1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
10 "Project-Id-Version: vlc 0.9.3-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-06-08 19:50+0100\n"
14 "Last-Translator: Xenia Alba <xenia.alba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <xenia_alba@hotmail.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 #: include/vlc_common.h:1006
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
30 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
31 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
32 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "Preferències del VLC"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Interfície d'aparença"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfícies de control"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Paràmetres d'àudio"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Els filtres d'àudio són utilitzats pel processament del flux d'àudio"
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualitzacions"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Mòduls de sortida"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Miscel·lània"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
134 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
140 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Paràmetres de vídeo"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel processament del flux de vídeo"
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Subtítols/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Entrada / Còdecs"
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 "Paràmetres per l'entrada, el desmultiplexatge, la descodificació i la "
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Mòduls d’accés"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC. Els "
193 "paràmetres comuns que voldreu alterar són el proxy HTTP o els paràmetres de "
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "Filtres de transmissió"
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
205 "Els filtres de transmissió són uns mòduls especials que permeten operacions "
206 "avançades a la cara d'entrada del VLC. Utilitzeu-los amb atenció."
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgstr "Demultiplexors"
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgstr "Còdecs de vídeo"
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
223 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgstr "Còdecs d'àudio"
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Subtitles codecs"
236 msgstr "Codificador de subtítols"
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
241 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 msgid "General Input"
245 msgstr "Entrada general"
247 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 msgid "General input settings. Use with care..."
249 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció..."
251 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Flux de sortida"
255 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
258 "saving incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "Els paràmetres del flux de sortida s'utilitzen quan s'actua com un servidor "
266 "o per guardar fluxos d'entrada. \n"
267 "Primer es multiplexa els fluxs i llavors s'envia mitjançant el mòdul "
268 "\"sortida d'accés\" que pot desar el flux en un fitxer, o transmetre'l (UDP, "
270 "Els mòduls de transmissió permeten el processament avançat del flux"
271 "(transcodificació, duplicat, ...)."
273 #: include/vlc_config_cat.h:134
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
277 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 msgstr "Multiplexors"
281 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
288 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
289 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
290 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
291 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
293 #: include/vlc_config_cat.h:144
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Sortida d'accés"
297 #: include/vlc_config_cat.h:146
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
304 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
305 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
306 "no hauríeu de fer-ho.\n"
307 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 msgstr "Empaquetadors"
314 #: include/vlc_config_cat.h:153
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
322 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
323 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
324 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
326 #: include/vlc_config_cat.h:159
330 #: include/vlc_config_cat.h:160
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
336 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
337 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
338 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
340 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
344 #: include/vlc_config_cat.h:167
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
349 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
350 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
352 #: include/vlc_config_cat.h:170
356 #: include/vlc_config_cat.h:171
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
360 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
361 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
369 msgstr "LLista de reproducció"
371 #: include/vlc_config_cat.h:176
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
377 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
378 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
380 #: include/vlc_config_cat.h:180
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
384 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Descobriment de serveis"
389 #: include/vlc_config_cat.h:182
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
395 "automàticament elements a la llista de reproducció"
397 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
402 #: include/vlc_config_cat.h:187
403 msgid "Advanced settings. Use with care..."
404 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb atenció..."
406 #: include/vlc_config_cat.h:189
408 msgstr "Característiques de la CPU"
410 #: include/vlc_config_cat.h:190
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
414 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de la CPU. "
415 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
417 #: include/vlc_config_cat.h:193
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Opcions avançades..."
421 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
422 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
427 #: include/vlc_config_cat.h:199
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
432 #: include/vlc_config_cat.h:202
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
436 #: include/vlc_config_cat.h:203
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
442 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
446 #: include/vlc_config_cat.h:209
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
450 #: include/vlc_config_cat.h:211
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
464 #: include/vlc_config_cat.h:218
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
468 #: include/vlc_config_cat.h:220
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
473 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
474 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid "No help available"
478 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
480 #: include/vlc_config_cat.h:228
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
484 #: include/vlc_interface.h:126
488 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
489 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
492 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra de línia d'ordres, "
493 "aneu al directori on heu instal·lat VLC i executeu \"vlc -I qt\"\n"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:46
496 msgid "Quick &Open File..."
497 msgstr "&Obre ràpid el fitxer..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:47
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:48
504 msgid "Open D&irectory..."
505 msgstr "Obre un d&irectori..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:49
508 msgid "Open &Folder..."
509 msgstr "Obre una carpeta..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:50
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:51
516 msgid "Select Directory"
517 msgstr "Selecciona un directori"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:51
521 msgid "Select Folder"
522 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:55
525 msgid "Media &Information"
526 msgstr "&Informació dels suports"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:56
529 msgid "&Codec Information"
530 msgstr "Informació dels &còdecs"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:57
536 #: include/vlc_intf_strings.h:58
537 msgid "Jump to Specific &Time"
538 msgstr "Vés al punt temporal especificat"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:59
544 #: include/vlc_intf_strings.h:60
545 msgid "&VLM Configuration"
546 msgstr "Configuració del &VLM"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:62
552 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
556 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
559 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
563 #: include/vlc_intf_strings.h:66
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "Recull la informació"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:67
569 msgid "Remove Selected"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:68
573 msgid "Information..."
574 msgstr "Informació..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:69
580 #: include/vlc_intf_strings.h:70
582 msgid "Create Directory..."
583 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:71
587 msgid "Create Folder..."
588 msgstr "Obre la carpeta..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:72
592 msgid "Show Containing Directory..."
593 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:73
596 msgid "Show Containing Folder..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:74
603 #: include/vlc_intf_strings.h:75
607 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
610 msgstr "Repeteix tot"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
617 #: include/vlc_intf_strings.h:82
620 msgstr "No repeteixis"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
629 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
632 msgstr "Aleatori desactivat"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:87
635 msgid "Add to Playlist"
636 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:88
640 msgid "Add to Media Library"
641 msgstr "Afegeix a la llibreria de suports"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:90
646 msgstr "Afegeix el fitxer..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:91
650 msgid "Advanced Open..."
651 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:92
655 msgid "Add Directory..."
656 msgstr "Afegeix el &directori"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:93
660 msgid "Add Folder..."
661 msgstr "Afegeix el fitxer..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:95
664 msgid "Save Playlist to &File..."
665 msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:96
668 msgid "Open Play&list..."
669 msgstr "Obre la &llista de reproducció..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
672 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
676 #: include/vlc_intf_strings.h:99
677 msgid "Search Filter"
678 msgstr "Filtre de cerca"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:101
681 msgid "&Services Discovery"
682 msgstr "&Serveis web"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:105
686 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
689 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
690 "avançades\" per veure-les."
692 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
694 msgstr "Clon de la imatge"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:111
697 msgid "Clone the image"
698 msgstr "Clona la imatge"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:113
701 msgid "Magnification"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:114
706 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
709 "Augmenta una part del vídeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge s'ha "
712 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
717 #: include/vlc_intf_strings.h:118
718 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
719 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Ones\""
721 #: include/vlc_intf_strings.h:120
722 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
723 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\""
725 #: include/vlc_intf_strings.h:122
726 msgid "Image colors inversion"
727 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:124
730 msgid "Split the image to make an image wall"
731 msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:126
735 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
736 "The video gets split in parts that you must sort."
738 "Crea un \"trencaclosques\" amb el vídeo. \n"
739 "El vídeo es divideix en parts que heu d'ordenar. "
741 #: include/vlc_intf_strings.h:129
743 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
744 "Try changing the various settings for different effects"
746 "Efecte de distorsió de vídeo \"Detecció d'arestes\".\n"
747 "Proveu de canviar els diferents paràmetres per obtenir altres efectes"
749 #: include/vlc_intf_strings.h:132
751 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
752 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
755 "Efecte de \"detecció del color\". Tota la imatge es canviarà a blanc i negre,"
756 "excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
759 #: include/vlc_intf_strings.h:136
761 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
762 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
763 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
764 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
765 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
767 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
768 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
769 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
770 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
771 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
772 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
773 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
774 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
775 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
776 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
777 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
778 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
779 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
780 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
781 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
782 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
783 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
784 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
785 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
787 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
788 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvingut a l'ajuda del VLC</"
789 "h2><h3>Documentatió</h3><p>Podeu trobar la documentació referent al VLC a la "
790 "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del VideoLAN.</p><p>Si sou un "
791 "nou usuari del reproductor VLC, llegiu l'arxiu <br><a href=\"http://wiki."
792 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
793 "player</em></a>.</p><p>Trobareu iformació sobre com utilitzar el reproductor "
794 "en el fitxer<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
795 "\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</p><p>Per "
796 "obetenir informació sobre com desar, transcodificar, convertir, multiplexar, "
797 "decodifircar i transmetre, podeu trobar informació útil en el fitxer <a href="
798 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
799 "Documentation</a>.</p><p>Si teniu problemes amb la terminologia, podeu "
800 "consultar el <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge "
801 "base</a>.</p><p>Per entendre les drecers de teclat principals podeu llegir "
802 "la pàgina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a>.</"
803 "p><h3>Ajuda</h3><p>Abans de formular una pregunta, consulteu l'apartad de "
804 "preguntes freqüents, <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
805 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Podeu tambñe obtenir (o donar) "
806 "ajuda en els <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, les <a href="
807 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\"> llistes de distribucció</a> o el "
808 "nostre canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
809 "\"><em>#videolan</em></a> a irc.freenode.net ).</p><h3>Contribució en el "
810 "projecte</h3><p>Podeu ajudar al projecte de VideoLAN donant una mica del "
811 "vostre temps per ajudar a la comunitat, dissenyar aparences, traduir "
812 "documentació, fer proves o programar. Podeu també fer un donatiu i donar "
813 "material per ajudar-nos. I evidentment podeu ajudar <b>promocionant</b> el "
814 "reproductor VLC.</p></body></html>"
816 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
817 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
818 #: modules/video_filter/postproc.c:228
822 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
824 msgstr "Espectòmetre"
826 #: src/audio_output/common.c:91
828 msgstr "Oscil·loscopi "
830 #: src/audio_output/common.c:94
834 #: src/audio_output/common.c:97
836 msgstr "Mesurador VU"
838 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
839 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
841 msgstr "Equalitzador"
843 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
844 msgid "Audio filters"
845 msgstr "Filtres d'àudio"
847 #: src/audio_output/common.c:153
849 msgstr "Guany de la reproducció"
851 #: src/audio_output/filters.c:142
852 msgid "Audio filtering failed"
853 msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
855 #: src/audio_output/filters.c:143
857 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
858 msgstr "S'ha superat el nombre màxim de filtres (%d). "
860 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
861 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
863 msgid "Audio Channels"
864 msgstr "Canals d’àudio"
866 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
867 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
868 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
869 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
870 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
872 msgstr "estereofònic"
874 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
875 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
877 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
878 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
881 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
882 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
890 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
891 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
893 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
894 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
895 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
896 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
897 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
903 #: src/audio_output/output.c:134
904 msgid "Dolby Surround"
905 msgstr "Dolby Surround"
907 #: src/audio_output/output.c:146
908 msgid "Reverse stereo"
909 msgstr "Estèreo invers"
911 #: src/config/file.c:528
915 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
917 msgstr "Nombre enter"
919 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
921 msgstr "Nombre en coma flotant"
923 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
927 #: src/config/help.c:129
928 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
929 msgstr "Per obtenir ajuda més extensa, utilitzeu '-H'."
931 #: src/config/help.c:133
934 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
935 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
936 "They will be enqueued in the playlist.\n"
937 "The first item specified will be played first.\n"
940 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
941 " -option A single letter version of a global --option.\n"
942 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
943 " and that overrides previous settings.\n"
945 "Stream MRL syntax:\n"
946 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
947 " [:option=value ...]\n"
949 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
950 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
953 " file:///path/file Plain media file\n"
954 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
955 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
956 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
957 " screen:// Screen capture\n"
958 " dvd://[device] DVD device\n"
959 " vcd://[device] VCD device\n"
960 " cdda://[device] Audio CD device\n"
961 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
962 " UDP stream sent by a streaming server\n"
963 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
964 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
967 "Ús: %s [opcions] [corrent de dades] ...\n"
968 "Podeu especificar múltiples transmissions en la línia d'ordres. Aquests "
969 "seran enviats a la cua de la llista de reproducció.\n"
970 "El primer element serà el primer en reproduir-se. \n"
973 " --option Opció global definida per la durada del programa.\n"
974 " -option Versió d'una única lletra de la opció global.\n"
975 " :option Opció que només s'aplica a la transmissió directament abans\n"
976 " i que substitueix els paràmetres anteriors\n"
978 "Sintaxi del flux MRL:\n"
979 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
980 "option=value ...]\n"
982 " Moltes de les --opcions globals poden ser utilitzades com un específic "
984 " Múltiples :option=value poden ser especificades parelles de valors.\n"
987 " [fitxer://]nom de fitxer arxiu multimèdia senzill\n"
988 " http://ip:port/fitxer HTTP URL\n"
989 " ftp://ip:port/fitxer FTP URL\n"
990 " mms://ip:port/fitxer MMS URL\n"
991 " pantalla:// Captura de pantalla\n"
992 " [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw] dispositiu DVD\n"
993 " [vcd://][dispositiu] dispositiu VCD\n"
994 " [cdda://][dispositiu] dispositiu CD d'àudio \n"
995 " udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
996 " Flux UDP enviat per un servidor de "
998 " vlc:pausa:<segons> Element especial per aturar llista de reproducció "
999 "en un moment determinat\n"
1000 " vlc:surt Element especial per sortir.\n"
1002 #: src/config/help.c:517
1003 msgid " (default enabled)"
1004 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1006 #: src/config/help.c:518
1007 msgid " (default disabled)"
1008 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1010 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1011 #: src/config/help.c:699
1015 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1016 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1019 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1022 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1025 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1027 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1031 #: src/config/help.c:793
1033 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1034 msgstr "versió VLC %s\n"
1036 #: src/config/help.c:795
1038 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1039 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1041 #: src/config/help.c:797
1043 msgid "Compiler: %s\n"
1044 msgstr "Compilador: %s\n"
1046 #: src/config/help.c:829
1049 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1052 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1054 #: src/config/help.c:843
1057 "Press the RETURN key to continue...\n"
1060 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1062 #: src/input/control.c:217
1065 msgstr "Preferit %i"
1067 #: src/input/decoder.c:267
1070 msgstr "Empaquetadors"
1072 #: src/input/decoder.c:267
1075 msgstr "Descodificadors"
1077 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1078 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1079 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1080 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1081 #: modules/stream_out/es.c:378
1082 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1083 msgstr "Ha fallat la transmissió/transcodificació"
1085 #: src/input/decoder.c:277
1087 msgid "VLC could not open the %s module."
1088 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
1090 #: src/input/decoder.c:468
1091 msgid "VLC could not open the decoder module."
1092 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
1094 #: src/input/decoder.c:722
1095 msgid "No suitable decoder module"
1096 msgstr "No hi ha un decodificador adient"
1098 #: src/input/decoder.c:723
1101 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1102 "there is no way for you to fix this."
1104 "El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio \"%4.4s\". Malauradament no "
1105 "és possible solucionar-ho. "
1107 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1108 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1113 #: src/input/es_out.c:1166
1118 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1119 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1124 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1129 #: src/input/es_out.c:1369
1133 #: src/input/es_out.c:2024
1135 msgid "Closed captions %u"
1136 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
1138 #: src/input/es_out.c:2884
1143 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1147 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1148 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1152 #: src/input/es_out.c:2911
1154 msgstr "Identificador original"
1156 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1162 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1163 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1164 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1168 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1173 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1174 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1178 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1179 #: modules/audio_output/amem.c:45
1181 msgstr "Velocitat de mostratge"
1183 #: src/input/es_out.c:2946
1188 #: src/input/es_out.c:2956
1189 msgid "Bits per sample"
1190 msgstr "Bits per mostra"
1192 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1193 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1195 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1197 msgstr "Velocitat de bit"
1199 #: src/input/es_out.c:2961
1204 #: src/input/es_out.c:2973
1206 msgid "Track replay gain"
1207 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1209 #: src/input/es_out.c:2975
1211 msgid "Album replay gain"
1212 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1214 #: src/input/es_out.c:2976
1219 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1223 #: src/input/es_out.c:2990
1224 msgid "Display resolution"
1225 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1227 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1228 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1229 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1231 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1233 #: src/input/es_out.c:3011
1235 msgid "Decoded format"
1236 msgstr "Descodificadors"
1238 #: src/input/input.c:2465
1239 msgid "Your input can't be opened"
1240 msgstr "No es pot obrir la vostra entrada"
1242 #: src/input/input.c:2466
1244 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1245 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
1247 #: src/input/input.c:2583
1248 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1249 msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada"
1251 #: src/input/input.c:2584
1254 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1256 "No es pot detectar el format de '%s'. Per a més detalls revisa el registre. "
1258 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1260 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1263 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1267 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1272 #: src/input/meta.c:56
1276 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1280 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1284 #: src/input/meta.c:59
1285 msgid "Track number"
1286 msgstr "Número de la pista"
1288 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1292 #: src/input/meta.c:62
1296 #: src/input/meta.c:63
1298 msgstr "Configuració"
1300 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1301 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1305 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1307 msgstr "S'està reproduint"
1309 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1313 #: src/input/meta.c:68
1315 msgstr "Codificat per"
1317 #: src/input/meta.c:69
1319 msgstr "URL de la peça"
1321 #: src/input/meta.c:70
1323 msgstr "ID de la pista"
1325 #: src/input/var.c:158
1329 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1331 msgstr "Programació"
1333 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1335 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1339 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1343 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1346 msgstr "Pista de vídeo"
1348 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1351 msgstr "Pista d’àudio"
1353 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1356 msgid "Subtitles Track"
1357 msgstr "Pista dels subtítols "
1359 #: src/input/var.c:273
1361 msgstr "Títol següent"
1363 #: src/input/var.c:278
1364 msgid "Previous title"
1365 msgstr "Títol anterior"
1367 #: src/input/var.c:312
1372 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1377 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1378 msgid "Next chapter"
1379 msgstr "Capítol següent"
1381 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1382 msgid "Previous chapter"
1383 msgstr "Capítol anterior"
1385 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1390 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1392 msgid "Add Interface"
1393 msgstr "Afegeix una interfície"
1395 #: src/interface/interface.c:87
1399 #: src/interface/interface.c:91
1403 #: src/interface/interface.c:94
1408 #: src/interface/interface.c:97
1410 msgid "Debug logging"
1411 msgstr "Depura el perfil"
1413 #: src/interface/interface.c:100
1414 msgid "Mouse Gestures"
1415 msgstr "Moviments del ratolí"
1417 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1424 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1428 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1429 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1433 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1435 msgstr "1:4 Un quart"
1437 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1441 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1442 msgid "1:1 Original"
1443 msgstr "1:1 Original"
1445 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1449 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1453 #: src/libvlc-module.c:175
1455 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1456 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1459 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1460 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1461 "i definir varies opcions relacionades."
1463 #: src/libvlc-module.c:179
1464 msgid "Interface module"
1465 msgstr "Mòdul de la interfície"
1467 #: src/libvlc-module.c:181
1469 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1470 "automatically select the best module available."
1472 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1473 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1476 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1477 msgid "Extra interface modules"
1478 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1480 #: src/libvlc-module.c:187
1483 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1484 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1485 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1486 "\", \"gestures\" ...)"
1488 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1489 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1490 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1491 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1493 #: src/libvlc-module.c:194
1494 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1495 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1497 #: src/libvlc-module.c:196
1498 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1499 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1501 #: src/libvlc-module.c:198
1503 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1504 "1=warnings, 2=debug)."
1506 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1507 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1509 #: src/libvlc-module.c:201
1510 msgid "Choose which objects should print debug message"
1513 #: src/libvlc-module.c:204
1515 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1516 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1517 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1518 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1519 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1523 #: src/libvlc-module.c:211
1525 msgstr "Mode tranquil"
1527 #: src/libvlc-module.c:213
1528 msgid "Turn off all warning and information messages."
1529 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1531 #: src/libvlc-module.c:215
1532 msgid "Default stream"
1533 msgstr "Flux Per defecte"
1535 #: src/libvlc-module.c:217
1536 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1537 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1539 #: src/libvlc-module.c:220
1541 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1542 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1544 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1545 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1547 #: src/libvlc-module.c:224
1548 msgid "Color messages"
1549 msgstr "Missatges de color"
1551 #: src/libvlc-module.c:226
1553 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1554 "needs Linux color support for this to work."
1556 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1557 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1559 #: src/libvlc-module.c:229
1560 msgid "Show advanced options"
1561 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1563 #: src/libvlc-module.c:231
1565 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1566 "available options, including those that most users should never touch."
1568 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1569 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1570 "no haurien de tocar."
1572 #: src/libvlc-module.c:235
1573 msgid "Interface interaction"
1574 msgstr "Interacció de la interfície"
1576 #: src/libvlc-module.c:237
1578 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1579 "user input is required."
1581 "Quan està habilitat, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que es "
1582 "necessiti una entrada per part de l'usuari. "
1584 #: src/libvlc-module.c:247
1586 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1587 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1588 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1589 "the \"audio filters\" modules section."
1591 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1592 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1593 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1594 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1597 #: src/libvlc-module.c:253
1598 msgid "Audio output module"
1599 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1601 #: src/libvlc-module.c:255
1603 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1604 "automatically select the best method available."
