]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
96a8ef1ed23ae40e2d6b9ff77c9ea9808b34b830
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-09-26 16:46+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880
29 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:164
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
32 msgid "General"
33 msgstr "General"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1313 modules/misc/dummy/dummy.c:67
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interfície"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 msgid "General interface setttings"
45 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Interfícies de control"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 msgid "Control interface settings"
53 msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Hotkeys settings"
57 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:949
60 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 modules/gui/macosx/extended.m:81
61 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/output.m:170
62 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
63 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
64 msgid "Audio"
65 msgstr "Àudio"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 msgid "Audio settings"
69 msgstr "Paràmetres d'àudio"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
72 msgid "General audio settings"
73 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
76 #: src/video_output/video_output.c:462
77 msgid "Filters"
78 msgstr "Filtres"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
82 msgstr ""
83 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:527
87 msgid "Visualizations"
88 msgstr "Visualitzacions"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
91 msgid "Audio visualizations"
92 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
95 msgid "Output modules"
96 msgstr "Mòduls de sortida"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "These are general settings for audio output modules."
100 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1244 src/libvlc.h:1282
103 #: src/libvlc.h:1324 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
104 #: modules/stream_out/transcode.c:243
105 msgid "Miscellaneous"
106 msgstr "Miscel·lània"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:69
109 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
110 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:984
113 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:529
114 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
115 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
116 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
117 #: modules/stream_out/transcode.c:174
118 msgid "Video"
119 msgstr "Vídeo"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "Video settings"
123 msgstr "Paràmetres de vídeo"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "General video settings"
127 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:80
130 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
131 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:84
134 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
135 msgstr ""
136 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:86
139 msgid "Subtitles/OSD"
140 msgstr "Subtítols/OSD"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 msgid ""
144 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
145 "subpictures"
146 msgstr ""
147 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:89
150 msgid "Text rendering"
151 msgstr "Representació del text"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid ""
155 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
156 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
157 msgstr ""
158 "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de lletra "
159 "que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per exemple per "
160 "mostrar subtítols)"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:95
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Entrada / Còdecs"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:96
167 msgid ""
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here"
170 msgstr ""
171 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
172 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
173 "aquí"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:98
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Mòduls d’accés"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
182 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 msgstr ""
184 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
185 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
186 "captura. "
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:104
189 #, fuzzy
190 msgid "Access filter modules"
191 msgstr "Mòduls d’accés"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:106
194 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
195 msgstr ""
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:108
198 msgid "Demuxers"
199 msgstr "Demultiplexors"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
203 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid "Video codecs"
207 msgstr "Còdecs de vídeo"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:112
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
211 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:114
214 msgid "Audio codecs"
215 msgstr "Còdecs d'àudio"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
219 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:117
222 msgid "Other codecs"
223 msgstr "Altres còdecs"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
227 msgstr ""
228 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1173
231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
232 msgid "Advanced"
233 msgstr "Avançat"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 msgid "Advanced input settings. Use with care."
237 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1192
240 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "Flux de sortida"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
245 msgid ""
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "RTSP).\n"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "duplicating, ..."
253 msgstr ""
254 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
255 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
256 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
257 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
258 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
259 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
260 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:134
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:136
267 msgid "Muxers"
268 msgstr "Multiplexors"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:137
271 #, fuzzy
272 msgid ""
273 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
274 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
275 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
277 msgstr ""
278 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
279 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
280 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
281 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:142
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Sortida d'accés"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
288 #, fuzzy
289 msgid ""
290 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
291 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
295 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
296 "no hauríeu de fer-ho.\n"
297 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
298 "d'accés."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Empaquetadors"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:149
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
313 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
314 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
315 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:155
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Flux Sout"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:156
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
328 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
329 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
332 #: modules/services_discovery/sap.c:338
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SAP"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:162
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
342 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:165
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOC"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:166
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1294
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 modules/gui/macosx/intf.m:461
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
358 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "LLista de reproducció"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:171
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
365 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
366 "modules'"
367 msgstr ""
368 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
369 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
370 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:173
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:508
377 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Descobriment de serveis"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:175
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
384 "playlist"
385 msgstr ""
386 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
387 "automàticament elements a la llista de reproducció "
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:179
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:181
394 msgid "CPU features"
395 msgstr "Característiques de la CPU"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:182
398 #, fuzzy
399 msgid ""
400 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
401 "probably not touch that."
402 msgstr ""
403 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
404 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
407 msgid "Other"
408 msgstr "Altres"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:185
411 msgid "Other advanced settings"
412 msgstr "Altres paràmetres avançats "
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/macosx/open.m:162
415 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
416 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:511
417 msgid "Network"
418 msgstr "Xarxa"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:188
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
422 msgstr ""
423 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:193
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:194
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr ""
432 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
433 "cromàtica."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:196
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
440 msgid " "
441 msgstr ""
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:199
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:201
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr ""
450 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
451 "subtítols."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:205
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:207
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:209
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:211
466 msgid ""
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
469 msgstr ""
470 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
471 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:214
474 msgid "Video filters settings"
475 msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:221
478 msgid "No help available"
479 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:222
482 msgid "No help is available for these modules"
483 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
484
485 #: include/vlc_interface.h:129
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
489 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
493 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
494
495 #: include/vlc_interface.h:166
496 msgid ""
497 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
498 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
499 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
500 "\n"
501 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
502 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
503 "\n"
504 "For more information, have a look at the web site."
505 msgstr ""
506 "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
507 "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
508 "etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de transmissió.\n"
509 "\n"
510 "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
511 "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
512 "xarxes de gran ample de banda.\n"
513 "\n"
514 "Per més informació, consulteu el lloc web."
515
516 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
517 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:511
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/gui/macosx/open.m:168
519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
520 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1599
521 #: modules/mux/asf.c:48
522 msgid "Title"
523 msgstr "Títol:"
524
525 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
528 #: modules/mux/asf.c:51
529 msgid "Author"
530 msgstr "Autor:"
531
532 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
533 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
534 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492
537 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
538 msgid "Artist"
539 msgstr "Artista"
540
541 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
542 msgid "Genre"
543 msgstr "Gènere"
544
545 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
546 msgid "Copyright"
547 msgstr "Copyright:"
548
549 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
550 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
551 msgid "Description"
552 msgstr "Descripció"
553
554 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
555 msgid "Rating"
556 msgstr "Valoració"
557
558 #: include/vlc_meta.h:35
559 msgid "Date"
560 msgstr "Data"
561
562 #: include/vlc_meta.h:36
563 msgid "Setting"
564 msgstr "Configuració"
565
566 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
567 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:854
568 msgid "URL"
569 msgstr "URL"
570
571 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
573 msgid "Language"
574 msgstr "Idioma"
575
576 #: include/vlc_meta.h:39
577 msgid "Now Playing"
578 msgstr ""
579
580 #: include/vlc_meta.h:41
581 msgid "CDDB Artist"
582 msgstr "CDDB Artista"
583
584 #: include/vlc_meta.h:42
585 msgid "CDDB Category"
586 msgstr "CDDB Categoria "
587
588 #: include/vlc_meta.h:43
589 msgid "CDDB Disc ID"
590 msgstr "CDDB Indetificador de disc"
591
592 #: include/vlc_meta.h:44
593 msgid "CDDB Extended Data"
594 msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
595
596 #: include/vlc_meta.h:45
597 msgid "CDDB Genre"
598 msgstr "CDDB Gènere"
599
600 #: include/vlc_meta.h:46
601 msgid "CDDB Year"
602 msgstr "CDDB Any"
603
604 #: include/vlc_meta.h:47
605 msgid "CDDB Title"
606 msgstr "CDDB Títol"
607
608 #: include/vlc_meta.h:49
609 msgid "CD-Text Arranger"
610 msgstr "CD-Text Arranjador"
611
612 #: include/vlc_meta.h:50
613 msgid "CD-Text Composer"
614 msgstr "CD-Text Compositor"
615
616 #: include/vlc_meta.h:51
617 msgid "CD-Text Disc ID"
618 msgstr "CD-Text Disc ID"
619
620 #: include/vlc_meta.h:52
621 msgid "CD-Text Genre"
622 msgstr "CD-Text Gènere"
623
624 #: include/vlc_meta.h:53
625 msgid "CD-Text Message"
626 msgstr "CD-Text Missatge"
627
628 #: include/vlc_meta.h:54
629 msgid "CD-Text Songwriter"
630 msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
631
632 #: include/vlc_meta.h:55
633 msgid "CD-Text Performer"
634 msgstr "CD-Text Artista"
635
636 #: include/vlc_meta.h:56
637 msgid "CD-Text Title"
638 msgstr "CD-Text Títol"
639
640 #: include/vlc_meta.h:58
641 msgid "ISO-9660 Application ID"
642 msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
643
644 #: include/vlc_meta.h:59
645 msgid "ISO-9660 Preparer"
646 msgstr "Preparador ISO-9660"
647
648 #: include/vlc_meta.h:60
649 msgid "ISO-9660 Publisher"
650 msgstr "ISO-9660 Editor"
651
652 #: include/vlc_meta.h:61
653 msgid "ISO-9660 Volume"
654 msgstr "ISO-9660 Volum"
655
656 #: include/vlc_meta.h:62
657 msgid "ISO-9660 Volume Set"
658 msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
659
660 #: include/vlc_meta.h:64
661 msgid "Codec Name"
662 msgstr "Nom del còdec"
663
664 #: include/vlc_meta.h:65
665 msgid "Codec Description"
666 msgstr "Descripció del còdec"
667
668 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
669 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:320 src/video_output/video_output.c:438
670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
671 msgid "Disable"
672 msgstr "Inhabilita"
673
674 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:127
675 #, fuzzy
676 msgid "Spectrometer"
677 msgstr "Espectre "
678
679 #: src/audio_output/input.c:83
680 msgid "Scope"
681 msgstr "Oscil·loscopi "
682
683 #: src/audio_output/input.c:85
684 msgid "Spectrum"
685 msgstr "Espectre "
686
687 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
690 msgid "Equalizer"
691 msgstr "Equalitzador"
692
693 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:170
694 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
695 msgid "Audio filters"
696 msgstr "Filtres d'àudio"
697
698 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
699 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:522
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Canals d’àudio"
703
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
706 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
709 #: modules/audio_output/waveout.c:403
710 msgid "Stereo"
711 msgstr "estereofònic"
712
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
715 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
716 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
717 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
718 #: modules/video_filter/time.c:96
719 msgid "Left"
720 msgstr "Esquerra"
721
722 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
723 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
724 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
725 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
727 #: modules/video_filter/time.c:96
728 msgid "Right"
729 msgstr "Dreta"
730
731 #: src/audio_output/output.c:135
732 msgid "Dolby Surround"
733 msgstr "Dolby Surround"
734
735 #: src/audio_output/output.c:147
736 msgid "Reverse stereo"
737 msgstr "Estèreo invers"
738
739 #: src/extras/getopt.c:636
740 #, c-format
741 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
742 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:661
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
747 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:666
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
757 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:713
760 #, c-format
761 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
762 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:717
765 #, c-format
766 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
767 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:743
770 #, c-format
771 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
772 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:746
775 #, c-format
776 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
777 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
780 #, c-format
781 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
782 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:823
785 #, c-format
786 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
787 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
788
789 #: src/extras/getopt.c:841
790 #, c-format
791 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
792 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
793
794 #: src/input/control.c:283
795 #, c-format
796 msgid "Bookmark %i"
797 msgstr "Preferit %i"
798
799 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
800 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
801 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
802 #, c-format
803 msgid "Track %i"
804 msgstr "Pista %i"
805
806 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
807 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:129 modules/gui/macosx/intf.m:509
808 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
809 msgid "Program"
810 msgstr "Programa"
811
812 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
813 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
814 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
815 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
816 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
817 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
818 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491
821 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201
822 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
823 #: modules/services_discovery/daap.c:609
824 msgid "Meta-information"
825 msgstr "Metainformació"
826
827 #: src/input/es_out.c:1533
828 #, c-format
829 msgid "Stream %d"
830 msgstr "Flux %d"
831
832 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
833 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
834 msgid "Codec"
835 msgstr "Còdec "
836
837 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
838 #: modules/gui/macosx/output.m:153
839 msgid "Type"
840 msgstr "Tipus"
841
842 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
843 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:821
844 msgid "Channels"
845 msgstr "Canals"
846
847 #: src/input/es_out.c:1553
848 msgid "Sample rate"
849 msgstr "Velocitat de mostratge"
850
851 #: src/input/es_out.c:1554
852 #, c-format
853 msgid "%d Hz"
854 msgstr "%d Hz"
855
856 #: src/input/es_out.c:1558
857 msgid "Bits per sample"
858 msgstr "Bits per mostra"
859
860 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
861 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
862 msgid "Bitrate"
863 msgstr "Velocitat de bit"
864
865 #: src/input/es_out.c:1563
866 #, c-format
867 msgid "%d kb/s"
868 msgstr "%d KBps"
869
870 #: src/input/es_out.c:1572
871 msgid "Resolution"
872 msgstr "Resolució"
873
874 #: src/input/es_out.c:1578
875 msgid "Display resolution"
876 msgstr "Ressolució de la pantalla"
877
878 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
879 msgid "Frame rate"
880 msgstr "Velocitat de fotogrames"
881
882 #: src/input/es_out.c:1591
883 msgid "Subtitle"
884 msgstr "Subtítol"
885
886 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
887 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
888 #: modules/gui/macosx/output.m:395
889 msgid "Stream"
890 msgstr "Corrent de dades"
891
892 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
893 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
895 msgid "Duration"
896 msgstr "Duració"
897
898 #: src/input/var.c:118
899 msgid "Bookmark"
900 msgstr "Preferit"
901
902 #: src/input/var.c:135
903 msgid "Programs"
904 msgstr "Programació"
905
906 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
908 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:745
909 msgid "Chapter"
910 msgstr "Capítol"
911
912 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
913 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
914 msgid "Navigation"
915 msgstr "Navegació"
916
917 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:537
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
919 msgid "Video Track"
920 msgstr "Pista de vídeo"
921
922 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:520
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
924 msgid "Audio Track"
925 msgstr "Pista d’àudio"
926
927 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:541
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
929 msgid "Subtitles Track"
930 msgstr "Pista dels subtítols "
931
932 #: src/input/var.c:263
933 msgid "Next title"
934 msgstr "Títol següent"
935
936 #: src/input/var.c:268
937 msgid "Previous title"
938 msgstr "Títol anterior"
939
940 #: src/input/var.c:291
941 #, c-format
942 msgid "Title %i"
943 msgstr "Títol  %i"
944
945 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
946 #, c-format
947 msgid "Chapter %i"
948 msgstr "Capítol %i"
949
950 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
951 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
952 msgid "Next chapter"
953 msgstr "Capítol següent"
954
955 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
956 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
957 msgid "Previous chapter"
958 msgstr "Capítol anterior"
959
960 #: src/interface/interface.c:326
961 msgid "Switch interface"
962 msgstr "Canvia la interfície"
963
964 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:472
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
966 msgid "Add Interface"
967 msgstr "Afegeix una interfície"
968
969 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
970 #: src/misc/modules.c:1981
971 msgid "C"
972 msgstr "C"
973
974 #: src/libvlc.c:341
975 msgid "Help options"
976 msgstr "Opcions d'ajuda"
977
978 #: src/libvlc.c:2193 src/misc/configuration.c:1265
979 msgid "string"
980 msgstr "Cadena"
981
982 #: src/libvlc.c:2210 src/misc/configuration.c:1229
983 msgid "integer"
984 msgstr "Nombre enter"
985
986 #: src/libvlc.c:2228 src/misc/configuration.c:1254
987 msgid "float"
988 msgstr "Nombre en coma flotant"
989
990 #: src/libvlc.c:2234
991 msgid " (default enabled)"
992 msgstr "(per defecte és habilitat)"
993
994 #: src/libvlc.c:2235
995 msgid " (default disabled)"
996 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
997
998 #: src/libvlc.c:2417
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "VLC version %s\n"
1001 msgstr "Inversió dels colors"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2418
1004 #, c-format
1005 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/libvlc.c:2420
1009 #, c-format
1010 msgid "Compiler: %s\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/libvlc.c:2422
1014 #, c-format
1015 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/libvlc.c:2425
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1022 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1023 "see the file named COPYING for details.\n"
1024 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1025 msgstr ""
1026 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
1027 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
1028 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
1029 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
1030
1031 #: src/libvlc.c:2454
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "\n"
1035 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/libvlc.c:2478
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "\n"
1042 "Press the RETURN key to continue...\n"
1043 msgstr ""
1044 "\n"
1045 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1046
1047 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:167
1048 msgid "Auto"
1049 msgstr "Auto"
1050
1051 #: src/libvlc.h:34
1052 #, fuzzy
1053 msgid "American English"
1054 msgstr "Americà"
1055
1056 #: src/libvlc.h:34
1057 #, fuzzy
1058 msgid "British English"
1059 msgstr "Britànic"
1060
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1062 msgid "Catalan"
1063 msgstr "Català"
1064
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1066 msgid "Danish"
1067 msgstr "Danès"
1068
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1070 msgid "German"
1071 msgstr "Alemany"
1072
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1074 msgid "Spanish"
1075 msgstr "Espanyol"
1076
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1078 msgid "French"
1079 msgstr "Francès"
1080
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1082 msgid "Italian"
1083 msgstr "Italià"
1084
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1086 msgid "Japanese"
1087 msgstr "Japonès"
1088
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1090 msgid "Korean"
1091 msgstr "Coreà"
1092
1093 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1094 msgid "Dutch"
1095 msgstr "Holandès"
1096
1097 #: src/libvlc.h:34
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Brazilian Portuguese"
1100 msgstr "Portuguès"
1101
1102 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1103 msgid "Romanian"
1104 msgstr "Romanès"
1105
1106 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1107 msgid "Russian"
1108 msgstr "Rus"
1109
1110 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1111 msgid "Turkish"
1112 msgstr "Turc "
1113
1114 #: src/libvlc.h:34
1115 msgid "Chinese Traditional"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/libvlc.h:47
1119 msgid ""
1120 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1121 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1122 "various related options."
1123 msgstr ""
1124 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1125 "VLC.\n"
1126 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1127 "i definir varies opcions relacionades. "
1128
1129 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1314
1130 msgid "Interface module"
1131 msgstr "Mòdul de la interfície"
1132
1133 #: src/libvlc.h:53
1134 msgid ""
1135 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1136 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1137 msgstr ""
1138 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1139 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1140 "possible."
1141
1142 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1319 modules/control/ntservice.c:53
1143 msgid "Extra interface modules"
1144 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1145
1146 #: src/libvlc.h:59
1147 msgid ""
1148 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1149 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1150 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1151 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1152 msgstr ""
1153 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1154 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1155 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1156 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1157
1158 #: src/libvlc.h:66
1159 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1160 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
1161
1162 #: src/libvlc.h:68
1163 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1164 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1165
1166 #: src/libvlc.h:70
1167 #, fuzzy
1168 msgid ""
1169 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1170 "1=warnings, 2=debug)."
1171 msgstr ""
1172 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1173 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1174
1175 #: src/libvlc.h:73
1176 msgid "Be quiet"
1177 msgstr "Mode tranquil"
1178
1179 #: src/libvlc.h:75
1180 #, fuzzy
1181 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1182 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1183
1184 #: src/libvlc.h:77
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Open MRL"
1187 msgstr "OpenGL"
1188
1189 #: src/libvlc.h:79
1190 #, fuzzy
1191 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1192 msgstr ""
1193 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
1194
1195 #: src/libvlc.h:82
1196 msgid ""
1197 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1198 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1199 msgstr ""
1200 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1201 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1202
1203 #: src/libvlc.h:86
1204 msgid "Color messages"
1205 msgstr "Missatges de color"
1206
1207 #: src/libvlc.h:88
1208 msgid ""
1209 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1210 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1211 msgstr ""
1212 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1213 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1214
1215 #: src/libvlc.h:91
1216 msgid "Show advanced options"
1217 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1218
1219 #: src/libvlc.h:93
1220 msgid ""
1221 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1222 "all the available options, including those that most users should never "
1223 "touch."
1224 msgstr ""
1225 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1226 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1227 "no haurien de tocar."
1228
1229 #: src/libvlc.h:98
1230 msgid ""
1231 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1232 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1233 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1234 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1235 "modules section."
1236 msgstr ""
1237 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1238 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1239 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1240 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1241 "\"filtres d'àudio\"."
1242
1243 #: src/libvlc.h:104
1244 msgid "Audio output module"
1245 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1246
1247 #: src/libvlc.h:106
1248 msgid ""
1249 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1250 "default behavior is to automatically select the best method available."
1251 msgstr ""
1252 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1253 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1254 "mètode possible."
1255
1256 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1257 msgid "Enable audio"
1258 msgstr "Habilita l'àudio"
1259
1260 #: src/libvlc.h:112
1261 msgid ""
1262 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1263 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1264 msgstr ""
1265 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1266 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1267
1268 #: src/libvlc.h:115
1269 msgid "Force mono audio"
1270 msgstr "Imposa àudio mono"
1271
1272 #: src/libvlc.h:116
1273 msgid "This will force a mono audio output."
1274 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1275
1276 #: src/libvlc.h:118
1277 msgid "Audio output volume"
1278 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1279
1280 #: src/libvlc.h:120
1281 msgid ""
1282 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1283 msgstr ""
1284 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1285 "1024."
1286
1287 #: src/libvlc.h:123
1288 msgid "Audio output saved volume"
1289 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1290
1291 #: src/libvlc.h:125
1292 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1293 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1294
1295 #: src/libvlc.h:127
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Audio output volume step"
1298 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1299
1300 #: src/libvlc.h:129
1301 #, fuzzy
1302 msgid ""
1303 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1304 "0 to 1024."
1305 msgstr ""
1306 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1307 "1024."
1308
1309 #: src/libvlc.h:132
1310 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1311 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1312
1313 #: src/libvlc.h:134
1314 msgid ""
1315 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1316 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1317 msgstr ""
1318 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1319 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1320
1321 #: src/libvlc.h:138
1322 msgid "High quality audio resampling"
1323 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1324
1325 #: src/libvlc.h:140
1326 msgid ""
1327 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1328 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1329 "resampling algorithm will be used instead."
1330 msgstr ""
1331 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1332 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1333 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1334
1335 #: src/libvlc.h:145
1336 msgid "Audio desynchronization compensation"
1337 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1338
1339 #: src/libvlc.h:147
1340 msgid ""
1341 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1342 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1343 "the audio."
1344 msgstr ""
1345 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1346 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1347
1348 #: src/libvlc.h:151
1349 msgid "Preferred audio output channels mode"
1350 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1351
1352 #: src/libvlc.h:153
1353 msgid ""
1354 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1355 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1356 "the audio stream being played)."
1357 msgstr ""
1358 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1359 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1360 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1361
1362 #: src/libvlc.h:157
1363 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1364 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1365
1366 #: src/libvlc.h:159
1367 msgid ""
1368 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1369 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1370 msgstr ""
1371 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1372 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1373
1374 #: src/libvlc.h:162
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1377 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1378
1379 #: src/libvlc.h:164
1380 msgid ""
1381 "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby Surround "
1382 "but fails to be detected as such."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/libvlc.h:167
1386 #, fuzzy
1387 msgid "On"
1388 msgstr "Obre"
1389
1390 #: src/libvlc.h:167
1391 msgid "Off"
1392 msgstr "Inactiu"
1393
1394 #: src/libvlc.h:172
1395 msgid ""
1396 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1397 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1398
1399 #: src/libvlc.h:175
1400 msgid "Audio visualizations "
1401 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1402
1403 #: src/libvlc.h:177
1404 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1405 msgstr ""
1406 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1407
1408 #: src/libvlc.h:181
1409 msgid ""
1410 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1411 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1412 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1413 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1414 "options."
1415 msgstr ""
1416 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1417 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1418 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1419 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1420
1421 #: src/libvlc.h:187
1422 msgid "Video output module"
1423 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1424
1425 #: src/libvlc.h:189
1426 msgid ""
1427 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1428 "default behavior is to automatically select the best method available."
1429 msgstr ""
1430 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1431 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1432 "mètode disponible."
1433
1434 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/display.c:39
1435 msgid "Enable video"
1436 msgstr "Habilita el vídeo"
1437
1438 #: src/libvlc.h:195
1439 msgid ""
1440 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1441 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1442 msgstr ""
1443 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1444 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1445 "processament."
1446
1447 #: src/libvlc.h:198 modules/codec/fake.c:47
1448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1449 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1450 msgid "Video width"
1451 msgstr "Amplada del vídeo"
1452
1453 #: src/libvlc.h:200
1454 msgid ""
1455 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1456 "video characteristics."
1457 msgstr ""
1458 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1459 "les característiques del vídeo."
1460
1461 #: src/libvlc.h:203 modules/codec/fake.c:50
1462 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1463 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1464 msgid "Video height"
1465 msgstr "Alçada del vídeo"
1466
1467 #: src/libvlc.h:205
1468 msgid ""
1469 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1470 "video characteristics."
1471 msgstr ""
1472 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1473 "les característiques del vídeo."
1474
1475 #: src/libvlc.h:208
1476 msgid "Video x coordinate"
1477 msgstr "Coordenada x del vídeo"
1478
1479 #: src/libvlc.h:210
1480 msgid ""
1481 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1482 "(x coordinate)."
1483 msgstr ""
1484 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1485 "finestra de vídeo (coordenada x)"
1486
1487 #: src/libvlc.h:213
1488 msgid "Video y coordinate"
1489 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1490
1491 #: src/libvlc.h:215
1492 msgid ""
1493 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1494 "(y coordinate)."
1495 msgstr ""
1496 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1497 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1498
1499 #: src/libvlc.h:218
1500 msgid "Video title"
1501 msgstr "Títol del vídeo"
1502
1503 #: src/libvlc.h:220
1504 msgid "You can specify a custom video window title here."
1505 msgstr "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
1506
1507 #: src/libvlc.h:222
1508 msgid "Video alignment"
1509 msgstr "Alineació del vídeo"
1510
1511 #: src/libvlc.h:224
1512 msgid ""
1513 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1514 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1515 "combinations of these values)."
1516 msgstr ""
1517 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1518 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1519 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1520
1521 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1522 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1523 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1524 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1525 msgid "Center"
1526 msgstr "Centre"
1527
1528 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1529 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1531 #: modules/video_filter/time.c:96
1532 msgid "Top"
1533 msgstr "Part superior"
1534
1535 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1536 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1538 #: modules/video_filter/time.c:96
1539 msgid "Bottom"
1540 msgstr "Part inferior"
1541
1542 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1543 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1544 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1545 #: modules/video_filter/time.c:97
1546 msgid "Top-Left"
1547 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1548
1549 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1550 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1552 #: modules/video_filter/time.c:97
1553 msgid "Top-Right"
1554 msgstr "Dalt a la dreta"
1555
1556 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1557 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1559 #: modules/video_filter/time.c:97
1560 msgid "Bottom-Left"
1561 msgstr "Baix a l'esquerra"
1562
1563 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1564 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1565 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1566 #: modules/video_filter/time.c:97
1567 msgid "Bottom-Right"
1568 msgstr "Baix a la dreta"
1569
1570 #: src/libvlc.h:232
1571 msgid "Zoom video"
1572 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1573
1574 #: src/libvlc.h:234
1575 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1576 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1577
1578 #: src/libvlc.h:236
1579 msgid "Grayscale video output"
1580 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1581
1582 #: src/libvlc.h:238
1583 msgid ""
1584 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1585 "can also allow you to save some processing power)."
1586 msgstr ""
1587 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1588 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1589
1590 #: src/libvlc.h:241
1591 msgid "Fullscreen video output"
1592 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1593
1594 #: src/libvlc.h:243
1595 msgid ""
1596 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1597 msgstr ""
1598 "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla completa."
1599
1600 #: src/libvlc.h:246
1601 msgid "Overlay video output"
1602 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1603
1604 #: src/libvlc.h:248
1605 msgid ""
1606 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1607 "your graphics card (hardware acceleration)."
1608 msgstr ""
1609 "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
1610 "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
1611
1612 #: src/libvlc.h:251 src/video_output/vout_intf.c:218
1613 msgid "Always on top"
1614 msgstr "Sempre a dalt"
1615
1616 #: src/libvlc.h:252
1617 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1618 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1619
1620 #: src/libvlc.h:255
1621 msgid "Disable screensaver"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/libvlc.h:256
1625 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/libvlc.h:258
1629 msgid "Window decorations"
1630 msgstr "Decoracions de la finestra"
1631
1632 #: src/libvlc.h:260
1633 #, fuzzy
1634 msgid ""
1635 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1636 "etc... around the video."
1637 msgstr ""
1638 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1639 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1640 "permès sobre Windows. "
1641
1642 #: src/libvlc.h:263
1643 msgid "Video filter module"
1644 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1645
1646 #: src/libvlc.h:265
1647 msgid ""
1648 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1649 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1650 msgstr ""
1651 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1652 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1653 "de vídeo."
1654
1655 #: src/libvlc.h:269
1656 msgid "Video snapshot directory"
1657 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1658
1659 #: src/libvlc.h:271
1660 msgid ""
1661 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1662 msgstr ""
1663 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1664 "emmagatzemades."
1665
1666 #: src/libvlc.h:274
1667 msgid "Video snapshot format"
1668 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1669
1670 #: src/libvlc.h:276
1671 msgid ""
1672 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1673 "stored."
1674 msgstr ""
1675 "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del vídeo "
1676 "seran emmagatzemades."
1677
1678 #: src/libvlc.h:279
1679 msgid "Source aspect ratio"
1680 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1681
1682 #: src/libvlc.h:281
1683 msgid ""
1684 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1685 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1686 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1687 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1688 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1689 msgstr ""
1690 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1691 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1692 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1693 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1694 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1695 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1696
1697 #: src/libvlc.h:288
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Monitor aspect ratio"
1700 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1701
1702 #: src/libvlc.h:290
1703 msgid ""
1704 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1705 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1706 "proportions."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/libvlc.h:294
1710 msgid "Skip frames"
1711 msgstr "Omet els fotogrames"
1712
1713 #: src/libvlc.h:296
1714 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1715 msgstr ""
1716 "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos de "
1717 "MPEG-2."
1718
1719 #: src/libvlc.h:298
1720 msgid "Quiet synchro"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/libvlc.h:300
1724 msgid ""
1725 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1726 "the video output synchro."
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/libvlc.h:304
1730 msgid ""
1731 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1732 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1733 "channel."
1734 msgstr ""
1735 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1736 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1737 "de xarxa o el canal de subtítol."
1738
1739 #: src/libvlc.h:308
1740 msgid "Clock reference average counter"
1741 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1742
1743 #: src/libvlc.h:310
1744 msgid ""
1745 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1746 "to 10000."
1747 msgstr ""
1748 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
1749 "10000."
1750
1751 #: src/libvlc.h:313
1752 msgid "Clock synchronisation"
1753 msgstr "Sincronització del rellotge"
1754
1755 #: src/libvlc.h:315
1756 msgid ""
1757 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1758 "sources."
1759 msgstr ""
1760 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
1761 "fonts de temps real."
1762
1763 #: src/libvlc.h:320 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1765 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1766 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1767 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1768 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1769 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1770 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1771 msgid "Default"
1772 msgstr "Per defecte"
1773
1774 #: src/libvlc.h:320 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1775 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1778 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1779 msgid "Enable"
1780 msgstr "Habilita"
1781
1782 #: src/libvlc.h:322
1783 msgid "UDP port"
1784 msgstr "Port UDP"
1785
1786 #: src/libvlc.h:324
1787 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1788 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
1789
1790 #: src/libvlc.h:326
1791 msgid "MTU of the network interface"
1792 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
1793
1794 #: src/libvlc.h:328
1795 msgid ""
1796 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1797 "usually 1500."
1798 msgstr ""
1799 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
1800
1801 #: src/libvlc.h:331
1802 msgid "Network interface address"
1803 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
1804
1805 #: src/libvlc.h:333
1806 msgid ""
1807 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1808 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1809 "multicasting interface here."
1810 msgstr ""
1811 "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
1812 "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
1813 "interfície de multidifusió. "
1814
1815 #: src/libvlc.h:337 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:77
1816 msgid "Time To Live"
1817 msgstr "Time To Live (TTL)"
1818
1819 #: src/libvlc.h:339
1820 msgid ""
1821 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1822 "output."
1823 msgstr ""
1824 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
1825 "sortida de flux. "
1826
1827 #: src/libvlc.h:342
1828 msgid "Choose program (SID)"
1829 msgstr "Escull el programa (SID)"
1830
1831 #: src/libvlc.h:344
1832 #, fuzzy
1833 msgid ""
1834 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1835 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1836 "streams for example)."
1837 msgstr ""
1838 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
1839 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1840 "exemple fluxos DVB)"
1841
1842 #: src/libvlc.h:348
1843 msgid "Choose programs"
1844 msgstr "Escull els programes"
1845
1846 #: src/libvlc.h:350
1847 #, fuzzy
1848 msgid ""
1849 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1850 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1851 "streams for example)."
1852 msgstr ""
1853 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
1854 "per comes.\n"
1855 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1856 "exemple fluxos DVB)"
1857
1858 #: src/libvlc.h:355
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Choose audio track"
1861 msgstr "Gira la pista d'àudio"
1862
1863 #: src/libvlc.h:357
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1866 msgstr ""
1867 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
1868 "n)."
1869
1870 #: src/libvlc.h:360
1871 msgid "Choose subtitles track"
1872 msgstr "Escull la pista dels subtítols"
1873
1874 #: src/libvlc.h:362
1875 #, fuzzy
1876 msgid ""
1877 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1878 msgstr ""
1879 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
1880 "0 a n)."
1881
1882 #: src/libvlc.h:365
1883 msgid "Choose audio language"
1884 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
1885
1886 #: src/libvlc.h:367
1887 #, fuzzy
1888 msgid ""
1889 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1890 "tree letter country code)."
1891 msgstr ""
1892 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
1893 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
1894
1895 #: src/libvlc.h:370
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Choose subtitle language"
1898 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
1899
1900 #: src/libvlc.h:372
1901 #, fuzzy
1902 msgid ""
1903 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1904 "or tree letter country code)."
1905 msgstr ""
1906 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
1907 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
1908
1909 #: src/libvlc.h:375
1910 msgid "Input repetitions"
1911 msgstr "Repeticions d'entrada"
1912
1913 #: src/libvlc.h:376
1914 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1915 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
1916
1917 #: src/libvlc.h:379 src/libvlc.h:380
1918 msgid "Input start time (seconds)"
1919 msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
1920
1921 #: src/libvlc.h:382 src/libvlc.h:383
1922 msgid "Input stop time (seconds)"
1923 msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
1924
1925 #: src/libvlc.h:385
1926 msgid "Input list"
1927 msgstr "Llista d'entrada"
1928
1929 #: src/libvlc.h:386
1930 msgid ""
1931 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1932 "concatenated."
1933 msgstr ""
1934 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
1935 "concatenades."
1936
1937 #: src/libvlc.h:389
1938 msgid "Input slave (experimental)"
1939 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
1940
1941 #: src/libvlc.h:390
1942 #, fuzzy
1943 msgid ""
1944 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1945 "experimental, not all formats are supported."
1946 msgstr ""
1947 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
1948 "els formats ho permeten."
1949
1950 #: src/libvlc.h:394
1951 msgid "Bookmarks list for a stream"
1952 msgstr "Llista de preferits per un flux"
1953
1954 #: src/libvlc.h:395
1955 msgid ""
1956 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1957 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1958 "{...}\""
1959 msgstr ""
1960 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
1961 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
1962 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
1963
1964 #: src/libvlc.h:400
1965 msgid ""
1966 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1967 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1968 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1969 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1970 msgstr ""
1971 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
1972 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
1973 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
1974 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
1975
1976 #: src/libvlc.h:406
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Force subtitle position"
1979 msgstr "Imposa la posició SPU"
1980
1981 #: src/libvlc.h:408
1982 msgid ""
1983 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1984 "over the movie. Try several positions."
1985 msgstr ""
1986 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
1987 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
1988
1989 #: src/libvlc.h:411 src/libvlc.h:1044 src/misc/iso-639_def.h:143
1990 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1991 msgid "On Screen Display"
1992 msgstr "En pantalla"
1993
1994 #: src/libvlc.h:413
1995 msgid ""
1996 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1997 "Display). You can disable this feature here."
1998 msgstr ""
1999 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2000 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2001
2002 #: src/libvlc.h:416
2003 msgid "Subpictures filter module"
2004 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2005
2006 #: src/libvlc.h:418
2007 msgid ""
2008 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2009 "logo."
2010 msgstr ""
2011 "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
2012 "logotip."
2013
2014 #: src/libvlc.h:421
2015 msgid "Autodetect subtitle files"
2016 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2017
2018 #: src/libvlc.h:423
2019 msgid ""
2020 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2021 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2022
2023 #: src/libvlc.h:426
2024 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2025 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2026
2027 #: src/libvlc.h:428
2028 msgid ""
2029 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2030 "Options are:\n"
2031 "0 = no subtitles autodetected\n"
2032 "1 = any subtitle file\n"
2033 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2034 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2035 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2036 msgstr ""
2037 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2038 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2039 "0 = no detectar subtítols\n"
2040 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2041 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2042 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2043 "addicionals\n"
2044 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2045
2046 #: src/libvlc.h:436
2047 msgid "Subtitle autodetection paths"
2048 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2049
2050 #: src/libvlc.h:438
2051 msgid ""
2052 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2053 "found in the current directory."
2054 msgstr ""
2055 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2056 "trobat en el directori actual. "
2057
2058 #: src/libvlc.h:441
2059 msgid "Use subtitle file"
2060 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2061
2062 #: src/libvlc.h:443
2063 msgid ""
2064 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2065 "subtitle file."
2066 msgstr ""
2067 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2068 "no pot detectar el vostre. "
2069
2070 #: src/libvlc.h:446
2071 msgid "DVD device"
2072 msgstr "Dispositiu de DVD"
2073
2074 #: src/libvlc.h:449
2075 msgid ""
2076 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2077 "the drive letter (eg. D:)"
2078 msgstr ""
2079 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2080 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2081
2082 #: src/libvlc.h:453
2083 msgid "This is the default DVD device to use."
2084 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2085
2086 #: src/libvlc.h:456
2087 msgid "VCD device"
2088 msgstr "Dispositiu de VCD"
2089
2090 #: src/libvlc.h:459
2091 msgid ""
2092 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2093 "scan for a suitable CD-ROM device."
2094 msgstr ""
2095 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2096 "unitat CD-ROM adequada. "
2097
2098 #: src/libvlc.h:463
2099 msgid "This is the default VCD device to use."
2100 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2101
2102 #: src/libvlc.h:466
2103 msgid "Audio CD device"
2104 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2105
2106 #: src/libvlc.h:469
2107 msgid ""
2108 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2109 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2110 msgstr ""
2111 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2112 "una unitat CD-ROM adequada. "
2113
2114 #: src/libvlc.h:473
2115 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2116 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2117
2118 #: src/libvlc.h:476 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:821
2119 msgid "Force IPv6"
2120 msgstr "Imposa IPv6"
2121
2122 #: src/libvlc.h:478
2123 msgid ""
2124 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2125 "connections."
2126 msgstr ""
2127 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2128 "connexions UDP i HTTP."
2129
2130 #: src/libvlc.h:481
2131 msgid "Force IPv4"
2132 msgstr "Imposa IPv4"
2133
2134 #: src/libvlc.h:483
2135 msgid ""
2136 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2137 "connections."
