlc.h:1425
4026 msgid "Network settings"
4027 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4028
4029 #: src/libvlc.h:1437
4030 msgid "Socks proxy"
4031 msgstr "Socks proxy"
4032
4033 #: src/libvlc.h:1446
4034 msgid "Metadata"
4035 msgstr "Metadata"
4036
4037 #: src/libvlc.h:1476
4038 msgid "Decoders"
4039 msgstr "Descodificadors"
4040
4041 #: src/libvlc.h:1483 modules/access/v4l2.c:56
4042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
4043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Input"
4048 msgstr "Llista d'entrada"
4049
4050 #: src/libvlc.h:1519 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4051 msgid "VLM"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/libvlc.h:1550
4055 #, fuzzy
4056 msgid "CPU"
4057 msgstr "TCP"
4058
4059 #: src/libvlc.h:1572
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Special modules"
4062 msgstr "Mode escalat"
4063
4064 #: src/libvlc.h:1579
4065 msgid "Plugins"
4066 msgstr "Connectors"
4067
4068 #: src/libvlc.h:1587
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Performance options"
4071 msgstr "Opcions de transcodificació"
4072
4073 #: src/libvlc.h:1729
4074 msgid "Hot keys"
4075 msgstr "Tecles ràpides"
4076
4077 #: src/libvlc.h:2040
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Jump sizes"
4080 msgstr "Mida de la lletra"
4081
4082 #: src/libvlc.h:2119
4083 msgid "main program"
4084 msgstr "Programa principal"
4085
4086 #: src/libvlc.h:2126
4087 #, fuzzy
4088 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4089 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
4090
4091 #: src/libvlc.h:2128
4092 #, fuzzy
4093 msgid ""
4094 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4095 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4096
4097 #: src/libvlc.h:2130
4098 #, fuzzy
4099 msgid "print help for the advanced options"
4100 msgstr "Mostra les opcions avançades"
4101
4102 #: src/libvlc.h:2132
4103 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4104 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4105
4106 #: src/libvlc.h:2134
4107 msgid "print a list of available modules"
4108 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4109
4110 #: src/libvlc.h:2136
4111 #, fuzzy
4112 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4113 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4114
4115 #: src/libvlc.h:2138
4116 msgid "save the current command line options in the config"
4117 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4118
4119 #: src/libvlc.h:2140
4120 msgid "reset the current config to the default values"
4121 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4122
4123 #: src/libvlc.h:2142
4124 msgid "use alternate config file"
4125 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4126
4127 #: src/libvlc.h:2144
4128 msgid "resets the current plugins cache"
4129 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4130
4131 #: src/libvlc.h:2146
4132 msgid "print version information"
4133 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4134
4135 #: src/misc/configuration.c:1206
4136 msgid "boolean"
4137 msgstr "booleà"
4138
4139 #: src/misc/configuration.c:1217
4140 msgid "key"
4141 msgstr "tecla"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4144 msgid "Afar"
4145 msgstr "Àfar"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4148 msgid "Abkhazian"
4149 msgstr "Abkhaz"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4152 msgid "Afrikaans"
4153 msgstr "Afrikaans"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4156 msgid "Albanian"
4157 msgstr "Albanès"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4160 msgid "Amharic"
4161 msgstr "Amhàric"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4164 msgid "Arabic"
4165 msgstr "Àrab "
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4168 msgid "Armenian"
4169 msgstr "Armeni"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4172 msgid "Assamese"
4173 msgstr "Assamès"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4176 msgid "Avestan"
4177 msgstr "Avèstic"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4180 msgid "Aymara"
4181 msgstr "Aymara"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4184 msgid "Azerbaijani"
4185 msgstr "Àzeri"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4188 msgid "Bashkir"
4189 msgstr "Baixkir"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4192 msgid "Basque"
4193 msgstr "Basc"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4196 msgid "Belarusian"
4197 msgstr "Bielorús"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4200 msgid "Bengali"
4201 msgstr "Bengalí"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4204 msgid "Bihari"
4205 msgstr "Bihari"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4208 msgid "Bislama"
4209 msgstr "Bislama"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4212 msgid "Bosnian"
4213 msgstr "Bosnià"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4216 msgid "Breton"
4217 msgstr "Bretó"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4220 msgid "Bulgarian"
4221 msgstr "Búlgar"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4224 msgid "Burmese"
4225 msgstr "Birmà"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4228 msgid "Chamorro"
4229 msgstr "Chamorro"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4232 msgid "Chechen"
4233 msgstr "Txetxè"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4236 msgid "Chinese"
4237 msgstr "Xinès"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4240 msgid "Church Slavic"
4241 msgstr "Church Slavic"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4244 msgid "Chuvash"
4245 msgstr "Txuvaix"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4248 msgid "Cornish"
4249 msgstr "Còrnic"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4252 msgid "Corsican"
4253 msgstr "Cors"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4256 msgid "Dzongkha"
4257 msgstr "Dzongka"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4260 msgid "English"
4261 msgstr "Anglès"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4264 msgid "Esperanto"
4265 msgstr "Esperanto "
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4268 msgid "Estonian"
4269 msgstr "Estonià"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4272 msgid "Faroese"
4273 msgstr "Feroès"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4276 msgid "Fijian"
4277 msgstr "Fijià"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4280 msgid "Finnish"
4281 msgstr "Finès"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4284 msgid "Frisian"
4285 msgstr "Frisó"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4288 msgid "Gaelic (Scots)"
4289 msgstr "Gaèlic"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4292 msgid "Irish"
4293 msgstr "Irlandès"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4296 msgid "Gallegan"
4297 msgstr "Gallec"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4300 msgid "Manx"
4301 msgstr "Manx"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4304 msgid "Greek, Modern ()"
4305 msgstr "Grec"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4308 msgid "Guarani"
4309 msgstr "Guaraní"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4312 msgid "Gujarati"
4313 msgstr "Gujarati"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4316 msgid "Herero"
4317 msgstr "Herero"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4320 msgid "Hindi"
4321 msgstr "Hindi"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4324 msgid "Hiri Motu"
4325 msgstr "Hiri Motu"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4328 msgid "Icelandic"
4329 msgstr "Islandès"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4332 msgid "Inuktitut"
4333 msgstr "Inuktitut"
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4336 msgid "Interlingue"
4337 msgstr "Interlingue"
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4340 msgid "Interlingua"
4341 msgstr "Interlingua"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4344 msgid "Indonesian"
4345 msgstr "Indonesi"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4348 msgid "Inupiaq"
4349 msgstr "Inupiaq"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4352 msgid "Javanese"
4353 msgstr "Javanès"
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4356 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4357 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4360 msgid "Kannada"
4361 msgstr "Kannada"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4364 msgid "Kashmiri"
4365 msgstr "Caixmiri"
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4368 msgid "Kazakh"
4369 msgstr "Kazakh"
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4372 msgid "Khmer"
4373 msgstr "Khmer"
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4376 msgid "Kikuyu"
4377 msgstr "Kikuyu"
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4380 msgid "Kinyarwanda"
4381 msgstr "Kinyarwanda"
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4384 msgid "Kirghiz"
4385 msgstr "Kirguís"
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4388 msgid "Komi"
4389 msgstr "Komi"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4392 msgid "Kuanyama"
4393 msgstr "Kuanyama"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4396 msgid "Kurdish"
4397 msgstr "Kurd"
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4400 msgid "Lao"
4401 msgstr "Laosià"
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4404 msgid "Latin"
4405 msgstr "Llatí"
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4408 msgid "Latvian"
4409 msgstr "Letó"
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4412 msgid "Lingala"
4413 msgstr "Lingala"
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4416 msgid "Lithuanian"
4417 msgstr "Lituà"
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4420 msgid "Letzeburgesch"
4421 msgstr "Luxemburguès"
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4424 msgid "Macedonian"
4425 msgstr "Macedònic"
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4428 msgid "Marshall"
4429 msgstr "Marshall"
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4432 msgid "Malayalam"
4433 msgstr "Malaialam"
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4436 msgid "Maori"
4437 msgstr "Maori"
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4440 msgid "Marathi"
4441 msgstr "Marathi"
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4444 msgid "Malay"
4445 msgstr "Malai"
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4448 msgid "Malagasy"
4449 msgstr "Malgaix"
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4452 msgid "Maltese"
4453 msgstr "Maltès"
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4456 msgid "Moldavian"
4457 msgstr "Moldau"
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4460 msgid "Mongolian"
4461 msgstr "Mongol"
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4464 msgid "Nauru"
4465 msgstr "Nauruà"
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4468 msgid "Navajo"
4469 msgstr "Navajo"
4470
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4472 msgid "Ndebele, South"
4473 msgstr "Ndebele, Sud"
4474
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4476 msgid "Ndebele, North"
4477 msgstr "Ndebele, Nord"
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4480 msgid "Ndonga"
4481 msgstr "Ndonga"
4482
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4484 msgid "Nepali"
4485 msgstr "Nepalès"
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4488 msgid "Norwegian"
4489 msgstr "Noruec"
4490
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4492 msgid "Norwegian Nynorsk"
4493 msgstr "Noruec Nynorsk"
4494
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4496 msgid "Norwegian Bokmaal"
4497 msgstr "Noruec Bokmaal"
4498
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4500 msgid "Chichewa; Nyanja"
4501 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4502
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4504 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4505 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4506
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4508 msgid "Oriya"
4509 msgstr "Oriya"
4510
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4512 msgid "Oromo"
4513 msgstr "Oromo (Galla)"
4514
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4516 msgid "Ossetian; Ossetic"
4517 msgstr "Osset"
4518
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4520 msgid "Panjabi"
4521 msgstr "Panjabi"
4522
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4524 msgid "Persian"
4525 msgstr "Persa"
4526
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4528 msgid "Pali"
4529 msgstr "Pali"
4530
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4532 msgid "Polish"
4533 msgstr "Polonès"
4534
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4536 msgid "Portuguese"
4537 msgstr "Portuguès"
4538
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4540 msgid "Pushto"
4541 msgstr "Paixtú"
4542
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4544 msgid "Quechua"
4545 msgstr "Quítxua"
4546
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4548 msgid "Raeto-Romance"
4549 msgstr "Reto-romànic"
4550
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4552 msgid "Rundi"
4553 msgstr "Rundi"
4554
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4556 msgid "Sango"
4557 msgstr "Sango"
4558
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4560 msgid "Sanskrit"
4561 msgstr "Sànscrit"
4562
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4564 msgid "Serbian"
4565 msgstr "Serbi"
4566
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4568 msgid "Croatian"
4569 msgstr "Croat"
4570
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4572 msgid "Sinhalese"
4573 msgstr "Singalès"
4574
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4576 msgid "Slovak"
4577 msgstr "Eslovac"
4578
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4580 msgid "Slovenian"
4581 msgstr "Eslovè"
4582
4583 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4584 msgid "Northern Sami"
4585 msgstr "Sami "
4586
4587 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4588 msgid "Samoan"
4589 msgstr "Samoà"
4590
4591 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4592 msgid "Shona"
4593 msgstr "Shona"
4594
4595 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4596 msgid "Sindhi"
4597 msgstr "Sindhi"
4598
4599 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4600 msgid "Somali"
4601 msgstr "Somalí"
4602
4603 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4604 msgid "Sotho, Southern"
4605 msgstr "Sotho"
4606
4607 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4608 msgid "Sardinian"
4609 msgstr "Sard"
4610
4611 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4612 msgid "Swati"
4613 msgstr "Swati"
4614
4615 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4616 msgid "Sundanese"
4617 msgstr "Sondanès"
4618
4619 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4620 msgid "Swahili"
4621 msgstr "Swahili"
4622
4623 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4624 msgid "Tahitian"
4625 msgstr "Tahitià"
4626
4627 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4628 msgid "Tamil"
4629 msgstr "Tàmil"
4630
4631 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4632 msgid "Tatar"
4633 msgstr "Tàtar"
4634
4635 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4636 msgid "Telugu"
4637 msgstr "Telugu"
4638
4639 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4640 msgid "Tajik"
4641 msgstr "Tadjik"
4642
4643 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4644 msgid "Tagalog"
4645 msgstr "Tagàlog"
4646
4647 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4648 msgid "Thai"
4649 msgstr "Tai"
4650
4651 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4652 msgid "Tibetan"
4653 msgstr "Tibetà"
4654
4655 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4656 msgid "Tigrinya"
4657 msgstr "Tigrinya"
4658
4659 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4660 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4661 msgstr "Tongà"
4662
4663 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4664 msgid "Tswana"
4665 msgstr "Tswana"
4666
4667 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4668 msgid "Tsonga"
4669 msgstr "Tsonga"
4670
4671 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4672 msgid "Turkmen"
4673 msgstr "Turcman"
4674
4675 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4676 msgid "Twi"
4677 msgstr "Twi"
4678
4679 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4680 msgid "Uighur"
4681 msgstr "Uigur"
4682
4683 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4684 msgid "Ukrainian"
4685 msgstr "Ucraïnès"
4686
4687 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4688 msgid "Urdu"
4689 msgstr "Urdú"
4690
4691 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4692 msgid "Uzbek"
4693 msgstr "Uzbek"
4694
4695 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4696 msgid "Vietnamese"
4697 msgstr "Vietnamita"
4698
4699 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4700 msgid "Volapuk"
4701 msgstr "Volapük"
4702
4703 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4704 msgid "Welsh"
4705 msgstr "Gal·lès"
4706
4707 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4708 msgid "Wolof"
4709 msgstr "Wolof"
4710
4711 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4712 msgid "Xhosa"
4713 msgstr "Xhosa"
4714
4715 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4716 msgid "Yiddish"
4717 msgstr "Jiddisch"
4718
4719 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4720 msgid "Yoruba"
4721 msgstr "Ioruba"
4722
4723 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4724 msgid "Zhuang"
4725 msgstr "Zhuang"
4726
4727 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4728 msgid "Zulu"
4729 msgstr "Zulú"
4730
4731 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4732 msgid "Unknown"
4733 msgstr "Desconegut"
4734
4735 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4736 #, c-format
4737 msgid "Media: %s"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4741 #: src/playlist/loadsave.c:137
4742 msgid "Media Library"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/playlist/tree.c:58
4746 msgid "Undefined"
4747 msgstr "No definit"
4748
4749 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4750 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4751 msgid "Deinterlace"
4752 msgstr "Desentrellaça"
4753
4754 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4755 msgid "Discard"
4756 msgstr "Descartar"
4757
4758 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4759 msgid "Blend"
4760 msgstr "Barreja"
4761
4762 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4763 msgid "Mean"
4764 msgstr "Mitjana:"
4765
4766 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4767 msgid "Bob"
4768 msgstr "Bob"
4769
4770 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4771 msgid "Linear"
4772 msgstr "Lineal"
4773
4774 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4775 msgid "1:4 Quarter"
4776 msgstr "1:4 Un quart"
4777
4778 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4779 msgid "1:2 Half"
4780 msgstr "1:2 Meitat"
4781
4782 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4783 msgid "1:1 Original"
4784 msgstr "1:1 Original"
4785
4786 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4787 msgid "2:1 Double"
4788 msgstr "2:1 Doble"
4789
4790 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4791 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4792 msgid "Crop"
4793 msgstr "Retalla"
4794
4795 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4796 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Aspect-ratio"
4799 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4800
4801 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4802 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4803 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4804 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4805 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4806 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4807 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4808 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4809 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4810 msgid "Caching value in ms"
4811 msgstr "Valor de captura en ms"
4812
4813 #: modules/access/cdda.c:61
4814 #, fuzzy
4815 msgid ""
4816 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4817 "milliseconds."
4818 msgstr ""
4819 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4820 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4821
4822 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4823 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4825 msgid "Audio CD"
4826 msgstr "CD d'àudio"
4827
4828 #: modules/access/cdda.c:66
4829 msgid "Audio CD input"
4830 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4831
4832 #: modules/access/cdda.c:72
4833 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4834 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4835
4836 #: modules/access/cdda.c:84
4837 #, fuzzy
4838 msgid "CDDB Server"
4839 msgstr "Servidor CDDB"
4840
4841 #: modules/access/cdda.c:84
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Address of the CDDB server to use."
4844 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4845
4846 #: modules/access/cdda.c:87
4847 #, fuzzy
4848 msgid "CDDB port"
4849 msgstr "Port del servidor CDDB"
4850
4851 #: modules/access/cdda.c:87
4852 #, fuzzy
4853 msgid "CDDB Server port to use."
4854 msgstr "Port del servidor CDDB"
4855
4856 #: modules/access/cdda.c:450
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Audio CD - Track "
4859 msgstr "Pista d’àudio"
4860
4861 #: modules/access/cdda.c:467
4862 #, fuzzy, c-format
4863 msgid "Audio CD - Track %i"
4864 msgstr "Pista d’àudio"
4865
4866 #: modules/access/cdda/access.c:293
4867 msgid "CD reading failed"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: modules/access/cdda/access.c:294
4871 #, c-format
4872 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4873 msgstr ""
4874
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4876 #: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
4877 msgid "none"
4878 msgstr "cap"
4879
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4881 #, fuzzy
4882 msgid "overlap"
4883 msgstr "Superposats"
4884
4885 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4886 msgid "full"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4890 msgid ""
4891 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4892 "meta info          1\n"
4893 "events             2\n"
4894 "MRL                4\n"
4895 "external call      8\n"
4896 "all calls (0x10)  16\n"
4897 "LSN       (0x20)  32\n"
4898 "seek      (0x40)  64\n"
4899 "libcdio   (0x80) 128\n"
4900 "libcddb  (0x100) 256\n"
4901 msgstr ""
4902 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4903 "informació meta         1\n"
4904 "incidències             2\n"
4905 "MRL                4\n"
4906 "crida externa      8\n"
4907 "totes les crides (0x10)  16\n"
4908 "LSN       (0x20)  32\n"
4909 "cerca      (0x40)  64\n"
4910 "libcdio   (0x80) 128\n"
4911 "libcddb  (0x100) 256\n"
4912
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4914 #, fuzzy
4915 msgid ""
4916 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4917 "units."
4918 msgstr ""
4919 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4920 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4921
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4923 #, fuzzy
4924 msgid ""
4925 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4926 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4927 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4928 "25 blocks per access."
4929 msgstr ""
4930 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4931 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4932 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4933 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4934
4935 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4936 msgid ""
4937 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4938 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4939 "   %a : The artist (for the album)\n"
4940 "   %A : The album information\n"
4941 "   %C : Category\n"
4942 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4943 "   %I : CDDB disk ID\n"
4944 "   %G : Genre\n"
4945 "   %M : The current MRL\n"
4946 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4947 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4948 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4949 "   %T : The track number\n"
4950 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4951 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4952 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4953 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4954 "   %% : a % \n"
4955 msgstr ""
4956 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4957 "la data de Unix \n"
4958 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4959 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4960 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4961 "   %C : Categoria\n"
4962 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4963 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4964 "   %G : Gènere\n"
4965 "   %M : L'actual MRL\n"
4966 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4967 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4968 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4969 "   %T : El número de pista\n"
4970 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4971 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4972 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4973 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4974 "   %% : a % \n"
4975
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4977 msgid ""
4978 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4979 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4980 "   %M : The current MRL\n"
4981 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4982 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4983 "   %T : The track number\n"
4984 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4985 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4986 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4987 "   %% : a % \n"
4988 msgstr ""
4989 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4990 "la data de Unix \n"
4991 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4992 "   %M : L'actual MRL\n"
4993 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4994 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4995 "   %T : El número de pista\n"
4996 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4997 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4998 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4999 "   %% : a % \n"
5000
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5002 msgid "Enable CD paranoia?"
5003 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5006 msgid ""
5007 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5008 "none: no paranoia - fastest.\n"
5009 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5010 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5014 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5015 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5016
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5018 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5019 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5020
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Audio Compact Disc"
5024 msgstr "CD d'àudio"
5025
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5027 msgid "Additional debug"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5031 msgid "Caching value in microseconds"
5032 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5035 msgid "Number of blocks per CD read"
5036 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5037
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5039 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5040 msgstr ""
5041 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5042 "utilitza CDDB"
5043
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Use CD audio controls and output?"
5047 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
5048
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5050 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5054 msgid "Do CD-Text lookups?"
5055 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5056
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5058 msgid "If set, get CD-Text information"
5059 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5060
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5062 msgid "Use Navigation-style playback?"
5063 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5064
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5068 msgstr ""
5069 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5070 "de les entrades de la llista de reproducció"
5071
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5073 #, fuzzy
5074 msgid "CDDB"
5075 msgstr "CDDB Any"
5076
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5078 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5079 msgstr ""
5080 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5081 "utilitza CDDB"
5082
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5084 #, fuzzy
5085 msgid "CDDB lookups"
5086 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
5087
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5089 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5090 msgstr ""
5091 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5092 "protocol CDDB"
5093
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5095 msgid "CDDB server"
5096 msgstr "Servidor CDDB"
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5099 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5100 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5103 msgid "CDDB server port"
5104 msgstr "Port del servidor CDDB"
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5107 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5108 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5111 msgid "email address reported to CDDB server"
5112 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5115 msgid "Cache CDDB lookups?"
5116 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5119 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5120 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5121
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5123 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5124 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5125
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5127 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5128 msgstr ""
5129 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5130
5131 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5132 msgid "CDDB server timeout"
5133 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5134
5135 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5136 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5137 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5138
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5140 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5141 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5142
5143 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5144 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5145 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5146
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5148 msgid ""
5149 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5150 "are available"
5151 msgstr ""
5152 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5153 "quan ambdues estiguin disponibles."
5154
5155 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5156 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5157 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5158 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5159 msgid "Disc"
5160 msgstr "Disc"
5161
5162 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5164 msgid "Duration"
5165 msgstr "Duració"
5166
5167 #: modules/access/cdda/info.c:333
5168 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5169 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5170
5171 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5172 msgid "Tracks"
5173 msgstr "Pistes"
5174
5175 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5176 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5177 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5180 msgid "Track"
5181 msgstr "Pista"
5182
5183 #: modules/access/cdda/info.c:400
5184 msgid "MRL"
5185 msgstr "MRL"
5186
5187 #: modules/access/cdda/info.c:862
5188 msgid "Track Number"
5189 msgstr "Número de la pista"
5190
5191 #: modules/access/directory.c:70
5192 msgid "Subdirectory behavior"
5193 msgstr "Comportament del subdirectori"
5194
5195 #: modules/access/directory.c:72
5196 msgid ""
5197 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5198 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5199 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5200 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5201 msgstr ""
5202 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5203 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5204 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5205 "reproducció.\n"
5206 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5207
5208 #: modules/access/directory.c:78
5209 msgid "collapse"
5210 msgstr "Reduir"
5211
5212 #: modules/access/directory.c:79
5213 msgid "expand"
5214 msgstr "Expandeix"
5215
5216 #: modules/access/directory.c:81
5217 msgid "Ignored extensions"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/access/directory.c:83
5221 msgid ""
5222 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5223 "directory.\n"
5224 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5225 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/directory.c:90
5229 msgid "Directory"
5230 msgstr "Directori"
5231
5232 #: modules/access/directory.c:92
5233 msgid "Standard filesystem directory input"
5234 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5235
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5238 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5239 msgid "None"
5240 msgstr "Cap"
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5243 msgid "Cable"
5244 msgstr "Cable"
5245
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5247 msgid "Antenna"
5248 msgstr "Antena"
5249
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5251 msgid "TV"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5255 #, fuzzy
5256 msgid "FM radio"
5257 msgstr "Àudio xifrat"
5258
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5260 #, fuzzy
5261 msgid "AM radio"
5262 msgstr "Àudio xifrat"
5263
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5265 #, fuzzy
5266 msgid "DSS"
5267 msgstr "TS"
5268
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5270 #, fuzzy
5271 msgid ""
5272 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5273 "millisecondss."
5274 msgstr ""
5275 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5276 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5277
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5279 msgid "Video device name"
5280 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5283 #, fuzzy
5284 msgid ""
5285 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5286 "don't specify anything, the default device will be used."
5287 msgstr ""
5288 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5289 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5290 "predeterminat."
5291
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5293 msgid "Audio device name"
5294 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5295
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5297 #, fuzzy
5298 msgid ""
5299 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5300 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5301 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5302 msgstr ""
5303 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5304 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5305 "predeterminat."
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5308 msgid "Video size"
5309 msgstr "Tamany del vídeo"
5310
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5312 #, fuzzy
5313 msgid ""
5314 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5315 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5316 msgstr ""
5317 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5318 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5319
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5321 msgid "Video input chroma format"
5322 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5325 msgid ""
5326 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5327 "(default), RV24, etc.)"
5328 msgstr ""
5329 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5330 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Video input frame rate"
5335 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5338 #, fuzzy
5339 msgid ""
5340 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5341 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5342 msgstr ""
5343 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5344 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5347 msgid "Device properties"
5348 msgstr "Propietats del dispositiu"
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5351 msgid ""
5352 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5353 msgstr ""
5354 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5355 "començar la transmissió."
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5358 msgid "Tuner properties"
5359 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5360
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5362 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5363 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5364
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5366 msgid "Tuner TV Channel"
5367 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5368
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5372 msgstr ""
5373 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5374 "primer pla (0 per predeterminat)"
5375
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5377 msgid "Tuner country code"
5378 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5379
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5381 #, fuzzy
5382 msgid ""
5383 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5384 "mapping (0 means default)."
5385 msgstr ""
5386 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5387 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5390 msgid "Tuner input type"
5391 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5392
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5396 msgstr ""
5397 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Video input pin"
5402 msgstr "Opcions de vídeo"
5403
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5405 msgid ""
5406 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5407 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5408 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5409 "will not be changed."
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Audio input pin"
5415 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5416
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5420 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5421
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Video output pin"
5425 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
5426
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5430 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5431
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Audio output pin"
5435 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
5436
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5440 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5441
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5443 #, fuzzy
5444 msgid "AM Tuner mode"
5445 msgstr "Mode d'anàlisi"
5446
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5448 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5452 msgid "DirectShow"
5453 msgstr "DirectShow"
5454
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5456 msgid "DirectShow input"
5457 msgstr "Entrada del DirectShow"
5458
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5460 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5461 msgid "Refresh list"
5462 msgstr "Actualitza la llista"
5463
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5465 msgid "Configure"
5466 msgstr "Configura"
5467
5468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5469 msgid "Capturing failed"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5473 #, c-format
5474 msgid ""
5475 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5479 #, c-format
5480 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/dv.c:70
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5486 msgstr ""
5487 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5488 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5489
5490 #: modules/access/dv.c:74
5491 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/dv.c:75
5495 msgid "dv"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:75
5499 #, fuzzy
5500 msgid ""
5501 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5502 msgstr ""
5503 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5504 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:78
5507 msgid "Adapter card to tune"
5508 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:79
5511 msgid ""
5512 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5513 "n>=0."
5514 msgstr ""
5515 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5516 "adapter[n] amb n>=0."
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:81
5519 msgid "Device number to use on adapter"
5520 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:84
5523 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5524 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5525
5526 #: modules/access/dvb/access.c:85
5527 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5528 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:87
5531 msgid "Inversion mode"
5532 msgstr "Mode d’inversió"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:88
5535 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5536 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:90
5539 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5540 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5541
5542 #: modules/access/dvb/access.c:91
5543 #, fuzzy
5544 msgid ""
5545 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5546 "disable this feature if you experience some trouble."
5547 msgstr ""
5548 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:93
5551 msgid "Budget mode"
5552 msgstr "Mode econòmic"
5553
5554 #: modules/access/dvb/access.c:94
5555 #, fuzzy
5556 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5557 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:97
5560 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5561 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:98
5564 #, fuzzy
5565 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5566 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:100
5569 msgid "LNB voltage"
5570 msgstr "Voltatge de LNB"
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:101
5573 #, fuzzy
5574 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5575 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:103
5578 msgid "High LNB voltage"
5579 msgstr "Tensió del LNB alta"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:104
5582 msgid ""
5583 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5584 "supported by all frontends."
5585 msgstr ""
5586 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5587 "ho suporten tots els frontals. "
5588
5589 #: modules/access/dvb/access.c:107
5590 msgid "22 kHz tone"
5591 msgstr "To de 22kHz"
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:108
5594 #, fuzzy
5595 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5596 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5597
5598 #: modules/access/dvb/access.c:110
5599 msgid "Transponder FEC"
5600 msgstr "Transponedor FEC"
5601
5602 #: modules/access/dvb/access.c:111
5603 #, fuzzy
5604 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5605 msgstr ""
5606 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:113
5609 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5610 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:116
5613 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5614 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:119
5617 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5618 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:122
5621 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5622 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:126
5625 msgid "Modulation type"
5626 msgstr "Tipus de modulació"
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:127
5629 msgid "Modulation type for front-end device."
5630 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:130
5633 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5634 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:133
5637 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5638 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:136
5641 msgid "Terrestrial bandwidth"
5642 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:137
5645 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5646 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:139
5649 msgid "Terrestrial guard interval"
5650 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:142
5653 msgid "Terrestrial transmission mode"
5654 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:145
5657 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5658 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5659
5660 #: modules/access/dvb/access.c:148
5661 #, fuzzy
5662 msgid "HTTP Host address"
5663 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:150
5666 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:152
5670 msgid "HTTP user name"
5671 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:154
5674 msgid ""
5675 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:157
5679 msgid "HTTP password"
5680 msgstr "Contrasenya HTTP"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:159
5683 msgid ""
5684 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/access/dvb/access.c:162
5688 #, fuzzy
5689 msgid "HTTP ACL"
5690 msgstr "HTTP"
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:164
5693 msgid ""
5694 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5695 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5699 #: modules/control/http/http.c:49
5700 msgid "Certificate file"
5701 msgstr "Fitxer del certificat"
5702
5703 #: modules/access/dvb/access.c:169
5704 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5705 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5706
5707 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5708 #: modules/control/http/http.c:52
5709 msgid "Private key file"
5710 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5711
5712 #: modules/access/dvb/access.c:173
5713 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5714 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5715
5716 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5717 #: modules/control/http/http.c:54
5718 msgid "Root CA file"
5719 msgstr "Fitxer del root-CA"
5720
5721 #: modules/access/dvb/access.c:176
5722 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5723 msgstr ""
5724 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5725
5726 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5727 #: modules/control/http/http.c:57
5728 msgid "CRL file"
5729 msgstr "Fitxer de CRL"
5730
5731 #: modules/access/dvb/access.c:180
5732 #, fuzzy
5733 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5734 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5735
5736 #: modules/access/dvb/access.c:183
5737 msgid "DVB"
5738 msgstr "DVB"
5739
5740 #: modules/access/dvb/access.c:184
5741 msgid "DVB input with v4l2 support"
5742 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5743
5744 #: modules/access/dvb/access.c:236
5745 #, fuzzy
5746 msgid "HTTP server"
5747 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5748
5749 #: modules/access/dvb/access.c:716
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Input syntax is deprecated"
5752 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
5753
5754 #: modules/access/dvb/access.c:717
5755 msgid ""
5756 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5757 "the new syntax."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/dvb/access.c:763
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Illegal Polarization"
5763 msgstr "Normalització del volum"
5764
5765 #: modules/access/dvb/access.c:764
5766 #, c-format
5767 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5771 msgid "DVD angle"
5772 msgstr "Angle del DVD"
5773
5774 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Default DVD angle."
5777 msgstr "Angle del DVD"
5778
5779 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5782 msgstr ""
5783 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5784 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5785
5786 #: modules/access/dvdnav.c:68
5787 msgid "Start directly in menu"
5788 msgstr "Inicia directament el menú"
5789
5790 #: modules/access/dvdnav.c:70
5791 #, fuzzy
5792 msgid ""
5793 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5794 "useless warning introductions."
5795 msgstr ""
5796 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5797 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5798
5799 #: modules/access/dvdnav.c:79
5800 msgid "DVD with menus"
5801 msgstr "DVD amb menús"
5802
5803 #: modules/access/dvdnav.c:80
5804 msgid "DVDnav Input"
5805 msgstr "Entrada DVDnav"
5806
5807 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5808 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Playback failure"
5811 msgstr "Pausa la reproducció"
5812
5813 #: modules/access/dvdnav.c:297
5814 msgid ""
5815 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/dvdread.c:67
5819 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5820 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5821
5822 #: modules/access/dvdread.c:69
5823 msgid ""
5824 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5825 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5826 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5827 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5828 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5829 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5830 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5831 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5832 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5833 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5834 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5835 "The default method is: key."
5836 msgstr ""
5837 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5838 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5839 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5840 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5841 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5842 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5843 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5844 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5845 "sovint.\n"
5846 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5847 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5848 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5849 "El mètode per defecte és: clau."
5850
5851 #: modules/access/dvdread.c:85
5852 msgid "title"
5853 msgstr "Títol"
5854
5855 #: modules/access/dvdread.c:85
5856 msgid "Key"
5857 msgstr "Tecla"
5858
5859 #: modules/access/dvdread.c:91
5860 msgid "DVD without menus"
5861 msgstr "DVD sense menús"
5862
5863 #: modules/access/dvdread.c:92
5864 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5865 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5866
5867 #: modules/access/dvdread.c:237
5868 #, c-format
5869 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/dvdread.c:496
5873 #, c-format
5874 msgid "DVDRead could not read block %d."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/dvdread.c:558
5878 #, c-format
5879 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/fake.c:42
5883 #, fuzzy
5884 msgid ""
5885 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5886 msgstr ""
5887 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5888 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5889
5890 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5891 msgid "Framerate"
5892 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5893
5894 #: modules/access/fake.c:46
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5897 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5898
5899 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5901 #, fuzzy
5902 msgid "ID"
5903 msgstr "LID"
5904
5905 #: modules/access/fake.c:49
5906 msgid ""
5907 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5908 "(default 0)."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access/fake.c:51
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Duration in ms"
5914 msgstr "Duració"
5915
5916 #: modules/access/fake.c:53
5917 msgid ""
5918 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5919 "meaning that the stream is unlimited)."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Fake"
5925 msgstr "TTY fals"
5926
5927 #: modules/access/fake.c:58
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Fake input"
5930 msgstr "Entrada de l'FTP"
5931
5932 #: modules/access/file.c:82
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5935 msgstr ""
5936 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5937 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5938
5939 #: modules/access/file.c:84
5940 msgid "Concatenate with additional files"
5941 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5942
5943 #: modules/access/file.c:86
5944 #, fuzzy
5945 msgid ""
5946 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5947 "a comma-separated list of files."
5948 msgstr ""
5949 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5950 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5951
5952 #: modules/access/file.c:90
5953 #, fuzzy
5954 msgid "File input"
5955 msgstr "Entrada de l'FTP"
5956
5957 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5958 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5959 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5960 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5961 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5962 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5964 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5967 msgid "File"
5968 msgstr "Fitxer"
5969
5970 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5971 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5972 #, fuzzy
5973 msgid "File reading failed"
5974 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5975
5976 #: modules/access/file.c:249
5977 #, c-format
5978 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access/file.c:418
5982 #, c-format
5983 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access/file.c:603
5987 #, c-format
5988 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access/file.c:628
5992 #, c-format
5993 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access/ftp.c:56
5997 #, fuzzy
5998 msgid ""
5999 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6000 msgstr ""
6001 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6002 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6003
6004 #: modules/access/ftp.c:58
6005 msgid "FTP user name"
6006 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6007
6008 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6009 #, fuzzy
6010 msgid "User name that will be used for the connection."
6011 msgstr ""
6012 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6013
6014 #: modules/access/ftp.c:61
6015 msgid "FTP password"
6016 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6017
6018 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Password that will be used for the connection."
6021 msgstr ""
6022 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6023
6024 #: modules/access/ftp.c:64
6025 msgid "FTP account"
6026 msgstr "Compte de l'FTP"
6027
6028 #: modules/access/ftp.c:65
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Account that will be used for the connection."
6031 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6032
6033 #: modules/access/ftp.c:70
6034 msgid "FTP input"
6035 msgstr "Entrada de l'FTP"
6036
6037 #: modules/access/ftp.c:87
6038 #, fuzzy
6039 msgid "FTP upload output"
6040 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6041
6042 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6043 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Network interaction failed"
6046 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6047
6048 #: modules/access/ftp.c:133
6049 msgid "VLC could not connect with the given server."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/access/ftp.c:143
6053 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access/ftp.c:204
6057 msgid "Your account was rejected."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access/ftp.c:214
6061 msgid "Your password was rejected."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access/ftp.c:222
6065 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6069 #, fuzzy
6070 msgid ""
6071 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6072 msgstr ""
6073 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6074 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6075
6076 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6077 #, fuzzy
6078 msgid "GnomeVFS input"
6079 msgstr "No hi ha cap entrada."
6080
6081 #: modules/access/http.c:50
6082 msgid "HTTP proxy"
6083 msgstr "Proxy HTTP"
6084
6085 #: modules/access/http.c:52
6086 #, fuzzy
6087 msgid ""
6088 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6089 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6090 "tried."
6091 msgstr ""
6092 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6093 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6094 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6095
6096 #: modules/access/http.c:58
6097 #, fuzzy
6098 msgid ""
6099 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6100 msgstr ""
6101 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6102 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6103
6104 #: modules/access/http.c:61
6105 msgid "HTTP user agent"
6106 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6107
6108 #: modules/access/http.c:62
6109 #, fuzzy
6110 msgid "User agent that will be used for the connection."
6111 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6112
6113 #: modules/access/http.c:65
6114 msgid "Auto re-connect"
6115 msgstr "Auto re-connexió"
6116
6117 #: modules/access/http.c:67
6118 #, fuzzy
6119 msgid ""
6120 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6121 msgstr ""
6122 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6123
6124 #: modules/access/http.c:71
6125 msgid "Continuous stream"
6126 msgstr "Transmissió continuada"
6127
6128 #: modules/access/http.c:72
6129 #, fuzzy
6130 msgid ""
6131 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6132 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6133 "other types of HTTP streams."