1606 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1607 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1610 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1612 msgid "Enable audio"
1613 msgstr "Habilita l'àudio"
1615 #: src/libvlc-module.c:261
1617 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1618 "not take place, thus saving some processing power."
1620 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1621 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1623 #: src/libvlc-module.c:265
1624 msgid "Force mono audio"
1625 msgstr "Imposa àudio mono"
1627 #: src/libvlc-module.c:266
1628 msgid "This will force a mono audio output."
1629 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1631 #: src/libvlc-module.c:269
1632 msgid "Default audio volume"
1633 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1635 #: src/libvlc-module.c:271
1637 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1639 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1642 #: src/libvlc-module.c:274
1643 msgid "Audio output volume step"
1644 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1646 #: src/libvlc-module.c:276
1648 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1651 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1654 #: src/libvlc-module.c:280
1655 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1656 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1658 #: src/libvlc-module.c:282
1661 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1662 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1664 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1665 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1667 #: src/libvlc-module.c:286
1668 msgid "High quality audio resampling"
1669 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1671 #: src/libvlc-module.c:288
1673 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1674 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1675 "resampling algorithm will be used instead."
1677 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1678 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1679 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1681 #: src/libvlc-module.c:293
1682 msgid "Audio desynchronization compensation"
1683 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1685 #: src/libvlc-module.c:295
1687 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1688 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1690 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1691 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1693 #: src/libvlc-module.c:298
1694 msgid "Audio output channels mode"
1695 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1697 #: src/libvlc-module.c:300
1699 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1700 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1703 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1704 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1705 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1707 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1709 msgid "Use S/PDIF when available"
1710 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1712 #: src/libvlc-module.c:306
1714 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1715 "audio stream being played."
1717 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1718 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1720 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1721 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1722 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1724 #: src/libvlc-module.c:311
1726 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1727 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1728 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1729 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1732 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1733 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1737 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1738 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1739 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1743 #: src/libvlc-module.c:323
1744 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1746 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1747 "renderització del so"
1749 #: src/libvlc-module.c:326
1750 msgid "Audio visualizations "
1751 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1753 #: src/libvlc-module.c:328
1754 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1756 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1758 #: src/libvlc-module.c:332
1759 msgid "Replay gain mode"
1760 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
1762 #: src/libvlc-module.c:334
1763 msgid "Select the replay gain mode"
1764 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
1766 #: src/libvlc-module.c:336
1767 msgid "Replay preamp"
1768 msgstr "Preamplificació de la reproducció "
1770 #: src/libvlc-module.c:338
1772 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1773 "replay gain information"
1775 "Us permet canviar el nivell predeterminat (89dB) per una transmissió amb "
1776 "informació del guany de reproducció"
1778 #: src/libvlc-module.c:341
1779 msgid "Default replay gain"
1780 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1782 #: src/libvlc-module.c:343
1783 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1786 #: src/libvlc-module.c:345
1787 msgid "Peak protection"
1788 msgstr "Protecció als pics"
1790 #: src/libvlc-module.c:347
1791 msgid "Protect against sound clipping"
1794 #: src/libvlc-module.c:350
1796 msgid "Enable time stretching audio"
1797 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
1799 #: src/libvlc-module.c:352
1801 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1805 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1807 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1809 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1810 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1811 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1815 #: src/libvlc-module.c:367
1817 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1818 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1819 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1820 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1823 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1824 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1825 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1826 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1828 #: src/libvlc-module.c:373
1829 msgid "Video output module"
1830 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1832 #: src/libvlc-module.c:375
1834 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1835 "automatically select the best method available."
1837 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1838 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1839 "mètode disponible."
1841 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1843 msgid "Enable video"
1844 msgstr "Habilita el vídeo"
1846 #: src/libvlc-module.c:380
1848 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1849 "not take place, thus saving some processing power."
1851 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1852 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1855 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1857 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1858 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1860 msgstr "Amplada del vídeo"
1862 #: src/libvlc-module.c:385
1864 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1867 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1868 "les característiques del vídeo."
1870 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1872 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1873 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1874 msgid "Video height"
1875 msgstr "Alçada del vídeo"
1877 #: src/libvlc-module.c:390
1879 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1880 "video characteristics."
1882 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1883 "les característiques del vídeo."
1885 #: src/libvlc-module.c:393
1886 msgid "Video X coordinate"
1887 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1889 #: src/libvlc-module.c:395
1891 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1894 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1895 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1897 #: src/libvlc-module.c:398
1898 msgid "Video Y coordinate"
1899 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1901 #: src/libvlc-module.c:400
1903 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1906 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1907 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1909 #: src/libvlc-module.c:403
1911 msgstr "Títol del vídeo"
1913 #: src/libvlc-module.c:405
1915 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1918 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1919 "estigui inclòs dins la interfície)"
1921 #: src/libvlc-module.c:408
1922 msgid "Video alignment"
1923 msgstr "Alineació del vídeo"
1925 #: src/libvlc-module.c:410
1927 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1928 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1929 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1931 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1932 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1933 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1935 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1937 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1939 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1940 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1945 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1946 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1949 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1950 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1956 msgstr "Part superior"
1958 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1959 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1961 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1962 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1966 msgstr "Part inferior"
1968 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1969 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1972 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1975 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1977 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1978 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1981 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1984 msgstr "Dalt a la dreta"
1986 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1987 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1989 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1990 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1993 msgstr "Baix a l'esquerra"
1995 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1996 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1998 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1999 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2001 msgid "Bottom-Right"
2002 msgstr "Baix a la dreta"
2004 #: src/libvlc-module.c:418
2006 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
2008 #: src/libvlc-module.c:420
2009 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2010 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
2012 #: src/libvlc-module.c:422
2013 msgid "Grayscale video output"
2014 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
2016 #: src/libvlc-module.c:424
2018 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2019 "save some processing power."
2021 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
2022 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2024 #: src/libvlc-module.c:427
2025 msgid "Embedded video"
2026 msgstr "Vídeo incrustat"
2028 #: src/libvlc-module.c:429
2029 msgid "Embed the video output in the main interface."
2030 msgstr "Incrusta la sortida del vídeo en la interfície principal."
2032 #: src/libvlc-module.c:431
2033 msgid "Fullscreen video output"
2034 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2036 #: src/libvlc-module.c:433
2037 msgid "Start video in fullscreen mode"
2038 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2040 #: src/libvlc-module.c:435
2041 msgid "Overlay video output"
2042 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2044 #: src/libvlc-module.c:437
2046 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2047 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2050 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2052 msgid "Always on top"
2053 msgstr "Sempre a dalt"
2055 #: src/libvlc-module.c:442
2056 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2057 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2059 #: src/libvlc-module.c:444
2060 msgid "Enable wallpaper mode "
2061 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
2063 #: src/libvlc-module.c:446
2066 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2068 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
2069 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
2070 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
2072 #: src/libvlc-module.c:449
2073 msgid "Show media title on video"
2074 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
2076 #: src/libvlc-module.c:451
2077 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2078 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
2080 #: src/libvlc-module.c:453
2082 msgid "Show video title for x milliseconds"
2083 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
2085 #: src/libvlc-module.c:455
2087 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2088 msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
2090 #: src/libvlc-module.c:457
2091 msgid "Position of video title"
2092 msgstr "Posició del títol del vídeo."
2094 #: src/libvlc-module.c:459
2095 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2098 #: src/libvlc-module.c:461
2099 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2102 #: src/libvlc-module.c:464
2103 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2106 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2108 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2109 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2111 msgstr "Desentrellaça"
2113 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2116 msgid "Deinterlace mode"
2117 msgstr "Mode desentrellaçat"
2119 #: src/libvlc-module.c:479
2121 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2122 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
2124 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2128 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2129 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2133 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2137 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2141 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2145 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2149 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2150 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2153 #: src/libvlc-module.c:496
2154 msgid "Disable screensaver"
2155 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2157 #: src/libvlc-module.c:497
2158 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2159 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2161 #: src/libvlc-module.c:499
2162 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2164 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2167 #: src/libvlc-module.c:500
2169 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2170 "computer being suspended because of inactivity."
2172 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2173 "video, per evitar que l'ordinador entri en suspensió degut a la inactivitat."
2175 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2176 msgid "Window decorations"
2177 msgstr "Decoracions de la finestra"
2179 #: src/libvlc-module.c:505
2181 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2182 "giving a \"minimal\" window."
2184 "El VLC evitarà crear una captura de la finestra,dels fotogrames, etc... al "
2185 "voltant del vídeo, proporcional una finestra més \"petita\""
2187 #: src/libvlc-module.c:508
2189 msgid "Video splitter module"
2190 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2192 #: src/libvlc-module.c:510
2193 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2196 #: src/libvlc-module.c:512
2197 msgid "Video filter module"
2198 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2200 #: src/libvlc-module.c:514
2202 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2203 "instance deinterlacing, or distort the video."
2205 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2206 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, o distorsionar la finestra de "
2209 #: src/libvlc-module.c:518
2210 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2211 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2213 #: src/libvlc-module.c:520
2214 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2216 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2219 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2220 msgid "Video snapshot file prefix"
2221 msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo"
2223 #: src/libvlc-module.c:526
2224 msgid "Video snapshot format"
2225 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2227 #: src/libvlc-module.c:528
2228 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2230 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2233 #: src/libvlc-module.c:530
2234 msgid "Display video snapshot preview"
2235 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2237 #: src/libvlc-module.c:532
2238 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2240 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2243 #: src/libvlc-module.c:534
2244 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2247 #: src/libvlc-module.c:536
2248 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2251 #: src/libvlc-module.c:538
2252 msgid "Video snapshot width"
2253 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
2255 #: src/libvlc-module.c:540
2257 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2258 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2260 "Podeu força l'amplada de la instantània del vídeo. Per defecte es mantindrà "
2261 "l'amplada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà per tal de mantenir les "
2262 "característiques del vídeo."
2264 #: src/libvlc-module.c:544
2265 msgid "Video snapshot height"
2266 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
2268 #: src/libvlc-module.c:546
2270 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2271 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2274 "Podeu forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per defecte es mantindrà "
2275 "l'alçada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà l'alçada per mantenir la "
2276 "relació d'aspecte. "
2278 #: src/libvlc-module.c:550
2279 msgid "Video cropping"
2280 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2282 #: src/libvlc-module.c:552
2284 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2285 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2288 #: src/libvlc-module.c:556
2289 msgid "Source aspect ratio"
2290 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2292 #: src/libvlc-module.c:558
2294 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2295 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2296 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2297 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2298 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2300 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2301 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2302 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2303 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2304 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2305 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2307 #: src/libvlc-module.c:565
2309 msgid "Video Auto Scaling"
2310 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
2312 #: src/libvlc-module.c:567
2313 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2316 #: src/libvlc-module.c:569
2318 msgid "Video scaling factor"
2319 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
2321 #: src/libvlc-module.c:571
2323 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2324 "Default value is 1.0 (original video size)."
2327 #: src/libvlc-module.c:574
2328 msgid "Custom crop ratios list"
2329 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions de retallat"
2331 #: src/libvlc-module.c:576
2333 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2337 #: src/libvlc-module.c:579
2338 msgid "Custom aspect ratios list"
2339 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions d'aspecte"
2341 #: src/libvlc-module.c:581
2343 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2344 "aspect ratio list."
2347 #: src/libvlc-module.c:584
2348 msgid "Fix HDTV height"
2349 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2351 #: src/libvlc-module.c:586
2353 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2354 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2355 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2358 #: src/libvlc-module.c:591
2359 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2360 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2362 #: src/libvlc-module.c:593
2364 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2365 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2366 "order to keep proportions."
2369 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2371 msgstr "Omet els fotogrames"
2373 #: src/libvlc-module.c:599
2375 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2376 "computer is not powerful enough"
2379 #: src/libvlc-module.c:602
2380 msgid "Drop late frames"
2381 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2383 #: src/libvlc-module.c:604
2385 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2386 "intended display date)."
2389 #: src/libvlc-module.c:607
2390 msgid "Quiet synchro"
2391 msgstr "Sincronització silenciosa"
2393 #: src/libvlc-module.c:609
2395 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2396 "synchronization mechanism."
2399 #: src/libvlc-module.c:612
2401 msgid "Key press events"
2402 msgstr "Interval de la tecla"
2404 #: src/libvlc-module.c:614
2405 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2408 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2410 msgid "Mouse events"
2411 msgstr "Moviments del ratolí"
2413 #: src/libvlc-module.c:618
2414 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2417 #: src/libvlc-module.c:626
2419 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2420 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2423 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2424 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2425 "de xarxa o el canal de subtítol."
2427 #: src/libvlc-module.c:630
2429 msgid "File caching (ms)"
2430 msgstr "Duració en ms"
2432 #: src/libvlc-module.c:632
2434 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2436 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
2437 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
2439 #: src/libvlc-module.c:634
2441 msgid "Live capture caching (ms)"
2442 msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
2444 #: src/libvlc-module.c:636
2446 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2448 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
2449 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
2451 #: src/libvlc-module.c:638
2453 msgid "Disc caching (ms)"
2454 msgstr "Valor de captura (ms)"
2456 #: src/libvlc-module.c:640
2458 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2460 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
2461 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
2463 #: src/libvlc-module.c:642
2465 msgid "Network caching (ms)"
2466 msgstr "Per defecte a l’Admin"
2468 #: src/libvlc-module.c:644
2470 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2472 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
2473 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
2475 #: src/libvlc-module.c:646
2476 msgid "Clock reference average counter"
2477 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2479 #: src/libvlc-module.c:648
2481 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2484 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2487 #: src/libvlc-module.c:651
2488 msgid "Clock synchronisation"
2489 msgstr "Sincronització del rellotge"
2491 #: src/libvlc-module.c:653
2493 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2494 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2496 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2497 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2500 #: src/libvlc-module.c:657
2502 msgid "Clock jitter"
2503 msgstr "Spatializer"
2505 #: src/libvlc-module.c:659
2507 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2508 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2511 #: src/libvlc-module.c:662
2512 msgid "Network synchronisation"
2513 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2515 #: src/libvlc-module.c:663
2517 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2518 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2521 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2522 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2525 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2526 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2529 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2530 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2531 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2533 msgstr "Per defecte"
2535 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2537 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2541 #: src/libvlc-module.c:671
2542 msgid "MTU of the network interface"
2543 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2545 #: src/libvlc-module.c:673
2547 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2548 "over the network (in bytes)."
2550 "Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot "
2551 "transmetre per la xarxa (en bytes). "
2553 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2554 msgid "Hop limit (TTL)"
2555 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2557 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2559 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2560 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2563 "Aquest és el límit de salt (també conegut com \"Time-To-Live\" or TTL) dels "
2564 "paquets multidifusió enviats per la sortida de transmissió (-1 = utilitza el "
2565 "sistema operatiu per defecte). "
2567 #: src/libvlc-module.c:684
2568 msgid "Multicast output interface"
2569 msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió"
2571 #: src/libvlc-module.c:686
2572 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2575 #: src/libvlc-module.c:688
2577 msgid "DiffServ Code Point"
2578 msgstr "Primer punt d’entrada"
2580 #: src/libvlc-module.c:689
2582 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2583 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2586 #: src/libvlc-module.c:695
2588 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2589 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2591 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2592 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2593 "exemple fluxos DVB)"
2595 #: src/libvlc-module.c:701
2597 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2598 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2599 "(like DVB streams for example)."
2601 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2602 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2603 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2605 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2607 msgstr "Pista d’àudio"
2609 #: src/libvlc-module.c:709
2610 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2612 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2615 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2616 msgid "Subtitles track"
2617 msgstr "Pista de subtítols"
2619 #: src/libvlc-module.c:714
2620 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2622 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2625 #: src/libvlc-module.c:717
2626 msgid "Audio language"
2627 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2629 #: src/libvlc-module.c:719
2632 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2633 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2636 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2637 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2639 #: src/libvlc-module.c:722
2640 msgid "Subtitle language"
2641 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2643 #: src/libvlc-module.c:724
2646 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2647 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2649 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2650 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2652 #: src/libvlc-module.c:728
2653 msgid "Audio track ID"
2654 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2656 #: src/libvlc-module.c:730
2657 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2658 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2660 #: src/libvlc-module.c:732
2661 msgid "Subtitles track ID"
2662 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2664 #: src/libvlc-module.c:734
2665 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2667 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2669 #: src/libvlc-module.c:736
2671 msgid "Preferred video resolution"
2672 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2674 #: src/libvlc-module.c:738
2676 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2677 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2678 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2682 #: src/libvlc-module.c:744
2684 msgid "Best available"
2685 msgstr ") que està disponible."
2687 #: src/libvlc-module.c:744
2688 msgid "Full HD (1080p)"
2691 #: src/libvlc-module.c:744
2695 #: src/libvlc-module.c:745
2696 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2699 #: src/libvlc-module.c:746
2700 msgid "Low definition (320 lines)"
2703 #: src/libvlc-module.c:749
2704 msgid "Input repetitions"
2705 msgstr "Repeticions d'entrada"
2707 #: src/libvlc-module.c:751
2708 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2709 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2711 #: src/libvlc-module.c:753
2713 msgstr "Hora d'inici"
2715 #: src/libvlc-module.c:755
2716 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2717 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2719 #: src/libvlc-module.c:757
2721 msgstr "Hora de parada"
2723 #: src/libvlc-module.c:759
2724 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2725 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2727 #: src/libvlc-module.c:761
2729 msgstr "Temps d'execució"
2731 #: src/libvlc-module.c:763
2732 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2733 msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)."
2735 #: src/libvlc-module.c:765
2738 msgstr "Avança ràpid"
2740 #: src/libvlc-module.c:767
2741 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2744 #: src/libvlc-module.c:769
2746 msgid "Playback speed"
2747 msgstr "Reproducció"
2749 #: src/libvlc-module.c:771
2750 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2753 #: src/libvlc-module.c:773
2755 msgstr "Llista d'entrada"
2757 #: src/libvlc-module.c:775
2759 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2760 "together after the normal one."
2762 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2765 #: src/libvlc-module.c:778
2766 msgid "Input slave (experimental)"
2767 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2769 #: src/libvlc-module.c:780
2771 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2772 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2775 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2776 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2779 #: src/libvlc-module.c:784
2780 msgid "Bookmarks list for a stream"
2781 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2783 #: src/libvlc-module.c:786
2785 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2786 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2789 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2790 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2791 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2793 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2796 msgid "Record directory or filename"
2797 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2799 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2801 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2803 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2806 #: src/libvlc-module.c:794
2808 msgid "Prefer native stream recording"
2809 msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
2811 #: src/libvlc-module.c:796
2813 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2817 #: src/libvlc-module.c:799
2818 msgid "Timeshift directory"
2819 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2821 #: src/libvlc-module.c:801
2822 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2824 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
2826 #: src/libvlc-module.c:803
2827 msgid "Timeshift granularity"
2828 msgstr "Granularitat de l'Hora"
2830 #: src/libvlc-module.c:805
2833 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2834 "to store the timeshifted streams."
2836 "Podeu especificar la mida dels arxius temporals que seran utilitzats per "
2837 "emmagatzemar els corrents de dades que permetran fer salts en reproduccions "
2840 #: src/libvlc-module.c:808
2842 msgid "Change title according to current media"
2843 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
2845 #: src/libvlc-module.c:809
2847 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2848 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2849 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2850 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2853 #: src/libvlc-module.c:816
2856 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2857 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2858 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2859 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2861 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2862 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2863 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2864 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2866 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2867 msgid "Force subtitle position"
2868 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2870 #: src/libvlc-module.c:824
2872 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2873 "over the movie. Try several positions."
2875 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2876 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2878 #: src/libvlc-module.c:827
2879 msgid "Enable sub-pictures"
2880 msgstr "Habilitar de subimatges"
2882 #: src/libvlc-module.c:829
2883 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2884 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2886 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2890 msgid "On Screen Display"
2891 msgstr "En pantalla"
2893 #: src/libvlc-module.c:833
2895 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2898 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2899 "Display – En Pantalla)."
2901 #: src/libvlc-module.c:836
2902 msgid "Text rendering module"
2903 msgstr "Mòdul de la renderització de text"
2905 #: src/libvlc-module.c:838
2907 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2911 #: src/libvlc-module.c:840
2913 msgid "Subpictures source module"
2914 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2916 #: src/libvlc-module.c:842
2918 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2919 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2922 #: src/libvlc-module.c:845
2923 msgid "Subpictures filter module"
2924 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2926 #: src/libvlc-module.c:847
2928 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2929 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2932 #: src/libvlc-module.c:850
2933 msgid "Autodetect subtitle files"
2934 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2936 #: src/libvlc-module.c:852
2938 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2939 "(based on the filename of the movie)."
2941 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2942 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2944 #: src/libvlc-module.c:855
2945 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2946 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2948 #: src/libvlc-module.c:857
2950 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2952 "0 = no subtitles autodetected\n"
2953 "1 = any subtitle file\n"
2954 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2955 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2956 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2958 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2959 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2960 "0 = no detectar subtítols\n"
2961 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2962 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2963 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2965 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2967 #: src/libvlc-module.c:865
2968 msgid "Subtitle autodetection paths"
2969 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2971 #: src/libvlc-module.c:867
2973 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2974 "found in the current directory."