2138 msgstr ""
2139 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2140 "connexions UDP i HTTP."
2141
2142 #: src/libvlc.h:486
2143 msgid "TCP connection timeout in ms"
2144 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2145
2146 #: src/libvlc.h:488
2147 msgid ""
2148 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2149 "be set in millisecond units."
2150 msgstr ""
2151 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
2152 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
2153
2154 #: src/libvlc.h:491
2155 msgid "SOCKS server"
2156 msgstr "Servidor SOCKS"
2157
2158 #: src/libvlc.h:493
2159 msgid ""
2160 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2161 "port . It will be used for all TCP connections"
2162 msgstr ""
2163 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2164 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2165
2166 #: src/libvlc.h:496
2167 msgid "SOCKS user name"
2168 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2169
2170 #: src/libvlc.h:497
2171 msgid ""
2172 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2173 "the SOCKS server."
2174 msgstr ""
2175 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2176 "servidor SOCKS. "
2177
2178 #: src/libvlc.h:500
2179 msgid "SOCKS password"
2180 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2181
2182 #: src/libvlc.h:501
2183 msgid ""
2184 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2185 "the SOCKS server."
2186 msgstr ""
2187 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2188 "servidor SOCKS."
2189
2190 #: src/libvlc.h:504
2191 msgid "Title metadata"
2192 msgstr "Metadata del títol"
2193
2194 #: src/libvlc.h:506
2195 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2196 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2197
2198 #: src/libvlc.h:508
2199 msgid "Author metadata"
2200 msgstr "Metadata de l'autor"
2201
2202 #: src/libvlc.h:510
2203 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2204 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2205
2206 #: src/libvlc.h:512
2207 msgid "Artist metadata"
2208 msgstr "Metadata de l'artista"
2209
2210 #: src/libvlc.h:514
2211 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2212 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2213
2214 #: src/libvlc.h:516
2215 msgid "Genre metadata"
2216 msgstr "Metadata del gènere"
2217
2218 #: src/libvlc.h:518
2219 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2220 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2221
2222 #: src/libvlc.h:520
2223 msgid "Copyright metadata"
2224 msgstr "Metadata del copyright"
2225
2226 #: src/libvlc.h:522
2227 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2228 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2229
2230 #: src/libvlc.h:524
2231 msgid "Description metadata"
2232 msgstr "Metadata de la descripció"
2233
2234 #: src/libvlc.h:526
2235 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2236 msgstr ""
2237 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2238
2239 #: src/libvlc.h:528
2240 msgid "Date metadata"
2241 msgstr "Metadata de la data"
2242
2243 #: src/libvlc.h:530
2244 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2245 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2246
2247 #: src/libvlc.h:532
2248 msgid "URL metadata"
2249 msgstr "Metadata del URL"
2250
2251 #: src/libvlc.h:534
2252 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2253 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2254
2255 #: src/libvlc.h:537
2256 msgid ""
2257 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2258 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2259 "can break playback of all your streams."
2260 msgstr ""
2261 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2262 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2263 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2264
2265 #: src/libvlc.h:541
2266 msgid "Preferred codecs list"
2267 msgstr "Llista de còdecs preferits"
2268
2269 #: src/libvlc.h:543
2270 msgid ""
2271 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2272 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2273 "the other ones."
2274 msgstr ""
2275 "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
2276 "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
2277 "abans de provar els altres."
2278
2279 #: src/libvlc.h:547
2280 msgid "Preferred encoders list"
2281 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2282
2283 #: src/libvlc.h:549
2284 msgid ""
2285 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2286 msgstr ""
2287 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2288 "prioritàriament"
2289
2290 #: src/libvlc.h:553
2291 msgid ""
2292 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2293 "subsystem."
2294 msgstr ""
2295 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2296 "subsistema de flux de sortida."
2297
2298 #: src/libvlc.h:556
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Default stream output chain"
2301 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2302
2303 #: src/libvlc.h:558
2304 msgid ""
2305 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2306 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2307 "all streams."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/libvlc.h:562
2311 msgid "Enable streaming of all ES"
2312 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2313
2314 #: src/libvlc.h:564
2315 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2316 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2317
2318 #: src/libvlc.h:566
2319 msgid "Display while streaming"
2320 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2321
2322 #: src/libvlc.h:568
2323 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2324 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2325
2326 #: src/libvlc.h:570
2327 msgid "Enable video stream output"
2328 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2329
2330 #: src/libvlc.h:572
2331 msgid ""
2332 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2333 "stream output facility when this last one is enabled."
2334 msgstr ""
2335 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2336 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2337
2338 #: src/libvlc.h:575
2339 msgid "Enable audio stream output"
2340 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2341
2342 #: src/libvlc.h:577
2343 #, fuzzy
2344 msgid ""
2345 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2346 "stream output facility when this last one is enabled."
2347 msgstr ""
2348 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2349 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2350
2351 #: src/libvlc.h:580
2352 msgid "Keep stream output open"
2353 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2354
2355 #: src/libvlc.h:582
2356 msgid ""
2357 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2358 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2359 "specified)"
2360 msgstr ""
2361 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2362 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2363 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2364
2365 #: src/libvlc.h:586
2366 msgid "Preferred packetizer list"
2367 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2368
2369 #: src/libvlc.h:588
2370 msgid ""
2371 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2372 msgstr ""
2373 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2374
2375 #: src/libvlc.h:591
2376 msgid "Mux module"
2377 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2378
2379 #: src/libvlc.h:593
2380 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2381 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2382
2383 #: src/libvlc.h:595
2384 msgid "Access output module"
2385 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2386
2387 #: src/libvlc.h:597
2388 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2389 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2390
2391 #: src/libvlc.h:599
2392 msgid "Control SAP flow"
2393 msgstr "Control del flux SAP"
2394
2395 #: src/libvlc.h:600
2396 msgid ""
2397 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2398 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2399 msgstr ""
2400 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2401 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2402
2403 #: src/libvlc.h:604
2404 msgid "SAP announcement interval"
2405 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2406
2407 #: src/libvlc.h:605
2408 msgid ""
2409 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2410 "between SAP announcements"
2411 msgstr ""
2412 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2413 "entre anuncis de SAP"
2414
2415 #: src/libvlc.h:609
2416 msgid ""
2417 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2418 "You should always leave all these enabled."
2419 msgstr ""
2420 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2421 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2422
2423 #: src/libvlc.h:612
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Enable FPU support"
2426 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2427
2428 #: src/libvlc.h:614
2429 #, fuzzy
2430 msgid ""
2431 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2432 "advantage of it."
2433 msgstr ""
2434 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2435 "aprofitar-las."
2436
2437 #: src/libvlc.h:617
2438 msgid "Enable CPU MMX support"
2439 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2440
2441 #: src/libvlc.h:619
2442 msgid ""
2443 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2444 "of them."
2445 msgstr ""
2446 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2447 "aprofitar-las."
2448
2449 #: src/libvlc.h:622
2450 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2451 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2452
2453 #: src/libvlc.h:624
2454 msgid ""
2455 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2456 "advantage of them."
2457 msgstr ""
2458 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2459 "aprofitar-las."
2460
2461 #: src/libvlc.h:627
2462 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2463 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2464
2465 #: src/libvlc.h:629
2466 msgid ""
2467 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2468 "advantage of them."
2469 msgstr ""
2470 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2471 "aprofitar-las."
2472
2473 #: src/libvlc.h:632
2474 msgid "Enable CPU SSE support"
2475 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2476
2477 #: src/libvlc.h:634
2478 msgid ""
2479 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2480 "of them."
2481 msgstr ""
2482 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2483 "aprofitar-las."
2484
2485 #: src/libvlc.h:637
2486 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2487 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2488
2489 #: src/libvlc.h:639
2490 msgid ""
2491 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2492 "of them."
2493 msgstr ""
2494 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2495 "aprofitar-las."
2496
2497 #: src/libvlc.h:642
2498 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2499 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2500
2501 #: src/libvlc.h:644
2502 msgid ""
2503 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2504 "advantage of them."
2505 msgstr ""
2506 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2507 "aprofitar-las."
2508
2509 #: src/libvlc.h:648
2510 msgid ""
2511 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2512 "overridden in the playlist dialog box."
2513 msgstr ""
2514 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
2515 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
2516 "reproducció."
2517
2518 #: src/libvlc.h:651
2519 msgid "Services discovery modules"
2520 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
2521
2522 #: src/libvlc.h:653
2523 #, fuzzy
2524 msgid ""
2525 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2526 "Typical values are sap, hal, ..."
2527 msgstr ""
2528 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
2529 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
2530
2531 #: src/libvlc.h:656
2532 msgid "Play files randomly forever"
2533 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
2534
2535 #: src/libvlc.h:658
2536 msgid ""
2537 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2538 "interrupted."
2539 msgstr ""
2540 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
2541 "aleatòriament fins a ser interromput. "
2542
2543 #: src/libvlc.h:661
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Repeat all"
2546 msgstr "Repeteix tot"
2547
2548 #: src/libvlc.h:663
2549 msgid ""
2550 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2551 "option."
2552 msgstr ""
2553 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
2554 "reproducció indefinidament."
2555
2556 #: src/libvlc.h:666
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Repeat current item"
2559 msgstr "Repeteix l'element actual"
2560
2561 #: src/libvlc.h:668
2562 msgid ""
2563 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2564 "and over again."
2565 msgstr ""
2566 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
2567 "reproducció una i altra vegada."
2568
2569 #: src/libvlc.h:671
2570 msgid "Play and stop"
2571 msgstr "Reprodueix i atura"
2572
2573 #: src/libvlc.h:673
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2576 msgstr ""
2577 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
2578 "l'index de la llista de reproducció."
2579
2580 #: src/libvlc.h:676
2581 msgid ""
2582 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2583 "you really know what you are doing."
2584 msgstr ""
2585 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2586 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2587
2588 #: src/libvlc.h:679
2589 msgid "Memory copy module"
2590 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2591
2592 #: src/libvlc.h:681
2593 msgid ""
2594 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2595 "select the fastest one supported by your hardware."
2596 msgstr ""
2597 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2598 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2599
2600 #: src/libvlc.h:684
2601 msgid "Access module"
2602 msgstr "Mòdul d’accés"
2603
2604 #: src/libvlc.h:686
2605 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2606 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
2607
2608 #: src/libvlc.h:688
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Access filter module"
2611 msgstr "Mòdul d’accés"
2612
2613 #: src/libvlc.h:690
2614 #, fuzzy
2615 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2616 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
2617
2618 #: src/libvlc.h:692
2619 msgid "Demux module"
2620 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2621
2622 #: src/libvlc.h:694
2623 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2624 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
2625
2626 #: src/libvlc.h:696
2627 msgid "Allow real-time priority"
2628 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2629
2630 #: src/libvlc.h:698
2631 msgid ""
2632 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2633 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2634 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2635 "only activate this if you know what you're doing."
2636 msgstr ""
2637 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2638 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2639 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2640 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2641
2642 #: src/libvlc.h:704
2643 msgid "Adjust VLC priority"
2644 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2645
2646 #: src/libvlc.h:706
2647 msgid ""
2648 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2649 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2650 "VLC instances."
2651 msgstr ""
2652 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2653 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2654 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2655
2656 #: src/libvlc.h:710
2657 msgid "Minimize number of threads"
2658 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2659
2660 #: src/libvlc.h:712
2661 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2662 msgstr ""
2663 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2664
2665 #: src/libvlc.h:714
2666 msgid "Modules search path"
2667 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2668
2669 #: src/libvlc.h:716
2670 msgid ""
2671 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2672 "modules."
2673 msgstr ""
2674 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2675 "els seus mòduls."
2676
2677 #: src/libvlc.h:719
2678 msgid "VLM configuration file"
2679 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2680
2681 #: src/libvlc.h:721
2682 msgid ""
2683 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2684 "when VLM is launched."
2685 msgstr ""
2686 "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
2687 "llegit quan VLM sigui executat."
2688
2689 #: src/libvlc.h:724
2690 msgid "Use a plugins cache"
2691 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2692
2693 #: src/libvlc.h:726
2694 msgid ""
2695 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2696 "start time of VLC."
2697 msgstr ""
2698 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2699 "millorarà l'inici de VLC."
2700
2701 #: src/libvlc.h:729
2702 msgid "Run as daemon process"
2703 msgstr "Executar com un procés daemon"
2704
2705 #: src/libvlc.h:731
2706 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2707 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2708
2709 #: src/libvlc.h:733
2710 msgid "Allow only one running instance"
2711 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2712
2713 #: src/libvlc.h:735
2714 msgid ""
2715 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2716 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2717 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2718 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2719 "running instance or enqueue it."
2720 msgstr ""
2721 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
2722 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
2723 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
2724 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
2725
2726 #: src/libvlc.h:742
2727 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc.h:744
2731 msgid ""
2732 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2733 "playing current item."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/libvlc.h:747
2737 msgid "Increase the priority of the process"
2738 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
2739
2740 #: src/libvlc.h:749
2741 msgid ""
2742 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2743 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2744 "could otherwise take too much processor time.\n"
2745 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2746 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2747 "require a reboot of your machine."
2748 msgstr ""
2749 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
2750 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
2751 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
2752 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
2753 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
2754 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
2755
2756 #: src/libvlc.h:756
2757 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2758 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
2759
2760 #: src/libvlc.h:758
2761 msgid ""
2762 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2763 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2764 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2765 msgstr ""
2766 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
2767 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
2768 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
2769 "ella."
2770
2771 #: src/libvlc.h:763
2772 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2773 msgstr ""
2774 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
2775
2776 #: src/libvlc.h:766
2777 msgid ""
2778 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2779 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2780 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2781 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2782 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2783 msgstr ""
2784 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
2785 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
2786 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
2787 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
2788 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
2789
2790 #: src/libvlc.h:774
2791 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2792 msgstr ""
2793 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
2794 "\" tecles ràpides\"."
2795
2796 #: src/libvlc.h:777 src/video_output/vout_intf.c:227
2797 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2798 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2799 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:458
2800 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
2801 msgid "Fullscreen"
2802 msgstr "Pantalla completa"
2803
2804 #: src/libvlc.h:778
2805 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2806 msgstr ""
2807 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
2808 "completa."
2809
2810 #: src/libvlc.h:779 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
2811 msgid "Play/Pause"
2812 msgstr "Reprodueix/Pausa"
2813
2814 #: src/libvlc.h:780
2815 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2816 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
2817
2818 #: src/libvlc.h:781
2819 msgid "Pause only"
2820 msgstr "Només pausa"
2821
2822 #: src/libvlc.h:782
2823 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2824 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
2825
2826 #: src/libvlc.h:783
2827 msgid "Play only"
2828 msgstr "Només reprodueix"
2829
2830 #: src/libvlc.h:784
2831 msgid "Select the hotkey to use to play."
2832 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
2833
2834 #: src/libvlc.h:785 modules/control/hotkeys.c:634
2835 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:499
2836 msgid "Faster"
2837 msgstr "Més ràpid"
2838
2839 #: src/libvlc.h:786
2840 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2841 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
2842
2843 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:641
2844 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:500
2845 msgid "Slower"
2846 msgstr "Més lent"
2847
2848 #: src/libvlc.h:788
2849 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2850 msgstr ""
2851 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
2852
2853 #: src/libvlc.h:789 modules/control/hotkeys.c:603
2854 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:457
2855 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:573
2856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1344 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1570
2858 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2859 msgid "Next"
2860 msgstr "Següent"
2861
2862 #: src/libvlc.h:790
2863 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2864 msgstr ""
2865 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
2866 "llista de reproducció."
2867
2868 #: src/libvlc.h:791 modules/control/hotkeys.c:614
2869 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:452
2870 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:574
2871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1569
2872 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2873 msgid "Previous"
2874 msgstr "Anterior"
2875
2876 #: src/libvlc.h:792
2877 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2878 msgstr ""
2879 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
2880 "la llista de reproducció."
2881
2882 #: src/libvlc.h:793 modules/gui/macosx/controls.m:570
2883 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:498
2884 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
2886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1571
2887 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2888 #: modules/visualization/xosd.c:236
2889 #, c-format
2890 msgid "Stop"
2891 msgstr "Atura"
2892
2893 #: src/libvlc.h:794
2894 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2895 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
2896
2897 #: src/libvlc.h:795 modules/gui/macosx/intf.m:460
2898 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:158
2899 msgid "Position"
2900 msgstr "Posició"
2901
2902 #: src/libvlc.h:796
2903 msgid "Select the hotkey to display the position."
2904 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
2905
2906 #: src/libvlc.h:798
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2909 msgstr "Salta 10 segons enrere"
2910
2911 #: src/libvlc.h:799
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2914 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
2915
2916 #: src/libvlc.h:800
2917 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2918 msgstr "Salta 10 segons enrere"
2919
2920 #: src/libvlc.h:801
2921 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2922 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
2923
2924 #: src/libvlc.h:803
2925 msgid "Jump 1 minute backwards"
2926 msgstr "Salta 1 minut enrera"
2927
2928 #: src/libvlc.h:804
2929 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2930 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
2931
2932 #: src/libvlc.h:805
2933 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2934 msgstr "Salta 5 minut enrera"
2935
2936 #: src/libvlc.h:806
2937 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2938 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
2939
2940 #: src/libvlc.h:808
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Jump 3 seconds forward"
2943 msgstr "Salta 10 segons endavant"
2944
2945 #: src/libvlc.h:809
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2948 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
2949
2950 #: src/libvlc.h:810
2951 msgid "Jump 10 seconds forward"
2952 msgstr "Salta 10 segons endavant"
2953
2954 #: src/libvlc.h:811
2955 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2956 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
2957
2958 #: src/libvlc.h:813
2959 msgid "Jump 1 minute forward"
2960 msgstr "Salta 1 minut endavant"
2961
2962 #: src/libvlc.h:814
2963 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2964 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
2965
2966 #: src/libvlc.h:815
2967 msgid "Jump 5 minutes forward"
2968 msgstr "Salta 5 minuts endavant"
2969
2970 #: src/libvlc.h:816
2971 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2972 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
2973
2974 #: src/libvlc.h:818 modules/control/hotkeys.c:271
2975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2976 msgid "Quit"
2977 msgstr "Surt"
2978
2979 #: src/libvlc.h:819
2980 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2981 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
2982
2983 #: src/libvlc.h:820
2984 msgid "Navigate up"
2985 msgstr "Mou cap a dalt"
2986
2987 #: src/libvlc.h:821
2988 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2989 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
2990
2991 #: src/libvlc.h:822
2992 msgid "Navigate down"
2993 msgstr "Mou cap avall"
2994
2995 #: src/libvlc.h:823
2996 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2997 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
2998
2999 #: src/libvlc.h:824
3000 msgid "Navigate left"
3001 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3002
3003 #: src/libvlc.h:825
3004 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3005 msgstr ""
3006 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3007
3008 #: src/libvlc.h:826
3009 msgid "Navigate right"
3010 msgstr "Mou cap a la dreta"
3011
3012 #: src/libvlc.h:827
3013 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3014 msgstr ""
3015 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3016
3017 #: src/libvlc.h:828
3018 msgid "Activate"
3019 msgstr "Activar"
3020
3021 #: src/libvlc.h:829
3022 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3023 msgstr ""
3024 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3025
3026 #: src/libvlc.h:830
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Select previous DVD title"
3029 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3030
3031 #: src/libvlc.h:831
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3034 msgstr ""
3035 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3036 "la llista de reproducció."
3037
3038 #: src/libvlc.h:832
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Select next DVD title"
3041 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3042
3043 #: src/libvlc.h:833
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3046 msgstr ""
3047 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3048
3049 #: src/libvlc.h:834 src/libvlc.h:836
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Select prev DVD chapter"
3052 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3053
3054 #: src/libvlc.h:835
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3057 msgstr ""
3058 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3059 "la llista de reproducció."
3060
3061 #: src/libvlc.h:837
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3064 msgstr ""
3065 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3066
3067 #: src/libvlc.h:838
3068 msgid "Volume up"
3069 msgstr "Puja el volum "
3070
3071 #: src/libvlc.h:839
3072 msgid "Select the key to increase audio volume."
3073 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3074
3075 #: src/libvlc.h:840
3076 msgid "Volume down"
3077 msgstr "Baixa el volum "
3078
3079 #: src/libvlc.h:841
3080 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3081 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3082
3083 #: src/libvlc.h:842 modules/gui/macosx/controls.m:613
3084 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:575
3085 msgid "Mute"
3086 msgstr "Mut"
3087
3088 #: src/libvlc.h:843
3089 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3090 msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
3091
3092 #: src/libvlc.h:844
3093 msgid "Subtitle delay up"
3094 msgstr "Avança els subtítols"
3095
3096 #: src/libvlc.h:845
3097 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3098 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3099
3100 #: src/libvlc.h:846
3101 msgid "Subtitle delay down"
3102 msgstr "Retarda els subtítols"
3103
3104 #: src/libvlc.h:847
3105 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3106 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3107
3108 #: src/libvlc.h:848
3109 msgid "Audio delay up"
3110 msgstr "Avança l'àudio"
3111
3112 #: src/libvlc.h:849
3113 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3114 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3115
3116 #: src/libvlc.h:850
3117 msgid "Audio delay down"
3118 msgstr "Retarda l'àudio"
3119
3120 #: src/libvlc.h:851
3121 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3122 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3123
3124 #: src/libvlc.h:852
3125 msgid "Play playlist bookmark 1"
3126 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3127
3128 #: src/libvlc.h:853
3129 msgid "Play playlist bookmark 2"
3130 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3131
3132 #: src/libvlc.h:854
3133 msgid "Play playlist bookmark 3"
3134 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3135
3136 #: src/libvlc.h:855
3137 msgid "Play playlist bookmark 4"
3138 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3139
3140 #: src/libvlc.h:856
3141 msgid "Play playlist bookmark 5"
3142 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3143
3144 #: src/libvlc.h:857
3145 msgid "Play playlist bookmark 6"
3146 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3147
3148 #: src/libvlc.h:858
3149 msgid "Play playlist bookmark 7"
3150 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3151
3152 #: src/libvlc.h:859
3153 msgid "Play playlist bookmark 8"
3154 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3155
3156 #: src/libvlc.h:860
3157 msgid "Play playlist bookmark 9"
3158 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3159
3160 #: src/libvlc.h:861
3161 msgid "Play playlist bookmark 10"
3162 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3163
3164 #: src/libvlc.h:862
3165 msgid "Select the key to play this bookmark."
3166 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3167
3168 #: src/libvlc.h:863
3169 msgid "Set playlist bookmark 1"
3170 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3171
3172 #: src/libvlc.h:864
3173 msgid "Set playlist bookmark 2"
3174 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3175
3176 #: src/libvlc.h:865
3177 msgid "Set playlist bookmark 3"
3178 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3179
3180 #: src/libvlc.h:866
3181 msgid "Set playlist bookmark 4"
3182 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3183
3184 #: src/libvlc.h:867
3185 msgid "Set playlist bookmark 5"
3186 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3187
3188 #: src/libvlc.h:868
3189 msgid "Set playlist bookmark 6"
3190 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3191
3192 #: src/libvlc.h:869
3193 msgid "Set playlist bookmark 7"
3194 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3195
3196 #: src/libvlc.h:870
3197 msgid "Set playlist bookmark 8"
3198 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3199
3200 #: src/libvlc.h:871
3201 msgid "Set playlist bookmark 9"
3202 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3203
3204 #: src/libvlc.h:872
3205 msgid "Set playlist bookmark 10"
3206 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3207
3208 #: src/libvlc.h:873
3209 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3210 msgstr ""
3211 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3212
3213 #: src/libvlc.h:875
3214 msgid "Go back in browsing history"
3215 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3216
3217 #: src/libvlc.h:876
3218 msgid ""
3219 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3220 "history."
3221 msgstr ""
3222 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3223 "l'historial de navegació."
3224
3225 #: src/libvlc.h:877
3226 msgid "Go forward in browsing history"
3227 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3228
3229 #: src/libvlc.h:878
3230 msgid ""
3231 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3232 "history."
3233 msgstr ""
3234 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3235 "l'historial de navegació."
3236
3237 #: src/libvlc.h:880
3238 msgid "Cycle audio track"
3239 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3240
3241 #: src/libvlc.h:881
3242 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3243 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3244
3245 #: src/libvlc.h:882
3246 msgid "Cycle subtitle track"
3247 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3248
3249 #: src/libvlc.h:883
3250 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3251 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3252
3253 #: src/libvlc.h:884
3254 msgid "Show interface"
3255 msgstr "Mostra la interfície"
3256
3257 #: src/libvlc.h:885
3258 msgid "Raise the interface above all other windows"
3259 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3260
3261 #: src/libvlc.h:886
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Hide interface"
3264 msgstr "_Oculta la interfície "
3265
3266 #: src/libvlc.h:887
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Lower the interface below all other windows"
3269 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3270
3271 #: src/libvlc.h:888
3272 msgid "Take video snapshot"
3273 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3274
3275 #: src/libvlc.h:889
3276 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3277 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3278
3279 #: src/libvlc.h:891 modules/access_filter/record.c:50
3280 #: modules/access_filter/record.c:51
3281 msgid "Record"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/libvlc.h:892
3285 msgid "Record access filter start/stop."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/libvlc.h:896
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid ""
3291 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3292 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3293 "enqueued in the playlist.\n"
3294 "The first item specified will be played first.\n"
3295 "\n"
3296 "Options-styles:\n"
3297 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3298 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3299 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3300 "it\n"
3301 "            and that overrides previous settings.\n"
3302 "\n"
3303 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3304 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3305 "\n"
3306 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3307 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3308 "\n"
3309 "URL syntax:\n"
3310 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3311 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3312 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3313 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3314 "  screen://                      Screen capture\n"
3315 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3316 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3317 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3318 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3319 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3320 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3321 "certain time\n"
3322 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3323 msgstr ""
3324 "\n"
3325 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3326 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3327 "Sintaxi de URL\n"
3328 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3329 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3330 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3331 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3332 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3333 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3334 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3335 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3336 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
3337 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
3338 "reproducció\n"
3339 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
3340 "de reproducció\n"
3341 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
3342
3343 #: src/libvlc.h:1004 src/video_output/vout_intf.c:239
3344 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3345 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/video_output/snapshot.c:75
3346 msgid "Snapshot"
3347 msgstr "Instantània"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1011
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Window properties"
3352 msgstr "Propietats del sintonitzador"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1045
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Subpictures"
3357 msgstr "Filtre de subimatges"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1048 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3361 msgid "Subtitles"
3362 msgstr "Subtítols"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1065
3365 msgid "Overlays"
3366 msgstr "Superposats"
3367
3368 #: src/libvlc.h:1072
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Input"
3371 msgstr "Llista d'entrada"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1089
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Track settings"
3376 msgstr "Paràmetres de les pistes"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1108
3379 msgid "Playback control"
3380 msgstr "Control de playback"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1123
3383 msgid "Default devices"
3384 msgstr "Dispositius predeterminats"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1132
3387 msgid "Network settings"
3388 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1146
3391 msgid "Socks proxy"
3392 msgstr "Socks proxy"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1155
3395 msgid "Metadata"
3396 msgstr "Metadata"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1182
3399 msgid "Decoders"
3400 msgstr "Descodificadors"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1228
3403 #, fuzzy
3404 msgid "CPU"
3405 msgstr "TCP"
3406
3407 #: src/libvlc.h:1243
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Special modules"
3410 msgstr "Mode escalat"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1249
3413 msgid "Plugins"
3414 msgstr "Connectors"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1255
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Performance options"
3419 msgstr "Opcions de transcodificació"
3420
3421 #: src/libvlc.h:1343
3422 msgid "Hot keys"
3423 msgstr "Tecles ràpides"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1641
3426 msgid "main program"
3427 msgstr "Programa principal"
3428
3429 #: src/libvlc.h:1648
3430 #, fuzzy
3431 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3432 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1650
3435 #, fuzzy
3436 msgid ""
3437 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3438 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1652
3441 #, fuzzy
3442 msgid "print help for the advanced options"
3443 msgstr "Mostra les opcions avançades"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1654
3446 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3447 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
3448
3449 #: src/libvlc.h:1656
3450 msgid "print a list of available modules"
3451 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1658
3454 #, fuzzy
3455 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3456 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1660
3459 msgid "save the current command line options in the config"
3460 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
3461
3462 #: src/libvlc.h:1662
3463 msgid "reset the current config to the default values"
3464 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1664
3467 msgid "use alternate config file"
3468 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1666
3471 msgid "resets the current plugins cache"
3472 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1668
3475 msgid "print version information"
3476 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
3477
3478 #: src/misc/configuration.c:1229
3479 msgid "boolean"
3480 msgstr "booleà"
3481
3482 #: src/misc/configuration.c:1240
3483 msgid "key"
3484 msgstr "tecla"
3485
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3487 msgid "Afar"
3488 msgstr "Àfar"
3489
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3491 msgid "Abkhazian"
3492 msgstr "Abkhaz"
3493
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3495 msgid "Afrikaans"
3496 msgstr "Afrikaans"
3497
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3499 msgid "Albanian"
3500 msgstr "Albanès"
3501
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3503 msgid "Amharic"
3504 msgstr "Amhàric"
3505
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3507 msgid "Arabic"
3508 msgstr "Àrab "
3509
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3511 msgid "Armenian"
3512 msgstr "Armeni"
3513
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3515 msgid "Assamese"
3516 msgstr "Assamès"
3517
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3519 msgid "Avestan"
3520 msgstr "Avèstic"
3521
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3523 msgid "Aymara"
3524 msgstr "Aymara"
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3527 msgid "Azerbaijani"
3528 msgstr "Àzeri"
3529
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3531 msgid "Bashkir"
3532 msgstr "Baixkir"
3533
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3535 msgid "Basque"
3536 msgstr "Basc"
3537
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3539 msgid "Belarusian"
3540 msgstr "Bielorús"
3541
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3543 msgid "Bengali"
3544 msgstr "Bengalí"
3545
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3547 msgid "Bihari"
3548 msgstr "Bihari"
3549
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3551 msgid "Bislama"
3552 msgstr "Bislama"
3553
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3555 msgid "Bosnian"
3556 msgstr "Bosnià"
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3559 msgid "Breton"
3560 msgstr "Bretó"
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3563 msgid "Bulgarian"
3564 msgstr "Búlgar"
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3567 msgid "Burmese"
3568 msgstr "Birmà"
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3571 msgid "Chamorro"
3572 msgstr "Chamorro"
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3575 msgid "Chechen"
3576 msgstr "Txetxè"
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3579 msgid "Chinese"
3580 msgstr "Xinès"
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3583 msgid "Church Slavic"
3584 msgstr "Church Slavic"
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3587 msgid "Chuvash"
3588 msgstr "Txuvaix"
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3591 msgid "Cornish"
3592 msgstr "Còrnic"
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3595 msgid "Corsican"
3596 msgstr "Cors"
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3599 msgid "Czech"
3600 msgstr "Txec"
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3603 msgid "Dzongkha"
3604 msgstr "Dzongka"
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3607 msgid "English"
3608 msgstr "Anglès"
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3611 msgid "Esperanto"
3612 msgstr "Esperanto "
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3615 msgid "Estonian"
3616 msgstr "Estonià"
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3619 msgid "Faroese"
3620 msgstr "Feroès"
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3623 msgid "Fijian"
3624 msgstr "Fijià"
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3627 msgid "Finnish"
3628 msgstr "Finès"
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3631 msgid "Frisian"
3632 msgstr "Frisó"
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3635 msgid "Georgian"
3636 msgstr "Georgià"
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3639 msgid "Gaelic (Scots)"
3640 msgstr "Gaèlic"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3643 msgid "Irish"
3644 msgstr "Irlandès"
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3647 msgid "Gallegan"
3648 msgstr "Gallec"
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3651 msgid "Manx"
3652 msgstr "Manx"
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3655 msgid "Greek, Modern ()"
3656 msgstr "Grec"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3659 msgid "Guarani"
3660 msgstr "Guaraní"
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3663 msgid "Gujarati"
3664 msgstr "Gujarati"
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3667 msgid "Hebrew"
3668 msgstr "Hebreu"
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3671 msgid "Herero"
3672 msgstr "Herero"
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3675 msgid "Hindi"
3676 msgstr "Hindi"
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3679 msgid "Hiri Motu"
3680 msgstr "Hiri Motu"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3683 msgid "Hungarian"
3684 msgstr "Hungarès"
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3687 msgid "Icelandic"
3688 msgstr "Islandès"
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3691 msgid "Inuktitut"
3692 msgstr "Inuktitut"
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3695 msgid "Interlingue"
3696 msgstr "Interlingue"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3699 msgid "Interlingua"
3700 msgstr "Interlingua"
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3703 msgid "Indonesian"
3704 msgstr "Indonesi"
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3707 msgid "Inupiaq"
3708 msgstr "Inupiaq"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3711 msgid "Javanese"
3712 msgstr "Javanès"
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3715 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3716 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3719 msgid "Kannada"
3720 msgstr "Kannada"
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3723 msgid "Kashmiri"
3724 msgstr "Caixmiri"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3727 msgid "Kazakh"
3728 msgstr "Kazakh"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3731 msgid "Khmer"
3732 msgstr "Khmer"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3735 msgid "Kikuyu"
3736 msgstr "Kikuyu"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3739 msgid "Kinyarwanda"
3740 msgstr "Kinyarwanda"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3743 msgid "Kirghiz"
3744 msgstr "Kirguís"
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3747 msgid "Komi"
3748 msgstr "Komi"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3751 msgid "Kuanyama"
3752 msgstr "Kuanyama"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3755 msgid "Kurdish"
3756 msgstr "Kurd"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3759 msgid "Lao"
3760 msgstr "Laosià"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3763 msgid "Latin"
3764 msgstr "Llatí"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3767 msgid "Latvian"
3768 msgstr "Letó"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3771 msgid "Lingala"
3772 msgstr "Lingala"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3775 msgid "Lithuanian"
3776 msgstr "Lituà"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3779 msgid "Letzeburgesch"
3780 msgstr "Luxemburguès"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3783 msgid "Macedonian"
3784 msgstr "Macedònic"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3787 msgid "Marshall"
3788 msgstr "Marshall"
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3791 msgid "Malayalam"
3792 msgstr "Malaialam"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3795 msgid "Maori"
3796 msgstr "Maori"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3799 msgid "Marathi"
3800 msgstr "Marathi"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3803 msgid "Malay"
3804 msgstr "Malai"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3807 msgid "Malagasy"
3808 msgstr "Malgaix"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3811 msgid "Maltese"
3812 msgstr "Maltès"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3815 msgid "Moldavian"
3816 msgstr "Moldau"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3819 msgid "Mongolian"
3820 msgstr "Mongol"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3823 msgid "Nauru"
3824 msgstr "Nauruà"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3827 msgid "Navajo"
3828 msgstr "Navajo"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3831 msgid "Ndebele, South"
3832 msgstr "Ndebele, Sud"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3835 msgid "Ndebele, North"
3836 msgstr "Ndebele, Nord"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3839 msgid "Ndonga"
3840 msgstr "Ndonga"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3843 msgid "Nepali"
3844 msgstr "Nepalès"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3847 msgid "Norwegian"
3848 msgstr "Noruec"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3851 msgid "Norwegian Nynorsk"
3852 msgstr "Noruec Nynorsk"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3855 msgid "Norwegian Bokmaal"
3856 msgstr "Noruec Bokmaal"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3859 msgid "Chichewa; Nyanja"
3860 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3863 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3864 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3867 msgid "Oriya"
3868 msgstr "Oriya"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3871 msgid "Oromo"
3872 msgstr "Oromo (Galla)"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3875 msgid "Ossetian; Ossetic"
3876 msgstr "Osset"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3879 msgid "Panjabi"
3880 msgstr "Panjabi"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3883 msgid "Persian"
3884 msgstr "Persa"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3887 msgid "Pali"
3888 msgstr "Pali"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3891 msgid "Polish"
3892 msgstr "Polonès"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3895 msgid "Portuguese"
3896 msgstr "Portuguès"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3899 msgid "Pushto"
3900 msgstr "Paixtú"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3903 msgid "Quechua"
3904 msgstr "Quítxua"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3907 msgid "Raeto-Romance"
3908 msgstr "Reto-romànic"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3911 msgid "Rundi"
3912 msgstr "Rundi"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3915 msgid "Sango"
3916 msgstr "Sango"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3919 msgid "Sanskrit"
3920 msgstr "Sànscrit"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3923 msgid "Serbian"
3924 msgstr "Serbi"
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3927 msgid "Croatian"
3928 msgstr "Croat"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3931 msgid "Sinhalese"
3932 msgstr "Singalès"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3935 msgid "Slovak"
3936 msgstr "Eslovac"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3939 msgid "Slovenian"
3940 msgstr "Eslovè"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3943 msgid "Northern Sami"
3944 msgstr "Sami "
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3947 msgid "Samoan"
3948 msgstr "Samoà"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3951 msgid "Shona"
3952 msgstr "Shona"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3955 msgid "Sindhi"
3956 msgstr "Sindhi"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3959 msgid "Somali"
3960 msgstr "Somalí"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3963 msgid "Sotho, Southern"
3964 msgstr "Sotho"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3967 msgid "Sardinian"
3968 msgstr "Sard"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3971 msgid "Swati"
3972 msgstr "Swati"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3975 msgid "Sundanese"
3976 msgstr "Sondanès"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3979 msgid "Swahili"
3980 msgstr "Swahili"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3983 msgid "Swedish"
3984 msgstr "Suec"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3987 msgid "Tahitian"
3988 msgstr "Tahitià"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3991 msgid "Tamil"
3992 msgstr "Tàmil"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3995 msgid "Tatar"
3996 msgstr "Tàtar"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3999 msgid "Telugu"
4000 msgstr "Telugu"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4003 msgid "Tajik"
4004 msgstr "Tadjik"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4007 msgid "Tagalog"
4008 msgstr "Tagàlog"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4011 msgid "Thai"
4012 msgstr "Tai"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4015 msgid "Tibetan"
4016 msgstr "Tibetà"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4019 msgid "Tigrinya"
4020 msgstr "Tigrinya"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4023 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4024 msgstr "Tongà"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4027 msgid "Tswana"
4028 msgstr "Tswana"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4031 msgid "Tsonga"
4032 msgstr "Tsonga"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4035 msgid "Turkmen"
4036 msgstr "Turcman"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4039 msgid "Twi"
4040 msgstr "Twi"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4043 msgid "Uighur"
4044 msgstr "Uigur"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4047 msgid "Ukrainian"
4048 msgstr "Ucraïnès"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4051 msgid "Urdu"
4052 msgstr "Urdú"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4055 msgid "Uzbek"
4056 msgstr "Uzbek"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4059 msgid "Vietnamese"
4060 msgstr "Vietnamita"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4063 msgid "Volapuk"
4064 msgstr "Volapük"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4067 msgid "Welsh"
4068 msgstr "Gal·lès"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4071 msgid "Wolof"
4072 msgstr "Wolof"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4075 msgid "Xhosa"
4076 msgstr "Xhosa"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4079 msgid "Yiddish"
4080 msgstr "Jiddisch"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4083 msgid "Yoruba"
4084 msgstr "Ioruba"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4087 msgid "Zhuang"
4088 msgstr "Zhuang"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4091 msgid "Zulu"
4092 msgstr "Zulú"
4093
4094 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4095 msgid "Unknown"
4096 msgstr "Desconegut"
4097
4098 #: src/playlist/playlist.c:35
4099 msgid "By category"
4100 msgstr "Per categoria"
4101
4102 #: src/playlist/playlist.c:36
4103 msgid "Manually added"
4104 msgstr "Afegit manualment"
4105
4106 #: src/playlist/playlist.c:37
4107 msgid "All items, unsorted"
4108 msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
4109
4110 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4111 msgid "Album/movie/show title"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4115 msgid "Undefined"
4116 msgstr "No definit"
4117
4118 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:543
4119 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4120 msgid "Deinterlace"
4121 msgstr "Desentrellaça"
4122
4123 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4124 msgid "Discard"
4125 msgstr "Descartar"
4126
4127 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4128 msgid "Blend"
4129 msgstr "Barreja"
4130
4131 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4132 msgid "Mean"
4133 msgstr "Mitjana:"
4134
4135 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4136 msgid "Bob"
4137 msgstr "Bob"
4138
4139 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4140 msgid "Linear"
4141 msgstr "Lineal"
4142
4143 #: src/video_output/vout_intf.c:191
4144 msgid "Zoom"
4145 msgstr "Zoom"
4146
4147 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4148 msgid "1:4 Quarter"
4149 msgstr "1:4 Un quart"
4150
4151 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4152 msgid "1:2 Half"
4153 msgstr "1:2 Meitat"
4154
4155 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4156 msgid "1:1 Original"
4157 msgstr "1:1 Original"
4158
4159 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4160 msgid "2:1 Double"
4161 msgstr "2:1 Doble"
4162
4163 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4164 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4165 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4166 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4167 #: modules/access/gnomevfs.c:43 modules/access/http.c:51
4168 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4169 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4170 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4171 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4172 msgid "Caching value in ms"
4173 msgstr "Valor de captura en ms"
4174
4175 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4176 msgid ""
4177 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4178 "should be set in milliseconds units."