6134 msgstr ""
6135 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6136 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6137
6138 #: modules/access/http.c:78
6139 msgid "HTTP input"
6140 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6141
6142 #: modules/access/http.c:80
6143 #, fuzzy
6144 msgid "HTTP(S)"
6145 msgstr "HTTP"
6146
6147 #: modules/access/http.c:287
6148 msgid "HTTP authentication"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6152 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access/mms/mms.c:48
6156 #, fuzzy
6157 msgid ""
6158 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6159 msgstr ""
6160 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6161 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6162
6163 #: modules/access/mms/mms.c:51
6164 msgid "Force selection of all streams"
6165 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6166
6167 #: modules/access/mms/mms.c:53
6168 msgid ""
6169 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6170 "You can choose to select all of them."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/access/mms/mms.c:56
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Maximum bitrate"
6176 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
6177
6178 #: modules/access/mms/mms.c:58
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6181 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
6182
6183 #: modules/access/mms/mms.c:62
6184 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6185 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6186
6187 #: modules/access/pvr.c:49
6188 #, fuzzy
6189 msgid ""
6190 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6191 "milliseconds."
6192 msgstr ""
6193 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6194 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6195
6196 #: modules/access/pvr.c:52
6197 msgid "Device"
6198 msgstr "Dispositiu:"
6199
6200 #: modules/access/pvr.c:53
6201 msgid "PVR video device"
6202 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6203
6204 #: modules/access/pvr.c:55
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Radio device"
6207 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6208
6209 #: modules/access/pvr.c:56
6210 #, fuzzy
6211 msgid "PVR radio device"
6212 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6213
6214 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6215 msgid "Norm"
6216 msgstr "Norma"
6217
6218 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6221 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6222
6223 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6224 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6225 msgid "Width"
6226 msgstr "Amplada"
6227
6228 #: modules/access/pvr.c:63
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6231 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6232
6233 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6234 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6235 msgid "Height"
6236 msgstr "Alçada"
6237
6238 #: modules/access/pvr.c:67
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6241 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6242
6243 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6244 msgid "Frequency"
6245 msgstr "Freqüència"
6246
6247 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6250 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6251
6252 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6255 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6256
6257 #: modules/access/pvr.c:77
6258 msgid "Key interval"
6259 msgstr "Interval de la tecla"
6260
6261 #: modules/access/pvr.c:78
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6264 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6265
6266 #: modules/access/pvr.c:80
6267 msgid "B Frames"
6268 msgstr "Imatges B"
6269
6270 #: modules/access/pvr.c:81
6271 msgid ""
6272 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6273 "number of B-Frames."
6274 msgstr ""
6275 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6276 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6277
6278 #: modules/access/pvr.c:85
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6281 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
6282
6283 #: modules/access/pvr.c:87
6284 msgid "Bitrate peak"
6285 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6286
6287 #: modules/access/pvr.c:88
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6290 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6291
6292 #: modules/access/pvr.c:91
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Bitrate mode)"
6295 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6296
6297 #: modules/access/pvr.c:92
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6300 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6301
6302 #: modules/access/pvr.c:94
6303 msgid "Audio bitmask"
6304 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6305
6306 #: modules/access/pvr.c:95
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6309 msgstr ""
6310 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6311 "d'àudio de la targeta."
6312
6313 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6314 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6315 msgid "Volume"
6316 msgstr "Volum"
6317
6318 #: modules/access/pvr.c:99
6319 msgid "Audio volume (0-65535)."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6323 msgid "Channel"
6324 msgstr "Canal"
6325
6326 #: modules/access/pvr.c:102
6327 msgid ""
6328 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6329 msgstr ""
6330 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6331 "2=svídeo)"
6332
6333 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6334 msgid "Automatic"
6335 msgstr "Automàtic"
6336
6337 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6338 msgid "SECAM"
6339 msgstr "SECAM"
6340
6341 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6342 msgid "PAL"
6343 msgstr "PAL"
6344
6345 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6346 msgid "NTSC"
6347 msgstr "NTSC"
6348
6349 #: modules/access/pvr.c:111
6350 msgid "vbr"
6351 msgstr "vbr"
6352
6353 #: modules/access/pvr.c:111
6354 msgid "cbr"
6355 msgstr "cbr"
6356
6357 #: modules/access/pvr.c:116
6358 msgid "PVR"
6359 msgstr "PVR"
6360
6361 #: modules/access/pvr.c:117
6362 #, fuzzy
6363 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6364 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
6365
6366 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6367 #: modules/demux/live555.cpp:63
6368 msgid "Caching value (ms)"
6369 msgstr "Valor de captura (ms)"
6370
6371 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6372 #, fuzzy
6373 msgid ""
6374 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6375 msgstr ""
6376 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6377 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6378
6379 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Real RTSP"
6382 msgstr "RTSP"
6383
6384 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Connection failed"
6387 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
6388
6389 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6390 #, c-format
6391 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Session failed"
6397 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
6398
6399 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6400 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/access/screen/screen.c:39
6404 #, fuzzy
6405 msgid ""
6406 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6407 msgstr ""
6408 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6409 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6410
6411 #: modules/access/screen/screen.c:43
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Desired frame rate for the capture."
6414 msgstr ""
6415 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6416
6417 #: modules/access/screen/screen.c:46
6418 msgid "Capture fragment size"
6419 msgstr "Captura la mida del fragment"
6420
6421 #: modules/access/screen/screen.c:48
6422 #, fuzzy
6423 msgid ""
6424 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6425 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6426 msgstr ""
6427 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6428 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6429
6430 #: modules/access/screen/screen.c:62
6431 msgid "Screen Input"
6432 msgstr "Entrada de la pantalla"
6433
6434 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6435 msgid "Screen"
6436 msgstr "Pantalla"
6437
6438 #: modules/access/smb.c:63
6439 #, fuzzy
6440 msgid ""
6441 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6442 msgstr ""
6443 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6444 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6445
6446 #: modules/access/smb.c:65
6447 msgid "SMB user name"
6448 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6449
6450 #: modules/access/smb.c:68
6451 msgid "SMB password"
6452 msgstr "Contrasenya SMB"
6453
6454 #: modules/access/smb.c:71
6455 msgid "SMB domain"
6456 msgstr "Domini SMB"
6457
6458 #: modules/access/smb.c:72
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6461 msgstr ""
6462 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6463 "connexió."
6464
6465 #: modules/access/smb.c:77
6466 msgid "SMB input"
6467 msgstr "Entrada de SMB"
6468
6469 #: modules/access/tcp.c:39
6470 #, fuzzy
6471 msgid ""
6472 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6473 msgstr ""
6474 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6475 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6476
6477 #: modules/access/tcp.c:46
6478 msgid "TCP"
6479 msgstr "TCP"
6480
6481 #: modules/access/tcp.c:47
6482 msgid "TCP input"
6483 msgstr "Entrada del TCP"
6484
6485 #: modules/access/udp.c:44
6486 #, fuzzy
6487 msgid ""
6488 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6489 msgstr ""
6490 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6491 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6492
6493 #: modules/access/udp.c:47
6494 msgid "Autodetection of MTU"
6495 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6496
6497 #: modules/access/udp.c:49
6498 msgid ""
6499 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6500 "truncated packets are found"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access/udp.c:52
6504 #, fuzzy
6505 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6506 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
6507
6508 #: modules/access/udp.c:54
6509 #, fuzzy
6510 msgid ""
6511 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6512 "time specified here (in milliseconds)."
6513 msgstr ""
6514 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6515 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6516
6517 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6518 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6520 msgid "UDP/RTP"
6521 msgstr "UDP/RTP"
6522
6523 #: modules/access/udp.c:62
6524 msgid "UDP/RTP input"
6525 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6526
6527 #: modules/access/v4l.c:76
6528 #, fuzzy
6529 msgid ""
6530 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6531 msgstr ""
6532 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6533 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6534
6535 #: modules/access/v4l.c:80
6536 #, fuzzy
6537 msgid ""
6538 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6539 "device will be used."
6540 msgstr ""
6541 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6542 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6543
6544 #: modules/access/v4l.c:84
6545 #, fuzzy
6546 msgid ""
6547 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6548 "device will be used."
6549 msgstr ""
6550 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6551 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6552
6553 #: modules/access/v4l.c:88
6554 msgid ""
6555 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6556 "(default), RV24, etc.)"
6557 msgstr ""
6558 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6559 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6560
6561 #: modules/access/v4l.c:95
6562 #, fuzzy
6563 msgid ""
6564 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6565 msgstr ""
6566 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6567 "2=svídeo)"
6568
6569 #: modules/access/v4l.c:100
6570 msgid "Audio Channel"
6571 msgstr "Canal d'àudio"
6572
6573 #: modules/access/v4l.c:102
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6576 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
6577
6578 #: modules/access/v4l.c:104
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6581 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6582
6583 #: modules/access/v4l.c:107
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6586 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6587
6588 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6590 msgid "Brightness"
6591 msgstr "Brillantor"
6592
6593 #: modules/access/v4l.c:111
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Brightness of the video input."
6596 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
6597
6598 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6600 msgid "Hue"
6601 msgstr "Matís"
6602
6603 #: modules/access/v4l.c:114
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Hue of the video input."
6606 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
6607
6608 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6609 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Color"
6612 msgstr "Color"
6613
6614 #: modules/access/v4l.c:117
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Color of the video input."
6617 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
6618
6619 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6621 msgid "Contrast"
6622 msgstr "Contrast"
6623
6624 #: modules/access/v4l.c:120
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Contrast of the video input."
6627 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
6628
6629 #: modules/access/v4l.c:121
6630 msgid "Tuner"
6631 msgstr "Sintonitzador"
6632
6633 #: modules/access/v4l.c:122
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6636 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6637
6638 #: modules/access/v4l.c:123 modules/access_output/shout.c:89
6639 msgid "Samplerate"
6640 msgstr "Velocitat de mostra"
6641
6642 #: modules/access/v4l.c:125
6643 #, fuzzy
6644 msgid ""
6645 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6646 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6647
6648 #: modules/access/v4l.c:128
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6651 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6652
6653 #: modules/access/v4l.c:129
6654 msgid "MJPEG"
6655 msgstr "MJPEG"
6656
6657 #: modules/access/v4l.c:131
6658 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6659 msgstr ""
6660 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6661
6662 #: modules/access/v4l.c:132
6663 msgid "Decimation"
6664 msgstr "Delmat"
6665
6666 #: modules/access/v4l.c:134
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6669 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
6670
6671 #: modules/access/v4l.c:135
6672 msgid "Quality"
6673 msgstr "Qualitat"
6674
6675 #: modules/access/v4l.c:136
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Quality of the stream."
6678 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
6679
6680 #: modules/access/v4l.c:147
6681 msgid "Video4Linux"
6682 msgstr "Video4Linux"
6683
6684 #: modules/access/v4l.c:148
6685 msgid "Video4Linux input"
6686 msgstr "Entrada Video4Linux"
6687
6688 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6690 msgid "Device name"
6691 msgstr "Nom del dispositiu"
6692
6693 #: modules/access/v4l2.c:54
6694 #, fuzzy
6695 msgid ""
6696 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6697 "be used."
6698 msgstr ""
6699 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6700 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6701
6702 #: modules/access/v4l2.c:58
6703 #, fuzzy
6704 msgid ""
6705 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6706 msgstr ""
6707 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6708 "2=svídeo)"
6709
6710 #: modules/access/v4l2.c:63
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Video4Linux2"
6713 msgstr "Video4Linux"
6714
6715 #: modules/access/v4l2.c:64
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Video4Linux2 input"
6718 msgstr "Entrada Video4Linux"
6719
6720 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6723 msgstr ""
6724 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
6725 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6726
6727 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6728 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6730 msgid "VCD"
6731 msgstr "VCD"
6732
6733 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6734 msgid "VCD input"
6735 msgstr "Entrada VCD"
6736
6737 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6738 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6739 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
6740
6741 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6742 msgid "The above message had unknown log level"
6743 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
6744
6745 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6746 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6747 msgstr ""
6748 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
6749
6750 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6751 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6752 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6753 msgid "Entry"
6754 msgstr "Entrada"
6755
6756 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6757 msgid "Segments"
6758 msgstr "Segments"
6759
6760 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6761 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6762 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6763 msgid "Segment"
6764 msgstr "Segment"
6765
6766 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6767 #, fuzzy
6768 msgid "LID"
6769 msgstr "LID"
6770
6771 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6772 msgid "VCD Format"
6773 msgstr "Format del VCD"
6774
6775 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6776 msgid "Album"
6777 msgstr "Àlbum"
6778
6779 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6780 msgid "Application"
6781 msgstr "Aplicació"
6782
6783 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6784 msgid "Preparer"
6785 msgstr "Preparador"
6786
6787 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6788 msgid "Vol #"
6789 msgstr "Vol #"
6790
6791 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6792 msgid "Vol max #"
6793 msgstr "Volum màxim #"
6794
6795 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6796 msgid "Volume Set"
6797 msgstr "Conjunt de volum"
6798
6799 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6800 msgid "System Id"
6801 msgstr "Identificador del sistema"
6802
6803 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6804 msgid "Entries"
6805 msgstr "Entrades"
6806
6807 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6808 msgid "First Entry Point"
6809 msgstr "Primer punt d’entrada"
6810
6811 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6812 msgid "Last Entry Point"
6813 msgstr "Últim punt d’entrada"
6814
6815 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6816 msgid "Track size (in sectors)"
6817 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
6818
6819 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6820 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6821 msgid "type"
6822 msgstr "Tipus"
6823
6824 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6825 msgid "end"
6826 msgstr "Fi"
6827
6828 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6829 msgid "play list"
6830 msgstr "Reprodueix la llista"
6831
6832 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6833 msgid "extended selection list"
6834 msgstr "Llista de selecció ampliada"
6835
6836 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6837 msgid "selection list"
6838 msgstr "Llista de selecció "
6839
6840 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6841 msgid "unknown type"
6842 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
6843
6844 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6845 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6846 msgid "List ID"
6847 msgstr "Identificador de la llista"
6848
6849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6850 msgid "(Super) Video CD"
6851 msgstr "(Super) Video CD"
6852
6853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6854 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6855 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6856
6857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6858 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6859 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
6860
6861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6862 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6863 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
6864
6865 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6866 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6867 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
6868
6869 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6870 msgid "Use playback control?"
6871 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
6872
6873 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6874 msgid ""
6875 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6876 "tracks."
6877 msgstr ""
6878 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
6879 "reproduirem per pistes."
6880
6881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6882 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6886 msgid ""
6887 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6888 "entry."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6892 msgid "Show extended VCD info?"
6893 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
6894
6895 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6896 #, fuzzy
6897 msgid ""
6898 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6899 "for example playback control navigation."
6900 msgstr ""
6901 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
6902 "la navegació del control de playback."
6903
6904 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6907 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
6908
6909 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6912 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
6913
6914 #: modules/access_filter/record.c:46
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Record directory"
6917 msgstr "Directori font"
6918
6919 #: modules/access_filter/record.c:48
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Directory where the record will be stored."
6922 msgstr ""
6923 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6924 "emmagatzemades."
6925
6926 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Timeshift granularity"
6929 msgstr "Hora"
6930
6931 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6932 #, fuzzy
6933 msgid ""
6934 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6935 "timeshifted streams."
6936 msgstr ""
6937 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6938
6939 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Timeshift directory"
6942 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6943
6944 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6945 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6949 msgid "Force use of the timeshift module"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6953 msgid ""
6954 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6955 "control pace or pause."
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Timeshift"
6961 msgstr "Hora"
6962
6963 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6964 msgid "Dummy stream output"
6965 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6966
6967 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6968 msgid "Dummy"
6969 msgstr "Dummy"
6970
6971 #: modules/access_output/file.c:61
6972 msgid "Append to file"
6973 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6974
6975 #: modules/access_output/file.c:62
6976 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6977 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6978
6979 #: modules/access_output/file.c:66
6980 msgid "File stream output"
6981 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6982
6983 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6984 msgid "Username"
6985 msgstr "Nom d'usuari"
6986
6987 #: modules/access_output/http.c:59
6988 #, fuzzy
6989 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6990 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6991
6992 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6993 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6994 msgid "Password"
6995 msgstr "Contrasenya"
6996
6997 #: modules/access_output/http.c:62
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7000 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
7001
7002 #: modules/access_output/http.c:66
7003 msgid "Mime"
7004 msgstr "MIME"
7005
7006 #: modules/access_output/http.c:67
7007 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/access_output/http.c:71
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7013 msgstr ""
7014 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7015 "HTTP/SSL"
7016
7017 #: modules/access_output/http.c:74
7018 #, fuzzy
7019 msgid ""
7020 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7021 "empty if you don't have one."
7022 msgstr ""
7023 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7024 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
7025
7026 #: modules/access_output/http.c:78
7027 #, fuzzy
7028 msgid ""
7029 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7030 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7031 msgstr ""
7032 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
7033 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
7034 "buit si no en teniu un."
7035
7036 #: modules/access_output/http.c:83
7037 #, fuzzy
7038 msgid ""
7039 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7040 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7041 msgstr ""
7042 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
7043 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7044
7045 #: modules/access_output/http.c:86
7046 msgid "Advertise with Bonjour"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/access_output/http.c:87
7050 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/access_output/http.c:91
7054 msgid "HTTP stream output"
7055 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7056
7057 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
7058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
7059 msgid "HTTP"
7060 msgstr "HTTP"
7061
7062 #: modules/access_output/shout.c:58
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Stream name"
7065 msgstr "Corrent de dades"
7066
7067 #: modules/access_output/shout.c:59
7068 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/access_output/shout.c:62
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Stream description"
7074 msgstr "Descripció de la sessió"
7075
7076 #: modules/access_output/shout.c:63
7077 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/access_output/shout.c:66
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Stream MP3"
7083 msgstr "Corrent de dades"
7084
7085 #: modules/access_output/shout.c:67
7086 msgid ""
7087 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7088 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7089 "shoutcast/icecast server."
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/access_output/shout.c:76
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Genre description"
7095 msgstr "Descripció de la sessió"
7096
7097 #: modules/access_output/shout.c:77
7098 msgid "Genre of the content. "
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/access_output/shout.c:79
7102 #, fuzzy
7103 msgid "URL description"
7104 msgstr "Descripció"
7105
7106 #: modules/access_output/shout.c:80
7107 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/access_output/shout.c:87
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7113 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7114
7115 #: modules/access_output/shout.c:90
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7118 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7119
7120 #: modules/access_output/shout.c:92
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Number of channels"
7123 msgstr "Nombre de clons"
7124
7125 #: modules/access_output/shout.c:93
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7128 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7129
7130 #: modules/access_output/shout.c:95
7131 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/access_output/shout.c:96
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7137 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7138
7139 #: modules/access_output/shout.c:98
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Stream public"
7142 msgstr "Flux de sortida"
7143
7144 #: modules/access_output/shout.c:99
7145 msgid ""
7146 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7147 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7148 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/access_output/shout.c:105
7152 #, fuzzy
7153 msgid "IceCAST output"
7154 msgstr "Sortida d'accés"
7155
7156 #: modules/access_output/udp.c:77
7157 #, fuzzy
7158 msgid ""
7159 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7160 "milliseconds."
7161 msgstr ""
7162 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7163 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7164
7165 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
7166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
7167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
7168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
7169 msgid "Time-To-Live (TTL)"
7170 msgstr "Temps de vida (TTL)"
7171
7172 #: modules/access_output/udp.c:81
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
7175 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
7176
7177 #: modules/access_output/udp.c:84
7178 msgid "Group packets"
7179 msgstr "Agrupa paquets"
7180
7181 #: modules/access_output/udp.c:85
7182 #, fuzzy
7183 msgid ""
7184 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7185 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7186 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7187 msgstr ""
7188 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7189 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7190 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7191
7192 #: modules/access_output/udp.c:90
7193 msgid "Raw write"
7194 msgstr "Escriure en el format Raw"
7195
7196 #: modules/access_output/udp.c:91
7197 #, fuzzy
7198 msgid ""
7199 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7200 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7201 msgstr ""
7202 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
7203 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
7204 "possible per millorar la transmissió)"
7205
7206 #: modules/access_output/udp.c:97
7207 msgid "UDP stream output"
7208 msgstr "Flux de sortida UDP"
7209
7210 #: modules/access_output/udp.c:98
7211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
7212 msgid "UDP"
7213 msgstr "UDP"
7214
7215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7216 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Dolby Surround decoder"
7222 msgstr "Dolby Surround"
7223
7224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7225 #, fuzzy
7226 msgid ""
7227 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7228 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7229 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7230 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7231 "It works with any source format from mono to 7.1."
7232 msgstr ""
7233 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7234 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7235 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7236 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7237 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
7238
7239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7240 msgid "Characteristic dimension"
7241 msgstr "Dimensió característica"
7242
7243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7244 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7245 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7246
7247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7248 msgid "Compensate delay"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7252 msgid ""
7253 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7254 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7255 "case, turn this on to compensate."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7259 #, fuzzy
7260 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7261 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7262
7263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7264 msgid ""
7265 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7266 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7273 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7274
7275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7276 msgid "Headphone effect"
7277 msgstr "Efecte d'auriculars"
7278
7279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7280 msgid "Use downmix algorithme."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7284 msgid ""
7285 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7286 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7287 "speakers."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Select channel to keep"
7293 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7294
7295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7296 msgid ""
7297 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7298 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Left rear"
7304 msgstr "Esquerra"
7305
7306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Right rear"
7309 msgstr "Dreta"
7310
7311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7312 msgid "Left front"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7318 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7319
7320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7323 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
7324
7325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7328 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
7329
7330 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7331 msgid "A/52 dynamic range compression"
7332 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7333
7334 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7335 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7336 msgid ""
7337 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7338 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7339 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7340 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7341 msgstr ""
7342 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7343 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7344 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7345 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7346
7347 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Enable internal upmixing"
7350 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7351
7352 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7353 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7357 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7358 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7359 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7360
7361 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7364 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
7365
7366 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7367 msgid "DTS dynamic range compression"
7368 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7369
7370 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7371 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7372 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7373 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7374
7375 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7378 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7379
7380 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7383 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
7384
7385 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7388 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
7389
7390 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7393 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
7394
7395 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7398 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
7399
7400 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7403 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
7404
7405 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7408 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
7409
7410 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7411 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7412 msgid "MPEG audio decoder"
7413 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7414
7415 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7418 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
7419
7420 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7423 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
7424
7425 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7428 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
7429
7430 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7433 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
7434
7435 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7438 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
7439
7440 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7443 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
7444
7445 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7446 msgid "Equalizer preset"
7447 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7448
7449 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7450 msgid "Preset to use for the equalizer."
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7454 msgid "Bands gain"
7455 msgstr "Guany de les bandes"
7456
7457 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7458 msgid ""
7459 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7460 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7461 "2 0\""
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7465 msgid "Two pass"
7466 msgstr "Dos passades"
7467
7468 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7469 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7473 msgid "Global gain"
7474 msgstr "Guany global"
7475
7476 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7479 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7480
7481 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Equalizer with 10 bands"
7484 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7485
7486 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7487 msgid "Flat"
7488 msgstr "Flat"
7489
7490 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7492 msgid "Classical"
7493 msgstr "Classical"
7494
7495 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7496 msgid "Club"
7497 msgstr "Club"
7498
7499 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7501 msgid "Dance"
7502 msgstr "Dance"
7503
7504 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7505 msgid "Full bass"
7506 msgstr "Baix total"
7507
7508 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7509 msgid "Full bass and treble"
7510 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7511
7512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7513 msgid "Full treble"
7514 msgstr "Agut total"
7515
7516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7517 msgid "Headphones"
7518 msgstr "Auriculars"
7519
7520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7521 msgid "Large Hall"
7522 msgstr "Sala gran"
7523
7524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7525 msgid "Live"
7526 msgstr "Live"
7527
7528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7529 msgid "Party"
7530 msgstr "Party"
7531
7532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7534 msgid "Pop"
7535 msgstr "Pop"
7536
7537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7539 msgid "Reggae"
7540 msgstr "Reggae"
7541
7542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7544 msgid "Rock"
7545 msgstr "Rock"
7546
7547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7549 msgid "Ska"
7550 msgstr "Ska"
7551
7552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7553 msgid "Soft"
7554 msgstr "Soft"
7555
7556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7557 msgid "Soft rock"
7558 msgstr "Soft rock"
7559
7560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7562 msgid "Techno"
7563 msgstr "Techno"
7564
7565 #: modules/audio_filter/format.c:201
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7568 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7569
7570 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7571 msgid "Number of audio buffers"
7572 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7573
7574 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7575 #, fuzzy
7576 msgid ""
7577 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7578 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7579 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7580 msgstr ""
7581 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7582 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7583 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7584
7585 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7586 msgid "Max level"
7587 msgstr "Nivell màxim"
7588
7589 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7590 msgid ""
7591 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7592 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7593 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7594 msgstr ""
7595 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7596 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7597 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7598
7599 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7600 msgid "Volume normalizer"
7601 msgstr "Normalitzador de volum"
7602
7603 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Parametric Equalizer"
7606 msgstr "Equalitzador"
7607
7608 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7609 msgid "Low freq (Hz)"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7613 msgid "Low freq gain (Db)"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7617 msgid "High freq (Hz)"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7621 msgid "High freq gain (Db)"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7625 msgid "Freq 1 (Hz)"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7629 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7633 msgid "Freq 1 Q"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7637 msgid "Freq 2 (Hz)"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7641 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7645 msgid "Freq 2 Q"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7649 msgid "Freq 3 (Hz)"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7653 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7657 msgid "Freq 3 Q"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7663 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7664
7665 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7666 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7669 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7670
7671 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7674 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7675
7676 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7679 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7680
7681 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7682 msgid "Float32 audio mixer"
7683 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7684
7685 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7686 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7687 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7688
7689 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7690 msgid "Trivial audio mixer"
7691 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7692
7693 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:300
7694 #: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
7695 msgid "default"
7696 msgstr "predeterminat"
7697
7698 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7699 msgid "ALSA audio output"
7700 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7701
7702 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7703 msgid "ALSA Device Name"
7704 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7705
7706 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7707 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7708 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7709 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7710 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7711 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7712 msgid "Audio Device"
7713 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7714
7715 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7716 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7717 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7718 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7719 msgid "Mono"
7720 msgstr "Mono"
7721
7722 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7723 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7724 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7725 msgid "2 Front 2 Rear"
7726 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7727
7728 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7729 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7730 msgid "A/52 over S/PDIF"
7731 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7732
7733 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7734 #, fuzzy
7735 msgid "No Audio Device"
7736 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7737
7738 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7739 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7743 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Audio output failed"
7746 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
7747
7748 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7749 #, c-format
7750 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7754 #, c-format
7755 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7759 msgid "Unknown soundcard"
7760 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7761
7762 #: modules/audio_output/arts.c:65
7763 msgid "aRts audio output"
7764 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7765
7766 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7767 msgid ""
7768 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7769 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7770 "playback."
7771 msgstr ""
7772 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7773 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7774 "per defecte per reproduir l'àudio."
7775
7776 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7777 #, fuzzy
7778 msgid "HAL AudioUnit output"
7779 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7780
7781 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7782 msgid ""
7783 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Audio device is not configured"
7789 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
7790
7791 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7792 msgid ""
7793 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7794 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7798 #, c-format
7799 msgid "%s (Encoded Output)"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7803 msgid "Output device"
7804 msgstr "Dispositiu de sortida"
7805
7806 #: modules/audio_output/directx.c:207
7807 msgid ""
7808 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7809 "default device appears as 0 AND another number)."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7813 msgid "Use float32 output"
7814 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7815
7816 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7817 msgid ""
7818 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7819 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7820 msgstr ""
7821 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
7822 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
7823
7824 #: modules/audio_output/directx.c:215
7825 msgid "DirectX audio output"
7826 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
7827
7828 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7829 msgid "3 Front 2 Rear"
7830 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
7831
7832 #: modules/audio_output/esd.c:68
7833 msgid "EsounD audio output"
7834 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
7835
7836 #: modules/audio_output/esd.c:71
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Esound server"
7839 msgstr "Sense servidor"
7840
7841 #: modules/audio_output/file.c:81
7842 msgid "Output format"
7843 msgstr "Format de sortida"
7844
7845 #: modules/audio_output/file.c:82
7846 msgid ""
7847 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7848 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7849 msgstr ""
7850 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7851 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
7852
7853 #: modules/audio_output/file.c:85
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Number of output channels"
7856 msgstr "Nombre de clons"
7857
7858 #: modules/audio_output/file.c:86
7859 msgid ""
7860 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7861 "restrict the number of channels here."
7862 msgstr ""
7863 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
7864 "nombre de canals aquí."
7865
7866 #: modules/audio_output/file.c:89
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Add WAVE header"
7869 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
7870
7871 #: modules/audio_output/file.c:90
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7874 msgstr ""
7875 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
7876 "l’arxiu. "
7877
7878 #: modules/audio_output/file.c:107
7879 msgid "Output file"
7880 msgstr "Fitxer de sortida"
7881
7882 #: modules/audio_output/file.c:108
7883 #, fuzzy
7884 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7885 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
7886
7887 #: modules/audio_output/file.c:111
7888 msgid "File audio output"
7889 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7890
7891 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7892 msgid "Roku HD1000 audio output"
7893 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7894
7895 #: modules/audio_output/jack.c:64
7896 #, fuzzy
7897 msgid "JACK audio output"
7898 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7899
7900 #: modules/audio_output/oss.c:101
7901 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7902 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7903
7904 #: modules/audio_output/oss.c:103
7905 msgid ""
7906 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7907 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7908 "drivers, then you need to enable this option."
7909 msgstr ""
7910 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7911 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7912 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7913
7914 #: modules/audio_output/oss.c:109
7915 msgid "Linux OSS audio output"
7916 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7917
7918 #: modules/audio_output/oss.c:114
7919 msgid "OSS DSP device"
7920 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7921
7922 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7923 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7924 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7925
7926 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7927 msgid "PORTAUDIO audio output"
7928 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7929
7930 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7931 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7932 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7933
7934 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7935 msgid "Win32 waveOut extension output"
7936 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7937
7938 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7939 msgid "5.1"
7940 msgstr "5.1"
7941
7942 #: modules/codec/a52.c:91
7943 msgid "A/52 parser"
7944 msgstr "Analitzador A/52"
7945
7946 #: modules/codec/a52.c:98
7947 msgid "A/52 audio packetizer"
7948 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7949
7950 #: modules/codec/adpcm.c:42
7951 msgid "ADPCM audio decoder"
7952 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7953
7954 #: modules/codec/araw.c:43
7955 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7956 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7957
7958 #: modules/codec/araw.c:52
7959 msgid "Raw audio encoder"
7960 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7961
7962 #: modules/codec/cinepak.c:38
7963 msgid "Cinepak video decoder"
7964 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7965
7966 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7967 msgid "CMML annotations decoder"
7968 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7969
7970 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7971 msgid "CVD subtitle decoder"
7972 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7973
7974 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7975 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7976 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7977
7978 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7979 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7980 msgid "Encoding quality"
7981 msgstr "Qualitat de la codificació"
7982
7983 #: modules/codec/dirac.c:68
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7986 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7987
7988 #: modules/codec/dirac.c:73
7989 msgid "Dirac video decoder"
7990 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7991
7992 #: modules/codec/dirac.c:79
7993 msgid "Dirac video encoder"
7994 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7995
7996 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7997 msgid "DirectMedia Object decoder"
7998 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7999
8000 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
8001 msgid "DirectMedia Object encoder"
8002 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
8003
8004 #: modules/codec/dts.c:95
8005 msgid "DTS parser"
8006 msgstr "Analitzador DTS"
8007
8008 #: modules/codec/dts.c:100
8009 msgid "DTS audio packetizer"
8010 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
8011
8012 #: modules/codec/dvbsub.c:45
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Decoding X coordinate"
8015 msgstr "Coordenada x del vídeo"
8016
8017 #: modules/codec/dvbsub.c:46
8018 #, fuzzy
8019 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8020 msgstr "Coordenada X del logotip"
8021
8022 #: modules/codec/dvbsub.c:48
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Decoding Y coordinate"
8025 msgstr "Coordenada x del vídeo"
8026
8027 #: modules/codec/dvbsub.c:49
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8030 msgstr "Coordenada X del logotip"
8031
8032 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Subpicture position"
8035 msgstr "Filtre de subimatges"
8036
8037 #: modules/codec/dvbsub.c:53
8038 #, fuzzy
8039 msgid ""
8040 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8041 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8042 "g. 6=top-right)."
8043 msgstr ""
8044 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8045 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8046 "valors)."
8047
8048 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Encoding X coordinate"
8051 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8052
8053 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8054 #, fuzzy
8055 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8056 msgstr "Coordenada X del logotip"
8057
8058 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Encoding Y coordinate"
8061 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8062
8063 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8066 msgstr "Coordenada X del logotip"
8067
8068 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8069 msgid "DVB subtitles decoder"
8070 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8071
8072 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8073 msgid "DVB subtitles encoder"
8074 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8075
8076 #: modules/codec/faad.c:38
8077 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8078 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8079
8080 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Image file"
8083 msgstr "Clon de la imatge"
8084
8085 #: modules/codec/fake.c:47
8086 msgid "Path of the image file for fake input."
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8090 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Output video width."
8093 msgstr "Amplada del vídeo"
8094
8095 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8096 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Output video height."
8099 msgstr "Alçada del vídeo"
8100
8101 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:135
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Keep aspect ratio"
8104 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8105
8106 #: modules/codec/fake.c:56
8107 msgid "Consider width and height as maximum values."
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/codec/fake.c:57
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Background aspect ratio"
8113 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8114
8115 #: modules/codec/fake.c:59
8116 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8120 msgid "Deinterlace video"
8121 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8122
8123 #: modules/codec/fake.c:62
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8126 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
8127
8128 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Deinterlace module"
8131 msgstr "Mode desentrellaçat"
8132
8133 #: modules/codec/fake.c:65
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Deinterlace module to use."
8136 msgstr "Mode desentrellaçat"
8137
8138 #: modules/codec/fake.c:76
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Fake video decoder"
8141 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8144 #, fuzzy, c-format
8145 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8146 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8149 #, fuzzy, c-format
8150 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8151 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8152
8153 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8154 #, c-format
8155 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8159 msgid "VLC could not open the encoder."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Non-ref"
8165 msgstr "Cap"
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Bidir"
8170 msgstr "Bilineal"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Non-key"
8175 msgstr "Cap"
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8178 msgid "All"
8179 msgstr "Tot"
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8182 msgid "rd"
8183 msgstr "rd"
8184
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8186 msgid "bits"
8187 msgstr "bits"
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8190 msgid "simple"
8191 msgstr "Senzill"
8192
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8194 #, fuzzy
8195 msgid ""
8196 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8197 msgstr ""
8198 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8201 #, fuzzy
8202 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8203 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8206 msgid "Decoding"
8207 msgstr "S'està descodificant..."
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8210 #, fuzzy
8211 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8212 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8216 msgid "Encoding"
8217 msgstr "S’està codificant..."
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8220 #, fuzzy
8221 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8222 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8225 #, fuzzy
8226 msgid "FFmpeg demuxer"
8227 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8228
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8230 #, fuzzy
8231 msgid "FFmpeg muxer"
8232 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8233
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8235 #, fuzzy
8236 msgid "FFmpeg video filter"
8237 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8240 #, fuzzy
8241 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8242 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8245 #, fuzzy
8246 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8247 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8250 msgid "Direct rendering"
8251 msgstr "Representació directa"
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8254 msgid "Error resilience"
8255 msgstr "Error de resiliència"
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8258 #, fuzzy
8259 msgid ""
8260 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8261 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8262 "can produce a lot of errors.\n"
8263 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8264 msgstr ""
8265 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8266 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8267 "$) pot produir molts errors.\n"
8268 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8269
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8271 msgid "Workaround bugs"
8272 msgstr "Solució temporal d’errors"
8273
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8275 #, fuzzy
8276 msgid ""
8277 "Try to fix some bugs:\n"
8278 "1  autodetect\n"
8279 "2  old msmpeg4\n"
8280 "4  xvid interlaced\n"
8281 "8  ump4 \n"
8282 "16 no padding\n"
8283 "32 ac vlc\n"
8284 "64 Qpel chroma.\n"
8285 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8286 "\", enter 40."
8287 msgstr ""
8288 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8289 "1  autodetectar\n"
8290 "2  msmpeg4 antic\n"
8291 "4  xvid entrellaçat\n"
8292 "8  ump4 \n"
8293 "16 no separació\n"
8294 "32 ac vlc\n"
8295 "64 Qpel chroma"
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8298 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8299 msgid "Hurry up"
8300 msgstr "De pressa"
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8303 #, fuzzy
8304 msgid ""
8305 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8306 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8307 msgstr ""
8308 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8309 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8310 "produir imatges distorsionades."
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8313 msgid "Post processing quality"
8314 msgstr "Qualitat del  post-processament "
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8317 msgid ""
8318 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8319 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8320 "looking pictures."
8321 msgstr ""
8322 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8323 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8324 "aparença d’imatge."