2976 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2977 "trobat en el directori actual. "
2979 #: src/libvlc-module.c:870
2980 msgid "Use subtitle file"
2981 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2983 #: src/libvlc-module.c:872
2985 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2988 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2989 "no pot detectar el vostre. "
2991 #: src/libvlc-module.c:876
2993 msgstr "Dispositiu de DVD"
2995 #: src/libvlc-module.c:877
2997 msgstr "Dispositiu de VCD"
2999 #: src/libvlc-module.c:878
3000 msgid "Audio CD device"
3001 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
3003 #: src/libvlc-module.c:882
3006 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3007 "the drive letter (e.g. D:)"
3009 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
3010 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
3012 #: src/libvlc-module.c:885
3015 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3016 "the drive letter (e.g. D:)"
3018 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
3019 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
3021 #: src/libvlc-module.c:888
3024 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3025 "after the drive letter (e.g. D:)"
3027 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
3028 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
3030 #: src/libvlc-module.c:895
3031 msgid "This is the default DVD device to use."
3032 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
3034 #: src/libvlc-module.c:897
3035 msgid "This is the default VCD device to use."
3036 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
3038 #: src/libvlc-module.c:899
3039 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3040 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
3042 #: src/libvlc-module.c:913
3043 msgid "TCP connection timeout"
3044 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
3046 #: src/libvlc-module.c:915
3047 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3048 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
3050 #: src/libvlc-module.c:917
3052 msgid "HTTP server address"
3053 msgstr "Adreça de l’ordinador"
3055 #: src/libvlc-module.c:918
3057 msgid "RTSP server address"
3058 msgstr "Adreça de l’ordinador"
3060 #: src/libvlc-module.c:920
3062 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3063 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3064 "them to a specific network interface."
3067 #: src/libvlc-module.c:924
3069 msgid "HTTP server port"
3070 msgstr "Servidor HTTP"
3072 #: src/libvlc-module.c:926
3074 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3075 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3076 "by the operating system."
3079 #: src/libvlc-module.c:931
3081 msgid "HTTPS server port"
3082 msgstr "Servidor HTTP"
3084 #: src/libvlc-module.c:933
3086 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3087 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3088 "restricted by the operating system."
3091 #: src/libvlc-module.c:938
3093 msgid "RTSP server port"
3094 msgstr "Port del servidor CDDB"
3096 #: src/libvlc-module.c:940
3098 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3099 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3100 "by the operating system."
3103 #: src/libvlc-module.c:945
3104 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3107 #: src/libvlc-module.c:947
3108 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3111 #: src/libvlc-module.c:949
3112 msgid "HTTP/TLS server private key"
3115 #: src/libvlc-module.c:951
3116 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3119 #: src/libvlc-module.c:953
3120 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3123 #: src/libvlc-module.c:955
3125 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3126 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3129 #: src/libvlc-module.c:958
3131 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3132 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
3134 #: src/libvlc-module.c:960
3136 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3137 "revoked certificates in TLS sessions."
3140 #: src/libvlc-module.c:963
3141 msgid "SOCKS server"
3142 msgstr "Servidor SOCKS"
3144 #: src/libvlc-module.c:965
3146 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3147 "used for all TCP connections"
3149 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
3150 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
3152 #: src/libvlc-module.c:968
3153 msgid "SOCKS user name"
3154 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
3156 #: src/libvlc-module.c:970
3157 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3159 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
3162 #: src/libvlc-module.c:972
3163 msgid "SOCKS password"
3164 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
3166 #: src/libvlc-module.c:974
3167 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3169 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
3172 #: src/libvlc-module.c:976
3173 msgid "Title metadata"
3174 msgstr "Metadata del títol"
3176 #: src/libvlc-module.c:978
3177 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3178 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
3180 #: src/libvlc-module.c:980
3181 msgid "Author metadata"
3182 msgstr "Metadata de l'autor"
3184 #: src/libvlc-module.c:982
3185 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3186 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
3188 #: src/libvlc-module.c:984
3189 msgid "Artist metadata"
3190 msgstr "Metadata de l'artista"
3192 #: src/libvlc-module.c:986
3193 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3194 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
3196 #: src/libvlc-module.c:988
3197 msgid "Genre metadata"
3198 msgstr "Metadata del gènere"
3200 #: src/libvlc-module.c:990
3201 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3202 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
3204 #: src/libvlc-module.c:992
3205 msgid "Copyright metadata"
3206 msgstr "Metadata del copyright"
3208 #: src/libvlc-module.c:994
3209 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3210 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
3212 #: src/libvlc-module.c:996
3213 msgid "Description metadata"
3214 msgstr "Metadata de la descripció"
3216 #: src/libvlc-module.c:998
3217 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3219 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
3221 #: src/libvlc-module.c:1000
3222 msgid "Date metadata"
3223 msgstr "Metadata de la data"
3225 #: src/libvlc-module.c:1002
3226 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3227 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
3229 #: src/libvlc-module.c:1004
3230 msgid "URL metadata"
3231 msgstr "Metadata del URL"
3233 #: src/libvlc-module.c:1006
3234 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3235 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
3237 #: src/libvlc-module.c:1010
3239 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3240 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3241 "can break playback of all your streams."
3243 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3244 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3245 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3247 #: src/libvlc-module.c:1014
3248 msgid "Preferred decoders list"
3249 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
3251 #: src/libvlc-module.c:1016
3253 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3254 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3255 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3257 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3258 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3259 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3261 #: src/libvlc-module.c:1021
3262 msgid "Preferred encoders list"
3263 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
3265 #: src/libvlc-module.c:1023
3267 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3269 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
3272 #: src/libvlc-module.c:1032
3274 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3277 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
3278 "subsistema de flux de sortida."
3280 #: src/libvlc-module.c:1035
3281 msgid "Default stream output chain"
3282 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
3284 #: src/libvlc-module.c:1037
3286 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3287 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3291 #: src/libvlc-module.c:1041
3292 msgid "Enable streaming of all ES"
3293 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3295 #: src/libvlc-module.c:1043
3296 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3297 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3299 #: src/libvlc-module.c:1045
3300 msgid "Display while streaming"
3301 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3303 #: src/libvlc-module.c:1047
3304 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3305 msgstr "Us permet reproduir-ho localment mentre ho transmeteu."
3307 #: src/libvlc-module.c:1049
3308 msgid "Enable video stream output"
3309 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3311 #: src/libvlc-module.c:1051
3313 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3314 "facility when this last one is enabled."
3316 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3317 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3319 #: src/libvlc-module.c:1054
3320 msgid "Enable audio stream output"
3321 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3323 #: src/libvlc-module.c:1056
3325 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3326 "facility when this last one is enabled."
3328 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3329 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3331 #: src/libvlc-module.c:1059
3332 msgid "Enable SPU stream output"
3333 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3335 #: src/libvlc-module.c:1061
3337 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3338 "facility when this last one is enabled."
3340 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3341 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3343 #: src/libvlc-module.c:1064
3344 msgid "Keep stream output open"
3345 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3347 #: src/libvlc-module.c:1066
3349 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3350 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3353 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3354 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3355 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3357 #: src/libvlc-module.c:1070
3358 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3359 msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
3361 #: src/libvlc-module.c:1072
3363 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3364 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3366 "Us permet configurar el valor de la quantintat de captura inicial per el "
3367 "multiplexador de sortida de transmissió. S'hauria d'especificar en "
3370 #: src/libvlc-module.c:1075
3371 msgid "Preferred packetizer list"
3372 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3374 #: src/libvlc-module.c:1077
3376 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3378 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3380 #: src/libvlc-module.c:1080
3382 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3384 #: src/libvlc-module.c:1082
3385 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3386 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3388 #: src/libvlc-module.c:1084
3389 msgid "Access output module"
3390 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3392 #: src/libvlc-module.c:1086
3393 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3394 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3396 #: src/libvlc-module.c:1088
3397 msgid "Control SAP flow"
3398 msgstr "Control del flux SAP"
3400 #: src/libvlc-module.c:1090
3402 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3403 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3405 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3406 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3408 #: src/libvlc-module.c:1094
3409 msgid "SAP announcement interval"
3410 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3412 #: src/libvlc-module.c:1096
3414 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3415 "between SAP announcements."
3417 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3418 "entre anuncis de SAP"
3420 #: src/libvlc-module.c:1105
3422 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3423 "always leave all these enabled."
3425 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3426 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3428 #: src/libvlc-module.c:1110
3430 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3431 "you really know what you are doing."
3433 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3434 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3436 #: src/libvlc-module.c:1113
3437 msgid "Memory copy module"
3438 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3440 #: src/libvlc-module.c:1115
3442 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3443 "select the fastest one supported by your hardware."
3445 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3446 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3448 #: src/libvlc-module.c:1118
3449 msgid "Access module"
3450 msgstr "Mòdul d’accés"
3452 #: src/libvlc-module.c:1120
3454 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3455 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3456 "option unless you really know what you are doing."
3459 #: src/libvlc-module.c:1124
3461 msgid "Stream filter module"
3462 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
3464 #: src/libvlc-module.c:1126
3466 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3468 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
3470 #: src/libvlc-module.c:1128
3471 msgid "Demux module"
3472 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3474 #: src/libvlc-module.c:1130
3476 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3477 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3478 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3479 "you really know what you are doing."
3482 #: src/libvlc-module.c:1135
3484 msgid "VoD server module"
3485 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
3487 #: src/libvlc-module.c:1137
3489 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3490 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3493 #: src/libvlc-module.c:1140
3494 msgid "Allow real-time priority"
3495 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3497 #: src/libvlc-module.c:1142
3499 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3500 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3501 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3502 "only activate this if you know what you're doing."
3504 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3505 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3506 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3507 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3509 #: src/libvlc-module.c:1148
3510 msgid "Adjust VLC priority"
3511 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3513 #: src/libvlc-module.c:1150
3515 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3516 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3519 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3520 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3521 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3523 #: src/libvlc-module.c:1154
3524 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3527 #: src/libvlc-module.c:1156
3529 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3532 #: src/libvlc-module.c:1159
3533 msgid "Modules search path"
3534 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3536 #: src/libvlc-module.c:1161
3538 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3539 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3541 "Camí addicional perquè VLC pugui buscar els seus mòduls. Podeu afegir "
3542 "diferents camins utilitzant la concatenació utilitzant \" PATH_SEP \" per "
3545 #: src/libvlc-module.c:1164
3547 msgid "Data search path"
3548 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3550 #: src/libvlc-module.c:1166
3552 msgid "Override the default data/share search path."
3553 msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
3555 #: src/libvlc-module.c:1168
3556 msgid "VLM configuration file"
3557 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3559 #: src/libvlc-module.c:1170
3560 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3561 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3563 #: src/libvlc-module.c:1172
3564 msgid "Use a plugins cache"
3565 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3567 #: src/libvlc-module.c:1174
3568 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3570 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3571 "millorarà l'inici de VLC."
3573 #: src/libvlc-module.c:1176
3575 msgid "Locally collect statistics"
3576 msgstr "Recull Estadístiques"
3578 #: src/libvlc-module.c:1178
3580 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3581 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3583 #: src/libvlc-module.c:1180
3584 msgid "Run as daemon process"
3585 msgstr "Executar com un procés daemon"
3587 #: src/libvlc-module.c:1182
3588 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3589 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3591 #: src/libvlc-module.c:1184
3592 msgid "Write process id to file"
3593 msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer"
3595 #: src/libvlc-module.c:1186
3596 msgid "Writes process id into specified file."
3599 #: src/libvlc-module.c:1188
3601 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3603 #: src/libvlc-module.c:1190
3604 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3605 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3607 #: src/libvlc-module.c:1192
3608 msgid "Log to syslog"
3609 msgstr "Registra-ho a syslog"
3611 #: src/libvlc-module.c:1194
3612 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3613 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3615 #: src/libvlc-module.c:1196
3616 msgid "Allow only one running instance"
3617 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3619 #: src/libvlc-module.c:1199
3621 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3622 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3623 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3624 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3625 "running instance or enqueue it."
3627 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3628 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3629 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3630 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3632 #: src/libvlc-module.c:1206
3635 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3636 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3637 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3638 "This option will allow you to play the file with the already running "
3639 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3640 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3642 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3643 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3644 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3645 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua. Aquesta "
3646 "opció requereix que el dimoni D-bus estigui actiu i que el VLC en execució "
3647 "utilitzi la interfície de control del D-Bus. "
3649 #: src/libvlc-module.c:1215
3650 msgid "VLC is started from file association"
3653 #: src/libvlc-module.c:1217
3654 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3657 #: src/libvlc-module.c:1220
3658 msgid "One instance when started from file"
3659 msgstr "Una instància quan es comenci l'execució des d'un fitxer. "
3661 #: src/libvlc-module.c:1222
3662 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3664 "Permet només una instància de VLC executant-se quan s'iniciï l'execució des "
3667 #: src/libvlc-module.c:1224
3668 msgid "Increase the priority of the process"
3669 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3671 #: src/libvlc-module.c:1226
3673 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3674 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3675 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3676 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3677 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3680 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3681 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3682 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3683 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3684 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3685 "la vostra màquina."
3687 #: src/libvlc-module.c:1234
3688 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3690 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3693 #: src/libvlc-module.c:1236
3695 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3696 "playing current item."
3699 #: src/libvlc-module.c:1245
3701 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3702 "overridden in the playlist dialog box."
3704 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3705 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3708 #: src/libvlc-module.c:1248
3709 msgid "Automatically preparse files"
3710 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3712 #: src/libvlc-module.c:1250
3714 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3718 #: src/libvlc-module.c:1253
3720 msgid "Album art policy"
3721 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
3723 #: src/libvlc-module.c:1255
3724 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3727 #: src/libvlc-module.c:1261
3728 msgid "Manual download only"
3729 msgstr "Només la descàrrega manual"
3731 #: src/libvlc-module.c:1262
3732 msgid "When track starts playing"
3733 msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se "
3735 #: src/libvlc-module.c:1263
3736 msgid "As soon as track is added"
3739 #: src/libvlc-module.c:1265
3740 msgid "Services discovery modules"
3741 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3743 #: src/libvlc-module.c:1267
3746 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3747 "Typical value is \"sap\"."
3749 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3750 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3752 #: src/libvlc-module.c:1270
3753 msgid "Play files randomly forever"
3754 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3756 #: src/libvlc-module.c:1272
3757 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3759 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3760 "aleatòriament fins a ser interromput."
3762 #: src/libvlc-module.c:1274
3764 msgstr "Repeteix-ho tot"
3766 #: src/libvlc-module.c:1276
3767 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3769 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3770 "reproducció indefinidament."
3772 #: src/libvlc-module.c:1278
3773 msgid "Repeat current item"
3774 msgstr "Repeteix l'element actual"
3776 #: src/libvlc-module.c:1280
3777 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3779 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3780 "reproducció una i altra vegada."
3782 #: src/libvlc-module.c:1282
3783 msgid "Play and stop"
3784 msgstr "Reprodueix i atura"
3786 #: src/libvlc-module.c:1284
3787 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3788 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3790 #: src/libvlc-module.c:1286
3791 msgid "Play and exit"
3792 msgstr "Reprodueix i surt"
3794 #: src/libvlc-module.c:1288
3795 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3796 msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt."
3798 #: src/libvlc-module.c:1290
3800 msgid "Play and pause"
3801 msgstr "Reprodueix i atura"
3803 #: src/libvlc-module.c:1292
3805 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3806 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
3808 #: src/libvlc-module.c:1294
3811 msgstr "Connecció automàtica"
3813 #: src/libvlc-module.c:1295
3814 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3817 #: src/libvlc-module.c:1298
3818 msgid "Use media library"
3819 msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
3821 #: src/libvlc-module.c:1300
3823 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3827 #: src/libvlc-module.c:1303
3829 msgid "Load Media Library"
3830 msgstr "Llibreria de suports"
3832 #: src/libvlc-module.c:1305
3833 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3836 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3837 msgid "Display playlist tree"
3838 msgstr "Mostra l'abre de la llista de reproducció"
3840 #: src/libvlc-module.c:1309
3842 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3846 #: src/libvlc-module.c:1318
3847 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3849 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3850 "\" tecles ràpides\"."
3852 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3859 msgstr "Pantalla completa"
3861 #: src/libvlc-module.c:1322
3862 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3864 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3867 #: src/libvlc-module.c:1323
3868 msgid "Leave fullscreen"
3869 msgstr "Deixa la pantalla completa"
3871 #: src/libvlc-module.c:1324
3872 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3874 "Seleccioneu la drecera a utilitzar per abandonar l'estat de pantalla "
3877 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3879 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3881 #: src/libvlc-module.c:1326
3882 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3883 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pausa."
3885 #: src/libvlc-module.c:1327
3887 msgstr "Només pausa"
3889 #: src/libvlc-module.c:1328
3890 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3891 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3893 #: src/libvlc-module.c:1329
3895 msgstr "Només reprodueix"
3897 #: src/libvlc-module.c:1330
3898 msgid "Select the hotkey to use to play."
3899 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3901 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3907 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3908 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3909 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3911 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3917 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3918 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3920 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3922 #: src/libvlc-module.c:1335
3925 msgstr "Velocitat normal"
3927 #: src/libvlc-module.c:1336
3929 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3931 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3933 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3935 msgid "Faster (fine)"
3936 msgstr "Reprodueix més ràpid"
3938 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3940 msgid "Slower (fine)"
3941 msgstr "Reprodueix més lent"
3943 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3944 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3946 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3948 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3949 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3950 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3954 #: src/libvlc-module.c:1342
3955 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3957 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3958 "llista de reproducció."
3960 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3963 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3965 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3969 #: src/libvlc-module.c:1344
3970 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3972 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3973 "la llista de reproducció."
3975 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3978 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3979 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3980 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3984 #: src/libvlc-module.c:1346
3985 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3986 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3988 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3989 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3991 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3997 #: src/libvlc-module.c:1348
3998 msgid "Select the hotkey to display the position."
3999 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
4001 #: src/libvlc-module.c:1350
4002 msgid "Very short backwards jump"
4003 msgstr "Passa un mica enrera"
4005 #: src/libvlc-module.c:1352
4006 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4007 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
4009 #: src/libvlc-module.c:1353
4010 msgid "Short backwards jump"
4011 msgstr "Vés enrere una mica"
4013 #: src/libvlc-module.c:1355
4014 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4015 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
4017 #: src/libvlc-module.c:1356
4018 msgid "Medium backwards jump"
4019 msgstr "Passa una mica més enrera"
4021 #: src/libvlc-module.c:1358
4022 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4023 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
4025 #: src/libvlc-module.c:1359
4026 msgid "Long backwards jump"
4027 msgstr "Vés molt enrere"
4029 #: src/libvlc-module.c:1361
4030 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4031 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
4033 #: src/libvlc-module.c:1363
4034 msgid "Very short forward jump"
4035 msgstr "Passa una mica endavant"
4037 #: src/libvlc-module.c:1365
4038 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4040 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
4042 #: src/libvlc-module.c:1366
4043 msgid "Short forward jump"
4044 msgstr "Endavant un cop"
4046 #: src/libvlc-module.c:1368
4047 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4048 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
4050 #: src/libvlc-module.c:1369
4051 msgid "Medium forward jump"
4052 msgstr "Passa una mica més endavant"
4054 #: src/libvlc-module.c:1371
4055 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4056 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
4058 #: src/libvlc-module.c:1372
4059 msgid "Long forward jump"
4060 msgstr "Passa molt endavant"
4062 #: src/libvlc-module.c:1374
4063 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4064 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
4066 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4069 msgstr "Velocitat de fotogrames"
4071 #: src/libvlc-module.c:1377
4073 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4075 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
4078 #: src/libvlc-module.c:1379
4079 msgid "Very short jump length"
4080 msgstr "Fes una passada molt curteta"
4082 #: src/libvlc-module.c:1380
4083 msgid "Very short jump length, in seconds."
4086 #: src/libvlc-module.c:1381
4087 msgid "Short jump length"
4088 msgstr "Fes una passada molt curta"
4090 #: src/libvlc-module.c:1382
4091 msgid "Short jump length, in seconds."
4092 msgstr "Llargada del salt curta, en segons."
4094 #: src/libvlc-module.c:1383
4095 msgid "Medium jump length"
4096 msgstr "Llargada del salt mitjà"
4098 #: src/libvlc-module.c:1384
4099 msgid "Medium jump length, in seconds."
4100 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
4102 #: src/libvlc-module.c:1385
4103 msgid "Long jump length"
4104 msgstr "Mida del salt"
4106 #: src/libvlc-module.c:1386
4107 msgid "Long jump length, in seconds."
4108 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
4110 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4113 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4117 #: src/libvlc-module.c:1389
4118 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4119 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
4121 #: src/libvlc-module.c:1390
4123 msgstr "Mou cap a dalt"
4125 #: src/libvlc-module.c:1391
4126 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4127 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
4129 #: src/libvlc-module.c:1392
4130 msgid "Navigate down"
4131 msgstr "Mou cap avall"
4133 #: src/libvlc-module.c:1393
4134 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4135 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
4137 #: src/libvlc-module.c:1394
4138 msgid "Navigate left"
4139 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
4141 #: src/libvlc-module.c:1395
4142 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4144 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
4146 #: src/libvlc-module.c:1396
4147 msgid "Navigate right"
4148 msgstr "Mou cap a la dreta"
4150 #: src/libvlc-module.c:1397
4151 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4153 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
4155 #: src/libvlc-module.c:1398
4159 #: src/libvlc-module.c:1399
4160 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4162 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
4164 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4165 msgid "Go to the DVD menu"
4166 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
4168 #: src/libvlc-module.c:1401
4169 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4171 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
4173 #: src/libvlc-module.c:1402
4174 msgid "Select previous DVD title"
4175 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
4177 #: src/libvlc-module.c:1403
4178 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4180 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
4183 #: src/libvlc-module.c:1404
4184 msgid "Select next DVD title"
4185 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
4187 #: src/libvlc-module.c:1405
4188 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4190 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
4193 #: src/libvlc-module.c:1406
4194 msgid "Select prev DVD chapter"
4195 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
4197 #: src/libvlc-module.c:1407
4198 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4200 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
4203 #: src/libvlc-module.c:1408
4204 msgid "Select next DVD chapter"
4205 msgstr "Selecciona el capítol següent"
4207 #: src/libvlc-module.c:1409
4208 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4210 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
4213 #: src/libvlc-module.c:1410
4215 msgstr "Puja el volum "
4217 #: src/libvlc-module.c:1411
4218 msgid "Select the key to increase audio volume."