4179 msgstr ""
4180 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
4181 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4182
4183 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4184 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4185 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
4186 msgid "Audio CD"
4187 msgstr "CD d'àudio"
4188
4189 #: modules/access/cdda.c:49
4190 msgid "Audio CD input"
4191 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4192
4193 #: modules/access/cdda.c:55
4194 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4195 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4196
4197 #: modules/access/cdda.c:380
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Audio CD - Track "
4200 msgstr "Pista d’àudio"
4201
4202 #: modules/access/cdda.c:381
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "Audio CD - Track %i"
4205 msgstr "Pista d’àudio"
4206
4207 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4208 #: modules/codec/x264.c:125
4209 msgid "none"
4210 msgstr "cap"
4211
4212 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4213 #, fuzzy
4214 msgid "overlap"
4215 msgstr "Superposats"
4216
4217 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4218 msgid "full"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4222 msgid ""
4223 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4224 "meta info          1\n"
4225 "events             2\n"
4226 "MRL                4\n"
4227 "external call      8\n"
4228 "all calls (0x10)  16\n"
4229 "LSN       (0x20)  32\n"
4230 "seek      (0x40)  64\n"
4231 "libcdio   (0x80) 128\n"
4232 "libcddb  (0x100) 256\n"
4233 msgstr ""
4234 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4235 "informació meta         1\n"
4236 "incidències             2\n"
4237 "MRL                4\n"
4238 "crida externa      8\n"
4239 "totes les crides (0x10)  16\n"
4240 "LSN       (0x20)  32\n"
4241 "cerca      (0x40)  64\n"
4242 "libcdio   (0x80) 128\n"
4243 "libcddb  (0x100) 256\n"
4244
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4246 msgid ""
4247 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4248 "should be set in millisecond units."
4249 msgstr ""
4250 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4251 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4252
4253 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4254 msgid ""
4255 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4256 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4257 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4258 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4259 msgstr ""
4260 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4261 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4262 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4263 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4264
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4266 msgid ""
4267 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4268 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4269 "   %a : The artist (for the album)\n"
4270 "   %A : The album information\n"
4271 "   %C : Category\n"
4272 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4273 "   %I : CDDB disk ID\n"
4274 "   %G : Genre\n"
4275 "   %M : The current MRL\n"
4276 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4277 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4278 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4279 "   %T : The track number\n"
4280 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4281 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4282 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4283 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4284 "   %% : a % \n"
4285 msgstr ""
4286 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4287 "la data de Unix \n"
4288 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4289 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4290 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4291 "   %C : Categoria\n"
4292 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4293 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4294 "   %G : Gènere\n"
4295 "   %M : L'actual MRL\n"
4296 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4297 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4298 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4299 "   %T : El número de pista\n"
4300 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4301 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4302 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4303 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4304 "   %% : a % \n"
4305
4306 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4307 msgid ""
4308 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4309 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4310 "   %M : The current MRL\n"
4311 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4312 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4313 "   %T : The track number\n"
4314 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4315 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4316 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4317 "   %% : a % \n"
4318 msgstr ""
4319 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4320 "la data de Unix \n"
4321 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4322 "   %M : L'actual MRL\n"
4323 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4324 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4325 "   %T : El número de pista\n"
4326 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4327 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4328 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4329 "   %% : a % \n"
4330
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4332 msgid "Enable CD paranoia?"
4333 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
4334
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4336 msgid ""
4337 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4338 "none: no paranoia - fastest.\n"
4339 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4340 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4344 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4345 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
4346
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4348 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4349 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
4350
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Audio Compact Disc"
4354 msgstr "CD d'àudio"
4355
4356 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4357 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4358 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
4359
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4361 msgid "Caching value in microseconds"
4362 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
4363
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4365 msgid "Number of blocks per CD read"
4366 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
4367
4368 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4369 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4370 msgstr ""
4371 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
4372 "utilitza CDDB"
4373
4374 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Use CD audio controls and output?"
4377 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
4378
4379 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4380 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4384 msgid "Do CD-Text lookups?"
4385 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
4386
4387 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4388 msgid "If set, get CD-Text information"
4389 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
4390
4391 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4392 msgid "Use Navigation-style playback?"
4393 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
4394
4395 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4396 msgid ""
4397 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4398 msgstr ""
4399 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
4400 "de les entrades de la llista de reproducció"
4401
4402 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4403 #, fuzzy
4404 msgid "CDDB"
4405 msgstr "CDDB Any"
4406
4407 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4408 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4409 msgstr ""
4410 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
4411 "utilitza CDDB"
4412
4413 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4414 msgid "Do CDDB lookups?"
4415 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
4416
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4418 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4419 msgstr ""
4420 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
4421 "protocol CDDB"
4422
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4424 msgid "CDDB server"
4425 msgstr "Servidor CDDB"
4426
4427 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4428 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4429 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
4430
4431 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4432 msgid "CDDB server port"
4433 msgstr "Port del servidor CDDB"
4434
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4436 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4437 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
4438
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4440 msgid "email address reported to CDDB server"
4441 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4442
4443 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4444 msgid "Cache CDDB lookups?"
4445 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
4446
4447 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4448 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4449 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
4450
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4452 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4453 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
4454
4455 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4456 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4457 msgstr ""
4458 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
4459
4460 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4461 msgid "CDDB server timeout"
4462 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
4463
4464 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4465 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4466 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
4467
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4469 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4470 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
4471
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4473 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4474 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
4475
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4477 msgid ""
4478 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4479 "are available"
4480 msgstr ""
4481 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
4482 "quan ambdues estiguin disponibles."
4483
4484 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4485 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4486 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4487 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:509
4488 msgid "Disc"
4489 msgstr "Disc"
4490
4491 #: modules/access/cdda/info.c:330
4492 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4493 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
4494
4495 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4496 msgid "Tracks"
4497 msgstr "Pistes"
4498
4499 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4500 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4501 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1646
4502 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1664
4503 msgid "Track"
4504 msgstr "Pista"
4505
4506 #: modules/access/cdda/info.c:397
4507 msgid "MRL"
4508 msgstr "MRL"
4509
4510 #: modules/access/cdda/info.c:857
4511 msgid "Track Number"
4512 msgstr "Número de la pista"
4513
4514 #: modules/access/directory.c:69
4515 msgid "Subdirectory behavior"
4516 msgstr "Comportament del subdirectori"
4517
4518 #: modules/access/directory.c:71
4519 msgid ""
4520 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4521 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4522 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4523 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4524 msgstr ""
4525 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
4526 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
4527 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
4528 "reproducció.\n"
4529 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
4530
4531 #: modules/access/directory.c:77
4532 msgid "collapse"
4533 msgstr "Reduir"
4534
4535 #: modules/access/directory.c:78
4536 msgid "expand"
4537 msgstr "Expandeix"
4538
4539 #: modules/access/directory.c:80
4540 msgid "Ignore files with these extensions"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: modules/access/directory.c:82
4544 msgid ""
4545 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4546 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4547 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4548 msgstr ""
4549
4550 #: modules/access/directory.c:88
4551 msgid "Directory"
4552 msgstr "Directori"
4553
4554 #: modules/access/directory.c:90
4555 msgid "Standard filesystem directory input"
4556 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
4557
4558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4559 #: modules/video_output/opengl.c:117
4560 msgid "None"
4561 msgstr "Cap"
4562
4563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4564 msgid "Cable"
4565 msgstr "Cable"
4566
4567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4568 msgid "Antenna"
4569 msgstr "Antena"
4570
4571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4572 msgid ""
4573 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4574 "value should be set in milliseconds units."
4575 msgstr ""
4576 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
4577 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4578
4579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4580 msgid "Video device name"
4581 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
4582
4583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4584 msgid ""
4585 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4586 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4587 "used."
4588 msgstr ""
4589 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
4590 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
4591 "predeterminat."
4592
4593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4594 msgid "Audio device name"
4595 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
4596
4597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4598 msgid ""
4599 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4600 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4601 "used."
4602 msgstr ""
4603 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
4604 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
4605 "predeterminat."
4606
4607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4608 msgid "Video size"
4609 msgstr "Tamany del vídeo"
4610
4611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4612 msgid ""
4613 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4614 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4615 "device will be used."
4616 msgstr ""
4617 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
4618 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
4619
4620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4621 msgid "Video input chroma format"
4622 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
4623
4624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4625 msgid ""
4626 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4627 "(default), RV24, etc.)"
4628 msgstr ""
4629 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
4630 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
4631
4632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Video input frame rate"
4635 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
4636
4637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4638 #, fuzzy
4639 msgid ""
4640 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4641 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4642 msgstr ""
4643 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
4644 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
4645
4646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4647 msgid "Device properties"
4648 msgstr "Propietats del dispositiu"
4649
4650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4651 msgid ""
4652 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4653 msgstr ""
4654 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
4655 "començar la transmissió."
4656
4657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4658 msgid "Tuner properties"
4659 msgstr "Propietats del sintonitzador"
4660
4661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4662 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4663 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
4664
4665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4666 msgid "Tuner TV Channel"
4667 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
4668
4669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4670 msgid ""
4671 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4672 msgstr ""
4673 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
4674 "primer pla (0 per predeterminat)"
4675
4676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4677 msgid "Tuner country code"
4678 msgstr "Sintonitza el codi del país"
4679
4680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4681 msgid ""
4682 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4683 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4684 msgstr ""
4685 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
4686 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
4687
4688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4689 msgid "Tuner input type"
4690 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
4691
4692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4693 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4694 msgstr ""
4695 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
4696
4697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4698 msgid "DirectShow"
4699 msgstr "DirectShow"
4700
4701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4702 msgid "DirectShow input"
4703 msgstr "Entrada del DirectShow"
4704
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4706 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4707 msgid "Refresh list"
4708 msgstr "Actualitza la llista"
4709
4710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4711 msgid "Configure"
4712 msgstr "Configura"
4713
4714 #: modules/access/dvb/access.c:69
4715 msgid ""
4716 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4717 "should be set in millisecond units."
4718 msgstr ""
4719 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4720 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4721
4722 #: modules/access/dvb/access.c:72
4723 msgid "Adapter card to tune"
4724 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
4725
4726 #: modules/access/dvb/access.c:73
4727 msgid ""
4728 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4729 "n>=0."
4730 msgstr ""
4731 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
4732 "adapter[n] amb n>=0."
4733
4734 #: modules/access/dvb/access.c:75
4735 msgid "Device number to use on adapter"
4736 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
4737
4738 #: modules/access/dvb/access.c:78
4739 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4740 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
4741
4742 #: modules/access/dvb/access.c:79
4743 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4744 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
4745
4746 #: modules/access/dvb/access.c:81
4747 msgid "Inversion mode"
4748 msgstr "Mode d’inversió"
4749
4750 #: modules/access/dvb/access.c:82
4751 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4752 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
4753
4754 #: modules/access/dvb/access.c:84
4755 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4756 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
4757
4758 #: modules/access/dvb/access.c:85
4759 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4760 msgstr ""
4761 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
4762
4763 #: modules/access/dvb/access.c:87
4764 msgid "Budget mode"
4765 msgstr "Mode econòmic"
4766
4767 #: modules/access/dvb/access.c:88
4768 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4769 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
4770
4771 #: modules/access/dvb/access.c:91
4772 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4773 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
4774
4775 #: modules/access/dvb/access.c:92
4776 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4777 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
4778
4779 #: modules/access/dvb/access.c:94
4780 msgid "LNB voltage"
4781 msgstr "Voltatge de LNB"
4782
4783 #: modules/access/dvb/access.c:95
4784 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4785 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
4786
4787 #: modules/access/dvb/access.c:97
4788 msgid "High LNB voltage"
4789 msgstr "Tensió del LNB alta"
4790
4791 #: modules/access/dvb/access.c:98
4792 msgid ""
4793 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4794 "supported by all frontends."
4795 msgstr ""
4796 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
4797 "ho suporten tots els frontals. "
4798
4799 #: modules/access/dvb/access.c:101
4800 msgid "22 kHz tone"
4801 msgstr "To de 22kHz"
4802
4803 #: modules/access/dvb/access.c:102
4804 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4805 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
4806
4807 #: modules/access/dvb/access.c:104
4808 msgid "Transponder FEC"
4809 msgstr "Transponedor FEC"
4810
4811 #: modules/access/dvb/access.c:105
4812 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4813 msgstr ""
4814 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
4815
4816 #: modules/access/dvb/access.c:107
4817 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4818 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
4819
4820 #: modules/access/dvb/access.c:110
4821 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4822 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4823
4824 #: modules/access/dvb/access.c:113
4825 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4826 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4827
4828 #: modules/access/dvb/access.c:116
4829 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4830 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4831
4832 #: modules/access/dvb/access.c:120
4833 msgid "Modulation type"
4834 msgstr "Tipus de modulació"
4835
4836 #: modules/access/dvb/access.c:121
4837 msgid "Modulation type for front-end device."
4838 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
4839
4840 #: modules/access/dvb/access.c:124
4841 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4842 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
4843
4844 #: modules/access/dvb/access.c:127
4845 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4846 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
4847
4848 #: modules/access/dvb/access.c:130
4849 msgid "Terrestrial bandwidth"
4850 msgstr "Amplada de banda terrestre"
4851
4852 #: modules/access/dvb/access.c:131
4853 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4854 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4855
4856 #: modules/access/dvb/access.c:133
4857 msgid "Terrestrial guard interval"
4858 msgstr "Interval de guarda terrestre"
4859
4860 #: modules/access/dvb/access.c:136
4861 msgid "Terrestrial transmission mode"
4862 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
4863
4864 #: modules/access/dvb/access.c:139
4865 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4866 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
4867
4868 #: modules/access/dvb/access.c:143
4869 msgid "DVB"
4870 msgstr "DVB"
4871
4872 #: modules/access/dvb/access.c:144
4873 msgid "DVB input with v4l2 support"
4874 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
4875
4876 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4877 msgid "DVD angle"
4878 msgstr "Angle del DVD"
4879
4880 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4881 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4882 msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
4883
4884 #: modules/access/dvdnav.c:65
4885 msgid ""
4886 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4887 "value should be set in millisecond units."
4888 msgstr ""
4889 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
4890 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4891
4892 #: modules/access/dvdnav.c:67
4893 msgid "Start directly in menu"
4894 msgstr "Inicia directament el menú"
4895
4896 #: modules/access/dvdnav.c:69
4897 msgid ""
4898 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4899 "all the useless warnings introductions."
4900 msgstr ""
4901 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
4902 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
4903
4904 #: modules/access/dvdnav.c:78
4905 msgid "DVD with menus"
4906 msgstr "DVD amb menús"
4907
4908 #: modules/access/dvdnav.c:79
4909 msgid "DVDnav Input"
4910 msgstr "Entrada DVDnav"
4911
4912 #: modules/access/dvdread.c:63
4913 msgid ""
4914 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4915 "value should be set in millisecond units."
4916 msgstr ""
4917 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
4918 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
4919
4920 #: modules/access/dvdread.c:66
4921 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4922 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
4923
4924 #: modules/access/dvdread.c:68
4925 msgid ""
4926 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4927 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4928 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4929 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4930 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4931 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4932 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4933 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4934 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4935 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4936 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4937 "The default method is: key."
4938 msgstr ""
4939 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
4940 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
4941 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
4942 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
4943 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
4944 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
4945 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
4946 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
4947 "sovint.\n"
4948 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
4949 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
4950 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
4951 "El mètode per defecte és: clau."
4952
4953 #: modules/access/dvdread.c:84
4954 msgid "title"
4955 msgstr "Títol"
4956
4957 #: modules/access/dvdread.c:84
4958 msgid "Key"
4959 msgstr "Tecla"
4960
4961 #: modules/access/dvdread.c:90
4962 msgid "DVD without menus"
4963 msgstr "DVD sense menús"
4964
4965 #: modules/access/dvdread.c:91
4966 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4967 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
4968
4969 #: modules/access/fake.c:42
4970 #, fuzzy
4971 msgid ""
4972 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4973 "should be set in millisecond units."
4974 msgstr ""
4975 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
4976 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4977
4978 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4979 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4980 msgid "Framerate"
4981 msgstr "Velocitat de fotogrames"
4982
4983 #: modules/access/fake.c:46
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4986 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
4987
4988 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4989 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4990 #, fuzzy
4991 msgid "ID"
4992 msgstr "LID"
4993
4994 #: modules/access/fake.c:49
4995 msgid ""
4996 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4997 "{} constructs (default 0)."
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/access/fake.c:51
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Duration in ms"
5003 msgstr "Duració"
5004
5005 #: modules/access/fake.c:53
5006 msgid ""
5007 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5008 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Fake"
5014 msgstr "TTY fals"
5015
5016 #: modules/access/fake.c:58
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Fake input"
5019 msgstr "Entrada de l'FTP"
5020
5021 #: modules/access/file.c:82
5022 msgid ""
5023 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5024 "should be set in millisecond units."
5025 msgstr ""
5026 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5027 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5028
5029 #: modules/access/file.c:84
5030 msgid "Concatenate with additional files"
5031 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5032
5033 #: modules/access/file.c:86
5034 msgid ""
5035 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5036 "Specify a comma-separated list of files."
5037 msgstr ""
5038 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5039 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5040
5041 #: modules/access/file.c:90 modules/access/rtsp/access.c:46
5042 msgid "Standard filesystem file input"
5043 msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
5044
5045 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5046 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5047 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5049 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5050 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:507
5052 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:439
5053 msgid "File"
5054 msgstr "Fitxer"
5055
5056 #: modules/access_filter/record.c:42
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Record directory"
5059 msgstr "Directori font"
5060
5061 #: modules/access_filter/record.c:44
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5064 msgstr ""
5065 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
5066 "emmagatzemades."
5067
5068 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Timeshift granularity"
5071 msgstr "Hora"
5072
5073 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5076 msgstr ""
5077 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
5078
5079 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Timeshift directory"
5082 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
5083
5084 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5085 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Timeshift"
5091 msgstr "Hora"
5092
5093 #: modules/access/ftp.c:50
5094 msgid ""
5095 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5096 "should be set in millisecond units."
5097 msgstr ""
5098 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5099 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5100
5101 #: modules/access/ftp.c:52
5102 msgid "FTP user name"
5103 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
5104
5105 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5106 msgid ""
5107 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5108 msgstr ""
5109 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
5110
5111 #: modules/access/ftp.c:55
5112 msgid "FTP password"
5113 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
5114
5115 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5116 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5117 msgstr ""
5118 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
5119
5120 #: modules/access/ftp.c:58
5121 msgid "FTP account"
5122 msgstr "Compte de l'FTP"
5123
5124 #: modules/access/ftp.c:59
5125 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5126 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
5127
5128 #: modules/access/ftp.c:64
5129 msgid "FTP input"
5130 msgstr "Entrada de l'FTP"
5131
5132 #: modules/access/gnomevfs.c:45
5133 #, fuzzy
5134 msgid ""
5135 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5136 "value should be set in millisecond units."
5137 msgstr ""
5138 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5139 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5140
5141 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5142 #, fuzzy
5143 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5144 msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
5145
5146 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5147 msgid "GnomeVFS"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/http.c:45
5151 msgid "HTTP proxy"
5152 msgstr "Proxy HTTP"
5153
5154 #: modules/access/http.c:47
5155 #, fuzzy
5156 msgid ""
5157 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5158 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5159 "variable will be tried."
5160 msgstr ""
5161 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
5162 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
5163 "d'entorn  HTTP_PROXY."
5164
5165 #: modules/access/http.c:53
5166 msgid ""
5167 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5168 "should be set in millisecond units."
5169 msgstr ""
5170 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
5171 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5172
5173 #: modules/access/http.c:56
5174 msgid "HTTP user agent"
5175 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
5176
5177 #: modules/access/http.c:57
5178 msgid ""
5179 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5180 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
5181
5182 #: modules/access/http.c:60
5183 msgid "Auto re-connect"
5184 msgstr "Auto re-connexió"
5185
5186 #: modules/access/http.c:61
5187 msgid ""
5188 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5189 msgstr ""
5190 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
5191
5192 #: modules/access/http.c:64
5193 msgid "Continuous stream"
5194 msgstr "Transmissió continuada"
5195
5196 #: modules/access/http.c:65
5197 msgid ""
5198 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5199 "example, a JPG file on a server)"
5200 msgstr ""
5201 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
5202 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
5203
5204 #: modules/access/http.c:69
5205 msgid "HTTP input"
5206 msgstr "Entrada de l'HTTP"
5207
5208 #: modules/access/http.c:71
5209 msgid "HTTP/HTTPS"
5210 msgstr "HTTP/HTTPS"
5211
5212 #: modules/access/mms/mms.c:48
5213 msgid ""
5214 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5215 "should be set in millisecond units."
5216 msgstr ""
5217 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
5218 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5219
5220 #: modules/access/mms/mms.c:51
5221 msgid "Force selection of all streams"
5222 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
5223
5224 #: modules/access/mms/mms.c:53
5225 msgid "Select maximum bitrate stream"
5226 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
5227
5228 #: modules/access/mms/mms.c:55
5229 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5230 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
5231
5232 #: modules/access/mms/mms.c:58
5233 msgid "MMS"
5234 msgstr "MMS"
5235
5236 #: modules/access/mms/mms.c:59
5237 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5238 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5239
5240 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5241 msgid "Dummy stream output"
5242 msgstr "Sortida de flux Dummy"
5243
5244 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5245 msgid "Dummy"
5246 msgstr "Dummy"
5247
5248 #: modules/access_output/file.c:65
5249 msgid "Append to file"
5250 msgstr "Afegeix a un fitxer"
5251
5252 #: modules/access_output/file.c:66
5253 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5254 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
5255
5256 #: modules/access_output/file.c:70
5257 msgid "File stream output"
5258 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
5259
5260 #: modules/access_output/http.c:60
5261 msgid "Username"
5262 msgstr "Nom d'usuari"
5263
5264 #: modules/access_output/http.c:61
5265 msgid ""
5266 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5267 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
5268
5269 #: modules/access_output/http.c:63
5270 msgid "Password"
5271 msgstr "Contrasenya"
5272
5273 #: modules/access_output/http.c:64
5274 msgid ""
5275 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5276 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
5277
5278 #: modules/access_output/http.c:66
5279 msgid "Mime"
5280 msgstr "MIME"
5281
5282 #: modules/access_output/http.c:67
5283 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5284 msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
5285
5286 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5287 msgid "Certificate file"
5288 msgstr "Fitxer del certificat"
5289
5290 #: modules/access_output/http.c:70
5291 msgid ""
5292 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5293 "stream output"
5294 msgstr ""
5295 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
5296 "HTTP/SSL"
5297
5298 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5299 msgid "Private key file"
5300 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5301
5302 #: modules/access_output/http.c:73
5303 msgid ""
5304 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5305 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5306 msgstr ""
5307 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
5308 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
5309
5310 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5311 msgid "Root CA file"
5312 msgstr "Fitxer del root-CA"
5313
5314 #: modules/access_output/http.c:77
5315 msgid ""
5316 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5317 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5318 "don't have one."
5319 msgstr ""
5320 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
5321 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
5322 "buit si no en teniu un."
5323
5324 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5325 msgid "CRL file"
5326 msgstr "Fitxer de CRL"
5327
5328 #: modules/access_output/http.c:82
5329 msgid ""
5330 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5331 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5332 msgstr ""
5333 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
5334 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
5335
5336 #: modules/access_output/http.c:87
5337 msgid "HTTP stream output"
5338 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
5339
5340 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5341 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:440
5342 msgid "HTTP"
5343 msgstr "HTTP"
5344
5345 #: modules/access_output/shout.c:58
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Stream-name"
5348 msgstr "Corrent de dades"
5349
5350 #: modules/access_output/shout.c:59
5351 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access_output/shout.c:61
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Stream-description"
5357 msgstr "Descripció de la sessió"
5358
5359 #: modules/access_output/shout.c:62
5360 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access_output/shout.c:65
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Stream MP3"
5366 msgstr "Corrent de dades"
5367
5368 #: modules/access_output/shout.c:66
5369 msgid ""
5370 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5371 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5372 "the icecast server."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access_output/shout.c:71
5376 msgid "libshout (icecast) output"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access_output/shout.c:72
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Shout"
5382 msgstr "multidifusió"
5383
5384 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5385 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5386 msgid "Caching value (ms)"
5387 msgstr "Valor de captura (ms)"
5388
5389 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5390 msgid ""
5391 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5392 "should be set in millisecond units."
5393 msgstr ""
5394 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5395 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5396
5397 #: modules/access_output/udp.c:81
5398 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5399 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
5400
5401 #: modules/access_output/udp.c:84
5402 msgid "Group packets"
5403 msgstr "Agrupa paquets"
5404
5405 #: modules/access_output/udp.c:85
5406 msgid ""
5407 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5408 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5409 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5410 msgstr ""
5411 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
5412 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
5413 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
5414
5415 #: modules/access_output/udp.c:90
5416 msgid "Raw write"
5417 msgstr "Escriure en el format Raw"
5418
5419 #: modules/access_output/udp.c:91
5420 msgid ""
5421 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5422 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5423 "order to improve streaming)."
5424 msgstr ""
5425 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
5426 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
5427 "possible per millorar la transmissió)"
5428
5429 #: modules/access_output/udp.c:97
5430 msgid "UDP stream output"
5431 msgstr "Flux de sortida UDP"
5432
5433 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:442
5434 msgid "UDP"
5435 msgstr "UDP"
5436
5437 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5438 msgid ""
5439 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5440 "should be set in millisecond units."
5441 msgstr ""
5442 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
5443 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5444
5445 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5446 msgid "Device"
5447 msgstr "Dispositiu:"
5448
5449 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5450 msgid "PVR video device"
5451 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5452
5453 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5454 msgid "Norm"
5455 msgstr "Norma"
5456
5457 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5458 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5459 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5460
5461 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5462 msgid "Width"
5463 msgstr "Amplada"
5464
5465 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5466 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5467 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5468
5469 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5470 msgid "Height"
5471 msgstr "Alçada"
5472
5473 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5474 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5475 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5476
5477 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5478 msgid "Frequency"
5479 msgstr "Freqüència"
5480
5481 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5482 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5483 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
5484
5485 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5488 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
5489
5490 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5491 msgid "Key interval"
5492 msgstr "Interval de la tecla"
5493
5494 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5497 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
5498
5499 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5500 msgid "B Frames"
5501 msgstr "Imatges B"
5502
5503 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5504 msgid ""
5505 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5506 "number of B-Frames."
5507 msgstr ""
5508 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
5509 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
5510
5511 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5512 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5513 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
5514
5515 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5516 msgid "Bitrate peak"
5517 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
5518
5519 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5520 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5521 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
5522
5523 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5524 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5525 msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
5526
5527 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5528 msgid "Bitrate mode to use"
5529 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
5530
5531 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5532 msgid "Audio bitmask"
5533 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
5534
5535 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5536 msgid ""
5537 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5538 "of the card."
5539 msgstr ""
5540 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
5541 "d'àudio de la targeta."
5542
5543 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5544 msgid "Channel"
5545 msgstr "Canal"
5546
5547 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5548 msgid ""
5549 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5550 msgstr ""
5551 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
5552 "2=svídeo)"
5553
5554 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5555 msgid "Automatic"
5556 msgstr "Automàtic"
5557
5558 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5559 msgid "SECAM"
5560 msgstr "SECAM"
5561
5562 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5563 msgid "PAL"
5564 msgstr "PAL"
5565
5566 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5567 msgid "NTSC"
5568 msgstr "NTSC"
5569
5570 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5571 msgid "vbr"
5572 msgstr "vbr"
5573
5574 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5575 msgid "cbr"
5576 msgstr "cbr"
5577
5578 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5579 msgid "PVR"
5580 msgstr "PVR"
5581
5582 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5583 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5584 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
5585
5586 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5587 msgid ""
5588 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5589 "should be set in millisecond units."
5590 msgstr ""
5591 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
5592 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
5593
5594 #: modules/access/rtsp/access.c:47
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Real RTSP"
5597 msgstr "RTSP"
5598
5599 #: modules/access/screen/screen.c:39
5600 msgid ""
5601 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5602 "This value should be set in millisecond units."
5603 msgstr ""
5604 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
5605 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5606
5607 #: modules/access/screen/screen.c:43
5608 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5609 msgstr ""
5610 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
5611
5612 #: modules/access/screen/screen.c:46
5613 msgid "Capture fragment size"
5614 msgstr "Captura la mida del fragment"
5615
5616 #: modules/access/screen/screen.c:48
5617 msgid ""
5618 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5619 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5620 msgstr ""
5621 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
5622 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
5623
5624 #: modules/access/screen/screen.c:62
5625 msgid "Screen Input"
5626 msgstr "Entrada de la pantalla"
5627
5628 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5629 msgid "Screen"
5630 msgstr "Pantalla"
5631
5632 #: modules/access/smb.c:61
5633 msgid ""
5634 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5635 "should be set in millisecond units."
5636 msgstr ""
5637 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
5638 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5639
5640 #: modules/access/smb.c:63
5641 msgid "SMB user name"
5642 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
5643
5644 #: modules/access/smb.c:66
5645 msgid "SMB password"
5646 msgstr "Contrasenya SMB"
5647
5648 #: modules/access/smb.c:69
5649 msgid "SMB domain"
5650 msgstr "Domini SMB"
5651
5652 #: modules/access/smb.c:70
5653 msgid ""
5654 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5655 "connection."
5656 msgstr ""
5657 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
5658 "connexió."
5659
5660 #: modules/access/smb.c:75
5661 msgid "SMB input"
5662 msgstr "Entrada de SMB"
5663
5664 #: modules/access/tcp.c:39
5665 msgid ""
5666 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5667 "should be set in millisecond units."
5668 msgstr ""
5669 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
5670 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5671
5672 #: modules/access/tcp.c:46
5673 msgid "TCP"
5674 msgstr "TCP"
5675
5676 #: modules/access/tcp.c:47
5677 msgid "TCP input"
5678 msgstr "Entrada del TCP"
5679
5680 #: modules/access/udp.c:47
5681 msgid "Autodetection of MTU"
5682 msgstr "Autodetecció de la MTU"
5683
5684 #: modules/access/udp.c:49
5685 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5686 msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
5687
5688 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/macosx/open.m:183
5689 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5690 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:784
5691 msgid "UDP/RTP"
5692 msgstr "UDP/RTP"
5693
5694 #: modules/access/udp.c:56
5695 msgid "UDP/RTP input"
5696 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5697
5698 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5699 msgid ""
5700 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5701 "should be set in millisecond units."
5702 msgstr ""
5703 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
5704 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5705
5706 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5707 msgid ""
5708 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5709 "anything, no video device will be used."
5710 msgstr ""
5711 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
5712 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
5713
5714 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5715 msgid ""
5716 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5717 "anything, no audio device will be used."
5718 msgstr ""
5719 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
5720 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
5721
5722 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5723 msgid ""
5724 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5725 "(default), RV24, etc.)"
5726 msgstr ""
5727 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
5728 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5729
5730 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5731 msgid "Audio Channel"
5732 msgstr "Canal d'àudio"
5733
5734 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5735 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5736 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
5737
5738 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5740 msgid "Brightness"
5741 msgstr "Brillantor"
5742
5743 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5744 msgid "Set the Brightness of the video input"
5745 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
5746
5747 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5749 msgid "Hue"
5750 msgstr "Matís"
5751
5752 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5753 msgid "Set the Hue of the video input"
5754 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5755
5756 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Color"
5759 msgstr "Color"
5760
5761 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Set the Color of the video input"
5764 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
5765
5766 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5768 msgid "Contrast"
5769 msgstr "Contrast"
5770
5771 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5772 msgid "Set the Contrast of the video input"
5773 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5774
5775 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5776 msgid "Tuner"
5777 msgstr "Sintonitzador"
5778
5779 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5780 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5781 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
5782
5783 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5784 msgid "Samplerate"
5785 msgstr "Velocitat de mostra"
5786
5787 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5788 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5789 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
5790
5791 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5792 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5793 msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
5794
5795 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5796 msgid "MJPEG"
5797 msgstr "MJPEG"
5798
5799 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5800 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5801 msgstr ""
5802 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
5803
5804 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5805 msgid "Decimation"
5806 msgstr "Delmat"
5807
5808 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5809 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5810 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
5811
5812 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5813 msgid "Quality"
5814 msgstr "Qualitat"
5815
5816 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5817 msgid "Set the quality of the stream"
5818 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
5819
5820 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5821 msgid "Video4Linux"
5822 msgstr "Video4Linux"
5823
5824 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5825 msgid "Video4Linux input"
5826 msgstr "Entrada Video4Linux"
5827
5828 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5829 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5830 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
5831 msgid "VCD"
5832 msgstr "VCD"
5833
5834 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5835 msgid "VCD input"
5836 msgstr "Entrada VCD"
5837
5838 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5839 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5840 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
5841
5842 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5843 msgid "The above message had unknown log level"
5844 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
5845
5846 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5847 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5848 msgstr ""
5849 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
5850
5851 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5852 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5853 msgid "Entry"
5854 msgstr "Entrada"
5855
5856 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5857 msgid "Entry "
5858 msgstr "Entrada"
5859
5860 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5861 msgid "Segments"
5862 msgstr "Segments"
5863
5864 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4986
5865 msgid "Segment "
5866 msgstr "Segment"
5867
5868 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5869 msgid "Track "
5870 msgstr "Pista"
5871
5872 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5873 msgid "LID "
5874 msgstr "LID"
5875
5876 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5877 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5878 msgid "Segment"
5879 msgstr "Segment"
5880
5881 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5882 msgid "VCD Format"
5883 msgstr "Format del VCD"
5884
5885 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5886 msgid "Album"
5887 msgstr "Àlbum"
5888
5889 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5890 msgid "Application"
5891 msgstr "Aplicació"
5892
5893 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5894 msgid "Preparer"
5895 msgstr "Preparador"
5896
5897 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5898 msgid "Vol #"
5899 msgstr "Vol #"
5900
5901 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5902 msgid "Vol max #"
5903 msgstr "Volum màxim #"
5904
5905 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5906 msgid "Volume Set"
5907 msgstr "Conjunt de volum"
5908
5909 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:459
5910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1443
5911 msgid "Volume"
5912 msgstr "Volum"
5913
5914 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5915 msgid "Publisher"
5916 msgstr "Editor"
5917
5918 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5919 msgid "System Id"
5920 msgstr "Identificador del sistema"
5921
5922 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5923 msgid "Entries"
5924 msgstr "Entrades"
5925
5926 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5927 msgid "First Entry Point"
5928 msgstr "Primer punt d’entrada"
5929
5930 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5931 msgid "Last Entry Point"
5932 msgstr "Últim punt d’entrada"
5933
5934 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5935 msgid "Track size (in sectors)"
5936 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
5937
5938 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5939 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5940 msgid "type"
5941 msgstr "Tipus"
5942
5943 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5944 msgid "end"
5945 msgstr "Fi"
5946
5947 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5948 msgid "play list"
5949 msgstr "Reprodueix la llista"
5950
5951 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5952 msgid "extended selection list"
5953 msgstr "Llista de selecció ampliada"
5954
5955 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5956 msgid "selection list"
5957 msgstr "Llista de selecció "
5958
5959 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5960 msgid "unknown type"
5961 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
5962
5963 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5964 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5965 msgid "List ID"
5966 msgstr "Identificador de la llista"
5967
5968 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5969 msgid "(Super) Video CD"
5970 msgstr "(Super) Video CD"
5971
5972 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5973 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5974 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5975
5976 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5977 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5978 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
5979
5980 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5981 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5982 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
5983
5984 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5985 msgid "Use playback control?"
5986 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
5987
5988 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5989 msgid ""
5990 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5991 "tracks."
5992 msgstr ""
5993 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
5994 "reproduirem per pistes."
5995
5996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5997 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6001 msgid ""
6002 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6003 "entry."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6007 msgid "Show extended VCD info?"
6008 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
6009
6010 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6011 #, fuzzy
6012 msgid ""
6013 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6014 "for example playback control navigation."
6015 msgstr ""
6016 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
6017 "la navegació del control de playback."
6018
6019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6022 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
6023
6024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6027 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
6028
6029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6030 #, fuzzy
6031 msgid ""
6032 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6033 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6034 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6035 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6036 "It works with any source format from mono to 7.1."