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8327 msgid "Debug mask"
8328 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8329
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8331 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8332 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8335 msgid "Visualize motion vectors"
8336 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8339 #, fuzzy
8340 msgid ""
8341 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8342 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8343 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8344 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8345 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8346 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8347 msgstr ""
8348 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8349 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8350 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8351 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8354 msgid "Low resolution decoding"
8355 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8358 #, fuzzy
8359 msgid ""
8360 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8361 "processing power"
8362 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8365 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8369 msgid ""
8370 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8371 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8375 #, fuzzy
8376 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8377 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8380 msgid ""
8381 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8382 "<option>...]]...\n"
8383 "long form example:\n"
8384 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8385 "short form example:\n"
8386 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8387 "more examples:\n"
8388 "tn:64:128:256\n"
8389 "Filters                        Options\n"
8390 "short  long name       short   long option     Description\n"
8391 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8392 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8393 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8394 "disabled\n"
8395 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8396 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8397 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8398 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8399 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8400 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8401 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8402 "1\n"
8403 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8404 "1\n"
8405 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8406 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8407 "contrast\n"
8408 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8409 "(0..255)\n"
8410 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8411 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8412 "deinterlace\n"
8413 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8414 "deinterlacer\n"
8415 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8416 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8417 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8418 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8419 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8420 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8421 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8425 msgid "Ratio of key frames"
8426 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8427
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8431 msgstr ""
8432 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8433 "fotograma clau."
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8436 msgid "Ratio of B frames"
8437 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8438
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8442 msgstr ""
8443 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8444 "dos fotogrames referència."
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8447 msgid "Video bitrate tolerance"
8448 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8453 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Interlaced encoding"
8458 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8463 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Interlaced motion estimation"
8468 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8469
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8473 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Pre-motion estimation"
8478 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8483 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Strict rate control"
8488 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8493 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8496 msgid "Rate control buffer size"
8497 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8498
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8500 msgid ""
8501 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8502 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8506 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8507 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8512 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8515 msgid "I quantization factor"
8516 msgstr "Factor de quantificació I "
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8519 #, fuzzy
8520 msgid ""
8521 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8522 "same qscale for I and P frames)."
8523 msgstr ""
8524 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8525 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8526 "fotogrames I i P) "
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:263
8529 #: modules/demux/mod.c:73
8530 msgid "Noise reduction"
8531 msgstr "Reducció del soroll"
8532
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8534 #, fuzzy
8535 msgid ""
8536 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8537 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8538 msgstr ""
8539 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8540 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8541 "de menor qualitat."
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8544 #, fuzzy
8545 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8546 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8549 #, fuzzy
8550 msgid ""
8551 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8552 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8553 "standard MPEG2 decoders."
8554 msgstr ""
8555 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8556 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8557 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8558 "estàndards.  "
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8561 msgid "Quality level"
8562 msgstr "Nivell de qualitat"
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8565 #, fuzzy
8566 msgid ""
8567 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8568 "encoding very much)."
8569 msgstr ""
8570 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8571 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8574 #, fuzzy
8575 msgid ""
8576 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8577 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8578 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8579 "to ease the encoder's task."
8580 msgstr ""
8581 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8582 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8583 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8584 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8585 "facilitar les tasques del codificador. "
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8588 msgid "Minimum video quantizer scale"
8589 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8590
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Minimum video quantizer scale."
8594 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8595
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8597 msgid "Maximum video quantizer scale"
8598 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8599
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Maximum video quantizer scale."
8603 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8604
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Trellis quantization"
8608 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8609
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8613 msgstr ""
8614 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8615 "coeficients de bloc)."
8616
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Fixed quantizer scale"
8620 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8621
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8623 #, fuzzy
8624 msgid ""
8625 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8626 "255.0)."
8627 msgstr ""
8628 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8629 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8630
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8632 msgid "Strict standard compliance"
8633 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8634
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8636 #, fuzzy
8637 msgid ""
8638 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8639 msgstr ""
8640 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8641 "acceptats: -1, 0, 1)."
8642
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8644 msgid "Luminance masking"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8650 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8651
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8653 msgid "Darkness masking"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8659 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8660
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Motion masking"
8664 msgstr "Mapatge d’acció "
8665
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8667 #, fuzzy
8668 msgid ""
8669 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8670 "(default: 0.0)."
8671 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8672
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8674 msgid "Border masking"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8678 #, fuzzy
8679 msgid ""
8680 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8681 "0.0)."
8682 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8683
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8685 msgid "Luminance elimination"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8689 msgid ""
8690 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8691 "The H264 specification recommends -4."
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8695 msgid "Chrominance elimination"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8699 msgid ""
8700 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8701 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8705 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8706 msgid "Post processing"
8707 msgstr "Post-processament"
8708
8709 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8710 msgid "1 (Lowest)"
8711 msgstr "1 (el més baix)"
8712
8713 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8714 msgid "6 (Highest)"
8715 msgstr "6 (el més alt)"
8716
8717 #: modules/codec/flac.c:171
8718 msgid "Flac audio decoder"
8719 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8720
8721 #: modules/codec/flac.c:176
8722 msgid "Flac audio encoder"
8723 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8724
8725 #: modules/codec/flac.c:182
8726 msgid "Flac audio packetizer"
8727 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8728
8729 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8730 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8731 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8732
8733 #: modules/codec/lpcm.c:82
8734 msgid "Linear PCM audio decoder"
8735 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8736
8737 #: modules/codec/lpcm.c:87
8738 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8739 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8740
8741 #: modules/codec/mash.cpp:65
8742 msgid "Video decoder using openmash"
8743 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8744
8745 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8746 #, fuzzy
8747 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8748 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8749
8750 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8751 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8752 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8753
8754 #: modules/codec/png.c:54
8755 msgid "PNG video decoder"
8756 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8757
8758 #: modules/codec/quicktime.c:63
8759 msgid "QuickTime library decoder"
8760 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8761
8762 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8763 msgid "Pseudo raw video decoder"
8764 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
8765
8766 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8767 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8768 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
8769
8770 #: modules/codec/realaudio.c:61
8771 #, fuzzy
8772 msgid "RealAudio library decoder"
8773 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8774
8775 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8776 #, fuzzy
8777 msgid "SDL_image video decoder"
8778 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8779
8780 #: modules/codec/speex.c:105
8781 msgid "Speex audio decoder"
8782 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
8783
8784 #: modules/codec/speex.c:110
8785 msgid "Speex audio packetizer"
8786 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
8787
8788 #: modules/codec/speex.c:115
8789 msgid "Speex audio encoder"
8790 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
8791
8792 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8793 msgid "Speex comment"
8794 msgstr "Comentari de Speex"
8795
8796 #: modules/codec/speex.c:552
8797 msgid "Mode"
8798 msgstr "Mode"
8799
8800 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8801 msgid "DVD subtitles decoder"
8802 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
8803
8804 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8805 msgid "DVD subtitles packetizer"
8806 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
8807
8808 #: modules/codec/subsdec.c:131
8809 msgid "Subtitles text encoding"
8810 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
8811
8812 #: modules/codec/subsdec.c:132
8813 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8814 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
8815
8816 #: modules/codec/subsdec.c:133
8817 msgid "Subtitles justification"
8818 msgstr "Justificació de subtítols"
8819
8820 #: modules/codec/subsdec.c:134
8821 msgid "Set the justification of subtitles"
8822 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
8823
8824 #: modules/codec/subsdec.c:135
8825 #, fuzzy
8826 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8827 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
8828
8829 #: modules/codec/subsdec.c:136
8830 msgid ""
8831 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/subsdec.c:138
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Formatted Subtitles"
8837 msgstr "Subtítol"
8838
8839 #: modules/codec/subsdec.c:139
8840 msgid ""
8841 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8842 "but you can choose to disable all formatting."
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/codec/subsdec.c:145
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Text subtitles decoder"
8848 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8849
8850 #: modules/codec/subsdec.c:364
8851 msgid ""
8852 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8853 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8857 msgid ""
8858 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8859 "calls                 1\n"
8860 "packet assembly info  2\n"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8864 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8865 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
8866
8867 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8868 msgid "SVCD subtitles"
8869 msgstr "Subtítols SVCD"
8870
8871 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8872 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8873 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
8874
8875 #: modules/codec/tarkin.c:75
8876 msgid "Tarkin decoder module"
8877 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
8878
8879 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8880 #, fuzzy
8881 msgid ""
8882 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8883 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8884 msgstr ""
8885 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
8886 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8887
8888 #: modules/codec/theora.c:99
8889 msgid "Theora video decoder"
8890 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
8891
8892 #: modules/codec/theora.c:105
8893 msgid "Theora video packetizer"
8894 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
8895
8896 #: modules/codec/theora.c:111
8897 msgid "Theora video encoder"
8898 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8899
8900 #: modules/codec/theora.c:512
8901 msgid "Theora comment"
8902 msgstr "Comentari de Theora"
8903
8904 #: modules/codec/twolame.c:52
8905 #, fuzzy
8906 msgid ""
8907 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8908 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8909 msgstr ""
8910 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
8911 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8912
8913 #: modules/codec/twolame.c:55
8914 msgid "Stereo mode"
8915 msgstr "Mode Estèreo"
8916
8917 #: modules/codec/twolame.c:56
8918 msgid "Handling mode for stereo streams"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/codec/twolame.c:57
8922 msgid "VBR mode"
8923 msgstr "Mode VBR"
8924
8925 #: modules/codec/twolame.c:59
8926 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/twolame.c:60
8930 msgid "Psycho-acoustic model"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/codec/twolame.c:62
8934 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/codec/twolame.c:66
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Dual mono"
8940 msgstr "mono"
8941
8942 #: modules/codec/twolame.c:66
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Joint stereo"
8945 msgstr "stereo"
8946
8947 #: modules/codec/twolame.c:71
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Libtwolame audio encoder"
8950 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
8951
8952 #: modules/codec/vorbis.c:159
8953 msgid "Maximum encoding bitrate"
8954 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8955
8956 #: modules/codec/vorbis.c:161
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8959 msgstr ""
8960 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
8961 "aplicacions de transmissió de dades."
8962
8963 #: modules/codec/vorbis.c:162
8964 msgid "Minimum encoding bitrate"
8965 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
8966
8967 #: modules/codec/vorbis.c:164
8968 #, fuzzy
8969 msgid ""
8970 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8971 "channel."
8972 msgstr ""
8973 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
8974 "codificació d'un canal de mida fixa."
8975
8976 #: modules/codec/vorbis.c:165
8977 msgid "CBR encoding"
8978 msgstr "Codificació CBR"
8979
8980 #: modules/codec/vorbis.c:167
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8983 msgstr ""
8984 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
8985 "Constant BitRate)"
8986
8987 #: modules/codec/vorbis.c:171
8988 msgid "Vorbis audio decoder"
8989 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
8990
8991 #: modules/codec/vorbis.c:182
8992 msgid "Vorbis audio packetizer"
8993 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
8994
8995 #: modules/codec/vorbis.c:189
8996 msgid "Vorbis audio encoder"
8997 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8998
8999 #: modules/codec/vorbis.c:616
9000 msgid "Vorbis comment"
9001 msgstr "Comentari de Vorbis"
9002
9003 #: modules/codec/x264.c:44
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Maximum GOP size"
9006 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9007
9008 #: modules/codec/x264.c:45
9009 #, fuzzy
9010 msgid ""
9011 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9012 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9013 msgstr ""
9014 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
9015 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:49
9018 msgid "Minimum GOP size"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/x264.c:50
9022 #, fuzzy
9023 msgid ""
9024 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9025 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9026 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9027 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9028 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9029 "the IDR-frame. \n"
9030 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9031 "frames, but do not start a new GOP."
9032 msgstr ""
9033 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
9034 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
9035 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
9036 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
9037 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
9038 "fotograma IDR.\n"
9039 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
9040 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
9041 "keyint*0.4."
9042
9043 #: modules/codec/x264.c:59
9044 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:60
9048 #, fuzzy
9049 msgid ""
9050 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9051 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9052 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9053 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9054 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9055 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9056 "1 to 100."
9057 msgstr ""
9058 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
9059 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
9060 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
9061 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
9062 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
9063 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
9064 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:70
9067 #, fuzzy
9068 msgid "B-frames between I and P"
9069 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:71
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9074 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:74
9077 msgid "Adaptive B-frame decision"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:75
9081 #, fuzzy
9082 msgid ""
9083 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9084 "possibly before an I-frame."
9085 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9086
9087 #: modules/codec/x264.c:78
9088 msgid "B-frames usage"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:79
9092 msgid ""
9093 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9094 "negative values cause less B-frames."
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:82
9098 msgid "Keep some B-frames as references"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:83
9102 msgid ""
9103 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9104 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9105 "appropriately."
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:87
9109 msgid "CABAC"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:88
9113 #, fuzzy
9114 msgid ""
9115 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9116 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9117 msgstr ""
9118 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9119 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9120 "15%."
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:92
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Number of reference frames"
9125 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:93
9128 #, fuzzy
9129 msgid ""
9130 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9131 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9132 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9133 msgstr ""
9134 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9135 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9136 "tractar amb grans valors de frameref"
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:98
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Skip loop filter"
9141 msgstr "Subfiltre del logo"
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:99
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9146 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:101
9149 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/codec/x264.c:102
9153 msgid ""
9154 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9155 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:110
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Interlaced mode"
9161 msgstr "Mòdul de la interfície"
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:111
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Pure-interlaced mode."
9166 msgstr "Mode desentrellaçat"
9167
9168 #: modules/codec/x264.c:116
9169 msgid "Set QP"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/codec/x264.c:117
9173 #, fuzzy
9174 msgid ""
9175 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9176 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9177 msgstr ""
9178 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9179 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9180 "per defecte."
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:121
9183 msgid "Quality-based VBR"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:122
9187 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:124
9191 msgid "Min QP"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:125
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9197 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:128
9200 msgid "Max QP"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:129
9204 msgid "Maximum quantizer parameter."
9205 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:131
9208 msgid "Max QP step"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/codec/x264.c:132
9212 msgid "Max QP step between frames."
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/x264.c:134
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Average bitrate tolerance"
9218 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:135
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9223 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:138
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Max local bitrate"
9228 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:139
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9233 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:141
9236 #, fuzzy
9237 msgid "VBV buffer"
9238 msgstr "Mida del desplaçament"
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:142
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9243 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:145
9246 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:146
9250 msgid ""
9251 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9252 "0.0 to 1.0."
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:150
9256 msgid "QP factor between I and P"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:151
9260 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:154
9264 msgid "QP factor between P and B"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:155
9268 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:157
9272 msgid "QP difference between chroma and luma"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:158
9276 msgid "QP difference between chroma and luma."
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:160
9280 #, fuzzy
9281 msgid "QP curve compression"
9282 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:161
9285 #, fuzzy
9286 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9287 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:163 modules/codec/x264.c:167
9290 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:164
9294 msgid ""
9295 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9296 "blurs complexity."
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:168
9300 msgid ""
9301 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9302 "quants."
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:173
9306 msgid "Partitions to consider"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:174
9310 msgid ""
9311 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9312 " - none  : \n"
9313 " - fast  : i4x4\n"
9314 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9315 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9316 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9317 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:182
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Direct MV prediction mode"
9323 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:183
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Direct MV prediction mode."
9328 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:186
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Direct prediction size"
9333 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:187
9336 msgid ""
9337 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9338 " -  1: 8x8\n"
9339 " - -1: smallest possible according to level\n"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:193
9343 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:194
9347 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:196
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9353 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:197
9356 msgid ""
9357 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9358 "(fast)\n"
9359 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9360 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9361 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:203
9365 msgid "Maximum motion vector search range"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:204
9369 msgid ""
9370 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9371 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9372 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:209
9376 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:213
9380 msgid ""
9381 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9382 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9383 "quality). Range 1 to 7."
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:218
9387 msgid ""
9388 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9389 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9390 "quality). Range 1 to 6."
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:223
9394 msgid ""
9395 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9396 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9397 "quality). Range 1 to 5."
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/x264.c:228
9401 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:229
9405 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/x264.c:232
9409 msgid "Decide references on a per partition basis"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/x264.c:233
9413 msgid ""
9414 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9415 "as opposed to only one ref per macroblock."
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/x264.c:237
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9421 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:238
9424 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:241
9428 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:242
9432 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:244
9436 msgid "Adaptive spatial transform size"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:246
9440 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:248
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Trellis RD quantization"
9446 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:249
9449 msgid ""
9450 "Trellis RD quantization: \n"
9451 " - 0: disabled\n"
9452 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9453 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9454 "This requires CABAC."
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:255
9458 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/codec/x264.c:256
9462 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:258
9466 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:259
9470 msgid ""
9471 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9472 "small single coefficient."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:264
9476 msgid ""
9477 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9478 "a useful range."
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:268
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9484 msgstr "Factor de quantificació I "
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:269
9487 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:272
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9493 msgstr "Factor de quantificació I "
9494
9495 #: modules/codec/x264.c:273
9496 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/codec/x264.c:279
9500 #, fuzzy
9501 msgid "CPU optimizations"
9502 msgstr "Polarització"
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:280
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9507 msgstr "Polarització"
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:282
9510 #, fuzzy
9511 msgid "PSNR computation"
9512 msgstr "Saturació"
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:283
9515 msgid ""
9516 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9517 "quality."
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/codec/x264.c:286
9521 #, fuzzy
9522 msgid "SSIM computation"
9523 msgstr "Domini SMB"
9524
9525 #: modules/codec/x264.c:287
9526 msgid ""
9527 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9528 "quality."
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:290
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Quiet mode"
9534 msgstr "Mode econòmic"
9535
9536 #: modules/codec/x264.c:291
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Quiet mode."
9539 msgstr "Mode econòmic"
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:293 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9543 msgid "Statistics"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:294
9547 msgid "Print stats for each frame."
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/codec/x264.c:300
9551 msgid "dia"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/codec/x264.c:300
9555 msgid "hex"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/codec/x264.c:300
9559 msgid "umh"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/codec/x264.c:300
9563 #, fuzzy
9564 msgid "esa"
9565 msgstr "Bytes"
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:306
9568 msgid "fast"
9569 msgstr "Ràpid"
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:306
9572 msgid "normal"
9573 msgstr "Normal"
9574
9575 #: modules/codec/x264.c:307
9576 #, fuzzy
9577 msgid "slow"
9578 msgstr "Lent"
9579
9580 #: modules/codec/x264.c:307
9581 msgid "all"
9582 msgstr "Tot"
9583
9584 #: modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
9585 msgid "spatial"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
9589 msgid "temporal"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/codec/x264.c:313 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9593 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
9594 msgid "auto"
9595 msgstr "Auto"
9596
9597 #: modules/codec/x264.c:322
9598 #, fuzzy
9599 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9600 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
9601
9602 #: modules/control/gestures.c:77
9603 msgid "Motion threshold (10-100)"
9604 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
9605
9606 #: modules/control/gestures.c:79
9607 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9608 msgstr ""
9609 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
9610 "sigui enregistrat"
9611
9612 #: modules/control/gestures.c:81
9613 msgid "Trigger button"
9614 msgstr "Botó d'activació"
9615
9616 #: modules/control/gestures.c:83
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9619 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
9620
9621 #: modules/control/gestures.c:86
9622 msgid "Middle"
9623 msgstr "Mig"
9624
9625 #: modules/control/gestures.c:89
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Gestures"
9628 msgstr "Gènere"
9629
9630 #: modules/control/gestures.c:97
9631 msgid "Mouse gestures control interface"
9632 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
9633
9634 #: modules/control/hotkeys.c:94
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Define playlist bookmarks."
9637 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
9638
9639 #: modules/control/hotkeys.c:97
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Hotkeys"
9642 msgstr "Tecles ràpides"
9643
9644 #: modules/control/hotkeys.c:98
9645 msgid "Hotkeys management interface"
9646 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
9647
9648 #: modules/control/hotkeys.c:430
9649 #, c-format
9650 msgid "Audio track: %s"
9651 msgstr "Pista d’àudio: %s"
9652
9653 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9654 #, c-format
9655 msgid "Subtitle track: %s"
9656 msgstr "Pista de subtítols : %s"
9657
9658 #: modules/control/hotkeys.c:445
9659 msgid "N/A"
9660 msgstr "N/D"
9661
9662 #: modules/control/hotkeys.c:498
9663 #, fuzzy, c-format
9664 msgid "Aspect ratio: %s"
9665 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9666
9667 #: modules/control/hotkeys.c:524
9668 #, fuzzy, c-format
9669 msgid "Crop: %s"
9670 msgstr "Retalla"
9671
9672 #: modules/control/hotkeys.c:550
9673 #, fuzzy, c-format
9674 msgid "Deinterlace mode: %s"
9675 msgstr "Mode desentrellaçat"
9676
9677 #: modules/control/hotkeys.c:580
9678 #, fuzzy, c-format
9679 msgid "Zoom mode: %s"
9680 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
9681
9682 #: modules/control/http/http.c:34
9683 msgid "Host address"
9684 msgstr "Adreça de l’ordinador"
9685
9686 #: modules/control/http/http.c:36
9687 msgid ""
9688 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9689 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9690 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9694 msgid "Source directory"
9695 msgstr "Directori font"
9696
9697 #: modules/control/http/http.c:42
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Charset"
9700 msgstr "Cabaret"
9701
9702 #: modules/control/http/http.c:44
9703 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/control/http/http.c:45
9707 msgid "Handlers"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/control/http/http.c:47
9711 msgid ""
9712 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9713 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/control/http/http.c:50
9717 #, fuzzy
9718 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9719 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
9720
9721 #: modules/control/http/http.c:53
9722 #, fuzzy
9723 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9724 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
9725
9726 #: modules/control/http/http.c:55
9727 #, fuzzy
9728 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9729 msgstr ""
9730 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
9731
9732 #: modules/control/http/http.c:58
9733 #, fuzzy
9734 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9735 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
9736
9737 #: modules/control/http/http.c:62
9738 msgid "HTTP remote control interface"
9739 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
9740
9741 #: modules/control/http/http.c:71
9742 #, fuzzy
9743 msgid "HTTP SSL"
9744 msgstr "HTTP"
9745
9746 #: modules/control/lirc.c:58
9747 msgid "Infrared remote control interface"
9748 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
9749
9750 #: modules/control/motion.c:62
9751 #, fuzzy
9752 msgid "motion"
9753 msgstr "Posició"
9754
9755 #: modules/control/motion.c:64
9756 #, fuzzy
9757 msgid "motion control interface"
9758 msgstr "Interfície del control remot"
9759
9760 #: modules/control/netsync.c:60
9761 msgid "Act as master"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/control/netsync.c:61
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9767 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
9768
9769 #: modules/control/netsync.c:65
9770 msgid "Master client ip address"
9771 msgstr "Adreça ip del client mestre"
9772
9773 #: modules/control/netsync.c:66
9774 #, fuzzy
9775 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9776 msgstr ""
9777 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
9778 "sincronització de la xarxa"
9779
9780 #: modules/control/netsync.c:70
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Network Sync"
9783 msgstr "Xarxa:"
9784
9785 #: modules/control/ntservice.c:39
9786 msgid "Install Windows Service"
9787 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
9788
9789 #: modules/control/ntservice.c:41
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Install the Service and exit."
9792 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9793
9794 #: modules/control/ntservice.c:42
9795 msgid "Uninstall Windows Service"
9796 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
9797
9798 #: modules/control/ntservice.c:44
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Uninstall the Service and exit."
9801 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9802
9803 #: modules/control/ntservice.c:45
9804 msgid "Display name of the Service"
9805 msgstr "Mostra el nom del servei"
9806
9807 #: modules/control/ntservice.c:47
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Change the display name of the Service."
9810 msgstr "Mostra el nom del servei"
9811
9812 #: modules/control/ntservice.c:48
9813 msgid "Configuration options"
9814 msgstr "Opcions de la configuració"
9815
9816 #: modules/control/ntservice.c:50
9817 #, fuzzy
9818 msgid ""
9819 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9820 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9821 "configured."
9822 msgstr ""
9823 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
9824 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
9825 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
9826 "correctament."
9827
9828 #: modules/control/ntservice.c:55
9829 #, fuzzy
9830 msgid ""
9831 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9832 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9833 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9834 msgstr ""
9835 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
9836 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
9837 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
9838 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
9839 "rc, http)"
9840
9841 #: modules/control/ntservice.c:61
9842 #, fuzzy
9843 msgid "NT Service"
9844 msgstr "Serveis"
9845
9846 #: modules/control/ntservice.c:62
9847 msgid "Windows Service interface"
9848 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
9849
9850 #: modules/control/rc.c:159
9851 msgid "Show stream position"
9852 msgstr "Mostra la posició del flux"
9853
9854 #: modules/control/rc.c:160
9855 msgid ""
9856 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9857 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
9858
9859 #: modules/control/rc.c:163
9860 msgid "Fake TTY"
9861 msgstr "TTY fals"
9862
9863 #: modules/control/rc.c:164
9864 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9865 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
9866
9867 #: modules/control/rc.c:166
9868 msgid "UNIX socket command input"
9869 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
9870
9871 #: modules/control/rc.c:167
9872 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9873 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
9874
9875 #: modules/control/rc.c:170
9876 msgid "TCP command input"
9877 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
9878
9879 #: modules/control/rc.c:171
9880 msgid ""
9881 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9882 "port the interface will bind to."
9883 msgstr ""
9884 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
9885 "el port de la interfície vinculada."
9886
9887 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9888 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9889 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
9890
9891 #: modules/control/rc.c:177
9892 msgid ""
9893 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9894 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9895 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9896 msgstr ""
9897 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
9898 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
9899 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
9900 "de vídeo."
9901
9902 #: modules/control/rc.c:184
9903 #, fuzzy
9904 msgid "RC"
9905 msgstr "C"
9906
9907 #: modules/control/rc.c:187
9908 msgid "Remote control interface"
9909 msgstr "Interfície del control remot"
9910
9911 #: modules/control/rc.c:328
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9914 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
9915
9916 #: modules/control/rc.c:847
9917 #, fuzzy, c-format
9918 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9919 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
9920
9921 #: modules/control/rc.c:880
9922 #, fuzzy
9923 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9924 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
9925
9926 #: modules/control/rc.c:882
9927 #, fuzzy
9928 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9929 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9930
9931 #: modules/control/rc.c:883
9932 #, fuzzy
9933 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9934 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9935
9936 #: modules/control/rc.c:884
9937 #, fuzzy
9938 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9939 msgstr ""
9940 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
9941
9942 #: modules/control/rc.c:885
9943 #, fuzzy
9944 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9945 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9946
9947 #: modules/control/rc.c:886
9948 #, fuzzy
9949 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9950 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9951
9952 #: modules/control/rc.c:887
9953 #, fuzzy
9954 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9955 msgstr ""
9956 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9957
9958 #: modules/control/rc.c:888
9959 #, fuzzy
9960 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9961 msgstr ""
9962 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
9963
9964 #: modules/control/rc.c:889
9965 #, fuzzy
9966 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9967 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9968
9969 #: modules/control/rc.c:890
9970 #, fuzzy
9971 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9972 msgstr ""
9973 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9974
9975 #: modules/control/rc.c:891
9976 #, fuzzy
9977 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9978 msgstr ""
9979 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9980
9981 #: modules/control/rc.c:892
9982 #, fuzzy
9983 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9984 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:893
9987 #, fuzzy
9988 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9989 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9990
9991 #: modules/control/rc.c:894
9992 #, fuzzy
9993 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9994 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
9995
9996 #: modules/control/rc.c:895
9997 #, fuzzy
9998 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9999 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
10000
10001 #: modules/control/rc.c:896
10002 #, fuzzy
10003 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10004 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
10005
10006 #: modules/control/rc.c:897
10007 #, fuzzy
10008 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10009 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
10010
10011 #: modules/control/rc.c:899
10012 #, fuzzy
10013 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10014 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
10015
10016 #: modules/control/rc.c:900
10017 #, fuzzy
10018 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10019 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10020
10021 #: modules/control/rc.c:901
10022 #, fuzzy
10023 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10024 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
10025
10026 #: modules/control/rc.c:902
10027 #, fuzzy
10028 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10029 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
10030
10031 #: modules/control/rc.c:903
10032 #, fuzzy
10033 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10034 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10035
10036 #: modules/control/rc.c:904
10037 #, fuzzy
10038 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10039 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10040
10041 #: modules/control/rc.c:905
10042 #, fuzzy
10043 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10044 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10045
10046 #: modules/control/rc.c:906
10047 #, fuzzy
10048 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10049 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10050
10051 #: modules/control/rc.c:907
10052 #, fuzzy
10053 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10054 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10055
10056 #: modules/control/rc.c:908
10057 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/control/rc.c:909
10061 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/control/rc.c:910
10065 #, fuzzy
10066 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10067 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10068
10069 #: modules/control/rc.c:911
10070 #, fuzzy
10071 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10072 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10073
10074 #: modules/control/rc.c:913
10075 #, fuzzy
10076 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10077 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10078
10079 #: modules/control/rc.c:914
10080 #, fuzzy
10081 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10082 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
10083
10084 #: modules/control/rc.c:915
10085 #, fuzzy
10086 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10087 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
10088
10089 #: modules/control/rc.c:916
10090 #, fuzzy
10091 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10092 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10093
10094 #: modules/control/rc.c:917
10095 #, fuzzy
10096 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10097 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10098
10099 #: modules/control/rc.c:918
10100 #, fuzzy
10101 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10102 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10103
10104 #: modules/control/rc.c:919
10105 #, fuzzy
10106 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10107 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10108
10109 #: modules/control/rc.c:920
10110 #, fuzzy
10111 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10112 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10113
10114 #: modules/control/rc.c:921
10115 #, fuzzy
10116 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10117 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:922
10120 #, fuzzy
10121 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10122 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10123
10124 #: modules/control/rc.c:923
10125 #, fuzzy
10126 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10127 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10128
10129 #: modules/control/rc.c:924
10130 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/control/rc.c:929
10134 #, fuzzy
10135 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10136 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
10137
10138 #: modules/control/rc.c:930
10139 #, fuzzy
10140 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10141 msgstr ""
10142 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
10143
10144 #: modules/control/rc.c:931
10145 #, fuzzy
10146 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10147 msgstr ""
10148 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
10149 "superior\n"
10150
10151 #: modules/control/rc.c:932
10152 #, fuzzy
10153 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10154 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10155
10156 #: modules/control/rc.c:933
10157 #, fuzzy
10158 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10159 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10160
10161 #: modules/control/rc.c:934
10162 #, fuzzy
10163 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10164 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10165
10166 #: modules/control/rc.c:935
10167 #, fuzzy
10168 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10169 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
10170
10171 #: modules/control/rc.c:936
10172 #, fuzzy
10173 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10174 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10175
10176 #: modules/control/rc.c:938
10177 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/control/rc.c:939
10181 #, fuzzy
10182 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10183 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10184
10185 #: modules/control/rc.c:940
10186 #, fuzzy
10187 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10188 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10189
10190 #: modules/control/rc.c:941
10191 #, fuzzy
10192 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10193 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10194
10195 #: modules/control/rc.c:942
10196 #, fuzzy
10197 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10198 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10199
10200 #: modules/control/rc.c:944
10201 #, fuzzy
10202 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10203 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10204
10205 #: modules/control/rc.c:945
10206 #, fuzzy
10207 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10208 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10209
10210 #: modules/control/rc.c:946
10211 #, fuzzy
10212 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10213 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10214
10215 #: modules/control/rc.c:947
10216 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/control/rc.c:948
10220 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/control/rc.c:949
10224 #, fuzzy
10225 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10226 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10227
10228 #: modules/control/rc.c:950
10229 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/control/rc.c:951
10233 #, fuzzy
10234 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10235 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10236
10237 #: modules/control/rc.c:952
10238 #, fuzzy
10239 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10240 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10241
10242 #: modules/control/rc.c:953
10243 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/control/rc.c:954
10247 #, fuzzy
10248 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10249 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10250
10251 #: modules/control/rc.c:955
10252 #, fuzzy
10253 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10254 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10255
10256 #: modules/control/rc.c:956
10257 #, fuzzy
10258 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10259 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10260
10261 #: modules/control/rc.c:957
10262 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/control/rc.c:959
10266 msgid ""
10267 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10268 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/control/rc.c:963
10272 #, fuzzy
10273 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10274 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10275
10276 #: modules/control/rc.c:964
10277 #, fuzzy
10278 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10279 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10280
10281 #: modules/control/rc.c:965
10282 #, fuzzy
10283 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10284 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
10285
10286 #: modules/control/rc.c:966
10287 #, fuzzy
10288 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10289 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10290
10291 #: modules/control/rc.c:968
10292 #, fuzzy
10293 msgid "+----[ end of help ]"
10294 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
10295
10296 #: modules/control/rc.c:1075
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Press menu select or pause to continue."
10299 msgstr ""
10300 "\n"
10301 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10302
10303 #: modules/control/rc.c:1312 modules/control/rc.c:1747
10304 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1986
10305 #: modules/control/rc.c:2085
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10308 msgstr ""
10309 "\n"
10310 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10311
10312 #: modules/control/rc.c:1336
10313 #, fuzzy
10314 msgid "goto is deprecated"
10315 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
10316
10317 #: modules/control/rc.c:1452
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Type 'pause' to continue."
10320 msgstr ""
10321 "\n"
10322 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10323
10324 #: modules/control/rc.c:2070 modules/control/rc.c:2109
10325 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/control/showintf.c:62
10329 msgid "Threshold"
10330 msgstr "Llindar"
10331
10332 #: modules/control/showintf.c:63
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10335 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10336
10337 #: modules/control/telnet.c:72
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Host"
10340 msgstr "House"
10341
10342 #: modules/control/telnet.c:73
10343 msgid ""
10344 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10345 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10346 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10350 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10354 msgid "Port"
10355 msgstr "Port"
10356
10357 #: modules/control/telnet.c:78
10358 msgid ""
10359 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10360 "4212."
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/control/telnet.c:82
10364 msgid ""
10365 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10366 "default value is \"admin\"."
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/control/telnet.c:96
10370 #, fuzzy
10371 msgid "VLM remote control interface"
10372 msgstr "Interfície del control remot"
10373
10374 #: modules/demux/a52.c:44
10375 msgid "Raw A/52 demuxer"
10376 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10377
10378 #: modules/demux/aiff.c:45
10379 msgid "AIFF demuxer"
10380 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10381
10382 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10383 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10384 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10385
10386 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10387 msgid "Could not demux ASF stream"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10391 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/demux/au.c:46
10395 msgid "AU demuxer"
10396 msgstr "Demultiplexor AU"
10397
10398 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10399 msgid "Force interleaved method"
10400 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10401
10402 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Force interleaved method."
10405 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10406
10407 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10408 msgid "Force index creation"
10409 msgstr "Força la creació d'un índex"
10410
10411 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10412 #, fuzzy
10413 msgid ""
10414 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10415 "incomplete (not seekable)."
10416 msgstr ""
10417 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
10418 "fiabilitat."
10419
10420 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10421 msgid "Ask"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Always fix"
10427 msgstr "Sempre a dalt"
10428
10429 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10430 msgid "Never fix"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10434 msgid "AVI demuxer"
10435 msgstr "Demultiplexor AVI"
10436
10437 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10438 #, fuzzy
10439 msgid "AVI Index"
10440 msgstr "Índex"
10441
10442 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10443 msgid ""
10444 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10445 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Repair"
10451 msgstr "Repeteix"
10452
10453 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10454 msgid "Don't repair"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Fixing AVI Index..."
10460 msgstr "Índex"
10461
10462 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Dump filename"
10465 msgstr "Nom del fitxer de registre"
10466
10467 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10470 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10471
10472 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Append to existing file"
10475 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10476
10477 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10478 #, fuzzy
10479 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10480 msgstr ""
10481 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10482 "no es sobreescriurà."
10483
10484 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10485 #, fuzzy
10486 msgid "File dumpper"
10487 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10488
10489 #: modules/demux/dts.c:40
10490 msgid "Raw DTS demuxer"
10491 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10492
10493 #: modules/demux/flac.c:38
10494 msgid "FLAC demuxer"
10495 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10496
10497 #: modules/demux/gme.cpp:52
10498 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/demux/live555.cpp:65
10502 msgid ""
10503 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10504 "should be set in millisecond units."
10505 msgstr ""
10506 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10507 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10508
10509 #: modules/demux/live555.cpp:68
10510 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10511 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10512
10513 #: modules/demux/live555.cpp:69
10514 #, fuzzy
10515 msgid ""
10516 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10517 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10518 "cannot connect to normal RTSP servers."
10519 msgstr ""
10520 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10521 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10522 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
10523
10524 #: modules/demux/live555.cpp:73
10525 #, fuzzy
10526 msgid "RTSP user name"
10527 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
10528
10529 #: modules/demux/live555.cpp:74
10530 #, fuzzy
10531 msgid ""
10532 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10533 "connection."
10534 msgstr ""
10535 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
10536 "(només autenticació bàsica)"
10537
10538 #: modules/demux/live555.cpp:76
10539 #, fuzzy
10540 msgid "RTSP password"
10541 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
10542
10543 #: modules/demux/live555.cpp:77
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10546 msgstr ""
10547 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
10548
10549 #: modules/demux/live555.cpp:81
10550 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/demux/live555.cpp:91
10554 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10555 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
10556
10557 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10558 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10559 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
10560
10561 #: modules/demux/live555.cpp:100
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Client port"
10564 msgstr "Port del vídeo"
10565
10566 #: modules/demux/live555.cpp:101
10567 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10571 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/demux/live555.cpp:107
10575 #, fuzzy
10576 msgid "HTTP tunnel port"
10577 msgstr "Entrada de l'HTTP"
10578
10579 #: modules/demux/live555.cpp:108
10580 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/demux/live555.cpp:752
10584 #, fuzzy
10585 msgid "RTSP authentication"
10586 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10587
10588 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10589 msgid "Frames per Second"
10590 msgstr "Fotogrames per segon"
10591
10592 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10593 #, fuzzy
10594 msgid ""
10595 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10596 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10597 msgstr ""
10598 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
10599 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
10600
10601 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10602 #, fuzzy
10603 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10604 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
10605
10606 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10607 msgid "Matroska stream demuxer"
10608 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
10609
10610 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Ordered chapters"
10613 msgstr "Capítol següent"
10614
10615 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10616 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Chapter codecs"
10622 msgstr "Altres còdecs"
10623
10624 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10625 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Preload Directory"
10631 msgstr "Directori font"
10632
10633 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10634 msgid ""
10635 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10636 "for broken files)."