4219 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
4221 #: src/libvlc-module.c:1412
4223 msgstr "Baixa el volum "
4225 #: src/libvlc-module.c:1413
4226 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4227 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
4229 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4232 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4236 #: src/libvlc-module.c:1415
4237 msgid "Select the key to mute audio."
4238 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4240 #: src/libvlc-module.c:1416
4241 msgid "Subtitle delay up"
4242 msgstr "Avança els subtítols"
4244 #: src/libvlc-module.c:1417
4245 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4246 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
4248 #: src/libvlc-module.c:1418
4249 msgid "Subtitle delay down"
4250 msgstr "Retarda els subtítols"
4252 #: src/libvlc-module.c:1419
4253 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4254 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
4256 #: src/libvlc-module.c:1420
4258 msgid "Subtitle position up"
4259 msgstr "Opcions dels subtítols"
4261 #: src/libvlc-module.c:1421
4263 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4264 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4266 #: src/libvlc-module.c:1422
4268 msgid "Subtitle position down"
4269 msgstr "Opcions dels subtítols"
4271 #: src/libvlc-module.c:1423
4273 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4274 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4276 #: src/libvlc-module.c:1424
4277 msgid "Audio delay up"
4278 msgstr "Avança l'àudio"
4280 #: src/libvlc-module.c:1425
4281 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4282 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
4284 #: src/libvlc-module.c:1426
4285 msgid "Audio delay down"
4286 msgstr "Retarda l'àudio"
4288 #: src/libvlc-module.c:1427
4289 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4290 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4292 #: src/libvlc-module.c:1434
4293 msgid "Play playlist bookmark 1"
4294 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4296 #: src/libvlc-module.c:1435
4297 msgid "Play playlist bookmark 2"
4298 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4300 #: src/libvlc-module.c:1436
4301 msgid "Play playlist bookmark 3"
4302 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4304 #: src/libvlc-module.c:1437
4305 msgid "Play playlist bookmark 4"
4306 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4308 #: src/libvlc-module.c:1438
4309 msgid "Play playlist bookmark 5"
4310 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4312 #: src/libvlc-module.c:1439
4313 msgid "Play playlist bookmark 6"
4314 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4316 #: src/libvlc-module.c:1440
4317 msgid "Play playlist bookmark 7"
4318 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4320 #: src/libvlc-module.c:1441
4321 msgid "Play playlist bookmark 8"
4322 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4324 #: src/libvlc-module.c:1442
4325 msgid "Play playlist bookmark 9"
4326 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4328 #: src/libvlc-module.c:1443
4329 msgid "Play playlist bookmark 10"
4330 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4332 #: src/libvlc-module.c:1444
4333 msgid "Select the key to play this bookmark."
4334 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4336 #: src/libvlc-module.c:1445
4337 msgid "Set playlist bookmark 1"
4338 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4340 #: src/libvlc-module.c:1446
4341 msgid "Set playlist bookmark 2"
4342 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4344 #: src/libvlc-module.c:1447
4345 msgid "Set playlist bookmark 3"
4346 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4348 #: src/libvlc-module.c:1448
4349 msgid "Set playlist bookmark 4"
4350 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4352 #: src/libvlc-module.c:1449
4353 msgid "Set playlist bookmark 5"
4354 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4356 #: src/libvlc-module.c:1450
4357 msgid "Set playlist bookmark 6"
4358 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4360 #: src/libvlc-module.c:1451
4361 msgid "Set playlist bookmark 7"
4362 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4364 #: src/libvlc-module.c:1452
4365 msgid "Set playlist bookmark 8"
4366 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4368 #: src/libvlc-module.c:1453
4369 msgid "Set playlist bookmark 9"
4370 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4372 #: src/libvlc-module.c:1454
4373 msgid "Set playlist bookmark 10"
4374 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4376 #: src/libvlc-module.c:1455
4377 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4379 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4381 #: src/libvlc-module.c:1457
4382 msgid "Playlist bookmark 1"
4383 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4385 #: src/libvlc-module.c:1458
4386 msgid "Playlist bookmark 2"
4387 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4389 #: src/libvlc-module.c:1459
4390 msgid "Playlist bookmark 3"
4391 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4393 #: src/libvlc-module.c:1460
4394 msgid "Playlist bookmark 4"
4395 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4397 #: src/libvlc-module.c:1461
4398 msgid "Playlist bookmark 5"
4399 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4401 #: src/libvlc-module.c:1462
4402 msgid "Playlist bookmark 6"
4403 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4405 #: src/libvlc-module.c:1463
4406 msgid "Playlist bookmark 7"
4407 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4409 #: src/libvlc-module.c:1464
4410 msgid "Playlist bookmark 8"
4411 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4413 #: src/libvlc-module.c:1465
4414 msgid "Playlist bookmark 9"
4415 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4417 #: src/libvlc-module.c:1466
4418 msgid "Playlist bookmark 10"
4419 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4421 #: src/libvlc-module.c:1468
4422 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4424 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4426 #: src/libvlc-module.c:1470
4427 msgid "Cycle audio track"
4428 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4430 #: src/libvlc-module.c:1471
4431 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4432 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4434 #: src/libvlc-module.c:1472
4435 msgid "Cycle subtitle track"
4436 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4438 #: src/libvlc-module.c:1473
4439 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4440 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4442 #: src/libvlc-module.c:1474
4443 msgid "Cycle source aspect ratio"
4444 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4446 #: src/libvlc-module.c:1475
4447 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4448 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4450 #: src/libvlc-module.c:1476
4451 msgid "Cycle video crop"
4452 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4454 #: src/libvlc-module.c:1477
4455 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4456 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4458 #: src/libvlc-module.c:1478
4460 msgid "Toggle autoscaling"
4461 msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa"
4463 #: src/libvlc-module.c:1479
4464 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4467 #: src/libvlc-module.c:1480
4469 msgid "Increase scale factor"
4470 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
4472 #: src/libvlc-module.c:1481
4474 msgid "Increase scale factor."
4475 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
4477 #: src/libvlc-module.c:1482
4479 msgid "Decrease scale factor"
4480 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
4482 #: src/libvlc-module.c:1483
4484 msgid "Decrease scale factor."
4485 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
4487 #: src/libvlc-module.c:1484
4488 msgid "Cycle deinterlace modes"
4489 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4491 #: src/libvlc-module.c:1485
4492 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4493 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4495 #: src/libvlc-module.c:1486
4497 msgid "Show controller in fullscreen"
4498 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
4500 #: src/libvlc-module.c:1487
4501 msgid "Show interface"
4502 msgstr "Mostra la interfície"
4504 #: src/libvlc-module.c:1488
4505 msgid "Raise the interface above all other windows."
4506 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4508 #: src/libvlc-module.c:1489
4509 msgid "Hide interface"
4510 msgstr "_Oculta la interfície"
4512 #: src/libvlc-module.c:1490
4513 msgid "Lower the interface below all other windows."
4514 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4516 #: src/libvlc-module.c:1491
4519 msgstr "Tecles ràpides"
4521 #: src/libvlc-module.c:1492
4523 msgid "Hide the interface and pause playback."
4524 msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
4526 #: src/libvlc-module.c:1493
4527 msgid "Take video snapshot"
4528 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4530 #: src/libvlc-module.c:1494
4531 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4532 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4534 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4537 #: modules/stream_out/record.c:60
4541 #: src/libvlc-module.c:1497
4542 msgid "Record access filter start/stop."
4543 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4545 #: src/libvlc-module.c:1499
4546 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4547 msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle "
4549 #: src/libvlc-module.c:1500
4550 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4553 #: src/libvlc-module.c:1503
4554 msgid "Toggle random playlist playback"
4555 msgstr "Commuta a la reproducció aleatoria de la llista de reproducció"
4557 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4561 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4562 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4563 msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo"
4565 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4566 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4567 msgstr "Afegeix un píxel de la part de dalt del vídeo"
4569 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4570 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4571 msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo"
4573 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4574 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4575 msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo"
4577 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4578 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4579 msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo"
4581 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4582 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4583 msgstr "Afegeix un píxel de la part de sota del vídeo"
4585 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4586 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4587 msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
4589 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4590 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4591 msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo"
4593 #: src/libvlc-module.c:1531
4594 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4595 msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo"
4597 #: src/libvlc-module.c:1533
4599 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4600 msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo"
4602 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4603 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4604 msgstr "Mostra el menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4606 #: src/libvlc-module.c:1537
4607 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4608 msgstr "No mostris el menú OSD en la sortida de vídeo"
4610 #: src/libvlc-module.c:1538
4611 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4612 msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4614 #: src/libvlc-module.c:1539
4615 msgid "Highlight widget on the right"
4616 msgstr "Giny de realçat a la dreta"
4618 #: src/libvlc-module.c:1541
4619 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4622 #: src/libvlc-module.c:1542
4623 msgid "Highlight widget on the left"
4626 #: src/libvlc-module.c:1544
4627 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4630 #: src/libvlc-module.c:1545
4631 msgid "Highlight widget on top"
4632 msgstr "Giny de realçat a dalt"
4634 #: src/libvlc-module.c:1547
4635 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4638 #: src/libvlc-module.c:1548
4639 msgid "Highlight widget below"
4640 msgstr "Giny de realçat a sota"
4642 #: src/libvlc-module.c:1550
4643 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4646 #: src/libvlc-module.c:1551
4647 msgid "Select current widget"
4648 msgstr "Selecciona el giny actual"
4650 #: src/libvlc-module.c:1553
4651 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4654 #: src/libvlc-module.c:1555
4655 msgid "Cycle through audio devices"
4656 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio"
4658 #: src/libvlc-module.c:1556
4659 msgid "Cycle through available audio devices"
4660 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio disponibles"
4662 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4667 msgstr "Instantània"
4669 #: src/libvlc-module.c:1704
4670 msgid "Window properties"
4671 msgstr "Propietats de la finestra"
4673 #: src/libvlc-module.c:1762
4677 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4678 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4679 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4680 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4684 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4686 msgstr "Superposats"
4688 #: src/libvlc-module.c:1797
4689 msgid "Track settings"
4690 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4692 #: src/libvlc-module.c:1829
4693 msgid "Playback control"
4694 msgstr "Control de la reproducció"
4696 #: src/libvlc-module.c:1857
4697 msgid "Default devices"
4698 msgstr "Dispositius predeterminats"
4700 #: src/libvlc-module.c:1866
4701 msgid "Network settings"
4702 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4704 #: src/libvlc-module.c:1891
4706 msgstr "Socks proxy"
4708 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4712 #: src/libvlc-module.c:2000
4714 msgstr "Descodificadors"
4716 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4721 #: src/libvlc-module.c:2043
4725 #: src/libvlc-module.c:2073
4729 #: src/libvlc-module.c:2092
4730 msgid "Special modules"
4731 msgstr "Mòduls Especials"
4733 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4737 #: src/libvlc-module.c:2105
4738 msgid "Performance options"
4739 msgstr "Opcions de transcodificació"
4741 #: src/libvlc-module.c:2234
4743 msgstr "Tecles ràpides"
4745 #: src/libvlc-module.c:2665
4747 msgstr "Mida del pas"
4749 #: src/libvlc-module.c:2742
4750 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4752 "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)"
4754 #: src/libvlc-module.c:2745
4755 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4758 #: src/libvlc-module.c:2747
4760 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4763 "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced "
4766 #: src/libvlc-module.c:2750
4767 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4768 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4770 #: src/libvlc-module.c:2752
4771 msgid "print a list of available modules"
4772 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4774 #: src/libvlc-module.c:2754
4775 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4776 msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls addicionals"
4778 #: src/libvlc-module.c:2756
4781 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4782 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4784 "imprimeix l'ajuda d'un mòdul especific (es pot combinar amb --advanced i --"
4787 #: src/libvlc-module.c:2760
4788 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4791 #: src/libvlc-module.c:2762
4792 msgid "reset the current config to the default values"
4793 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4795 #: src/libvlc-module.c:2764
4796 msgid "use alternate config file"
4797 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4799 #: src/libvlc-module.c:2766
4800 msgid "resets the current plugins cache"
4801 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4803 #: src/libvlc-module.c:2768
4804 msgid "print version information"
4805 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4807 #: src/libvlc-module.c:2806
4808 msgid "main program"
4809 msgstr "Programa principal"
4811 #: src/misc/update.c:467
4816 #: src/misc/update.c:469
4821 #: src/misc/update.c:471
4826 #: src/misc/update.c:473
4831 #: src/misc/update.c:564
4833 msgid "Saving file failed"
4834 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
4836 #: src/misc/update.c:565
4838 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4839 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer còpia de seguretat «%s» per escriure"
4841 #: src/misc/update.c:581
4845 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4846 msgstr "Ja s'han muntat els torrents."
4848 #: src/misc/update.c:584
4849 msgid "Downloading ..."
4850 msgstr "Baixant-se... "
4852 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4854 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4855 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4856 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4857 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4861 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4862 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4866 #: src/misc/update.c:603
4870 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4871 msgstr "Ja s'han muntat els torrents."
4873 #: src/misc/update.c:635
4874 msgid "File could not be verified"
4875 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
4877 #: src/misc/update.c:636
4880 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4881 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4884 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4885 msgid "Invalid signature"
4886 msgstr " La signatura no és vàlida"
4888 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4891 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4892 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4895 #: src/misc/update.c:672
4896 msgid "File not verifiable"
4897 msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer"
4899 #: src/misc/update.c:673
4902 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4906 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4907 msgid "File corrupted"
4908 msgstr "El fitxer està malmès"
4910 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4912 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4913 msgstr "El fitxer baixat \"%s\" estava malmès. Per tant, s'ha eliminat. "
4915 #: src/misc/update.c:708
4917 msgid "Update VLC media player"
4918 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
4920 #: src/misc/update.c:709
4922 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4926 #: src/misc/update.c:710
4931 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4932 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4933 msgid "Media Library"
4934 msgstr "Llibreria de suports"
4936 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4937 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4941 #: src/text/iso-639_def.h:40
4945 #: src/text/iso-639_def.h:41
4949 #: src/text/iso-639_def.h:42
4953 #: src/text/iso-639_def.h:43
4957 #: src/text/iso-639_def.h:44
4961 #: src/text/iso-639_def.h:45
4965 #: src/text/iso-639_def.h:46
4969 #: src/text/iso-639_def.h:47
4973 #: src/text/iso-639_def.h:48
4977 #: src/text/iso-639_def.h:49
4981 #: src/text/iso-639_def.h:50
4985 #: src/text/iso-639_def.h:51
4989 #: src/text/iso-639_def.h:52
4993 #: src/text/iso-639_def.h:53
4997 #: src/text/iso-639_def.h:54
5001 #: src/text/iso-639_def.h:55
5005 #: src/text/iso-639_def.h:56
5009 #: src/text/iso-639_def.h:57
5013 #: src/text/iso-639_def.h:58
5017 #: src/text/iso-639_def.h:59
5021 #: src/text/iso-639_def.h:60
5025 #: src/text/iso-639_def.h:61
5029 #: src/text/iso-639_def.h:62
5033 #: src/text/iso-639_def.h:63
5037 #: src/text/iso-639_def.h:64
5041 #: src/text/iso-639_def.h:65
5042 msgid "Church Slavic"
5043 msgstr "Church Slavic"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:66
5049 #: src/text/iso-639_def.h:67
5053 #: src/text/iso-639_def.h:68
5057 #: src/text/iso-639_def.h:69
5061 #: src/text/iso-639_def.h:70
5065 #: src/text/iso-639_def.h:71
5069 #: src/text/iso-639_def.h:72
5073 #: src/text/iso-639_def.h:73
5077 #: src/text/iso-639_def.h:74
5080 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:75
5086 #: src/text/iso-639_def.h:76
5090 #: src/text/iso-639_def.h:77
5094 #: src/text/iso-639_def.h:78
5098 #: src/text/iso-639_def.h:79
5102 #: src/text/iso-639_def.h:80
5106 #: src/text/iso-639_def.h:81
5110 #: src/text/iso-639_def.h:82
5114 #: src/text/iso-639_def.h:83
5115 msgid "Gaelic (Scots)"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:84
5122 #: src/text/iso-639_def.h:85
5126 #: src/text/iso-639_def.h:86
5130 #: src/text/iso-639_def.h:87
5131 msgid "Greek, Modern ()"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:88
5138 #: src/text/iso-639_def.h:89
5142 #: src/text/iso-639_def.h:90
5146 #: src/text/iso-639_def.h:91
5150 #: src/text/iso-639_def.h:92
5154 #: src/text/iso-639_def.h:93
5158 #: src/text/iso-639_def.h:94
5162 #: src/text/iso-639_def.h:95
5166 #: src/text/iso-639_def.h:96
5170 #: src/text/iso-639_def.h:97
5173 msgstr "Interlingua"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:98
5177 msgstr "Interlingua"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:99
5183 #: src/text/iso-639_def.h:100
5187 #: src/text/iso-639_def.h:101
5191 #: src/text/iso-639_def.h:102
5195 #: src/text/iso-639_def.h:103
5199 #: src/text/iso-639_def.h:104
5200 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5201 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:105
5207 #: src/text/iso-639_def.h:106
5211 #: src/text/iso-639_def.h:107
5215 #: src/text/iso-639_def.h:108
5219 #: src/text/iso-639_def.h:109
5223 #: src/text/iso-639_def.h:110
5225 msgstr "Kinyarwanda"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:111
5231 #: src/text/iso-639_def.h:112
5235 #: src/text/iso-639_def.h:113
5239 #: src/text/iso-639_def.h:114
5243 #: src/text/iso-639_def.h:115
5247 #: src/text/iso-639_def.h:116
5251 #: src/text/iso-639_def.h:117
5255 #: src/text/iso-639_def.h:118
5259 #: src/text/iso-639_def.h:119
5263 #: src/text/iso-639_def.h:120
5267 #: src/text/iso-639_def.h:121
5268 msgid "Letzeburgesch"
5269 msgstr "Luxemburguès"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:122
5275 #: src/text/iso-639_def.h:123
5279 #: src/text/iso-639_def.h:124
5283 #: src/text/iso-639_def.h:125
5287 #: src/text/iso-639_def.h:126
5291 #: src/text/iso-639_def.h:127
5295 #: src/text/iso-639_def.h:128
5299 #: src/text/iso-639_def.h:129
5303 #: src/text/iso-639_def.h:130
5307 #: src/text/iso-639_def.h:131
5311 #: src/text/iso-639_def.h:132
5315 #: src/text/iso-639_def.h:133
5319 #: src/text/iso-639_def.h:134
5320 msgid "Ndebele, South"
5321 msgstr "Ndebele, Sud"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:135
5324 msgid "Ndebele, North"
5325 msgstr "Ndebele, Nord"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:136
5331 #: src/text/iso-639_def.h:137
5335 #: src/text/iso-639_def.h:138
5339 #: src/text/iso-639_def.h:139
5340 msgid "Norwegian Nynorsk"
5341 msgstr "Noruec Nynorsk"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:140
5344 msgid "Norwegian Bokmaal"
5345 msgstr "Noruec Bokmaal"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:141
5348 msgid "Chichewa; Nyanja"
5349 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:142
5352 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5353 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:143
5359 #: src/text/iso-639_def.h:144
5361 msgstr "Oromo (Galla)"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:146
5364 msgid "Ossetian; Ossetic"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:147
5371 #: src/text/iso-639_def.h:148
5375 #: src/text/iso-639_def.h:149
5379 #: src/text/iso-639_def.h:150
5383 #: src/text/iso-639_def.h:151
5387 #: src/text/iso-639_def.h:152
5391 #: src/text/iso-639_def.h:153
5395 #: src/text/iso-639_def.h:154
5397 msgid "Original audio"
5398 msgstr "Tamany del vídeo"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:155
5401 msgid "Raeto-Romance"
5402 msgstr "Reto-romànic"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:156
5408 #: src/text/iso-639_def.h:157
5412 #: src/text/iso-639_def.h:158
5415 msgstr "Rus (KOI8-R)"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:159
5421 #: src/text/iso-639_def.h:160
5425 #: src/text/iso-639_def.h:161
5429 #: src/text/iso-639_def.h:162
5433 #: src/text/iso-639_def.h:163
5437 #: src/text/iso-639_def.h:164
5441 #: src/text/iso-639_def.h:165
5445 #: src/text/iso-639_def.h:166
5446 msgid "Northern Sami"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:167
5453 #: src/text/iso-639_def.h:168
5457 #: src/text/iso-639_def.h:169
5461 #: src/text/iso-639_def.h:170
5465 #: src/text/iso-639_def.h:171
5466 msgid "Sotho, Southern"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:172
5473 #: src/text/iso-639_def.h:173
5477 #: src/text/iso-639_def.h:174
5481 #: src/text/iso-639_def.h:175
5485 #: src/text/iso-639_def.h:176
5489 #: src/text/iso-639_def.h:177
5493 #: src/text/iso-639_def.h:178
5497 #: src/text/iso-639_def.h:179
5501 #: src/text/iso-639_def.h:180
5505 #: src/text/iso-639_def.h:181
5509 #: src/text/iso-639_def.h:182
5513 #: src/text/iso-639_def.h:183
5517 #: src/text/iso-639_def.h:184
5521 #: src/text/iso-639_def.h:185
5525 #: src/text/iso-639_def.h:186
5529 #: src/text/iso-639_def.h:187
5530 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:188
5537 #: src/text/iso-639_def.h:189
5541 #: src/text/iso-639_def.h:190
5545 #: src/text/iso-639_def.h:191
5549 #: src/text/iso-639_def.h:192
5553 #: src/text/iso-639_def.h:193
5557 #: src/text/iso-639_def.h:194
5560 msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)"
5562 #: src/text/iso-639_def.h:195
5566 #: src/text/iso-639_def.h:196
5570 #: src/text/iso-639_def.h:197
5573 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:198
5579 #: src/text/iso-639_def.h:199
5583 #: src/text/iso-639_def.h:200
5587 #: src/text/iso-639_def.h:201
5591 #: src/text/iso-639_def.h:202
5595 #: src/text/iso-639_def.h:203
5599 #: src/text/iso-639_def.h:204
5603 #: src/text/iso-639_def.h:205
5607 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5609 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5614 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5616 msgid "Aspect-ratio"
5617 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5619 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5621 msgid "Autoscale video"
5622 msgstr "Paràmetres de vídeo"
5624 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5626 msgid "Scale factor"
5627 msgstr "Factor de quantificació I "
5629 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5630 msgid "3D Now! memcpy"
5631 msgstr "3D Now! memcpy"
5633 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5634 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5635 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
5637 #: modules/access/alsa.c:73
5639 msgid "Capture format (default s16l)"
5640 msgstr "Format de l'imatge:"
5642 #: modules/access/alsa.c:75
5644 msgid "Capture format of audio stream."