6037 msgstr ""
6038 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
6039 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
6040 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
6041 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
6042 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
6043
6044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6045 msgid "Characteristic dimension"
6046 msgstr "Dimensió característica"
6047
6048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6049 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6050 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
6051
6052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6055 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
6056
6057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6058 msgid "Headphone effect"
6059 msgstr "Efecte d'auriculars"
6060
6061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6062 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6063 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
6064
6065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6066 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6067 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
6068
6069 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6070 msgid "A/52 dynamic range compression"
6071 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
6072
6073 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6074 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6075 msgid ""
6076 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6077 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6078 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6079 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6080 msgstr ""
6081 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
6082 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
6083 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
6084 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
6085
6086 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6087 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6088 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6089 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
6090
6091 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6092 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6093 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
6094
6095 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6096 msgid "DTS dynamic range compression"
6097 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
6098
6099 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6100 #, fuzzy
6101 msgid "DTS"
6102 msgstr "TS"
6103
6104 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6105 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6106 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6107 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
6108
6109 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6110 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6111 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
6112
6113 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6114 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6115 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
6116
6117 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6118 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6119 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
6120
6121 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6122 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6123 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
6124
6125 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6126 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6127 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
6128
6129 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6130 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6131 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
6132
6133 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6134 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6135 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
6136
6137 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6138 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6139 msgid "MPEG audio decoder"
6140 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
6141
6142 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6143 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6144 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
6145
6146 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6147 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6148 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
6149
6150 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6151 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6152 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
6153
6154 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6155 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6156 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
6157
6158 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6159 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6160 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
6161
6162 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6163 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6164 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
6165
6166 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6167 msgid "Equalizer preset"
6168 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
6169
6170 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6171 msgid "Bands gain"
6172 msgstr "Guany de les bandes"
6173
6174 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6175 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6176 msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
6177
6178 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6179 msgid "Two pass"
6180 msgstr "Dos passades"
6181
6182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6183 msgid "Filter twice the audio"
6184 msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
6185
6186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6187 msgid "Global gain"
6188 msgstr "Guany global"
6189
6190 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6191 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6192 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
6193
6194 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6195 msgid "Equalizer 10 bands"
6196 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
6197
6198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6199 msgid "Flat"
6200 msgstr "Flat"
6201
6202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6203 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6204 msgid "Classical"
6205 msgstr "Classical"
6206
6207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6208 msgid "Club"
6209 msgstr "Club"
6210
6211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6212 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6213 msgid "Dance"
6214 msgstr "Dance"
6215
6216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6217 msgid "Full bass"
6218 msgstr "Baix total"
6219
6220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6221 msgid "Full bass and treble"
6222 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6223
6224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6225 msgid "Full treble"
6226 msgstr "Agut total"
6227
6228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6229 msgid "Headphones"
6230 msgstr "Auriculars"
6231
6232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6233 msgid "Large Hall"
6234 msgstr "Sala gran"
6235
6236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6237 msgid "Live"
6238 msgstr "Live"
6239
6240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6241 msgid "Party"
6242 msgstr "Party"
6243
6244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6245 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6246 msgid "Pop"
6247 msgstr "Pop"
6248
6249 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6250 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6251 msgid "Reggae"
6252 msgstr "Reggae"
6253
6254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6255 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6256 msgid "Rock"
6257 msgstr "Rock"
6258
6259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6260 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6261 msgid "Ska"
6262 msgstr "Ska"
6263
6264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6265 msgid "Soft"
6266 msgstr "Soft"
6267
6268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6269 msgid "Soft rock"
6270 msgstr "Soft rock"
6271
6272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6273 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6274 msgid "Techno"
6275 msgstr "Techno"
6276
6277 #: modules/audio_filter/format.c:201
6278 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6279 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6280
6281 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6282 msgid "Number of audio buffers"
6283 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
6284
6285 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6286 msgid ""
6287 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6288 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6289 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6290 msgstr ""
6291 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
6292 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
6293 "però el farà menys sensible a petites variacions."
6294
6295 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6296 msgid "Max level"
6297 msgstr "Nivell màxim"
6298
6299 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6300 msgid ""
6301 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6302 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6303 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6304 msgstr ""
6305 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
6306 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
6307 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
6308
6309 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6310 msgid "Volume normalizer"
6311 msgstr "Normalitzador de volum"
6312
6313 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6314 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6315 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
6316
6317 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6318 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6319 msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
6320
6321 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6322 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6323 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6324 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
6325
6326 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6327 msgid "audio filter for trivial resampling"
6328 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
6329
6330 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6331 msgid "audio filter for ugly resampling"
6332 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
6333
6334 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6335 msgid "Float32 audio mixer"
6336 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
6337
6338 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6339 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6340 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
6341
6342 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6343 msgid "Trivial audio mixer"
6344 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
6345
6346 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6347 msgid "default"
6348 msgstr "predeterminat"
6349
6350 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6351 msgid "ALSA audio output"
6352 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
6353
6354 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6355 msgid "ALSA Device Name"
6356 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
6357
6358 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6359 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6360 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6361 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6362 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6363 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/intf.m:525
6364 msgid "Audio Device"
6365 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6366
6367 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6368 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6369 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6370 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6371 msgid "Mono"
6372 msgstr "Mono"
6373
6374 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6375 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6376 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6377 msgid "2 Front 2 Rear"
6378 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
6379
6380 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6381 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6382 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6383 msgid "5.1"
6384 msgstr "5.1"
6385
6386 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6387 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6388 msgid "A/52 over S/PDIF"
6389 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
6390
6391 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6392 msgid "Unknown soundcard"
6393 msgstr "Targeta de so desconeguda"
6394
6395 #: modules/audio_output/arts.c:67
6396 msgid "aRts audio output"
6397 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
6398
6399 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6400 msgid ""
6401 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6402 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6403 "playback."
6404 msgstr ""
6405 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
6406 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
6407 "per defecte per reproduir l'àudio."
6408
6409 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6410 #, fuzzy
6411 msgid "HAL AudioUnit output"
6412 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
6413
6414 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6415 msgid "CoreAudio output"
6416 msgstr "Sortida CoreAudio"
6417
6418 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6419 msgid "Output device"
6420 msgstr "Dispositiu de sortida"
6421
6422 #: modules/audio_output/directx.c:215
6423 msgid ""
6424 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6425 "default device appears as 0 AND another number)."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6429 msgid "Use float32 output"
6430 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
6431
6432 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6433 msgid ""
6434 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6435 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6436 msgstr ""
6437 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
6438 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
6439
6440 #: modules/audio_output/directx.c:223
6441 msgid "DirectX audio output"
6442 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
6443
6444 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6445 msgid "3 Front 2 Rear"
6446 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
6447
6448 #: modules/audio_output/esd.c:69
6449 msgid "EsounD audio output"
6450 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
6451
6452 #: modules/audio_output/esd.c:72
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Esound server"
6455 msgstr "Sense servidor"
6456
6457 #: modules/audio_output/file.c:80
6458 msgid "Output format"
6459 msgstr "Format de sortida"
6460
6461 #: modules/audio_output/file.c:81
6462 msgid ""
6463 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6464 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6465 msgstr ""
6466 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6467 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
6468
6469 #: modules/audio_output/file.c:84
6470 msgid "Output channels number"
6471 msgstr "Nombre de canals de sortida"
6472
6473 #: modules/audio_output/file.c:85
6474 msgid ""
6475 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6476 "restrict the number of channels here."
6477 msgstr ""
6478 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
6479 "nombre de canals aquí."
6480
6481 #: modules/audio_output/file.c:88
6482 msgid "Add wave header"
6483 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
6484
6485 #: modules/audio_output/file.c:89
6486 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6487 msgstr ""
6488 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
6489 "l’arxiu. "
6490
6491 #: modules/audio_output/file.c:106
6492 msgid "Output file"
6493 msgstr "Fitxer de sortida"
6494
6495 #: modules/audio_output/file.c:107
6496 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6497 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
6498
6499 #: modules/audio_output/file.c:110
6500 msgid "File audio output"
6501 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6502
6503 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6504 msgid "Roku HD1000 audio output"
6505 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
6506
6507 #: modules/audio_output/oss.c:101
6508 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6509 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
6510
6511 #: modules/audio_output/oss.c:103
6512 msgid ""
6513 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6514 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6515 "drivers, then you need to enable this option."
6516 msgstr ""
6517 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
6518 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
6519 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
6520
6521 #: modules/audio_output/oss.c:109
6522 msgid "Linux OSS audio output"
6523 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
6524
6525 #: modules/audio_output/oss.c:114
6526 msgid "OSS DSP device"
6527 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
6528
6529 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6530 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6531 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
6532
6533 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6534 msgid "PORTAUDIO audio output"
6535 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
6536
6537 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6538 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6539 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
6540
6541 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6542 msgid "Win32 waveOut extension output"
6543 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
6544
6545 #: modules/codec/a52.c:91
6546 msgid "A/52 parser"
6547 msgstr "Analitzador A/52"
6548
6549 #: modules/codec/a52.c:98
6550 msgid "A/52 audio packetizer"
6551 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
6552
6553 #: modules/codec/adpcm.c:42
6554 msgid "ADPCM audio decoder"
6555 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
6556
6557 #: modules/codec/araw.c:43
6558 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6559 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
6560
6561 #: modules/codec/araw.c:52
6562 msgid "Raw audio encoder"
6563 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
6564
6565 #: modules/codec/cinepak.c:38
6566 msgid "Cinepak video decoder"
6567 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6568
6569 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6570 msgid "CMML annotations decoder"
6571 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
6572
6573 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6574 msgid "CVD subtitle decoder"
6575 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
6576
6577 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6578 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6579 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
6580
6581 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6582 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6583 msgid "Encoding quality"
6584 msgstr "Qualitat de la codificació"
6585
6586 #: modules/codec/dirac.c:68
6587 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6588 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
6589
6590 #: modules/codec/dirac.c:73
6591 msgid "Dirac video decoder"
6592 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
6593
6594 #: modules/codec/dirac.c:79
6595 msgid "Dirac video encoder"
6596 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
6597
6598 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6599 msgid "DirectMedia Object decoder"
6600 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
6601
6602 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6603 msgid "DirectMedia Object encoder"
6604 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
6605
6606 #: modules/codec/dts.c:95
6607 msgid "DTS parser"
6608 msgstr "Analitzador DTS"
6609
6610 #: modules/codec/dts.c:100
6611 msgid "DTS audio packetizer"
6612 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
6613
6614 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6615 #, fuzzy
6616 msgid "X coordinate of the subpicture"
6617 msgstr "Coordenada X del logotip"
6618
6619 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6620 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6621 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6627 msgstr "Coordenada Y del logotip"
6628
6629 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Subpicture position"
6632 msgstr "Filtre de subimatges"
6633
6634 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6635 #, fuzzy
6636 msgid ""
6637 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6638 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6639 msgstr ""
6640 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
6641 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
6642 "valors)."
6643
6644 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6645 #, fuzzy
6646 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6647 msgstr "Coordenada X del logotip"
6648
6649 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6652 msgstr "Coordenada Y del logotip"
6653
6654 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Timeout of subpictures"
6657 msgstr "Filtre de subimatges"
6658
6659 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6660 msgid ""
6661 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6662 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6666 msgid "DVB subtitles decoder"
6667 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
6668
6669 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6670 msgid "DVB subtitles encoder"
6671 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
6672
6673 #: modules/codec/faad.c:38
6674 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6675 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
6676
6677 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Image file"
6680 msgstr "Clon de la imatge"
6681
6682 #: modules/codec/fake.c:46
6683 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6687 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6688 msgid "Allows you to specify the output video width."
6689 msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
6690
6691 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6692 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6693 msgid "Allows you to specify the output video height."
6694 msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
6695
6696 #: modules/codec/fake.c:53
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Keep aspect ratio"
6699 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
6700
6701 #: modules/codec/fake.c:55
6702 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/codec/fake.c:56
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Background aspect ratio"
6708 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
6709
6710 #: modules/codec/fake.c:58
6711 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6715 msgid "Deinterlace video"
6716 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
6717
6718 #: modules/codec/fake.c:61
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6721 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
6722
6723 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Deinterlace module"
6726 msgstr "Mode desentrellaçat"
6727
6728 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6729 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6730 msgstr ""
6731
6732 #: modules/codec/fake.c:75
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Fake video decoder"
6735 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6736
6737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6738 msgid "rd"
6739 msgstr "rd"
6740
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6742 msgid "bits"
6743 msgstr "bits"
6744
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6746 msgid "simple"
6747 msgstr "Senzill"
6748
6749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6750 #, fuzzy
6751 msgid ""
6752 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6753 msgstr ""
6754 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6755
6756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6757 #, fuzzy
6758 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6759 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6760
6761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6762 msgid "Decoding"
6763 msgstr "S'està descodificant..."
6764
6765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6766 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6767 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
6768
6769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6770 msgid "Encoding"
6771 msgstr "S’està codificant..."
6772
6773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6774 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6775 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
6776
6777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6778 msgid "ffmpeg demuxer"
6779 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
6780
6781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6782 msgid "ffmpeg video filter"
6783 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
6784
6785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6786 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6787 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
6788
6789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6790 msgid "Direct rendering"
6791 msgstr "Representació directa"
6792
6793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6794 msgid "Error resilience"
6795 msgstr "Error de resiliència"
6796
6797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6798 msgid ""
6799 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6800 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6801 "can produce a lot of errors.\n"
6802 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6803 msgstr ""
6804 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
6805 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
6806 "$) pot produir molts errors.\n"
6807 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
6808
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6810 msgid "Workaround bugs"
6811 msgstr "Solució temporal d’errors"
6812
6813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6814 msgid ""
6815 "Try to fix some bugs\n"
6816 "1  autodetect\n"
6817 "2  old msmpeg4\n"
6818 "4  xvid interlaced\n"
6819 "8  ump4 \n"
6820 "16 no padding\n"
6821 "32 ac vlc\n"
6822 "64 Qpel chroma"
6823 msgstr ""
6824 "Intenta arreglar alguns errors\n"
6825 "1  autodetectar\n"
6826 "2  msmpeg4 antic\n"
6827 "4  xvid entrellaçat\n"
6828 "8  ump4 \n"
6829 "16 no separació\n"
6830 "32 ac vlc\n"
6831 "64 Qpel chroma"
6832
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6834 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6835 msgid "Hurry up"
6836 msgstr "De pressa"
6837
6838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6839 msgid ""
6840 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6841 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6842 "pictures."
6843 msgstr ""
6844 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
6845 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
6846 "produir imatges distorsionades."
6847
6848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6849 msgid "Post processing quality"
6850 msgstr "Qualitat del  post-processament "
6851
6852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6853 msgid ""
6854 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6855 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6856 "looking pictures."
6857 msgstr ""
6858 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
6859 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
6860 "aparença d’imatge."
6861
6862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6863 msgid "Debug mask"
6864 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
6865
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6867 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6868 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
6869
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6871 msgid "Visualize motion vectors"
6872 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
6873
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6875 msgid ""
6876 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6877 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6878 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6879 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6880 msgstr ""
6881 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
6882 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
6883 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
6884 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
6885
6886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6887 msgid "Low resolution decoding"
6888 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
6889
6890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6891 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6892 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
6893
6894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6895 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6896 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
6897
6898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6899 msgid "Ratio of key frames"
6900 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
6901
6902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6903 msgid ""
6904 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6905 "frame."
6906 msgstr ""
6907 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
6908 "fotograma clau."
6909
6910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6911 msgid "Ratio of B frames"
6912 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
6913
6914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6915 msgid ""
6916 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6917 "reference frames."
6918 msgstr ""
6919 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
6920 "dos fotogrames referència."
6921
6922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6923 msgid "Video bitrate tolerance"
6924 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
6925
6926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6927 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6928 msgstr ""
6929 "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
6930
6931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6932 msgid "Enable interlaced encoding"
6933 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
6934
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6936 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6937 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
6938
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6942 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
6943
6944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6945 #, fuzzy
6946 msgid ""
6947 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6948 "more CPU."
6949 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
6950
6951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6952 msgid "Enable pre motion estimation"
6953 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
6954
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6956 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6957 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
6958
6959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6960 msgid "Enable strict rate control"
6961 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
6962
6963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6964 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6965 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
6966
6967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6968 msgid "Rate control buffer size"
6969 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
6970
6971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6972 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6973 msgstr ""
6974 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
6975
6976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6977 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6978 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
6979
6980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6981 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6982 msgstr ""
6983 "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control de "
6984 "taxa."
6985
6986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6987 msgid "I quantization factor"
6988 msgstr "Factor de quantificació I "
6989
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6991 msgid ""
6992 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6993 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6994 msgstr ""
6995 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
6996 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
6997 "fotogrames I i P) "
6998
6999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7000 msgid "Noise reduction"
7001 msgstr "Reducció del soroll"
7002
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7004 msgid ""
7005 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7006 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7007 msgstr ""
7008 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
7009 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
7010 "de menor qualitat."
7011
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7013 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7014 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
7015
7016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7017 msgid ""
7018 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7019 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7020 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7021 msgstr ""
7022 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
7023 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
7024 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
7025 "estàndards.  "
7026
7027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7028 msgid "Quality level"
7029 msgstr "Nivell de qualitat"
7030
7031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7032 msgid ""
7033 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7034 "(this can slow down the encoding very much)."
7035 msgstr ""
7036 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
7037 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
7038
7039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7040 msgid ""
7041 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7042 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7043 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7044 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7045 msgstr ""
7046 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
7047 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
7048 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
7049 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
7050 "facilitar les tasques del codificador. "
7051
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7053 msgid "Minimum video quantizer scale"
7054 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
7055
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7057 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7058 msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
7059
7060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7061 msgid "Maximum video quantizer scale"
7062 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
7063
7064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7065 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7066 msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
7067
7068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7069 msgid "Enable trellis quantization"
7070 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
7071
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7073 msgid ""
7074 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7075 "coefficients)."
7076 msgstr ""
7077 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
7078 "coeficients de bloc)."
7079
7080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7081 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7082 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
7083
7084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7085 msgid ""
7086 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7087 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7088 msgstr ""
7089 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
7090 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
7091
7092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7093 msgid "Strict standard compliance"
7094 msgstr "Compliància estàndard estricta "
7095
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7097 msgid ""
7098 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7099 "values: -1, 0, 1)."
7100 msgstr ""
7101 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
7102 "acceptats: -1, 0, 1)."
7103
7104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7105 msgid "Luminance masking"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7109 #, fuzzy
7110 msgid ""
7111 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7112 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7113
7114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7115 msgid "Darkness masking"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7119 #, fuzzy
7120 msgid ""
7121 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7122 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7123
7124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Motion masking"
7127 msgstr "Mapatge d’acció "
7128
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7130 msgid ""
7131 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7132 "complexity (default: 0.0)."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7136 msgid "Border masking"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7140 msgid ""
7141 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7142 "(default: 0.0)."
7143 msgstr ""
7144
7145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7146 msgid "Luminance elimination"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7150 msgid ""
7151 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7152 "The H264 specification recommends -4."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7156 msgid "Chrominance elimination"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7160 msgid ""
7161 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7162 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:545
7166 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
7167 msgid "Post processing"
7168 msgstr "Post-processament"
7169
7170 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7171 msgid "1 (Lowest)"
7172 msgstr "1 (el més baix)"
7173
7174 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7175 msgid "6 (Highest)"
7176 msgstr "6 (el més alt)"
7177
7178 #: modules/codec/flac.c:171
7179 msgid "Flac audio decoder"
7180 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
7181
7182 #: modules/codec/flac.c:176
7183 msgid "Flac audio encoder"
7184 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
7185
7186 #: modules/codec/flac.c:182
7187 msgid "Flac audio packetizer"
7188 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
7189
7190 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7191 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7192 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
7193
7194 #: modules/codec/lpcm.c:82
7195 msgid "Linear PCM audio decoder"
7196 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
7197
7198 #: modules/codec/lpcm.c:87
7199 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7200 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
7201
7202 #: modules/codec/mash.cpp:65
7203 msgid "Video decoder using openmash"
7204 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
7205
7206 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7207 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7208 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
7209
7210 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7211 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7212 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
7213
7214 #: modules/codec/png.c:54
7215 msgid "PNG video decoder"
7216 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
7217
7218 #: modules/codec/quicktime.c:63
7219 msgid "QuickTime library decoder"
7220 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
7221
7222 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7223 msgid "Pseudo raw video decoder"
7224 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
7225
7226 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7227 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7228 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
7229
7230 #: modules/codec/realaudio.c:61
7231 #, fuzzy
7232 msgid "RealAudio library decoder"
7233 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
7234
7235 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7236 #, fuzzy
7237 msgid "SDL_image video decoder"
7238 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7239
7240 #: modules/codec/speex.c:105
7241 msgid "Speex audio decoder"
7242 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
7243
7244 #: modules/codec/speex.c:110
7245 msgid "Speex audio packetizer"
7246 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
7247
7248 #: modules/codec/speex.c:115
7249 msgid "Speex audio encoder"
7250 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
7251
7252 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7253 msgid "Speex comment"
7254 msgstr "Comentari de Speex"
7255
7256 #: modules/codec/speex.c:551
7257 msgid "Mode"
7258 msgstr "Mode"
7259
7260 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7261 msgid "DVD subtitles decoder"
7262 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
7263
7264 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7265 msgid "DVD subtitles packetizer"
7266 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
7267
7268 #: modules/codec/subsdec.c:86
7269 msgid "Subtitles text encoding"
7270 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
7271
7272 #: modules/codec/subsdec.c:87
7273 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7274 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
7275
7276 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7277 msgid "Subtitles justification"
7278 msgstr "Justificació de subtítols"
7279
7280 #: modules/codec/subsdec.c:89
7281 msgid "Set the justification of subtitles"
7282 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
7283
7284 #: modules/codec/subsdec.c:93
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Text subtitles decoder"
7287 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
7288
7289 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7290 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7291 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
7292
7293 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7294 msgid "SVCD subtitles"
7295 msgstr "Subtítols SVCD"
7296
7297 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7298 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7299 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
7300
7301 #: modules/codec/tarkin.c:75
7302 msgid "Tarkin decoder module"
7303 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
7304
7305 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7306 msgid ""
7307 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7308 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7309 msgstr ""
7310 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
7311 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
7312
7313 #: modules/codec/theora.c:99
7314 msgid "Theora video decoder"
7315 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
7316
7317 #: modules/codec/theora.c:105
7318 msgid "Theora video packetizer"
7319 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
7320
7321 #: modules/codec/theora.c:111
7322 msgid "Theora video encoder"
7323 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7324
7325 #: modules/codec/theora.c:512
7326 msgid "Theora comment"
7327 msgstr "Comentari de Theora"
7328
7329 #: modules/codec/twolame.c:52
7330 msgid ""
7331 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7332 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7333 msgstr ""
7334 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
7335 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
7336
7337 #: modules/codec/twolame.c:55
7338 msgid "Stereo mode"
7339 msgstr "Mode Estèreo"
7340
7341 #: modules/codec/twolame.c:57
7342 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7343 msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
7344
7345 #: modules/codec/twolame.c:58
7346 msgid "VBR mode"
7347 msgstr "Mode VBR"
7348
7349 #: modules/codec/twolame.c:60
7350 msgid "By default the encoding is CBR."
7351 msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
7352
7353 #: modules/codec/twolame.c:61
7354 msgid "Psycho-acoustic model"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/codec/twolame.c:63
7358 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/codec/twolame.c:67
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Libtwolame audio encoder"
7364 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
7365
7366 #: modules/codec/vorbis.c:159
7367 msgid "Maximum encoding bitrate"
7368 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
7369
7370 #: modules/codec/vorbis.c:161
7371 msgid ""
7372 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7373 "applications."
7374 msgstr ""
7375 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
7376 "aplicacions de transmissió de dades."
7377
7378 #: modules/codec/vorbis.c:163
7379 msgid "Minimum encoding bitrate"
7380 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
7381
7382 #: modules/codec/vorbis.c:165
7383 msgid ""
7384 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7385 "fixed-size channel."
7386 msgstr ""
7387 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
7388 "codificació d'un canal de mida fixa."
7389
7390 #: modules/codec/vorbis.c:167
7391 msgid "CBR encoding"
7392 msgstr "Codificació CBR"
7393
7394 #: modules/codec/vorbis.c:169
7395 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7396 msgstr ""
7397 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
7398 "Constant BitRate)"
7399
7400 #: modules/codec/vorbis.c:173
7401 msgid "Vorbis audio decoder"
7402 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
7403
7404 #: modules/codec/vorbis.c:184
7405 msgid "Vorbis audio packetizer"
7406 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
7407
7408 #: modules/codec/vorbis.c:191
7409 msgid "Vorbis audio encoder"
7410 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
7411
7412 #: modules/codec/vorbis.c:618
7413 msgid "Vorbis comment"
7414 msgstr "Comentari de Vorbis"
7415
7416 #: modules/codec/x264.c:42
7417 msgid "Quantizer parameter"
7418 msgstr "Paràmetre de quantificació"
7419
7420 #: modules/codec/x264.c:44
7421 msgid ""
7422 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7423 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7424 msgstr ""
7425 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
7426 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
7427 "per defecte."
7428
7429 #: modules/codec/x264.c:47
7430 msgid "Minimum quantizer parameter"
7431 msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
7432
7433 #: modules/codec/x264.c:48
7434 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7435 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
7436
7437 #: modules/codec/x264.c:51
7438 msgid "Maximum quantizer parameter"
7439 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
7440
7441 #: modules/codec/x264.c:52
7442 msgid "Maximum quantizer parameter."
7443 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
7444
7445 #: modules/codec/x264.c:54
7446 msgid "Enable CABAC"
7447 msgstr "Habilita la CABAC"
7448
7449 #: modules/codec/x264.c:55
7450 msgid ""
7451 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7452 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7453 msgstr ""
7454 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
7455 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
7456 "15%."
7457
7458 #: modules/codec/x264.c:59
7459 msgid "Enable loop filter"
7460 msgstr "Habilita el filtre de bucle"
7461
7462 #: modules/codec/x264.c:60
7463 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7464 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
7465
7466 #: modules/codec/x264.c:62
7467 msgid "Analyse mode"
7468 msgstr "Mode d'anàlisi"
7469
7470 #: modules/codec/x264.c:63
7471 msgid "This selects the analysing mode."
7472 msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
7473
7474 #: modules/codec/x264.c:65
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Bitrate tolerance"
7477 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
7478
7479 #: modules/codec/x264.c:66
7480 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/codec/x264.c:69
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Maximum local bitrate"
7486 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
7487
7488 #: modules/codec/x264.c:70
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7491 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
7492
7493 #: modules/codec/x264.c:72
7494 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/codec/x264.c:73
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7500 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
7501
7502 #: modules/codec/x264.c:76
7503 msgid "Initial buffer occupancy"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/codec/x264.c:77
7507 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/codec/x264.c:80
7511 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7512 msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
7513
7514 #: modules/codec/x264.c:81
7515 msgid ""
7516 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7517 "cost of seeking precision."
7518 msgstr ""
7519 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
7520 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
7521
7522 #: modules/codec/x264.c:84
7523 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7524 msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
7525
7526 #: modules/codec/x264.c:85
7527 msgid ""
7528 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7529 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7530 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7531 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7532 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7533 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7534 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7535 msgstr ""
7536 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
7537 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
7538 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
7539 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
7540 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
7541 "fotograma IDR.\n"
7542 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
7543 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
7544 "keyint*0.4."
7545
7546 #: modules/codec/x264.c:94
7547 msgid "B frames"
7548 msgstr "Fotogrames B"
7549
7550 #: modules/codec/x264.c:95
7551 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7552 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
7553
7554 #: modules/codec/x264.c:98
7555 msgid "B pyramid"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/codec/x264.c:99
7559 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/codec/x264.c:102
7563 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7564 msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
7565
7566 #: modules/codec/x264.c:103
7567 msgid ""
7568 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7569 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7570 "values."
7571 msgstr ""
7572 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
7573 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
7574 "tractar amb grans valors de frameref"
7575
7576 #: modules/codec/x264.c:107
7577 msgid "Scene-cut detection."
7578 msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
7579
7580 #: modules/codec/x264.c:108
7581 msgid ""
7582 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7583 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7584 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7585 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7586 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7587 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7588 msgstr ""
7589 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
7590 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
7591 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
7592 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
7593 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
7594 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
7595 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
7596
7597 #: modules/codec/x264.c:116
7598 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/codec/x264.c:117
7602 msgid ""
7603 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7604 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7605 "quality)."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/codec/x264.c:124
7609 msgid "all"
7610 msgstr "Tot"
7611
7612 #: modules/codec/x264.c:124
7613 #, fuzzy
7614 msgid "slow"
7615 msgstr "Lent"
7616
7617 #: modules/codec/x264.c:124
7618 msgid "normal"
7619 msgstr "Normal"
7620
7621 #: modules/codec/x264.c:125
7622 msgid "fast"
7623 msgstr "Ràpid"
7624
7625 #: modules/codec/x264.c:128
7626 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7627 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
7628
7629 #: modules/control/corba/corba.c:687
7630 msgid "Corba control"
7631 msgstr "Control corba"
7632
7633 #: modules/control/corba/corba.c:689
7634 msgid "corba control module"
7635 msgstr "Mòdul de control corba"
7636
7637 #: modules/control/gestures.c:77
7638 msgid "Motion threshold (10-100)"
7639 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
7640
7641 #: modules/control/gestures.c:79
7642 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7643 msgstr ""
7644 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
7645 "sigui enregistrat"
7646
7647 #: modules/control/gestures.c:82
7648 msgid "Trigger button"
7649 msgstr "Botó d'activació"
7650
7651 #: modules/control/gestures.c:84
7652 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7653 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
7654
7655 #: modules/control/gestures.c:87
7656 msgid "Middle"
7657 msgstr "Mig"
7658
7659 #: modules/control/gestures.c:90
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Gestures"
7662 msgstr "Gènere"
7663
7664 #: modules/control/gestures.c:97
7665 msgid "Mouse gestures control interface"
7666 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
7667
7668 #: modules/control/hotkeys.c:84
7669 msgid "Playlist bookmark 1"
7670 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
7671
7672 #: modules/control/hotkeys.c:85
7673 msgid "Playlist bookmark 2"
7674 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
7675
7676 #: modules/control/hotkeys.c:86
7677 msgid "Playlist bookmark 3"
7678 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
7679
7680 #: modules/control/hotkeys.c:87
7681 msgid "Playlist bookmark 4"
7682 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
7683
7684 #: modules/control/hotkeys.c:88
7685 msgid "Playlist bookmark 5"
7686 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
7687
7688 #: modules/control/hotkeys.c:89
7689 msgid "Playlist bookmark 6"
7690 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
7691
7692 #: modules/control/hotkeys.c:90
7693 msgid "Playlist bookmark 7"
7694 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
7695
7696 #: modules/control/hotkeys.c:91
7697 msgid "Playlist bookmark 8"
7698 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
7699
7700 #: modules/control/hotkeys.c:92
7701 msgid "Playlist bookmark 9"
7702 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
7703
7704 #: modules/control/hotkeys.c:93
7705 msgid "Playlist bookmark 10"
7706 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
7707
7708 #: modules/control/hotkeys.c:95
7709 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7710 msgstr ""
7711 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
7712
7713 #: modules/control/hotkeys.c:98
7714 msgid "Hotkeys management interface"
7715 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
7716
7717 #: modules/control/hotkeys.c:552
7718 #, c-format
7719 msgid "Audio track: %s"
7720 msgstr "Pista d’àudio: %s"
7721
7722 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:594
7723 #, c-format
7724 msgid "Subtitle track: %s"
7725 msgstr "Pista de subtítols : %s"
7726
7727 #: modules/control/hotkeys.c:566
7728 msgid "N/A"
7729 msgstr "N/D"
7730
7731 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7732 msgid "Host address"
7733 msgstr "Adreça de l’ordinador"
7734
7735 #: modules/control/http/http.c:36
7736 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7737 msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
7738
7739 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7740 msgid "Source directory"
7741 msgstr "Directori font"
7742
7743 #: modules/control/http/http.c:39
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Charset"
7746 msgstr "Cabaret"
7747
7748 #: modules/control/http/http.c:41
7749 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/control/http/http.c:42
7753 msgid "Handlers"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/control/http/http.c:44
7757 msgid ""
7758 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7759 "usr/bin/perl)."
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/control/http/http.c:47
7763 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7764 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
7765
7766 #: modules/control/http/http.c:50
7767 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7768 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
7769
7770 #: modules/control/http/http.c:52
7771 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7772 msgstr ""
7773 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
7774
7775 #: modules/control/http/http.c:55
7776 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7777 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
7778
7779 #: modules/control/http/http.c:59
7780 msgid "HTTP remote control interface"
7781 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
7782
7783 #: modules/control/http/http.c:68
7784 #, fuzzy
7785 msgid "HTTP SSL"
7786 msgstr "HTTP"
7787
7788 #: modules/control/lirc.c:58
7789 msgid "Infrared remote control interface"
7790 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
7791
7792 #: modules/control/netsync.c:60
7793 msgid "Act as master for network synchronisation"
7794 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
7795
7796 #: modules/control/netsync.c:61
7797 msgid ""
7798 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7799 "network synchronisation."
7800 msgstr ""
7801 "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
7802 "sincronització de la xarxa."
7803
7804 #: modules/control/netsync.c:64
7805 msgid "Master client ip address"
7806 msgstr "Adreça ip del client mestre"
7807
7808 #: modules/control/netsync.c:65
7809 msgid ""
7810 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7811 "network synchronisation."
7812 msgstr ""
7813 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
7814 "sincronització de la xarxa"
7815
7816 #: modules/control/netsync.c:69
7817 msgid "Netsync"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/control/netsync.c:70
7821 msgid "Network synchronisation"
7822 msgstr "Sincronització de la xarxa"
7823
7824 #: modules/control/ntservice.c:39
7825 msgid "Install Windows Service"
7826 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
7827
7828 #: modules/control/ntservice.c:41
7829 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7830 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
7831
7832 #: modules/control/ntservice.c:42
7833 msgid "Uninstall Windows Service"
7834 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
7835
7836 #: modules/control/ntservice.c:44
7837 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7838 msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
7839
7840 #: modules/control/ntservice.c:45
7841 msgid "Display name of the Service"
7842 msgstr "Mostra el nom del servei"
7843
7844 #: modules/control/ntservice.c:47
7845 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7846 msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
7847
7848 #: modules/control/ntservice.c:48
7849 msgid "Configuration options"
7850 msgstr "Opcions de la configuració"
7851
7852 #: modules/control/ntservice.c:50
7853 msgid ""
7854 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7855 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7856 "time so the Service is properly configured."
7857 msgstr ""
7858 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
7859 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
7860 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
7861 "correctament."
7862
7863 #: modules/control/ntservice.c:55
7864 msgid ""
7865 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7866 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7867 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7868 "are: logger, sap, rc, http)"
7869 msgstr ""
7870 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
7871 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
7872 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
7873 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
7874 "rc, http)"
7875
7876 #: modules/control/ntservice.c:61
7877 #, fuzzy
7878 msgid "NT Service"
7879 msgstr "Serveis"
7880
7881 #: modules/control/ntservice.c:62
7882 msgid "Windows Service interface"
7883 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
7884
7885 #: modules/control/rc.c:150
7886 msgid "Show stream position"
7887 msgstr "Mostra la posició del flux"
7888
7889 #: modules/control/rc.c:151
7890 msgid ""
7891 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7892 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
7893
7894 #: modules/control/rc.c:154
7895 msgid "Fake TTY"
7896 msgstr "TTY fals"
7897
7898 #: modules/control/rc.c:155
7899 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7900 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
7901
7902 #: modules/control/rc.c:157
7903 msgid "UNIX socket command input"
7904 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
7905
7906 #: modules/control/rc.c:158
7907 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7908 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
7909
7910 #: modules/control/rc.c:161
7911 msgid "TCP command input"
7912 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
7913
7914 #: modules/control/rc.c:162
7915 msgid ""
7916 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7917 "port the interface will bind to."
7918 msgstr ""
7919 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
7920 "el port de la interfície vinculada."
7921
7922 #: modules/control/rc.c:166 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7923 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7924 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
7925
7926 #: modules/control/rc.c:168
7927 msgid ""
7928 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7929 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7930 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7931 msgstr ""
7932 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
7933 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
7934 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
7935 "de vídeo."