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Seek based on percent not time"
10642 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10643
10644 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Seek based on percent not time."
10647 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10648
10649 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10650 msgid "Dummy Elements"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10654 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10658 #, fuzzy
10659 msgid "---  DVD Menu"
10660 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10661
10662 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10663 msgid "First Played"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Video Manager"
10669 msgstr "Codificador de vídeo"
10670
10671 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10672 #, fuzzy
10673 msgid "----- Title"
10674 msgstr "Títol:"
10675
10676 #: modules/demux/mod.c:48
10677 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/demux/mod.c:49
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Enable reverberation"
10683 msgstr "Habilita l'àudio"
10684
10685 #: modules/demux/mod.c:50
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10688 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
10689
10690 #: modules/demux/mod.c:52
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10693 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
10694
10695 #: modules/demux/mod.c:54
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Enable megabass mode"
10698 msgstr "Habilita els pics"
10699
10700 #: modules/demux/mod.c:55
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10703 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
10704
10705 #: modules/demux/mod.c:58
10706 msgid ""
10707 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10708 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: modules/demux/mod.c:61
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10714 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
10715
10716 #: modules/demux/mod.c:63
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10719 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
10720
10721 #: modules/demux/mod.c:68
10722 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10723 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
10724
10725 #: modules/demux/mod.c:76
10726 msgid "Reverb"
10727 msgstr "Reverberació"
10728
10729 #: modules/demux/mod.c:79
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Reverberation level"
10732 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
10733
10734 #: modules/demux/mod.c:81
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Reverberation delay"
10737 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
10738
10739 #: modules/demux/mod.c:83
10740 msgid "Mega bass"
10741 msgstr "Mega bass"
10742
10743 #: modules/demux/mod.c:86
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Mega bass level"
10746 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
10747
10748 #: modules/demux/mod.c:88
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Mega bass cutoff"
10751 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
10752
10753 #: modules/demux/mod.c:90
10754 msgid "Surround"
10755 msgstr "So envoltant"
10756
10757 #: modules/demux/mod.c:93
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Surround level"
10760 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
10761
10762 #: modules/demux/mod.c:95
10763 msgid "Surround delay (ms)"
10764 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
10765
10766 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10767 msgid "MP4 stream demuxer"
10768 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
10769
10770 #: modules/demux/mpc.c:46
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Replay Gain type"
10773 msgstr "Reprodueix i atura"
10774
10775 #: modules/demux/mpc.c:47
10776 msgid ""
10777 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10778 "specific one. Choose which type you want to use"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/demux/mpc.c:59
10782 #, fuzzy
10783 msgid "MusePack demuxer"
10784 msgstr "Demultiplexor PS"
10785
10786 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10789 msgstr ""
10790 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
10791
10792 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10793 msgid "H264 video demuxer"
10794 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
10795
10796 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10797 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10798 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10799
10800 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10801 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10802 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
10803
10804 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10805 #, fuzzy
10806 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10807 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10808
10809 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10810 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10811 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
10812
10813 #: modules/demux/nsc.c:43
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Windows Media NSC metademux"
10816 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10817
10818 #: modules/demux/nsv.c:45
10819 msgid "NullSoft demuxer"
10820 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
10821
10822 #: modules/demux/nuv.c:46
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Nuv demuxer"
10825 msgstr "Demultiplexor AU"
10826
10827 #: modules/demux/ogg.c:44
10828 #, fuzzy
10829 msgid "OGG demuxer"
10830 msgstr "Demultiplexor AAC"
10831
10832 #: modules/demux/playlist/gvp.c:204
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Google Video"
10835 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10836
10837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Auto start"
10840 msgstr "Metadata de l'autor"
10841
10842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10843 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10847 msgid "Show shoutcast adult content"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10851 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10855 msgid "M3U playlist import"
10856 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
10857
10858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10859 msgid "PLS playlist import"
10860 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10861
10862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10863 #, fuzzy
10864 msgid "B4S playlist import"
10865 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10866
10867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10868 #, fuzzy
10869 msgid "DVB playlist import"
10870 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10871
10872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Podcast parser"
10875 msgstr "CDDB Categoria "
10876
10877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10878 #, fuzzy
10879 msgid "XSPF playlist import"
10880 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10881
10882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10883 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10887 #, fuzzy
10888 msgid "ASX playlist import"
10889 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10890
10891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10894 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10895
10896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10897 msgid "QuickTime Media Link importer"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Google Video Playlist importer"
10903 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
10904
10905 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10906 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Podcast Info"
10909 msgstr "Posició"
10910
10911 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Podcast Summary"
10914 msgstr "Dummy"
10915
10916 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Podcast Size"
10919 msgstr "Empaquetadors"
10920
10921 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10922 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Shoutcast"
10925 msgstr "multidifusió"
10926
10927 #: modules/demux/ps.c:39
10928 msgid "Trust MPEG timestamps"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/demux/ps.c:40
10932 msgid ""
10933 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10934 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10935 "calculate from the bitrate instead."
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10939 #, fuzzy
10940 msgid "MPEG-PS demuxer"
10941 msgstr "Demultiplexor PS"
10942
10943 #: modules/demux/pva.c:43
10944 msgid "PVA demuxer"
10945 msgstr "Demultiplexor PVA"
10946
10947 #: modules/demux/rawdv.c:40
10948 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/demux/real.c:42
10952 msgid "Real demuxer"
10953 msgstr "Demultiplexor Real"
10954
10955 #: modules/demux/subtitle.c:67
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Text subtitles parser"
10958 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10959
10960 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10961 msgid "Frames per second"
10962 msgstr "Fotogrames per segon"
10963
10964 #: modules/demux/subtitle.c:75
10965 msgid "Subtitles delay"
10966 msgstr "Retard dels subtítols"
10967
10968 #: modules/demux/subtitle.c:77
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Subtitles format"
10971 msgstr "Retard dels subtítols"
10972
10973 #: modules/demux/ts.c:89
10974 msgid "Extra PMT"
10975 msgstr "PMT extra"
10976
10977 #: modules/demux/ts.c:91
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10980 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10981
10982 #: modules/demux/ts.c:93
10983 msgid "Set id of ES to PID"
10984 msgstr "Defineix id del ES a PID"
10985
10986 #: modules/demux/ts.c:94
10987 msgid ""
10988 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10989 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10990 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/demux/ts.c:99
10994 msgid "Fast udp streaming"
10995 msgstr "Reproducció Fast UDP"
10996
10997 #: modules/demux/ts.c:101
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11000 msgstr ""
11001 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
11002
11003 #: modules/demux/ts.c:103
11004 msgid "MTU for out mode"
11005 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11006
11007 #: modules/demux/ts.c:104
11008 #, fuzzy
11009 msgid "MTU for out mode."
11010 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11011
11012 #: modules/demux/ts.c:106
11013 msgid "CSA ck"
11014 msgstr "CSA ck"
11015
11016 #: modules/demux/ts.c:107
11017 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/demux/ts.c:109
11021 msgid "Silent mode"
11022 msgstr "Mode silenciós"
11023
11024 #: modules/demux/ts.c:110
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11027 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
11028
11029 #: modules/demux/ts.c:112
11030 msgid "CAPMT System ID"
11031 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
11032
11033 #: modules/demux/ts.c:113
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11036 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
11037
11038 #: modules/demux/ts.c:115
11039 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/demux/ts.c:116
11043 msgid ""
11044 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11045 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/demux/ts.c:120
11049 msgid "Filename of dump"
11050 msgstr "Fitxer de l'abocament"
11051
11052 #: modules/demux/ts.c:121
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11055 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11056
11057 #: modules/demux/ts.c:123
11058 msgid "Append"
11059 msgstr "Afegeix"
11060
11061 #: modules/demux/ts.c:125
11062 msgid ""
11063 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11064 "be overwritten."
11065 msgstr ""
11066 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11067 "no es sobreescriurà."
11068
11069 #: modules/demux/ts.c:128
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Dump buffer size"
11072 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
11073
11074 #: modules/demux/ts.c:130
11075 msgid ""
11076 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11077 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/demux/ts.c:134
11081 #, fuzzy
11082 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11083 msgstr "MPEG Transport Stream"
11084
11085 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
11086 #, fuzzy
11087 msgid "clean effects"
11088 msgstr "Selecciona efecte"
11089
11090 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11091 msgid "hearing impaired"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11095 msgid "visual impaired commentary"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/demux/ty.c:70
11099 #, fuzzy
11100 msgid "TY Stream audio/video demux"
11101 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
11102
11103 #: modules/demux/vobsub.c:50
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Vobsub subtitles parser"
11106 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11107
11108 #: modules/demux/voc.c:42
11109 #, fuzzy
11110 msgid "VOC demuxer"
11111 msgstr "Demultiplexor AAC"
11112
11113 #: modules/demux/wav.c:42
11114 msgid "WAV demuxer"
11115 msgstr "Demultiplexor WAV"
11116
11117 #: modules/demux/xa.c:42
11118 #, fuzzy
11119 msgid "XA demuxer"
11120 msgstr "Demultiplexor AU"
11121
11122 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11123 msgid "Use DVD Menus"
11124 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11125
11126 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11127 msgid "BeOS standard API interface"
11128 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11129
11130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11131 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11132 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11133
11134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11135 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11136 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11137 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11138 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11139 msgid "Open"
11140 msgstr "Obre"
11141
11142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11145 msgid "Preferences"
11146 msgstr "Preferències"
11147
11148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11150 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11152 msgid "Messages"
11153 msgstr "Missatges"
11154
11155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11157 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11160 msgid "Open File"
11161 msgstr "Obre un fitxer"
11162
11163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11165 msgid "Open Disc"
11166 msgstr "Obre disc"
11167
11168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11169 msgid "Open Subtitles"
11170 msgstr "Obre subtítols"
11171
11172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11175 msgid "About"
11176 msgstr "Quant a..."
11177
11178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11179 msgid "Prev Title"
11180 msgstr "Títol previ"
11181
11182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11183 msgid "Next Title"
11184 msgstr "Títol posterior"
11185
11186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11187 msgid "Go to Title"
11188 msgstr "Vés al Títol"
11189
11190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11191 msgid "Go to Chapter"
11192 msgstr "Vés al capítol"
11193
11194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11195 msgid "Speed"
11196 msgstr "Velocitat:"
11197
11198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11199 msgid "Window"
11200 msgstr "Finestra"
11201
11202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11205 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11206 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11207 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11208 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11217 msgid "OK"
11218 msgstr "Val"
11219
11220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11221 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11222 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11223
11224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11225 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11226 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11227
11228 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11229 msgid "Drop files to play"
11230 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11231
11232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11233 msgid "playlist"
11234 msgstr "LLista de reproducció"
11235
11236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11237 msgid "Close"
11238 msgstr "Tanca"
11239
11240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11241 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11244 msgid "Edit"
11245 msgstr "Edita"
11246
11247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11249 msgid "Select All"
11250 msgstr "Selecciona tot"
11251
11252 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11253 msgid "Select None"
11254 msgstr "No seleccionis res"
11255
11256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11257 msgid "Sort Reverse"
11258 msgstr "Ordena a la inversa"
11259
11260 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11261 msgid "Sort by Name"
11262 msgstr "Ordena per nom"
11263
11264 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11265 msgid "Sort by Path"
11266 msgstr "Ordena per directori"
11267
11268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11269 msgid "Randomize"
11270 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11271
11272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11273 msgid "Remove"
11274 msgstr "Suprimeix"
11275
11276 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11277 msgid "Remove All"
11278 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11279
11280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11281 msgid "View"
11282 msgstr "Visualitza"
11283
11284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11285 msgid "Path"
11286 msgstr "Camí"
11287
11288 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11294 msgid "Name"
11295 msgstr "Nom"
11296
11297 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11298 msgid "Apply"
11299 msgstr "Aplica"
11300
11301 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11303 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11304 msgid "Save"
11305 msgstr "Desa"
11306
11307 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11308 msgid "Defaults"
11309 msgstr "Valors predeterminats"
11310
11311 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11312 msgid "Show Interface"
11313 msgstr "Mostra la interfície"
11314
11315 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11316 msgid "50%"
11317 msgstr "50%"
11318
11319 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11320 msgid "100%"
11321 msgstr "100%"
11322
11323 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11324 msgid "200%"
11325 msgstr "200%"
11326
11327 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11328 msgid "Vertical Sync"
11329 msgstr "Sincronisme vertical"
11330
11331 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11332 msgid "Correct Aspect Ratio"
11333 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11334
11335 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11336 msgid "Stay On Top"
11337 msgstr "Resta al damunt"
11338
11339 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11340 msgid "Take Screen Shot"
11341 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11344 msgid "About VLC media player"
11345 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11348 #, c-format
11349 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11353 #, fuzzy, c-format
11354 msgid "Compiled by %s"
11355 msgstr "Comedia"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11359 msgid "Bookmarks"
11360 msgstr "Preferits"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11364 msgid "Add"
11365 msgstr "Afegeix"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11369 msgid "Clear"
11370 msgstr "Neteja"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11374 msgid "Extract"
11375 msgstr "Extreu"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11381 msgid "Time"
11382 msgstr "Hora"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Untitled"
11387 msgstr "Títol"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11391 msgid "No input"
11392 msgstr "No hi ha cap entrada."
11393
11394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11395 #, fuzzy
11396 msgid ""
11397 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11398 msgstr ""
11399 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11400 "els preferits funcionin."
11401
11402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Input has changed"
11405 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11408 #, fuzzy
11409 msgid ""
11410 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11411 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11412 msgstr ""
11413 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11414 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11415
11416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11418 msgid "Invalid selection"
11419 msgstr "Selecció no vàlida"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11422 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11427 msgid "No input found"
11428 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11431 #, fuzzy
11432 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11433 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Jump To Time"
11438 msgstr "Salta a:"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11441 #, fuzzy
11442 msgid "sec."
11443 msgstr "secam"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Jump to time"
11448 msgstr "Salta a:"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11451 msgid "Random On"
11452 msgstr "Aleatori activat"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11455 msgid "Random Off"
11456 msgstr "Aleatori desactivat"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11459 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11461 msgid "Repeat One"
11462 msgstr "Repeteix un"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11465 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11467 msgid "Repeat All"
11468 msgstr "Repeteix tot"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11471 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11472 msgid "Repeat Off"
11473 msgstr "Repetició desactivada"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11477 msgid "Half Size"
11478 msgstr "Meitat de la mida"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11481 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11482 msgid "Normal Size"
11483 msgstr "Mida normal"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11486 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11487 msgid "Double Size"
11488 msgstr "Mida doble"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11491 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11492 msgid "Float on Top"
11493 msgstr "Flota a sobre de tot"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11497 msgid "Fit to Screen"
11498 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11501 msgid "Random"
11502 msgstr "Aleatori"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11505 msgid "Step Forward"
11506 msgstr "Endavant un cop"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11509 msgid "Step Backward"
11510 msgstr "Endarrere un cop"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11514 msgid "Rewind"
11515 msgstr "Rebobina"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11518 msgid "Fast Forward"
11519 msgstr "Avança ràpid"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1424
11522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1425 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11527 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11528 msgid "Pause"
11529 msgstr "Pausa"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11532 msgid "2 Pass"
11533 msgstr "2 passades"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11538 msgstr ""
11539 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11540 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11541
11542 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11545 msgstr ""
11546 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11547 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11548
11549 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11550 msgid "Preamp"
11551 msgstr "Preamp"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11554 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11555 msgid "Extended controls"
11556 msgstr "Controls ampliats"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Video filters"
11561 msgstr "Filtres de vídeo"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Image adjustment"
11566 msgstr "Ajust de la imatge"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11574 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11575 msgid "More Info"
11576 msgstr "Més informació"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11579 msgid "Wave"
11580 msgstr "Ona"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11583 msgid "Ripple"
11584 msgstr "Arrissat"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11587 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11588 msgid "Psychedelic"
11589 msgstr "Psychedelic"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11592 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Gradient"
11595 msgstr "Pantalla"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11598 #, fuzzy
11599 msgid "General editing filters"
11600 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Distortion filters"
11605 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
11606
11607 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Blur"
11610 msgstr "Blues"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Adds motion blurring to the image"
11615 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11618 msgid "Image clone"
11619 msgstr "Clon de la imatge"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11624 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11627 msgid "Image cropping"
11628 msgstr "Retallat de la imatge"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Crops a defined part of the image"
11633 msgstr "Rota o gira la imatge"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Invert colors"
11638 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Inverts the colors of the image"
11643 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11646 #: modules/video_filter/transform.c:67
11647 msgid "Transformation"
11648 msgstr "Transformació"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11651 msgid "Rotates or flips the image"
11652 msgstr "Rota o gira la imatge"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Interactive Zoom"
11657 msgstr "Interfície"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11660 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11664 msgid "Volume normalization"
11665 msgstr "Normalització del volum"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11670 msgstr ""
11671 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11672 "definit."
11673
11674 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11675 msgid "Headphone virtualization"
11676 msgstr "Visualització d'auriculars"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11681 msgstr ""
11682 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
11683 "s'utilitza auriculars."
11684
11685 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11686 msgid "Maximum level"
11687 msgstr "Nivell màxim"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11691 msgid "Restore Defaults"
11692 msgstr "Restaura els valors per defecte"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11695 msgid "Gamma"
11696 msgstr "Gamma"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11699 msgid "Saturation"
11700 msgstr "Saturació"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11703 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11704 msgid "Opaqueness"
11705 msgstr "Opacitat"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11708 #, fuzzy
11709 msgid "More Information"
11710 msgstr "Més informació"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11713 msgid ""
11714 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11715 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11716 "subsections of Video/Filters.\n"
11717 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11718 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:294
11722 #, fuzzy
11723 msgid "(no item is being played)"
11724 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Login:"
11729 msgstr "S'esta registrant"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Password:"
11734 msgstr "Contrasenya"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11738 msgid "Error"
11739 msgstr "Error"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11742 #, c-format
11743 msgid "Remaining time: %i seconds"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11747 msgid "Errors and Warnings"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Clean up"
11753 msgstr "Esborrar"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Show Details"
11758 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11761 msgid "VLC - Controller"
11762 msgstr "VLC - Controlador"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11765 #: modules/gui/macosx/intf.m:1350 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:103
11767 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11768 msgid "VLC media player"
11769 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11772 msgid "Open CrashLog"
11773 msgstr "Obre el CrashLog"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11776 msgid "Check for Update..."
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11780 msgid "Preferences..."
11781 msgstr "Preferències..."
11782
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11784 msgid "Services"
11785 msgstr "Serveis"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11788 msgid "Hide VLC"
11789 msgstr "Oculta el VLC"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11792 msgid "Hide Others"
11793 msgstr "Oculta els altres"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11796 msgid "Show All"
11797 msgstr "Mostra-ho tot"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11800 msgid "Quit VLC"
11801 msgstr "Sortir del programa"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11804 msgid "1:File"
11805 msgstr "1: Fitxer"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11808 msgid "Open File..."
11809 msgstr "Obre un fitxer..."
11810
11811 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11812 msgid "Quick Open File..."
11813 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
11814
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11816 msgid "Open Disc..."
11817 msgstr "Obre el disc..."
11818
11819 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11820 msgid "Open Network..."
11821 msgstr "Obre la xarxa..."
11822
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11824 msgid "Open Recent"
11825 msgstr "Obre recents"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1986
11828 msgid "Clear Menu"
11829 msgstr "Neteja el menú"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11834 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11837 msgid "Cut"
11838 msgstr "Retalla"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11841 msgid "Copy"
11842 msgstr "Copia"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11845 msgid "Paste"
11846 msgstr "Enganxa"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Playback"
11851 msgstr "Pausa la reproducció"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11854 msgid "Volume Up"
11855 msgstr "Puja el volum"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11858 msgid "Volume Down"
11859 msgstr "Baixa el volum"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11862 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11863 msgid "Video Device"
11864 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11867 msgid "Minimize Window"
11868 msgstr "Minimitza la finestra"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11871 msgid "Close Window"
11872 msgstr "Tanca aquesta finestra"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11875 msgid "Controller"
11876 msgstr "Controlador"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Extended Controls"
11881 msgstr "Controls ampliats"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Information"
11888 msgstr "Transformació"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11891 msgid "Bring All to Front"
11892 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11895 msgid "Help"
11896 msgstr "Ajuda"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11899 msgid "ReadMe..."
11900 msgstr "Lleigeix-me..."
11901
11902 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11903 msgid "Online Documentation"
11904 msgstr "Documentació en línia"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11907 msgid "Report a Bug"
11908 msgstr "Informa d'un error"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11911 msgid "VideoLAN Website"
11912 msgstr "Lloc web del Videolan"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11915 msgid "License"
11916 msgstr "Llicència"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Make a donation"
11921 msgstr "Macedònic"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Online Forum"
11926 msgstr "Documentació en línia"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11929 #, fuzzy, c-format
11930 msgid "Volume: %d%%"
11931 msgstr "Baixa el volum "
11932
11933 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
11934 msgid "No CrashLog found"
11935 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
11938 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11939 msgstr ""
11940
11941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Embedded video output"
11944 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11947 #, fuzzy
11948 msgid ""
11949 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11950 msgstr ""
11951 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
11952 "separada"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11955 msgid "Video device"
11956 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11959 msgid ""
11960 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11961 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11962 "menu."
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11966 msgid ""
11967 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11968 "is fully transparent."
11969 msgstr ""
11970 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
11971 "predeterminat), 0 és completament transparent."
11972
11973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11974 msgid "Stretch video to fill window"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11978 msgid ""
11979 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11980 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11984 msgid "Black screens in fullscreen"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11988 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11992 msgid "Use as Desktop Background"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11996 msgid ""
11997 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11998 "with in this mode."
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Remember wizard options"
12004 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12007 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Mac OS X interface"
12013 msgstr "Interfície XOSD"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
12016 msgid "Quartz video"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12020 msgid "Open Source"
12021 msgstr "Codi font obert"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12024 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12025 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12028 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12029 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12030 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12036 msgid "Browse..."
12037 msgstr "Navega..."
12038
12039 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12040 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12041 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12044 msgid "Use DVD menus"
12045 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12048 #, fuzzy
12049 msgid "VIDEO_TS directory"
12050 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12054 msgid "DVD"
12055 msgstr "DVD"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12060 msgid "Address"
12061 msgstr "Adreça"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12064 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12065 msgid "UDP/RTP Multicast"
12066 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12069 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12070 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12071 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12074 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12075 msgid "Allow timeshifting"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12079 msgid "Load subtitles file:"
12080 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12081
12082 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12084 msgid "Settings..."
12085 msgstr "Paràmetres..."
12086
12087 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Override parametters"
12090 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12094 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12095 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
12096 msgid "Delay"
12097 msgstr "Retard"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
12100 #, fuzzy
12101 msgid "FPS"
12102 msgstr "PS"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12105 msgid "Subtitles encoding"
12106 msgstr "Codificació dels subtítols"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
12109 msgid "Font size"
12110 msgstr "Mida de la lletra"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Subtitles alignment"
12115 msgstr "Fitxer de subtítols"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12118 msgid "Font Properties"
12119 msgstr "Propietats de la lletra"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12122 msgid "Subtitle File"
12123 msgstr "Fitxer de subtítols"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12126 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12127 #, objc-format
12128 msgid "No %@s found"
12129 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12132 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12133 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Streaming/Saving:"
12138 msgstr "Corrent de dades"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12143 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Display the stream locally"
12148 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12151 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12152 msgid "Stream"
12153 msgstr "Corrent de dades"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12157 msgid "Dump raw input"
12158 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12162 msgid "Encapsulation Method"
12163 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12167 msgid "Transcoding options"
12168 msgstr "Opcions de transcodificació"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12176 msgid "Bitrate (kb/s)"
12177 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12181 msgid "Scale"
12182 msgstr "Escala"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12185 msgid "Stream Announcing"
12186 msgstr "Anunciat de flux"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12190 msgid "SAP announce"
12191 msgstr "Anunci SAP"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12194 msgid "RTSP announce"
12195 msgstr "Anunci RTSP"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12198 msgid "HTTP announce"
12199 msgstr "Anunci HTTP"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12202 msgid "Export SDP as file"
12203 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12206 msgid "Channel Name"
12207 msgstr "Nom del canal"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12210 msgid "SDP URL"
12211 msgstr "SDP URL"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12214 msgid "Save File"
12215 msgstr "Desa el fitxer"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12219 #: modules/mux/asf.c:50
12220 msgid "Author"
12221 msgstr "Autor:"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12224 msgid "Save Playlist..."
12225 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12228 msgid "Expand Node"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Get Stream Information"
12234 msgstr "Metainformació"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12237 msgid "Sort Node by Name"
12238 msgstr "Ordena el node per nom"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12241 msgid "Sort Node by Author"
12242 msgstr "Ordena el node per autor"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12246 #, fuzzy
12247 msgid "No items in the playlist"
12248 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12252 msgid "Search"
12253 msgstr "Cerca"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Search in Playlist"
12258 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Add Folder to Playlist"
12263 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12266 #, fuzzy
12267 msgid "File Format:"
12268 msgstr "Retard dels subtítols"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Extended M3U"
12273 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12276 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12280 #, fuzzy, c-format
12281 msgid "%i items in the playlist"
12282 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12285 #, fuzzy
12286 msgid "1 item in the playlist"
12287 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Save Playlist"
12292 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12295 #, fuzzy
12296 msgid "New Node"
12297 msgstr "New Age"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12300 msgid "Please enter a name for the new node."
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12304 msgid "Empty Folder"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12310 msgid "URI"
12311 msgstr "URI"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Advanced Information"
12316 msgstr "Opcions avançades"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
12319 msgid "Read at media"
12320 msgstr ""
12321
12322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Input bitrate"
12325 msgstr "Flux Sout"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Demuxed"
12330 msgstr "Demultiplexors"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Stream bitrate"
12335 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12336
12337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12338 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Decoded blocks"
12341 msgstr "Descodificadors"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Displayed frames"
12346 msgstr "Omet els fotogrames"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Lost frames"
12351 msgstr "Fotogrames B"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12354 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12357 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12358 msgid "Streaming"
12359 msgstr "Reproducció en temps real"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Sent packets"
12364 msgstr "Agrupa paquets"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12367 msgid "Sent bytes"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Send rate"
12373 msgstr "Velocitat de mostratge"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Played buffers"
12378 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12381 msgid "Lost buffers"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12386 msgid "Reset All"
12387 msgstr "Reinicia-ho tot"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12391 msgid "Reset Preferences"
12392 msgstr "Reinicia les preferències"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12395 msgid "Continue"
12396 msgstr "Continua"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12399 #, fuzzy
12400 msgid ""
12401 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12402 "Are you sure you want to continue?"
12403 msgstr ""
12404 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12405 "multimèdia VLC. \n"
12406 " Esteu segur que voleu continuar?"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12411 msgstr ""
12412 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12413 "avançades\" per veure-les."
12414
12415 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Select a directory"
12418 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Select a file"
12423 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12426 msgid "Select"
12427 msgstr "Selecciona"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Subpicture Filters"
12432 msgstr "Filtre de subimatges"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Logo"
12437 msgstr "Bucle"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
12440 msgid "Marquee"
12441 msgstr "Marquesina"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Save settings"
12446 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Enabled"
12453 msgstr "Habilita"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Image:"
12458 msgstr "Imatge"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Position:"
12464 msgstr "Posició"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Timestamp:"
12469 msgstr "Hora"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12473 msgid "Size:"
12474 msgstr "Tamany:"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Color:"
12479 msgstr "Color"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Opaqueness:"
12484 msgstr "Opacitat"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12487 #, fuzzy
12488 msgid "(in pixels)"
12489 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Marquee:"
12494 msgstr "Marquesina"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Timeout:"
12499 msgstr "Hora"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12502 #, fuzzy
12503 msgid "ms"
12504 msgstr "mms"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12507 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12508 #: modules/video_filter/rss.c:63
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Black"
12511 msgstr "Endarrere"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12514 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12515 #: modules/video_filter/rss.c:64
12516 msgid "Gray"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12520 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12521 #: modules/video_filter/rss.c:64
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Silver"
12524 msgstr "Més lent"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12527 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12528 #: modules/video_filter/rss.c:64
12529 msgid "White"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12533 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12534 #: modules/video_filter/rss.c:64
12535 msgid "Maroon"
12536 msgstr ""
12537
12538 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12539 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12540 #: modules/video_filter/rss.c:64
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Red"
12543 msgstr "Fi"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12546 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12547 #: modules/video_filter/rss.c:65
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Fuchsia"
12550 msgstr "Fusion"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12553 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12554 #: modules/video_filter/rss.c:65
12555 msgid "Yellow"
12556 msgstr ""
12557
12558 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12559 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12560 #: modules/video_filter/rss.c:65
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Olive"
12563 msgstr "Oldies"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12566 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12567 #: modules/video_filter/rss.c:65
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Green"
12570 msgstr "Pantalla"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12573 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12574 #: modules/video_filter/rss.c:66
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Teal"
12577 msgstr "Tàmil"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12580 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12581 #: modules/video_filter/rss.c:66
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Lime"
12584 msgstr "MIME"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12587 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12588 #: modules/video_filter/rss.c:66
12589 msgid "Purple"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12593 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12594 #: modules/video_filter/rss.c:66
12595 msgid "Navy"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12599 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12600 #: modules/video_filter/rss.c:66
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Blue"
12603 msgstr "Blues"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12606 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12607 #: modules/video_filter/rss.c:67
12608 msgid "Aqua"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12612 msgid "Check for Updates"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12616 msgid "Download now"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12620 msgid "Checking for Updates..."
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12624 #, c-format
12625 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12629 msgid "This version of VLC is outdated."
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12633 msgid "This version of VLC is latest available."
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12637 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12641 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12645 msgid ""
12646 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12647 "RAW)"
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12651 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12655 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12659 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12663 #, fuzzy
12664 msgid ""
12665 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12666 "MPEG TS)"
12667 msgstr ""
12668 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
12669 "baixes)"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12672 #, fuzzy
12673 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12674 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12677 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12681 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12685 #, fuzzy
12686 msgid ""
12687 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12688 "ASF and OGG)"
12689 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12694 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12697 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12698 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12699 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12700 msgstr ""
12701
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12703 msgid ""
12704 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12705 "ASF, OGG and RAW)"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12709 msgid ""
12710 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12714 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12718 msgid ""
12719 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12725 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12728 #, fuzzy
12729 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12730 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12733 #, fuzzy
12734 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12735 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12738 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12739 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12742 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12745 msgid "MPEG Program Stream"
12746 msgstr "MPEG Program Stream"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12749 msgid "MPEG Transport Stream"
12750 msgstr "MPEG Transport Stream"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12753 msgid "MPEG 1 Format"
12754 msgstr "Format MPEG 1"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12757 #, fuzzy
12758 msgid ""
12759 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12760 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12761 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12762 "at http://yourip:8080 by default."
12763 msgstr ""
12764 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12765 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12766 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12767 "lavostraIP:8080"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12770 #, fuzzy
12771 msgid ""
12772 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12773 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12774 "generally the most compatible"
12775 msgstr ""
12776 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
12777 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
12778
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12780 #, fuzzy
12781 msgid ""
12782 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12783 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12784 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12785 "at mms://yourip:8080 by default."
12786 msgstr ""
12787 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12788 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12789 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12790 "lavostraIP:8080"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12793 msgid ""
12794 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12795 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12796 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12797 "encapsulated in HTTP)."
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12801 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12804 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Use this to stream to a single computer."
12809 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12812 #, fuzzy
12813 msgid ""
12814 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12815 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12816 "address beginning with 239.255."
12817 msgstr ""
12818 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
12819 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
12820 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12823 #, fuzzy
12824 msgid ""
12825 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12826 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12827 "but it won't work over the Internet."
12828 msgstr ""
12829 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12830 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12831 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12832
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12834 #, fuzzy
12835 msgid ""
12836 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12837 "stream"
12838 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12841 #, fuzzy
12842 msgid ""
12843 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12844 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12845 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12846 msgstr ""
12847 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12848 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12849 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12850
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12852 msgid "Back"
12853 msgstr "Endarrere"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12860 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12861 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12864 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12865 msgstr ""
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12868 #, fuzzy
12869 msgid ""
12870 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12871 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12872 "access to more features."
12873 msgstr ""
12874 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
12875 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
12876 "de flux per obtenir-los tots."
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12881 msgid "Stream to network"
12882 msgstr "Flux a la xarxa"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12886 msgid "Transcode/Save to file"
12887 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12890 msgid "Choose input"
12891 msgstr "Escolliu l'entrada"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Choose here your input stream."
12896 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12901 msgid "Select a stream"
12902 msgstr "Seleccioneu un flux"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12906 msgid "Existing playlist item"
12907 msgstr "Element de la llista de reprod"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12911 msgid "Choose..."
12912 msgstr "Escolliu..."
12913
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12916 msgid "Partial Extract"
12917 msgstr "Extracció parcial"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12920 #, fuzzy
12921 msgid ""
12922 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12923 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12924 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12925 msgstr ""
12926 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
12927 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
12928 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12932 msgid "From"
12933 msgstr "Des de"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12937 msgid "To"
12938 msgstr "a"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12941 #, fuzzy
12942 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12943 msgstr ""
12944 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12948 msgid "Destination"
12949 msgstr "Destinació:"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12953 msgid "Streaming method"
12954 msgstr "Mètode de reproducció"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Address of the computer to stream to."
12959 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12962 msgid "UDP Unicast"
12963 msgstr "UDP Unidifusió"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12966 msgid "UDP Multicast"
12967 msgstr "UDP Multidifusió"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12971 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12972 msgid "Transcode"
12973 msgstr "Transcodificació"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12976 #, fuzzy
12977 msgid ""
12978 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12979 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12980 msgstr ""
12981 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
12982 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
12983 "aneu a la pàgina següent)"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12987 msgid "Transcode audio"
12988 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12992 msgid "Transcode video"
12993 msgstr "Transcodificació del vídeo"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12996 msgid ""
12997 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12998 "stream."
12999 msgstr ""
13000
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13002 msgid ""
13003 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13004 "stream."
13005 msgstr ""
13006
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13009 msgid "Encapsulation format"
13010 msgstr "Format d'encapsulació"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13013 #, fuzzy
13014 msgid ""
13015 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13016 "previously chosen settings all formats won't be available."
13017 msgstr ""
13018 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13019 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13020
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13023 msgid "Additional streaming options"
13024 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13027 #, fuzzy
13028 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13029 msgstr ""
13030 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13031 "flux."
13032
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13036 msgid "SAP Announce"
13037 msgstr "Anunci SAP"
13038
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Local playback"
13043 msgstr "Atura la reproducció"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13047 msgid "Additional transcode options"
13048 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13051 #, fuzzy
13052 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13053 msgstr ""
13054 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13055 "flux."
13056
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13059 msgid "Select the file to save to"
13060 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13063 msgid ""
13064 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13065 "transcoding."
13066 msgstr ""
13067
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Summary"
13071 msgstr "Dummy"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Encap. format"
13076 msgstr "Format d'encapsulació"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Input stream"
13082 msgstr "Flux Sout"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Save file to"
13087 msgstr "Desa fitxer"
13088
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13090 #, fuzzy
13091 msgid "No input selected"
13092 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13095 msgid ""
13096 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13097 "\n"
13098 "Choose one before going to the next page."
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13102 #, fuzzy
13103 msgid "No valid destination"
13104 msgstr "Destinació:"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13107 msgid ""
13108 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13109 "Multicast-IP.\n"
13110 "\n"
13111 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13112 "and the help texts in this window."
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13116 msgid ""
13117 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13118 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13119 "\n"
13120 "Correct your selection and try again."
13121 msgstr ""
13122
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Select the directory to save to"
13126 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13129 #, fuzzy
13130 msgid "No folder selected"
13131 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13134 #, fuzzy
13135 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13136 msgstr ""
13137 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13138 "emmagatzemades."
13139
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13141 msgid ""
13142 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13143 "location."
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13147 msgid "No file selected"
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13151 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13152 msgstr ""
13153
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13155 msgid ""
13156 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13160 #, fuzzy
13161 msgid "Finish"
13162 msgstr "Finès"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13165 #, fuzzy, c-format
13166 msgid "%i items"
13167 msgstr "&Visualitza els elements"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13170 #, fuzzy
13171 msgid "yes"
13172 msgstr "Bytes"
13173
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13177 #, fuzzy
13178 msgid "no"
13179 msgstr "cap"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13182 #, objc-format
13183 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13187 #, objc-format
13188 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13189 msgstr ""
13190
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13192 #, fuzzy
13193 msgid "This allows to stream on a network."
13194 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13197 #, fuzzy
13198 msgid ""
13199 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13200 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13201 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13202 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13203 msgstr ""
13204 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13205 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13206 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13207 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13208 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13209
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13213 msgstr ""
13214 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13219 msgstr ""
13220 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13223 #, fuzzy
13224 msgid ""
13225 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13226 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13227 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13228 "leave this setting to 1."
13229 msgstr ""
13230 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13231 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13232 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13233 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13234
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13236 #, fuzzy
13237 msgid ""
13238 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13239 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13240 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13241 "extra interface.\n"
13242 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13243 "name will be used."
13244 msgstr ""
13245 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13246 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13247 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13248 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13249 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13250 "predeterminat."
13251
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13253 msgid ""
13254 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13255 "streamed.\n"
13256 "\n"
13257 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13258 "streaming."
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/gui/ncurses.c:100
13262 msgid "Filebrowser starting point"
13263 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13264
13265 #: modules/gui/ncurses.c:102
13266 msgid ""
13267 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13268 "show you initially."