5645 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
5647 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5648 #: modules/access_output/shout.c:95
5650 msgstr "Velocitat de mostra"
5652 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5654 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5657 "Velocitat de mostratge de la transmissió rebuda, en Hz (ex: 11025, 22050, "
5660 #: modules/access/alsa.c:82
5662 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5663 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5664 "use alsa://hw:0,1 ."
5667 #: modules/access/alsa.c:95
5671 #: modules/access/alsa.c:95
5675 #: modules/access/alsa.c:95
5680 #: modules/access/alsa.c:96
5684 #: modules/access/alsa.c:96
5688 #: modules/access/alsa.c:97
5692 #: modules/access/alsa.c:97
5696 #: modules/access/alsa.c:98
5700 #: modules/access/alsa.c:98
5704 #: modules/access/alsa.c:99
5708 #: modules/access/alsa.c:99
5712 #: modules/access/alsa.c:100
5716 #: modules/access/alsa.c:100
5720 #: modules/access/alsa.c:101
5724 #: modules/access/alsa.c:101
5728 #: modules/access/alsa.c:102
5732 #: modules/access/alsa.c:102
5736 #: modules/access/alsa.c:103
5740 #: modules/access/alsa.c:103
5744 #: modules/access/alsa.c:107
5748 #: modules/access/alsa.c:108
5750 msgid "ALSA audio capture input"
5751 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
5753 #: modules/access/attachment.c:44
5757 #: modules/access/attachment.c:45
5758 msgid "Attachment input"
5761 #: modules/access/avio.h:39
5764 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
5766 #: modules/access/avio.h:40
5768 msgid "FFmpeg access"
5771 #: modules/access/avio.h:48
5773 msgid "libavformat access output"
5774 msgstr "Sortida d'accés"
5776 #: modules/access/bd/bd.c:56
5780 #: modules/access/bd/bd.c:57
5781 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5782 msgstr "Entrada de disc Blu-Ray"
5784 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5785 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5789 #: modules/access/cdda.c:63
5790 msgid "Audio CD input"
5791 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5793 #: modules/access/cdda.c:69
5794 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5795 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5797 #: modules/access/cdda.c:78
5799 msgstr "Servidor CDDB"
5801 #: modules/access/cdda.c:79
5802 msgid "Address of the CDDB server to use."
5803 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5805 #: modules/access/cdda.c:80
5807 msgstr "Port del servidor CDDB"
5809 #: modules/access/cdda.c:81
5810 msgid "CDDB Server port to use."
5811 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5813 #: modules/access/cdda.c:490
5815 msgid "Audio CD - Track %02i"
5816 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
5818 #: modules/access/dc1394.c:69
5819 msgid "dc1394 input"
5820 msgstr "Entrada dc1394"
5822 #: modules/access/decklink.cpp:43
5824 msgid "Input card to use"
5825 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5827 #: modules/access/decklink.cpp:45
5829 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5833 #: modules/access/decklink.cpp:48
5835 msgid "Desired input video mode"
5836 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
5838 #: modules/access/decklink.cpp:50
5840 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5841 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5844 #: modules/access/decklink.cpp:54
5846 msgid "Audio connection"
5847 msgstr "Auto connexió"
5849 #: modules/access/decklink.cpp:56
5851 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5852 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5855 #: modules/access/decklink.cpp:60
5857 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5858 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
5860 #: modules/access/decklink.cpp:62
5862 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5865 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5866 msgid "Number of audio channels"
5867 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
5869 #: modules/access/decklink.cpp:67
5871 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5872 "disables audio input."
5875 #: modules/access/decklink.cpp:70
5877 msgid "Video connection"
5878 msgstr "Auto connexió"
5880 #: modules/access/decklink.cpp:72
5882 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5883 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5886 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5891 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5895 #: modules/access/decklink.cpp:81
5899 #: modules/access/decklink.cpp:81
5902 msgstr "Entrada / Còdecs"
5904 #: modules/access/decklink.cpp:81
5907 msgstr "Entrada / Còdecs"
5909 #: modules/access/decklink.cpp:81
5914 #: modules/access/decklink.cpp:88
5917 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
5919 #: modules/access/decklink.cpp:88
5923 #: modules/access/decklink.cpp:88
5926 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
5928 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5929 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5930 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5931 msgid "Aspect ratio"
5932 msgstr "Relació d'aspecte"
5934 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5936 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5937 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
5939 #: modules/access/decklink.cpp:96
5943 #: modules/access/decklink.cpp:97
5944 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5973 msgid "Video device name"
5974 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5978 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5979 "don't specify anything, the default device will be used."
5981 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5982 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5987 msgid "Audio device name"
5988 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5992 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5993 "don't specify anything, the default device will be used. "
5995 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que utilitzarà el connector "
5996 "DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el dispositiu predeterminat."
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
6001 msgstr "Tamany del vídeo"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6005 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6006 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6007 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6009 "Mida del vídeo que serà reproduit pel connector DirectShow. Si no "
6010 "especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per defecte del vostre dispositiu. "
6011 "Podeu especificar una mida estàndard (cif, d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
6015 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6016 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
6019 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6023 msgid "Video input chroma format"
6024 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6028 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6029 "(default), RV24, etc.)"
6031 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
6032 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6035 msgid "Video input frame rate"
6036 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6040 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6041 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6043 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar una freqüència d'imatges "
6044 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6047 msgid "Device properties"
6048 msgstr "Propietats del dispositiu"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6052 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6054 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6055 "començar la transmissió."
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6058 msgid "Tuner properties"
6059 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6062 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6063 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6066 msgid "Tuner TV Channel"
6067 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6070 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6072 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6073 "primer pla (0 per predeterminat)"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6077 msgid "Tuner Frequency"
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6081 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6085 #: modules/stream_out/standard.c:96
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6091 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6092 msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6095 msgid "Tuner country code"
6096 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6100 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6101 "mapping (0 means default)."
6103 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6104 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6107 msgid "Tuner input type"
6108 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6111 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6113 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6116 msgid "Video input pin"
6117 msgstr "Opcions de vídeo"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6121 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6122 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6123 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6124 "will not be changed."
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6128 msgid "Audio input pin"
6129 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6132 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6134 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6138 msgid "Video output pin"
6139 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6142 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6144 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6148 msgid "Audio output pin"
6149 msgstr "Sortida d'àudio"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6152 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6154 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6158 msgid "AM Tuner mode"
6159 msgstr "Mode de sintonitzador AM"
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6163 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6166 "Mode del sintonitzador AM. Pot ser Predeterminat (0), TV (1), Ràdio AM (2), "
6167 "Ràdio FM (3) o DSS (4). "
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6171 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6175 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6176 msgid "Audio sample rate"
6177 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6180 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6184 msgid "Audio bits per sample"
6185 msgstr "Bits d'àudio per mostra"
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6188 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6196 msgid "DirectShow input"
6197 msgstr "Entrada del DirectShow"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6200 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6201 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6202 msgid "Refresh list"
6203 msgstr "Actualitza la llista"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6211 msgid "Capture failed"
6212 msgstr "S'ha produït un error en la captura"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6215 msgid "No video or audio device selected."
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6220 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6221 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6225 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6230 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6233 #: modules/access/dtv/access.c:35
6236 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
6238 #: modules/access/dtv/access.c:37
6240 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6241 "must be selected. Numbering start from zero."
6244 #: modules/access/dtv/access.c:40
6245 msgid "Do not demultiplex"
6248 #: modules/access/dtv/access.c:42
6250 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6251 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6254 #: modules/access/dtv/access.c:45
6256 msgid "Network name"
6257 msgstr "Nom del Flux"
6259 #: modules/access/dtv/access.c:46
6260 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6263 #: modules/access/dtv/access.c:48
6265 msgid "Network name to create"
6266 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
6268 #: modules/access/dtv/access.c:49
6269 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6272 #: modules/access/dtv/access.c:51
6274 msgid "Frequency (Hz)"
6277 #: modules/access/dtv/access.c:53
6279 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6280 "frequency. This is required to tune the receiver."
6283 #: modules/access/dtv/access.c:56
6284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6286 msgid "Modulation / Constellation"
6287 msgstr "Tipus de modulació"
6289 #: modules/access/dtv/access.c:57
6291 msgid "Layer A modulation"
6292 msgstr "Modificació de la imatge"
6294 #: modules/access/dtv/access.c:58
6296 msgid "Layer B modulation"
6297 msgstr "Modificació de la imatge"
6299 #: modules/access/dtv/access.c:59
6301 msgid "Layer C modulation"
6302 msgstr "Modificació de la imatge"
6304 #: modules/access/dtv/access.c:61
6306 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6307 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6308 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6311 #: modules/access/dtv/access.c:76
6313 msgid "Symbol rate (bauds)"
6314 msgstr "Velocitat de símbol"
6316 #: modules/access/dtv/access.c:78
6318 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6322 #: modules/access/dtv/access.c:81
6324 msgid "Spectrum inversion"
6325 msgstr "Analitzador d'espectre"
6327 #: modules/access/dtv/access.c:83
6329 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6330 "be configured manually."
6333 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6334 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6335 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6336 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6341 #: modules/access/dtv/access.c:89
6343 msgid "FEC code rate"
6344 msgstr "Velocitat de mostratge"
6346 #: modules/access/dtv/access.c:90
6348 msgid "High-priority code rate"
6349 msgstr "Prioritat alta"
6351 #: modules/access/dtv/access.c:91
6352 msgid "Low-priority code rate"
6355 #: modules/access/dtv/access.c:92
6357 msgid "Layer A code rate"
6358 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
6360 #: modules/access/dtv/access.c:93
6362 msgid "Layer B code rate"
6363 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
6365 #: modules/access/dtv/access.c:94
6367 msgid "Layer C code rate"
6368 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
6370 #: modules/access/dtv/access.c:96
6371 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6374 #: modules/access/dtv/access.c:106
6376 msgid "Transmission mode"
6377 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
6379 #: modules/access/dtv/access.c:114
6381 msgid "Bandwidth (MHz)"
6382 msgstr "Amplada de banda"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:119
6389 #: modules/access/dtv/access.c:119
6393 #: modules/access/dtv/access.c:119
6397 #: modules/access/dtv/access.c:119
6401 #: modules/access/dtv/access.c:120
6406 #: modules/access/dtv/access.c:120
6411 #: modules/access/dtv/access.c:123
6413 msgid "Guard interval"
6414 msgstr "Interval de la tecla"
6416 #: modules/access/dtv/access.c:131
6418 msgid "Hierarchy mode"
6419 msgstr "Mode desentrellaçat"
6421 #: modules/access/dtv/access.c:139
6422 msgid "Layer A segments count"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:140
6426 msgid "Layer B segments count"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:141
6430 msgid "Layer C segments count"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:143
6434 msgid "Layer A time interleaving"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:144
6438 msgid "Layer B time interleaving"
6441 #: modules/access/dtv/access.c:145
6442 msgid "Layer C time interleaving"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:147
6449 #: modules/access/dtv/access.c:149
6450 msgid "Roll-off factor"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:154
6454 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6457 #: modules/access/dtv/access.c:154
6461 #: modules/access/dtv/access.c:154
6465 #: modules/access/dtv/access.c:157
6467 msgid "Transport stream ID"
6468 msgstr "MPEG Transport Stream"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:159
6471 msgid "Polarization (Voltage)"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:161
6476 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6477 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6480 #: modules/access/dtv/access.c:164
6481 msgid "Unspecified (0V)"
6484 #: modules/access/dtv/access.c:165
6486 msgid "Vertical (13V)"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:165
6491 msgid "Horizontal (18V)"
6492 msgstr "Horitzontal"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:166
6496 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6497 msgstr "Circular a la dreta"
6499 #: modules/access/dtv/access.c:166
6501 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6502 msgstr "Circular a l'esquerra"
6504 #: modules/access/dtv/access.c:168
6505 msgid "High LNB voltage"
6506 msgstr "Tensió del LNB alta"
6508 #: modules/access/dtv/access.c:170
6510 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6511 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6512 "Not all receivers support this."
6515 #: modules/access/dtv/access.c:174
6517 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6518 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
6520 #: modules/access/dtv/access.c:175
6521 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6524 #: modules/access/dtv/access.c:177
6526 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6527 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6528 "RF cable is the result."
6531 #: modules/access/dtv/access.c:180
6532 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6535 #: modules/access/dtv/access.c:182
6537 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6538 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6539 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6542 #: modules/access/dtv/access.c:185
6544 msgid "Continuous 22kHz tone"
6545 msgstr "Transmissió continuada"
6547 #: modules/access/dtv/access.c:187
6549 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6550 "the higher frequency band from a universal LNB."
6553 #: modules/access/dtv/access.c:190
6554 msgid "DiSEqC LNB number"
6557 #: modules/access/dtv/access.c:192
6559 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6560 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6561 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6564 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6565 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6566 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6570 #: modules/access/dtv/access.c:203
6572 msgid "Network identifier"
6573 msgstr "Identificador de la xarxa"
6575 #: modules/access/dtv/access.c:204
6577 msgid "Satellite azimuth"
6578 msgstr "Azimut del satèl·lit"
6580 #: modules/access/dtv/access.c:205
6582 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6583 msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de graus"
6585 #: modules/access/dtv/access.c:206
6587 msgid "Satellite elevation"
6588 msgstr "Elevació del satèl·lit"
6590 #: modules/access/dtv/access.c:207
6592 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6593 msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de graus"
6595 #: modules/access/dtv/access.c:208
6597 msgid "Satellite longitude"
6598 msgstr "Longitud del satèl·lit"
6600 #: modules/access/dtv/access.c:210
6602 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6603 msgstr "Longitud del satèl·lit en desenes de graus, -ve=est"
6605 #: modules/access/dtv/access.c:212
6607 msgid "Satellite range code"
6608 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6610 #: modules/access/dtv/access.c:213
6611 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:217
6616 msgid "Major channel"
6617 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:218
6621 msgid "ATSC minor channel"
6622 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6624 #: modules/access/dtv/access.c:219
6626 msgid "Physical channel"
6627 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:225
6634 #: modules/access/dtv/access.c:226
6635 msgid "Digital Television and Radio"
6638 #: modules/access/dtv/access.c:261
6640 msgid "Terrestrial reception parameters"
6641 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:273
6645 msgid "DVB-T reception parameters"
6646 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
6648 #: modules/access/dtv/access.c:286
6650 msgid "ISDB-T reception parameters"
6651 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:327
6654 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:339
6658 msgid "DVB-S2 parameters"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:347
6662 msgid "ISDB-S parameters"
6665 #: modules/access/dtv/access.c:352
6667 msgid "Satellite equipment control"
6668 msgstr "Elevació del satèl·lit"
6670 #: modules/access/dtv/access.c:390
6672 msgid "ATSC reception parameters"
6673 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:444
6677 msgid "Digital broadcasting"
6680 #: modules/access/dtv/access.c:445
6682 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6683 "Please check the preferences."
6686 #: modules/access/dv.c:60
6687 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6688 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6690 #: modules/access/dv.c:61
6694 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6696 msgstr "Angle del DVD"
6698 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6699 msgid "Default DVD angle."
6700 msgstr "Angle del DVD"
6702 #: modules/access/dvdnav.c:75
6703 msgid "Start directly in menu"
6704 msgstr "Inicia directament el menú"
6706 #: modules/access/dvdnav.c:77
6708 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6709 "useless warning introductions."
6711 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6712 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6714 #: modules/access/dvdnav.c:86
6715 msgid "DVD with menus"
6716 msgstr "DVD amb menús"
6718 #: modules/access/dvdnav.c:87
6719 msgid "DVDnav Input"
6720 msgstr "Entrada DVDnav"
6722 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6723 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6724 msgid "Playback failure"
6725 msgstr "S'ha produït un error en la reproducció"
6727 #: modules/access/dvdnav.c:332
6729 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6732 #: modules/access/dvdread.c:70
6733 msgid "DVD without menus"
6734 msgstr "DVD sense menús"
6736 #: modules/access/dvdread.c:71
6738 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6739 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6741 #: modules/access/dvdread.c:196
6743 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6744 msgstr "No s'ha pogut trobar cap port obert."
6746 #: modules/access/dvdread.c:458
6748 msgid "DVDRead could not read block %d."
6751 #: modules/access/dvdread.c:520
6753 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6756 #: modules/access/eyetv.m:56
6757 msgid "Channel number"
6758 msgstr "Número de canal"
6760 #: modules/access/eyetv.m:58
6762 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6763 "for Composite input"
6766 #: modules/access/eyetv.m:63
6768 msgstr "Entrada de l'EyeTV"
6770 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6771 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6772 msgid "File reading failed"
6773 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
6775 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6777 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6778 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el fitxer \"%s\"."
6780 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6781 msgid "VLC could not read the file."
6782 msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
6784 #: modules/access/fs.c:33
6785 msgid "Subdirectory behavior"
6786 msgstr "Comportament del subdirectori"
6788 #: modules/access/fs.c:35
6790 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6791 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6792 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6793 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6795 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
6796 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
6797 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
6799 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
6801 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6802 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6806 #: modules/access/fs.c:42
6810 #: modules/access/fs.c:42
6814 #: modules/access/fs.c:44
6816 msgid "Ignored extensions"
6817 msgstr "Extensions ignorades"
6819 #: modules/access/fs.c:46
6821 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6823 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6824 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6827 #: modules/access/fs.c:52
6829 msgstr "Entrada d'arxiu"
6831 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6832 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6833 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6834 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6835 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6836 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6840 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6843 msgstr "Edita aquest fitxer / directori:"
6845 #: modules/access/ftp.c:58
6846 msgid "FTP user name"
6847 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6849 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6850 msgid "User name that will be used for the connection."
6852 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6854 #: modules/access/ftp.c:61
6855 msgid "FTP password"
6856 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6858 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6859 msgid "Password that will be used for the connection."
6861 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6863 #: modules/access/ftp.c:64
6865 msgstr "Compte de l'FTP"
6867 #: modules/access/ftp.c:65
6868 msgid "Account that will be used for the connection."
6869 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6871 #: modules/access/ftp.c:70
6873 msgstr "Entrada de l'FTP"
6875 #: modules/access/ftp.c:85
6876 msgid "FTP upload output"
6877 msgstr "Sortida de càrrega de l'FTP"
6879 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6880 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6881 msgid "Network interaction failed"
6882 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
6884 #: modules/access/ftp.c:133
6885 msgid "VLC could not connect with the given server."
6886 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar al servidor definit."
6888 #: modules/access/ftp.c:143
6889 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6890 msgstr "S'ha rebutjat la connexió del VLC amb el servidor definit."
6892 #: modules/access/ftp.c:208
6893 msgid "Your account was rejected."
6894 msgstr "El vostre compte ha estat rebutjat."
6896 #: modules/access/ftp.c:217
6897 msgid "Your password was rejected."
6898 msgstr "La vostra contrasenya ha estat rebutjada."
6900 #: modules/access/ftp.c:224
6901 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6902 msgstr "S'ha rebutjat el vostre intent de connexió amb el servidor."
6904 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6905 msgid "GnomeVFS input"
6906 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6908 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6912 #: modules/access/http.c:74
6914 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6915 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6917 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP és http://[user@]"
6918 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6919 "la variable d'entorn http_proxy."
6921 #: modules/access/http.c:78
6922 msgid "HTTP proxy password"
6923 msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP"
6925 #: modules/access/http.c:80
6926 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6929 #: modules/access/http.c:82
6930 msgid "Auto re-connect"
6931 msgstr "Auto re-connexió"
6933 #: modules/access/http.c:84
6935 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6937 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6939 #: modules/access/http.c:87
6940 msgid "Continuous stream"
6941 msgstr "Transmissió continuada"
6943 #: modules/access/http.c:88
6945 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6946 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6947 "other types of HTTP streams."