7936
7937 #: modules/control/rc.c:175
7938 #, fuzzy
7939 msgid "RC"
7940 msgstr "C"
7941
7942 #: modules/control/rc.c:178
7943 msgid "Remote control interface"
7944 msgstr "Interfície del control remot"
7945
7946 #: modules/control/rc.c:331
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7949 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
7950
7951 #: modules/control/rc.c:819
7952 #, fuzzy, c-format
7953 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7954 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
7955
7956 #: modules/control/rc.c:852
7957 #, fuzzy
7958 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7959 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
7960
7961 #: modules/control/rc.c:854
7962 #, fuzzy
7963 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7964 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
7965
7966 #: modules/control/rc.c:855
7967 #, fuzzy
7968 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
7969 msgstr ""
7970 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
7971
7972 #: modules/control/rc.c:856
7973 #, fuzzy
7974 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7975 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
7976
7977 #: modules/control/rc.c:857
7978 #, fuzzy
7979 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7980 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
7981
7982 #: modules/control/rc.c:858
7983 #, fuzzy
7984 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
7985 msgstr ""
7986 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
7987
7988 #: modules/control/rc.c:859
7989 #, fuzzy
7990 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
7991 msgstr ""
7992 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
7993
7994 #: modules/control/rc.c:860
7995 #, fuzzy
7996 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
7997 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
7998
7999 #: modules/control/rc.c:861
8000 #, fuzzy
8001 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8002 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
8003
8004 #: modules/control/rc.c:862
8005 #, fuzzy
8006 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8007 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
8008
8009 #: modules/control/rc.c:863
8010 #, fuzzy
8011 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8012 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
8013
8014 #: modules/control/rc.c:864
8015 #, fuzzy
8016 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8017 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
8018
8019 #: modules/control/rc.c:865
8020 #, fuzzy
8021 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8022 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
8023
8024 #: modules/control/rc.c:866
8025 #, fuzzy
8026 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8027 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
8028
8029 #: modules/control/rc.c:868
8030 #, fuzzy
8031 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8032 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
8033
8034 #: modules/control/rc.c:869
8035 #, fuzzy
8036 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8037 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8038
8039 #: modules/control/rc.c:870
8040 #, fuzzy
8041 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8042 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
8043
8044 #: modules/control/rc.c:871
8045 #, fuzzy
8046 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8047 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
8048
8049 #: modules/control/rc.c:872
8050 #, fuzzy
8051 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8052 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8053
8054 #: modules/control/rc.c:873
8055 #, fuzzy
8056 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8057 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8058
8059 #: modules/control/rc.c:874
8060 #, fuzzy
8061 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8062 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8063
8064 #: modules/control/rc.c:875
8065 #, fuzzy
8066 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8067 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
8068
8069 #: modules/control/rc.c:876
8070 #, fuzzy
8071 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8072 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
8073
8074 #: modules/control/rc.c:878
8075 #, fuzzy
8076 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8077 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
8078
8079 #: modules/control/rc.c:879
8080 #, fuzzy
8081 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8082 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
8083
8084 #: modules/control/rc.c:880
8085 #, fuzzy
8086 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8087 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
8088
8089 #: modules/control/rc.c:881
8090 #, fuzzy
8091 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8092 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
8093
8094 #: modules/control/rc.c:882
8095 #, fuzzy
8096 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8097 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
8098
8099 #: modules/control/rc.c:883
8100 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/control/rc.c:888
8104 #, fuzzy
8105 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8106 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
8107
8108 #: modules/control/rc.c:889
8109 #, fuzzy
8110 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8111 msgstr ""
8112 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
8113
8114 #: modules/control/rc.c:890
8115 #, fuzzy
8116 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8117 msgstr ""
8118 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
8119 "superior\n"
8120
8121 #: modules/control/rc.c:891
8122 #, fuzzy
8123 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8124 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8125
8126 #: modules/control/rc.c:892
8127 #, fuzzy
8128 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8129 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8130
8131 #: modules/control/rc.c:893
8132 #, fuzzy
8133 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8134 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8135
8136 #: modules/control/rc.c:894
8137 #, fuzzy
8138 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8139 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
8140
8141 #: modules/control/rc.c:895
8142 #, fuzzy
8143 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8144 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
8145
8146 #: modules/control/rc.c:897
8147 #, fuzzy
8148 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8149 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
8150
8151 #: modules/control/rc.c:898
8152 #, fuzzy
8153 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8154 msgstr ""
8155 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
8156
8157 #: modules/control/rc.c:899
8158 #, fuzzy
8159 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8160 msgstr ""
8161 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
8162 "superior\n"
8163
8164 #: modules/control/rc.c:900
8165 #, fuzzy
8166 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8167 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8168
8169 #: modules/control/rc.c:901
8170 #, fuzzy
8171 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8172 msgstr ""
8173 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8174
8175 #: modules/control/rc.c:902
8176 #, fuzzy
8177 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8178 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8179
8180 #: modules/control/rc.c:903
8181 #, fuzzy
8182 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8183 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
8184
8185 #: modules/control/rc.c:905
8186 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/control/rc.c:906
8190 #, fuzzy
8191 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8192 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8193
8194 #: modules/control/rc.c:907
8195 #, fuzzy
8196 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8197 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8198
8199 #: modules/control/rc.c:908
8200 #, fuzzy
8201 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8202 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8203
8204 #: modules/control/rc.c:909
8205 #, fuzzy
8206 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8207 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8208
8209 #: modules/control/rc.c:911
8210 #, fuzzy
8211 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8212 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8213
8214 #: modules/control/rc.c:912
8215 #, fuzzy
8216 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8217 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
8218
8219 #: modules/control/rc.c:913
8220 #, fuzzy
8221 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8222 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
8223
8224 #: modules/control/rc.c:914
8225 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/control/rc.c:915
8229 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/control/rc.c:916
8233 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/control/rc.c:917
8237 #, fuzzy
8238 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8239 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
8240
8241 #: modules/control/rc.c:918
8242 #, fuzzy
8243 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8244 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8245
8246 #: modules/control/rc.c:919
8247 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/control/rc.c:920
8251 #, fuzzy
8252 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8253 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
8254
8255 #: modules/control/rc.c:921
8256 #, fuzzy
8257 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8258 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8259
8260 #: modules/control/rc.c:922
8261 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/control/rc.c:925
8265 #, fuzzy
8266 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8267 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
8268
8269 #: modules/control/rc.c:926
8270 #, fuzzy
8271 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8272 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
8273
8274 #: modules/control/rc.c:927
8275 #, fuzzy
8276 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8277 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
8278
8279 #: modules/control/rc.c:928
8280 #, fuzzy
8281 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8282 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
8283
8284 #: modules/control/rc.c:930
8285 #, fuzzy
8286 msgid "+----[ end of help ]"
8287 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
8288
8289 #: modules/control/rc.c:1037 modules/control/rc.c:1211
8290 #: modules/control/rc.c:1688 modules/control/rc.c:1758
8291 #: modules/control/rc.c:1807 modules/control/rc.c:1906
8292 msgid "press menu select or pause to continue"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/control/rc.c:1348
8296 #, fuzzy
8297 msgid "press pause to continue"
8298 msgstr ""
8299 "\n"
8300 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
8301
8302 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:1930
8303 msgid "please provide one of the following paramaters"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/control/showintf.c:62
8307 msgid "Threshold"
8308 msgstr "Llindar"
8309
8310 #: modules/control/showintf.c:63
8311 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8312 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
8313
8314 #: modules/control/showintf.c:70
8315 msgid "Interface showing control interface"
8316 msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
8317
8318 #: modules/control/telnet.c:79
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Telnet Interface host"
8321 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
8322
8323 #: modules/control/telnet.c:80
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8326 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
8327
8328 #: modules/control/telnet.c:81
8329 msgid "Telnet Interface port"
8330 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
8331
8332 #: modules/control/telnet.c:82
8333 msgid "Default to 4212"
8334 msgstr "Per defecte al 4212"
8335
8336 #: modules/control/telnet.c:84
8337 msgid "Telnet Interface password"
8338 msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
8339
8340 #: modules/control/telnet.c:85
8341 msgid "Default to admin"
8342 msgstr "Per defecte a l’Admin"
8343
8344 #: modules/control/telnet.c:98
8345 #, fuzzy
8346 msgid "VLM remote control interface"
8347 msgstr "Interfície del control remot"
8348
8349 #: modules/demux/a52.c:44
8350 msgid "Raw A/52 demuxer"
8351 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
8352
8353 #: modules/demux/aiff.c:45
8354 msgid "AIFF demuxer"
8355 msgstr "Demultiplexor AIFF"
8356
8357 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8358 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8359 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
8360
8361 #: modules/demux/au.c:46
8362 msgid "AU demuxer"
8363 msgstr "Demultiplexor AU"
8364
8365 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8366 msgid "Force interleaved method"
8367 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
8368
8369 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8370 msgid "Force index creation"
8371 msgstr "Força la creació d'un índex"
8372
8373 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8374 msgid ""
8375 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8376 msgstr ""
8377 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
8378 "fiabilitat."
8379
8380 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8381 msgid "AVI demuxer"
8382 msgstr "Demultiplexor AVI"
8383
8384 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8385 msgid "Filename of dump"
8386 msgstr "Fitxer de l'abocament"
8387
8388 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8389 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8390 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
8391
8392 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8393 msgid "Append"
8394 msgstr "Afegeix"
8395
8396 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8397 msgid ""
8398 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8399 "be overwritten."
8400 msgstr ""
8401 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
8402 "no es sobreescriurà."
8403
8404 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8405 msgid "Filedump demuxer"
8406 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
8407
8408 #: modules/demux/dts.c:40
8409 msgid "Raw DTS demuxer"
8410 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
8411
8412 #: modules/demux/flac.c:38
8413 msgid "FLAC demuxer"
8414 msgstr "Demultiplexor FLAC"
8415
8416 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8417 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8418 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
8419
8420 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8421 msgid ""
8422 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8423 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8424 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8425 msgstr ""
8426 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
8427 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
8428 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
8429
8430 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8431 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8432 msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
8433
8434 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8435 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8436 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
8437
8438 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8439 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8440 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
8441
8442 #: modules/demux/m3u.c:68
8443 msgid "Playlist metademux"
8444 msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
8445
8446 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8447 msgid "Frames per Second"
8448 msgstr "Fotogrames per segon"
8449
8450 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8451 msgid ""
8452 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8453 "live."
8454 msgstr ""
8455 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
8456 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
8457
8458 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8459 msgid "JPEG camera demuxer"
8460 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
8461
8462 #: modules/demux/mkv.cpp:391
8463 msgid "Matroska stream demuxer"
8464 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
8465
8466 #: modules/demux/mkv.cpp:398
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Ordered chapters"
8469 msgstr "Capítol següent"
8470
8471 #: modules/demux/mkv.cpp:399
8472 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Chapter codecs"
8478 msgstr "Altres còdecs"
8479
8480 #: modules/demux/mkv.cpp:403
8481 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Seek based on percent not time"
8487 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
8488
8489 #: modules/demux/mkv.cpp:407
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Seek based on percent not time."
8492 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
8493
8494 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8495 msgid "Dummy Elements"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/demux/mkv.cpp:411
8499 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/demux/mkv.cpp:3003
8503 #, fuzzy
8504 msgid "---  DVD Menu"
8505 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
8506
8507 #: modules/demux/mkv.cpp:3009
8508 msgid "First Played"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/demux/mkv.cpp:3011
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Video Manager"
8514 msgstr "Codificador de vídeo"
8515
8516 #: modules/demux/mkv.cpp:3017
8517 #, fuzzy
8518 msgid "----- Title"
8519 msgstr "Títol:"
8520
8521 #: modules/demux/mkv.cpp:4714
8522 msgid "Segment filename"
8523 msgstr "Nom del fitxer del segment"
8524
8525 #: modules/demux/mkv.cpp:4718
8526 msgid "Muxing application"
8527 msgstr "Aplicació de multiplexat"
8528
8529 #: modules/demux/mkv.cpp:4722
8530 msgid "Writing application"
8531 msgstr "Aplicació d’escriptura"
8532
8533 #: modules/demux/mod.c:49
8534 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8535 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
8536
8537 #: modules/demux/mod.c:56
8538 msgid "Reverb"
8539 msgstr "Reverberació"
8540
8541 #: modules/demux/mod.c:57
8542 msgid "Reverb level (0-100)"
8543 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
8544
8545 #: modules/demux/mod.c:57
8546 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8547 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
8548
8549 #: modules/demux/mod.c:58
8550 msgid "Reverb delay (ms)"
8551 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
8552
8553 #: modules/demux/mod.c:58
8554 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8555 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
8556
8557 #: modules/demux/mod.c:60
8558 msgid "Mega bass"
8559 msgstr "Mega bass"
8560
8561 #: modules/demux/mod.c:61
8562 msgid "Mega bass level (0-100)"
8563 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
8564
8565 #: modules/demux/mod.c:61
8566 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8567 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
8568
8569 #: modules/demux/mod.c:62
8570 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8571 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
8572
8573 #: modules/demux/mod.c:62
8574 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8575 msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
8576
8577 #: modules/demux/mod.c:64
8578 msgid "Surround"
8579 msgstr "So envoltant"
8580
8581 #: modules/demux/mod.c:65
8582 msgid "Surround level (0-100)"
8583 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
8584
8585 #: modules/demux/mod.c:65
8586 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8587 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
8588
8589 #: modules/demux/mod.c:66
8590 msgid "Surround delay (ms)"
8591 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
8592
8593 #: modules/demux/mod.c:66
8594 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8595 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
8596
8597 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8598 msgid "MP4 stream demuxer"
8599 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
8600
8601 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8604 msgstr ""
8605 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
8606
8607 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8608 msgid "H264 video demuxer"
8609 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
8610
8611 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8612 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8613 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
8614
8615 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8616 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8617 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
8618
8619 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8620 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8621 msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
8622
8623 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8624 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8625 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
8626
8627 #: modules/demux/nsc.c:43
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Windows Media NSC metademux"
8630 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
8631
8632 #: modules/demux/nsv.c:45
8633 msgid "NullSoft demuxer"
8634 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
8635
8636 #: modules/demux/nuv.c:46
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Nuv demuxer"
8639 msgstr "Demultiplexor AU"
8640
8641 #: modules/demux/ogg.c:43
8642 msgid "Ogg stream demuxer"
8643 msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
8644
8645 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Listeners"
8648 msgstr "Lineal"
8649
8650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Auto start"
8653 msgstr "Metadata de l'autor"
8654
8655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8656 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8660 msgid "Old playlist open"
8661 msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
8662
8663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8664 msgid "Native playlist import"
8665 msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
8666
8667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8668 msgid "M3U playlist import"
8669 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
8670
8671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8672 msgid "PLS playlist import"
8673 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
8674
8675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8676 #, fuzzy
8677 msgid "B4S playlist import"
8678 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
8679
8680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8681 #, fuzzy
8682 msgid "DVB playlist import"
8683 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
8684
8685 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8686 msgid "PS demuxer"
8687 msgstr "Demultiplexor PS"
8688
8689 #: modules/demux/pva.c:43
8690 msgid "PVA demuxer"
8691 msgstr "Demultiplexor PVA"
8692
8693 #: modules/demux/rawdv.c:39
8694 msgid "raw DV demuxer"
8695 msgstr "Demultiplexor raw DV"
8696
8697 #: modules/demux/real.c:39
8698 msgid "Real demuxer"
8699 msgstr "Demultiplexor Real"
8700
8701 #: modules/demux/sgimb.c:113
8702 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8703 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
8704
8705 #: modules/demux/subtitle.c:62
8706 msgid "Text subtitles demux"
8707 msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
8708
8709 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8710 msgid "Frames per second"
8711 msgstr "Fotogrames per segon"
8712
8713 #: modules/demux/subtitle.c:70
8714 msgid "Subtitles delay"
8715 msgstr "Retard dels subtítols"
8716
8717 #: modules/demux/ts.c:82
8718 msgid "Extra PMT"
8719 msgstr "PMT extra"
8720
8721 #: modules/demux/ts.c:84
8722 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8723 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8724
8725 #: modules/demux/ts.c:86
8726 msgid "Set id of ES to PID"
8727 msgstr "Defineix id del ES a PID"
8728
8729 #: modules/demux/ts.c:87
8730 msgid "set id of es to pid"
8731 msgstr "Defineix id del es a pid"
8732
8733 #: modules/demux/ts.c:89
8734 msgid "Fast udp streaming"
8735 msgstr "Reproducció Fast UDP"
8736
8737 #: modules/demux/ts.c:91
8738 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8739 msgstr ""
8740 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
8741
8742 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8743 msgid "MTU for out mode"
8744 msgstr "MTU per al mode de sortida"
8745
8746 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8747 msgid "CSA ck"
8748 msgstr "CSA ck"
8749
8750 #: modules/demux/ts.c:99
8751 msgid "Silent mode"
8752 msgstr "Mode silenciós"
8753
8754 #: modules/demux/ts.c:100
8755 msgid "do not complain on encrypted PES"
8756 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
8757
8758 #: modules/demux/ts.c:102
8759 msgid "CAPMT System ID"
8760 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
8761
8762 #: modules/demux/ts.c:103
8763 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8764 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
8765
8766 #: modules/demux/ts.c:105
8767 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/demux/ts.c:106
8771 msgid ""
8772 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8773 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/demux/ts.c:111
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8779 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
8780
8781 #: modules/demux/ts.c:118
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Dump buffer size"
8784 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8785
8786 #: modules/demux/ts.c:120
8787 msgid ""
8788 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8789 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/demux/ts.c:124
8793 #, fuzzy
8794 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8795 msgstr "MPEG Transport Stream"
8796
8797 #: modules/demux/ty.c:70
8798 #, fuzzy
8799 msgid "TY Stream audio/video demux"
8800 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8801
8802 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8803 msgid "Blues"
8804 msgstr "Blues"
8805
8806 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8807 msgid "Classic rock"
8808 msgstr "Classic rock"
8809
8810 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8811 msgid "Country"
8812 msgstr "País"
8813
8814 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8815 msgid "Disco"
8816 msgstr "Disco"
8817
8818 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8819 msgid "Funk"
8820 msgstr "Funk"
8821
8822 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8823 msgid "Grunge"
8824 msgstr "Grunge"
8825
8826 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8827 msgid "Hip-Hop"
8828 msgstr "Hip-Hop"
8829
8830 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8831 msgid "Jazz"
8832 msgstr "Jazz"
8833
8834 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8835 msgid "Metal"
8836 msgstr "Metal"
8837
8838 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8839 msgid "New Age"
8840 msgstr "New Age"
8841
8842 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8843 msgid "Oldies"
8844 msgstr "Oldies"
8845
8846 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8847 msgid "R&B"
8848 msgstr "R&B"
8849
8850 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8851 msgid "Rap"
8852 msgstr "Rap"
8853
8854 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8855 msgid "Industrial"
8856 msgstr "Industrial"
8857
8858 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8859 msgid "Alternative"
8860 msgstr "Alternative"
8861
8862 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8863 msgid "Death metal"
8864 msgstr "Death metal"
8865
8866 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8867 msgid "Pranks"
8868 msgstr "Pranks"
8869
8870 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8871 msgid "Soundtrack"
8872 msgstr "Soundtrack"
8873
8874 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8875 msgid "Euro-Techno"
8876 msgstr "Euro-Techno"
8877
8878 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8879 msgid "Ambient"
8880 msgstr "Ambient"
8881
8882 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8883 msgid "Trip-Hop"
8884 msgstr "Trip-Hop"
8885
8886 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8887 msgid "Vocal"
8888 msgstr "Vocal"
8889
8890 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8891 msgid "Jazz+Funk"
8892 msgstr "Jazz+Funk"
8893
8894 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8895 msgid "Fusion"
8896 msgstr "Fusion"
8897
8898 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8899 msgid "Trance"
8900 msgstr "Trance"
8901
8902 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8903 msgid "Instrumental"
8904 msgstr "Instrumental"
8905
8906 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8907 msgid "Acid"
8908 msgstr "Acid"
8909
8910 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8911 msgid "House"
8912 msgstr "House"
8913
8914 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8915 msgid "Game"
8916 msgstr "Game"
8917
8918 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8919 msgid "Sound clip"
8920 msgstr "Clip de so"
8921
8922 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8923 msgid "Gospel"
8924 msgstr "Gospel"
8925
8926 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8927 msgid "Noise"
8928 msgstr "Soroll"
8929
8930 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8931 msgid "Alternative rock"
8932 msgstr "Alternative rock"
8933
8934 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8935 msgid "Bass"
8936 msgstr "Bass"
8937
8938 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8939 msgid "Soul"
8940 msgstr "Soul"
8941
8942 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8943 msgid "Punk"
8944 msgstr "Punk"
8945
8946 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8947 msgid "Space"
8948 msgstr "Capes entre espais"
8949
8950 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8951 msgid "Meditative"
8952 msgstr "Meditative"
8953
8954 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8955 msgid "Instrumental pop"
8956 msgstr "Instrumental pop"
8957
8958 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8959 msgid "Instrumental rock"
8960 msgstr "Instrumental rock"
8961
8962 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8963 msgid "Ethnic"
8964 msgstr "Ethnic"
8965
8966 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8967 msgid "Gothic"
8968 msgstr "Gothic"
8969
8970 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8971 msgid "Darkwave"
8972 msgstr "Darkwave"
8973
8974 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8975 msgid "Techno-Industrial"
8976 msgstr "Techno-Industrial"
8977
8978 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8979 msgid "Electronic"
8980 msgstr "Electronic"
8981
8982 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8983 msgid "Pop-Folk"
8984 msgstr "Pop-Folk"
8985
8986 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8987 msgid "Eurodance"
8988 msgstr "Eurodance"
8989
8990 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8991 msgid "Dream"
8992 msgstr "Dream"
8993
8994 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8995 msgid "Southern rock"
8996 msgstr "Southern rock"
8997
8998 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8999 msgid "Comedy"
9000 msgstr "Comedia"
9001
9002 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9003 msgid "Cult"
9004 msgstr "Cult"
9005
9006 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9007 msgid "Gangsta"
9008 msgstr "Gangsta"
9009
9010 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9011 msgid "Top 40"
9012 msgstr "A la part superior"
9013
9014 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9015 msgid "Christian rap"
9016 msgstr "Christian rap"
9017
9018 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9019 msgid "Pop/funk"
9020 msgstr "Pop/funk"
9021
9022 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9023 msgid "Jungle"
9024 msgstr "Jungle"
9025
9026 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9027 msgid "Native American"
9028 msgstr "Native American"
9029
9030 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9031 msgid "Cabaret"
9032 msgstr "Cabaret"
9033
9034 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9035 msgid "New wave"
9036 msgstr "Tipus d'onada"
9037
9038 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9039 msgid "Psychedelic"
9040 msgstr "Psychedelic"
9041
9042 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9043 msgid "Rave"
9044 msgstr "Rave"
9045
9046 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9047 msgid "Showtunes"
9048 msgstr "Showtunes"
9049
9050 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9051 msgid "Trailer"
9052 msgstr "Trailer"
9053
9054 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9055 msgid "Lo-Fi"
9056 msgstr "Lo-Fi"
9057
9058 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9059 msgid "Tribal"
9060 msgstr "Tribal"
9061
9062 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9063 msgid "Acid punk"
9064 msgstr "Acid punk"
9065
9066 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9067 msgid "Acid jazz"
9068 msgstr "Acid jazz"
9069
9070 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9071 msgid "Polka"
9072 msgstr "Polka"
9073
9074 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9075 msgid "Retro"
9076 msgstr "Retro"
9077
9078 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9079 msgid "Musical"
9080 msgstr "Musical"
9081
9082 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9083 msgid "Rock & roll"
9084 msgstr "Rock & roll"
9085
9086 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9087 msgid "Hard rock"
9088 msgstr "Contorn dur"
9089
9090 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9091 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9092 msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
9093
9094 #: modules/demux/vobsub.c:48
9095 msgid "Vobsub subtitles demux"
9096 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
9097
9098 #: modules/demux/voc.c:42
9099 #, fuzzy
9100 msgid "VOC demuxer"
9101 msgstr "Demultiplexor AAC"
9102
9103 #: modules/demux/wav.c:42
9104 msgid "WAV demuxer"
9105 msgstr "Demultiplexor WAV"
9106
9107 #: modules/demux/xa.c:42
9108 #, fuzzy
9109 msgid "XA demuxer"
9110 msgstr "Demultiplexor AU"
9111
9112 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9113 msgid "Use DVD Menus"
9114 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
9115
9116 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9117 msgid "BeOS standard API interface"
9118 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
9119
9120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9121 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9122 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
9123
9124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9125 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9126 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9127 #: modules/gui/macosx/update.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:343
9128 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9129 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:329
9130 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:498
9131 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9132 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9133 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9134 msgid "Cancel"
9135 msgstr "Cancel·la"
9136
9137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9138 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9139 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9140 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9141 msgid "Open"
9142 msgstr "Obre"
9143
9144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
9145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9146 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9147 msgid "Preferences"
9148 msgstr "Preferències"
9149
9150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
9151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:464
9152 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9153 msgid "Messages"
9154 msgstr "Missatges"
9155
9156 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
9157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9158 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:397 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1235
9160 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
9161 msgid "Open File"
9162 msgstr "Obre un fitxer"
9163
9164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
9165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9166 msgid "Open Disc"
9167 msgstr "Obre disc"
9168
9169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
9170 msgid "Open Subtitles"
9171 msgstr "Obre subtítols"
9172
9173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
9174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9176 msgid "About"
9177 msgstr "Quant a..."
9178
9179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9180 msgid "Prev Title"
9181 msgstr "Títol previ"
9182
9183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
9184 msgid "Next Title"
9185 msgstr "Títol posterior"
9186
9187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
9188 msgid "Go to Title"
9189 msgstr "Vés al Títol"
9190
9191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
9192 msgid "Go to Chapter"
9193 msgstr "Vés al capítol"
9194
9195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9196 msgid "Speed"
9197 msgstr "Velocitat:"
9198
9199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:548
9200 msgid "Window"
9201 msgstr "Finestra"
9202
9203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9206 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/macosx/open.m:157
9207 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:92
9209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457 modules/gui/macosx/wizard.m:587
9210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9212 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:326
9213 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:495
9214 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9215 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9216 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9217 msgid "OK"
9218 msgstr "Val"
9219
9220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
9221 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9222 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
9223
9224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9225 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9226 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
9227
9228 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9229 msgid "Drop files to play"
9230 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
9231
9232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9233 msgid "playlist"
9234 msgstr "LLista de reproducció"
9235
9236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9237 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9238 msgid "Close"
9239 msgstr "Tanca"
9240
9241 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9242 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9243 msgid "Edit"
9244 msgstr "Edita"
9245
9246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:494
9247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9248 msgid "Select All"
9249 msgstr "Selecciona tot"
9250
9251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9252 msgid "Select None"
9253 msgstr "No seleccionis res"
9254
9255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9256 msgid "Sort Reverse"
9257 msgstr "Ordena a la inversa"
9258
9259 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9260 msgid "Sort by Name"
9261 msgstr "Ordena per nom"
9262
9263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9264 msgid "Sort by Path"
9265 msgstr "Ordena per directori"
9266
9267 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9268 msgid "Randomize"
9269 msgstr "Genera'n aleatòriament"
9270
9271 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9272 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9273 msgid "Remove"
9274 msgstr "Suprimeix"
9275
9276 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9277 msgid "Remove All"
9278 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
9279
9280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9281 msgid "View"
9282 msgstr "Visualitza"
9283
9284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9285 msgid "Path"
9286 msgstr "Camí"
9287
9288 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9290 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9291 msgid "Name"
9292 msgstr "Nom"
9293
9294 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9295 msgid "Apply"
9296 msgstr "Aplica"
9297
9298 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9300 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9301 msgid "Save"
9302 msgstr "Desa"
9303
9304 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9305 msgid "Defaults"
9306 msgstr "Valors predeterminats"
9307
9308 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9309 msgid "Show Interface"
9310 msgstr "Mostra la interfície"
9311
9312 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9313 msgid "50%"
9314 msgstr "50%"
9315
9316 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9317 msgid "100%"
9318 msgstr "100%"
9319
9320 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9321 msgid "200%"
9322 msgstr "200%"
9323
9324 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9325 msgid "Vertical Sync"
9326 msgstr "Sincronisme vertical"
9327
9328 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9329 msgid "Correct Aspect Ratio"
9330 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
9331
9332 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9333 msgid "Stay On Top"
9334 msgstr "Resta al damunt"
9335
9336 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9337 msgid "Take Screen Shot"
9338 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
9339
9340 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:468
9341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
9342 msgid "About VLC media player"
9343 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
9344
9345 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9346 #, c-format
9347 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:554
9351 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9352 msgid "Bookmarks"
9353 msgstr "Preferits"
9354
9355 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9356 msgid "Add"
9357 msgstr "Afegeix"
9358
9359 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:493
9360 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9361 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9362 msgid "Clear"
9363 msgstr "Neteja"
9364
9365 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9366 msgid "Extract"
9367 msgstr "Extreu"
9368
9369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9370 msgid "Size offset"
9371 msgstr "Mida del desplaçament"
9372
9373 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9374 msgid "Time offset"
9375 msgstr "Temps del desplaçament"
9376
9377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9378 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9379 msgid "Time"
9380 msgstr "Hora"
9381
9382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9383 msgid "Bytes"
9384 msgstr "Bytes"
9385
9386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Untitled"
9389 msgstr "Títol"
9390
9391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9392 msgid "No input"
9393 msgstr "No hi ha cap entrada."
9394
9395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9396 msgid ""
9397 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9398 msgstr ""
9399 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
9400 "els preferits funcionin."
9401
9402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Input has changed"
9405 msgstr "Ha canviat l'entrada"
9406
9407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
9408 msgid ""
9409 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9410 "bookmarks to keep the same input."
9411 msgstr ""
9412 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
9413 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
9414
9415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9416 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9417 msgid "Invalid selection"
9418 msgstr "Selecció no vàlida"
9419
9420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
9421 msgid "You must select two bookmarks"
9422 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
9423
9424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9425 msgid "No input found"
9426 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
9427
9428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
9429 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9430 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
9431
9432 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9433 msgid "Random On"
9434 msgstr "Aleatori activat"
9435
9436 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9437 msgid "Random Off"
9438 msgstr "Aleatori desactivat"
9439
9440 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9441 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9443 msgid "Repeat One"
9444 msgstr "Repeteix un"
9445
9446 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9448 msgid "Repeat Off"
9449 msgstr "Repetició desactivada"
9450
9451 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9452 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9454 msgid "Repeat All"
9455 msgstr "Repeteix tot"
9456
9457 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9458 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9459 msgid "Half Size"
9460 msgstr "Meitat de la mida"
9461
9462 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9463 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
9464 msgid "Normal Size"
9465 msgstr "Mida normal"
9466
9467 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9468 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
9469 msgid "Double Size"
9470 msgstr "Mida doble"
9471
9472 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9473 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:535
9474 msgid "Float on Top"
9475 msgstr "Flota a sobre de tot"
9476
9477 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9478 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
9479 msgid "Fit to Screen"
9480 msgstr "Ajusta a la pantalla"
9481
9482 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:503
9483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9484 msgid "Random"
9485 msgstr "Aleatori"
9486
9487 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:506
9488 msgid "Step Forward"
9489 msgstr "Endavant un cop"
9490
9491 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:507
9492 msgid "Step Backward"
9493 msgstr "Endarrere un cop"
9494
9495 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9496 msgid "2 Pass"
9497 msgstr "2 passades"
9498
9499 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9500 msgid ""
9501 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9502 "effect will be sharper."
9503 msgstr ""
9504 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
9505 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
9506
9507 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9508 msgid ""
9509 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9510 "preset."
9511 msgstr ""
9512 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
9513 "utilitzar-ne un de prefefinit."
9514
9515 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9516 msgid "Preamp"
9517 msgstr "Preamp"
9518
9519 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9520 msgid "Extended controls"
9521 msgstr "Controls ampliats"
9522
9523 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Video filters"
9526 msgstr "Filtres de vídeo"
9527
9528 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9529 msgid "Adjust Image"
9530 msgstr "Ajusta la imatge"
9531
9532 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9535 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9536 msgid "More Info"
9537 msgstr "Més informació"
9538
9539 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9540 msgid "Blurring"
9541 msgstr "Difuminat"
9542
9543 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9544 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9545 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
9546
9547 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9548 #: modules/video_filter/distort.c:67
9549 msgid "Distortion"
9550 msgstr "Distorsió"
9551
9552 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9553 msgid "Adds distorsion effects"
9554 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
9555
9556 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9557 msgid "Image clone"
9558 msgstr "Clon de la imatge"
9559
9560 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9561 msgid "Creates several clones of the image"
9562 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
9563
9564 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9565 msgid "Image cropping"
9566 msgstr "Retallat de la imatge"
9567
9568 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9569 msgid "Crops the image"
9570 msgstr "Retalla la imatge"
9571
9572 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9573 msgid "Image inversion"
9574 msgstr "Inversió d'imatge"
9575
9576 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9577 msgid "Inverts the image colors"
9578 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
9579
9580 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9581 #: modules/video_filter/transform.c:67
9582 msgid "Transformation"
9583 msgstr "Transformació"
9584
9585 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9586 msgid "Rotates or flips the image"
9587 msgstr "Rota o gira la imatge"
9588
9589 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9590 msgid "Volume normalization"
9591 msgstr "Normalització del volum"
9592
9593 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9594 #, fuzzy
9595 msgid ""
9596 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9597 msgstr ""
9598 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
9599 "definit."
9600
9601 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9602 msgid "Headphone virtualization"
9603 msgstr "Visualització d'auriculars"
9604
9605 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9606 msgid ""
9607 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9608 msgstr ""
9609 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
9610 "s'utilitza auriculars."
9611
9612 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9613 msgid "Maximum level"
9614 msgstr "Nivell màxim"
9615
9616 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9617 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9618 msgid "Restore Defaults"
9619 msgstr "Restaura els valors per defecte"
9620
9621 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9622 msgid "Gamma"
9623 msgstr "Gamma"
9624
9625 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9626 msgid "Saturation"
9627 msgstr "Saturació"
9628
9629 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9630 msgid "Opaqueness"
9631 msgstr "Opacitat"
9632
9633 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9634 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9635 msgid "More information"
9636 msgstr "Més informació"
9637
9638 #: modules/gui/macosx/extended.m:579 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9639 #, fuzzy
9640 msgid ""
9641 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9642 "these settings to take effect.\n"
9643 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9644 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9645 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9646 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9647 "(Preferences / Video / Filters)."
9648 msgstr ""
9649 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
9650 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
9651 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
9652 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
9653 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
9654 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
9655 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
9656
9657 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
9658 msgid "VLC - Controller"
9659 msgstr "VLC - Controlador"
9660
9661 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/macosx/intf.m:863
9662 #: modules/gui/macosx/intf.m:1172 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9664 msgid "VLC media player"
9665 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
9666
9667 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9669 msgid "Rewind"
9670 msgstr "Rebobina"
9671
9672 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/intf.m:497
9673 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/macosx/intf.m:1271
9674 #: modules/gui/macosx/intf.m:1272 modules/gui/macosx/intf.m:1273
9675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
9677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1292
9678 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9679 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9680 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9681 msgid "Play"
9682 msgstr "Reprodueix"
9683
9684 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
9685 msgid "Fast Forward"
9686 msgstr "Avança ràpid"
9687
9688 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9689 msgid "Open CrashLog"
9690 msgstr "Obre el CrashLog"
9691
9692 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9693 msgid "Check for Update..."
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9697 msgid "Preferences..."
9698 msgstr "Preferències..."
9699
9700 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9701 msgid "Services"
9702 msgstr "Serveis"
9703
9704 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
9705 msgid "Hide VLC"
9706 msgstr "Oculta el VLC"
9707
9708 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9709 msgid "Hide Others"
9710 msgstr "Oculta els altres"
9711
9712 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
9713 msgid "Show All"
9714 msgstr "Mostra-ho tot"
9715
9716 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1563
9717 msgid "Quit VLC"
9718 msgstr "Sortir del programa"
9719
9720 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9721 msgid "1:File"
9722 msgstr "1: Fitxer"
9723
9724 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9725 msgid "Open File..."
9726 msgstr "Obre un fitxer..."
9727
9728 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
9729 msgid "Quick Open File..."
9730 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
9731
9732 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
9733 msgid "Open Disc..."
9734 msgstr "Obre el disc..."
9735
9736 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
9737 msgid "Open Network..."
9738 msgstr "Obre la xarxa..."
9739
9740 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9741 msgid "Open Recent"
9742 msgstr "Obre recents"
9743
9744 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1769
9745 msgid "Clear Menu"
9746 msgstr "Neteja el menú"
9747
9748 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9751 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
9752
9753 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
9754 msgid "Cut"
9755 msgstr "Retalla"
9756
9757 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9758 msgid "Copy"
9759 msgstr "Copia"
9760
9761 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
9762 msgid "Paste"
9763 msgstr "Enganxa"
9764
9765 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Playback"
9768 msgstr "Pausa la reproducció"
9769
9770 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9771 msgid "Volume Up"
9772 msgstr "Puja el volum"
9773
9774 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9775 msgid "Volume Down"
9776 msgstr "Baixa el volum"
9777
9778 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:540
9779 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9780 msgid "Video Device"
9781 msgstr "Dispositiu de vídeo"
9782
9783 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
9784 msgid "Minimize Window"
9785 msgstr "Minimitza la finestra"
9786
9787 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9788 msgid "Close Window"
9789 msgstr "Tanca aquesta finestra"
9790
9791 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9792 msgid "Controller"
9793 msgstr "Controlador"
9794
9795 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Extended Controls"
9798 msgstr "Controls ampliats"
9799
9800 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:587
9801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9802 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
9803 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9804 msgid "Info"
9805 msgstr "Informació"
9806
9807 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
9808 msgid "Bring All to Front"
9809 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
9810
9811 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
9812 msgid "Help"
9813 msgstr "Ajuda"
9814
9815 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
9816 msgid "ReadMe..."
9817 msgstr "Lleigeix-me..."
9818
9819 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
9820 msgid "Online Documentation"
9821 msgstr "Documentació en línia"
9822
9823 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
9824 msgid "Report a Bug"
9825 msgstr "Informa d'un error"
9826
9827 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
9828 msgid "VideoLAN Website"
9829 msgstr "Lloc web del Videolan"
9830
9831 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
9832 msgid "License"
9833 msgstr "Llicència"
9834
9835 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Make a donation"
9838 msgstr "Macedònic"
9839
9840 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Online Forum"
9843 msgstr "Documentació en línia"
9844
9845 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9846 msgid "Error"
9847 msgstr "Error"
9848
9849 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
9850 msgid ""
9851 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9852 msgstr ""
9853 "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
9854 "petició."
9855
9856 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
9857 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9858 msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
9859
9860 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
9861 msgid "Open Messages Window"
9862 msgstr "Obre la finestra de missatges"
9863
9864 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
9865 msgid "Dismiss"
9866 msgstr "Descarta"
9867
9868 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
9869 msgid "Suppress further errors"
9870 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
9871
9872 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032
9873 #, fuzzy, c-format
9874 msgid "Volume: %d%%"
9875 msgstr "Baixa el volum "
9876
9877 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
9878 #: modules/gui/macosx/intf.m:1265 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
9880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9881 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9882 #: modules/visualization/xosd.c:242
9883 #, c-format
9884 msgid "Pause"
9885 msgstr "Pausa"
9886
9887 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636
9888 msgid "No CrashLog found"
9889 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
9890
9891 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636
9892 #, fuzzy
9893 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9894 msgstr ""
9895 "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
9896 "fallada encara."
9897
9898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9899 msgid "Video device"
9900 msgstr "Dispositiu de vídeo"
9901
9902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9903 msgid ""
9904 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9905 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9906 msgstr ""
9907 "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de selecció "
9908 "del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per defecte com "
9909 "la pantalla per 'pantalla completa'"
9910
9911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9912 msgid ""
9913 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9914 "is fully transparent."
9915 msgstr ""
9916 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
9917 "predeterminat), 0 és completament transparent."
9918
9919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9920 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9921 msgstr "Estira la relació d'aspecte"
9922
9923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9924 msgid ""
9925 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9926 "stretch the video to fill the entire window."
9927 msgstr ""
9928 "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
9929 "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
9930
9931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9932 msgid "Fill fullscreen"
9933 msgstr "Emplena a pantalla completa"
9934
9935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9936 msgid ""
9937 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9938 "screen without black borders (OpenGL only)."
9939 msgstr ""
9940 "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
9941 "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
9942
9943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9944 msgid "Use as Desktop Background"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9948 msgid ""
9949 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
9950 "be interacted with in this mode."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Mac OS X interface"
9956 msgstr "Interfície XOSD"
9957
9958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
9959 msgid "Quartz video"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9963 msgid "Open Source"
9964 msgstr "Codi font obert"
9965
9966 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9967 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:426
9968 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9969 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
9970
9971 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9972 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9973 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9974 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9975 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:636
9976 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9977 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:468
9978 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9979 msgid "Browse..."
9980 msgstr "Navega..."
9981
9982 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9983 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9984 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
9985
9986 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:706
9987 msgid "Device name"
9988 msgstr "Nom del dispositiu"
9989
9990 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9991 msgid "Use DVD menus"
9992 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
9993
9994 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
9995 msgid "VIDEO_TS folder"
9996 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
9997
9998 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9999 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
10000 msgid "DVD"
10001 msgstr "DVD"
10002
10003 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10004 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810
10005 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:837 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:498
10006 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10007 msgid "Port"
10008 msgstr "Port"
10009
10010 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10011 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:829 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:487
10012 msgid "Address"
10013 msgstr "Adreça"
10014
10015 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10016 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
10017 msgid "UDP/RTP Multicast"
10018 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10019
10020 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10021 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10022 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10023 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:803
10026 msgid "Allow timeshifting"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10030 msgid "Load subtitles file:"
10031 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
10032
10033 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10034 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:459 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:648
10035 msgid "Settings..."
10036 msgstr "Paràmetres..."
10037
10038 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10039 msgid "Override"
10040 msgstr "Substitueix"
10041
10042 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10043 msgid "delay"
10044 msgstr "Retard"
10045
10046 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10047 msgid "fps"
10048 msgstr "fps"
10049
10050 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10051 msgid "Subtitles encoding"
10052 msgstr "Codificació dels subtítols"
10053
10054 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10055 #: modules/misc/win32text.c:67
10056 msgid "Font size"
10057 msgstr "Mida de la lletra"
10058
10059 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10060 msgid "Font Properties"
10061 msgstr "Propietats de la lletra"
10062
10063 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10064 msgid "Subtitle File"
10065 msgstr "Fitxer de subtítols"
10066
10067 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10068 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10069 #, objc-format
10070 msgid "No %@s found"
10071 msgstr "No s'ha trobat %@s"
10072
10073 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10074 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10075 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
10076
10077 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10078 msgid "Advanced output:"
10079 msgstr "Sortida avançada:"
10080
10081 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10082 msgid "Output Options"
10083 msgstr "Opcions de la sortida"
10084
10085 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:438
10086 msgid "Play locally"
10087 msgstr "Reprodueix localment"
10088
10089 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10090 msgid "Dump raw input"
10091 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
10092
10093 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:625
10094 msgid "Encapsulation Method"
10095 msgstr "Mètode d'encapsulació"
10096
10097 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10098 msgid "Transcode options"
10099 msgstr "Opcions de transcodificació"
10100
10101 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:740
10103 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:815
10104 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10105 msgid "Bitrate (kb/s)"
10106 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
10107
10108 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:746
10109 msgid "Scale"
10110 msgstr "Escala"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10113 msgid "Stream Announcing"
10114 msgstr "Anunciat de flux"
10115
10116 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:557
10117 msgid "SAP announce"
10118 msgstr "Anunci SAP"
10119
10120 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10121 msgid "SLP announce"
10122 msgstr "Anunci SPL"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10125 msgid "RTSP announce"
10126 msgstr "Anunci RTSP"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10129 msgid "HTTP announce"
10130 msgstr "Anunci HTTP"
10131
10132 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10133 msgid "Export SDP as file"
10134 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
10135
10136 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10137 msgid "Channel Name"
10138 msgstr "Nom del canal"
10139
10140 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10141 msgid "SDP URL"
10142 msgstr "SDP URL"
10143
10144 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10145 msgid "Save File"
10146 msgstr "Desa el fitxer"
10147
10148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10149 msgid "Properties"
10150 msgstr "Propietats"
10151
10152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10153 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10154 msgid "URI"
10155 msgstr "URI"
10156
10157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10158 msgid "Save Playlist..."