13269 msgstr ""
13270 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13271 "ncurses  es mostrarà inicialment."
13272
13273 #: modules/gui/ncurses.c:107
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Ncurses interface"
13276 msgstr "Interfície ncurses"
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13279 msgid "Autoplay selected file"
13280 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13281
13282 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13283 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13284 msgstr ""
13285 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
13286 "llista de selecció"
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13289 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13290 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13294 msgid "Filename"
13295 msgstr "Nom del fitxer"
13296
13297 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13298 msgid "Permissions"
13299 msgstr "Permisos"
13300
13301 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13302 msgid "Size"
13303 msgstr "Mida"
13304
13305 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13306 msgid "Owner"
13307 msgstr "Propietari"
13308
13309 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13310 msgid "Group"
13311 msgstr "Grup"
13312
13313 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13314 msgid "Index"
13315 msgstr "Índex"
13316
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13318 msgid "Forward"
13319 msgstr "Cap endavant"
13320
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13322 msgid "00:00:00"
13323 msgstr "00:00:00"
13324
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13327 msgid "Add to Playlist"
13328 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13329
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13331 msgid "MRL:"
13332 msgstr "MRL:"
13333
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13335 msgid "Port:"
13336 msgstr "Port del servidor:"
13337
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13339 msgid "Address:"
13340 msgstr "Adreça:"
13341
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13343 msgid "unicast"
13344 msgstr "unidifusió"
13345
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13347 msgid "multicast"
13348 msgstr "multidifusió"
13349
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13351 msgid "Network: "
13352 msgstr "Xarxa:"
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13355 msgid "udp"
13356 msgstr "udp"
13357
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13359 msgid "udp6"
13360 msgstr "udp6"
13361
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13363 msgid "rtp"
13364 msgstr "rtp"
13365
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13367 msgid "rtp4"
13368 msgstr "rtp4"
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13371 msgid "ftp"
13372 msgstr "ftp"
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13375 msgid "http"
13376 msgstr "http"
13377
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13379 msgid "sout"
13380 msgstr "sout"
13381
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13383 msgid "mms"
13384 msgstr "mms"
13385
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13387 msgid "Protocol:"
13388 msgstr "Protocol:"
13389
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13391 msgid "Transcode:"
13392 msgstr "Transcodificació:"
13393
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13397 msgid "enable"
13398 msgstr "Habilita"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13401 msgid "Video:"
13402 msgstr "Vídeo:"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13405 msgid "Audio:"
13406 msgstr "Àudio"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13409 msgid "Channel:"
13410 msgstr "Canal:"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13413 msgid "Norm:"
13414 msgstr "Norma:"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13417 msgid "Frequency:"
13418 msgstr "Freqüència:"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13421 msgid "Samplerate:"
13422 msgstr "Velocitat de mostres:"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13425 msgid "Quality:"
13426 msgstr "Qualitat:"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13429 msgid "Tuner:"
13430 msgstr "Sintonitzador:"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13433 msgid "Sound:"
13434 msgstr "So:"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13437 msgid "MJPEG:"
13438 msgstr "MJPEG:"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13441 msgid "Decimation:"
13442 msgstr "Delmat:"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13445 msgid "pal"
13446 msgstr "pal"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13449 msgid "ntsc"
13450 msgstr "ntsc"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13453 msgid "secam"
13454 msgstr "secam"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13457 msgid "240x192"
13458 msgstr "240x192"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13461 msgid "320x240"
13462 msgstr "320x240"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13465 msgid "qsif"
13466 msgstr "qsif"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13469 msgid "qcif"
13470 msgstr "qcif"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13473 msgid "sif"
13474 msgstr "sif"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13477 msgid "cif"
13478 msgstr "cif"
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13481 msgid "vga"
13482 msgstr "vga"
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13485 msgid "kHz"
13486 msgstr "kHz"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13489 msgid "Hz/s"
13490 msgstr "Hz/s"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13493 msgid "mono"
13494 msgstr "mono"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13497 msgid "stereo"
13498 msgstr "stereo"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13501 msgid "Camera"
13502 msgstr "Càmera"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13505 msgid "Video Codec:"
13506 msgstr "Còdec de vídeo"
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13509 msgid "huffyuv"
13510 msgstr "huffyuv"
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13513 msgid "mp1v"
13514 msgstr "mp1v"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13517 msgid "mp2v"
13518 msgstr "mp2v"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13521 msgid "mp4v"
13522 msgstr "mp4v"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13525 msgid "H263"
13526 msgstr "H263"
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13529 msgid "WMV1"
13530 msgstr "WMV1"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13533 msgid "WMV2"
13534 msgstr "WMV2"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13537 msgid "Video Bitrate:"
13538 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13541 msgid "Bitrate Tolerance:"
13542 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13545 msgid "Keyframe Interval:"
13546 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13549 msgid "Audio Codec:"
13550 msgstr "Còdec d'àudio:"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13553 msgid "Deinterlace:"
13554 msgstr "Desentrellaça:"
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13557 msgid "Access:"
13558 msgstr "Accés:"
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13561 msgid "Muxer:"
13562 msgstr "Multiplexor:"
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13565 msgid "URL:"
13566 msgstr "URL:"
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13569 msgid "Time To Live (TTL):"
13570 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13571
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13573 msgid "127.0.0.1"
13574 msgstr "127.0.0.1"
13575
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13577 msgid "localhost"
13578 msgstr "localhost"
13579
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13581 msgid "localhost.localdomain"
13582 msgstr "localhost.localdomain"
13583
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13585 msgid "239.0.0.42"
13586 msgstr "239.0.0.42"
13587
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13589 msgid "PS"
13590 msgstr "PS"
13591
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13593 msgid "TS"
13594 msgstr "TS"
13595
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13597 msgid "MPEG1"
13598 msgstr "MPEG1"
13599
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13601 msgid "AVI"
13602 msgstr "AVI"
13603
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13605 msgid "OGG"
13606 msgstr "OGG"
13607
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13609 msgid "MP4"
13610 msgstr "MP4"
13611
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13613 msgid "MOV"
13614 msgstr "MOV"
13615
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13617 msgid "ASF"
13618 msgstr "ASF"
13619
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13621 msgid "kbits/s"
13622 msgstr "kbits/s"
13623
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13625 msgid "alaw"
13626 msgstr "alaw"
13627
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13629 msgid "ulaw"
13630 msgstr "ulaw"
13631
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13633 msgid "mpga"
13634 msgstr "mpga"
13635
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13637 msgid "mp3"
13638 msgstr "mp3"
13639
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13641 msgid "a52"
13642 msgstr "a52"
13643
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13645 msgid "vorb"
13646 msgstr "vorb"
13647
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13649 msgid "bits/s"
13650 msgstr "bits/s"
13651
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13653 msgid "Audio Bitrate :"
13654 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
13655
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13657 msgid "SAP Announce:"
13658 msgstr "Anunci SAP:"
13659
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13661 msgid "SLP Announce:"
13662 msgstr "Anunci SLP:"
13663
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13665 msgid "Announce Channel:"
13666 msgstr "Canal d'anuncis"
13667
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13669 msgid "Update"
13670 msgstr "Actualitza"
13671
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13673 msgid " Clear "
13674 msgstr "Esborrar"
13675
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13677 msgid " Save "
13678 msgstr "Desa"
13679
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13681 msgid " Apply "
13682 msgstr "Aplica"
13683
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13685 msgid " Cancel "
13686 msgstr "Cancel·la"
13687
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13689 msgid "Preference"
13690 msgstr "Preferència"
13691
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13693 msgid ""
13694 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13695 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13696 "org/copyleft/gpl.html)."
13697 msgstr ""
13698 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
13699 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
13700 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13701
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13703 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13704 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13705
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13707 #, fuzzy
13708 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13709 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
13710
13711 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13712 #, c-format
13713 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13714 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
13715
13716 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13717 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13718 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
13719
13720 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Errors"
13723 msgstr "Error"
13724
13725 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Stream information"
13728 msgstr "Metainformació"
13729
13730 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13731 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Open directory"
13734 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13735
13736 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Media Files"
13739 msgstr "Meditative"
13740
13741 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Video Files"
13744 msgstr "Filtres de vídeo"
13745
13746 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Sound Files"
13749 msgstr "Clip de so"
13750
13751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13752 #, fuzzy
13753 msgid "PlayList Files"
13754 msgstr "LLista de reproducció"
13755
13756 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13757 #, fuzzy
13758 msgid "All Files"
13759 msgstr "Fitxer"
13760
13761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Qt interface"
13764 msgstr "Interfície Qt"
13765
13766 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Form"
13769 msgstr "Norma"
13770
13771 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Browse"
13774 msgstr "Navega..."
13775
13776 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13778 msgid "Subtitles file"
13779 msgstr "Fitxer de subtítols"
13780
13781 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13786 msgid "Advanced options"
13787 msgstr "Opcions avançades"
13788
13789 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Justification"
13792 msgstr "Amplificació"
13793
13794 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Send bitrate"
13797 msgstr "Velocitat de mostratge"
13798
13799 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13800 msgid "Open a skin file"
13801 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
13802
13803 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13806 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
13807
13808 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13810 msgid "Open playlist"
13811 msgstr "Obre llista de reproducció"
13812
13813 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13814 #, fuzzy
13815 msgid ""
13816 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13817 "xspf"
13818 msgstr ""
13819 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
13820
13821 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13823 msgid "Save playlist"
13824 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13825
13826 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13827 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13828 msgstr ""
13829
13830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13831 msgid "Skin to use"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Path to the skin to use."
13837 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
13838
13839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13840 msgid "Config of last used skin"
13841 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
13842
13843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13844 msgid ""
13845 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13846 "automatically, do not touch it."
13847 msgstr ""
13848
13849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13850 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Systray icon"
13853 msgstr "Mostra la posició del flux"
13854
13855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13856 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Show a systray icon for VLC"
13859 msgstr "Mostra la posició del flux"
13860
13861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13863 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13864 msgid "Show VLC on the taskbar"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13868 msgid "Enable transparency effects"
13869 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
13870
13871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13872 msgid ""
13873 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13874 "when moving windows does not behave correctly."
13875 msgstr ""
13876 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
13877 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
13878
13879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13880 msgid "Skins"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13884 msgid "Skinnable Interface"
13885 msgstr "Interfície d'aparença"
13886
13887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13888 msgid "Skins loader demux"
13889 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
13890
13891 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13892 msgid "Select skin"
13893 msgstr "Seleccioneu una aparença"
13894
13895 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13896 msgid "Open skin..."
13897 msgstr "Obre una aparença"
13898
13899 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13900 msgid ""
13901 "\n"
13902 "(WinCE interface)\n"
13903 "\n"
13904 msgstr ""
13905 "\n"
13906 "(interfície WinCE)\n"
13907 "\n"
13908
13909 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13910 #, fuzzy
13911 msgid ""
13912 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13913 "\n"
13914 msgstr ""
13915 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
13916 "\n"
13917
13918 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Compiled by "
13921 msgstr "Comedia"
13922
13923 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13924 msgid "Compiler: "
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13928 msgid "Based on SVN revision: "
13929 msgstr ""
13930
13931 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13932 #, fuzzy
13933 msgid ""
13934 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13935 "http://www.videolan.org/"
13936 msgstr ""
13937 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13938 "http://www.videolan.org/\n"
13939 "\n"
13940
13941 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13942 msgid "Open:"
13943 msgstr "Obre:"
13944
13945 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13946 msgid ""
13947 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13948 "targets:"
13949 msgstr ""
13950 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
13951 "objectius predefinits: "
13952
13953 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13955 msgid "Choose directory"
13956 msgstr "Escolliu el directory"
13957
13958 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13960 msgid "Choose file"
13961 msgstr "Escolliu un fitxer"
13962
13963 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13964 msgid "Embed video in interface"
13965 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
13966
13967 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13968 msgid ""
13969 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13970 "window."
13971 msgstr ""
13972 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
13973 "separada"
13974
13975 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13976 msgid "WinCE interface module"
13977 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
13978
13979 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13980 #, fuzzy
13981 msgid "WinCE dialogs provider"
13982 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13986 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13990 msgid "Edit bookmark"
13991 msgstr "Edita el preferit"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13995 msgid "Bytes"
13996 msgstr "Bytes"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14004 #, fuzzy
14005 msgid "&OK"
14006 msgstr "Val"
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14016 #, fuzzy
14017 msgid "&Cancel"
14018 msgstr "Cancel·la"
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14021 #, fuzzy
14022 msgid "&Delete"
14023 msgstr "Esborra"
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14028 #, fuzzy
14029 msgid "&Clear"
14030 msgstr "Neteja"
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14033 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Removes the selected bookmarks"
14039 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14044 msgstr "Llista de preferits per un flux"
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14047 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14051 msgid ""
14052 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14053 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14054 "between these bookmarks"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14058 msgid "You must select two bookmarks"
14059 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14062 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14063 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14066 msgid ""
14067 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14068 msgstr ""
14069 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
14070 "els preferits funcionin."
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14073 msgid ""
14074 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14075 "bookmarks to keep the same input."
14076 msgstr ""
14077 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
14078 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14081 msgid "Input has changed "
14082 msgstr "Ha canviat l'entrada"
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Stream and Media Info"
14087 msgstr "Informació del flux i el suport"
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Advanced information"
14092 msgstr "Opcions avançades"
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14099 msgid "&Close"
14100 msgstr "&Tanca"
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14103 msgid ""
14104 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14105 "Messages window."
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14109 #, fuzzy
14110 msgid "&Yes"
14111 msgstr "Bytes"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14114 #, fuzzy
14115 msgid "&No"
14116 msgstr "Norma"
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Don't show further errors"
14121 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14124 msgid "Playlist item info"
14125 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Save &As..."
14130 msgstr "Anomena i desa"
14131
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14133 msgid "Save Messages As..."
14134 msgstr "Anomena i desa els missatges "
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14137 msgid "Advanced options..."
14138 msgstr "Opcions avançades..."
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14141 msgid "Options:"
14142 msgstr "Opcions:"
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14146 msgid "Open..."
14147 msgstr "Obre..."
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Stream/Save"
14152 msgstr "Corrent de dades"
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Use VLC as a stream server"
14157 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14160 msgid "Caching"
14161 msgstr "Memòria cau"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14164 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14165 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14168 msgid "Customize:"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14172 #, fuzzy
14173 msgid ""
14174 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14175 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14176 "controls above."
14177 msgstr ""
14178 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
14179 "obrir.\n"
14180 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
14181 "els controls de sota."
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14184 msgid "Use a subtitles file"
14185 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Use an external subtitles file."
14190 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Advanced Settings..."
14195 msgstr "Opcions avançades..."
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14198 #, fuzzy
14199 msgid "File:"
14200 msgstr "Fitxer"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14203 msgid "DVD (menus)"
14204 msgstr "DVD (menús) "
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14207 msgid "Disc type"
14208 msgstr "Tipus de disc"
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14211 msgid "Probe Disc(s)"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14215 msgid ""
14216 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14217 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14218 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14219 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14220 "parameter ranges are set based on media we find."
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14224 #, fuzzy
14225 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14226 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14229 msgid "RTSP"
14230 msgstr "RTSP"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14233 #, fuzzy
14234 msgid "DVD device to use"
14235 msgstr "Dispositiu de DVD"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14238 msgid ""
14239 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14240 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14245 #, fuzzy
14246 msgid "CD-ROM device to use"
14247 msgstr "Port del servidor CDDB"
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14250 msgid ""
14251 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14252 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14253 msgstr ""
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Open subtitles file"
14258 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Title number."
14263 msgstr "Nombre del sintonitzador"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14266 msgid ""
14267 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14268 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14269 "will be shown."
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14273 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14277 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14281 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Track number."
14287 msgstr "Número de la pista"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14290 msgid ""
14291 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14292 "subtitle will be shown."
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14296 msgid ""
14297 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14301 msgid ""
14302 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14303 "given, then all tracks are played."
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14307 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14308 msgstr ""
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14311 msgid "Shuffle"
14312 msgstr "Mescla"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14315 msgid "&Simple Add File..."
14316 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14319 msgid "Add &Directory..."
14320 msgstr "Afegeix el &directori"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14323 #, fuzzy
14324 msgid "&Add URL..."
14325 msgstr "Afegeix &MRL"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Services Discovery"
14330 msgstr "Descobriment de serveis"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14333 msgid "&Open Playlist..."
14334 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14337 msgid "&Save Playlist..."
14338 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Sort by &Title"
14343 msgstr "Ordena per &títol"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14346 #, fuzzy
14347 msgid "&Reverse Sort by Title"
14348 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14351 #, fuzzy
14352 msgid "&Shuffle"
14353 msgstr "Mescla"
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14356 msgid "D&elete"
14357 msgstr "&Borra"
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14360 msgid "&Manage"
14361 msgstr "&Gestiona"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14364 msgid "S&ort"
14365 msgstr "&Ordena"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14368 msgid "&Selection"
14369 msgstr "&Selecció:"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14372 msgid "&View items"
14373 msgstr "&Visualitza els elements"
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Play this Branch"
14378 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14382 msgid "Preparse"
14383 msgstr "Preanalitza"
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Sort this Branch"
14388 msgstr "Ordena aquesta branca"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14392 msgid "Info"
14393 msgstr "Informació"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Add Node"
14398 msgstr "Codificador d'àudio"
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14402 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14403 msgid "root"
14404 msgstr "arrel"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14408 #, c-format
14409 msgid "%i items in playlist"
14410 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14413 #, fuzzy
14414 msgid "XSPF playlist"
14415 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14418 msgid "Playlist is empty"
14419 msgstr "La llista de reproducció és buida"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14422 msgid "Can't save"
14423 msgstr "No es pot desar"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14426 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14427 #: modules/misc/win32text.c:77
14428 msgid "Normal"
14429 msgstr "Normal"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14432 #, fuzzy
14433 msgid "One level"
14434 msgstr "Nivell màxim"
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14437 msgid "Please enter node name"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14441 #, fuzzy
14442 msgid "New node"
14443 msgstr "New Age"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14447 msgid "&Save"
14448 msgstr "&Desa"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14451 #, fuzzy
14452 msgid ""
14453 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14454 "Are you sure you want to continue?"
14455 msgstr ""
14456 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14457 "multimèdia VLC. \n"
14458 " Esteu segur que voleu continuar?"
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14461 msgid "Alt"
14462 msgstr "Alt"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14465 msgid "Ctrl"
14466 msgstr "Control"
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14469 msgid "Shift"
14470 msgstr "Maj"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14473 #, fuzzy
14474 msgid ""
14475 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14476 "\" can be modified."
14477 msgstr ""
14478 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
14479 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14482 msgid "Stream output MRL"
14483 msgstr "Flux de sortida MRL"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Target:"
14488 msgstr "Obre l'objectiu:"
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14491 msgid ""
14492 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14493 "by adjusting the stream settings."
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Outputs"
14499 msgstr "URL de la sortida"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14502 msgid "Play locally"
14503 msgstr "Reprodueix localment"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14506 msgid "MMSH"
14507 msgstr "MMSH"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14510 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14511 msgid "RTP"
14512 msgstr "RTP"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14515 msgid "Group name"
14516 msgstr "Nom del grup"
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14519 msgid "Channel name"
14520 msgstr "Nom del canal"
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Select all elementary streams"
14525 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14528 msgid "Video codec"
14529 msgstr "Còdec de vídeo"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14532 msgid "Audio codec"
14533 msgstr "Còdec d'àudio"
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Subtitles codec"
14538 msgstr "Codificador de subtítols"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Subtitles overlay"
14543 msgstr "Retard dels subtítols"
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14546 msgid "Save file"
14547 msgstr "Desa fitxer"
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14550 msgid "Subtitle options"
14551 msgstr "Opcions dels subtítols"
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Options"
14556 msgstr "Opcions:"
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14559 msgid ""
14560 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14561 "subtitles."
14562 msgstr ""
14563 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14564 "MicroDVD i SubRIP. "
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14567 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14568 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14571 msgid "Open file"
14572 msgstr "Obre un fitxer"
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Updates"
14577 msgstr "Actualitza"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14580 msgid "Check for updates"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14584 msgid ""
14585 "\n"
14586 "Available updates and related downloads.\n"
14587 "(Double click on a file to download it)\n"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Save file..."
14593 msgstr "Desa fitxer"
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14596 msgid "Broadcasts"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14600 msgid "Load"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Load Configuration"
14606 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Save Configuration"
14611 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14614 msgid "New broadcast"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14620 msgid "Choose"
14621 msgstr "Escolliu"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Output"
14626 msgstr "URL de la sortida"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14629 msgid "Loop"
14630 msgstr "Bucle"
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14633 #, fuzzy
14634 msgid "VLM stream"
14635 msgstr "Reprodueix el flux"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14638 #, fuzzy
14639 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14640 msgstr ""
14641 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Use this to stream on a network."
14646 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14651 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14654 #, fuzzy
14655 msgid ""
14656 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14657 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14658 msgstr ""
14659 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14660 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14661 "de flux per obtenir-los tots."
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Use this to stream on a network"
14666 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14669 #, fuzzy
14670 msgid ""
14671 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14672 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14673 "\n"
14674 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14675 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14676 msgstr ""
14677 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14678 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14679 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14680 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14681 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14684 msgid "You must choose a stream"
14685 msgstr "Heu d'escollir un flux"
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Unable to find playlist"
14690 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14693 #, fuzzy
14694 msgid ""
14695 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14696 "ending times (in seconds).\n"
14697 "\n"
14698 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14699 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14700 msgstr ""
14701 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14702 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14703 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14706 #, fuzzy
14707 msgid ""
14708 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14709 "the container format, proceed to the next page."
14710 msgstr ""
14711 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14712 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14713 "aneu a la pàgina següent)"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Transcode video (if available)"
14718 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14721 #, fuzzy
14722 msgid ""
14723 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14724 "about it."
14725 msgstr ""
14726 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14729 #, fuzzy
14730 msgid ""
14731 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14732 "about it."
14733 msgstr ""
14734 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14739 msgstr ""
14740 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14743 #, fuzzy
14744 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14745 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Please enter an address"
14750 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14753 #, fuzzy
14754 msgid ""
14755 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14756 "choices, some formats might not be available."
14757 msgstr ""
14758 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
14759 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14764 msgstr ""
14765 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
14766 "transcodificació."
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14769 msgid "You must choose a file to save to"
14770 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14775 msgstr ""
14776 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14777 "flux."
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14780 msgid ""
14781 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14782 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14783 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14784 "setting to 1."
14785 msgstr ""
14786 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14787 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14788 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14789 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14792 #, fuzzy
14793 msgid ""
14794 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14795 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14796 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14797 "extra interface.\n"
14798 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14799 "default name will be used."
14800 msgstr ""
14801 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14802 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14803 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14804 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14805 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14806 "predeterminat."
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14809 msgid "More information"
14810 msgstr "Més informació"
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Save to file"
14815 msgstr "Desa fitxer"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Transcode audio (if available)"
14820 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14823 #, fuzzy
14824 msgid ""
14825 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14826 "correlated their movement will be."
14827 msgstr ""
14828 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
14829 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14832 msgid "Creates several clones of the image"
14833 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14836 msgid "Distortion"
14837 msgstr "Distorsió"
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Adds distortion effects"
14842 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14845 msgid "Image inversion"
14846 msgstr "Inversió d'imatge"
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14849 msgid "Blurring"
14850 msgstr "Difuminat"
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14853 msgid "Magnify"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Magnifies part of the image"
14859 msgstr "Rota o gira la imatge"
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14862 msgid "Video Options"
14863 msgstr "Opcions de vídeo"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14866 msgid "Aspect Ratio"
14867 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14872 msgstr ""
14873 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
14874 "definit."
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14877 #, fuzzy
14878 msgid ""
14879 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14880 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14881 msgstr ""
14882 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
14883 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14888 msgstr ""
14889 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
14890 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14893 #, fuzzy
14894 msgid ""
14895 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14896 "these settings to take effect.\n"
14897 "\n"
14898 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14899 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14900 "Video Filter Module inside the preferences."
14901 msgstr ""
14902 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
14903 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
14904 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
14905 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
14906 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
14907 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
14908 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Stopped"
14913 msgstr "Atura"
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Paused"
14918 msgstr "Pausa"
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Playing"
14923 msgstr "Reprodueix"
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14926 msgid "Menu"
14927 msgstr "Menú"
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14930 msgid "Previous track"
14931 msgstr "Pista anterior"
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14934 msgid "Next track"
14935 msgstr "Pista següent"
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14938 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14939 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14942 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14943 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14948 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14949
14950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14951 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14952 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14955 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14956 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14961 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14964 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14965 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14968 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14969 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
14970
14971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14972 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14973 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
14974
14975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14976 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14977 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14982 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
14983
14984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14985 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14989 #, fuzzy
14990 msgid "About..."
14991 msgstr "_Quant a..."
14992
14993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14994 msgid "Check for Updates..."
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14998 msgid "&File"
14999 msgstr "Fitxe&r"
15000
15001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15002 msgid "&View"
15003 msgstr "&Visualitza"
15004
15005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15006 msgid "&Settings"
15007 msgstr "&Paràmetres"
15008
15009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15010 msgid "&Audio"
15011 msgstr "&Àudio"
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15014 msgid "&Video"
15015 msgstr "Víd&eo"
15016
15017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15018 msgid "&Navigation"
15019 msgstr "&Navegació"
15020
15021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15022 msgid "&Help"
15023 msgstr "A&juda"
15024
15025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Embedded playlist"
15029 msgstr "Obre llista de reproducció"
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15032 msgid "Previous playlist item"
15033 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
15034
15035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15036 msgid "Next playlist item"
15037 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
15038
15039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15040 msgid "Play slower"
15041 msgstr "Reprodueix més lent"
15042
15043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15044 msgid "Play faster"
15045 msgstr "Reprodueix més ràpid"
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15050 msgstr "GUI a&mpliada"
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15053 #, fuzzy
15054 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15055 msgstr "&Preferits..."
15056
15057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15060 msgstr "Preferències..."
15061
15062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15063 #, fuzzy
15064 msgid ""
15065 " (wxWidgets interface)\n"
15066 "\n"
15067 msgstr ""
15068 " (wxWindows interfície)\n"
15069 "\n"
15070
15071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15072 msgid ""
15073 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15074 "http://www.videolan.org/\n"
15075 "\n"
15076 msgstr ""
15077 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15078 "http://www.videolan.org/\n"
15079 "\n"
15080
15081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15082 #, c-format
15083 msgid "About %s"
15084 msgstr "Quant a %s"
15085
15086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Show/Hide Interface"
15089 msgstr "Mostra la interfície"
15090
15091 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15092 msgid "Quick &Open File..."
15093 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
15094
15095 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15096 msgid "Open &File..."
15097 msgstr "Obre el &fitxer"
15098
15099 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Open D&irectory..."
15102 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15103
15104 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15105 msgid "Open &Disc..."
15106 msgstr "Obre el &Disc..."
15107
15108 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15109 msgid "Open &Network Stream..."
15110 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
15111
15112 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15113 msgid "Open &Capture Device..."
15114 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15117 msgid "Media &Info..."
15118 msgstr "&Informació del suport"
15119
15120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15121 msgid "&Messages..."
15122 msgstr "&Missatges..."
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15125 msgid "&Preferences..."
15126 msgstr "P&referències..."
15127
15128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15129 msgid "Empty"
15130 msgstr "Buit"
15131
15132 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15133 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15137 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15141 msgid ""
15142 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15143 "and RAW)"
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15147 #, fuzzy
15148 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15149 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15150
15151 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15152 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15156 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15160 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15166 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15167
15168 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15169 #, fuzzy
15170 msgid "RTP Unicast"
15171 msgstr "UDP Unidifusió"
15172
15173 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Stream to a single computer."
15176 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15177
15178 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15179 #, fuzzy
15180 msgid "RTP Multicast"
15181 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
15182
15183 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15184 #, fuzzy
15185 msgid ""
15186 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15187 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15188 "work over the Internet."
15189 msgstr ""
15190 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15191 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15192 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15193
15194 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15195 #, fuzzy
15196 msgid ""
15197 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15198 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15199 "with 239.255."
15200 msgstr ""
15201 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15202 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15203 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15204
15205 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15206 #, fuzzy
15207 msgid ""
15208 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15209 "needs to send the stream several times."
15210 msgstr ""
15211 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15212 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15213
15214 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15215 #, fuzzy
15216 msgid ""
15217 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15218 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15219 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15220 "at http://yourip:8080 by default."
15221 msgstr ""
15222 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15223 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15224 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15225 "lavostraIP:8080"
15226
15227 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Bookmarks dialog"
15230 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15231
15232 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15235 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15236
15237 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Extended GUI"
15240 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15241
15242 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15243 msgid ""
15244 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Taskbar"
15250 msgstr "Tàtar"
15251
15252 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Minimal interface"
15255 msgstr "Interfície d'aparença"
15256
15257 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15258 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15259 msgstr ""
15260
15261 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Size to video"
15264 msgstr "Temps de vida"
15265
15266 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15267 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15268 msgstr ""
15269
15270 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Show labels in toolbar"
15273 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
15274
15275 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15278 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
15279
15280 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Playlist view"
15283 msgstr "LLista de reproducció"
15284
15285 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15286 msgid ""
15287 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15288 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15289 "with less features). You can select which one will be available on the "
15290 "toolbar (or both)."
15291 msgstr ""
15292
15293 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15294 msgid "Embedded"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15298 msgid "Both"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15302 #, fuzzy
15303 msgid "wxWidgets interface module"
15304 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
15305
15306 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15307 #, fuzzy
15308 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15309 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15310
15311 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Folder"
15314 msgstr "Filtres"
15315
15316 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Folder meta data"
15319 msgstr "Metadata del títol"
15320
15321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15322 msgid "Blues"
15323 msgstr "Blues"
15324
15325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15326 msgid "Classic rock"
15327 msgstr "Classic rock"
15328
15329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15330 msgid "Country"
15331 msgstr "País"
15332
15333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15334 msgid "Disco"
15335 msgstr "Disco"
15336
15337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15338 msgid "Funk"
15339 msgstr "Funk"
15340
15341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15342 msgid "Grunge"
15343 msgstr "Grunge"
15344
15345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15346 msgid "Hip-Hop"
15347 msgstr "Hip-Hop"
15348
15349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15350 msgid "Jazz"
15351 msgstr "Jazz"
15352
15353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15354 msgid "Metal"
15355 msgstr "Metal"
15356
15357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15358 msgid "New Age"
15359 msgstr "New Age"
15360
15361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15362 msgid "Oldies"
15363 msgstr "Oldies"
15364
15365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15366 msgid "Other"
15367 msgstr "Altres"
15368
15369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15370 msgid "R&B"
15371 msgstr "R&B"
15372
15373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15374 msgid "Rap"
15375 msgstr "Rap"
15376
15377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15378 msgid "Industrial"
15379 msgstr "Industrial"
15380
15381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15382 msgid "Alternative"
15383 msgstr "Alternative"
15384
15385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15386 msgid "Death metal"
15387 msgstr "Death metal"
15388
15389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15390 msgid "Pranks"
15391 msgstr "Pranks"
15392
15393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15394 msgid "Soundtrack"
15395 msgstr "Soundtrack"
15396
15397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15398 msgid "Euro-Techno"
15399 msgstr "Euro-Techno"
15400
15401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15402 msgid "Ambient"
15403 msgstr "Ambient"
15404
15405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15406 msgid "Trip-Hop"
15407 msgstr "Trip-Hop"
15408
15409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15410 msgid "Vocal"
15411 msgstr "Vocal"
15412
15413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15414 msgid "Jazz+Funk"
15415 msgstr "Jazz+Funk"
15416
15417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15418 msgid "Fusion"
15419 msgstr "Fusion"
15420
15421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15422 msgid "Trance"
15423 msgstr "Trance"
15424
15425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15426 msgid "Instrumental"
15427 msgstr "Instrumental"
15428
15429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15430 msgid "Acid"
15431 msgstr "Acid"
15432
15433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15434 msgid "House"
15435 msgstr "House"
15436
15437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15438 msgid "Game"
15439 msgstr "Game"
15440
15441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15442 msgid "Sound clip"
15443 msgstr "Clip de so"
15444
15445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15446 msgid "Gospel"
15447 msgstr "Gospel"
15448
15449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15450 msgid "Noise"
15451 msgstr "Soroll"
15452
15453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15454 msgid "Alternative rock"
15455 msgstr "Alternative rock"
15456
15457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15458 msgid "Bass"
15459 msgstr "Bass"
15460
15461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15462 msgid "Soul"
15463 msgstr "Soul"
15464
15465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15466 msgid "Punk"
15467 msgstr "Punk"
15468
15469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15470 msgid "Space"
15471 msgstr "Capes entre espais"
15472
15473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15474 msgid "Meditative"
15475 msgstr "Meditative"
15476
15477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15478 msgid "Instrumental pop"
15479 msgstr "Instrumental pop"
15480
15481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15482 msgid "Instrumental rock"
15483 msgstr "Instrumental rock"
15484
15485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15486 msgid "Ethnic"
15487 msgstr "Ethnic"
15488
15489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15490 msgid "Gothic"
15491 msgstr "Gothic"
15492
15493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15494 msgid "Darkwave"
15495 msgstr "Darkwave"
15496
15497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15498 msgid "Techno-Industrial"
15499 msgstr "Techno-Industrial"
15500
15501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15502 msgid "Electronic"
15503 msgstr "Electronic"
15504
15505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15506 msgid "Pop-Folk"
15507 msgstr "Pop-Folk"
15508
15509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15510 msgid "Eurodance"
15511 msgstr "Eurodance"
15512
15513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15514 msgid "Dream"
15515 msgstr "Dream"
15516
15517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15518 msgid "Southern rock"
15519 msgstr "Southern rock"
15520
15521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15522 msgid "Comedy"
15523 msgstr "Comedia"
15524
15525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15526 msgid "Cult"
15527 msgstr "Cult"
15528
15529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15530 msgid "Gangsta"
15531 msgstr "Gangsta"
15532
15533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15534 msgid "Top 40"
15535 msgstr "A la part superior"
15536
15537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15538 msgid "Christian rap"
15539 msgstr "Christian rap"
15540
15541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15542 msgid "Pop/funk"
15543 msgstr "Pop/funk"
15544
15545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15546 msgid "Jungle"
15547 msgstr "Jungle"
15548
15549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15550 msgid "Native American"
15551 msgstr "Native American"
15552
15553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15554 msgid "Cabaret"
15555 msgstr "Cabaret"
15556
15557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15558 msgid "New wave"
15559 msgstr "Tipus d'onada"
15560
15561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15562 msgid "Rave"
15563 msgstr "Rave"
15564
15565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15566 msgid "Showtunes"
15567 msgstr "Showtunes"
15568
15569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15570 msgid "Trailer"
15571 msgstr "Trailer"
15572
15573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15574 msgid "Lo-Fi"
15575 msgstr "Lo-Fi"
15576
15577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15578 msgid "Tribal"
15579 msgstr "Tribal"
15580
15581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15582 msgid "Acid punk"
15583 msgstr "Acid punk"
15584
15585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15586 msgid "Acid jazz"
15587 msgstr "Acid jazz"
15588
15589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15590 msgid "Polka"
15591 msgstr "Polka"
15592
15593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15594 msgid "Retro"
15595 msgstr "Retro"
15596
15597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15598 msgid "Musical"
15599 msgstr "Musical"
15600
15601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15602 msgid "Rock & roll"
15603 msgstr "Rock & roll"
15604
15605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15606 msgid "Hard rock"
15607 msgstr "Contorn dur"
15608
15609 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15610 #, fuzzy
15611 msgid "ID3 tags parser"
15612 msgstr "Analitzador DTS"
15613
15614 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15615 #, fuzzy
15616 msgid "MusicBrainz"
15617 msgstr "Musical"
15618
15619 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15620 #, fuzzy
15621 msgid "MusicBrainz meta data"
15622 msgstr "Metadata de la descripció"
15623
15624 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15625 msgid "The username of your last.fm account"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15629 msgid "The password of your last.fm account"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Audioscrobbler"
15635 msgstr "Codificador d'àudio"
15636
15637 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15638 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15642 msgid "last.fm username not set"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15646 msgid ""
15647 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15648 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15652 msgid "Bad last.fm Username"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15656 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15660 msgid "Dummy image chroma format"
15661 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
15662
15663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15664 msgid ""
15665 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15666 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15667 msgstr ""
15668 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
15669 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
15670 "el més eficaç."
15671
15672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15673 msgid "Save raw codec data"
15674 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
15675
15676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15677 #, fuzzy
15678 msgid ""
15679 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15680 "main options."
15681 msgstr ""
15682 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
15683 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
15684
15685 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15686 msgid ""
15687 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15688 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15689 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15690 msgstr ""
15691 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
15692 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
15693 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
15694 "finestra de vídeo."
15695
15696 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15697 msgid "Dummy interface function"
15698 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
15699
15700 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15701 msgid "Dummy Interface"
15702 msgstr "Interfície Dummy"
15703
15704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15705 msgid "Dummy access function"
15706 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
15707
15708 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15709 msgid "Dummy demux function"
15710 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
15711
15712 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15713 msgid "Dummy decoder"
15714 msgstr "Decodificador Dummy"
15715
15716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15717 msgid "Dummy decoder function"
15718 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
15719
15720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15721 msgid "Dummy encoder function"
15722 msgstr "Funció del codificador Dummy"
15723
15724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15725 msgid "Dummy audio output function"
15726 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
15727
15728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15729 msgid "Dummy video output function"
15730 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
15731
15732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15733 msgid "Dummy Video output"
15734 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
15735
15736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15737 msgid "Dummy font renderer function"
15738 msgstr "Funció de representador font Dummy"
15739
15740 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15741 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15742 #: modules/video_filter/rss.c:182
15743 msgid "Font"
15744 msgstr "LLetra"
15745
15746 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Filename for the font you want to use"
15749 msgstr ""
15750 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
15751 "n)."