6949 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6950 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor). No haurieu "
6951 "d'habilitar aquesta opció d'una manera global ja que tallarà tots els altres "
6952 "tipus de transmisions HTTP. "
6954 #: modules/access/http.c:93
6955 msgid "Forward Cookies"
6956 msgstr "Reenvia les galetes"
6958 #: modules/access/http.c:94
6959 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6962 #: modules/access/http.c:96
6964 msgid "HTTP referer value"
6965 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
6967 #: modules/access/http.c:97
6968 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6971 #: modules/access/http.c:99
6974 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6976 #: modules/access/http.c:100
6977 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6980 #: modules/access/http.c:103
6982 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6984 #: modules/access/http.c:105
6988 #: modules/access/http.c:538
6989 msgid "HTTP authentication"
6990 msgstr "Autentificació HTTP"
6992 #: modules/access/http.c:539
6994 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6997 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6998 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6999 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7000 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7001 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7005 #: modules/access/idummy.c:43
7008 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
7010 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7011 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7015 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7017 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7018 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7020 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7024 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7026 msgid "Set the group of the elementary stream"
7027 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7029 #: modules/access/imem.c:57
7032 msgstr "CDDB Categoria "
7034 #: modules/access/imem.c:59
7036 msgid "Set the category of the elementary stream"
7037 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
7039 #: modules/access/imem.c:64
7043 #: modules/access/imem.c:64
7048 #: modules/access/imem.c:69
7050 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7051 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
7053 #: modules/access/imem.c:73
7054 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7057 #: modules/access/imem.c:77
7059 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7060 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7062 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7064 msgid "Channels count"
7067 #: modules/access/imem.c:81
7069 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7070 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
7072 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7073 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7074 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
7075 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7076 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7077 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7081 #: modules/access/imem.c:84
7083 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7084 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7086 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7087 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7088 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7089 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7093 #: modules/access/imem.c:87
7095 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7096 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7098 #: modules/access/imem.c:89
7100 msgid "Display aspect ratio"
7101 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7103 #: modules/access/imem.c:91
7105 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7106 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
7108 #: modules/access/imem.c:95
7110 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7111 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7113 #: modules/access/imem.c:97
7114 msgid "Callback cookie string"
7117 #: modules/access/imem.c:99
7119 msgid "Text identifier for the callback functions"
7120 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
7122 #: modules/access/imem.c:101
7124 msgid "Callback data"
7125 msgstr "Alineació de les dades"
7127 #: modules/access/imem.c:103
7129 msgid "Data for the get and release functions"
7130 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
7132 #: modules/access/imem.c:105
7134 msgid "Get function"
7135 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
7137 #: modules/access/imem.c:107
7139 msgid "Address of the get callback function"
7140 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
7142 #: modules/access/imem.c:109
7144 msgid "Release function"
7145 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
7147 #: modules/access/imem.c:111
7149 msgid "Address of the release callback function"
7150 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
7152 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7157 #: modules/access/imem.c:115
7159 msgid "Size of stream in bytes"
7160 msgstr "Nombre de fils"
7162 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7164 msgid "Memory input"
7165 msgstr "No hi ha cap entrada."
7167 #: modules/access/jack.c:59
7171 #: modules/access/jack.c:61
7172 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7174 "Llegeix el flux d'àudio com un fitxer VLC pace en comptes de com un fitxer "
7177 #: modules/access/jack.c:62
7178 msgid "Auto Connection"
7179 msgstr "Auto connexió"
7181 #: modules/access/jack.c:64
7182 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7184 "Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports de sortida "
7187 #: modules/access/jack.c:67
7188 msgid "JACK audio input"
7189 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
7191 #: modules/access/jack.c:69
7193 msgstr "Entrada JACK"
7195 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7196 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7200 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7201 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7204 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7207 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7209 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7210 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7213 msgstr "PID del vídeo"
7215 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7216 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7218 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7219 msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
7221 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7222 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7224 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7226 "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
7228 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7229 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7231 msgid "Audio configuration"
7232 msgstr "Configuració del &VLM"
7234 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7235 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7236 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7239 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7241 msgid "Teletext configuration"
7242 msgstr "Subtítols del teletext"
7244 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7246 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7249 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7251 msgid "Teletext language"
7252 msgstr "Subtítols del teletext"
7254 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7255 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7258 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7263 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7266 msgstr "Demultiplexat"
7268 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7270 msgid "HD-SDI Input"
7271 msgstr "Entrada DVDnav"
7273 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7277 #: modules/access/mms/mms.c:49
7278 msgid "Force selection of all streams"
7279 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7281 #: modules/access/mms/mms.c:51
7283 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7284 "You can choose to select all of them."
7287 #: modules/access/mms/mms.c:54
7288 msgid "Maximum bitrate"
7289 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
7291 #: modules/access/mms/mms.c:56
7292 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7293 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
7295 #: modules/access/mms/mms.c:60
7297 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7298 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7301 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP ha de ser http://[user@]"
7302 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
7303 "la variable d'entorn http_proxy."
7305 #: modules/access/mms/mms.c:64
7306 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7307 msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
7309 #: modules/access/mms/mms.c:65
7311 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7312 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7315 #: modules/access/mms/mms.c:69
7316 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7317 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7319 #: modules/access/mtp.c:64
7321 msgstr "Entrada MPT"
7323 #: modules/access/mtp.c:65
7327 #: modules/access/oss.c:76
7331 #: modules/access/oss.c:77
7333 msgstr "Entrada del OSS"
7335 #: modules/access/pulse.c:36
7337 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7338 "open a specific source named SOURCE."
7341 #: modules/access/pulse.c:43
7346 #: modules/access/pulse.c:44
7348 msgid "PulseAudio input"
7349 msgstr "Entrada de l'àudio"
7351 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7353 msgstr "Dispositiu:"
7355 #: modules/access/pvr.c:59
7356 msgid "PVR video device"
7357 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
7359 #: modules/access/pvr.c:61
7360 msgid "Radio device"
7361 msgstr "Dispositiu de ràdio"
7363 #: modules/access/pvr.c:62
7364 msgid "PVR radio device"
7365 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
7367 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7371 #: modules/access/pvr.c:65
7372 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7373 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7375 #: modules/access/pvr.c:69
7376 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7377 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7379 #: modules/access/pvr.c:73
7380 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7381 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7383 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7388 #: modules/access/pvr.c:77
7389 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7390 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
7392 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7394 msgstr "Velocitat de fotogrames"
7396 #: modules/access/pvr.c:80
7397 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7398 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7400 #: modules/access/pvr.c:83
7401 msgid "Key interval"
7402 msgstr "Interval de la tecla"
7404 #: modules/access/pvr.c:84
7405 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7406 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7408 #: modules/access/pvr.c:86
7412 #: modules/access/pvr.c:87
7414 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7415 "number of B-Frames."
7417 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
7418 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
7420 #: modules/access/pvr.c:91
7421 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7422 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
7424 #: modules/access/pvr.c:93
7425 msgid "Bitrate peak"
7426 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
7428 #: modules/access/pvr.c:94
7429 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7430 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
7432 #: modules/access/pvr.c:96
7433 msgid "Bitrate mode"
7434 msgstr "Mode de la taxa de bits"
7436 #: modules/access/pvr.c:97
7437 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7438 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7440 #: modules/access/pvr.c:99
7441 msgid "Audio bitmask"
7442 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7444 #: modules/access/pvr.c:100
7445 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7447 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7448 "d'àudio de la targeta."
7450 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7451 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7452 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7456 #: modules/access/pvr.c:104
7457 msgid "Audio volume (0-65535)."
7458 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7460 #: modules/access/pvr.c:106
7464 #: modules/access/pvr.c:107
7466 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7468 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7471 #: modules/access/pvr.c:113
7475 #: modules/access/pvr.c:113
7479 #: modules/access/pvr.c:113
7483 #: modules/access/pvr.c:116
7487 #: modules/access/pvr.c:116
7491 #: modules/access/pvr.c:121
7495 #: modules/access/pvr.c:122
7496 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7497 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7499 #: modules/access/qtcapture.m:43
7501 msgid "Video Capture width"
7502 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
7504 #: modules/access/qtcapture.m:44
7506 msgid "Video Capture width in pixel"
7507 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
7509 #: modules/access/qtcapture.m:45
7511 msgid "Video Capture height"
7512 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
7514 #: modules/access/qtcapture.m:46
7516 msgid "Video Capture height in pixel"
7517 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
7519 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7520 msgid "Quicktime Capture"
7521 msgstr "Captura del Quicktime"
7523 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7524 msgid "No Input device found"
7525 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
7527 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7529 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7530 "check your connectors and drivers."
7533 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7535 msgid "Uncompressed RAR"
7536 msgstr "Comprimit: %i Descomprimit: %i\n"
7538 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7540 msgid "Default SWF Referrer URL"
7541 msgstr "Port predeterminat del servidor"
7543 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7545 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7546 "SWF file that contained the stream."
7549 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7550 msgid "Default Page Referrer URL"
7553 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7555 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7556 "page housing the SWF file."
7559 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7561 msgstr "Entrada RTMP"
7563 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7567 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7568 msgid "RTCP (local) port"
7569 msgstr "Port RTCP (local)"
7571 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7573 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7574 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7577 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7579 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7580 msgstr "Fitxer de la clau privada"
7582 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7584 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7585 "shared secret key."
7588 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7589 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7592 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7593 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7596 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7598 msgid "Maximum RTP sources"
7599 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
7601 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7602 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7605 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7607 msgid "RTP source timeout (sec)"
7608 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
7610 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7611 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7614 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7615 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7618 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7620 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7621 "future) by this many packets from the last received packet."
7624 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7625 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7628 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7630 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7631 "by this many packets from the last received packet."
7634 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7635 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7638 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7640 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7641 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7644 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7648 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7649 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7652 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7656 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7657 msgid "Connection failed"
7658 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
7660 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7662 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7663 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
7665 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7666 msgid "Session failed"
7667 msgstr "S'ha produït un error en la sessió"
7669 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7670 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7673 #: modules/access/screen/screen.c:43
7674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7675 msgid "Desired frame rate for the capture."
7677 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7679 #: modules/access/screen/screen.c:46
7680 msgid "Capture fragment size"
7681 msgstr "Captura la mida del fragment"
7683 #: modules/access/screen/screen.c:48
7685 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7686 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7688 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7689 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7691 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7692 msgid "Subscreen top left corner"
7693 msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
7695 #: modules/access/screen/screen.c:55
7697 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7699 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
7701 #: modules/access/screen/screen.c:59
7703 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7705 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
7707 #: modules/access/screen/screen.c:61
7709 msgid "Subscreen width"
7710 msgstr "Amplada del vídeo"
7712 #: modules/access/screen/screen.c:63
7714 msgid "Subscreen height"
7715 msgstr "Alçada del vídeo"
7717 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7718 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7719 msgid "Follow the mouse"
7720 msgstr "Segueix el ratolí"
7722 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7723 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7726 #: modules/access/screen/screen.c:71
7728 msgid "Mouse pointer image"
7729 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
7731 #: modules/access/screen/screen.c:73
7733 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7736 #: modules/access/screen/screen.c:87
7737 msgid "Screen Input"
7738 msgstr "Entrada de la pantalla"
7740 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7741 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7742 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7743 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7747 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7748 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7751 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7752 msgid "Region left column"
7755 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7756 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7759 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7760 msgid "Region top row"
7763 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7765 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7766 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
7768 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7770 msgid "Capture region width"
7771 msgstr "Captura la mida del fragment"
7773 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7774 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7777 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7779 msgid "Capture region height"
7780 msgstr "Alçada del vídeo"
7782 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7783 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7786 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7788 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7789 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
7791 #: modules/access/sftp.c:51
7793 msgid "SFTP user name"
7794 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
7796 #: modules/access/sftp.c:53
7798 msgid "SFTP password"
7799 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
7801 #: modules/access/sftp.c:55
7806 #: modules/access/sftp.c:56
7808 msgid "SFTP port number to use on the server"
7809 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
7811 #: modules/access/sftp.c:57
7814 msgstr "Tamany del vídeo"
7816 #: modules/access/sftp.c:58
7817 msgid "Size of the request for reading access"
7820 #: modules/access/sftp.c:62
7823 msgstr "Entrada de l'FTP"
7825 #: modules/access/sftp.c:134
7827 msgid "SFTP authentication"
7828 msgstr "Autentificació HTTP"
7830 #: modules/access/sftp.c:135
7832 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7835 #: modules/access/shm.c:44
7837 msgid "Frame buffer width"
7838 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
7840 #: modules/access/shm.c:46
7842 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7844 " -o, --output-file=FITXER\n"
7845 " Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
7847 #: modules/access/shm.c:48
7849 msgid "Frame buffer height"
7850 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
7852 #: modules/access/shm.c:50
7854 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7855 msgstr "Nombre de píxels de l'alçada dels elements de pic. "
7857 #: modules/access/shm.c:52
7859 msgid "Frame buffer depth"
7860 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
7862 #: modules/access/shm.c:54
7864 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7865 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
7867 #: modules/access/shm.c:56
7869 msgid "Frame buffer segment ID"
7870 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
7872 #: modules/access/shm.c:58
7874 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7875 "shm-file is specified)."
7878 #: modules/access/shm.c:61
7880 msgid "Frame buffer file"
7881 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
7883 #: modules/access/shm.c:63
7885 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7886 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
7888 #: modules/access/shm.c:73
7893 #: modules/access/shm.c:73
7898 #: modules/access/shm.c:73
7903 #: modules/access/shm.c:73
7908 #: modules/access/shm.c:73
7913 #: modules/access/shm.c:80
7915 msgid "Framebuffer input"
7916 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
7918 #: modules/access/shm.c:81
7920 msgid "Shared memory framebuffer"
7921 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
7923 #: modules/access/smb.c:61
7924 msgid "SMB user name"
7925 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7927 #: modules/access/smb.c:64
7928 msgid "SMB password"
7929 msgstr "Contrasenya SMB"
7931 #: modules/access/smb.c:67
7935 #: modules/access/smb.c:68
7936 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7938 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7941 #: modules/access/smb.c:71
7942 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7945 #: modules/access/smb.c:74
7947 msgstr "Entrada de SMB"
7949 #: modules/access/tcp.c:45
7953 #: modules/access/tcp.c:46
7955 msgstr "Entrada del TCP"
7957 #: modules/access/udp.c:53
7961 #: modules/access/udp.c:54
7963 msgstr "Entrada UDP"
7965 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7967 msgid "Reset defaults"
7968 msgstr "Restaura els valors per defecte"
7970 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7971 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7974 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7975 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7976 msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
7978 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7980 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7981 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7982 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7983 "I420, I411, I410, MJPG)"
7986 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7987 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7988 msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)"
7990 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7992 msgstr "Entrada de l'àudio"
7994 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7995 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7998 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8000 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8001 msgstr "Força una determinada amplada (-1 per autodetectar)"
8003 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8005 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8006 msgstr "Força una determinada alçada (-1 per autodetectar)"
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8010 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8011 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
8013 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8015 msgstr "Utilitza la libv4l2"
8017 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8018 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8021 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8023 msgid "Reset controls"
8024 msgstr "Reinicia els controls de v4l2"
8026 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8028 msgid "Reset controls to defaults."
8029 msgstr "Reinicia els controls als valors per defecte"
8031 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8037 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8038 msgid "Picture brightness or black level."
8041 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8043 msgid "Automatic brightness"
8044 msgstr "Retallat automàtic"
8046 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8048 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8049 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
8051 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8057 msgid "Picture contrast or luma gain."
8060 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8067 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8068 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8071 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8076 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8077 msgid "Hue or color balance."
8080 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8082 msgid "Automatic hue"
8085 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8087 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8088 msgstr "Verifica les actualitzacions automàticament"
8090 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8091 msgid "White balance temperature (K)"
8094 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8096 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8097 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8100 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8102 msgid "Automatic white balance"
8103 msgstr "Balanç de blancs automàtic"
8105 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8106 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8109 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8113 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8114 msgid "Red chroma balance."
8117 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8118 msgid "Blue balance"
8121 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8122 msgid "Blue chroma balance."
8125 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8130 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8132 msgid "Gamma adjust."
8133 msgstr "Ajust de la imatge"
8135 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8139 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8144 msgid "Automatic gain/exposure"
8147 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8148 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8151 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8155 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8157 msgid "Picture gain."
8160 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8165 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8167 msgid "Sharpness filter adjust."
8168 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
8170 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8177 msgid "Chroma gain control."
8178 msgstr "Control corba"
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8182 msgid "Automatic chroma gain"
8183 msgstr "Retallat automàtic"
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8187 msgid "Automatically control the chroma gain."
8188 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8192 msgid "Power line frequency"
8193 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
8195 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8196 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8199 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8203 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8207 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8209 msgid "Backlight compensation"
8210 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
8212 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8214 msgid "Backlight compensation."
8215 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
8217 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8219 msgid "Band-stop filter"
8220 msgstr "Subfiltre del logo"
8222 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8223 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8226 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8227 msgid "Horizontal flip"
8228 msgstr "Inverteix horitzontalment"
8230 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8232 msgid "Flip the picture horizontally."
8233 msgstr "Inverteix horitzontalment"
8235 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8236 msgid "Vertical flip"
8237 msgstr "Inverteix la posició vertical"
8239 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8241 msgid "Flip the picture vertically."
8242 msgstr "Inverteix verticalment"
8244 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8246 msgid "Rotate (degrees)"
8247 msgstr "Rota 90 graus"
8249 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8250 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8253 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8255 msgid "Color killer"
8256 msgstr "Inversió dels colors"
8258 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8260 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8264 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8266 msgid "Color effect"
8267 msgstr "Efecte Goom"
8269 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8271 msgid "Select a color effect."
8272 msgstr "Selecciona un directori..."
8274 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8276 msgid "Black & white"
8279 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8280 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8284 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8287 msgstr "Native American"
8289 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8293 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8297 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8301 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8306 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8308 msgid "Skin whithen"
8311 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8315 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8317 msgid "Audio volume"
8318 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
8320 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8322 msgid "Volume of the audio input."
8323 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
8325 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8327 msgid "Audio balance"
8328 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
8330 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8332 msgid "Balance of the audio input."
8333 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
8335 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8338 msgstr "Nivell de negres"
8340 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8342 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8343 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
8345 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8347 msgid "Treble level"
8348 msgstr "Nivell màxim"
8350 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8352 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8353 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
8355 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8357 msgid "Mute the audio."
8360 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8362 msgid "Loudness mode"
8363 msgstr "Mode econòmic"
8365 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8366 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8369 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8370 msgid "v4l2 driver controls"
8371 msgstr "Controls del controlador del v4l2"
8373 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8375 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8376 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8377 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8378 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8381 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8383 msgstr "ID del sintonitzador"
8385 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8386 msgid "Tuner id (see debug output)."
8389 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8390 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8393 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8395 msgstr "Mode d'àudio"
8397 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8398 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8401 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8402 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8406 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8407 msgid "525 lines / 60 Hz"
8410 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8411 msgid "625 lines / 50 Hz"
8414 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8415 msgid "PAL N Argentina"
8418 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8419 msgid "NTSC M Japan"
8422 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8423 msgid "NTSC M South Korea"
8426 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8427 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8428 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8432 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8433 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8436 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8437 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8440 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8441 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8444 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8445 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8448 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8449 msgid "Video4Linux2"
8450 msgstr "Video4Linux2"
8452 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8453 msgid "Video4Linux2 input"
8454 msgstr "Entrada del Video4Linux2"
8456 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8458 msgstr "Entrada de vídeo"
8460 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8462 msgstr "Sintonitzador"
8464 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8468 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8470 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8472 "Especifica el volum de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
8475 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8476 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8477 msgstr "Video4Linux2 Comprimit A/V"
8479 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8483 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8485 msgstr "Entrada VCD"
8487 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8488 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8489 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
8491 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8492 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8497 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8501 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8502 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8506 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8510 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8511 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8515 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8517 msgstr "Format del VCD"
8519 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8523 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8527 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8531 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8533 msgstr "Volum màxim #"
8535 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8537 msgstr "Conjunt de volum"
8539 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8541 msgstr "Identificador del sistema"
8543 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8547 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8551 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8552 msgid "First Entry Point"
8553 msgstr "Primer punt d’entrada"
8555 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8556 msgid "Last Entry Point"
8557 msgstr "Últim punt d’entrada"
8559 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8560 msgid "Track size (in sectors)"
8561 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
8563 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8564 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8568 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8572 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8574 msgstr "Reprodueix la llista"
8576 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8577 msgid "extended selection list"
8578 msgstr "Llista de selecció ampliada"
8580 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8581 msgid "selection list"
8582 msgstr "Llista de selecció "
8584 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8585 msgid "unknown type"
8586 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
8588 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8590 msgstr "Identificador de la llista"
8592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8593 msgid "(Super) Video CD"
8594 msgstr "(Super) Video CD"
8596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8597 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8598 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8601 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8602 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
8604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8605 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8606 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
8608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8609 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8610 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
8612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8613 msgid "Use playback control?"
8614 msgstr "Voleu utilitzar el control de la reproducció?"
8616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8618 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8621 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
8622 "reproduirem per pistes."
8624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8625 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8630 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8635 msgid "Show extended VCD info?"
8636 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
8638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8640 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8641 "for example playback control navigation."