10159 msgstr "Desa la llista de reproducció"
10160
10161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10162 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10163 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10164 msgid "Delete"
10165 msgstr "Esborra"
10166
10167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10168 msgid "Expand Node"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
10172 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
10173 msgid "Preparse"
10174 msgstr "Preanalitza"
10175
10176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10177 msgid "Sort Node by Name"
10178 msgstr "Ordena el node per nom"
10179
10180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10181 msgid "Sort Node by Author"
10182 msgstr "Ordena el node per autor"
10183
10184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1519
10185 msgid "no items in playlist"
10186 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
10187
10188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
10189 msgid "Search"
10190 msgstr "Cerca"
10191
10192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Search in Playlist"
10195 msgstr "Obre la llista de reproducció"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10198 msgid "Standard Play"
10199 msgstr " Reproducció estàndard"
10200
10201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Save Playlist"
10204 msgstr "Desa la llista de reproducció"
10205
10206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
10207 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
10208 #, c-format
10209 msgid "%i items in playlist"
10210 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
10211
10212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
10213 msgid "1 item in playlist"
10214 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
10215
10216 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10217 msgid "Reset All"
10218 msgstr "Reinicia-ho tot"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10221 msgid "Reset Preferences"
10222 msgstr "Reinicia les preferències"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10225 msgid "Continue"
10226 msgstr "Continua"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10229 msgid ""
10230 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10231 "Are you sure you want to continue?"
10232 msgstr ""
10233 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
10234 "multimèdia VLC. \n"
10235 " Esteu segur que voleu continuar?"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10240 msgstr ""
10241 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
10242 "avançades\" per veure-les."
10243
10244 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Select a directory"
10247 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Select a file"
10252 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10255 msgid "Select"
10256 msgstr "Selecciona"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/update.m:91
10259 msgid "Download now"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/gui/macosx/update.m:93
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Current version"
10265 msgstr "Inversió dels colors"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/update.m:95
10268 msgid "Released on"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/gui/macosx/update.m:97 modules/gui/pda/pda.c:232
10272 msgid "Size"
10273 msgstr "Mida"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/update.m:99
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Your version"
10278 msgstr "Inversió dels colors"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/update.m:101
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Mirror"
10283 msgstr "Error"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/update.m:103
10286 msgid "Checking for update..."
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10290 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10294 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10298 msgid ""
10299 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10300 "RAW)"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10304 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10308 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10312 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10316 #, fuzzy
10317 msgid ""
10318 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10319 "MPEG TS)"
10320 msgstr ""
10321 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
10322 "baixes)"
10323
10324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10325 #, fuzzy
10326 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10327 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10330 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10334 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10338 #, fuzzy
10339 msgid ""
10340 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10341 "ASF and OGG)"
10342 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
10343
10344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10347 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
10348
10349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10350 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10351 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10352 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10356 msgid ""
10357 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10358 "ASF, OGG and RAW)"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10362 msgid ""
10363 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10367 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10371 msgid ""
10372 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10378 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10381 #, fuzzy
10382 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10383 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10386 #, fuzzy
10387 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10388 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
10389
10390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10391 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10392 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10395 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
10396
10397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10398 msgid "MPEG Program Stream"
10399 msgstr "MPEG Program Stream"
10400
10401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10402 msgid "MPEG Transport Stream"
10403 msgstr "MPEG Transport Stream"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10406 msgid "MPEG 1 Format"
10407 msgstr "Format MPEG 1"
10408
10409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10410 #, fuzzy
10411 msgid ""
10412 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10413 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10414 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10415 "at http://yourip:8080 by default."
10416 msgstr ""
10417 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
10418 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
10419 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
10420 "lavostraIP:8080"
10421
10422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10423 #, fuzzy
10424 msgid ""
10425 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10426 "the server needs to send the stream several times."
10427 msgstr ""
10428 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
10429 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
10430
10431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10432 #, fuzzy
10433 msgid ""
10434 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10435 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10436 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10437 "at mms://yourip:8080 by default."
10438 msgstr ""
10439 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
10440 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
10441 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
10442 "lavostraIP:8080"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10445 msgid ""
10446 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10447 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10448 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10449 "encapsulated in HTTP)."
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10453 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10456 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
10457
10458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10459 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Use this to stream to a single computer."
10462 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10465 #, fuzzy
10466 msgid ""
10467 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10468 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10469 "address beginning with 239.255."
10470 msgstr ""
10471 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
10472 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
10473 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
10474
10475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10476 msgid ""
10477 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10478 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10479 "but it does not work over Internet."
10480 msgstr ""
10481 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
10482 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
10483 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
10484
10485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10486 msgid "Back"
10487 msgstr "Endarrere"
10488
10489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10491 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10492 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10493 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10496 #, fuzzy
10497 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10498 msgstr ""
10499 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
10500
10501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10502 #, fuzzy
10503 msgid ""
10504 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10505 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10506 "of them."
10507 msgstr ""
10508 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
10509 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
10510 "de flux per obtenir-los tots."
10511
10512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:501
10513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10514 msgid "Stream to network"
10515 msgstr "Flux a la xarxa"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
10518 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10519 msgid "Transcode/Save to file"
10520 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
10521
10522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10523 msgid "Choose input"
10524 msgstr "Escolliu l'entrada"
10525
10526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Choose here your input stream."
10529 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
10530
10531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:535
10532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1448 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10533 msgid "Select a stream"
10534 msgstr "Seleccioneu un flux"
10535
10536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10537 msgid "Existing playlist item"
10538 msgstr "Element de la llista de reprod"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10541 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10542 msgid "Choose..."
10543 msgstr "Escolliu..."
10544
10545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10546 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10547 msgid "Partial Extract"
10548 msgstr "Extracció parcial"
10549
10550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
10551 #, fuzzy
10552 msgid ""
10553 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10554 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10555 "stream.)\n"
10556 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10557 msgstr ""
10558 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
10559 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
10560 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
10561
10562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10563 msgid "From"
10564 msgstr "Des de"
10565
10566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10567 msgid "To"
10568 msgstr "a"
10569
10570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10571 msgid "Streaming"
10572 msgstr "Reproducció en temps real"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10575 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10576 msgstr ""
10577 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
10578
10579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10580 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:41
10581 msgid "Destination"
10582 msgstr "Destinació:"
10583
10584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10585 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10586 msgid "Streaming method"
10587 msgstr "Mètode de reproducció"
10588
10589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:630
10590 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10591 msgid "UDP Unicast"
10592 msgstr "UDP Unidifusió"
10593
10594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10595 msgid "UDP Multicast"
10596 msgstr "UDP Multidifusió"
10597
10598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10599 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10600 msgid "Transcode"
10601 msgstr "Transcodificació"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10604 #, fuzzy
10605 msgid ""
10606 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10607 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10608 "to next page.)"
10609 msgstr ""
10610 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
10611 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
10612 "aneu a la pàgina següent)"
10613
10614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10615 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10616 msgid "Transcode audio"
10617 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10620 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10621 msgid "Transcode video"
10622 msgstr "Transcodificació del vídeo"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1535
10625 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10626 #, fuzzy
10627 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10628 msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
10629
10630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1552
10631 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10632 #, fuzzy
10633 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10634 msgstr "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
10635
10636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10637 msgid "Encapsulation format"
10638 msgstr "Format d'encapsulació"
10639
10640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10641 msgid ""
10642 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10643 "on the choices you made, all formats won't be available."
10644 msgstr ""
10645 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
10646 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
10647
10648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10649 msgid "Additional streaming options"
10650 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
10651
10652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10653 #, fuzzy
10654 msgid ""
10655 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10656 msgstr ""
10657 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
10658 "flux."
10659
10660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1579
10661 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10662 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10663 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10664 msgstr "Temps de vida (TTL)"
10665
10666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10668 msgid "SAP Announce"
10669 msgstr "Anunci SAP"
10670
10671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10672 msgid "Additional transcode options"
10673 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
10674
10675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10676 #, fuzzy
10677 msgid ""
10678 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10679 "transcoding."
10680 msgstr ""
10681 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
10682 "transcodificació."
10683
10684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10685 msgid "Select the file to save to"
10686 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
10687
10688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10689 msgid ""
10690 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10691 "streaming or transcoding."
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Summary"
10697 msgstr "Dummy"
10698
10699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Encap. format"
10702 msgstr "Format d'encapsulació"
10703
10704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Input stream"
10707 msgstr "Flux Sout"
10708
10709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Save file to"
10712 msgstr "Desa fitxer"
10713
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586
10715 #, fuzzy
10716 msgid "No input selected"
10717 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
10718
10719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10720 msgid ""
10721 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10722 "to guess, which input you want use. \n"
10723 "\n"
10724 " Choose one before going to the next page."
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
10728 #, fuzzy
10729 msgid "No valid destination"
10730 msgstr "Destinació:"
10731
10732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10733 msgid ""
10734 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10735 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10736 "\n"
10737 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10738 "and the help texts in this window."
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1045
10742 msgid ""
10743 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10744 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10745 "\n"
10746 "Correct your selection and try again."
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094
10750 msgid "No file selected"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
10754 msgid ""
10755 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10756 "\n"
10757 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10758 "box."
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Finish"
10764 msgstr "Finès"
10765
10766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1203
10767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1215 modules/gui/macosx/wizard.m:1227
10768 #, fuzzy
10769 msgid "yes"
10770 msgstr "Bytes"
10771
10772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
10773 #, fuzzy
10774 msgid "from "
10775 msgstr "Des de"
10776
10777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10778 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10779 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10780 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10781 msgid " to "
10782 msgstr "a"
10783
10784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1205
10785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223 modules/gui/macosx/wizard.m:1235
10786 #, fuzzy
10787 msgid "no"
10788 msgstr "cap"
10789
10790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Use this to stream on a network."
10793 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10796 #, fuzzy
10797 msgid ""
10798 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10799 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10800 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10801 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10802 msgstr ""
10803 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
10804 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
10805 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
10806 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
10807 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
10808
10809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1530 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10812 msgstr ""
10813 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
10814
10815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1547 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10818 msgstr ""
10819 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
10820
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10822 msgid ""
10823 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10824 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10825 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10826 "setting to 1."
10827 msgstr ""
10828 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
10829 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
10830 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
10831 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
10832
10833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
10834 #, fuzzy
10835 msgid ""
10836 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10837 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10838 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10839 "extra interface.\n"
10840 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10841 "name will be used."
10842 msgstr ""
10843 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
10844 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
10845 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
10846 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
10847 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
10848 "predeterminat."
10849
10850 #: modules/gui/ncurses.c:93
10851 msgid "Filebrowser starting point"
10852 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
10853
10854 #: modules/gui/ncurses.c:95
10855 msgid ""
10856 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10857 "show you initially."
10858 msgstr ""
10859 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
10860 "ncurses  es mostrarà inicialment."
10861
10862 #: modules/gui/ncurses.c:100
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Ncurses interface"
10865 msgstr "Interfície ncurses"
10866
10867 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10868 msgid "Autoplay selected file"
10869 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
10870
10871 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10872 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10873 msgstr ""
10874 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
10875 "llista de selecció"
10876
10877 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10878 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10879 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
10880
10881 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10882 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:464
10883 msgid "Filename"
10884 msgstr "Nom del fitxer"
10885
10886 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10887 msgid "Permissions"
10888 msgstr "Permisos"
10889
10890 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10891 msgid "Owner"
10892 msgstr "Propietari"
10893
10894 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10895 msgid "Group"
10896 msgstr "Grup"
10897
10898 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10899 msgid "Index"
10900 msgstr "Índex"
10901
10902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10903 msgid "Forward"
10904 msgstr "Cap endavant"
10905
10906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10907 msgid "00:00:00"
10908 msgstr "00:00:00"
10909
10910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10912 msgid "Add to Playlist"
10913 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
10914
10915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10916 msgid "MRL:"
10917 msgstr "MRL:"
10918
10919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10920 msgid "Port:"
10921 msgstr "Port del servidor:"
10922
10923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10924 msgid "Address:"
10925 msgstr "Adreça:"
10926
10927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10928 msgid "unicast"
10929 msgstr "unidifusió"
10930
10931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10932 msgid "multicast"
10933 msgstr "multidifusió"
10934
10935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10936 msgid "Network: "
10937 msgstr "Xarxa:"
10938
10939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10940 msgid "udp"
10941 msgstr "udp"
10942
10943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10944 msgid "udp6"
10945 msgstr "udp6"
10946
10947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10948 msgid "rtp"
10949 msgstr "rtp"
10950
10951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10952 msgid "rtp4"
10953 msgstr "rtp4"
10954
10955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10956 msgid "ftp"
10957 msgstr "ftp"
10958
10959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10960 msgid "http"
10961 msgstr "http"
10962
10963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10964 msgid "sout"
10965 msgstr "sout"
10966
10967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10968 msgid "mms"
10969 msgstr "mms"
10970
10971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10972 msgid "Protocol:"
10973 msgstr "Protocol:"
10974
10975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10976 msgid "Transcode:"
10977 msgstr "Transcodificació:"
10978
10979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10982 msgid "enable"
10983 msgstr "Habilita"
10984
10985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10986 msgid "Video:"
10987 msgstr "Vídeo:"
10988
10989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10990 msgid "Audio:"
10991 msgstr "Àudio"
10992
10993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10994 msgid "Channel:"
10995 msgstr "Canal:"
10996
10997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10998 msgid "Norm:"
10999 msgstr "Norma:"
11000
11001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11002 msgid "Size:"
11003 msgstr "Tamany:"
11004
11005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11006 msgid "Frequency:"
11007 msgstr "Freqüència:"
11008
11009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11010 msgid "Samplerate:"
11011 msgstr "Velocitat de mostres:"
11012
11013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11014 msgid "Quality:"
11015 msgstr "Qualitat:"
11016
11017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11018 msgid "Tuner:"
11019 msgstr "Sintonitzador:"
11020
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11022 msgid "Sound:"
11023 msgstr "So:"
11024
11025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11026 msgid "MJPEG:"
11027 msgstr "MJPEG:"
11028
11029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11030 msgid "Decimation:"
11031 msgstr "Delmat:"
11032
11033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11034 msgid "pal"
11035 msgstr "pal"
11036
11037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11038 msgid "ntsc"
11039 msgstr "ntsc"
11040
11041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11042 msgid "secam"
11043 msgstr "secam"
11044
11045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11046 msgid "auto"
11047 msgstr "Auto"
11048
11049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11050 msgid "240x192"
11051 msgstr "240x192"
11052
11053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11054 msgid "320x240"
11055 msgstr "320x240"
11056
11057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11058 msgid "qsif"
11059 msgstr "qsif"
11060
11061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11062 msgid "qcif"
11063 msgstr "qcif"
11064
11065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11066 msgid "sif"
11067 msgstr "sif"
11068
11069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11070 msgid "cif"
11071 msgstr "cif"
11072
11073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11074 msgid "vga"
11075 msgstr "vga"
11076
11077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11078 msgid "kHz"
11079 msgstr "kHz"
11080
11081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11082 msgid "Hz/s"
11083 msgstr "Hz/s"
11084
11085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11086 msgid "mono"
11087 msgstr "mono"
11088
11089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11090 msgid "stereo"
11091 msgstr "stereo"
11092
11093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11094 msgid "Camera"
11095 msgstr "Càmera"
11096
11097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11098 msgid "Video Codec:"
11099 msgstr "Còdec de vídeo"
11100
11101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11102 msgid "huffyuv"
11103 msgstr "huffyuv"
11104
11105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11106 msgid "mp1v"
11107 msgstr "mp1v"
11108
11109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11110 msgid "mp2v"
11111 msgstr "mp2v"
11112
11113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11114 msgid "mp4v"
11115 msgstr "mp4v"
11116
11117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11118 msgid "H263"
11119 msgstr "H263"
11120
11121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11122 msgid "WMV1"
11123 msgstr "WMV1"
11124
11125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11126 msgid "WMV2"
11127 msgstr "WMV2"
11128
11129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11130 msgid "Video Bitrate:"
11131 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
11132
11133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11134 msgid "Bitrate Tolerance:"
11135 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
11136
11137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11138 msgid "Keyframe Interval:"
11139 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
11140
11141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11142 msgid "Audio Codec:"
11143 msgstr "Còdec d'àudio:"
11144
11145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11146 msgid "Deinterlace:"
11147 msgstr "Desentrellaça:"
11148
11149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11150 msgid "Access:"
11151 msgstr "Accés:"
11152
11153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11154 msgid "Muxer:"
11155 msgstr "Multiplexor:"
11156
11157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11158 msgid "URL:"
11159 msgstr "URL:"
11160
11161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11162 msgid "Time To Live (TTL):"
11163 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
11164
11165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11166 msgid "127.0.0.1"
11167 msgstr "127.0.0.1"
11168
11169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11170 msgid "localhost"
11171 msgstr "localhost"
11172
11173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11174 msgid "localhost.localdomain"
11175 msgstr "localhost.localdomain"
11176
11177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11178 msgid "239.0.0.42"
11179 msgstr "239.0.0.42"
11180
11181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11182 msgid "PS"
11183 msgstr "PS"
11184
11185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11186 msgid "TS"
11187 msgstr "TS"
11188
11189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11190 msgid "MPEG1"
11191 msgstr "MPEG1"
11192
11193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11194 msgid "AVI"
11195 msgstr "AVI"
11196
11197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11198 msgid "OGG"
11199 msgstr "OGG"
11200
11201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11202 msgid "MP4"
11203 msgstr "MP4"
11204
11205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11206 msgid "MOV"
11207 msgstr "MOV"
11208
11209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11210 msgid "ASF"
11211 msgstr "ASF"
11212
11213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11214 msgid "kbits/s"
11215 msgstr "kbits/s"
11216
11217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11218 msgid "alaw"
11219 msgstr "alaw"
11220
11221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11222 msgid "ulaw"
11223 msgstr "ulaw"
11224
11225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11226 msgid "mpga"
11227 msgstr "mpga"
11228
11229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11230 msgid "mp3"
11231 msgstr "mp3"
11232
11233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11234 msgid "a52"
11235 msgstr "a52"
11236
11237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11238 msgid "vorb"
11239 msgstr "vorb"
11240
11241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11242 msgid "bits/s"
11243 msgstr "bits/s"
11244
11245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11246 msgid "Audio Bitrate :"
11247 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
11248
11249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11250 msgid "SAP Announce:"
11251 msgstr "Anunci SAP:"
11252
11253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11254 msgid "SLP Announce:"
11255 msgstr "Anunci SLP:"
11256
11257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11258 msgid "Announce Channel:"
11259 msgstr "Canal d'anuncis"
11260
11261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11262 msgid "Update"
11263 msgstr "Actualitza"
11264
11265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11266 msgid " Clear "
11267 msgstr "Esborrar"
11268
11269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11270 msgid " Save "
11271 msgstr "Desa"
11272
11273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11274 msgid " Apply "
11275 msgstr "Aplica"
11276
11277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11278 msgid " Cancel "
11279 msgstr "Cancel·la"
11280
11281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11282 msgid "Preference"
11283 msgstr "Preferència"
11284
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11286 msgid ""
11287 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11288 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11289 "org/copyleft/gpl.html)."
11290 msgstr ""
11291 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
11292 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
11293 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11294
11295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11296 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11297 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11298
11299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11300 #, fuzzy
11301 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11302 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
11303
11304 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11305 #, c-format
11306 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11307 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
11308
11309 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11310 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11311 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
11312
11313 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11314 msgid "Open a skin file"
11315 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
11316
11317 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11320 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
11321
11322 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11323 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
11324 msgid "Open playlist"
11325 msgstr "Obre llista de reproducció"
11326
11327 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11328 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11329 msgstr ""
11330 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
11331
11332 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11333 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
11334 msgid "Save playlist"
11335 msgstr "Desa la llista de reproducció"
11336
11337 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11338 msgid "M3U file|*.m3u"
11339 msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
11340
11341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11342 msgid "Last skin used"
11343 msgstr "Última aparença utilitzada"
11344
11345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11346 msgid "Select the path to the last skin used."
11347 msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
11348
11349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11350 msgid "Config of last used skin"
11351 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
11352
11353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11354 msgid "Config of last used skin."
11355 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
11356
11357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11358 msgid "Enable transparency effects"
11359 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
11360
11361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11362 msgid ""
11363 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11364 "when moving windows does not behave correctly."
11365 msgstr ""
11366 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
11367 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
11368
11369 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11370 msgid "Skins"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11374 msgid "Skinnable Interface"
11375 msgstr "Interfície d'aparença"
11376
11377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11378 msgid "Skins loader demux"
11379 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
11380
11381 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11382 msgid "Select skin"
11383 msgstr "Seleccioneu una aparença"
11384
11385 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11386 msgid "Open skin..."
11387 msgstr "Obre una aparença"
11388
11389 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11390 msgid ""
11391 "\n"
11392 "(WinCE interface)\n"
11393 "\n"
11394 msgstr ""
11395 "\n"
11396 "(interfície WinCE)\n"
11397 "\n"
11398
11399 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:867
11400 msgid ""
11401 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11402 "\n"
11403 msgstr ""
11404 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
11405 "\n"
11406
11407 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:877
11408 msgid ""
11409 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11410 "http://www.videolan.org/\n"
11411 "\n"
11412 msgstr ""
11413 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11414 "http://www.videolan.org/\n"
11415 "\n"
11416
11417 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:430
11418 msgid "Open:"
11419 msgstr "Obre:"
11420
11421 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:444
11422 msgid ""
11423 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11424 "targets:"
11425 msgstr ""
11426 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
11427 "objectius predefinits: "
11428
11429 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11430 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11431 msgid "Choose directory"
11432 msgstr "Escolliu el directory"
11433
11434 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11435 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11436 msgid "Choose file"
11437 msgstr "Escolliu un fitxer"
11438
11439 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11440 msgid "Embed video in interface"
11441 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
11442
11443 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11444 msgid ""
11445 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11446 "window."
11447 msgstr ""
11448 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
11449 "separada"
11450
11451 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11452 msgid "WinCE interface module"
11453 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
11454
11455 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11456 #, fuzzy
11457 msgid "WinCE dialogs provider"
11458 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
11459
11460 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11461 msgid "Edit bookmark"
11462 msgstr "Edita el preferit"
11463
11464 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11465 msgid "Input has changed "
11466 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11467
11468 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11469 msgid ""
11470 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11471 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11472 msgstr ""
11473 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
11474 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
11475
11476 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11477 msgid "Video Options"
11478 msgstr "Opcions de vídeo"
11479
11480 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11481 msgid "Aspect Ratio"
11482 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
11483
11484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11485 msgid "More info"
11486 msgstr "Més informació"
11487
11488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11489 msgid ""
11490 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11491 msgstr ""
11492 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11493 "definit."
11494
11495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11496 msgid ""
11497 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11498 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11499 msgstr ""
11500 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
11501 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
11502
11503 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11504 #, fuzzy
11505 msgid ""
11506 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11507 "effect will be sharper."
11508 msgstr ""
11509 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11510 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11511
11512 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11513 msgid "Stream and media info"
11514 msgstr "Informació del flux i el suport"
11515
11516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:406
11517 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11518 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
11519
11520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
11521 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11522 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
11523
11524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:410
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11527 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
11528
11529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
11530 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11531 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
11532
11533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
11534 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11535 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
11536
11537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:415
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11540 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
11541
11542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:418
11543 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11544 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
11545
11546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11547 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11548 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
11549
11550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11551 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11552 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
11553
11554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
11555 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11556 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
11557
11558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:431
11559 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11560 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
11561
11562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:443
11563 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11564 msgid "Check for updates ..."
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
11568 msgid "&File"
11569 msgstr "Fitxe&r"
11570
11571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11572 msgid "&View"
11573 msgstr "&Visualitza"
11574
11575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
11576 msgid "&Settings"
11577 msgstr "&Paràmetres"
11578
11579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
11580 msgid "&Audio"
11581 msgstr "&Àudio"
11582
11583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
11584 msgid "&Video"
11585 msgstr "Víd&eo"
11586
11587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
11588 msgid "&Navigation"
11589 msgstr "&Navegació"
11590
11591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
11592 msgid "&Help"
11593 msgstr "A&juda"
11594
11595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
11596 msgid "Previous playlist item"
11597 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
11598
11599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
11600 msgid "Next playlist item"
11601 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
11602
11603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
11604 msgid "Play slower"
11605 msgstr "Reprodueix més lent"
11606
11607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
11608 msgid "Play faster"
11609 msgstr "Reprodueix més ràpid"
11610
11611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:803
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11614 msgstr "GUI a&mpliada"
11615
11616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:807
11617 msgid "&Undock Ext. GUI"
11618 msgstr "&Allibera GUI Amp."
11619
11620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
11621 #, fuzzy
11622 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11623 msgstr "&Preferits..."
11624
11625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:813
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11628 msgstr "Preferències..."
11629
11630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
11631 #, fuzzy
11632 msgid ""
11633 " (wxWidgets interface)\n"
11634 "\n"
11635 msgstr ""
11636 " (wxWindows interfície)\n"
11637 "\n"
11638
11639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:868
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Compiled by "
11642 msgstr "Comedia"
11643
11644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:870
11645 msgid "Compiler: "
11646 msgstr ""
11647
11648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
11649 msgid "Based on SVN revision: "
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:880
11653 #, c-format
11654 msgid "About %s"
11655 msgstr "Quant a %s"
11656
11657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1574
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Show/Hide interface"
11660 msgstr "Mostra la interfície"
11661
11662 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11663 msgid "Playlist item info"
11664 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
11665
11666 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11667 msgid "Item Info"
11668 msgstr "Informació de l'element"
11669
11670 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11671 msgid "Quick &Open File..."
11672 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
11673
11674 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11675 msgid "Open &File..."
11676 msgstr "Obre el &fitxer"
11677
11678 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Open D&irectory..."
11681 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
11682
11683 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11684 msgid "Open &Disc..."
11685 msgstr "Obre el &Disc..."
11686
11687 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11688 msgid "Open &Network Stream..."
11689 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
11690
11691 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11692 msgid "Open &Capture Device..."
11693 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
11694
11695 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11696 msgid "Media &Info..."
11697 msgstr "&Informació del suport"
11698
11699 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11700 msgid "&Messages..."
11701 msgstr "&Missatges..."
11702
11703 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11704 msgid "&Preferences..."
11705 msgstr "P&referències..."
11706
11707 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11708 msgid "Empty"
11709 msgstr "Buit"
11710
11711 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11712 msgid "Save As..."
11713 msgstr "Anomena i desa"
11714
11715 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11716 msgid "Save Messages As..."
11717 msgstr "Anomena i desa els missatges "
11718
11719 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:265
11720 msgid "Advanced options..."
11721 msgstr "Opcions avançades..."
11722
11723 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:270 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:281
11724 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11725 msgid "Advanced options"
11726 msgstr "Opcions avançades"
11727
11728 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:285
11729 msgid "Options:"
11730 msgstr "Opcions:"
11731
11732 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:394 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:402
11733 msgid "Open..."
11734 msgstr "Obre..."
11735
11736 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:433
11737 msgid ""
11738 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11739 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11740 "controls below."
11741 msgstr ""
11742 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
11743 "obrir.\n"
11744 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
11745 "els controls de sota."
11746
11747 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454
11748 msgid "Use VLC as a server of streams"
11749 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
11750
11751 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
11752 msgid "Caching"
11753 msgstr "Memòria cau"
11754
11755 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11756 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11757 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
11758
11759 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11760 msgid "Subtitle options"
11761 msgstr "Opcions dels subtítols"
11762
11763 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644
11764 msgid "Force options for separate subtitle files."
11765 msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
11766
11767 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
11768 msgid "DVD (menus)"
11769 msgstr "DVD (menús) "
11770
11771 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:685
11772 msgid "Disc type"
11773 msgstr "Tipus de disc"
11774
11775 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
11776 msgid "Probe Disc(s)"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11780 msgid ""
11781 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11782 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11783 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11784 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11785 "parameter ranges are set based on media we find."
11786 msgstr ""
11787
11788 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:751
11789 msgid "Subtitles track"
11790 msgstr "Pista de subtítols"
11791
11792 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Audio track"
11795 msgstr "Pista d’àudio"
11796
11797 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
11798 #, fuzzy
11799 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11800 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11801
11802 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11803 msgid "RTSP"
11804 msgstr "RTSP"
11805
11806 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:907
11807 msgid "Name of DVD device to read from."
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:938
11811 msgid ""
11812 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11813 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:947
11817 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:966
11821 msgid ""
11822 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11823 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11824 msgstr ""
11825
11826 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:971
11827 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1610
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Title number."
11833 msgstr "Nombre del sintonitzador"
11834
11835 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
11836 msgid ""
11837 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11838 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11839 "be shown."
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1615
11843 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
11847 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1642
11851 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Track number."
11857 msgstr "Número de la pista"
11858
11859 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1653
11860 msgid ""
11861 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11862 "subtitle will be shown."
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1655
11866 msgid ""
11867 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1667
11871 msgid ""
11872 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11873 "given, then all tracks are played."
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1671
11877 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11878 msgstr ""
11879
11880 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11881 msgid "Shuffle"
11882 msgstr "Mescla"
11883
11884 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
11885 msgid "&Simple Add File..."
11886 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
11887
11888 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11889 msgid "Add &Directory..."
11890 msgstr "Afegeix el &directori"
11891
11892 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11893 msgid "&Add MRL..."
11894 msgstr "Afegeix &MRL"
11895
11896 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
11897 msgid "&Open Playlist..."
11898 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
11899
11900 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11901 msgid "&Save Playlist..."
11902 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
11903
11904 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11905 msgid "&Close"
11906 msgstr "&Tanca"
11907
11908 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
11909 msgid "Sort by &title"
11910 msgstr "Ordena per &títol"
11911
11912 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
11913 msgid "&Reverse sort by title"
11914 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
11915
11916 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
11917 msgid "&Shuffle Playlist"
11918 msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
11919
11920 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
11921 msgid "D&elete"
11922 msgstr "&Borra"
11923
11924 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
11925 msgid "&Manage"
11926 msgstr "&Gestiona"
11927
11928 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
11929 msgid "S&ort"
11930 msgstr "&Ordena"
11931
11932 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11933 msgid "&Selection"
11934 msgstr "&Selecció:"
11935
11936 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11937 msgid "&View items"
11938 msgstr "&Visualitza els elements"
11939
11940 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
11941 msgid "Play this branch"
11942 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
11943
11944 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
11945 msgid "Sort this branch"
11946 msgstr "Ordena aquesta branca"
11947
11948 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
11949 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
11950 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
11951 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
11952 msgid "root"
11953 msgstr "arrel"
11954
11955 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
11956 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
11957 #, c-format
11958 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11959 msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
11960
11961 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
11962 msgid "M3U file"
11963 msgstr "Fitxer M3U"
11964
11965 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11966 msgid "Playlist is empty"
11967 msgstr "La llista de reproducció és buida"
11968
11969 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11970 msgid "Can't save"
11971 msgstr "No es pot desar"
11972
11973 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
11974 #: modules/misc/win32text.c:71
11975 msgid "Normal"
11976 msgstr "Normal"
11977
11978 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Sorted by artist"
11981 msgstr "Ordenats per autor"
11982
11983 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Sorted by Album"
11986 msgstr "Ordena per nom"
11987
11988 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
11989 msgid ""
11990 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11991 "them."
11992 msgstr ""
11993 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
11994 "avançades\" per veure-les."
11995
11996 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
11997 msgid "Alt"
11998 msgstr "Alt"
11999
12000 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12001 msgid "Ctrl"
12002 msgstr "Control"
12003
12004 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12005 msgid "Shift"
12006 msgstr "Maj"
12007
12008 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12009 msgid ""
12010 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12011 "modify the resulting chain by yourself"
12012 msgstr ""
12013 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
12014 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
12015
12016 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
12017 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
12021 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
12025 msgid ""
12026 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12027 "and RAW)"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12031 #, fuzzy
12032 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12033 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12034
12035 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12036 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12040 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12044 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12045 msgstr ""
12046
12047 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12048 #, fuzzy
12049 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12050 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
12051
12052 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12053 #, fuzzy
12054 msgid ""
12055 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12056 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12057 "address beginning with 239.255."
12058 msgstr ""
12059 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
12060 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
12061 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
12062
12063 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12064 msgid "Stream output MRL"
12065 msgstr "Flux de sortida MRL"
12066
12067 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12068 msgid "Destination Target:"
12069 msgstr "Objectiu de destí: "
12070
12071 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12072 msgid ""
12073 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12074 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12075 "controls below"
12076 msgstr ""
12077 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
12078 "obrir.\n"
12079 "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
12080 "els controls de sota"
12081
12082 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:430
12083 msgid "Output methods"
12084 msgstr "Mètodes de sortida"
12085
12086 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:441
12087 msgid "MMSH"
12088 msgstr "MMSH"
12089
12090 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:545
12091 msgid "Miscellaneous options"
12092 msgstr "Opcions variades"
12093
12094 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:559
12095 msgid "Group name"
12096 msgstr "Nom del grup"
12097
12098 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:566
12099 msgid "Channel name"
12100 msgstr "Nom del canal"
12101
12102 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:591
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Select all elementary streams"
12105 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
12106
12107 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:675
12108 msgid "Transcoding options"
12109 msgstr "Opcions de transcodificació"
12110
12111 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:732
12112 msgid "Video codec"
12113 msgstr "Còdec de vídeo"
12114
12115 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:802
12116 msgid "Audio codec"
12117 msgstr "Còdec d'àudio"
12118
12119 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:852
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Subtitles codec"
12122 msgstr "Codificador de subtítols"
12123
12124 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Subtitles overlay"
12127 msgstr "Retard dels subtítols"
12128
12129 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:974
12130 msgid "Save file"
12131 msgstr "Desa fitxer"
12132
12133 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12134 msgid "Subtitles file"
12135 msgstr "Fitxer de subtítols"
12136
12137 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12138 msgid "Subtitles options"
12139 msgstr "Opcions dels subtítols"
12140
12141 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12142 msgid ""
12143 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12144 "subtitles."
12145 msgstr ""
12146 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12147 "MicroDVD i SubRIP. "
12148
12149 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12150 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12151 msgid "Delay"
12152 msgstr "Retard"
12153
12154 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12155 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12156 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
12157
12158 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12159 msgid "Open file"
12160 msgstr "Obre un fitxer"
12161
12162 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Playing"
12165 msgstr "Reprodueix"
12166
12167 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Stopped"
12170 msgstr "Atura"
12171
12172 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12173 msgid "Menu"
12174 msgstr "Menú"
12175
12176 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12177 msgid "Previous track"
12178 msgstr "Pista anterior"
12179
12180 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12181 msgid "Next track"
12182 msgstr "Pista següent"
12183
12184 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Paused"
12187 msgstr "Pausa"
12188
12189 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12190 msgid "Check for updates now !"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
12194 #, fuzzy
12195 msgid "type : "
12196 msgstr "Tipus"
12197
12198 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
12199 #, fuzzy
12200 msgid "URL : "
12201 msgstr "URL:"
12202
12203 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
12204 #, fuzzy
12205 msgid "file size : "
12206 msgstr "Tamany del vídeo"
12207
12208 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
12209 msgid "file md5 hash : "
12210 msgstr ""
12211
12212 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Choose a mirror"
12215 msgstr "Escolliu el directory"
12216
12217 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Save file ..."
12220 msgstr "Desa fitxer"
12221
12222 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
12223 msgid "Downloading..."
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12229 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
12230
12231 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Use this to stream on a network"
12234 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
12235
12236 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12237 msgid "You must choose a stream"
12238 msgstr "Heu d'escollir un flux"
12239
12240 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12241 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12242 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
12243
12244 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12245 msgid "Choose"
12246 msgstr "Escolliu"
12247
12248 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12249 #, fuzzy
12250 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12251 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
12252
12253 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12254 #, fuzzy
12255 msgid "You need to enter an address"
12256 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
12257
12258 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12259 #, fuzzy
12260 msgid ""
12261 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12262 "transcoding"
12263 msgstr ""
12264 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
12265 "transcodificació."
12266
12267 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12268 msgid "You must choose a file to save to"
12269 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
12270
12271 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12272 #, fuzzy
12273 msgid ""
12274 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12275 msgstr ""
12276 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
12277 "flux."
12278
12279 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12280 #, fuzzy
12281 msgid ""
12282 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12283 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12284 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12285 "extra interface.\n"
12286 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12287 "name will be used"
12288 msgstr ""
12289 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
12290 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
12291 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
12292 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
12293 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
12294 "predeterminat."
12295
12296 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12297 msgid "Show bookmarks dialog"
12298 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
12299
12300 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12301 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12302 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
12303
12304 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12305 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12306 msgid "Show taskbar entry"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Minimal interface"
12312 msgstr "Interfície d'aparença"
12313
12314 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12315 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Size to video"
12321 msgstr "Temps de vida"
12322
12323 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12324 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12328 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Show systray icon"
12331 msgstr "Mostra la posició del flux"
12332
12333 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12334 #, fuzzy
12335 msgid "wxWidgets interface module"
12336 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
12337
12338 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12339 #, fuzzy
12340 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12341 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
12342
12343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12344 msgid "Dummy image chroma format"
12345 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
12346
12347 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12348 msgid ""
12349 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12350 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12351 msgstr ""
12352 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
12353 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
12354 "el més eficaç."
12355
12356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12357 msgid "Save raw codec data"
12358 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
12359
12360 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12361 msgid ""
12362 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12363 "forced the dummy decoder in the main options."
12364 msgstr ""
12365 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
12366 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
12367
12368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12369 msgid ""
12370 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12371 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12372 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12373 msgstr ""
12374 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
12375 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
12376 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
12377 "finestra de vídeo."