15752
15753 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15754 msgid "Font size in pixels"
15755 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15756
15757 #: modules/misc/freetype.c:86
15758 #, fuzzy
15759 msgid ""
15760 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15761 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15762 "font size."
15763 msgstr ""
15764 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
15765 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
15766
15767 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15768 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15769 msgid "Opacity"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15773 msgid ""
15774 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15775 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15779 msgid "Text default color"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15783 msgid ""
15784 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15785 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15786 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15787 "(red + green), #FFFFFF = white"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15791 #, fuzzy
15792 msgid "Relative font size"
15793 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
15794
15795 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15796 msgid ""
15797 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15798 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15802 msgid "Smaller"
15803 msgstr "Més petit"
15804
15805 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15806 msgid "Small"
15807 msgstr "Petit"
15808
15809 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15810 msgid "Large"
15811 msgstr "Gran"
15812
15813 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15814 msgid "Larger"
15815 msgstr "Més gran"
15816
15817 #: modules/misc/freetype.c:107
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Use YUVP renderer"
15820 msgstr "Representació del text"
15821
15822 #: modules/misc/freetype.c:108
15823 msgid ""
15824 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15825 "you want to encode into DVB subtitles"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/misc/freetype.c:110
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Font Effect"
15831 msgstr "Efecte Goom"
15832
15833 #: modules/misc/freetype.c:111
15834 msgid ""
15835 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15836 "readability."
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/misc/freetype.c:119
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Background"
15842 msgstr "Enrere"
15843
15844 #: modules/misc/freetype.c:119
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Outline"
15847 msgstr "Oldies"
15848
15849 #: modules/misc/freetype.c:120
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Fat Outline"
15852 msgstr "Bilineal ràpid"
15853
15854 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Text renderer"
15857 msgstr "Representació del text"
15858
15859 #: modules/misc/freetype.c:133
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Freetype2 font renderer"
15862 msgstr "Representador font freetype2"
15863
15864 #: modules/misc/gnutls.c:63
15865 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15866 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
15867
15868 #: modules/misc/gnutls.c:65
15869 #, fuzzy
15870 msgid ""
15871 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15872 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15873 msgstr ""
15874 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
15875 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
15876
15877 #: modules/misc/gnutls.c:69
15878 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/misc/gnutls.c:71
15882 msgid ""
15883 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15884 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/misc/gnutls.c:74
15888 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/misc/gnutls.c:76
15892 #, fuzzy
15893 msgid ""
15894 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15895 msgstr ""
15896 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
15897
15898 #: modules/misc/gnutls.c:79
15899 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/misc/gnutls.c:81
15903 msgid ""
15904 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15905 "approved Certification Authority)."
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/misc/gnutls.c:84
15909 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: modules/misc/gnutls.c:86
15913 msgid ""
15914 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15915 "host name."
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/misc/gnutls.c:91
15919 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15920 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
15921
15922 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15923 msgid "Gtk+ GUI helper"
15924 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
15925
15926 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15927 msgid "Text"
15928 msgstr "Text"
15929
15930 #: modules/misc/logger.c:118
15931 msgid "Log format"
15932 msgstr "Format del registre"
15933
15934 #: modules/misc/logger.c:120
15935 #, fuzzy
15936 msgid ""
15937 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15938 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15939 msgstr ""
15940 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15941 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15942
15943 #: modules/misc/logger.c:124
15944 msgid ""
15945 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15946 "\"."
15947 msgstr ""
15948 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15949 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15950
15951 #: modules/misc/logger.c:129
15952 msgid "Logging"
15953 msgstr "S'esta registrant"
15954
15955 #: modules/misc/logger.c:130
15956 msgid "File logging"
15957 msgstr "S'està registrant el fitxer"
15958
15959 #: modules/misc/logger.c:136
15960 msgid "Log filename"
15961 msgstr "Nom del fitxer de registre"
15962
15963 #: modules/misc/logger.c:136
15964 msgid "Specify the log filename."
15965 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
15966
15967 #: modules/misc/logger.c:141
15968 #, fuzzy
15969 msgid "RRD output file"
15970 msgstr "Fitxer de sortida"
15971
15972 #: modules/misc/logger.c:142
15973 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15977 msgid "libc memcpy"
15978 msgstr "libc memcpy"
15979
15980 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15981 msgid "3D Now! memcpy"
15982 msgstr "3D Now! memcpy"
15983
15984 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15985 msgid "MMX memcpy"
15986 msgstr "MMX memcpy"
15987
15988 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15989 msgid "MMX EXT memcpy"
15990 msgstr "MMX EXT memcpy"
15991
15992 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15993 msgid "AltiVec memcpy"
15994 msgstr "AltiVec memcpy"
15995
15996 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15997 #, fuzzy
15998 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15999 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
16000
16001 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
16002 #, fuzzy
16003 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
16004 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
16005
16006 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Growl server"
16009 msgstr "Sense servidor"
16010
16011 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16012 msgid ""
16013 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16014 "notifications are sent locally."
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Growl password"
16020 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
16021
16022 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16023 msgid "Growl password on the server."
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Growl UDP port"
16029 msgstr "Port UDP"
16030
16031 #: modules/misc/notify/growl.c:67
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Growl UDP port on the server."
16034 msgstr "Port UDP"
16035
16036 #: modules/misc/notify/growl.c:72
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Growl"
16039 msgstr "Grup"
16040
16041 #: modules/misc/notify/growl.c:73
16042 msgid "Growl Notification Plugin"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
16046 #: modules/misc/notify/notify.c:136
16047 #, fuzzy
16048 msgid "(no title)"
16049 msgstr "Títol"
16050
16051 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
16052 msgid "(no artist)"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
16056 msgid "(no album)"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16060 msgid "MSN Title format string"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16064 msgid ""
16065 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16066 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16070 #, fuzzy
16071 msgid "MSN"
16072 msgstr "MMS"
16073
16074 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16075 #, fuzzy
16076 msgid "MSN Now-Playing"
16077 msgstr "Reprodueix"
16078
16079 #: modules/misc/notify/notify.c:53
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Timeout (ms)"
16082 msgstr "Hora"
16083
16084 #: modules/misc/notify/notify.c:54
16085 msgid "How long the notification will be displayed "
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16089 msgid "Notify"
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16093 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/misc/notify/notify.c:131
16097 #, fuzzy
16098 msgid "no artist"
16099 msgstr "Artista"
16100
16101 #: modules/misc/notify/notify.c:134
16102 #, fuzzy
16103 msgid "no album"
16104 msgstr "Àlbum"
16105
16106 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16107 msgid "Flip vertical position"
16108 msgstr "Inverteix la posició vertical"
16109
16110 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16113 msgstr ""
16114 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
16115 "superior"
16116
16117 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16118 msgid "Vertical offset"
16119 msgstr "Desplaçament vertical"
16120
16121 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16122 msgid ""
16123 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16124 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16125 msgstr ""
16126
16127 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16128 msgid "Shadow offset"
16129 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
16130
16131 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16132 msgid ""
16133 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16139 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16140
16141 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16144 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16145
16146 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16147 msgid "XOSD interface"
16148 msgstr "Interfície XOSD"
16149
16150 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16151 msgid "M3U playlist exporter"
16152 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16153
16154 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16155 msgid "Old playlist exporter"
16156 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
16157
16158 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16159 #, fuzzy
16160 msgid "XSPF playlist export"
16161 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16162
16163 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16164 #, fuzzy
16165 msgid "HAL devices detection"
16166 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
16167
16168 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16169 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16170 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
16171
16172 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16173 msgid ""
16174 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16175 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16176 msgstr ""
16177 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
16178 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
16179
16180 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16181 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16182 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
16183
16184 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16185 msgid "video"
16186 msgstr "Vídeo"
16187
16188 #: modules/misc/rtsp.c:49
16189 #, fuzzy
16190 msgid "RTSP host address"
16191 msgstr "Adreça de l’ordinador"
16192
16193 #: modules/misc/rtsp.c:52
16194 #, fuzzy
16195 msgid ""
16196 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16197 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16198 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16199 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16200 msgstr ""
16201 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
16202 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
16203 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
16204 "totes les adreces."
16205
16206 #: modules/misc/rtsp.c:57
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Maximum number of connections"
16209 msgstr "Nombre de clons"
16210
16211 #: modules/misc/rtsp.c:58
16212 msgid ""
16213 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16214 "0 means no limit."
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/misc/rtsp.c:61
16218 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/misc/rtsp.c:64
16222 msgid "RTSP VoD"
16223 msgstr "RTSP VoD"
16224
16225 #: modules/misc/rtsp.c:65
16226 msgid "RTSP VoD server"
16227 msgstr "Servidor RTSP VoD"
16228
16229 #: modules/misc/screensaver.c:81
16230 msgid "X Screensaver disabler"
16231 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
16232
16233 #: modules/misc/svg.c:66
16234 msgid "SVG template file"
16235 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
16236
16237 #: modules/misc/svg.c:67
16238 msgid ""
16239 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16240 msgstr ""
16241 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
16242 "cadena"
16243
16244 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16245 msgid "Playlist stress tests"
16246 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
16247
16248 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16249 msgid "C module that does nothing"
16250 msgstr "Mòdul C que no fa res"
16251
16252 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16253 msgid "Miscellaneous stress tests"
16254 msgstr "Proves d'esforç vàries "
16255
16256 #: modules/misc/win32text.c:58
16257 #, fuzzy
16258 msgid ""
16259 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16260 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16261 "font size. "
16262 msgstr ""
16263 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16264 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16265
16266 #: modules/misc/win32text.c:91
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Win32 font renderer"
16269 msgstr "Representador font freetype2"
16270
16271 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16272 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16273 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
16274
16275 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16276 msgid "Simple XML Parser"
16277 msgstr "Analitzador XML simple"
16278
16279 #: modules/mux/asf.c:49
16280 msgid "Title to put in ASF comments."
16281 msgstr ""
16282
16283 #: modules/mux/asf.c:51
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Author to put in ASF comments."
16286 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
16287
16288 #: modules/mux/asf.c:53
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16291 msgstr ""
16292 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
16293
16294 #: modules/mux/asf.c:54
16295 msgid "Comment"
16296 msgstr "Comentari"
16297
16298 #: modules/mux/asf.c:55
16299 msgid "Comment to put in ASF comments."
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/mux/asf.c:57
16303 #, fuzzy
16304 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16305 msgstr ""
16306 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
16307
16308 #: modules/mux/asf.c:58
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Packet Size"
16311 msgstr "Empaquetadors"
16312
16313 #: modules/mux/asf.c:59
16314 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16315 msgstr ""
16316
16317 #: modules/mux/asf.c:62
16318 msgid "ASF muxer"
16319 msgstr "Multiplexor ASF"
16320
16321 #: modules/mux/asf.c:540
16322 msgid "Unknown Video"
16323 msgstr "Vídeo desconegut"
16324
16325 #: modules/mux/avi.c:44
16326 msgid "AVI muxer"
16327 msgstr "Multiplexor AVI"
16328
16329 #: modules/mux/dummy.c:41
16330 msgid "Dummy/Raw muxer"
16331 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
16332
16333 #: modules/mux/mp4.c:45
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16336 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
16337
16338 #: modules/mux/mp4.c:47
16339 #, fuzzy
16340 msgid ""
16341 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16342 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16343 "downloading."
16344 msgstr ""
16345 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
16346 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
16347 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
16348
16349 #: modules/mux/mp4.c:57
16350 msgid "MP4/MOV muxer"
16351 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
16352
16353 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16354 msgid "DTS delay (ms)"
16355 msgstr "Retard DTS (ms)"
16356
16357 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16358 #, fuzzy
16359 msgid ""
16360 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16361 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16362 "inside the client decoder."
16363 msgstr ""
16364 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
16365 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
16366 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
16367
16368 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16369 msgid "PES maximum size"
16370 msgstr ""
16371
16372 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16373 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16374 msgstr ""
16375
16376 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16377 msgid "PS muxer"
16378 msgstr "Multiplexor PS"
16379
16380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16381 msgid "Video PID"
16382 msgstr "PID del vídeo"
16383
16384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16385 #, fuzzy
16386 msgid ""
16387 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16388 "the video."
16389 msgstr ""
16390 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
16391
16392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16393 msgid "Audio PID"
16394 msgstr "PID de l'àudio"
16395
16396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16399 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
16400
16401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16402 msgid "SPU PID"
16403 msgstr "SPU PID"
16404
16405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16408 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
16409
16410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16411 msgid "PMT PID"
16412 msgstr "PMT PID"
16413
16414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16417 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16418
16419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16420 msgid "TS ID"
16421 msgstr "TS ID"
16422
16423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16426 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
16427
16428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16429 #, fuzzy
16430 msgid "NET ID"
16431 msgstr "TS ID"
16432
16433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16436 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16437
16438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16439 #, fuzzy
16440 msgid "PMT Program numbers"
16441 msgstr "Número de la pista"
16442
16443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16444 msgid ""
16445 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16446 "to be enabled."
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16450 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16454 msgid ""
16455 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16456 "be enabled."
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16460 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16464 msgid ""
16465 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16466 "be enabled."
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Set PID to ID of ES"
16472 msgstr "Defineix id del ES a PID"
16473
16474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16475 msgid ""
16476 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16477 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Data alignment"
16483 msgstr "Alineació del vídeo"
16484
16485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16486 msgid ""
16487 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16488 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16492 msgid "Shaping delay (ms)"
16493 msgstr "Mida del shaping (ms)"
16494
16495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16496 #, fuzzy
16497 msgid ""
16498 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16499 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16500 "especially for reference frames."
16501 msgstr ""
16502 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
16503 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
16504 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
16505 "referència. "
16506
16507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16508 msgid "Use keyframes"
16509 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
16510
16511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16512 msgid ""
16513 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16514 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16515 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16516 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16517 "the biggest frames in the stream."
16518 msgstr ""
16519 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
16520 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
16521 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
16522 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
16523 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
16524 "el flux."
16525
16526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16527 msgid "PCR delay (ms)"
16528 msgstr "Retard de PCR (ms)"
16529
16530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16531 #, fuzzy
16532 msgid ""
16533 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16534 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16535 msgstr ""
16536 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
16537 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
16538
16539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16540 msgid "Minimum B (deprecated)"
16541 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16542
16543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16544 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16545 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
16546
16547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16548 msgid "Maximum B (deprecated)"
16549 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16550
16551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16552 #, fuzzy
16553 msgid ""
16554 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16555 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16556 "inside the client decoder."
16557 msgstr ""
16558 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
16559 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
16560 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
16561
16562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16563 msgid "Crypt audio"
16564 msgstr "Àudio xifrat"
16565
16566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16567 msgid "Crypt audio using CSA"
16568 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16569
16570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Crypt video"
16573 msgstr "Àudio xifrat"
16574
16575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Crypt video using CSA"
16578 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16579
16580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16581 msgid "CSA Key"
16582 msgstr "Clau CSA"
16583
16584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16585 #, fuzzy
16586 msgid ""
16587 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16588 msgstr ""
16589 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
16590 "bytes hexadecimals)"
16591
16592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16593 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16597 msgid ""
16598 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16599 "header from the value before encrypting. "
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16603 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16604 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
16605
16606 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16607 msgid "Multipart separator string"
16608 msgstr ""
16609
16610 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16611 msgid ""
16612 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16613 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Multipart JPEG muxer"
16619 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
16620
16621 #: modules/mux/ogg.c:50
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Ogg/OGM muxer"
16624 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
16625
16626 #: modules/mux/wav.c:42
16627 msgid "WAV muxer"
16628 msgstr "Multiplexor WAV"
16629
16630 #: modules/packetizer/copy.c:43
16631 msgid "Copy packetizer"
16632 msgstr "Copia el empaquetador"
16633
16634 #: modules/packetizer/h264.c:47
16635 #, fuzzy
16636 msgid "H.264 video packetizer"
16637 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
16638
16639 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16640 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16641 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
16642
16643 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16644 msgid "MPEG4 video packetizer"
16645 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
16646
16647 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Sync on Intra Frame"
16650 msgstr "Mostra la interfície"
16651
16652 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16653 msgid ""
16654 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16655 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16659 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16660 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
16661
16662 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16663 msgid "Bonjour services"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16667 msgid "Bonjour"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16671 msgid "DAAP shares"
16672 msgstr "Accions DAAP"
16673
16674 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16675 msgid "DAAP access"
16676 msgstr "Accés DAAP"
16677
16678 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16679 msgid "Devices"
16680 msgstr "Dispositius"
16681
16682 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16683 msgid "Podcast URLs list"
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16687 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Podcasts"
16693 msgstr "Enganxa"
16694
16695 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16696 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Podcast"
16699 msgstr "Enganxa"
16700
16701 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16702 msgid "SAP multicast address"
16703 msgstr "Adreça multipunt SAP"
16704
16705 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16706 msgid ""
16707 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16708 "However, you can specify a specific address."
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16712 #, fuzzy
16713 msgid "IPv4 SAP"
16714 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16715
16716 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16719 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16720
16721 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16722 #, fuzzy
16723 msgid "IPv6 SAP"
16724 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16725
16726 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16729 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16730
16731 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16732 msgid "IPv6 SAP scope"
16733 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16734
16735 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16738 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
16739
16740 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16741 msgid "SAP timeout (seconds)"
16742 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
16743
16744 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16745 #, fuzzy
16746 msgid ""
16747 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16748 msgstr ""
16749 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
16750 "nou anunci."
16751
16752 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Try to parse the announce"
16755 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
16756
16757 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16758 #, fuzzy
16759 msgid ""
16760 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16761 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16762 msgstr ""
16763 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
16764 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
16765
16766 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16767 msgid "SAP Strict mode"
16768 msgstr "Mode SAP Strict"
16769
16770 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16771 #, fuzzy
16772 msgid ""
16773 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16774 "announcements."
16775 msgstr ""
16776 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
16777
16778 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16779 msgid "Use SAP cache"
16780 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16781
16782 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16783 #, fuzzy
16784 msgid ""
16785 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16786 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16787 msgstr ""
16788 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
16789 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
16790 "elements corresponents als fluxos."
16791
16792 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16793 msgid ""
16794 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16795 "announcements."
16796 msgstr ""
16797
16798 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16799 #, fuzzy
16800 msgid "SAP Announcements"
16801 msgstr "Anunci SAP"
16802
16803 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16804 msgid "SDP file parser for UDP"
16805 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
16806
16807 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16808 #, fuzzy
16809 msgid "SAP sessions"
16810 msgstr "URL de la sessió"
16811
16812 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Session"
16815 msgstr "URL de la sessió"
16816
16817 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Tool"
16820 msgstr "a"
16821
16822 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16823 #, fuzzy
16824 msgid "User"
16825 msgstr "Nom d'usuari"
16826
16827 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16828 msgid "Shoutcast radio listings"
16829 msgstr ""
16830
16831 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Shoutcast TV listings"
16834 msgstr "multidifusió"
16835
16836 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Shoutcast TV"
16839 msgstr "multidifusió"
16840
16841 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16842 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16843 msgstr ""
16844
16845 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16846 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16847 msgstr ""
16848
16849 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16850 msgid ""
16851 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16852 "this stream later."
16853 msgstr ""
16854
16855 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16856 msgid ""
16857 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16858 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16859 "need to raise caching values."
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16863 msgid "ID Offset"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16867 msgid ""
16868 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16869 "IDs bridge_in will register."
16870 msgstr ""
16871
16872 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Bridge"
16875 msgstr "Brillantor"
16876
16877 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Bridge stream output"
16880 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
16881
16882 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16883 msgid "Bridge out"
16884 msgstr ""
16885
16886 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16887 msgid "Bridge in"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: modules/stream_out/description.c:48
16891 msgid "Description stream output"
16892 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
16893
16894 #: modules/stream_out/display.c:38
16895 msgid "Enable/disable audio rendering."
16896 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
16897
16898 #: modules/stream_out/display.c:40
16899 msgid "Enable/disable video rendering."
16900 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
16901
16902 #: modules/stream_out/display.c:42
16903 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16904 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
16905
16906 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Display"
16909 msgstr "Retard"
16910
16911 #: modules/stream_out/display.c:51
16912 msgid "Display stream output"
16913 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
16914
16915 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16916 msgid "Duplicate stream output"
16917 msgstr "Duplica el flux de sortida"
16918
16919 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16920 msgid "Output access method"
16921 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
16922
16923 #: modules/stream_out/es.c:40
16924 #, fuzzy
16925 msgid "This is the default output access method that will be used."
16926 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16927
16928 #: modules/stream_out/es.c:42
16929 msgid "Audio output access method"
16930 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
16931
16932 #: modules/stream_out/es.c:44
16933 #, fuzzy
16934 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16935 msgstr ""
16936 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16937 "de flux d’àudio."
16938
16939 #: modules/stream_out/es.c:45
16940 msgid "Video output access method"
16941 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
16942
16943 #: modules/stream_out/es.c:47
16944 #, fuzzy
16945 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16946 msgstr ""
16947 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16948 "de flux de vídeo."
16949
16950 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16951 msgid "Output muxer"
16952 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
16953
16954 #: modules/stream_out/es.c:51
16955 #, fuzzy
16956 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16957 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
16958
16959 #: modules/stream_out/es.c:52
16960 msgid "Audio output muxer"
16961 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
16962
16963 #: modules/stream_out/es.c:54
16964 #, fuzzy
16965 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16966 msgstr ""
16967 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16968
16969 #: modules/stream_out/es.c:55
16970 msgid "Video output muxer"
16971 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
16972
16973 #: modules/stream_out/es.c:57
16974 #, fuzzy
16975 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16976 msgstr ""
16977 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16978
16979 #: modules/stream_out/es.c:59
16980 msgid "Output URL"
16981 msgstr "URL de la sortida"
16982
16983 #: modules/stream_out/es.c:61
16984 #, fuzzy
16985 msgid "This is the default output URI."
16986 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16987
16988 #: modules/stream_out/es.c:62
16989 msgid "Audio output URL"
16990 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
16991
16992 #: modules/stream_out/es.c:64
16993 #, fuzzy
16994 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16995 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16996
16997 #: modules/stream_out/es.c:65
16998 msgid "Video output URL"
16999 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
17000
17001 #: modules/stream_out/es.c:67
17002 #, fuzzy
17003 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17004 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17005
17006 #: modules/stream_out/es.c:76
17007 msgid "Elementary stream output"
17008 msgstr "Sortida de flux elemental"
17009
17010 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17011 #, c-format
17012 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/stream_out/gather.c:40
17016 msgid "Gathering stream output"
17017 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
17018
17019 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
17020 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Sample aspect ratio"
17026 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17027
17028 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
17029 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17030 msgstr ""
17031
17032 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
17033 msgid "Mosaic bridge"
17034 msgstr ""
17035
17036 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Mosaic bridge stream output"
17039 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
17040
17041 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17042 msgid "This is the output URL that will be used."
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17046 msgid "SDP"
17047 msgstr "SDP"
17048
17049 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17050 #, fuzzy
17051 msgid ""
17052 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17053 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17054 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17055 "SDP to be announced via SAP."
17056 msgstr ""
17057 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
17058 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
17059 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
17060
17061 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17062 msgid "Muxer"
17063 msgstr "Multiplexor"
17064
17065 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17066 #, fuzzy
17067 msgid ""
17068 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17069 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17070 msgstr ""
17071 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
17072
17073 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17074 msgid "Session name"
17075 msgstr "Nom de la sessió"
17076
17077 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17078 #, fuzzy
17079 msgid ""
17080 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17081 "Descriptor)."
17082 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17083
17084 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17085 msgid "Session description"
17086 msgstr "Descripció de la sessió"
17087
17088 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17089 #, fuzzy
17090 msgid ""
17091 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17092 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17093 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
17094
17095 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17096 msgid "Session URL"
17097 msgstr "URL de la sessió"
17098
17099 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17100 msgid ""
17101 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17102 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17103 "(Session Descriptor)."
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17107 msgid "Session email"
17108 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
17109
17110 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17111 msgid ""
17112 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17113 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17114 msgstr ""
17115
17116 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17117 #, fuzzy
17118 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17119 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
17120
17121 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17122 msgid "Audio port"
17123 msgstr "Port de l'àudio"
17124
17125 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17126 #, fuzzy
17127 msgid ""
17128 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17129 msgstr ""
17130 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17131
17132 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17133 msgid "Video port"
17134 msgstr "Port del vídeo"
17135
17136 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17137 #, fuzzy
17138 msgid ""
17139 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17140 msgstr ""
17141 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17142
17143 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17144 #, fuzzy
17145 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
17146 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
17147
17148 #: modules/stream_out/rtp.c:96
17149 msgid "MP4A LATM"
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17153 #, fuzzy
17154 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17155 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
17156
17157 #: modules/stream_out/rtp.c:107
17158 msgid "RTP stream output"
17159 msgstr "Sortida de flux RTP"
17160
17161 #: modules/stream_out/standard.c:42
17162 msgid "This is the output access method that will be used."
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/stream_out/standard.c:46
17166 #, fuzzy
17167 msgid "This is the muxer that will be used."
17168 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17169
17170 #: modules/stream_out/standard.c:47
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Output destination"
17173 msgstr "Destinació:"
17174
17175 #: modules/stream_out/standard.c:50
17176 #, fuzzy
17177 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17178 msgstr ""
17179 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
17180 "sortida de flux."
17181
17182 #: modules/stream_out/standard.c:53
17183 #, fuzzy
17184 msgid ""
17185 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17186 "you choose to use SAP."
17187 msgstr ""
17188 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
17189 "fotograma clau."
17190
17191 #: modules/stream_out/standard.c:56
17192 msgid "Session groupname"
17193 msgstr "Nom del grup de la sessió"
17194
17195 #: modules/stream_out/standard.c:58
17196 #, fuzzy
17197 msgid ""
17198 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17199 "if you choose to use SAP."
17200 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17201
17202 #: modules/stream_out/standard.c:61
17203 msgid "SAP announcing"
17204 msgstr "Anunci de SAP"
17205
17206 #: modules/stream_out/standard.c:62
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Announce this session with SAP."
17209 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
17210
17211 #: modules/stream_out/standard.c:70
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Standard"
17214 msgstr " Reproducció estàndard"
17215
17216 #: modules/stream_out/standard.c:71
17217 msgid "Standard stream output"
17218 msgstr "Sortida de flux estàndard"
17219
17220 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Files"
17223 msgstr "Fitxer"
17224
17225 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17228 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
17229
17230 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Sizes"
17233 msgstr "Mida"
17234
17235 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17236 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Aspect ratio"
17242 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17243
17244 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17245 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Command UDP port"
17251 msgstr "Port UDP"
17252
17253 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17254 msgid "UDP port to listen to for commands."
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17258 msgid "Command"
17259 msgstr "Ordre"
17260
17261 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17262 msgid "Initial command to execute."
17263 msgstr ""
17264
17265 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17266 msgid "GOP size"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Number of P frames between two I frames."
17272 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17273
17274 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Quantizer scale"
17277 msgstr "Paràmetre de quantificació"
17278
17279 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17282 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
17283
17284 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Mute audio"
17287 msgstr "Àudio xifrat"
17288
17289 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17290 msgid "Mute audio when command is not 0."
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17294 #, fuzzy
17295 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17296 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17297
17298 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17299 msgid "Video encoder"
17300 msgstr "Codificador de vídeo"
17301
17302 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17303 #, fuzzy
17304 msgid ""
17305 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17306 "options)."
17307 msgstr ""
17308 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
17309 "opcions associades."
17310
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17312 msgid "Destination video codec"
17313 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
17314
17315 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17316 #, fuzzy
17317 msgid "This is the video codec that will be used."
17318 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17319
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17321 msgid "Video bitrate"
17322 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
17323
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17325 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17326 msgstr ""
17327
17328 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17329 msgid "Video scaling"
17330 msgstr "Escalat del vídeo"
17331
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17333 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17337 msgid "Video frame-rate"
17338 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
17339
17340 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17343 msgstr ""
17344 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
17345
17346 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17349 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17350
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17354 msgstr "Mode desentrellaçat"
17355
17356 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Maximum video width"
17359 msgstr "Amplada del vídeo"
17360
17361 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Maximum output video width."
17364 msgstr "Amplada del vídeo"
17365
17366 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Maximum video height"
17369 msgstr "Alçada del vídeo"
17370
17371 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Maximum output video height."
17374 msgstr "Alçada del vídeo"
17375
17376 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Video filter"
17379 msgstr "Filtres de vídeo"
17380
17381 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17382 msgid ""
17383 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17384 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17385 msgstr ""
17386
17387 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Video crop (top)"
17390 msgstr "Retall superior del vídeo"
17391
17392 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17393 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17394 msgstr ""
17395
17396 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Video crop (left)"
17399 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17400
17401 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17402 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17403 msgstr ""
17404
17405 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Video crop (bottom)"
17408 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17409
17410 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17411 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17412 msgstr ""
17413
17414 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Video crop (right)"
17417 msgstr "Retall dret del vídeo"
17418
17419 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17420 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Video padding (top)"
17426 msgstr "Retall superior del vídeo"
17427
17428 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17429 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17430 msgstr ""
17431
17432 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Video padding (left)"
17435 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17436
17437 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17438 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17439 msgstr ""
17440
17441 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Video padding (bottom)"
17444 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17445
17446 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17447 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Video padding (right)"
17453 msgstr "Retall dret del vídeo"
17454
17455 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17456 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17457 msgstr ""
17458
17459 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Video canvas width"
17462 msgstr "Amplada del vídeo"
17463
17464 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17465 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Video canvas height"
17471 msgstr "Alçada del vídeo"
17472
17473 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17474 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17475 msgstr ""
17476
17477 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Video canvas aspect ratio"
17480 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17481
17482 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17483 msgid ""
17484 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17485 "accordingly."
17486 msgstr ""
17487
17488 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17489 msgid "Audio encoder"
17490 msgstr "Codificador d'àudio"
17491
17492 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17493 #, fuzzy
17494 msgid ""
17495 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17496 "options)."
17497 msgstr ""
17498 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
17499 "associades."
17500
17501 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17502 msgid "Destination audio codec"
17503 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
17504
17505 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17506 #, fuzzy
17507 msgid "This is the audio codec that will be used."
17508 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17509
17510 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17511 msgid "Audio bitrate"
17512 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
17513
17514 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17517 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17518
17519 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17520 msgid "Audio sample rate"
17521 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
17522
17523 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17524 #, fuzzy
17525 msgid ""
17526 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17527 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17528
17529 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17530 msgid "Audio channels"
17531 msgstr "Canals d'àudio"
17532
17533 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17534 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Audio filter"
17540 msgstr "Filtres d'àudio"
17541
17542 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17543 msgid ""
17544 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17545 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17549 msgid "Subtitles encoder"
17550 msgstr "Codificador de subtítols"
17551
17552 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17553 #, fuzzy
17554 msgid ""
17555 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17556 "options)."
17557 msgstr ""
17558 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
17559 "opcions associades."
17560
17561 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17562 msgid "Destination subtitles codec"
17563 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
17564
17565 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17566 #, fuzzy
17567 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17568 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17569
17570 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17571 #, fuzzy
17572 msgid ""
17573 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17574 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17575 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17576 "of subpicture modules"
17577 msgstr ""
17578 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
17579 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
17580 "superposades directament sobre el vídeo."
17581
17582 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17583 #, fuzzy
17584 msgid "OSD menu"
17585 msgstr "DVD (menús) "
17586
17587 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17588 msgid ""
17589 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17590 msgstr ""
17591
17592 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17593 msgid "Number of threads"
17594 msgstr "Nombre de fils"
17595
17596 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17599 msgstr ""
17600 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
17601
17602 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17603 msgid "High priority"
17604 msgstr ""
17605
17606 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17607 msgid ""
17608 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17612 msgid "Synchronise on audio track"
17613 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
17614
17615 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17616 msgid ""
17617 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17618 "on the audio track."
17619 msgstr ""
17620 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
17621 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
17622
17623 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17624 msgid ""
17625 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17626 "rate."
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17630 msgid "Transcode stream output"
17631 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
17632
17633 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Overlays/Subtitles"
17636 msgstr "Obre subtítols"
17637
17638 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17639 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17640 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17641
17642 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17643 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17644 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
17645
17646 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17647 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17648 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
17649
17650 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17651 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17652 msgid "Conversions from "
17653 msgstr "Conversions des de"
17654
17655 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17656 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17657 msgid "MMX conversions from "
17658 msgstr "Conversions MMX des de"
17659
17660 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17661 msgid "AltiVec conversions from "
17662 msgstr "Conversions AltiVec des de"
17663
17664 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Brightness threshold"
17667 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
17668
17669 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17670 msgid ""
17671 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17672 "threshold value will be the brighness defined below."
17673 msgstr ""
17674
17675 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17676 msgid "Image contrast (0-2)"
17677 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
17678
17679 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17682 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17683
17684 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17685 msgid "Image hue (0-360)"
17686 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
17687
17688 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17691 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
17692
17693 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17694 msgid "Image saturation (0-3)"
17695 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
17696
17697 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17700 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
17701
17702 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17703 msgid "Image brightness (0-2)"
17704 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
17705
17706 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17709 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17710
17711 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17712 msgid "Image gamma (0-10)"
17713 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
17714
17715 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17718 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
17719
17720 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17721 msgid "Image properties filter"
17722 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
17723
17724 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17725 msgid "Image adjust"
17726 msgstr "Ajust de la imatge"
17727
17728 #: modules/video_filter/blend.c:67
17729 msgid "Video pictures blending"
17730 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
17731
17732 #: modules/video_filter/clone.c:55
17733 msgid "Number of clones"
17734 msgstr "Nombre de clons"
17735
17736 #: modules/video_filter/clone.c:56
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17739 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
17740
17741 #: modules/video_filter/clone.c:59
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Video output modules"
17744 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
17745
17746 #: modules/video_filter/clone.c:60
17747 msgid ""
17748 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17749 "separated list of modules."
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/video_filter/clone.c:64
17753 msgid "Clone video filter"
17754 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
17755
17756 #: modules/video_filter/clone.c:66
17757 msgid "Clone"
17758 msgstr "Clona"
17759
17760 #: modules/video_filter/crop.c:55
17761 msgid "Crop geometry (pixels)"
17762 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
17763
17764 #: modules/video_filter/crop.c:56
17765 msgid ""
17766 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17767 "<left offset> + <top offset>."
17768 msgstr ""
17769 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
17770 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
17771
17772 #: modules/video_filter/crop.c:58
17773 msgid "Automatic cropping"
17774 msgstr "Retallat automàtic"
17775
17776 #: modules/video_filter/crop.c:59
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Automatic black border cropping."
17779 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
17780
17781 #: modules/video_filter/crop.c:62
17782 msgid "Crop video filter"
17783 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17784
17785 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Cropping failed"
17788 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17789
17790 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17791 #, fuzzy
17792 msgid "VLC could not open the video output module."
17793 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
17794
17795 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17796 msgid "Deinterlace mode"
17797 msgstr "Mode desentrellaçat"
17798
17799 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17802 msgstr ""
17803 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
17804
17805 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Streaming deinterlace mode"
17808 msgstr "Mode desentrellaçat"
17809
17810 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17813 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17814
17815 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17816 msgid "Deinterlacing video filter"
17817 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
17818
17819 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17820 #, fuzzy
17821 msgid "video-filter-event"
17822 msgstr "Filtres de vídeo"
17823
17824 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17825 msgid "Distort mode"
17826 msgstr "Mode de distorsió"
17827
17828 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17831 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
17832
17833 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Gradient image type"
17836 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
17837
17838 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17839 msgid ""
17840 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17841 "keep colors."
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Apply cartoon effect"
17847 msgstr "Selecciona efecte"
17848
17849 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17850 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17851 msgstr ""
17852
17853 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Edge"
17856 msgstr "Brillantor"
17857
17858 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17859 msgid "Hough"
17860 msgstr ""
17861
17862 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Gradient video filter"
17865 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17866
17867 #: modules/video_filter/invert.c:47
17868 msgid "Invert video filter"
17869 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17870
17871 #: modules/video_filter/invert.c:48
17872 msgid "Color inversion"
17873 msgstr "Inversió dels colors"
17874
17875 #: modules/video_filter/logo.c:68
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Logo filenames"
17878 msgstr "Nom del fitxer del logo"
17879
17880 #: modules/video_filter/logo.c:69
17881 msgid ""
17882 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17883 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17884 "simply enter its filename."
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/video_filter/logo.c:72
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Logo animation # of loops"
17890 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
17891
17892 #: modules/video_filter/logo.c:73
17893 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/video_filter/logo.c:75
17897 msgid "Logo individual image time in ms"
17898 msgstr ""
17899
17900 #: modules/video_filter/logo.c:76
17901 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17902 msgstr ""
17903
17904 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17905 #, fuzzy
17906 msgid "X coordinate"
17907 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17908
17909 #: modules/video_filter/logo.c:79
17910 #, fuzzy
17911 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17912 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17913
17914 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Y coordinate"
17917 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17918
17919 #: modules/video_filter/logo.c:82
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17922 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17923
17924 #: modules/video_filter/logo.c:84
17925 msgid "Transparency of the logo"
17926 msgstr "Transparència del logo"
17927
17928 #: modules/video_filter/logo.c:85
17929 #, fuzzy
17930 msgid ""
17931 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17932 "opacity)."
17933 msgstr ""
17934 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
17935 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
17936
17937 #: modules/video_filter/logo.c:87
17938 msgid "Logo position"
17939 msgstr "Posició del logo"
17940
17941 #: modules/video_filter/logo.c:89
17942 #, fuzzy
17943 msgid ""
17944 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17945 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17946 msgstr ""
17947 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17948 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17949 "valors)."