8643 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
8644 "la navegació del control de reproducció."
8646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8647 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8648 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
8650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8651 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8652 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\""
8654 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8656 msgid "Media in Zip"
8659 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8661 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8662 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
8664 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8666 msgid "Zip files filter"
8667 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
8669 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8674 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8675 msgid "Dummy stream output"
8676 msgstr "Sortida de flux Dummy"
8678 #: modules/access_output/file.c:65
8679 msgid "Append to file"
8680 msgstr "Afegeix a un fitxer"
8682 #: modules/access_output/file.c:66
8683 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8684 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
8686 #: modules/access_output/file.c:68
8688 msgid "Synchronous writing"
8689 msgstr "Sincronització"
8691 #: modules/access_output/file.c:69
8692 msgid "Open the file with synchronous writing."
8695 #: modules/access_output/file.c:72
8696 msgid "File stream output"
8697 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
8699 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8700 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8702 msgstr "Nom d'usuari"
8704 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8705 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8707 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
8709 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8711 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8713 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8715 msgstr "Contrasenya"
8717 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8718 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8719 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
8721 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8722 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8726 #: modules/access_output/http.c:69
8727 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8728 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
8730 #: modules/access_output/http.c:71
8731 msgid "Advertise with Bonjour"
8732 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
8734 #: modules/access_output/http.c:72
8735 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8736 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
8738 #: modules/access_output/http.c:76
8739 msgid "HTTP stream output"
8740 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
8742 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8743 msgid "Active TCP connection"
8744 msgstr "Connexió TCP activa"
8746 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8748 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8749 "an incoming connection."
8752 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8753 msgid "RTMP stream output"
8754 msgstr "Sortida del flux RTMP"
8756 #: modules/access_output/shout.c:64
8758 msgstr "Nom del Flux"
8760 #: modules/access_output/shout.c:65
8761 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8762 msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor shoutcast/icecast."
8764 #: modules/access_output/shout.c:68
8765 msgid "Stream description"
8766 msgstr "Descripció del flux"
8768 #: modules/access_output/shout.c:69
8769 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8770 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
8772 #: modules/access_output/shout.c:72
8776 #: modules/access_output/shout.c:73
8778 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8779 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8780 "shoutcast/icecast server."
8783 #: modules/access_output/shout.c:82
8784 msgid "Genre description"
8785 msgstr "Descripció del gènere"
8787 #: modules/access_output/shout.c:83
8788 msgid "Genre of the content. "
8789 msgstr "Gènere del contingut"
8791 #: modules/access_output/shout.c:85
8792 msgid "URL description"
8793 msgstr "Descripció l'URL"
8795 #: modules/access_output/shout.c:86
8796 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8797 msgstr "URL amb la informació de la transmissió o del vostre canal. "
8799 #: modules/access_output/shout.c:93
8800 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8801 msgstr "Informació sobre la taxa de bits del corrent transcodificat. "
8803 #: modules/access_output/shout.c:96
8804 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8806 "Informació sobre la freqüència de mostratge del corrent transcodificat. "
8808 #: modules/access_output/shout.c:98
8809 msgid "Number of channels"
8810 msgstr "Nombre de canals"
8812 #: modules/access_output/shout.c:99
8813 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8814 msgstr "Informació sobre el nombre de canals del corrent transcodificat. "
8816 #: modules/access_output/shout.c:101
8817 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8818 msgstr "Qualitat del Ogg Vorbis"
8820 #: modules/access_output/shout.c:102
8821 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8822 msgstr "Informació sobre qualitat del OGG Vorbis del corrent transcodificat. "
8824 #: modules/access_output/shout.c:104
8825 msgid "Stream public"
8826 msgstr "Transmet públicament"
8828 #: modules/access_output/shout.c:105
8830 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8831 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8832 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8835 #: modules/access_output/shout.c:111
8836 msgid "IceCAST output"
8837 msgstr "Sortida IceCAST"
8839 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8840 msgid "Caching value (ms)"
8841 msgstr "Valor de captura (ms)"
8843 #: modules/access_output/udp.c:66
8845 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8848 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
8849 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8851 #: modules/access_output/udp.c:69
8852 msgid "Group packets"
8853 msgstr "Agrupa paquets"
8855 #: modules/access_output/udp.c:70
8857 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8858 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8859 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8861 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
8862 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
8863 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
8865 #: modules/access_output/udp.c:77
8866 msgid "UDP stream output"
8867 msgstr "Flux de sortida UDP"
8869 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8870 msgid "AltiVec memcpy"
8871 msgstr "AltiVec memcpy"
8873 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8875 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8876 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
8878 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8880 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8881 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8883 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8885 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8886 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
8888 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8890 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8891 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8894 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8896 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8897 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
8899 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8901 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8902 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8905 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8906 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8909 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8911 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8912 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8915 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8916 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8919 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8921 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8922 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8925 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8926 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8929 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8931 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8932 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8935 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8937 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8938 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
8940 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8942 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8943 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8944 "alarm is sent (default 5000)."
8947 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8948 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8951 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8953 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8954 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8957 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8958 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8961 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8963 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8964 "saturation (default 2000)."
8967 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8968 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8971 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8973 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8974 "with audiobargraph_v (default 1)."
8977 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8979 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8980 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
8982 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8983 msgid "audiobargraph_a"
8986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8987 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8988 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
8990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8991 msgid "Dolby Surround decoder"
8992 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8996 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8997 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8998 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8999 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9000 "It works with any source format from mono to 7.1."
9002 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
9003 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
9004 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
9005 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
9006 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
9008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9009 msgid "Characteristic dimension"
9010 msgstr "Dimensió característica"
9012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9013 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9014 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
9016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9017 msgid "Compensate delay"
9018 msgstr "Compensa el retard"
9020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9022 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9023 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9024 "case, turn this on to compensate."
9027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9028 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9029 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
9031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9033 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9034 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9038 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9039 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
9041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9042 msgid "Headphone effect"
9043 msgstr "Efecte d'auriculars"
9045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9047 msgid "Use downmix algorithm"
9048 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
9050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9052 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9053 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9058 msgid "Select channel to keep"
9059 msgstr "Seleccioneu el canal que vols mantenir"
9061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9063 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9064 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9069 msgstr "Anterior esquerra"
9071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9073 msgstr "Anterior dret"
9075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9077 msgstr "Davant a l'esquerra"
9079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9080 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9081 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de estèreo a mono"
9083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9084 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9085 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
9087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9088 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9089 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
9091 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9094 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
9096 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9097 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9098 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9102 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9104 msgid "Add a delay effect to the sound"
9105 msgstr "Rota o gira la imatge"
9107 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9112 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9113 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9116 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9120 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9122 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9123 "be delay-time +/- sweep-depth."
9126 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9129 msgstr "Velocitat de mostratge"
9131 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9132 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9135 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9136 msgid "Feedback Gain"
9139 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9140 msgid "Gain on Feedback loop"
9143 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9148 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9149 msgid "Level of delayed signal"
9152 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9156 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9158 msgid "Level of input signal"
9159 msgstr "Opcions de vídeo"
9161 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9162 msgid "A/52 dynamic range compression"
9163 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
9165 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9166 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9168 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9169 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9170 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9171 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9173 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
9174 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
9175 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
9176 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
9178 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9179 msgid "Enable internal upmixing"
9180 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
9182 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9183 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9186 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9187 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9188 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
9190 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9191 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9192 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació A/52->S/PDIF"
9194 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9195 msgid "DTS dynamic range compression"
9196 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9198 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9199 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9200 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
9202 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9203 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9204 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació DTS->S/PDIF"
9206 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9208 msgid "Fixed point audio format conversions"
9209 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
9211 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9212 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9213 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
9215 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9216 msgid "MPEG audio decoder"
9217 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
9219 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9220 msgid "Equalizer preset"
9221 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
9223 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9224 msgid "Preset to use for the equalizer."
9225 msgstr "Valor predefinit per utilitzar amb l'equalitzador"
9227 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9229 msgstr "Guany de les bandes"
9231 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9233 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9234 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9238 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9240 msgstr "Dos passades"
9242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9243 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9248 msgstr "Guany global"
9250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9251 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9252 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
9254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9255 msgid "Equalizer with 10 bands"
9256 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
9258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9281 msgid "Full bass and treble"
9282 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
9284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9337 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9342 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9344 msgid "Simple Karaoke filter"
9345 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
9347 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9348 msgid "Number of audio buffers"
9349 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
9351 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9353 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9354 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9355 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9357 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
9358 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
9359 "però el farà menys sensible a petites variacions."
9361 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9363 msgid "Maximal volume level"
9364 msgstr "Nivell màxim"
9366 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9368 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9369 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9370 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9372 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
9373 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
9374 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
9376 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9377 msgid "Volume normalizer"
9378 msgstr "Normalitzador de volum"
9380 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9381 msgid "Parametric Equalizer"
9382 msgstr "Equalitzador Paramètric"
9384 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9385 msgid "Low freq (Hz)"
9386 msgstr "Baixa freq (Hz)"
9388 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9389 msgid "Low freq gain (dB)"
9390 msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)"
9392 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9393 msgid "High freq (Hz)"
9394 msgstr "Alta freq (Hz)"
9396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9397 msgid "High freq gain (dB)"
9398 msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)"
9400 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9402 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9404 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9405 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9406 msgstr "Guany Freq 1 (dB)"
9408 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9412 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9414 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9417 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9418 msgstr "Guany Freq 2 (dB)"
9420 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9426 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9429 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9430 msgstr "Guany Freq 3 (dB)"
9432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9436 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9437 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9438 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
9440 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9441 msgid "Sample rate converter type"
9444 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9446 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9447 "the fast one exhibits low quality."
9450 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9452 msgid "SRC resampler"
9453 msgstr "Velocitat de mostra"
9455 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9456 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9459 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9460 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9461 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
9463 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9464 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9467 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9471 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9472 msgid "Stride Length"
9473 msgstr "Longitud del pas"
9475 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9476 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9479 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9481 msgid "Overlap Length"
9482 msgstr "Longitud màxima"
9484 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9485 msgid "Percentage of stride to overlap"
9488 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9490 msgid "Search Length"
9491 msgstr "Longitud màxima"
9493 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9494 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9497 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9500 msgstr "Tamany del vídeo"
9502 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9503 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9506 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9509 msgstr "Amplada del vídeo"
9511 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9513 msgid "Width of the virtual room"
9514 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9516 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9517 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9518 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9523 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9524 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9525 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9529 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9535 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9537 msgid "Audio Spatializer"
9538 msgstr "Paràmetres d'àudio"
9540 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9541 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9542 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9544 msgstr "Spatializer"
9546 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9548 msgid "Fixed-point audio mixer"
9549 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
9551 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9552 msgid "Float32 audio mixer"
9553 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
9555 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9557 msgid "Dummy audio output"
9558 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
9560 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9562 msgid "Front speakers"
9563 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
9565 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9566 msgid "Side speakers"
9569 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9570 msgid "Rear speakers"
9573 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9574 msgid "Center and subwoofer"
9577 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9579 msgid "Surround 4.0"
9580 msgstr "So envoltant"
9582 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9584 msgid "Surround 4.1"
9585 msgstr "So envoltant"
9587 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9589 msgid "Surround 5.0"
9590 msgstr "So envoltant"
9592 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9594 msgid "Surround 5.1"
9595 msgstr "So envoltant"
9597 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9599 msgid "Surround 7.1"
9600 msgstr "So envoltant"
9602 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9606 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9607 msgid "ALSA audio output"
9608 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
9610 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9613 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
9615 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9616 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9617 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9618 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9620 msgid "Audio Device"
9621 msgstr "Dispositiu d'àudio"
9623 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9624 msgid "Audio output failed"
9625 msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio"
9627 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9630 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9632 msgstr "El dispositiu d'àudio \"%s\" s'està utilitzant. "
9634 #: modules/audio_output/amem.c:34
9636 msgid "Audio memory"
9637 msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
9639 #: modules/audio_output/amem.c:35
9641 msgid "Audio memory output"
9642 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
9644 #: modules/audio_output/amem.c:42
9646 msgid "Sample format"
9647 msgstr "Velocitat de mostratge"
9649 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9651 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9652 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
9654 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9656 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9657 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9660 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
9661 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
9662 "per defecte per reproduir l'àudio."
9664 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9665 msgid "HAL AudioUnit output"
9666 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
9668 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9670 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9673 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9674 msgid "Audio device is not configured"
9675 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
9677 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9679 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9680 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9683 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9685 msgid "%s (Encoded Output)"
9686 msgstr "%s (sortida codificada)"
9688 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9689 msgid "Output device"
9690 msgstr "Dispositiu de sortida"
9692 #: modules/audio_output/directx.c:120
9694 msgid "Select your audio output device"
9695 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
9697 #: modules/audio_output/directx.c:122
9699 msgid "Speaker configuration"
9700 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
9702 #: modules/audio_output/directx.c:123
9704 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9705 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9708 #: modules/audio_output/directx.c:127
9709 msgid "DirectX audio output"
9710 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
9712 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9713 msgid "3 Front 2 Rear"
9714 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
9716 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9717 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9718 msgid "2 Front 2 Rear"
9719 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
9721 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9722 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9723 msgid "A/52 over S/PDIF"
9724 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
9726 #: modules/audio_output/file.c:80
9727 msgid "Output format"
9728 msgstr "Format de sortida"
9730 #: modules/audio_output/file.c:81
9732 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9733 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9735 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9736 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
9738 #: modules/audio_output/file.c:85
9739 msgid "Number of output channels"
9740 msgstr "Nombre de canals de sortida"
9742 #: modules/audio_output/file.c:86
9745 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9746 "restrict the number of channels here."
9748 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
9749 "nombre de canals aquí."
9751 #: modules/audio_output/file.c:89
9752 msgid "Add WAVE header"
9753 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
9755 #: modules/audio_output/file.c:90
9756 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9758 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
9760 #: modules/audio_output/file.c:107
9762 msgstr "Fitxer de sortida"
9764 #: modules/audio_output/file.c:108
9765 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9766 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout"
9768 #: modules/audio_output/file.c:111
9769 msgid "File audio output"
9770 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
9772 #: modules/audio_output/jack.c:70
9774 msgid "Automatically connect to writable clients"
9775 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
9777 #: modules/audio_output/jack.c:72
9779 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9780 "writable JACK clients found."
9783 #: modules/audio_output/jack.c:76
9785 msgid "Connect to clients matching"
9786 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
9788 #: modules/audio_output/jack.c:78
9790 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9791 "regular expression will be considered for connection."
9794 #: modules/audio_output/jack.c:86
9795 msgid "JACK audio output"
9796 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
9798 #: modules/audio_output/oss.c:99
9800 msgid "Open Sound System"
9801 msgstr "Codi font obert"
9803 #: modules/audio_output/oss.c:104
9804 msgid "OSS DSP device"
9805 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
9807 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9808 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9809 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
9811 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9812 msgid "PORTAUDIO audio output"
9813 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
9815 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9819 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9820 msgid "Pulseaudio audio output"
9821 msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
9823 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9825 msgid "Audio device"
9826 msgstr "Dispositiu d'àudio"
9828 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9829 msgid "Microsoft Soundmapper"
9832 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9833 msgid "Select Audio Device"
9834 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
9836 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9838 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9839 "VLC restart to apply."
9842 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9843 msgid "Default Audio Device"
9844 msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte"
9846 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9847 msgid "Win32 waveOut extension output"
9848 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9850 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9851 msgid "Use float32 output"
9852 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
9854 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9856 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9857 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9859 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
9860 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
9862 #: modules/codec/a52.c:52
9864 msgstr "Analitzador A/52"
9866 #: modules/codec/a52.c:59
9867 msgid "A/52 audio packetizer"
9868 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
9870 #: modules/codec/adpcm.c:48
9871 msgid "ADPCM audio decoder"
9872 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
9874 #: modules/codec/aes3.c:48
9876 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9877 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
9879 #: modules/codec/aes3.c:53
9881 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9882 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
9884 #: modules/codec/araw.c:49
9885 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9886 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
9888 #: modules/codec/araw.c:58
9889 msgid "Raw audio encoder"
9890 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
9892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9894 msgstr "Sense Referència"
9896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9918 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9919 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9920 "MJPEG and other codecs"
9923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9924 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9925 msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9929 msgstr "S'està descodificant..."
9931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9932 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9934 msgstr "S’està codificant..."
9936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9937 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9938 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9941 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9942 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
9944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9945 msgid "Direct rendering"
9946 msgstr "Representació directa"
9948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9949 msgid "Error resilience"
9950 msgstr "Error de resiliència"
9952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9955 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9956 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9957 "can produce a lot of errors.\n"
9958 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9960 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
9961 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
9962 "$) pot produir molts errors.\n"
9963 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
9965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9966 msgid "Workaround bugs"
9967 msgstr "Solució temporal d’errors"
9969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9971 "Try to fix some bugs:\n"
9974 "4 xvid interlaced\n"
9979 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9980 "\"ump4\", enter 40."
9982 "Intenta arreglar alguns errors\n"
9985 "4 xvid entrellaçat\n"
9991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9992 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9998 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9999 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10001 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
10002 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
10003 "produir imatges distorsionades."
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10006 msgid "Allow speed tricks"
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10011 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10016 msgid "Skip frame (default=0)"
10017 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10021 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10022 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10027 msgid "Skip idct (default=0)"
10028 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
10030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10032 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10033 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10038 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10042 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10043 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
10045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10046 msgid "Visualize motion vectors"
10047 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10051 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10052 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10053 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10054 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10055 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10056 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10058 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
10059 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
10060 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
10061 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
10062 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10065 msgid "Low resolution decoding"
10066 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10070 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10073 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
10074 "poder de processament."
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10077 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10082 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10083 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10088 msgid "Hardware decoding"
10089 msgstr "Codificació entrellaçada"
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10092 msgid "This allows hardware decoding when available."
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10102 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10104 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10107 msgid "Ratio of key frames"
10108 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10111 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10113 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10117 msgid "Ratio of B frames"
10118 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10121 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10123 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
10124 "dos fotogrames de referència."
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10127 msgid "Video bitrate tolerance"
10128 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10131 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10132 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10135 msgid "Interlaced encoding"
10136 msgstr "Codificació entrellaçada"
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10139 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10140 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10143 msgid "Interlaced motion estimation"
10144 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10147 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10149 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10152 msgid "Pre-motion estimation"
10153 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10156 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10157 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10160 msgid "Rate control buffer size"
10161 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10165 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10166 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10170 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10171 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10174 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10175 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10178 msgid "I quantization factor"
10179 msgstr "Factor de quantificació I "
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10183 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10184 "same qscale for I and P frames)."
10186 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
10187 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
10188 "fotogrames I i P)"
10190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10191 #: modules/demux/mod.c:78
10192 msgid "Noise reduction"
10193 msgstr "Reducció del soroll"
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10197 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10198 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10200 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
10201 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
10202 "de menor qualitat."
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10205 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10206 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10210 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10211 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10212 "standard MPEG2 decoders."
10214 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
10215 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
10216 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10220 msgid "Quality level"
10221 msgstr "Nivell de qualitat"
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10225 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10226 "encoding very much)."
10228 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
10229 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10233 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10234 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10235 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10236 "to ease the encoder's task."
10238 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
10239 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
10240 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
10241 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
10242 "facilitar les tasques del codificador."
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10245 msgid "Minimum video quantizer scale"
10246 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10249 msgid "Minimum video quantizer scale."
10250 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10253 msgid "Maximum video quantizer scale"
10254 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10257 msgid "Maximum video quantizer scale."
10258 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10261 msgid "Trellis quantization"
10262 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10265 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10267 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
10268 "coeficients de bloc)."
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10271 msgid "Fixed quantizer scale"
10272 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
10274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10276 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10279 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
10280 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10283 msgid "Strict standard compliance"
10284 msgstr "Compliància estàndard estricta "
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10288 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10290 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
10291 "acceptats: -1, 0, 1)."
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10295 msgid "Luminance masking"
10296 msgstr "Màscara de moviment"
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10300 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10301 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt clars (per defecte: 0.0)."
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10305 msgid "Darkness masking"
10306 msgstr "Màscara de moviment"
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10310 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10311 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt foscos (per defecte: 0.0)."
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10314 msgid "Motion masking"
10315 msgstr "Màscara de moviment"
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10320 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10323 "Augmenta-ho pels macroblocs amb una complexitat temporal elevada (per "
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10328 msgid "Border masking"
10329 msgstr "Màscara de moviment"
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10334 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10337 "Augmenta-ho pels macroblocs que estan al límit del fotograma (per defecte: "
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10342 msgid "Luminance elimination"
10343 msgstr "Eliminació del Croma"
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10347 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10348 "The H264 specification recommends -4."
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10352 msgid "Chrominance elimination"
10353 msgstr "Eliminació del Croma"
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10357 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10358 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10363 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10364 msgstr "Mode desentrellaçat"
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10368 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10369 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10373 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10375 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10376 msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
10378 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10380 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10381 msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
10383 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10386 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10388 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10390 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10391 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10394 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10395 msgid "VLC could not open the encoder."