12378
12379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12380 msgid "Dummy interface function"
12381 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
12382
12383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12384 msgid "Dummy Interface"
12385 msgstr "Interfície Dummy"
12386
12387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12388 msgid "Dummy access function"
12389 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
12390
12391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12392 msgid "Dummy demux function"
12393 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
12394
12395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12396 msgid "Dummy decoder"
12397 msgstr "Decodificador Dummy"
12398
12399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12400 msgid "Dummy decoder function"
12401 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
12402
12403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12404 msgid "Dummy encoder function"
12405 msgstr "Funció del codificador Dummy"
12406
12407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12408 msgid "Dummy audio output function"
12409 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
12410
12411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12412 msgid "Dummy video output function"
12413 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
12414
12415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12416 msgid "Dummy Video output"
12417 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
12418
12419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12420 msgid "Dummy font renderer function"
12421 msgstr "Funció de representador font Dummy"
12422
12423 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12424 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:163
12425 #: modules/visualization/xosd.c:73
12426 msgid "Font"
12427 msgstr "LLetra"
12428
12429 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12430 msgid "Font filename"
12431 msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
12432
12433 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12434 msgid "Font size in pixels"
12435 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12436
12437 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12438 msgid ""
12439 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12440 "than 0 this option will override the relative font size "
12441 msgstr ""
12442 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
12443 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
12444
12445 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12446 #: modules/video_filter/time.c:77
12447 msgid "Opacity, 0..255"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12451 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12452 #: modules/video_filter/time.c:78
12453 msgid ""
12454 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12455 "= totally opaque. "
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12459 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12460 #: modules/video_filter/time.c:84
12461 msgid "Text Default Color"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12465 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12466 #: modules/video_filter/time.c:85
12467 msgid ""
12468 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12469 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12473 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12474 msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
12475
12476 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12477 msgid "Smaller"
12478 msgstr "Més petit"
12479
12480 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12481 msgid "Small"
12482 msgstr "Petit"
12483
12484 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12485 msgid "Large"
12486 msgstr "Gran"
12487
12488 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12489 msgid "Larger"
12490 msgstr "Més gran"
12491
12492 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12493 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12494 #: modules/video_filter/time.c:52
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Black"
12497 msgstr "Endarrere"
12498
12499 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12500 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12501 #: modules/video_filter/time.c:53
12502 msgid "Gray"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12506 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12507 #: modules/video_filter/time.c:53
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Silver"
12510 msgstr "Més lent"
12511
12512 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12513 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12514 #: modules/video_filter/time.c:53
12515 msgid "White"
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12519 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12520 #: modules/video_filter/time.c:53
12521 msgid "Maroon"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12525 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12526 #: modules/video_filter/time.c:53
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Red"
12529 msgstr "Fi"
12530
12531 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12532 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12533 #: modules/video_filter/time.c:54
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Fuchsia"
12536 msgstr "Fusion"
12537
12538 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12539 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12540 #: modules/video_filter/time.c:54
12541 msgid "Yellow"
12542 msgstr ""
12543
12544 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12545 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12546 #: modules/video_filter/time.c:54
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Olive"
12549 msgstr "Oldies"
12550
12551 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12552 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12553 #: modules/video_filter/time.c:54
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Green"
12556 msgstr "Pantalla"
12557
12558 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12559 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12560 #: modules/video_filter/time.c:55
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Teal"
12563 msgstr "Tàmil"
12564
12565 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12566 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12567 #: modules/video_filter/time.c:55
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Lime"
12570 msgstr "MIME"
12571
12572 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12573 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12574 #: modules/video_filter/time.c:55
12575 msgid "Purple"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12579 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12580 #: modules/video_filter/time.c:55
12581 msgid "Navy"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12585 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12586 #: modules/video_filter/time.c:55
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Blue"
12589 msgstr "Blues"
12590
12591 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12592 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12593 #: modules/video_filter/time.c:56
12594 msgid "Aqua"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Text renderer"
12600 msgstr "Representació del text"
12601
12602 #: modules/misc/freetype.c:114
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Freetype2 font renderer"
12605 msgstr "Representador font freetype2"
12606
12607 #: modules/misc/gnutls.c:66
12608 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12609 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
12610
12611 #: modules/misc/gnutls.c:68
12612 msgid ""
12613 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12614 "or SSL-based server-side encryption)."
12615 msgstr ""
12616 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
12617 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
12618
12619 #: modules/misc/gnutls.c:71
12620 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/misc/gnutls.c:73
12624 msgid ""
12625 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/misc/gnutls.c:76
12629 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/misc/gnutls.c:78
12633 #, fuzzy
12634 msgid ""
12635 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12636 "cache will hold."
12637 msgstr ""
12638 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
12639
12640 #: modules/misc/gnutls.c:81
12641 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/misc/gnutls.c:83
12645 msgid ""
12646 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12647 "Certificate Authority)."
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/misc/gnutls.c:86
12651 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/misc/gnutls.c:88
12655 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/misc/gnutls.c:92
12659 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12660 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
12661
12662 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12663 msgid "Gtk+ GUI helper"
12664 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
12665
12666 #: modules/misc/logger.c:95
12667 msgid "Text"
12668 msgstr "Text"
12669
12670 #: modules/misc/logger.c:97
12671 msgid "Log format"
12672 msgstr "Format del registre"
12673
12674 #: modules/misc/logger.c:98
12675 msgid ""
12676 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12677 "\"."
12678 msgstr ""
12679 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
12680 "\" (predeterminat) i \"html\"."
12681
12682 #: modules/misc/logger.c:103
12683 msgid "Logging"
12684 msgstr "S'esta registrant"
12685
12686 #: modules/misc/logger.c:104
12687 msgid "File logging"
12688 msgstr "S'està registrant el fitxer"
12689
12690 #: modules/misc/logger.c:106
12691 msgid "Log filename"
12692 msgstr "Nom del fitxer de registre"
12693
12694 #: modules/misc/logger.c:106
12695 msgid "Specify the log filename."
12696 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
12697
12698 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12699 msgid "AltiVec memcpy"
12700 msgstr "AltiVec memcpy"
12701
12702 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12703 msgid "libc memcpy"
12704 msgstr "libc memcpy"
12705
12706 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12707 msgid "3D Now! memcpy"
12708 msgstr "3D Now! memcpy"
12709
12710 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12711 msgid "MMX memcpy"
12712 msgstr "MMX memcpy"
12713
12714 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12715 msgid "MMX EXT memcpy"
12716 msgstr "MMX EXT memcpy"
12717
12718 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Multicast output interface"
12721 msgstr "Interfície de control del joystick"
12722
12723 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12724 msgid ""
12725 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12726 "table."
12727 msgstr ""
12728
12729 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12730 #, fuzzy
12731 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12732 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
12733
12734 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12735 #, fuzzy
12736 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12737 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
12738
12739 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12740 msgid "M3U playlist exporter"
12741 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
12742
12743 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12744 msgid "Old playlist exporter"
12745 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
12746
12747 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12748 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12749 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
12750
12751 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12752 msgid ""
12753 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12754 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12755 msgstr ""
12756 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
12757 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
12758
12759 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12760 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12761 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
12762
12763 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12764 msgid "video"
12765 msgstr "Vídeo"
12766
12767 #: modules/misc/rtsp.c:48
12768 #, fuzzy
12769 msgid ""
12770 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12771 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12772 "with no path."
12773 msgstr ""
12774 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
12775 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
12776 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
12777 "totes les adreces."
12778
12779 #: modules/misc/rtsp.c:52
12780 msgid "RTSP VoD"
12781 msgstr "RTSP VoD"
12782
12783 #: modules/misc/rtsp.c:53
12784 msgid "RTSP VoD server"
12785 msgstr "Servidor RTSP VoD"
12786
12787 #: modules/misc/screensaver.c:44
12788 msgid "X Screensaver disabler"
12789 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
12790
12791 #: modules/misc/svg.c:57
12792 msgid "SVG template file"
12793 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
12794
12795 #: modules/misc/svg.c:58
12796 msgid ""
12797 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12798 msgstr ""
12799 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
12800 "cadena"
12801
12802 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12803 msgid "Playlist stress tests"
12804 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
12805
12806 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12807 msgid "C module that does nothing"
12808 msgstr "Mòdul C que no fa res"
12809
12810 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12811 msgid "Miscellaneous stress tests"
12812 msgstr "Proves d'esforç vàries "
12813
12814 #: modules/misc/win32text.c:85
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Win32 font renderer"
12817 msgstr "Representador font freetype2"
12818
12819 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12820 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12821 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
12822
12823 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12824 msgid "Simple XML Parser"
12825 msgstr "Analitzador XML simple"
12826
12827 #: modules/mux/asf.c:49
12828 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12829 msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
12830
12831 #: modules/mux/asf.c:52
12832 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12833 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
12834
12835 #: modules/mux/asf.c:55
12836 msgid ""
12837 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12838 msgstr ""
12839 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
12840
12841 #: modules/mux/asf.c:57
12842 msgid "Comment"
12843 msgstr "Comentari"
12844
12845 #: modules/mux/asf.c:58
12846 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12847 msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
12848
12849 #: modules/mux/asf.c:61
12850 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12851 msgstr ""
12852 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
12853
12854 #: modules/mux/asf.c:63
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Packet Size"
12857 msgstr "Empaquetadors"
12858
12859 #: modules/mux/asf.c:64
12860 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/mux/asf.c:67
12864 msgid "ASF muxer"
12865 msgstr "Multiplexor ASF"
12866
12867 #: modules/mux/asf.c:540
12868 msgid "Unknown Video"
12869 msgstr "Vídeo desconegut"
12870
12871 #: modules/mux/avi.c:44
12872 msgid "AVI muxer"
12873 msgstr "Multiplexor AVI"
12874
12875 #: modules/mux/dummy.c:41
12876 msgid "Dummy/Raw muxer"
12877 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
12878
12879 #: modules/mux/mp4.c:45
12880 msgid "Create \"Fast start\" files"
12881 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
12882
12883 #: modules/mux/mp4.c:47
12884 msgid ""
12885 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12886 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12887 "previewing the file while it is downloading)."
12888 msgstr ""
12889 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
12890 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
12891 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
12892
12893 #: modules/mux/mp4.c:56
12894 msgid "MP4/MOV muxer"
12895 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
12896
12897 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12898 msgid "DTS delay (ms)"
12899 msgstr "Retard DTS (ms)"
12900
12901 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12902 msgid ""
12903 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12904 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12905 "some buffering inside the client decoder."
12906 msgstr ""
12907 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
12908 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
12909 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
12910
12911 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12912 msgid "PES maximum size"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12916 msgid ""
12917 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12918 "stream."
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12922 msgid "PS muxer"
12923 msgstr "Multiplexor PS"
12924
12925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12926 msgid "Video PID"
12927 msgstr "PID del vídeo"
12928
12929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12930 msgid ""
12931 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12932 "the video."
12933 msgstr ""
12934 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
12935
12936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12937 msgid "Audio PID"
12938 msgstr "PID de l'àudio"
12939
12940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12941 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12942 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
12943
12944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12945 msgid "SPU PID"
12946 msgstr "SPU PID"
12947
12948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12949 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12950 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
12951
12952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12953 msgid "PMT PID"
12954 msgstr "PMT PID"
12955
12956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12959 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
12960
12961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12962 msgid "TS ID"
12963 msgstr "TS ID"
12964
12965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12966 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12967 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
12968
12969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12970 #, fuzzy
12971 msgid "NET ID"
12972 msgstr "TS ID"
12973
12974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
12977 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
12978
12979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12980 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Assigns a program number to each PMT"
12986 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
12987
12988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
12989 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12990 msgstr ""
12991
12992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
12995 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
12996
12997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
12998 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13002 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Set PID to id of ES"
13008 msgstr "Defineix id del ES a PID"
13009
13010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13011 #, fuzzy
13012 msgid "set PID to id of es"
13013 msgstr "Defineix id del es a pid"
13014
13015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13016 msgid "Shaping delay (ms)"
13017 msgstr "Mida del shaping (ms)"
13018
13019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13020 msgid ""
13021 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13022 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13023 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13024 msgstr ""
13025 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
13026 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
13027 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
13028 "referència. "
13029
13030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13031 msgid "Use keyframes"
13032 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
13033
13034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13035 msgid ""
13036 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13037 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13038 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13039 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13040 "the biggest frames in the stream."
13041 msgstr ""
13042 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
13043 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
13044 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
13045 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
13046 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
13047 "el flux."
13048
13049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13050 msgid "PCR delay (ms)"
13051 msgstr "Retard de PCR (ms)"
13052
13053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13054 #, fuzzy
13055 msgid ""
13056 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13057 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13058 msgstr ""
13059 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
13060 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
13061
13062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13063 msgid "Minimum B (deprecated)"
13064 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
13065
13066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13067 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13068 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
13069
13070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13071 msgid "Maximum B (deprecated)"
13072 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
13073
13074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13075 msgid ""
13076 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13077 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13078 "some buffering inside the client decoder."
13079 msgstr ""
13080 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
13081 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
13082 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
13083
13084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13085 msgid "Crypt audio"
13086 msgstr "Àudio xifrat"
13087
13088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13089 msgid "Crypt audio using CSA"
13090 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
13091
13092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Crypt video"
13095 msgstr "Àudio xifrat"
13096
13097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Crypt video using CSA"
13100 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
13101
13102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13103 msgid "CSA Key"
13104 msgstr "Clau CSA"
13105
13106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13107 msgid ""
13108 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13109 "bytes)."
13110 msgstr ""
13111 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
13112 "bytes hexadecimals)"
13113
13114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13115 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13119 msgid ""
13120 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13121 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13125 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13126 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
13127
13128 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13129 msgid "Multipart separator string"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13133 msgid ""
13134 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13135 "You can select this string. Default is --myboundary"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13139 msgid "Multipart jpeg muxer"
13140 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
13141
13142 #: modules/mux/ogg.c:50
13143 msgid "Ogg/ogm muxer"
13144 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
13145
13146 #: modules/mux/wav.c:42
13147 msgid "WAV muxer"
13148 msgstr "Multiplexor WAV"
13149
13150 #: modules/packetizer/copy.c:43
13151 msgid "Copy packetizer"
13152 msgstr "Copia el empaquetador"
13153
13154 #: modules/packetizer/h264.c:47
13155 msgid "H264 video packetizer"
13156 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
13157
13158 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13159 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13160 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
13161
13162 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13163 msgid "MPEG4 video packetizer"
13164 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
13165
13166 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Sync on intraframe"
13169 msgstr "Mostra la interfície"
13170
13171 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13172 msgid ""
13173 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13174 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13175 msgstr ""
13176
13177 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13178 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13179 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
13180
13181 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13182 msgid "Bonjour services"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13186 msgid "Bonjour"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13190 msgid "DAAP shares"
13191 msgstr "Accions DAAP"
13192
13193 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13194 msgid "DAAP access"
13195 msgstr "Accés DAAP"
13196
13197 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13198 msgid "HAL device detection"
13199 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
13200
13201 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13202 msgid "Devices"
13203 msgstr "Dispositius"
13204
13205 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13206 msgid "SAP multicast address"
13207 msgstr "Adreça multipunt SAP"
13208
13209 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13210 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13211 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
13212
13213 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13214 msgid "IPv4-SAP listening"
13215 msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
13216
13217 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13218 #, fuzzy
13219 msgid ""
13220 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13221 "standard address."
13222 msgstr ""
13223 "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
13224 "estànard."
13225
13226 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13227 msgid "IPv6-SAP listening"
13228 msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
13229
13230 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13231 #, fuzzy
13232 msgid ""
13233 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13234 "standard address."
13235 msgstr ""
13236 "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
13237 "estàndard. "
13238
13239 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13240 msgid "IPv6 SAP scope"
13241 msgstr "Abast IPv6 SAP"
13242
13243 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13246 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
13247
13248 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13249 msgid "SAP timeout (seconds)"
13250 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
13251
13252 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13253 msgid ""
13254 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13255 msgstr ""
13256 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
13257 "nou anunci."
13258
13259 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13260 msgid "Try to parse the SAP"
13261 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
13262
13263 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13264 #, fuzzy
13265 msgid ""
13266 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13267 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13268 msgstr ""
13269 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
13270 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
13271
13272 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13273 msgid "SAP Strict mode"
13274 msgstr "Mode SAP Strict"
13275
13276 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13277 #, fuzzy
13278 msgid ""
13279 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13280 msgstr ""
13281 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
13282
13283 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13284 msgid "Use SAP cache"
13285 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
13286
13287 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13288 #, fuzzy
13289 msgid ""
13290 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13291 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13292 "corresponding to legacy streams."
13293 msgstr ""
13294 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
13295 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
13296 "elements corresponents als fluxos."
13297
13298 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13299 #, fuzzy
13300 msgid "SAP announces"
13301 msgstr "Anunci SAP"
13302
13303 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13304 msgid "SDP file parser for UDP"
13305 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
13306
13307 #: modules/services_discovery/sap.c:791 modules/services_discovery/sap.c:796
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Session"
13310 msgstr "URL de la sessió"
13311
13312 #: modules/services_discovery/sap.c:792
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Tool"
13315 msgstr "a"
13316
13317 #: modules/services_discovery/sap.c:797
13318 #, fuzzy
13319 msgid "User"
13320 msgstr "Nom d'usuari"
13321
13322 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13323 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13327 msgid "Shoutcast radio listings"
13328 msgstr ""
13329
13330 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Shoutcast"
13333 msgstr "multidifusió"
13334
13335 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13336 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13337 msgid "UPnP"
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13341 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13342 msgstr ""
13343
13344 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13345 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13349 msgid ""
13350 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13351 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13352 "caching and others."
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13356 msgid "ID Offset"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13360 msgid ""
13361 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13362 "IDs bridge_in will register."
13363 msgstr ""
13364
13365 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Bridge"
13368 msgstr "Brillantor"
13369
13370 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Bridge stream output"
13373 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
13374
13375 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13376 msgid "Bridge out"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13380 msgid "Bridge in"
13381 msgstr ""
13382
13383 #: modules/stream_out/description.c:48
13384 msgid "Description stream output"
13385 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
13386
13387 #: modules/stream_out/display.c:38
13388 msgid "Enable/disable audio rendering."
13389 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
13390
13391 #: modules/stream_out/display.c:40
13392 msgid "Enable/disable video rendering."
13393 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
13394
13395 #: modules/stream_out/display.c:42
13396 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13397 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
13398
13399 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Display"
13402 msgstr "Retard"
13403
13404 #: modules/stream_out/display.c:51
13405 msgid "Display stream output"
13406 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
13407
13408 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13409 msgid "Duplicate stream output"
13410 msgstr "Duplica el flux de sortida"
13411
13412 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13413 msgid "Output access method"
13414 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
13415
13416 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13417 msgid ""
13418 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13419 msgstr ""
13420 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
13421 "de flux."
13422
13423 #: modules/stream_out/es.c:41
13424 msgid "Audio output access method"
13425 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
13426
13427 #: modules/stream_out/es.c:43
13428 msgid ""
13429 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13430 "output."
13431 msgstr ""
13432 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
13433 "de flux d’àudio."
13434
13435 #: modules/stream_out/es.c:45
13436 msgid "Video output access method"
13437 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
13438
13439 #: modules/stream_out/es.c:47
13440 msgid ""
13441 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13442 "output."
13443 msgstr ""
13444 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
13445 "de flux de vídeo."
13446
13447 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13448 msgid "Output muxer"
13449 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
13450
13451 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13452 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13453 msgstr "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
13454
13455 #: modules/stream_out/es.c:53
13456 msgid "Audio output muxer"
13457 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
13458
13459 #: modules/stream_out/es.c:55
13460 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13461 msgstr ""
13462 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
13463 "d’àudio."
13464
13465 #: modules/stream_out/es.c:56
13466 msgid "Video output muxer"
13467 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
13468
13469 #: modules/stream_out/es.c:58
13470 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13471 msgstr ""
13472 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
13473 "vídeo."
13474
13475 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13476 msgid "Output URL"
13477 msgstr "URL de la sortida"
13478
13479 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13480 #: modules/stream_out/standard.c:53
13481 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13482 msgstr ""
13483 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
13484
13485 #: modules/stream_out/es.c:63
13486 msgid "Audio output URL"
13487 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
13488
13489 #: modules/stream_out/es.c:65
13490 msgid ""
13491 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13492 msgstr ""
13493 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
13494 "d’àudio."
13495
13496 #: modules/stream_out/es.c:67
13497 msgid "Video output URL"
13498 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
13499
13500 #: modules/stream_out/es.c:69
13501 msgid ""
13502 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13503 msgstr ""
13504 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux de "
13505 "vídeo."
13506
13507 #: modules/stream_out/es.c:79
13508 msgid "Elementary stream output"
13509 msgstr "Sortida de flux elemental"
13510
13511 #: modules/stream_out/gather.c:40
13512 msgid "Gathering stream output"
13513 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
13514
13515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13516 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Sample aspect ratio"
13522 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
13523
13524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13525 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13526 msgstr ""
13527
13528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13529 msgid "Mosaic bridge"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Mosaic bridge stream output"
13535 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
13536
13537 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13538 msgid "SDP"
13539 msgstr "SDP"
13540
13541 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13542 msgid ""
13543 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13544 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13545 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13546 msgstr ""
13547 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
13548 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
13549 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
13550
13551 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13552 msgid "Muxer"
13553 msgstr "Multiplexor"
13554
13555 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13556 msgid "Session name"
13557 msgstr "Nom de la sessió"
13558
13559 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13560 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13561 msgstr ""
13562 "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
13563
13564 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13565 msgid "Session description"
13566 msgstr "Descripció de la sessió"
13567
13568 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13569 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13570 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
13571
13572 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13573 msgid "Session URL"
13574 msgstr "URL de la sessió"
13575
13576 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13577 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13578 msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
13579
13580 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13581 msgid "Session email"
13582 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
13583
13584 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13585 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13586 msgstr ""
13587 "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
13588
13589 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13590 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13591 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
13592
13593 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13594 msgid "Audio port"
13595 msgstr "Port de l'àudio"
13596
13597 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13598 msgid ""
13599 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13600 msgstr ""
13601 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
13602
13603 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13604 msgid "Video port"
13605 msgstr "Port del vídeo"
13606
13607 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13608 msgid ""
13609 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13610 msgstr ""
13611 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
13612
13613 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13614 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13615 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
13616
13617 #: modules/stream_out/rtp.c:87
13618 msgid "RTP"
13619 msgstr "RTP"
13620
13621 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13622 msgid "RTP stream output"
13623 msgstr "Sortida de flux RTP"
13624
13625 #: modules/stream_out/standard.c:49
13626 msgid ""
13627 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13628 msgstr ""
13629 "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
13630 "flux de sortida."
13631
13632 #: modules/stream_out/standard.c:57
13633 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13634 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
13635
13636 #: modules/stream_out/standard.c:59
13637 msgid "Session groupname"
13638 msgstr "Nom del grup de la sessió"
13639
13640 #: modules/stream_out/standard.c:61
13641 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13642 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
13643
13644 #: modules/stream_out/standard.c:63
13645 msgid "SAP announcing"
13646 msgstr "Anunci de SAP"
13647
13648 #: modules/stream_out/standard.c:64
13649 msgid "Announce this session with SAP"
13650 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
13651
13652 #: modules/stream_out/standard.c:66
13653 msgid "SLP announcing"
13654 msgstr "Anunci de SLP"
13655
13656 #: modules/stream_out/standard.c:67
13657 msgid "Announce this session with SLP"
13658 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
13659
13660 #: modules/stream_out/standard.c:75
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Standard"
13663 msgstr " Reproducció estàndard"
13664
13665 #: modules/stream_out/standard.c:76
13666 msgid "Standard stream output"
13667 msgstr "Sortida de flux estàndard"
13668
13669 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Files"
13672 msgstr "Fitxer"
13673
13674 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13677 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
13678
13679 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Sizes"
13682 msgstr "Mida"
13683
13684 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13685 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Aspect ratio"
13691 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
13692
13693 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13694 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13695 msgstr ""
13696
13697 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Command UDP port"
13700 msgstr "Port UDP"
13701
13702 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13703 msgid "UDP port to listen to for commands."
13704 msgstr ""
13705
13706 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13707 msgid "Command"
13708 msgstr "Ordre"
13709
13710 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13711 msgid "Initial command to execute."
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13715 msgid "GOP size"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Number of P frames between two I frames."
13721 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
13722
13723 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Quantizer scale"
13726 msgstr "Paràmetre de quantificació"
13727
13728 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13731 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
13732
13733 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Mute audio"
13736 msgstr "Àudio xifrat"
13737
13738 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13739 msgid "Mute audio when command is not 0."
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13743 #, fuzzy
13744 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13745 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
13746
13747 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13748 msgid "Video encoder"
13749 msgstr "Codificador de vídeo"
13750
13751 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13752 msgid ""
13753 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13754 msgstr ""
13755 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
13756 "opcions associades."
13757
13758 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13759 msgid "Destination video codec"
13760 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
13761
13762 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13763 msgid ""
13764 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13765 "output."
13766 msgstr ""
13767 "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per la "
13768 "sortida de flux."
13769
13770 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13771 msgid "Video bitrate"
13772 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
13773
13774 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13775 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13776 msgstr ""
13777 "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la sortida "
13778 "de flux."
13779
13780 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13781 msgid "Video scaling"
13782 msgstr "Escalat del vídeo"
13783
13784 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13785 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13786 msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
13787
13788 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13789 msgid "Video frame-rate"
13790 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
13791
13792 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13793 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13794 msgstr ""
13795 "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
13796
13797 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13798 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13799 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
13800
13801 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Maximum video width"
13804 msgstr "Amplada del vídeo"
13805
13806 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13809 msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
13810
13811 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Maximum video height"
13814 msgstr "Alçada del vídeo"
13815
13816 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13819 msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
13820
13821 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Video filter"
13824 msgstr "Filtres de vídeo"
13825
13826 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13827 #, fuzzy
13828 msgid ""
13829 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13830 "subpictures overlaying."
13831 msgstr ""
13832 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
13833 "vídeo."
13834
13835 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13836 msgid "Video crop top"
13837 msgstr "Retall superior del vídeo"
13838
13839 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13840 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13841 msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
13842
13843 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13844 msgid "Video crop left"
13845 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
13846
13847 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13848 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13849 msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
13850
13851 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13852 msgid "Video crop bottom"
13853 msgstr "Retall inferior del vídeo"
13854
13855 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13856 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13857 msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
13858
13859 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13860 msgid "Video crop right"
13861 msgstr "Retall dret del vídeo"
13862
13863 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13864 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13865 msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
13866
13867 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13868 msgid "Audio encoder"
13869 msgstr "Codificador d'àudio"
13870
13871 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13872 msgid ""
13873 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13874 msgstr ""
13875 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
13876 "associades."
13877
13878 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13879 msgid "Destination audio codec"
13880 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
13881
13882 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13883 msgid ""
13884 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13885 "output."
13886 msgstr ""
13887 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
13888 "sortida de flux."
13889
13890 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13891 msgid "Audio bitrate"
13892 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
13893
13894 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13895 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13896 msgstr ""
13897 "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la sortida "
13898 "de flux."
13899
13900 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13901 msgid "Audio sample rate"
13902 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
13903
13904 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13905 msgid ""
13906 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13907 msgstr ""
13908 "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
13909 "sortida de flux."
13910
13911 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13912 msgid "Audio channels"
13913 msgstr "Canals d'àudio"
13914
13915 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13916 msgid ""
13917 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13918 "output."
13919 msgstr ""
13920 "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la sortida "
13921 "de flux."
13922
13923 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13924 msgid "Subtitles encoder"
13925 msgstr "Codificador de subtítols"
13926
13927 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13928 msgid ""
13929 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13930 "options."
13931 msgstr ""
13932 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
13933 "opcions associades."
13934
13935 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13936 msgid "Destination subtitles codec"
13937 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
13938
13939 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13940 msgid ""
13941 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13942 "output."
13943 msgstr ""
13944 "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
13945 "sortida de flux."
13946
13947 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13948 msgid "Subpictures filter"
13949 msgstr "Filtre de subimatges"
13950
13951 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13952 msgid ""
13953 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13954 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13955 "video."
13956 msgstr ""
13957 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
13958 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
13959 "superposades directament sobre el vídeo."
13960
13961 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
13962 #, fuzzy
13963 msgid "OSD menu"
13964 msgstr "DVD (menús) "
13965
13966 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13967 msgid ""
13968 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13969 msgstr ""
13970
13971 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13972 msgid "Number of threads"
13973 msgstr "Nombre de fils"
13974
13975 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13976 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13977 msgstr ""
13978 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
13979
13980 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13981 msgid "High priority"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13985 msgid ""
13986 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13987 msgstr ""
13988
13989 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13990 msgid "Synchronise on audio track"
13991 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
13992
13993 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13994 msgid ""
13995 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13996 "on the audio track."
13997 msgstr ""
13998 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
13999 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
14000
14001 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14002 msgid ""
14003 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14004 "keep up with the encoding rate."
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14008 msgid "Transcode stream output"
14009 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
14010
14011 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Overlays/Subtitles"
14014 msgstr "Obre subtítols"
14015
14016 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14017 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14018 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
14019
14020 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14021 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14022 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
14023
14024 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14025 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14026 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
14027
14028 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14029 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14030 msgid "Conversions from "
14031 msgstr "Conversions des de"
14032
14033 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14034 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14035 msgid "MMX conversions from "
14036 msgstr "Conversions MMX des de"
14037
14038 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14039 msgid "AltiVec conversions from "
14040 msgstr "Conversions AltiVec des de"
14041
14042 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14043 msgid "Image contrast (0-2)"
14044 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
14045
14046 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14047 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14048 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
14049
14050 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14051 msgid "Image hue (0-360)"
14052 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
14053
14054 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14055 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14056 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
14057
14058 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14059 msgid "Image saturation (0-3)"
14060 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
14061
14062 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14063 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14064 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
14065
14066 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14067 msgid "Image brightness (0-2)"
14068 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
14069
14070 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14071 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14072 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
14073
14074 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14075 msgid "Image gamma (0-10)"
14076 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
14077
14078 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14079 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14080 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
14081
14082 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14083 msgid "Image properties filter"
14084 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
14085
14086 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14087 msgid "Image adjust"
14088 msgstr "Ajust de la imatge"
14089
14090 #: modules/video_filter/blend.c:67
14091 msgid "Video pictures blending"
14092 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
14093
14094 #: modules/video_filter/clone.c:55
14095 msgid "Number of clones"
14096 msgstr "Nombre de clons"
14097
14098 #: modules/video_filter/clone.c:56
14099 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14100 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
14101
14102 #: modules/video_filter/clone.c:59
14103 msgid "List of video output modules"
14104 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
14105
14106 #: modules/video_filter/clone.c:60
14107 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14108 msgstr ""
14109 "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
14110
14111 #: modules/video_filter/clone.c:63
14112 msgid "Clone video filter"
14113 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
14114
14115 #: modules/video_filter/clone.c:65
14116 msgid "Clone"
14117 msgstr "Clona"
14118
14119 #: modules/video_filter/crop.c:54
14120 msgid "Crop geometry (pixels)"
14121 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
14122
14123 #: modules/video_filter/crop.c:55
14124 msgid ""
14125 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14126 "<left offset> + <top offset>."
14127 msgstr ""
14128 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
14129 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
14130
14131 #: modules/video_filter/crop.c:57
14132 msgid "Automatic cropping"
14133 msgstr "Retallat automàtic"
14134
14135 #: modules/video_filter/crop.c:58
14136 msgid "Activate automatic black border cropping."
14137 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
14138
14139 #: modules/video_filter/crop.c:61
14140 msgid "Crop video filter"
14141 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
14142
14143 #: modules/video_filter/crop.c:62
14144 msgid "Crop"
14145 msgstr "Retalla"
14146
14147 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14148 msgid "Deinterlace mode"
14149 msgstr "Mode desentrellaçat"
14150
14151 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14152 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14153 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
14154
14155 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14156 msgid "Deinterlacing video filter"
14157 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
14158
14159 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Streamming"
14162 msgstr "Reproducció en temps real"
14163
14164 #: modules/video_filter/distort.c:59
14165 msgid "Distort mode"
14166 msgstr "Mode de distorsió"
14167
14168 #: modules/video_filter/distort.c:60
14169 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14170 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
14171
14172 #: modules/video_filter/distort.c:63
14173 msgid "Wave"
14174 msgstr "Ona"
14175
14176 #: modules/video_filter/distort.c:63
14177 msgid "Ripple"
14178 msgstr "Arrissat"
14179
14180 #: modules/video_filter/distort.c:66
14181 msgid "Distort video filter"
14182 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
14183
14184 #: modules/video_filter/invert.c:52
14185 msgid "Invert video filter"
14186 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
14187
14188 #: modules/video_filter/invert.c:53
14189 msgid "Color inversion"
14190 msgstr "Inversió dels colors"
14191
14192 #: modules/video_filter/logo.c:68
14193 msgid "Logo filename"
14194 msgstr "Nom del fitxer del logo"
14195
14196 #: modules/video_filter/logo.c:69
14197 msgid "Full path of the PNG file to use."
14198 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
14199
14200 #: modules/video_filter/logo.c:70
14201 msgid "X coordinate of the logo"
14202 msgstr "Coordenada X del logotip"
14203
14204 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14205 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14206 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
14207
14208 #: modules/video_filter/logo.c:72
14209 msgid "Y coordinate of the logo"
14210 msgstr "Coordenada Y del logotip"
14211
14212 #: modules/video_filter/logo.c:74
14213 msgid "Transparency of the logo"
14214 msgstr "Transparència del logo"
14215
14216 #: modules/video_filter/logo.c:75
14217 msgid ""
14218 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14219 "to 255 for full opacity)."
14220 msgstr ""
14221 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
14222 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
14223
14224 #: modules/video_filter/logo.c:77
14225 msgid "Logo position"
14226 msgstr "Posició del logo"
14227
14228 #: modules/video_filter/logo.c:79
14229 msgid ""
14230 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14231 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14232 msgstr ""
14233 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
14234 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
14235 "valors)."
14236
14237 #: modules/video_filter/logo.c:89
14238 msgid "Logo video filter"
14239 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
14240
14241 #: modules/video_filter/logo.c:91
14242 msgid "Logo overlay"
14243 msgstr "Superposició del logo"
14244
14245 #: modules/video_filter/logo.c:109
14246 msgid "Logo sub filter"
14247 msgstr "Subfiltre del logo"
14248
14249 #: modules/video_filter/marq.c:76
14250 msgid "Marquee text"
14251 msgstr "Text de la marquesina"
14252
14253 #: modules/video_filter/marq.c:77
14254 msgid "Marquee text to display"
14255 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
14256
14257 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14258 #: modules/video_filter/time.c:73
14259 msgid "X offset, from left"
14260 msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
14261
14262 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14263 #: modules/video_filter/time.c:74
14264 msgid "X offset, from the left screen edge"
14265 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
14266
14267 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14268 #: modules/video_filter/time.c:75
14269 msgid "Y offset, from the top"
14270 msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
14271
14272 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14273 #: modules/video_filter/time.c:76
14274 msgid "Y offset, down from the top"
14275 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
14276
14277 #: modules/video_filter/marq.c:82
14278 msgid "Marquee timeout"
14279 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
14280
14281 #: modules/video_filter/marq.c:83
14282 msgid ""
14283 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14284 "value is 0 (remain forever)."
14285 msgstr ""
14286 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
14287 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
14288
14289 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14290 msgid "Opacity"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14294 #: modules/video_filter/time.c:80
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Font size, pixels"
14297 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
14298
14299 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14300 #: modules/video_filter/time.c:81
14301 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Marquee position"
14307 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
14308
14309 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14310 #, fuzzy
14311 msgid ""
14312 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14313 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14314 "adding them)."
14315 msgstr ""
14316 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
14317 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
14318 "valors)."
14319
14320 #: modules/video_filter/marq.c:114
14321 msgid "Marquee"
14322 msgstr "Marquesina"
14323
14324 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:172
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Misc"
14327 msgstr "Disc"
14328
14329 #: modules/video_filter/marq.c:138
14330 msgid "Marquee display sub filter"
14331 msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
14332
14333 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14334 msgid "Alpha blending"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14338 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Height in pixels"
14344 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
14345
14346 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Width in pixels"
14349 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
14350
14351 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Top left corner x coordinate"
14354 msgstr "Coordenada x del vídeo"
14355
14356 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Top left corner y coordinate"
14359 msgstr "Coordenada y del vídeo"
14360
14361 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14362 msgid "Vertical border width in pixels"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14366 msgid "Horizontal border width in pixels"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Mosaic alignment"
14372 msgstr "Alineació del vídeo"
14373
14374 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Positioning method"
14377 msgstr "Mètode de reproducció"
14378
14379 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14380 msgid ""
14381 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14382 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14383 msgstr ""
14384
14385 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14386 msgid "Number of rows"
14387 msgstr "Nombre de files"
14388
14389 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14390 msgid "Number of columns"
14391 msgstr "Nombre de columnes"
14392
14393 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14394 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14398 msgid "Keep original size"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14402 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14406 msgid ""
14407 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14408 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14409 "others."
14410 msgstr ""
14411
14412 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14413 msgid "fixed"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Mosaic video sub filter"
14419 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
14420
14421 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Mosaic"
14424 msgstr "Musical"
14425
14426 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14427 msgid "Blur factor (1-127)"
14428 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
14429
14430 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14431 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14432 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
14433
14434 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Motion blur"
14437 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
14438
14439 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14440 msgid "Motion blur filter"
14441 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
14442
14443 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14444 msgid "Description file"
14445 msgstr "Fitxer de descripció"
14446
14447 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14448 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14449 msgstr ""
14450 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
14451
14452 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14453 msgid "History parameter"
14454 msgstr "Paràmetre del historial"
14455
14456 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14457 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14458 msgstr ""
14459 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
14460
14461 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14462 msgid "Motion detect video filter"
14463 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
14464
14465 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14466 msgid "Motion detect"
14467 msgstr "Detecció de moviment"
14468
14469 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14470 #, fuzzy
14471 msgid "OSD menu configuration file"
14472 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14473
14474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14475 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14479 msgid "Path to OSD menu images"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14483 msgid ""
14484 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14485 "defined in the OSD configuration file."
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14489 #, fuzzy
14490 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14491 msgstr "Coordenada X del logotip"
14492
14493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14494 #, fuzzy
14495 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14496 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
14497
14498 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14501 msgstr "Coordenada Y del logotip"
14502
14503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14504 #, fuzzy
14505 msgid "OSD menu position"
14506 msgstr "Posició del logo"
14507
14508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14509 #, fuzzy
14510 msgid ""
14511 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14512 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14513 msgstr ""
14514 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
14515 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
14516 "valors)."
14517
14518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14519 msgid "Timeout of OSD menu"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14523 msgid ""
14524 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14525 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14526 "visible."
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Update speed of OSD menu"
14532 msgstr "Coordenada X del logotip"
14533
14534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14535 msgid ""
14536 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14537 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14538 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14539 "range is 0 - 1000 ms."
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14543 #, fuzzy
14544 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14545 msgstr "En pantalla"
14546
14547 #: modules/video_filter/rss.c:110
14548 msgid "RSS feed URLs"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/video_filter/rss.c:111
14552 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: modules/video_filter/rss.c:112
14556 msgid "RSS feed speed"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/video_filter/rss.c:113
14560 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14564 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/video_filter/rss.c:116
14568 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/video_filter/rss.c:117
14572 msgid ""
14573 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14574 "will never be updated."
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/video_filter/rss.c:152
14578 msgid "RSS"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/video_filter/rss.c:179
14582 #, fuzzy
14583 msgid "RSS feed display sub filter"
14584 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
14585
14586 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14587 #, fuzzy
14588 msgid "RV32 conversion filter"
14589 msgstr "Conversions MMX des de"
14590
14591 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14592 msgid "Video scaling filter"
14593 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
14594
14595 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14596 msgid "Scaling mode"
14597 msgstr "Mode escalat"
14598
14599 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14600 msgid "You can choose the default scaling mode."