17950
17951 #: modules/video_filter/logo.c:101
17952 msgid "Logo video filter"
17953 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
17954
17955 #: modules/video_filter/logo.c:103
17956 msgid "Logo overlay"
17957 msgstr "Superposició del logo"
17958
17959 #: modules/video_filter/logo.c:124
17960 msgid "Logo sub filter"
17961 msgstr "Subfiltre del logo"
17962
17963 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17966 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
17967
17968 #: modules/video_filter/marq.c:86
17969 msgid ""
17970 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17971 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17972 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17973 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17974 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17975 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17976 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17977 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17978 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17982 #, fuzzy
17983 msgid "X offset"
17984 msgstr "Temps del desplaçament"
17985
17986 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17987 #, fuzzy
17988 msgid "X offset, from the left screen edge."
17989 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
17990
17991 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Y offset"
17994 msgstr "Temps del desplaçament"
17995
17996 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Y offset, down from the top."
17999 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
18000
18001 #: modules/video_filter/marq.c:105
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Timeout"
18004 msgstr "Hora"
18005
18006 #: modules/video_filter/marq.c:106
18007 #, fuzzy
18008 msgid ""
18009 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18010 "(remains forever)."
18011 msgstr ""
18012 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
18013 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
18014
18015 #: modules/video_filter/marq.c:110
18016 msgid ""
18017 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18018 "totally opaque. "
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Font size, pixels"
18024 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
18025
18026 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
18027 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
18031 msgid ""
18032 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18033 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18034 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18035 "(red + green), #FFFFFF = white"
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/video_filter/marq.c:122
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Marquee position"
18041 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18042
18043 #: modules/video_filter/marq.c:124
18044 #, fuzzy
18045 msgid ""
18046 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18047 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18048 "6 = top-right)."
18049 msgstr ""
18050 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18051 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18052 "valors)."
18053
18054 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Misc"
18057 msgstr "Disc"
18058
18059 #: modules/video_filter/marq.c:167
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Marquee display"
18062 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
18063
18064 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Transparency"
18067 msgstr "Cub transparent"
18068
18069 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18070 msgid ""
18071 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18072 "opaque (default)."
18073 msgstr ""
18074
18075 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18078 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18079
18080 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18081 #, fuzzy
18082 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18083 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18084
18085 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Top left corner X coordinate"
18088 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18089
18090 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18091 #, fuzzy
18092 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18093 msgstr "Coordenada X del logotip"
18094
18095 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Top left corner Y coordinate"
18098 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18099
18100 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18103 msgstr "Coordenada Y del logotip"
18104
18105 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Vertical border width"
18108 msgstr "Desplaçament vertical"
18109
18110 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18111 msgid ""
18112 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Horizontal border width"
18118 msgstr "Horitzontal"
18119
18120 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18121 msgid ""
18122 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
18123 "mosaic."
18124 msgstr ""
18125
18126 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Mosaic alignment"
18129 msgstr "Alineació del vídeo"
18130
18131 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
18132 #, fuzzy
18133 msgid ""
18134 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18135 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18136 "6 = top-right)."
18137 msgstr ""
18138 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18139 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18140 "valors)."
18141
18142 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Positioning method"
18145 msgstr "Mètode de reproducció"
18146
18147 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18148 msgid ""
18149 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18150 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18151 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18152 msgstr ""
18153
18154 #: modules/video_filter/mosaic.c:128 modules/video_filter/wall.c:57
18155 msgid "Number of rows"
18156 msgstr "Nombre de files"
18157
18158 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18159 msgid ""
18160 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18161 "to \"fixed\"."
18162 msgstr ""
18163
18164 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/wall.c:53
18165 msgid "Number of columns"
18166 msgstr "Nombre de columnes"
18167
18168 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
18169 msgid ""
18170 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18171 "set to \"fixed\"."
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18175 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18176 msgstr ""
18177
18178 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
18179 msgid "Keep original size"
18180 msgstr ""
18181
18182 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18183 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18184 msgstr ""
18185
18186 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Elements order"
18189 msgstr "Mode silenciós"
18190
18191 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
18192 msgid ""
18193 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18194 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18195 "bridge\" module."
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Offsets in order"
18201 msgstr "Mode silenciós"
18202
18203 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18204 msgid ""
18205 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18206 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18207 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
18211 msgid ""
18212 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18213 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18214 "input."
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Bluescreen"
18220 msgstr "Pantalla completa"
18221
18222 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
18223 msgid ""
18224 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18225 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18226 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18227 "blending (blue by default)."
18228 msgstr ""
18229
18230 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
18231 msgid "Bluescreen U value"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18235 msgid ""
18236 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18237 "Defaults to 120 for blue."
18238 msgstr ""
18239
18240 #: modules/video_filter/mosaic.c:165
18241 msgid "Bluescreen V value"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18245 msgid ""
18246 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18247 "Defaults to 90 for blue."
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Bluescreen U tolerance"
18253 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18254
18255 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18256 msgid ""
18257 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18258 "value between 10 and 20 seems sensible."
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Bluescreen V tolerance"
18264 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18265
18266 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
18267 msgid ""
18268 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18269 "value between 10 and 20 seems sensible."
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18273 msgid "fixed"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18277 #, fuzzy
18278 msgid "offsets"
18279 msgstr "Temps del desplaçament"
18280
18281 #: modules/video_filter/mosaic.c:189
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Mosaic video sub filter"
18284 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18285
18286 #: modules/video_filter/mosaic.c:190
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Mosaic"
18289 msgstr "Musical"
18290
18291 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18292 msgid "Blur factor (1-127)"
18293 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18294
18295 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18296 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18297 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
18298
18299 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Motion blur"
18302 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18303
18304 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18305 msgid "Motion blur filter"
18306 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18307
18308 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18309 msgid "Description file"
18310 msgstr "Fitxer de descripció"
18311
18312 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18313 #, fuzzy
18314 msgid "A file containing a simple playlist"
18315 msgstr ""
18316 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
18317
18318 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18319 msgid "History parameter"
18320 msgstr "Paràmetre del historial"
18321
18322 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18323 #, fuzzy
18324 msgid "The umber of frames used for detection."
18325 msgstr ""
18326 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
18327
18328 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18329 msgid "Motion detect video filter"
18330 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
18331
18332 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18333 msgid "Motion detect"
18334 msgstr "Detecció de moviment"
18335
18336 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18337 msgid "OpenCV face detection example filter"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18341 #, fuzzy
18342 msgid "OpenCV example"
18343 msgstr "Obre un fitxer"
18344
18345 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18346 msgid "Haar cascade filename"
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18350 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18351 msgstr ""
18352
18353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Use input chroma unaltered"
18356 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
18357
18358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18359 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18363 msgid "RGB32"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Don't display any video"
18369 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18370
18371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Display the input video"
18374 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
18375
18376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Display the processed video"
18379 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
18380
18381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18382 msgid "Show only errors"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18386 msgid "Show errors and warnings"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18390 msgid "Show everything including debug messages"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18394 #, fuzzy
18395 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18396 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
18397
18398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18399 #, fuzzy
18400 msgid "OpenCV"
18401 msgstr "Obre"
18402
18403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18406 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18407
18408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18409 msgid ""
18410 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18411 "OpenCV filter"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18415 #, fuzzy
18416 msgid "OpenCV filter chroma"
18417 msgstr "Obre un fitxer"
18418
18419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18420 msgid ""
18421 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Wrapper filter output"
18427 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
18428
18429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18430 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18434 msgid "Wrapper filter verbosity"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18438 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18442 msgid "OpenCV internal filter name"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18446 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18447 msgstr ""
18448
18449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Configuration file"
18452 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18453
18454 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18457 msgstr "Opcions de la configuració"
18458
18459 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18460 msgid "Path to OSD menu images"
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18464 msgid ""
18465 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18466 "configuration file."
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18470 #, fuzzy
18471 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18472 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18473
18474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Menu position"
18477 msgstr "Posició del logo"
18478
18479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18480 #, fuzzy
18481 msgid ""
18482 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18483 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18484 "6 = top-right)."
18485 msgstr ""
18486 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18487 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18488 "valors)."
18489
18490 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Menu timeout"
18493 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18494
18495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18496 msgid ""
18497 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18498 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18499 "visible."
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Menu update interval"
18505 msgstr "Interval de la tecla"
18506
18507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18508 msgid ""
18509 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18510 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18511 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18512 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18513 msgstr ""
18514
18515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18516 #, fuzzy
18517 msgid "On Screen Display menu"
18518 msgstr "En pantalla"
18519
18520 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Psychedelic video filter"
18523 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18524
18525 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Ripple video filter"
18528 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18529
18530 #: modules/video_filter/rss.c:121
18531 msgid "Feed URLs"
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/video_filter/rss.c:122
18535 #, fuzzy
18536 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18537 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18538
18539 #: modules/video_filter/rss.c:123
18540 msgid "Speed of feeds"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/video_filter/rss.c:124
18544 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/video_filter/rss.c:125
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Max length"
18550 msgstr "Nivell màxim"
18551
18552 #: modules/video_filter/rss.c:126
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18555 msgstr "Nombre de clons"
18556
18557 #: modules/video_filter/rss.c:128
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Refresh time"
18560 msgstr "Actualitza la llista"
18561
18562 #: modules/video_filter/rss.c:129
18563 msgid ""
18564 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18565 "feeds are never updated."
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/video_filter/rss.c:131
18569 msgid "Feed images"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: modules/video_filter/rss.c:132
18573 msgid "Display feed images if available."
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/video_filter/rss.c:139
18577 msgid ""
18578 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18579 "totally opaque."
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/video_filter/rss.c:152
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Text position"
18585 msgstr "Posició del logo"
18586
18587 #: modules/video_filter/rss.c:154
18588 #, fuzzy
18589 msgid ""
18590 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18591 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18592 "right)."
18593 msgstr ""
18594 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18595 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18596 "valors)."
18597
18598 #: modules/video_filter/rss.c:199
18599 #, fuzzy
18600 msgid "RSS and Atom feed display"
18601 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18602
18603 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18604 #, fuzzy
18605 msgid "RV32 conversion filter"
18606 msgstr "Conversions MMX des de"
18607
18608 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18609 msgid "Video scaling filter"
18610 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
18611
18612 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18613 msgid "Scaling mode"
18614 msgstr "Mode escalat"
18615
18616 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18617 #, fuzzy
18618 msgid "Scaling mode to use."
18619 msgstr "Mode escalat"
18620
18621 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18622 msgid "Fast bilinear"
18623 msgstr "Bilineal ràpid"
18624
18625 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18626 msgid "Bilinear"
18627 msgstr "Bilineal"
18628
18629 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18630 msgid "Bicubic (good quality)"
18631 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
18632
18633 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18634 msgid "Experimental"
18635 msgstr "Experimental"
18636
18637 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18638 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18639 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
18640
18641 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18642 msgid "Area"
18643 msgstr "Àrea"
18644
18645 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18646 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18647 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
18648
18649 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18650 msgid "Gauss"
18651 msgstr "Gauss"
18652
18653 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18654 msgid "SincR"
18655 msgstr "SincR"
18656
18657 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18658 msgid "Lanczos"
18659 msgstr "Lanczos"
18660
18661 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18662 msgid "Bicubic spline"
18663 msgstr "Spline bicúbic"
18664
18665 #: modules/video_filter/transform.c:57
18666 msgid "Transform type"
18667 msgstr "Tipus de transformació"
18668
18669 #: modules/video_filter/transform.c:58
18670 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18671 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
18672
18673 #: modules/video_filter/transform.c:61
18674 msgid "Rotate by 90 degrees"
18675 msgstr "Rota 90 graus"
18676
18677 #: modules/video_filter/transform.c:62
18678 msgid "Rotate by 180 degrees"
18679 msgstr "Rota 180 graus"
18680
18681 #: modules/video_filter/transform.c:62
18682 msgid "Rotate by 270 degrees"
18683 msgstr "Rota 270 graus"
18684
18685 #: modules/video_filter/transform.c:63
18686 msgid "Flip horizontally"
18687 msgstr "Inverteix horitzontalment"
18688
18689 #: modules/video_filter/transform.c:63
18690 msgid "Flip vertically"
18691 msgstr "Inverteix verticalment"
18692
18693 #: modules/video_filter/transform.c:66
18694 msgid "Video transformation filter"
18695 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
18696
18697 #: modules/video_filter/wall.c:54
18698 #, fuzzy
18699 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18700 msgstr ""
18701 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
18702 "el vídeo."
18703
18704 #: modules/video_filter/wall.c:58
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18707 msgstr ""
18708 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
18709 "vídeo."
18710
18711 #: modules/video_filter/wall.c:61
18712 msgid "Active windows"
18713 msgstr "Activa les finestres"
18714
18715 #: modules/video_filter/wall.c:62
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18718 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
18719
18720 #: modules/video_filter/wall.c:65
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Element aspect ratio"
18723 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
18724
18725 #: modules/video_filter/wall.c:66
18726 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/video_filter/wall.c:70
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Wall video filter"
18732 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18733
18734 #: modules/video_filter/wall.c:71
18735 msgid "Image wall"
18736 msgstr "Divisió d'imatge"
18737
18738 #: modules/video_filter/wave.c:50
18739 #, fuzzy
18740 msgid "Wave video filter"
18741 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18742
18743 #: modules/video_output/aa.c:55
18744 msgid "ASCII Art"
18745 msgstr ""
18746
18747 #: modules/video_output/aa.c:58
18748 msgid "ASCII-art video output"
18749 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
18750
18751 #: modules/video_output/caca.c:80
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Color ASCII art video output"
18754 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
18755
18756 #: modules/video_output/directfb.c:69
18757 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18758 msgstr ""
18759
18760 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18761 #, fuzzy
18762 msgid "DirectX 3D video output"
18763 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
18764
18765 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18766 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18767 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
18768
18769 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18770 msgid ""
18771 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18772 "doesn't have any effect when using overlays."
18773 msgstr ""
18774 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
18775 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
18776
18777 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18778 msgid "Use video buffers in system memory"
18779 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
18780
18781 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18782 msgid ""
18783 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18784 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18785 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18786 "doesn't have any effect when using overlays."
18787 msgstr ""
18788 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
18789 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
18790 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
18791 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
18792 "utilitzant superposats. "
18793
18794 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18795 msgid "Use triple buffering for overlays"
18796 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
18797
18798 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18799 msgid ""
18800 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18801 "better video quality (no flickering)."
18802 msgstr ""
18803 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
18804 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
18805
18806 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18807 msgid "Name of desired display device"
18808 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
18809
18810 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18811 msgid ""
18812 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18813 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18814 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18815 msgstr ""
18816 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
18817 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
18818 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
18819
18820 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18821 msgid "Enable wallpaper mode "
18822 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
18823
18824 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18825 msgid ""
18826 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18827 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18828 "desktop must not already have a wallpaper."
18829 msgstr ""
18830 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
18831 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
18832 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
18833
18834 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18835 msgid "DirectX video output"
18836 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
18837
18838 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18839 msgid "Wallpaper"
18840 msgstr "Fons de pantalla"
18841
18842 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18843 msgid "OpenGL video output"
18844 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
18845
18846 #: modules/video_output/fb.c:67
18847 msgid "Framebuffer device"
18848 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
18849
18850 #: modules/video_output/fb.c:69
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18853 msgstr ""
18854 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
18855 "representació (usually/dev/fb0)."
18856
18857 #: modules/video_output/fb.c:77
18858 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18859 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
18860
18861 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18862 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18863 #, fuzzy
18864 msgid "X11 display"
18865 msgstr "Nom del visualitzador X11"
18866
18867 #: modules/video_output/ggi.c:58
18868 #, fuzzy
18869 msgid ""
18870 "X11 hardware display to use.\n"
18871 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18872 msgstr ""
18873 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
18874 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18875
18876 #: modules/video_output/glide.c:64
18877 msgid "3dfx Glide video output"
18878 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
18879
18880 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18881 msgid "HD1000 video output"
18882 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
18883
18884 #: modules/video_output/image.c:48
18885 msgid "Image format"
18886 msgstr "Format de l'imatge:"
18887
18888 #: modules/video_output/image.c:49
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18891 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
18892
18893 #: modules/video_output/image.c:51
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Image width"
18896 msgstr "Ajust de la imatge"
18897
18898 #: modules/video_output/image.c:52
18899 #, fuzzy
18900 msgid ""
18901 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18902 "characteristics."
18903 msgstr ""
18904 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
18905 "les característiques del vídeo."
18906
18907 #: modules/video_output/image.c:56
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Image height"
18910 msgstr "Alçada del vídeo"
18911
18912 #: modules/video_output/image.c:57
18913 #, fuzzy
18914 msgid ""
18915 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18916 "video characteristics."
18917 msgstr ""
18918 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
18919 "les característiques del vídeo."
18920
18921 #: modules/video_output/image.c:61
18922 msgid "Recording ratio"
18923 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
18924
18925 #: modules/video_output/image.c:62
18926 #, fuzzy
18927 msgid ""
18928 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18929 msgstr ""
18930 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
18931 "cada tres s’enregistra."
18932
18933 #: modules/video_output/image.c:65
18934 msgid "Filename prefix"
18935 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
18936
18937 #: modules/video_output/image.c:66
18938 #, fuzzy
18939 msgid ""
18940 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18941 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18942 msgstr ""
18943 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
18944 "la forma prefixNOMBRE.format"
18945
18946 #: modules/video_output/image.c:70
18947 msgid "Always write to the same file"
18948 msgstr ""
18949
18950 #: modules/video_output/image.c:71
18951 msgid ""
18952 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18953 "this case, the number is not appended to the filename."
18954 msgstr ""
18955
18956 #: modules/video_output/image.c:80
18957 msgid "Image video output"
18958 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
18959
18960 #: modules/video_output/mga.c:59
18961 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18962 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
18963
18964 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18965 msgid "Cube"
18966 msgstr "Cub"
18967
18968 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18969 msgid "Transparent Cube"
18970 msgstr "Cub transparent"
18971
18972 #: modules/video_output/opengl.c:123
18973 #, fuzzy
18974 msgid "Cylinder"
18975 msgstr "Bilineal"
18976
18977 #: modules/video_output/opengl.c:123
18978 msgid "Torus"
18979 msgstr ""
18980
18981 #: modules/video_output/opengl.c:123
18982 #, fuzzy
18983 msgid "Sphere"
18984 msgstr "Velocitat:"
18985
18986 #: modules/video_output/opengl.c:123
18987 msgid "SQUAREXY"
18988 msgstr ""
18989
18990 #: modules/video_output/opengl.c:123
18991 msgid "SQUARER"
18992 msgstr ""
18993
18994 #: modules/video_output/opengl.c:123
18995 msgid "ASINXY"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: modules/video_output/opengl.c:123
18999 msgid "ASINR"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/video_output/opengl.c:123
19003 msgid "SINEXY"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/video_output/opengl.c:123
19007 msgid "SINER"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/video_output/opengl.c:148
19011 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/video_output/opengl.c:149
19015 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19016 msgstr ""
19017
19018 #: modules/video_output/opengl.c:150
19019 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19020 msgstr ""
19021
19022 #: modules/video_output/opengl.c:151
19023 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19024 msgstr ""
19025
19026 #: modules/video_output/opengl.c:152
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Point of view x-coordinate"
19029 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19030
19031 #: modules/video_output/opengl.c:153
19032 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/video_output/opengl.c:155
19036 #, fuzzy
19037 msgid "Point of view y-coordinate"
19038 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19039
19040 #: modules/video_output/opengl.c:156
19041 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/video_output/opengl.c:158
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Point of view z-coordinate"
19047 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19048
19049 #: modules/video_output/opengl.c:159
19050 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19051 msgstr ""
19052
19053 #: modules/video_output/opengl.c:162
19054 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19055 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
19056
19057 #: modules/video_output/opengl.c:163
19058 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/video_output/opengl.c:165
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Effect"
19064 msgstr "Expulsa"
19065
19066 #: modules/video_output/opengl.c:167
19067 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19068 msgstr ""
19069
19070 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19071 #, fuzzy
19072 msgid "QT Embedded display"
19073 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
19074
19075 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19076 #, fuzzy
19077 msgid ""
19078 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19079 "the DISPLAY environment variable."
19080 msgstr ""
19081 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
19082 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19083
19084 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19085 msgid "QT Embedded video output"
19086 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19087
19088 #: modules/video_output/sdl.c:108
19089 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19090 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
19091
19092 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Snapshot width"
19095 msgstr "Amplària de la instantània"
19096
19097 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Width of the snapshot image."
19100 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
19101
19102 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Snapshot height"
19105 msgstr "Alçada de la instantània"
19106
19107 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Height of the snapshot image."
19110 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
19111
19112 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Chroma"
19115 msgstr "intensitat cromàtica"
19116
19117 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19118 #, fuzzy
19119 msgid ""
19120 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19121 msgstr ""
19122 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
19123 "sèrie de 4 caràcters)"
19124
19125 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Cache size (number of images)"
19128 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
19129
19130 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19133 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
19134
19135 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Snapshot module"
19138 msgstr "Mòdul de la instantània"
19139
19140 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19141 msgid "SVGAlib video output"
19142 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
19143
19144 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19145 msgid "Windows GAPI video output"
19146 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
19147
19148 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19149 msgid "Windows GDI video output"
19150 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
19151
19152 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19153 msgid "XVideo adaptor number"
19154 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19155
19156 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19157 #, fuzzy
19158 msgid ""
19159 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19160 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19161 msgstr ""
19162 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19163 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19164
19165 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19166 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19167 msgid "Alternate fullscreen method"
19168 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
19169
19170 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19171 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19172 msgid ""
19173 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19174 "its drawbacks.\n"
19175 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19176 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19177 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19178 "show on top of the video."
19179 msgstr ""
19180 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
19181 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
19182 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
19183 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
19184 "sobre el vídeo.\n"
19185 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
19186 "mostrar sobre el vídeo."
19187
19188 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19189 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19190 #, fuzzy
19191 msgid ""
19192 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19193 "DISPLAY environment variable."
19194 msgstr ""
19195 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19196 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19197
19198 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19199 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Screen for fullscreen mode."
19202 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19203
19204 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19205 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19206 #, fuzzy
19207 msgid ""
19208 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19209 "1 for the second."
19210 msgstr ""
19211 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
19212 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
19213
19214 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19215 #, fuzzy
19216 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19217 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
19218
19219 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19220 msgid "Use shared memory"
19221 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
19222
19223 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19224 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19225 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
19226
19227 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19228 msgid "X11 video output"
19229 msgstr "Sortida de vídeo X11"
19230
19231 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19232 #, fuzzy
19233 msgid ""
19234 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19235 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19236 msgstr ""
19237 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19238 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19239
19240 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19241 msgid "XVimage chroma format"
19242 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
19243
19244 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19245 msgid ""
19246 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19247 "to improve performances by using the most efficient one."
19248 msgstr ""
19249 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
19250 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
19251 "eficaç."
19252
19253 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19254 msgid "XVideo extension video output"
19255 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
19256
19257 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19258 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19259 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19260
19261 #: modules/visualization/goom.c:58
19262 msgid "Goom display width"
19263 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
19264
19265 #: modules/visualization/goom.c:59
19266 msgid "Goom display height"
19267 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
19268
19269 #: modules/visualization/goom.c:60
19270 #, fuzzy
19271 msgid ""
19272 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19273 "will be prettier but more CPU intensive)."
19274 msgstr ""
19275 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
19276 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
19277
19278 #: modules/visualization/goom.c:63
19279 msgid "Goom animation speed"
19280 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
19281
19282 #: modules/visualization/goom.c:64
19283 #, fuzzy
19284 msgid ""
19285 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19286 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
19287
19288 #: modules/visualization/goom.c:70
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Goom"
19291 msgstr "Zoom"
19292
19293 #: modules/visualization/goom.c:71
19294 msgid "Goom effect"
19295 msgstr "Efecte Goom"
19296
19297 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19298 msgid "Effects list"
19299 msgstr "Llista d'efectes"
19300
19301 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19302 #, fuzzy
19303 msgid ""
19304 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19305 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19306 msgstr ""
19307 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
19308 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
19309
19310 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19311 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19312 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19313
19314 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19315 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19316 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19317
19318 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19319 msgid "Number of bands"
19320 msgstr "Nombre de bandes"
19321
19322 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19323 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19324 msgstr ""
19325 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19326 "o 80."
19327
19328 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19331 msgstr ""
19332 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19333 "o 80."
19334
19335 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19336 msgid "Band separator"
19337 msgstr "Separador de bandes"
19338
19339 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19340 msgid "Number of blank pixels between bands."
19341 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
19342
19343 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19344 msgid "Amplification"
19345 msgstr "Amplificació"
19346
19347 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19348 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19349 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19350
19351 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19352 msgid "Enable peaks"
19353 msgstr "Habilita els pics"
19354
19355 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19356 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19357 msgstr ""
19358
19359 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19360 msgid "Enable original graphic spectrum"
19361 msgstr ""
19362
19363 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19364 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19365 msgstr ""
19366
19367 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Enable bands"
19370 msgstr "Habilita l'àudio"
19371
19372 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19373 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19374 msgstr ""
19375
19376 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Enable base"
19379 msgstr "Habilita els pics"
19380
19381 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19382 #, fuzzy
19383 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19384 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19385
19386 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19387 msgid "Base pixel radius"
19388 msgstr ""
19389
19390 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19391 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19392 msgstr ""
19393
19394 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Spectral sections"
19397 msgstr "Selecció"
19398
19399 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19400 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Peak height"
19406 msgstr "Alçada del vídeo"
19407
19408 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Total pixel height of the peak items."
19411 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19412
19413 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19414 msgid "Peak extra width"
19415 msgstr ""
19416
19417 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19418 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19419 msgstr ""
19420
19421 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19422 msgid "V-plane color"
19423 msgstr ""
19424
19425 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19426 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19427 msgstr ""
19428
19429 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19430 msgid "Number of stars"
19431 msgstr "Nombre d'estrelles"
19432
19433 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19436 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
19437
19438 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Visualizer"
19441 msgstr "Visualitza el filtre"
19442
19443 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19444 msgid "Visualizer filter"
19445 msgstr "Visualitza el filtre"
19446
19447 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19448 msgid "Spectrum analyser"
19449 msgstr "Analitzador d'espectre"
19450
19451 #, fuzzy
19452 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19453 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
19454
19455 #, fuzzy
19456 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19457 #~ msgstr ""
19458 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
19459
19460 #, fuzzy
19461 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19462 #~ msgstr ""
19463 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
19464 #~ "superior\n"
19465
19466 #, fuzzy
19467 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19468 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
19469
19470 #, fuzzy
19471 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19472 #~ msgstr ""
19473 #~ "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
19474 #~ "reproducció\n"
19475
19476 #, fuzzy
19477 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19478 #~ msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
19479
19480 #, fuzzy
19481 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19482 #~ msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
19483
19484 #, fuzzy
19485 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19486 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
19487
19488 #, fuzzy
19489 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19490 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
19491
19492 #, fuzzy
19493 #~ msgid "Marquee text to display."
19494 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
19495
19496 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19497 #~ msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
19498
19499 #, fuzzy
19500 #~ msgid ""
19501 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19502 #~ "minute, %S = second)."
19503 #~ msgstr ""
19504 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
19505 #~ "minut, %S = segon)"
19506
19507 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19508 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
19509
19510 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19511 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
19512
19513 #, fuzzy
19514 #~ msgid ""
19515 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19516 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19517 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19518 #~ msgstr ""
19519 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
19520 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
19521 #~ "d’aquests valors)."
19522
19523 #~ msgid "Time overlay"
19524 #~ msgstr "Superposició del temps"
19525
19526 #~ msgid "Time display sub filter"
19527 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
19528
19529 #~ msgid "Corba control"
19530 #~ msgstr "Control corba"
19531
19532 #~ msgid "corba control module"
19533 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
19534
19535 #~ msgid ""
19536 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19537 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19538 #~ msgstr ""
19539 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
19540 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
19541
19542 #~ msgid "Standard Play"
19543 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
19544
19545 #, fuzzy
19546 #~ msgid "Connecting..."
19547 #~ msgstr "Paràmetres..."
19548
19549 #, fuzzy
19550 #~ msgid "Filters (v2)"
19551 #~ msgstr "Filtres"
19552
19553 #~ msgid "Video filters settings"
19554 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
19555
19556 #, fuzzy
19557 #~ msgid "Create"
19558 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
19559
19560 #~ msgid " to "
19561 #~ msgstr "a"
19562
19563 #, fuzzy
19564 #~ msgid "Yes"
19565 #~ msgstr "Bytes"
19566
19567 #, fuzzy
19568 #~ msgid "No"
19569 #~ msgstr "Norma"
19570
19571 #, fuzzy
19572 #~ msgid ""
19573 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19574 #~ "the program:"
19575 #~ msgstr ""
19576 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
19577 #~ "petició."
19578
19579 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19580 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
19581
19582 #~ msgid "Open Messages Window"
19583 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
19584
19585 #~ msgid "Dismiss"
19586 #~ msgstr "Descarta"
19587
19588 #, fuzzy
19589 #~ msgid "Login"
19590 #~ msgstr "S'esta registrant"
19591
19592 #, fuzzy
19593 #~ msgid "Podcast Link"
19594 #~ msgstr "Posició"
19595
19596 #, fuzzy
19597 #~ msgid "Podcast Copyright"
19598 #~ msgstr "Copyright:"
19599
19600 #, fuzzy
19601 #~ msgid "Podcast Category"
19602 #~ msgstr "CDDB Categoria "
19603
19604 #, fuzzy
19605 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19606 #~ msgstr "Subtítol"
19607
19608 #, fuzzy
19609 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19610 #~ msgstr "Tipus de modulació"
19611
19612 #, fuzzy
19613 #~ msgid "Podcast Author"
19614 #~ msgstr "Autor:"
19615
19616 #, fuzzy
19617 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19618 #~ msgstr "Per categoria"
19619
19620 #, fuzzy
19621 #~ msgid "Podcast Duration"
19622 #~ msgstr "Saturació"
19623
19624 #, fuzzy
19625 #~ msgid "Dummy video filter"
19626 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
19627
19628 #, fuzzy
19629 #~ msgid "Dummy VF"
19630 #~ msgstr "Dummy"
19631
19632 #~ msgid "Playlist metademux"
19633 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
19634
19635 #~ msgid "Native playlist import"
19636 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
19637
19638 #, fuzzy
19639 #~ msgid "Mime type"
19640 #~ msgstr "Tipus de disc"
19641
19642 #, fuzzy
19643 #~ msgid "Listeners"
19644 #~ msgstr "Lineal"
19645
19646 #, fuzzy
19647 #~ msgid "Center-Center"
19648 #~ msgstr "Centre"
19649
19650 #, fuzzy
19651 #~ msgid "Left-Center"
19652 #~ msgstr "Centre"
19653
19654 #, fuzzy
19655 #~ msgid "Right-Center"
19656 #~ msgstr "Centre"
19657
19658 #, fuzzy
19659 #~ msgid "Center-Top"
19660 #~ msgstr "Centre"
19661
19662 #, fuzzy
19663 #~ msgid "Left-Top"
19664 #~ msgstr "Esquerra"
19665
19666 #, fuzzy
19667 #~ msgid "Right-Top"
19668 #~ msgstr "Dreta"
19669
19670 #, fuzzy
19671 #~ msgid "Center-Bottom"
19672 #~ msgstr "Centre"
19673
19674 #, fuzzy
19675 #~ msgid "Left-Bottom"
19676 #~ msgstr "Part inferior"
19677
19678 #, fuzzy
19679 #~ msgid "Right-Bottom"
19680 #~ msgstr "Part inferior"
19681
19682 #~ msgid "M3U file"
19683 #~ msgstr "Fitxer M3U"
19684
19685 #~ msgid "CDDB Artist"
19686 #~ msgstr "CDDB Artista"
19687
19688 #~ msgid "CDDB Category"
19689 #~ msgstr "CDDB Categoria "
19690
19691 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19692 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
19693
19694 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19695 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
19696
19697 #~ msgid "CDDB Genre"
19698 #~ msgstr "CDDB Gènere"
19699
19700 #~ msgid "CDDB Year"
19701 #~ msgstr "CDDB Any"
19702
19703 #~ msgid "CDDB Title"
19704 #~ msgstr "CDDB Títol"
19705
19706 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19707 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
19708
19709 #~ msgid "CD-Text Composer"
19710 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
19711
19712 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19713 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
19714
19715 #~ msgid "CD-Text Genre"
19716 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
19717
19718 #~ msgid "CD-Text Message"
19719 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
19720
19721 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19722 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
19723
19724 #~ msgid "CD-Text Performer"
19725 #~ msgstr "CD-Text Artista"
19726
19727 #~ msgid "CD-Text Title"
19728 #~ msgstr "CD-Text Títol"
19729
19730 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19731 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
19732
19733 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19734 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
19735
19736 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19737 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
19738
19739 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19740 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
19741
19742 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19743 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
19744
19745 #~ msgid "By category"
19746 #~ msgstr "Per categoria"
19747
19748 #~ msgid "Manually added"
19749 #~ msgstr "Afegit manualment"
19750
19751 #~ msgid "All items, unsorted"
19752 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
19753
19754 #~ msgid "Segment filename"
19755 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
19756
19757 #~ msgid "Muxing application"
19758 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
19759
19760 #~ msgid "Writing application"
19761 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
19762
19763 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19764 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
19765
19766 #, fuzzy
19767 #~ msgid "Sorted by Artist"
19768 #~ msgstr "Ordenats per autor"
19769
19770 #, fuzzy
19771 #~ msgid "Sorted by Album"
19772 #~ msgstr "Ordena per nom"
19773
19774 #, fuzzy
19775 #~ msgid "Number of streams"
19776 #~ msgstr "Nombre de fils"
19777
19778 #~ msgid "Adjust Image"
19779 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
19780
19781 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
19782 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
19783
19784 #~ msgid "Adds distorsion effects"
19785 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
19786
19787 #, fuzzy
19788 #~ msgid ""
19789 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19790 #~ "value."
19791 #~ msgstr ""
19792 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
19793 #~ "definit."
19794
19795 #~ msgid ""
19796 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
19797 #~ msgstr ""
19798 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
19799 #~ "s'utilitza auriculars."
19800
19801 #, fuzzy
19802 #~ msgid ""
19803 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19804 #~ "to.\n"
19805 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19806 #~ "controls below"
19807 #~ msgstr ""
19808 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
19809 #~ "voleu obrir.\n"
19810 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
19811 #~ "els controls de sota"
19812
19813 #, fuzzy
19814 #~ msgid ""
19815 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
19816 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
19817 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
19818 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
19819 #~ "example."
19820 #~ msgstr ""
19821 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
19822 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
19823 #~ "llegir.\n"
19824 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
19825 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
19826 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
19827
19828 #, fuzzy
19829 #~ msgid ""
19830 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
19831 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
19832 #~ "format, proceed to next  page.)"
19833 #~ msgstr ""
19834 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
19835 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
19836 #~ "aneu a la pàgina següent)"
19837
19838 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19839 #~ msgstr ""
19840 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
19841
19842 #~ msgid ""
19843 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
19844 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
19845 #~ msgstr ""
19846 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
19847 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
19848
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid ""
19851 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19852 #~ "transcoding"
19853 #~ msgstr ""
19854 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
19855 #~ "vostra transcodificació."
19856
19857 #~ msgid "delay"
19858 #~ msgstr "Retard"
19859
19860 #~ msgid "fps"
19861 #~ msgstr "fps"
19862
19863 #~ msgid "More info"
19864 #~ msgstr "Més informació"
19865
19866 #, fuzzy
19867 #~ msgid ""
19868 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
19869 #~ "headphone."
19870 #~ msgstr ""
19871 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
19872 #~ "s'utilitza auriculars."
19873
19874 #~ msgid "Control interface settings"
19875 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
19876
19877 #~ msgid ""
19878 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19879 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19880 #~ msgstr ""
19881 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
19882 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
19883 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
19884
19885 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19886 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
19887
19888 #, fuzzy
19889 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19890 #~ msgstr ""
19891 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
19892
19893 #~ msgid ""
19894 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19895 #~ "here (x coordinate)."
19896 #~ msgstr ""
19897 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
19898 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
19899
19900 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19901 #~ msgstr ""
19902 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
19903
19904 #~ msgid ""
19905 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19906 #~ "mode."
19907 #~ msgstr ""
19908 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
19909 #~ "completa."
19910
19911 #~ msgid ""
19912 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19913 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19914 #~ msgstr ""
19915 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
19916 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
19917
19918 #~ msgid ""
19919 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19920 #~ "be stored."
19921 #~ msgstr ""
19922 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
19923 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
19924
19925 #, fuzzy
19926 #~ msgid "Program to select"
19927 #~ msgstr "Programació"
19928
19929 #, fuzzy
19930 #~ msgid "Programs to select"
19931 #~ msgstr "Programació"
19932
19933 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19934 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
19935
19936 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19937 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
19938
19939 #~ msgid ""
19940 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19941 #~ "logo."
19942 #~ msgstr ""
19943 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
19944 #~ "logotip."
19945
19946 #~ msgid ""
19947 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19948 #~ "should be set in millisecond units."
19949 #~ msgstr ""
19950 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
19951 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
19952
19953 #~ msgid "Preferred codecs list"
19954 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
19955
19956 #~ msgid ""
19957 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19958 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19959 #~ "the other ones."
19960 #~ msgstr ""
19961 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
19962 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
19963 #~ "abans de provar els altres."
19964
19965 #, fuzzy
19966 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19967 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
19968
19969 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19970 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
19971
19972 #~ msgid ""
19973 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19974 #~ "read when VLM is launched."