14601 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
14602
14603 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14604 msgid "Fast bilinear"
14605 msgstr "Bilineal ràpid"
14606
14607 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14608 msgid "Bilinear"
14609 msgstr "Bilineal"
14610
14611 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14612 msgid "Bicubic (good quality)"
14613 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
14614
14615 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14616 msgid "Experimental"
14617 msgstr "Experimental"
14618
14619 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14620 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14621 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
14622
14623 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14624 msgid "Area"
14625 msgstr "Àrea"
14626
14627 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14628 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14629 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
14630
14631 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14632 msgid "Gauss"
14633 msgstr "Gauss"
14634
14635 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14636 msgid "SincR"
14637 msgstr "SincR"
14638
14639 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14640 msgid "Lanczos"
14641 msgstr "Lanczos"
14642
14643 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14644 msgid "Bicubic spline"
14645 msgstr "Spline bicúbic"
14646
14647 #: modules/video_filter/time.c:71
14648 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14649 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
14650
14651 #: modules/video_filter/time.c:72
14652 msgid ""
14653 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14654 "%S = second"
14655 msgstr ""
14656 "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
14657 "minut, %S = segon)"
14658
14659 #: modules/video_filter/time.c:88
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Time position"
14662 msgstr "Posició del logo"
14663
14664 #: modules/video_filter/time.c:90
14665 #, fuzzy
14666 msgid ""
14667 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14668 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14669 "them)."
14670 msgstr ""
14671 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
14672 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
14673 "valors)."
14674
14675 #: modules/video_filter/time.c:104
14676 msgid "Time overlay"
14677 msgstr "Superposició del temps"
14678
14679 #: modules/video_filter/time.c:119
14680 msgid "Time display sub filter"
14681 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
14682
14683 #: modules/video_filter/transform.c:57
14684 msgid "Transform type"
14685 msgstr "Tipus de transformació"
14686
14687 #: modules/video_filter/transform.c:58
14688 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14689 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
14690
14691 #: modules/video_filter/transform.c:61
14692 msgid "Rotate by 90 degrees"
14693 msgstr "Rota 90 graus"
14694
14695 #: modules/video_filter/transform.c:62
14696 msgid "Rotate by 180 degrees"
14697 msgstr "Rota 180 graus"
14698
14699 #: modules/video_filter/transform.c:62
14700 msgid "Rotate by 270 degrees"
14701 msgstr "Rota 270 graus"
14702
14703 #: modules/video_filter/transform.c:63
14704 msgid "Flip horizontally"
14705 msgstr "Inverteix horitzontalment"
14706
14707 #: modules/video_filter/transform.c:63
14708 msgid "Flip vertically"
14709 msgstr "Inverteix verticalment"
14710
14711 #: modules/video_filter/transform.c:66
14712 msgid "Video transformation filter"
14713 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
14714
14715 #: modules/video_filter/wall.c:54
14716 msgid ""
14717 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14718 msgstr ""
14719 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
14720 "el vídeo."
14721
14722 #: modules/video_filter/wall.c:58
14723 msgid ""
14724 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14725 msgstr ""
14726 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
14727 "vídeo."
14728
14729 #: modules/video_filter/wall.c:61
14730 msgid "Active windows"
14731 msgstr "Activa les finestres"
14732
14733 #: modules/video_filter/wall.c:62
14734 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14735 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
14736
14737 #: modules/video_filter/wall.c:65
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Element aspect ratio"
14740 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
14741
14742 #: modules/video_filter/wall.c:66
14743 msgid ""
14744 "The aspect ratio of the individual displays building the display wall. If \"0"
14745 "\", the video outputs will be evenly divided."
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/video_filter/wall.c:71
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Wall video filter"
14751 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
14752
14753 #: modules/video_filter/wall.c:72
14754 msgid "Image wall"
14755 msgstr "Divisió d'imatge"
14756
14757 #: modules/video_output/aa.c:55
14758 msgid "Ascii Art"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/video_output/aa.c:58
14762 msgid "ASCII-art video output"
14763 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
14764
14765 #: modules/video_output/caca.c:57
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Color ASCII art video output"
14768 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
14769
14770 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14771 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14772 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
14773
14774 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14775 msgid ""
14776 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14777 "doesn't have any effect when using overlays."
14778 msgstr ""
14779 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
14780 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
14781
14782 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14783 msgid "Use video buffers in system memory"
14784 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
14785
14786 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14787 msgid ""
14788 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14789 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14790 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14791 "doesn't have any effect when using overlays."
14792 msgstr ""
14793 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
14794 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
14795 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
14796 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
14797 "utilitzant superposats. "
14798
14799 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14800 msgid "Use triple buffering for overlays"
14801 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
14802
14803 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14804 msgid ""
14805 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14806 "better video quality (no flickering)."
14807 msgstr ""
14808 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
14809 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
14810
14811 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14812 msgid "Name of desired display device"
14813 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
14814
14815 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14816 msgid ""
14817 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14818 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14819 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14820 msgstr ""
14821 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
14822 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
14823 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
14824
14825 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14826 msgid "Enable wallpaper mode "
14827 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
14828
14829 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14830 msgid ""
14831 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14832 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14833 "desktop must not already have a wallpaper."
14834 msgstr ""
14835 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
14836 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
14837 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
14838
14839 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14840 msgid "DirectX video output"
14841 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
14842
14843 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14844 msgid "Wallpaper"
14845 msgstr "Fons de pantalla"
14846
14847 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
14848 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14849 msgid "OpenGL video output"
14850 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
14851
14852 #: modules/video_output/fb.c:67
14853 msgid "Framebuffer device"
14854 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
14855
14856 #: modules/video_output/fb.c:69
14857 msgid ""
14858 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14859 "(usually /dev/fb0)."
14860 msgstr ""
14861 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
14862 "representació (usually/dev/fb0)."
14863
14864 #: modules/video_output/fb.c:78
14865 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14866 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
14867
14868 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14869 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14870 msgid "X11 display name"
14871 msgstr "Nom del visualitzador X11"
14872
14873 #: modules/video_output/ggi.c:58
14874 msgid ""
14875 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14876 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14877 msgstr ""
14878 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
14879 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
14880
14881 #: modules/video_output/glide.c:64
14882 msgid "3dfx Glide video output"
14883 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
14884
14885 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14886 msgid "HD1000 video output"
14887 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
14888
14889 #: modules/video_output/image.c:48
14890 msgid "Image format"
14891 msgstr "Format de l'imatge:"
14892
14893 #: modules/video_output/image.c:49
14894 msgid "Set the format of the output image."
14895 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
14896
14897 #: modules/video_output/image.c:51
14898 msgid "Recording ratio"
14899 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
14900
14901 #: modules/video_output/image.c:52
14902 msgid ""
14903 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14904 "three is recorded."
14905 msgstr ""
14906 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
14907 "cada tres s’enregistra."
14908
14909 #: modules/video_output/image.c:55
14910 msgid "Filename prefix"
14911 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
14912
14913 #: modules/video_output/image.c:56
14914 msgid ""
14915 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14916 "prefixNUMBER.format"
14917 msgstr ""
14918 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
14919 "la forma prefixNOMBRE.format"
14920
14921 #: modules/video_output/image.c:64
14922 msgid "Image video output"
14923 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
14924
14925 #: modules/video_output/mga.c:59
14926 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14927 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
14928
14929 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
14930 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14931 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
14932
14933 #: modules/video_output/opengl.c:107
14934 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14935 msgstr ""
14936 "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
14937 "rotació."
14938
14939 #: modules/video_output/opengl.c:110
14940 msgid "Select effect"
14941 msgstr "Selecciona efecte"
14942
14943 #: modules/video_output/opengl.c:112
14944 msgid "Allows you to select different visual effects."
14945 msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
14946
14947 #: modules/video_output/opengl.c:117
14948 msgid "Cube"
14949 msgstr "Cub"
14950
14951 #: modules/video_output/opengl.c:117
14952 msgid "Transparent Cube"
14953 msgstr "Cub transparent"
14954
14955 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14956 msgid "QT Embedded display name"
14957 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
14958
14959 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14960 msgid ""
14961 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14962 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14963 msgstr ""
14964 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
14965 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
14966
14967 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14968 msgid "QT Embedded video output"
14969 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
14970
14971 #: modules/video_output/sdl.c:107
14972 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14973 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
14974
14975 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14976 msgid "snapshot width"
14977 msgstr "Amplària de la instantània"
14978
14979 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14980 msgid "Set the width of the snapshot image."
14981 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
14982
14983 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14984 msgid "snapshot height"
14985 msgstr "Alçada de la instantània"
14986
14987 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14988 msgid "Set the height of the snapshot image."
14989 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
14990
14991 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14992 msgid "chroma"
14993 msgstr "intensitat cromàtica"
14994
14995 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14996 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14997 msgstr ""
14998 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
14999 "sèrie de 4 caràcters)"
15000
15001 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15002 msgid "cache size (number of images)"
15003 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
15004
15005 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15006 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15007 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
15008
15009 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15010 msgid "snapshot module"
15011 msgstr "Mòdul de la instantània"
15012
15013 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15014 msgid "SVGAlib video output"
15015 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
15016
15017 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Windows GAPI"
15020 msgstr "Finestra"
15021
15022 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15023 msgid "Windows GAPI video output"
15024 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
15025
15026 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Windows GDI"
15029 msgstr "Finestra"
15030
15031 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15032 msgid "Windows GDI video output"
15033 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
15034
15035 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15036 msgid "XVideo adaptor number"
15037 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
15038
15039 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15040 msgid ""
15041 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15042 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15043 msgstr ""
15044 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
15045 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
15046
15047 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15048 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15049 msgid "Alternate fullscreen method"
15050 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
15051
15052 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15053 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15054 msgid ""
15055 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15056 "its drawbacks.\n"
15057 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15058 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15059 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15060 "show on top of the video."
15061 msgstr ""
15062 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
15063 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
15064 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
15065 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
15066 "sobre el vídeo.\n"
15067 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
15068 "mostrar sobre el vídeo."
15069
15070 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15071 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15072 msgid ""
15073 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15074 "the value of the DISPLAY environment variable."
15075 msgstr ""
15076 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
15077 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
15078
15079 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15080 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15081 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
15082
15083 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15085 msgid ""
15086 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15087 "0 for first screen, 1 for the second."
15088 msgstr ""
15089 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
15090 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
15091
15092 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15093 msgid "Use shared memory"
15094 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
15095
15096 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15097 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15098 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
15099
15100 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15101 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15102 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
15103
15104 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15105 msgid "X11 video output"
15106 msgstr "Sortida de vídeo X11"
15107
15108 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15109 msgid "XVimage chroma format"
15110 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
15111
15112 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15113 msgid ""
15114 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15115 "to improve performances by using the most efficient one."
15116 msgstr ""
15117 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
15118 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
15119 "eficaç."
15120
15121 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15122 msgid "XVideo extension video output"
15123 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
15124
15125 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15126 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15127 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
15128
15129 #: modules/visualization/goom.c:58
15130 msgid "Goom display width"
15131 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
15132
15133 #: modules/visualization/goom.c:59
15134 msgid "Goom display height"
15135 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
15136
15137 #: modules/visualization/goom.c:60
15138 msgid ""
15139 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15140 "will be prettier but more CPU intensive)."
15141 msgstr ""
15142 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
15143 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
15144
15145 #: modules/visualization/goom.c:63
15146 msgid "Goom animation speed"
15147 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
15148
15149 #: modules/visualization/goom.c:64
15150 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15151 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
15152
15153 #: modules/visualization/goom.c:70
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Goom"
15156 msgstr "Zoom"
15157
15158 #: modules/visualization/goom.c:71
15159 msgid "Goom effect"
15160 msgstr "Efecte Goom"
15161
15162 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15163 msgid "Effects list"
15164 msgstr "Llista d'efectes"
15165
15166 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15167 #, fuzzy
15168 msgid ""
15169 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15170 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15171 msgstr ""
15172 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
15173 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
15174
15175 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15176 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15177 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
15178
15179 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15180 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15181 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
15182
15183 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15184 msgid "Number of bands"
15185 msgstr "Nombre de bandes"
15186
15187 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15188 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15189 msgstr ""
15190 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
15191 "o 80."
15192
15193 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15194 msgid "Band separator"
15195 msgstr "Separador de bandes"
15196
15197 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15198 msgid "Number of blank pixels between bands."
15199 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
15200
15201 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15202 msgid "Amplification"
15203 msgstr "Amplificació"
15204
15205 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15206 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15207 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
15208
15209 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15210 msgid "Enable peaks"
15211 msgstr "Habilita els pics"
15212
15213 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15214 msgid "Defines whether to draw peaks."
15215 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
15216
15217 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15218 msgid "Enable original graphic spectrum"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15224 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
15225
15226 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Enable bands"
15229 msgstr "Habilita l'àudio"
15230
15231 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Defines whether to draw the bands."
15234 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
15235
15236 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Enable base"
15239 msgstr "Habilita els pics"
15240
15241 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15244 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
15245
15246 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15247 msgid "Base pixel radius"
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15251 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15252 msgstr ""
15253
15254 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Spectral sections"
15257 msgstr "Selecció"
15258
15259 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15260 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Peak height"
15266 msgstr "Alçada del vídeo"
15267
15268 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15269 #, fuzzy
15270 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15271 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
15272
15273 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15274 msgid "Peak extra width"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15278 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15279 msgstr ""
15280
15281 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15282 msgid "V-plane color"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15286 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15290 msgid "Number of stars"
15291 msgstr "Nombre d'estrelles"
15292
15293 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15294 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15295 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
15296
15297 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Visualizer"
15300 msgstr "Visualitza el filtre"
15301
15302 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
15303 msgid "Visualizer filter"
15304 msgstr "Visualitza el filtre"
15305
15306 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
15307 msgid "Spectrum analyser"
15308 msgstr "Analitzador d'espectre"
15309
15310 #: modules/visualization/xosd.c:63
15311 msgid "Flip vertical position"
15312 msgstr "Inverteix la posició vertical"
15313
15314 #: modules/visualization/xosd.c:64
15315 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15316 msgstr ""
15317 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
15318 "superior"
15319
15320 #: modules/visualization/xosd.c:67
15321 msgid "Vertical offset"
15322 msgstr "Desplaçament vertical"
15323
15324 #: modules/visualization/xosd.c:68
15325 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15326 msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
15327
15328 #: modules/visualization/xosd.c:70
15329 msgid "Shadow offset"
15330 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
15331
15332 #: modules/visualization/xosd.c:71
15333 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15334 msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
15335
15336 #: modules/visualization/xosd.c:74
15337 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15338 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
15339
15340 #: modules/visualization/xosd.c:82
15341 msgid "XOSD interface"
15342 msgstr "Interfície XOSD"
15343
15344 #~ msgid "Channel mixer"
15345 #~ msgstr "Mesclador de canals"
15346
15347 #~ msgid ""
15348 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15349 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15350 #~ "headphone."
15351 #~ msgstr ""
15352 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
15353 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
15354 #~ "5.1 amb auriculars."
15355
15356 #, fuzzy
15357 #~ msgid "About VLC media player..."
15358 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
15359
15360 #, fuzzy
15361 #~ msgid "Wizard..."
15362 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
15363
15364 #~ msgid "Controls"
15365 #~ msgstr "Controls"
15366
15367 #~ msgid "Random effect"
15368 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
15369
15370 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15371 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
15372
15373 #~ msgid ""
15374 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15375 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15376 #~ msgstr ""
15377 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
15378 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
15379 #~ "utilitzar tots els atributs."
15380
15381 #~ msgid "SLP scopes list"
15382 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
15383
15384 #~ msgid ""
15385 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15386 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15387 #~ msgstr ""
15388 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
15389 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
15390 #~ "consultes SLP."
15391
15392 #~ msgid "SLP naming authority"
15393 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
15394
15395 #~ msgid ""
15396 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15397 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15398 #~ msgstr ""
15399 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
15400 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
15401
15402 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15403 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
15404
15405 #~ msgid ""
15406 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15407 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15408 #~ msgstr ""
15409 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
15410 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
15411 #~ "respostes. "
15412
15413 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15414 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
15415
15416 #~ msgid ""
15417 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15418 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15419 #~ msgstr ""
15420 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
15421 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
15422 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
15423
15424 #~ msgid "SLP input"
15425 #~ msgstr "Entrada SLP"
15426
15427 #~ msgid "Motion threshold"
15428 #~ msgstr "Llindar de moviment"
15429
15430 #~ msgid ""
15431 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15432 #~ ">32767)."
15433 #~ msgstr ""
15434 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
15435 #~ "enregistrat (0->32767)."
15436
15437 #~ msgid "Joystick device"
15438 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
15439
15440 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15441 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
15442
15443 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15444 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
15445
15446 #~ msgid ""
15447 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15448 #~ "milliseconds."
15449 #~ msgstr ""
15450 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
15451 #~ "en mil·lisegons. "
15452
15453 #~ msgid "Wait time (ms)"
15454 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
15455
15456 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15457 #~ msgstr ""
15458 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
15459
15460 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15461 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
15462
15463 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15464 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
15465
15466 #~ msgid "Action mapping"
15467 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
15468
15469 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15470 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
15471
15472 #~ msgid "Joystick control interface"
15473 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
15474
15475 #~ msgid "Show tooltips"
15476 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
15477
15478 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15479 #~ msgstr ""
15480 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
15481
15482 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15483 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
15484
15485 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15486 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
15487
15488 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15489 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
15490
15491 #~ msgid ""
15492 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15493 #~ "preferences menu will occupy."
15494 #~ msgstr ""
15495 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
15496 #~ "en el menú de preferències "
15497
15498 #~ msgid "Interface default search path"
15499 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
15500
15501 #~ msgid ""
15502 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15503 #~ "open when looking for a file."
15504 #~ msgstr ""
15505 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
15506 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
15507
15508 #~ msgid "GNOME interface"
15509 #~ msgstr "Interfície GNOME"
15510
15511 #~ msgid "_Open File..."
15512 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
15513
15514 #~ msgid "Open a file"
15515 #~ msgstr "Obre un fitxer"
15516
15517 #~ msgid "Open _Disc..."
15518 #~ msgstr "Obre _Disc..."
15519
15520 #~ msgid "Open Disc Media"
15521 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
15522
15523 #~ msgid "_Network stream..."
15524 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
15525
15526 #~ msgid "Select a network stream"
15527 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
15528
15529 #~ msgid "_Eject Disc"
15530 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
15531
15532 #~ msgid "Eject disc"
15533 #~ msgstr "Expulsa el disc"
15534
15535 #~ msgid "_Hide interface"
15536 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
15537
15538 #~ msgid "Progr_am"
15539 #~ msgstr "Progr_ama"
15540
15541 #~ msgid "Choose the program"
15542 #~ msgstr "Escull el programa"
15543
15544 #~ msgid "_Title"
15545 #~ msgstr "_Títol"
15546
15547 #~ msgid "Choose title"
15548 #~ msgstr "Escolliu un títol"
15549
15550 #~ msgid "_Chapter"
15551 #~ msgstr "_Capítol"
15552
15553 #~ msgid "Choose chapter"
15554 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
15555
15556 #~ msgid "_Playlist..."
15557 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
15558
15559 #~ msgid "Open the playlist window"
15560 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
15561
15562 #~ msgid "_Modules..."
15563 #~ msgstr "_Mòduls..."
15564
15565 #~ msgid "Open the module manager"
15566 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
15567
15568 #~ msgid "Messages..."
15569 #~ msgstr "Missatges..."
15570
15571 #~ msgid "Open the messages window"
15572 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
15573
15574 #~ msgid "_Language"
15575 #~ msgstr "_Idioma"
15576
15577 #~ msgid "Select audio channel"
15578 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
15579
15580 #~ msgid "_Subtitles"
15581 #~ msgstr "_Subtítols"
15582
15583 #~ msgid "Select subtitles channel"
15584 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
15585
15586 #~ msgid "_Fullscreen"
15587 #~ msgstr "_A pantalla completa"
15588
15589 #~ msgid "_Audio"
15590 #~ msgstr "Áudio"
15591
15592 #~ msgid "_Video"
15593 #~ msgstr "Vídeo"
15594
15595 #~ msgid "Open disc"
15596 #~ msgstr "Obre disc"
15597
15598 #~ msgid "Net"
15599 #~ msgstr "Xarxa"
15600
15601 #~ msgid "Sat"
15602 #~ msgstr "Satèl·lit"
15603
15604 #~ msgid "Open a satellite card"
15605 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
15606
15607 #~ msgid "Go backward"
15608 #~ msgstr "Vés enrere"
15609
15610 #~ msgid "Stop stream"
15611 #~ msgstr "Atura el flux"
15612
15613 #~ msgid "Eject"
15614 #~ msgstr "Expulsa"
15615
15616 #~ msgid "Play stream"
15617 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
15618
15619 #~ msgid "Pause stream"
15620 #~ msgstr "Pausa el flux"
15621
15622 #~ msgid "Fast"
15623 #~ msgstr "Ràpid"
15624
15625 #~ msgid "Prev"
15626 #~ msgstr "Anterior"
15627
15628 #~ msgid "Previous file"
15629 #~ msgstr "Fitxer anterior"
15630
15631 #~ msgid "Next file"
15632 #~ msgstr "Següent fitxer"
15633
15634 #~ msgid "Title:"
15635 #~ msgstr "Títol:"
15636
15637 #~ msgid "Select previous title"
15638 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
15639
15640 #~ msgid "Chapter:"
15641 #~ msgstr "Capítol:"
15642
15643 #~ msgid "Select previous chapter"
15644 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
15645
15646 #~ msgid "Select next chapter"
15647 #~ msgstr "Selecciona el capítol següent"
15648
15649 #~ msgid "No server"
15650 #~ msgstr "Sense servidor"
15651
15652 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15653 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
15654
15655 #~ msgid "_Network Stream..."
15656 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
15657
15658 #~ msgid "_Jump..."
15659 #~ msgstr "_Salta..."
15660
15661 #~ msgid "Got directly so specified point"
15662 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
15663
15664 #~ msgid "Switch program"
15665 #~ msgstr "Canvia el programa"
15666
15667 #~ msgid "_Navigation"
15668 #~ msgstr "_Navegació"
15669
15670 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15671 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
15672
15673 #~ msgid "Toggle _Interface"
15674 #~ msgstr "Commuta_interfície"
15675
15676 #~ msgid "Playlist..."
15677 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
15678
15679 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15680 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
15681
15682 #~ msgid ""
15683 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15684 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15685 #~ msgstr ""
15686 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
15687 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
15688 #~ "de la xarxa."
15689
15690 #~ msgid "Open Stream"
15691 #~ msgstr "Obre el flux"
15692
15693 #~ msgid "Open Target:"
15694 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
15695
15696 #~ msgid "Symbol Rate"
15697 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
15698
15699 #~ msgid "Polarization"
15700 #~ msgstr "Polarització"
15701
15702 #~ msgid "FEC"
15703 #~ msgstr "FEC"
15704
15705 #~ msgid "Vertical"
15706 #~ msgstr "Vertical"
15707
15708 #~ msgid "Horizontal"
15709 #~ msgstr "Horitzontal"
15710
15711 #~ msgid "Satellite"
15712 #~ msgstr "Satèl·lit"
15713
15714 #~ msgid "stream output"
15715 #~ msgstr "Flux de sortida"
15716
15717 #~ msgid "Modules"
15718 #~ msgstr "Mòduls"
15719
15720 #~ msgid ""
15721 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15722 #~ "version."
15723 #~ msgstr ""
15724 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
15725 #~ "una versió posterior."
15726
15727 #~ msgid "All"
15728 #~ msgstr "Tot"
15729
15730 #~ msgid "Item"
15731 #~ msgstr "Element"
15732
15733 #~ msgid "Invert"
15734 #~ msgstr "Inverteix"
15735
15736 #~ msgid "Jump to: "
15737 #~ msgstr "Salta a:"
15738
15739 #~ msgid "stream output (MRL)"
15740 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
15741
15742 #~ msgid "Destination Target: "
15743 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
15744
15745 #~ msgid "Path:"
15746 #~ msgstr "Camí:"
15747
15748 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15749 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
15750
15751 #~ msgid "Gtk+ interface"
15752 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
15753
15754 #~ msgid "_File"
15755 #~ msgstr "_Fitxer"
15756
15757 #~ msgid "_Close"
15758 #~ msgstr "_Tanca"
15759
15760 #~ msgid "Close the window"
15761 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
15762
15763 #~ msgid "E_xit"
15764 #~ msgstr "S_urt"
15765
15766 #~ msgid "Exit the program"
15767 #~ msgstr "Sortir del programa"
15768
15769 #~ msgid "_View"
15770 #~ msgstr "_Visualitza"
15771
15772 #~ msgid "Hide the main interface window"
15773 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
15774
15775 #~ msgid "Navigate through the stream"
15776 #~ msgstr "Navega a través del flux"
15777
15778 #~ msgid "_Settings"
15779 #~ msgstr "_Paràmetres"
15780
15781 #~ msgid "_Preferences..."
15782 #~ msgstr "_Preferències..."
15783
15784 #~ msgid "Configure the application"
15785 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
15786
15787 #~ msgid "_Help"
15788 #~ msgstr "_Ajuda"
15789
15790 #~ msgid "_About..."
15791 #~ msgstr "_Quant a..."
15792
15793 #~ msgid "About this application"
15794 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
15795
15796 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15797 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
15798
15799 #~ msgid "Go Backward"
15800 #~ msgstr "Retrocedeix"
15801
15802 #~ msgid "Stop Stream"
15803 #~ msgstr "Atura el flux"
15804
15805 #~ msgid "Play Stream"
15806 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
15807
15808 #~ msgid "Pause Stream"
15809 #~ msgstr "Pausa el flux"
15810
15811 #~ msgid "Play Slower"
15812 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
15813
15814 #~ msgid "Play Faster"
15815 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
15816
15817 #~ msgid "Open Playlist"
15818 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
15819
15820 #~ msgid "Previous File"
15821 #~ msgstr "Fitxer anterior"
15822
15823 #~ msgid "Next File"
15824 #~ msgstr "Fitxer següent"
15825
15826 #~ msgid "_Play"
15827 #~ msgstr "_Reprodueix"
15828
15829 #~ msgid "Authors"
15830 #~ msgstr "Autors"
15831
15832 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15833 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
15834
15835 #~ msgid "Open Target"
15836 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
15837
15838 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15839 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15840
15841 #~ msgid "Use a subtitles file"
15842 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
15843
15844 #~ msgid "Select a subtitles file"
15845 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
15846
15847 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15848 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
15849
15850 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15851 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
15852
15853 #~ msgid "Use stream output"
15854 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
15855
15856 #~ msgid "Stream output configuration "
15857 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
15858
15859 #~ msgid "Select File"
15860 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
15861
15862 #~ msgid "Jump"
15863 #~ msgstr "Salta"
15864
15865 #~ msgid "Go To:"
15866 #~ msgstr "Vés a:"
15867
15868 #~ msgid "s."
15869 #~ msgstr "s."
15870
15871 #~ msgid "m:"
15872 #~ msgstr "m:"
15873
15874 #~ msgid "h:"
15875 #~ msgstr "h:"
15876
15877 #~ msgid "Selected"
15878 #~ msgstr "Seleccionat"
15879
15880 #~ msgid "_Crop"
15881 #~ msgstr "_Retalla"
15882
15883 #~ msgid "_Invert"
15884 #~ msgstr "_Inverteix"
15885
15886 #~ msgid "_Select"
15887 #~ msgstr "_Selecciona"
15888
15889 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15890 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
15891
15892 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15893 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
15894
15895 #~ msgid "Title %d (%d)"
15896 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
15897
15898 #~ msgid "Chapter %d"
15899 #~ msgstr "Capítol %d"
15900
15901 #~ msgid "PBC LID"
15902 #~ msgstr "PBC LID"
15903
15904 #~ msgid "Selected:"
15905 #~ msgstr "Seleccionat:"
15906
15907 #~ msgid "Disk type"
15908 #~ msgstr "Tipus de disc"
15909
15910 #~ msgid "Starting position"
15911 #~ msgstr "Posició d'inici"
15912
15913 #~ msgid "Title "
15914 #~ msgstr "Títol"
15915
15916 #~ msgid "Chapter "
15917 #~ msgstr "Capítol"
15918
15919 #~ msgid "Device name "
15920 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
15921
15922 #~ msgid "Languages"
15923 #~ msgstr "Idiomes"
15924
15925 #~ msgid "language"
15926 #~ msgstr "Idioma"
15927
15928 #~ msgid "Open &Disk"
15929 #~ msgstr "Obre &disc"
15930
15931 #~ msgid "Open &Stream"
15932 #~ msgstr "Obre el &flux"
15933
15934 #~ msgid "&Backward"
15935 #~ msgstr "&Enrere"
15936
15937 #~ msgid "&Stop"
15938 #~ msgstr "&Atura"
15939
15940 #~ msgid "&Play"
15941 #~ msgstr "&Reprodueix"
15942
15943 #~ msgid "P&ause"
15944 #~ msgstr "&Pausa"
15945
15946 #~ msgid "&Slow"
15947 #~ msgstr "&lent"
15948
15949 #~ msgid "Fas&t"
15950 #~ msgstr "Ràp&id"
15951
15952 #~ msgid "Stream info..."
15953 #~ msgstr "Informació del flux..."
15954
15955 #~ msgid "Opens an existing document"
15956 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
15957
15958 #~ msgid "Opens a recently used file"
15959 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
15960
15961 #~ msgid "Quits the application"
15962 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
15963
15964 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
15965 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
15966
15967 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
15968 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
15969
15970 #~ msgid "Opens a disk"
15971 #~ msgstr "Obre un disc"
15972
15973 #~ msgid "Opens a network stream"
15974 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
15975
15976 #~ msgid "Backward"
15977 #~ msgstr "Enrere"
15978
15979 #~ msgid "Stops playback"
15980 #~ msgstr "Atura la reproducció"
15981
15982 #~ msgid "Starts playback"
15983 #~ msgstr "Comença la reproducció"
15984
15985 #~ msgid "Ready."
15986 #~ msgstr "Preparat."
15987
15988 #~ msgid "Opening file..."
15989 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
15990
15991 #~ msgid "Exiting..."
15992 #~ msgstr "S'està sortint..."
15993
15994 #~ msgid "Toggling toolbar..."
15995 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
15996
15997 #~ msgid "Toggle the status bar..."
15998 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
15999
16000 #~ msgid "KDE interface"
16001 #~ msgstr "Interfície KDE"
16002
16003 #~ msgid "path to ui.rc file"
16004 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
16005
16006 #~ msgid "Messages:"
16007 #~ msgstr "Missatges:"
16008
16009 #~ msgid "Protocol"
16010 #~ msgstr "Protocol"
16011
16012 #~ msgid "Address "
16013 #~ msgstr "Adreça"
16014
16015 #~ msgid "Port "
16016 #~ msgstr "Port"
16017
16018 #~ msgid "&Save"
16019 #~ msgstr "&Desa"
16020
16021 #~ msgid "Qt interface"
16022 #~ msgstr "Interfície Qt"
16023
16024 #~ msgid "Video Filters"
16025 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
16026
16027 #~ msgid "Demux number"
16028 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
16029
16030 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16031 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
16032
16033 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16034 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
16035
16036 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16037 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
16038
16039 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16040 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
16041
16042 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16043 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
16044
16045 #~ msgid "Satellite input"
16046 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
16047
16048 #, fuzzy
16049 #~ msgid "< Back"
16050 #~ msgstr "Endarrere"
16051
16052 #, fuzzy
16053 #~ msgid "Next >"
16054 #~ msgstr "Següent"
16055
16056 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16057 #~ msgstr ""
16058 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
16059
16060 #~ msgid ""
16061 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16062 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16063 #~ "all of them"
16064 #~ msgstr ""
16065 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
16066 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
16067 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
16068
16069 #~ msgid "Choose here your input stream"
16070 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
16071
16072 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16073 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
16074
16075 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16076 #~ msgstr ""
16077 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
16078
16079 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16080 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
16081
16082 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16083 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
16084
16085 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16086 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
16087
16088 #~ msgid "DivX first version"
16089 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
16090
16091 #~ msgid "DivX second version"
16092 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
16093
16094 #~ msgid "DivX third version"
16095 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
16096
16097 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16098 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16099
16100 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16101 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16102
16103 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16104 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
16105
16106 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16107 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
16108
16109 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16110 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
16111
16112 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16113 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
16114
16115 #~ msgid "DVD audio format"
16116 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
16117
16118 #~ msgid "RAW"
16119 #~ msgstr "RAW"
16120
16121 #~ msgid "MPEG4"
16122 #~ msgstr "MPEG4"
16123
16124 #~ msgid "WAV"
16125 #~ msgstr "WAV"
16126
16127 #, fuzzy
16128 #~ msgid "Pashto"
16129 #~ msgstr "Paixtú"
16130
16131 #~ msgid "Brazilian"
16132 #~ msgstr "Brasiler"
16133
16134 #, fuzzy
16135 #~ msgid "Tetum"
16136 #~ msgstr "Text"
16137
16138 #~ msgid "HTTP user name"
16139 #~ msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
16140
16141 #~ msgid ""
16142 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16143 #~ "(Basic authentication only)."
16144 #~ msgstr ""
16145 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
16146 #~ "(només autenticació bàsica)"
16147
16148 #~ msgid "HTTP password"
16149 #~ msgstr "Contrasenya HTTP"
16150
16151 #~ msgid "Late delay (ms)"
16152 #~ msgstr "Retard (ms)"
16153
16154 #~ msgid ""
16155 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16156 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16157 #~ msgstr ""
16158 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
16159 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
16160
16161 #~ msgid "I263"
16162 #~ msgstr "I263"
16163
16164 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16165 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
16166
16167 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16168 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
16169
16170 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16171 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
16172
16173 #~ msgid "Time to live"
16174 #~ msgstr "Temps de vida"
16175
16176 #~ msgid "Matroska"
16177 #~ msgstr "Matroska"
16178
16179 #, fuzzy
16180 #~ msgid "MPJPEG"
16181 #~ msgstr "MJPEG"
16182
16183 #, fuzzy
16184 #~ msgid "Caca"
16185 #~ msgstr "Classical"
16186
16187 #, fuzzy
16188 #~ msgid "DirectX"
16189 #~ msgstr "Directori"
16190
16191 #~ msgid "PNG"
16192 #~ msgstr "PNG"
16193
16194 #~ msgid "X11"
16195 #~ msgstr "X11"
16196
16197 #~ msgid "XVideo"
16198 #~ msgstr "XVideo "
16199
16200 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16201 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
16202
16203 #~ msgid ""
16204 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16205 #~ "\n"
16206 #~ msgstr ""
16207 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
16208 #~ "\n"
16209
16210 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16211 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
16212
16213 #~ msgid "Choose audio channel"
16214 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
16215
16216 #~ msgid "Choose subtitle track"
16217 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
16218
16219 #~ msgid "Choose a stream output"
16220 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
16221
16222 #~ msgid "Empty if no stream output."
16223 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
16224
16225 #~ msgid "Loop playlist on end"
16226 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
16227
16228 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16229 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
16230
16231 #~ msgid ""
16232 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
16233 #~ msgstr ""
16234 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
16235 #~ "del jitter/error paranoia"
16236
16237 #~ msgid ""
16238 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16239 #~ "meta info         1\n"
16240 #~ "event info        2\n"
16241 #~ "MRL               4\n"
16242 #~ "external call     8\n"
16243 #~ "all calls (10)   16\n"
16244 #~ "LSN       (20)   32\n"
16245 #~ "PBC       (40)   64\n"
16246 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16247 #~ "seek-set (100)  256\n"
16248 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16249 #~ "still    (400) 1024\n"
16250 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16251 #~ msgstr ""
16252 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
16253 #~ "informació meta 1\n"
16254 #~ "informació d'incidència 2\n"
16255 #~ "MRL 4\n"
16256 #~ "crida externa 8\n"
16257 #~ "totes les crides (10) 16\n"
16258 #~ "LSN       (20)   32\n"
16259 #~ "PBC       (40)   64\n"
16260 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16261 #~ "seek-set (100)  256\n"
16262 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16263 #~ "still    (400) 1024\n"
16264 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16265
16266 #~ msgid ""
16267 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16268 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16269 #~ "   %A : The album information\n"
16270 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16271 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16272 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16273 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16274 #~ "SEGMENT...\n"
16275 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16276 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16277 #~ "   %P : The publisher ID\n"
16278 #~ "   %p : The preparer ID\n"
16279 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16280 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16281 #~ "   %V : The volume set ID\n"
16282 #~ "   %v : The volume ID\n"
16283 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16284 #~ "   %% : a % \n"
16285 #~ msgstr ""
16286 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
16287 #~ "a la data de Unix \n"
16288 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
16289 #~ "Són: \n"
16290 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
16291 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
16292 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
16293 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16294 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
16295 #~ "SEGMENT...\n"
16296 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
16297 #~ "existeix\n"
16298 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
16299 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
16300 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
16301 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
16302 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
16303 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
16304 #~ "   %v : La ID del volum\n"
16305 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
16306 #~ "   %% : a % \n"
16307
16308 #~ msgid "bad item type"
16309 #~ msgstr "Tipus d’element incorrecte"
16310
16311 #~ msgid "bad entry number"
16312 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
16313
16314 #~ msgid "bad segment number"
16315 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
16316
16317 #~ msgid "Error in getting current segment number"
16318 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
16319
16320 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
16321 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
16322
16323 #~ msgid "A/52"
16324 #~ msgstr "A/52"
16325
16326 #~ msgid "Vol %%%d"
16327 #~ msgstr "Vol %%%d"
16328
16329 #~ msgid "Vol %d%%"
16330 #~ msgstr "Vol %d%%"
16331
16332 #~ msgid "Extended help"
16333 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
16334
16335 #~ msgid "List additional commands."
16336 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
16337
16338 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16339 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
16340
16341 #~ msgid ""
16342 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16343 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16344 #~ msgstr ""
16345 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
16346 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
16347 #~ "finestra. "
16348
16349 #~ msgid "Real time control interface"
16350 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
16351
16352 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16353 #~ msgstr ""
16354 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
16355
16356 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
16357 #~ msgstr ""
16358 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
16359
16360 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
16361 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
16362
16363 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
16364 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
16365
16366 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16367 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
16368
16369 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16370 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
16371
16372 #~ msgid "MPEG-TS"
16373 #~ msgstr "MPEG-TS"
16374
16375 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16376 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
16377
16378 #~ msgid "Screenshot Path"
16379 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
16380
16381 #~ msgid "Screenshot Format"
16382 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
16383
16384 #~ msgid "vlc preferences"
16385 #~ msgstr "Preferències del VLC"
16386
16387 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16388 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
16389
16390 #~ msgid "Control"
16391 #~ msgstr "Control"
16392
16393 #~ msgid "Option/Alt"
16394 #~ msgstr "Opció/Alt"
16395
16396 #~ msgid "Select file or directory"
16397 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
16398
16399 #~ msgid ""
16400 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16401 #~ "\n"
16402 #~ msgstr ""
16403 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
16404 #~ "\n"
16405
16406 #~ msgid "Loop"
16407 #~ msgstr "Bucle"
16408
16409 #~ msgid "Repeat"
16410 #~ msgstr "Repeteix"
16411
16412 #~ msgid "&Invert"
16413 #~ msgstr "In&verteix"
16414
16415 #~ msgid "&Select All"
16416 #~ msgstr "&Selecciona tot"
16417
16418 #~ msgid "PLS file"
16419 #~ msgstr "Fitxer PLS"
16420
16421 #~ msgid "SAP interface"
16422 #~ msgstr "Interfície SAP"
16423
16424 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
16425 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
16426
16427 #~ msgid "Image"
16428 #~ msgstr "Imatge"
16429
16430 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
16431 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"