19975 #~ msgstr ""
19976 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
19977 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
19978
19979 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19980 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
19981
19982 #, fuzzy
19983 #~ msgid "Interfaces"
19984 #~ msgstr "Interfície"
19985
19986 #~ msgid ""
19987 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19988 #~ "value should be set in milliseconds units."
19989 #~ msgstr ""
19990 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
19991 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19992
19993 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19994 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
19995
19996 #~ msgid ""
19997 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19998 #~ "value should be set in millisecond units."
19999 #~ msgstr ""
20000 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
20001 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
20002
20003 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20004 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20008 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20009
20010 #~ msgid ""
20011 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20012 #~ "value should be set in millisecond units."
20013 #~ msgstr ""
20014 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
20015 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20016
20017 #~ msgid ""
20018 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20019 #~ "value should be set in millisecond units."
20020 #~ msgstr ""
20021 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
20022 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20023
20024 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20025 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
20026
20027 #, fuzzy
20028 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
20029 #~ msgstr ""
20030 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
20031 #~ "d'àudio de la targeta."
20032
20033 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20034 #~ msgstr ""
20035 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20036
20037 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20038 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
20039
20040 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20041 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
20042
20043 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20044 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
20045
20046 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20047 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
20048
20049 #~ msgid "Filter twice the audio"
20050 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
20051
20052 #~ msgid "Output channels number"
20053 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
20054
20055 #, fuzzy
20056 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20057 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20058
20059 #, fuzzy
20060 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20061 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20062
20063 #, fuzzy
20064 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20065 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
20066
20067 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20068 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
20069
20070 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20071 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
20072
20073 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20074 #~ msgstr ""
20075 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
20076
20077 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20078 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
20079
20080 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20081 #~ msgstr ""
20082 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
20083
20084 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20085 #~ msgstr ""
20086 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
20087 #~ "de taxa."
20088
20089 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20090 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
20091
20092 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20093 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
20094
20095 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20096 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20097
20098 #, fuzzy
20099 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20100 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
20101
20102 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20103 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
20104
20105 #, fuzzy
20106 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
20107 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
20108
20109 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20110 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
20111
20112 #~ msgid ""
20113 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20114 #~ "the network synchronisation."
20115 #~ msgstr ""
20116 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
20117 #~ "sincronització de la xarxa."
20118
20119 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20120 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
20121
20122 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20123 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
20124
20125 #, fuzzy
20126 #~ msgid "Telnet Interface host"
20127 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
20128
20129 #, fuzzy
20130 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20131 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
20132
20133 #~ msgid "Telnet Interface port"
20134 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
20135
20136 #~ msgid "Default to 4212"
20137 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
20138
20139 #~ msgid "Telnet Interface password"
20140 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
20141
20142 #~ msgid "Default to admin"
20143 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
20144
20145 #~ msgid "set id of es to pid"
20146 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
20147
20148 #~ msgid "Size offset"
20149 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
20150
20151 #, fuzzy
20152 #~ msgid "Go To Position"
20153 #~ msgstr "Posició del logo"
20154
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid "Go to specific position"
20157 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
20158
20159 #~ msgid ""
20160 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20161 #~ "The effect will be sharper."
20162 #~ msgstr ""
20163 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
20164 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
20165
20166 #~ msgid "Crops the image"
20167 #~ msgstr "Retalla la imatge"
20168
20169 #~ msgid "Suppress further errors"
20170 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
20171
20172 #, fuzzy
20173 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20174 #~ msgstr ""
20175 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
20176 #~ "fallada encara."
20177
20178 #, fuzzy
20179 #~ msgid "Use embedded video output"
20180 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
20181
20182 #~ msgid ""
20183 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20184 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20185 #~ "'fullscreen'."
20186 #~ msgstr ""
20187 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
20188 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
20189 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
20190
20191 #~ msgid ""
20192 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20193 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20194 #~ msgstr ""
20195 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
20196 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
20197
20198 #~ msgid "Fill fullscreen"
20199 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
20200
20201 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20202 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
20203
20204 #~ msgid "Override"
20205 #~ msgstr "Substitueix"
20206
20207 #~ msgid "Advanced output:"
20208 #~ msgstr "Sortida avançada:"
20209
20210 #~ msgid "Output Options"
20211 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
20212
20213 #~ msgid "Transcode options"
20214 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
20215
20216 #, fuzzy
20217 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20218 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
20219
20220 #, fuzzy
20221 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20222 #~ msgstr ""
20223 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
20224
20225 #, fuzzy
20226 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20227 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
20228
20229 #~ msgid "Last skin used"
20230 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
20231
20232 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20233 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
20234
20235 #~ msgid "Config of last used skin."
20236 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
20237
20238 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20239 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
20240
20241 #~ msgid "Destination Target:"
20242 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
20243
20244 #~ msgid "Output methods"
20245 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
20246
20247 #~ msgid "Miscellaneous options"
20248 #~ msgstr "Opcions variades"
20249
20250 #~ msgid "Subtitles options"
20251 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
20252
20253 #, fuzzy
20254 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20255 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
20256
20257 #, fuzzy
20258 #~ msgid "VLM configuration"
20259 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20260
20261 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20262 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
20263
20264 #~ msgid "Font filename"
20265 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
20266
20267 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20268 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
20269
20270 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20271 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
20272
20273 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20274 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
20275
20276 #, fuzzy
20277 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20278 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20279
20280 #, fuzzy
20281 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20282 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20283
20284 #, fuzzy
20285 #~ msgid "set PID to id of es"
20286 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
20287
20288 #, fuzzy
20289 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20290 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
20291
20292 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20293 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
20294
20295 #, fuzzy
20296 #~ msgid ""
20297 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20298 #~ "the standard address."
20299 #~ msgstr ""
20300 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
20301 #~ "estànard."
20302
20303 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20304 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
20305
20306 #, fuzzy
20307 #~ msgid ""
20308 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20309 #~ "the standard address."
20310 #~ msgstr ""
20311 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
20312 #~ "estàndard. "
20313
20314 #~ msgid ""
20315 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20316 #~ "output."
20317 #~ msgstr ""
20318 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
20319 #~ "sortida de flux."
20320
20321 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20322 #~ msgstr ""
20323 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
20324
20325 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20326 #~ msgstr ""
20327 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
20328 #~ "d’àudio."
20329
20330 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20331 #~ msgstr ""
20332 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
20333 #~ "vídeo."
20334
20335 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20336 #~ msgstr ""
20337 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20338
20339 #~ msgid ""
20340 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20341 #~ msgstr ""
20342 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
20343 #~ "d’àudio."
20344
20345 #~ msgid ""
20346 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20347 #~ msgstr ""
20348 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
20349 #~ "de vídeo."
20350
20351 #~ msgid ""
20352 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20353 #~ msgstr ""
20354 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
20355
20356 #~ msgid ""
20357 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20358 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
20359
20360 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20361 #~ msgstr ""
20362 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
20363
20364 #~ msgid ""
20365 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20366 #~ "output."
20367 #~ msgstr ""
20368 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
20369 #~ "flux de sortida."
20370
20371 #, fuzzy
20372 #~ msgid ""
20373 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20374 #~ "output."
20375 #~ msgstr ""
20376 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20377
20378 #~ msgid ""
20379 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20380 #~ "output."
20381 #~ msgstr ""
20382 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
20383 #~ "la sortida de flux."
20384
20385 #~ msgid ""
20386 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20387 #~ msgstr ""
20388 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
20389 #~ "sortida de flux."
20390
20391 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20392 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
20393
20394 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20395 #~ msgstr ""
20396 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
20397
20398 #, fuzzy
20399 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20400 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
20401
20402 #, fuzzy
20403 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20404 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
20405
20406 #, fuzzy
20407 #~ msgid ""
20408 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20409 #~ "subpictures overlaying."
20410 #~ msgstr ""
20411 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
20412 #~ "vídeo."
20413
20414 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20415 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
20416
20417 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20418 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
20419
20420 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20421 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
20422
20423 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20424 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
20425
20426 #~ msgid ""
20427 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20428 #~ msgstr ""
20429 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
20430 #~ "sortida de flux."
20431
20432 #~ msgid ""
20433 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20434 #~ msgstr ""
20435 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
20436 #~ "sortida de flux."
20437
20438 #~ msgid ""
20439 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20440 #~ "output."
20441 #~ msgstr ""
20442 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
20443 #~ "sortida de flux."
20444
20445 #~ msgid ""
20446 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20447 #~ "streaming output."
20448 #~ msgstr ""
20449 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
20450 #~ "sortida de flux."
20451
20452 #~ msgid "Subpictures filter"
20453 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
20454
20455 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20456 #~ msgstr ""
20457 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
20458
20459 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20460 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20461
20462 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20463 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20464
20465 #~ msgid "Marquee text"
20466 #~ msgstr "Text de la marquesina"
20467
20468 #~ msgid "X offset, from left"
20469 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
20470
20471 #~ msgid "Y offset, from the top"
20472 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
20473
20474 #~ msgid "Marquee display sub filter"
20475 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
20476
20477 #, fuzzy
20478 #~ msgid "Height in pixels"
20479 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20480
20481 #, fuzzy
20482 #~ msgid "Width in pixels"
20483 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20484
20485 #, fuzzy
20486 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20487 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
20488
20489 #, fuzzy
20490 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20491 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20492
20493 #, fuzzy
20494 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20495 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20496
20497 #, fuzzy
20498 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20499 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20500
20501 #, fuzzy
20502 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20503 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20504
20505 #, fuzzy
20506 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20507 #~ msgstr "En pantalla"
20508
20509 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20510 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
20511
20512 #~ msgid ""
20513 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20514 #~ msgstr ""
20515 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
20516 #~ "rotació."
20517
20518 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20519 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
20520
20521 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20522 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
20523
20524 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20525 #~ msgstr ""
20526 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
20527
20528 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20529 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20530
20531 #, fuzzy
20532 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20533 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20534
20535 #, fuzzy
20536 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20537 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20538
20539 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20540 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
20541
20542 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20543 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
20544
20545 #, fuzzy
20546 #~ msgid "Small playlist"
20547 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
20548
20549 #, fuzzy
20550 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20551 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
20552
20553 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20554 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
20555
20556 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20557 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
20558
20559 #, fuzzy
20560 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20561 #~ msgstr ""
20562 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20563
20564 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20565 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
20566
20567 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20568 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
20569
20570 #, fuzzy
20571 #~ msgid "Podcast playlist import"
20572 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
20573
20574 #~ msgid "raw DV demuxer"
20575 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
20576
20577 #~ msgid "Text subtitles demux"
20578 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
20579
20580 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20581 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
20582
20583 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20584 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
20585
20586 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20587 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
20588
20589 #~ msgid "Enable CABAC"
20590 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
20591
20592 #~ msgid "Enable loop filter"
20593 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
20594
20595 #~ msgid "This selects the analysing mode."
20596 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
20597
20598 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20599 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
20600
20601 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20602 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
20603
20604 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
20605 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
20606
20607 #~ msgid "Scene-cut detection."
20608 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
20609
20610 #~ msgid "Properties"
20611 #~ msgstr "Propietats"
20612
20613 #, fuzzy
20614 #~ msgid "from "
20615 #~ msgstr "Des de"
20616
20617 #~ msgid "Interface showing control interface"
20618 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
20619
20620 #~ msgid "Item Info"
20621 #~ msgstr "Informació de l'element"
20622
20623 #, fuzzy
20624 #~ msgid "type : "
20625 #~ msgstr "Tipus"
20626
20627 #, fuzzy
20628 #~ msgid "URL : "
20629 #~ msgstr "URL:"
20630
20631 #, fuzzy
20632 #~ msgid "file size : "
20633 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
20634
20635 #, fuzzy
20636 #~ msgid "Choose a mirror"
20637 #~ msgstr "Escolliu el directory"
20638
20639 #~ msgid "Time To Live"
20640 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
20641
20642 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20643 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
20644
20645 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20646 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
20647
20648 #~ msgid "CoreAudio output"
20649 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
20650
20651 #~ msgid "SLP announce"
20652 #~ msgstr "Anunci SPL"
20653
20654 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20655 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
20656
20657 #~ msgid "SLP announcing"
20658 #~ msgstr "Anunci de SLP"
20659
20660 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20661 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
20662
20663 #~ msgid ""
20664 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20665 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20666 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20667 #~ "\n"
20668 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20669 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20670 #~ "\n"
20671 #~ "For more information, have a look at the web site."
20672 #~ msgstr ""
20673 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
20674 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20675 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
20676 #~ "transmissió.\n"
20677 #~ "\n"
20678 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
20679 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
20680 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
20681 #~ "\n"
20682 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
20683
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20686 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
20687
20688 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20689 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
20690
20691 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20692 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
20693
20694 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20695 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
20696
20697 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20698 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
20699
20700 #, fuzzy
20701 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20702 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
20703
20704 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20705 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
20706
20707 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20708 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
20709
20710 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20711 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
20712
20713 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20714 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
20715
20716 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20717 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
20718
20719 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20720 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20721
20722 #, fuzzy
20723 #~ msgid "Shout"
20724 #~ msgstr "multidifusió"
20725
20726 #, fuzzy
20727 #~ msgid ""
20728 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20729 #~ "port 8080)."
20730 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
20731
20732 #, fuzzy
20733 #~ msgid "1:1"
20734 #~ msgstr "X11"
20735
20736 #~ msgid "Entry "
20737 #~ msgstr "Entrada"
20738
20739 #~ msgid "Segment "
20740 #~ msgstr "Segment"
20741
20742 #~ msgid "Track "
20743 #~ msgstr "Pista"
20744
20745 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20746 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
20747
20748 #, fuzzy
20749 #~ msgid ""
20750 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
20751 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
20752
20753 #, fuzzy
20754 #~ msgid "Windows GAPI"
20755 #~ msgstr "Finestra"
20756
20757 #, fuzzy
20758 #~ msgid "Windows GDI"
20759 #~ msgstr "Finestra"
20760
20761 #, fuzzy
20762 #~ msgid "Open MRL"
20763 #~ msgstr "OpenGL"
20764
20765 #~ msgid "Audio output volume"
20766 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
20767
20768 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20769 #~ msgstr ""
20770 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
20771 #~ "de MPEG-2."
20772
20773 #~ msgid ""
20774 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20775 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20776 #~ "multicasting interface here."
20777 #~ msgstr ""
20778 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
20779 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
20780 #~ "interfície de multidifusió. "
20781
20782 #~ msgid "Choose program (SID)"
20783 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
20784
20785 #~ msgid "Choose programs"
20786 #~ msgstr "Escull els programes"
20787
20788 #, fuzzy
20789 #~ msgid "Choose audio track"
20790 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
20791
20792 #~ msgid "Choose subtitles track"
20793 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
20794
20795 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20796 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
20797
20798 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20799 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
20800
20801 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20802 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
20803
20804 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20805 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
20806
20807 #~ msgid "Old playlist open"
20808 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
20809
20810 #, fuzzy
20811 #~ msgid "Current version"
20812 #~ msgstr "Inversió dels colors"
20813
20814 #, fuzzy
20815 #~ msgid "Your version"
20816 #~ msgstr "Inversió dels colors"
20817
20818 #, fuzzy
20819 #~ msgid "Mirror"
20820 #~ msgstr "Error"
20821
20822 #, fuzzy
20823 #~ msgid "SAP announces"
20824 #~ msgstr "Anunci SAP"
20825
20826 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20827 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
20828
20829 #, fuzzy
20830 #~ msgid "Streamming"
20831 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
20832
20833 #~ msgid "Channel mixer"
20834 #~ msgstr "Mesclador de canals"
20835
20836 #~ msgid ""
20837 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20838 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20839 #~ "headphone."
20840 #~ msgstr ""
20841 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
20842 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
20843 #~ "5.1 amb auriculars."
20844
20845 #, fuzzy
20846 #~ msgid "About VLC media player..."
20847 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
20848
20849 #, fuzzy
20850 #~ msgid "Wizard..."
20851 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
20852
20853 #~ msgid "Controls"
20854 #~ msgstr "Controls"
20855
20856 #~ msgid "Random effect"
20857 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
20858
20859 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20860 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
20861
20862 #~ msgid ""
20863 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20864 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20865 #~ msgstr ""
20866 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
20867 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
20868 #~ "utilitzar tots els atributs."
20869
20870 #~ msgid "SLP scopes list"
20871 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
20872
20873 #~ msgid ""
20874 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20875 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20876 #~ msgstr ""
20877 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
20878 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
20879 #~ "consultes SLP."
20880
20881 #~ msgid "SLP naming authority"
20882 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
20883
20884 #~ msgid ""
20885 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20886 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20887 #~ msgstr ""
20888 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
20889 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
20890
20891 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20892 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
20893
20894 #~ msgid ""
20895 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20896 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20897 #~ msgstr ""
20898 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
20899 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
20900 #~ "respostes. "
20901
20902 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20903 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
20904
20905 #~ msgid ""
20906 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20907 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20908 #~ msgstr ""
20909 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
20910 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
20911 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
20912
20913 #~ msgid "SLP input"
20914 #~ msgstr "Entrada SLP"
20915
20916 #~ msgid "Motion threshold"
20917 #~ msgstr "Llindar de moviment"
20918
20919 #~ msgid ""
20920 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20921 #~ ">32767)."
20922 #~ msgstr ""
20923 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
20924 #~ "enregistrat (0->32767)."
20925
20926 #~ msgid "Joystick device"
20927 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
20928
20929 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20930 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
20931
20932 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20933 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
20934
20935 #~ msgid ""
20936 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20937 #~ "milliseconds."
20938 #~ msgstr ""
20939 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
20940 #~ "en mil·lisegons. "
20941
20942 #~ msgid "Wait time (ms)"
20943 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
20944
20945 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20946 #~ msgstr ""
20947 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
20948
20949 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20950 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
20951
20952 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20953 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
20954
20955 #~ msgid "Action mapping"
20956 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
20957
20958 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20959 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
20960
20961 #~ msgid "Joystick control interface"
20962 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
20963
20964 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20965 #~ msgstr ""
20966 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
20967
20968 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20969 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
20970
20971 #~ msgid ""
20972 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20973 #~ "preferences menu will occupy."
20974 #~ msgstr ""
20975 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
20976 #~ "en el menú de preferències "
20977
20978 #~ msgid "Interface default search path"
20979 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
20980
20981 #~ msgid ""
20982 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20983 #~ "open when looking for a file."
20984 #~ msgstr ""
20985 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
20986 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
20987
20988 #~ msgid "GNOME interface"
20989 #~ msgstr "Interfície GNOME"
20990
20991 #~ msgid "_Open File..."
20992 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
20993
20994 #~ msgid "Open _Disc..."
20995 #~ msgstr "Obre _Disc..."
20996
20997 #~ msgid "Open Disc Media"
20998 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
20999
21000 #~ msgid "_Network stream..."
21001 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
21002
21003 #~ msgid "Select a network stream"
21004 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
21005
21006 #~ msgid "_Eject Disc"
21007 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
21008
21009 #~ msgid "Eject disc"
21010 #~ msgstr "Expulsa el disc"
21011
21012 #~ msgid "_Hide interface"
21013 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
21014
21015 #~ msgid "Progr_am"
21016 #~ msgstr "Progr_ama"
21017
21018 #~ msgid "Choose the program"
21019 #~ msgstr "Escull el programa"
21020
21021 #~ msgid "_Title"
21022 #~ msgstr "_Títol"
21023
21024 #~ msgid "Choose title"
21025 #~ msgstr "Escolliu un títol"
21026
21027 #~ msgid "_Chapter"
21028 #~ msgstr "_Capítol"
21029
21030 #~ msgid "Choose chapter"
21031 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
21032
21033 #~ msgid "_Playlist..."
21034 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
21035
21036 #~ msgid "Open the playlist window"
21037 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
21038
21039 #~ msgid "_Modules..."
21040 #~ msgstr "_Mòduls..."
21041
21042 #~ msgid "Open the module manager"
21043 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
21044
21045 #~ msgid "Messages..."
21046 #~ msgstr "Missatges..."
21047
21048 #~ msgid "Open the messages window"
21049 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
21050
21051 #~ msgid "_Language"
21052 #~ msgstr "_Idioma"
21053
21054 #~ msgid "_Subtitles"
21055 #~ msgstr "_Subtítols"
21056
21057 #~ msgid "Select subtitles channel"
21058 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
21059
21060 #~ msgid "_Fullscreen"
21061 #~ msgstr "_A pantalla completa"
21062
21063 #~ msgid "_Audio"
21064 #~ msgstr "Áudio"
21065
21066 #~ msgid "_Video"
21067 #~ msgstr "Vídeo"
21068
21069 #~ msgid "Open disc"
21070 #~ msgstr "Obre disc"
21071
21072 #~ msgid "Net"
21073 #~ msgstr "Xarxa"
21074
21075 #~ msgid "Sat"
21076 #~ msgstr "Satèl·lit"
21077
21078 #~ msgid "Open a satellite card"
21079 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21080
21081 #~ msgid "Stop stream"
21082 #~ msgstr "Atura el flux"
21083
21084 #~ msgid "Pause stream"
21085 #~ msgstr "Pausa el flux"
21086
21087 #~ msgid "Fast"
21088 #~ msgstr "Ràpid"
21089
21090 #~ msgid "Prev"
21091 #~ msgstr "Anterior"
21092
21093 #~ msgid "Previous file"
21094 #~ msgstr "Fitxer anterior"
21095
21096 #~ msgid "Next file"
21097 #~ msgstr "Següent fitxer"
21098
21099 #~ msgid "Title:"
21100 #~ msgstr "Títol:"
21101
21102 #~ msgid "Select previous title"
21103 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
21104
21105 #~ msgid "Chapter:"
21106 #~ msgstr "Capítol:"
21107
21108 #~ msgid "Select previous chapter"
21109 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
21110
21111 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21112 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
21113
21114 #~ msgid "_Network Stream..."
21115 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
21116
21117 #~ msgid "_Jump..."
21118 #~ msgstr "_Salta..."
21119
21120 #~ msgid "Switch program"
21121 #~ msgstr "Canvia el programa"
21122
21123 #~ msgid "_Navigation"
21124 #~ msgstr "_Navegació"
21125
21126 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21127 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
21128
21129 #~ msgid "Toggle _Interface"
21130 #~ msgstr "Commuta_interfície"
21131
21132 #~ msgid "Playlist..."
21133 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
21134
21135 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21136 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
21137
21138 #~ msgid ""
21139 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21140 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21141 #~ msgstr ""
21142 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
21143 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
21144 #~ "de la xarxa."
21145
21146 #~ msgid "Open Stream"
21147 #~ msgstr "Obre el flux"
21148
21149 #~ msgid "Symbol Rate"
21150 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
21151
21152 #~ msgid "FEC"
21153 #~ msgstr "FEC"
21154
21155 #~ msgid "Vertical"
21156 #~ msgstr "Vertical"
21157
21158 #~ msgid "Satellite"
21159 #~ msgstr "Satèl·lit"
21160
21161 #~ msgid "stream output"
21162 #~ msgstr "Flux de sortida"
21163
21164 #~ msgid "Modules"
21165 #~ msgstr "Mòduls"
21166
21167 #~ msgid ""
21168 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21169 #~ "version."
21170 #~ msgstr ""
21171 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
21172 #~ "una versió posterior."
21173
21174 #~ msgid "Item"
21175 #~ msgstr "Element"
21176
21177 #~ msgid "Invert"
21178 #~ msgstr "Inverteix"
21179
21180 #~ msgid "stream output (MRL)"
21181 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
21182
21183 #~ msgid "Destination Target: "
21184 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
21185
21186 #~ msgid "Path:"
21187 #~ msgstr "Camí:"
21188
21189 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21190 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
21191
21192 #~ msgid "Gtk+ interface"
21193 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
21194
21195 #~ msgid "_File"
21196 #~ msgstr "_Fitxer"
21197
21198 #~ msgid "_Close"
21199 #~ msgstr "_Tanca"
21200
21201 #~ msgid "Close the window"
21202 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
21203
21204 #~ msgid "E_xit"
21205 #~ msgstr "S_urt"
21206
21207 #~ msgid "Exit the program"
21208 #~ msgstr "Sortir del programa"
21209
21210 #~ msgid "_View"
21211 #~ msgstr "_Visualitza"
21212
21213 #~ msgid "Hide the main interface window"
21214 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
21215
21216 #~ msgid "Navigate through the stream"
21217 #~ msgstr "Navega a través del flux"
21218
21219 #~ msgid "_Settings"
21220 #~ msgstr "_Paràmetres"
21221
21222 #~ msgid "_Preferences..."
21223 #~ msgstr "_Preferències..."
21224
21225 #~ msgid "Configure the application"
21226 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
21227
21228 #~ msgid "_Help"
21229 #~ msgstr "_Ajuda"
21230
21231 #~ msgid "About this application"
21232 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
21233
21234 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21235 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21236
21237 #~ msgid "Go Backward"
21238 #~ msgstr "Retrocedeix"
21239
21240 #~ msgid "Play Stream"
21241 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
21242
21243 #~ msgid "Pause Stream"
21244 #~ msgstr "Pausa el flux"
21245
21246 #~ msgid "Play Slower"
21247 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
21248
21249 #~ msgid "Play Faster"
21250 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
21251
21252 #~ msgid "Open Playlist"
21253 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
21254
21255 #~ msgid "Previous File"
21256 #~ msgstr "Fitxer anterior"
21257
21258 #~ msgid "Next File"
21259 #~ msgstr "Fitxer següent"
21260
21261 #~ msgid "_Play"
21262 #~ msgstr "_Reprodueix"
21263
21264 #~ msgid "Authors"
21265 #~ msgstr "Autors"
21266
21267 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21268 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21269
21270 #~ msgid "Open Target"
21271 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
21272
21273 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21274 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21275
21276 #~ msgid "Select a subtitles file"
21277 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
21278
21279 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21280 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
21281
21282 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21283 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
21284
21285 #~ msgid "Use stream output"
21286 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
21287
21288 #~ msgid "Stream output configuration "
21289 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
21290
21291 #~ msgid "Select File"
21292 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
21293
21294 #~ msgid "Jump"
21295 #~ msgstr "Salta"
21296
21297 #~ msgid "Go To:"
21298 #~ msgstr "Vés a:"
21299
21300 #~ msgid "s."
21301 #~ msgstr "s."
21302
21303 #~ msgid "m:"
21304 #~ msgstr "m:"
21305
21306 #~ msgid "h:"
21307 #~ msgstr "h:"
21308
21309 #~ msgid "Selected"
21310 #~ msgstr "Seleccionat"
21311
21312 #~ msgid "_Crop"
21313 #~ msgstr "_Retalla"
21314
21315 #~ msgid "_Invert"
21316 #~ msgstr "_Inverteix"
21317
21318 #~ msgid "_Select"
21319 #~ msgstr "_Selecciona"
21320
21321 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21322 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
21323
21324 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21325 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
21326
21327 #~ msgid "Title %d (%d)"
21328 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
21329
21330 #~ msgid "Chapter %d"
21331 #~ msgstr "Capítol %d"
21332
21333 #~ msgid "PBC LID"
21334 #~ msgstr "PBC LID"
21335
21336 #~ msgid "Selected:"
21337 #~ msgstr "Seleccionat:"
21338
21339 #~ msgid "Disk type"
21340 #~ msgstr "Tipus de disc"
21341
21342 #~ msgid "Starting position"
21343 #~ msgstr "Posició d'inici"
21344
21345 #~ msgid "Title "
21346 #~ msgstr "Títol"
21347
21348 #~ msgid "Chapter "
21349 #~ msgstr "Capítol"
21350
21351 #~ msgid "Device name "
21352 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
21353
21354 #~ msgid "Languages"
21355 #~ msgstr "Idiomes"
21356
21357 #~ msgid "language"
21358 #~ msgstr "Idioma"
21359
21360 #~ msgid "Open &Disk"
21361 #~ msgstr "Obre &disc"
21362
21363 #~ msgid "Open &Stream"
21364 #~ msgstr "Obre el &flux"
21365
21366 #~ msgid "&Backward"
21367 #~ msgstr "&Enrere"
21368
21369 #~ msgid "&Stop"
21370 #~ msgstr "&Atura"
21371
21372 #~ msgid "&Play"
21373 #~ msgstr "&Reprodueix"
21374
21375 #~ msgid "P&ause"
21376 #~ msgstr "&Pausa"
21377
21378 #~ msgid "&Slow"
21379 #~ msgstr "&lent"
21380
21381 #~ msgid "Fas&t"
21382 #~ msgstr "Ràp&id"
21383
21384 #~ msgid "Stream info..."
21385 #~ msgstr "Informació del flux..."
21386
21387 #~ msgid "Opens an existing document"
21388 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
21389
21390 #~ msgid "Opens a recently used file"
21391 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
21392
21393 #~ msgid "Quits the application"
21394 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
21395
21396 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21397 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
21398
21399 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21400 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
21401
21402 #~ msgid "Opens a disk"
21403 #~ msgstr "Obre un disc"
21404
21405 #~ msgid "Opens a network stream"
21406 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
21407
21408 #~ msgid "Starts playback"
21409 #~ msgstr "Comença la reproducció"
21410
21411 #~ msgid "Ready."
21412 #~ msgstr "Preparat."
21413
21414 #~ msgid "Opening file..."
21415 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
21416
21417 #~ msgid "Exiting..."
21418 #~ msgstr "S'està sortint..."
21419
21420 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21421 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
21422
21423 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21424 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
21425
21426 #~ msgid "KDE interface"
21427 #~ msgstr "Interfície KDE"
21428
21429 #~ msgid "path to ui.rc file"
21430 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
21431
21432 #~ msgid "Messages:"
21433 #~ msgstr "Missatges:"
21434
21435 #~ msgid "Protocol"
21436 #~ msgstr "Protocol"
21437
21438 #~ msgid "Address "
21439 #~ msgstr "Adreça"
21440
21441 #~ msgid "Port "
21442 #~ msgstr "Port"
21443
21444 #~ msgid "Demux number"
21445 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
21446
21447 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21448 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
21449
21450 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21451 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
21452
21453 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21454 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
21455
21456 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21457 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
21458
21459 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21460 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
21461
21462 #~ msgid "Satellite input"
21463 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
21464
21465 #, fuzzy
21466 #~ msgid "< Back"
21467 #~ msgstr "Endarrere"
21468
21469 #, fuzzy
21470 #~ msgid "Next >"
21471 #~ msgstr "Següent"
21472
21473 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21474 #~ msgstr ""
21475 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
21476
21477 #~ msgid ""
21478 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21479 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21480 #~ "all of them"
21481 #~ msgstr ""
21482 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
21483 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
21484 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
21485
21486 #~ msgid "Choose here your input stream"
21487 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
21488
21489 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
21490 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
21491
21492 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
21493 #~ msgstr ""
21494 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
21495
21496 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21497 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
21498
21499 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21500 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
21501
21502 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21503 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
21504
21505 #~ msgid "DivX first version"
21506 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
21507
21508 #~ msgid "DivX second version"
21509 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
21510
21511 #~ msgid "DivX third version"
21512 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
21513
21514 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
21515 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
21516
21517 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
21518 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
21519
21520 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
21521 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
21522
21523 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
21524 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
21525
21526 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21527 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
21528
21529 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
21530 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
21531
21532 #~ msgid "DVD audio format"
21533 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
21534
21535 #~ msgid "RAW"
21536 #~ msgstr "RAW"
21537
21538 #~ msgid "MPEG4"
21539 #~ msgstr "MPEG4"
21540
21541 #~ msgid "WAV"
21542 #~ msgstr "WAV"
21543
21544 #, fuzzy
21545 #~ msgid "Pashto"
21546 #~ msgstr "Paixtú"
21547
21548 #~ msgid "Brazilian"
21549 #~ msgstr "Brasiler"
21550
21551 #, fuzzy
21552 #~ msgid "Tetum"
21553 #~ msgstr "Text"
21554
21555 #~ msgid "Late delay (ms)"
21556 #~ msgstr "Retard (ms)"
21557
21558 #~ msgid ""
21559 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
21560 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
21561 #~ msgstr ""
21562 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
21563 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
21564
21565 #~ msgid "I263"
21566 #~ msgstr "I263"
21567
21568 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
21569 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
21570
21571 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21572 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
21573
21574 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21575 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
21576
21577 #~ msgid "Time to live"
21578 #~ msgstr "Temps de vida"
21579
21580 #~ msgid "Matroska"
21581 #~ msgstr "Matroska"
21582
21583 #, fuzzy
21584 #~ msgid "MPJPEG"
21585 #~ msgstr "MJPEG"
21586
21587 #, fuzzy
21588 #~ msgid "Caca"
21589 #~ msgstr "Classical"
21590
21591 #, fuzzy
21592 #~ msgid "DirectX"
21593 #~ msgstr "Directori"
21594
21595 #~ msgid "PNG"
21596 #~ msgstr "PNG"
21597
21598 #~ msgid "XVideo"
21599 #~ msgstr "XVideo "
21600
21601 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21602 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
21603
21604 #~ msgid ""
21605 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21606 #~ "\n"
21607 #~ msgstr ""
21608 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
21609 #~ "\n"
21610
21611 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21612 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
21613
21614 #~ msgid "Choose audio channel"
21615 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
21616
21617 #~ msgid "Choose subtitle track"
21618 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
21619
21620 #~ msgid "Choose a stream output"
21621 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
21622
21623 #~ msgid "Empty if no stream output."
21624 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
21625
21626 #~ msgid "Loop playlist on end"
21627 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
21628
21629 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21630 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
21631
21632 #~ msgid ""
21633 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
21634 #~ msgstr ""
21635 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
21636 #~ "del jitter/error paranoia"
21637
21638 #~ msgid ""
21639 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21640 #~ "meta info         1\n"
21641 #~ "event info        2\n"
21642 #~ "MRL               4\n"
21643 #~ "external call     8\n"
21644 #~ "all calls (10)   16\n"
21645 #~ "LSN       (20)   32\n"
21646 #~ "PBC       (40)   64\n"
21647 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21648 #~ "seek-set (100)  256\n"
21649 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21650 #~ "still    (400) 1024\n"
21651 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21652 #~ msgstr ""
21653 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
21654 #~ "informació meta 1\n"
21655 #~ "informació d'incidència 2\n"
21656 #~ "MRL 4\n"
21657 #~ "crida externa 8\n"
21658 #~ "totes les crides (10) 16\n"
21659 #~ "LSN       (20)   32\n"
21660 #~ "PBC       (40)   64\n"
21661 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21662 #~ "seek-set (100)  256\n"
21663 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21664 #~ "still    (400) 1024\n"
21665 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21666
21667 #~ msgid ""
21668 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21669 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21670 #~ "   %A : The album information\n"
21671 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21672 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21673 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21674 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21675 #~ "SEGMENT...\n"
21676 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21677 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21678 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21679 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21680 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21681 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21682 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21683 #~ "   %v : The volume ID\n"
21684 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21685 #~ "   %% : a % \n"
21686 #~ msgstr ""
21687 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
21688 #~ "a la data de Unix \n"
21689 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
21690 #~ "Són: \n"
21691 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
21692 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
21693 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
21694 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21695 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
21696 #~ "SEGMENT...\n"
21697 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
21698 #~ "existeix\n"
21699 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
21700 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
21701 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
21702 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
21703 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
21704 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
21705 #~ "   %v : La ID del volum\n"
21706 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
21707 #~ "   %% : a % \n"
21708
21709 #~ msgid "bad entry number"
21710 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
21711
21712 #~ msgid "bad segment number"
21713 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
21714
21715 #~ msgid "Error in getting current segment number"
21716 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
21717
21718 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
21719 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
21720
21721 #~ msgid "A/52"
21722 #~ msgstr "A/52"
21723
21724 #~ msgid "Vol %%%d"
21725 #~ msgstr "Vol %%%d"
21726
21727 #~ msgid "Vol %d%%"
21728 #~ msgstr "Vol %d%%"
21729
21730 #~ msgid "Extended help"
21731 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
21732
21733 #~ msgid "List additional commands."
21734 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
21735
21736 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21737 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
21738
21739 #~ msgid ""
21740 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21741 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21742 #~ msgstr ""
21743 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
21744 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
21745 #~ "finestra. "
21746
21747 #~ msgid "Real time control interface"
21748 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
21749
21750 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21751 #~ msgstr ""
21752 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
21753
21754 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
21755 #~ msgstr ""
21756 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
21757
21758 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
21759 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
21760
21761 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
21762 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
21763
21764 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21765 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
21766
21767 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21768 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
21769
21770 #~ msgid "MPEG-TS"
21771 #~ msgstr "MPEG-TS"
21772
21773 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21774 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
21775
21776 #~ msgid "Screenshot Path"
21777 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
21778
21779 #~ msgid "Screenshot Format"
21780 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
21781
21782 #~ msgid "vlc preferences"
21783 #~ msgstr "Preferències del VLC"
21784
21785 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21786 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
21787
21788 #~ msgid "Control"
21789 #~ msgstr "Control"
21790
21791 #~ msgid "Option/Alt"
21792 #~ msgstr "Opció/Alt"
21793
21794 #~ msgid "Select file or directory"
21795 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
21796
21797 #~ msgid ""
21798 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21799 #~ "\n"
21800 #~ msgstr ""
21801 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
21802 #~ "\n"
21803
21804 #~ msgid "&Invert"
21805 #~ msgstr "In&verteix"
21806
21807 #~ msgid "&Select All"
21808 #~ msgstr "&Selecciona tot"
21809
21810 #~ msgid "PLS file"
21811 #~ msgstr "Fitxer PLS"
21812
21813 #~ msgid "SAP interface"
21814 #~ msgstr "Interfície SAP"
21815
21816 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
21817 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"