10396 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
10398 #: modules/codec/cc.c:55
10400 msgstr "CC 608/708"
10402 #: modules/codec/cc.c:56
10404 msgid "Closed Captions decoder"
10405 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
10407 #: modules/codec/cdg.c:87
10409 msgid "CDG video decoder"
10410 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
10412 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10413 msgid "CVD subtitle decoder"
10414 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
10416 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10417 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10418 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
10420 #: modules/codec/ddummy.c:36
10421 msgid "Save raw codec data"
10422 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
10424 #: modules/codec/ddummy.c:38
10427 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10430 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
10431 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
10433 #: modules/codec/ddummy.c:47
10434 msgid "Dummy decoder"
10435 msgstr "Decodificador Dummy"
10437 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10439 msgid "Dump decoder"
10440 msgstr "Decodificador Dummy"
10442 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10444 msgid "Constant quality factor"
10445 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
10447 #: modules/codec/dirac.c:62
10448 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10451 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10453 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10455 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10456 "Constant BitRate)"
10458 #: modules/codec/dirac.c:66
10459 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10462 #: modules/codec/dirac.c:69
10464 msgid "Enable lossless coding"
10465 msgstr "Habilitar de subimatges"
10467 #: modules/codec/dirac.c:70
10469 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10470 "reproduction of the original"
10473 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10476 msgstr "Fitxer anterior"
10478 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10480 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10481 msgstr "Habilitar de subimatges"
10483 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10485 msgid "Centre Weighted Median"
10486 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10488 #: modules/codec/dirac.c:80
10490 msgid "Rectangular Linear Phase"
10491 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
10493 #: modules/codec/dirac.c:80
10495 msgid "Diagonal Linear Phase"
10496 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
10498 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10499 msgid "Amount of prefiltering"
10502 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10503 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10506 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10508 msgid "Chroma format"
10509 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
10511 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10513 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10516 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10520 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10524 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10528 #: modules/codec/dirac.c:96
10530 msgid "Distance between 'P' frames"
10531 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10533 #: modules/codec/dirac.c:100
10535 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10536 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
10538 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10540 msgid "Picture coding mode"
10541 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
10543 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10545 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10546 "pseudo-progressive frame"
10549 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10550 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10553 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10554 msgid "force coding frame as single picture"
10557 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10559 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10560 msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
10562 #: modules/codec/dirac.c:116
10563 msgid "Width of motion compensation blocks"
10566 #: modules/codec/dirac.c:120
10567 msgid "Height of motion compensation blocks"
10570 #: modules/codec/dirac.c:125
10571 msgid "Block overlap (%)"
10574 #: modules/codec/dirac.c:126
10575 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10578 #: modules/codec/dirac.c:131
10583 #: modules/codec/dirac.c:132
10584 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10587 #: modules/codec/dirac.c:136
10592 #: modules/codec/dirac.c:137
10593 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10596 #: modules/codec/dirac.c:140
10598 msgid "Motion vector precision"
10599 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
10601 #: modules/codec/dirac.c:141
10602 msgid "Motion vector precision in pels."
10605 #: modules/codec/dirac.c:146
10606 msgid "Simple ME search area x:y"
10609 #: modules/codec/dirac.c:147
10611 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10612 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10615 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10617 msgid "Three component motion estimation"
10618 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
10620 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10622 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10623 msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
10625 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10627 msgid "Intra picture DWT filter"
10628 msgstr "Filtre de subimatges"
10630 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10632 msgid "Inter picture DWT filter"
10633 msgstr "Filtre de subimatges"
10635 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10637 msgid "Number of DWT iterations"
10638 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10640 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10641 msgid "Also known as DWT levels"
10644 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10646 msgid "Enable multiple quantizers"
10647 msgstr "Hi ha múltiples referències a «%%%c»."
10649 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10650 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10653 #: modules/codec/dirac.c:174
10655 msgid "Enable spatial partitioning"
10656 msgstr "Habilitar de subimatges"
10658 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10660 msgid "Disable arithmetic coding"
10661 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
10663 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10664 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10667 #: modules/codec/dirac.c:184
10669 msgid "cycles per degree"
10670 msgstr "Bits per mostra"
10672 #: modules/codec/dirac.c:206
10673 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10676 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10677 msgid "DirectMedia Object decoder"
10678 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10680 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10681 msgid "DirectMedia Object encoder"
10682 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
10684 #: modules/codec/dts.c:53
10686 msgstr "Analitzador DTS"
10688 #: modules/codec/dts.c:58
10689 msgid "DTS audio packetizer"
10690 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
10692 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10693 msgid "Decoding X coordinate"
10694 msgstr "Descodificant Coordenada X"
10696 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10697 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10698 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
10700 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10701 msgid "Decoding Y coordinate"
10702 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
10704 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10705 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10706 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
10708 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10709 msgid "Subpicture position"
10710 msgstr "Posició de Subimatges"
10712 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10714 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10715 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10718 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
10719 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
10722 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10723 msgid "Encoding X coordinate"
10724 msgstr "Codificant Coordenada X"
10726 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10727 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10728 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
10730 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10731 msgid "Encoding Y coordinate"
10732 msgstr "Codificant Coordenada Y"
10734 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10735 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10736 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
10738 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10739 msgid "DVB subtitles decoder"
10740 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
10742 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10743 msgid "DVB subtitles"
10744 msgstr "Subtítols del DVB"
10746 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10747 msgid "DVB subtitles encoder"
10748 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
10750 #: modules/codec/edummy.c:40
10752 msgid "Dummy encoder"
10753 msgstr "Decodificador Dummy"
10755 #: modules/codec/faad.c:45
10756 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10757 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
10759 #: modules/codec/faad.c:391
10761 msgid "AAC extension"
10762 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
10764 #: modules/codec/flac.c:111
10765 msgid "Flac audio decoder"
10766 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
10768 #: modules/codec/flac.c:117
10769 msgid "Flac audio encoder"
10770 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
10772 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10774 msgid "Sound fonts (required)"
10775 msgstr "Es requereix l'opció %s"
10777 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10778 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10781 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10782 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10785 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10789 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10790 msgid "MIDI synthesis not set up"
10793 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10795 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10796 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10797 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10800 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10803 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10804 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10805 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10808 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10809 msgid "Formatted Subtitles"
10810 msgstr "Subtítols formatejats"
10812 #: modules/codec/kate.c:195
10814 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10815 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10816 "rendering via Tiger is enabled."
10819 #: modules/codec/kate.c:202
10823 #: modules/codec/kate.c:202
10828 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10829 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10830 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10831 #: modules/video_filter/rss.c:71
10835 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10836 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10837 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10838 #: modules/video_filter/rss.c:72
10842 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10843 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10844 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10845 #: modules/video_filter/rss.c:72
10849 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10850 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10851 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10852 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10856 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10857 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10858 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10859 #: modules/video_filter/rss.c:72
10863 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10865 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10866 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10867 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10868 #: modules/video_filter/rss.c:72
10872 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10873 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10874 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10875 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10879 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10881 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10882 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10883 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10887 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10888 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10889 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10890 #: modules/video_filter/rss.c:73
10894 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10896 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10897 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10898 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10902 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10903 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10904 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10905 #: modules/video_filter/rss.c:74
10909 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10910 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10911 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10912 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10916 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10917 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10918 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10919 #: modules/video_filter/rss.c:74
10923 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10924 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10925 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10926 #: modules/video_filter/rss.c:74
10930 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10932 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10933 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10934 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10935 #: modules/video_filter/rss.c:74
10939 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10940 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10941 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10942 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10946 #: modules/codec/kate.c:214
10948 msgid "Use Tiger for rendering"
10949 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
10951 #: modules/codec/kate.c:215
10953 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10954 "only render static text and bitmap based streams."
10957 #: modules/codec/kate.c:219
10959 msgid "Rendering quality"
10960 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
10962 #: modules/codec/kate.c:220
10964 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10968 #: modules/codec/kate.c:224
10970 msgid "Default font effect"
10971 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
10973 #: modules/codec/kate.c:225
10975 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10979 #: modules/codec/kate.c:229
10981 msgid "Default font effect strength"
10982 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
10984 #: modules/codec/kate.c:230
10985 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10988 #: modules/codec/kate.c:234
10990 msgid "Default font description"
10991 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
10993 #: modules/codec/kate.c:235
10995 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10996 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10997 "font parameters where appropriate."
11000 #: modules/codec/kate.c:240
11002 msgid "Default font color"
11003 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11005 #: modules/codec/kate.c:241
11007 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11008 "font color to use."
11011 #: modules/codec/kate.c:245
11013 msgid "Default font alpha"
11014 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11016 #: modules/codec/kate.c:246
11018 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11019 "particular font color to use."
11022 #: modules/codec/kate.c:250
11024 msgid "Default background color"
11025 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
11027 #: modules/codec/kate.c:251
11029 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11033 #: modules/codec/kate.c:255
11035 msgid "Default background alpha"
11036 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11038 #: modules/codec/kate.c:256
11040 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11041 "specify a particular background color to use."
11044 #: modules/codec/kate.c:262
11046 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11047 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11048 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11050 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11051 "played. This will hopefully be fixed soon."
11054 #: modules/codec/kate.c:271
11058 #: modules/codec/kate.c:272
11060 msgid "Kate overlay decoder"
11061 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
11063 #: modules/codec/kate.c:291
11065 msgid "Tiger rendering defaults"
11066 msgstr "Mòdul de la renderitzacií de text"
11068 #: modules/codec/kate.c:326
11069 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11070 msgstr "Empaquetador dels subtítols de Kate"
11072 #: modules/codec/libass.c:56
11074 msgid "Subtitles (advanced)"
11075 msgstr "Opcions avançades..."
11077 #: modules/codec/libass.c:57
11079 msgid "Subtitle renderers using libass"
11080 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
11082 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11083 msgid "Building font cache"
11086 #: modules/codec/libass.c:221
11088 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11089 "This should take less than a minute."
11092 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11093 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11094 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
11096 #: modules/codec/lpcm.c:59
11097 msgid "Linear PCM audio decoder"
11098 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
11100 #: modules/codec/lpcm.c:64
11101 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11102 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
11104 #: modules/codec/lpcm.c:70
11106 msgid "Linear PCM audio encoder"
11107 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
11109 #: modules/codec/mash.cpp:70
11110 msgid "Video decoder using openmash"
11111 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
11113 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11114 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11115 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
11117 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11118 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11119 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
11121 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11123 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11124 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
11126 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
11128 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11129 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
11131 #: modules/codec/png.c:58
11132 msgid "PNG video decoder"
11133 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
11135 #: modules/codec/quicktime.c:67
11136 msgid "QuickTime library decoder"
11137 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
11139 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11140 msgid "Pseudo raw video decoder"
11141 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
11143 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11144 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11145 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
11147 #: modules/codec/realvideo.c:126
11149 msgid "RealVideo library decoder"
11150 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
11152 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11154 msgid "Rate control method"
11155 msgstr "Mòdul de control corba"
11157 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11158 msgid "Method used to encode the video sequence"
11161 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11163 msgid "Constant noise threshold mode"
11164 msgstr "Llindar de brillantor"
11166 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11168 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11170 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
11171 "Constant BitRate)"
11173 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11175 msgid "Low Delay mode"
11176 msgstr "Mode d’inversió"
11178 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11180 msgid "Lossless mode"
11181 msgstr "Mòdul d’accés"
11183 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11184 msgid "Constant lambda mode"
11187 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11189 msgid "Constant error mode"
11190 msgstr "Mode Estèreo"
11192 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11194 msgid "Constant quality mode"
11195 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
11197 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11199 msgid "GOP structure"
11200 msgstr "Subimatges"
11202 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11203 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11206 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11208 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11209 "previous or future pictures."
11212 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11213 msgid "I-frame only sequence"
11216 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11217 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11220 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11221 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11224 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11225 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11228 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11230 msgid "Noise Threshold"
11233 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11234 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11237 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11238 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11241 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11243 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11244 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
11246 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11248 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11250 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
11251 "de transmissió de dades."
11253 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11255 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11257 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
11258 "Constant BitRate)"
11260 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11262 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11264 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
11265 "codificació d'un canal de mida fixa."
11267 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11270 msgstr "Longitud màxima"
11272 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11274 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11275 "group of pictures"
11278 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11280 msgid "No pre-filtering"
11281 msgstr "No hi ha cap entrada."
11283 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11285 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11286 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11291 msgstr "Afegeix el node"
11293 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11295 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11296 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11300 msgid "Low Pass Ffilter"
11301 msgstr "Subfiltre del logo"
11303 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11305 msgid "Size of motion compensation blocks"
11306 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
11308 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11309 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11310 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11313 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11314 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11317 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11318 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11321 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11322 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11326 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11329 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11330 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11333 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11334 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11337 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11338 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11341 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11343 msgid "Motion Vector precision"
11344 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
11346 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11348 msgid "Motion Vector precision in pels"
11349 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
11351 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11353 msgid "perceptual weighting method"
11354 msgstr "Mètode de reproducció"
11356 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11357 msgid "perceptual distance"
11360 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11361 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11364 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11366 msgid "Horizontal slices per frame"
11367 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
11369 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11370 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11375 msgid "Vertical slices per frame"
11376 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11379 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11382 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11383 msgid "Size of code blocks in each subband"
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11387 msgid "small - use small code blocks"
11390 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11391 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11394 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11395 msgid "large - use large code blocks"
11398 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11399 msgid "full - One code block per subband"
11402 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11404 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11405 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11409 msgid "Number of levels of downsampling"
11410 msgstr "Nombre de les línies a canviar"
11412 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11413 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11416 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11418 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11419 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11423 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11424 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11427 msgid "Enable Scene Change Detection"
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11432 msgid "Force Profile"
11433 msgstr "Fitxer anterior"
11435 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11436 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11439 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11441 msgid "VC2 Simple Profile"
11442 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11446 msgid "VC2 Main Profile"
11447 msgstr "Hi ha disponible una nova versió de %s"
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11451 msgid "Main Profile"
11452 msgstr "Fitxer anterior"
11454 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11456 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11457 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
11459 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11461 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11462 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
11464 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11466 msgid "SDL Image decoder"
11467 msgstr "Descodificador per imatges SDL"
11469 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11470 msgid "SDL_image video decoder"
11471 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
11473 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11475 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11476 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
11478 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11479 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11485 #: modules/codec/speex.c:59
11487 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11488 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
11490 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11491 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11492 msgid "Encoding quality"
11493 msgstr "Qualitat de la codificació"
11495 #: modules/codec/speex.c:63
11497 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11498 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
11500 #: modules/codec/speex.c:65
11502 msgid "Encoding complexity"
11503 msgstr "Codificació entrellaçada"
11505 #: modules/codec/speex.c:67
11507 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11508 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
11510 #: modules/codec/speex.c:69
11512 msgid "Maximal bitrate"
11513 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
11515 #: modules/codec/speex.c:71
11517 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11518 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
11520 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11521 msgid "CBR encoding"
11522 msgstr "Codificació CBR"
11524 #: modules/codec/speex.c:75
11526 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11527 "bitrate encoding (VBR)."
11530 #: modules/codec/speex.c:78
11532 msgid "Voice activity detection"
11533 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
11535 #: modules/codec/speex.c:80
11537 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11541 #: modules/codec/speex.c:83
11543 msgid "Discontinuous Transmission"
11544 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
11546 #: modules/codec/speex.c:85
11547 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11550 #: modules/codec/speex.c:89
11551 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11554 #: modules/codec/speex.c:89
11555 msgid "Wide-band (16kHz)"
11558 #: modules/codec/speex.c:89
11559 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11562 #: modules/codec/speex.c:96
11563 msgid "Speex audio decoder"
11564 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
11566 #: modules/codec/speex.c:98
11570 #: modules/codec/speex.c:102
11571 msgid "Speex audio packetizer"
11572 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
11574 #: modules/codec/speex.c:107
11575 msgid "Speex audio encoder"
11576 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
11578 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11580 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11581 msgstr "Gira la pista de subtítols "
11583 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11584 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11587 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11588 msgid "DVD subtitles decoder"
11589 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
11591 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11593 msgid "DVD subtitles"
11594 msgstr "Subtítols del DVB"
11596 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11597 msgid "DVD subtitles packetizer"
11598 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
11601 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11602 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11603 #. languages using the Latin alphabet.
11604 #: modules/codec/subsdec.c:94
11606 msgid "Default (Windows-1252)"
11607 msgstr "Bàltic (Windows-1257)"
11609 #: modules/codec/subsdec.c:95
11611 msgid "System codeset"
11612 msgstr "Identificador del sistema"
11614 #: modules/codec/subsdec.c:96
11615 msgid "Universal (UTF-8)"
11616 msgstr "Universal (UTF-8)"
11618 #: modules/codec/subsdec.c:97
11619 msgid "Universal (UTF-16)"
11620 msgstr "Universal (UTF-16)"
11622 #: modules/codec/subsdec.c:98
11623 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11624 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11626 #: modules/codec/subsdec.c:99
11627 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11628 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11630 #: modules/codec/subsdec.c:100
11631 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11632 msgstr "Universal, Xinès (GB18030)"
11634 #: modules/codec/subsdec.c:104
11635 msgid "Western European (Latin-9)"
11636 msgstr "Europa Occidental (Latin-9)"
11638 #: modules/codec/subsdec.c:105
11639 msgid "Western European (Windows-1252)"
11640 msgstr "Europa Occidental (Windows-1252)"
11642 #: modules/codec/subsdec.c:107
11643 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11644 msgstr "Europa Oriental (Latin-2)"
11646 #: modules/codec/subsdec.c:108
11647 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11648 msgstr "Europa Oriental (Windows-1250)"
11650 #: modules/codec/subsdec.c:110
11651 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11652 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11654 #: modules/codec/subsdec.c:112
11655 msgid "Nordic (Latin-6)"
11656 msgstr "Nòrdic (Latin-6)"
11658 #: modules/codec/subsdec.c:114
11659 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11660 msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
11662 #: modules/codec/subsdec.c:115
11663 msgid "Russian (KOI8-R)"
11664 msgstr "Rus (KOI8-R)"
11666 #: modules/codec/subsdec.c:116
11667 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11668 msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)"
11670 #: modules/codec/subsdec.c:118
11671 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11672 msgstr "Àrab (ISO 8859-6)"
11674 #: modules/codec/subsdec.c:119
11675 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11676 msgstr "Àrab (Windows-1256)"
11678 #: modules/codec/subsdec.c:121
11679 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11680 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11682 #: modules/codec/subsdec.c:122
11684 msgid "Greek (Windows-1253)"
11685 msgstr "Grec (Windows-1256)"
11687 #: modules/codec/subsdec.c:124
11688 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11689 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
11691 #: modules/codec/subsdec.c:125
11692 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11693 msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
11695 #: modules/codec/subsdec.c:127
11696 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11697 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11699 #: modules/codec/subsdec.c:128
11700 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11701 msgstr "Turc (Windows-1254)"
11703 #: modules/codec/subsdec.c:131
11704 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11705 msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11707 #: modules/codec/subsdec.c:132
11708 msgid "Thai (Windows-874)"
11709 msgstr "Tai (Windows-874)"
11711 #: modules/codec/subsdec.c:134
11712 msgid "Baltic (Latin-7)"
11713 msgstr "Bàltic (Latin-7)"
11715 #: modules/codec/subsdec.c:135
11716 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11717 msgstr "Bàltic (Windows-1257)"
11719 #: modules/codec/subsdec.c:138
11720 msgid "Celtic (Latin-8)"
11721 msgstr "Cèltic (Latin-8)"
11723 #: modules/codec/subsdec.c:141
11724 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11727 #: modules/codec/subsdec.c:143
11728 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11729 msgstr "Xinès Simplificat (ISO-2022-CN-EXT)"
11731 #: modules/codec/subsdec.c:144
11732 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11733 msgstr "Xinès Simplificat Unix (EUC-CN)"
11735 #: modules/codec/subsdec.c:145
11736 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11737 msgstr "Japonès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11739 #: modules/codec/subsdec.c:146
11740 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11741 msgstr "Japonès Unix (EUC-JP)"
11743 #: modules/codec/subsdec.c:147
11744 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11745 msgstr "Japonès (Shift JIS)"
11747 #: modules/codec/subsdec.c:148
11749 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11750 msgstr "Coreà Unix (EUC-KR)"
11752 #: modules/codec/subsdec.c:149
11753 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11754 msgstr "Coreà (ISO-2022-KR)"
11756 #: modules/codec/subsdec.c:150
11757 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11758 msgstr "Xinès tradicional (Big5)"
11760 #: modules/codec/subsdec.c:151
11761 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11764 #: modules/codec/subsdec.c:152
11765 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11768 #: modules/codec/subsdec.c:154
11769 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11770 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
11772 #: modules/codec/subsdec.c:155
11773 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11774 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
11776 #: modules/codec/subsdec.c:162
11777 msgid "Subtitles text encoding"
11778 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
11780 #: modules/codec/subsdec.c:163
11781 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11782 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
11784 #: modules/codec/subsdec.c:164
11785 msgid "Subtitles justification"
11786 msgstr "Justificació de subtítols"
11788 #: modules/codec/subsdec.c:165
11789 msgid "Set the justification of subtitles"
11790 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
11792 #: modules/codec/subsdec.c:166
11793 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11794 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
11796 #: modules/codec/subsdec.c:167
11798 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11800 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
11803 #: modules/codec/subsdec.c:170
11805 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11806 "but you can choose to disable all formatting."
11809 #: modules/codec/subsdec.c:178
11810 msgid "Text subtitles decoder"
11811 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11814 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11815 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11816 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11817 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11818 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11819 #. Other scripts use other code pages.
11821 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11822 #. the VideoLAN translators mailing list.
11823 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11828 #: modules/codec/subsusf.c:46
11832 #: modules/codec/subsusf.c:47
11833 msgid "USF subtitles decoder"
11834 msgstr "Descodificador de subtítols USF"
11836 #: modules/codec/t140.c:35
11837 msgid "T.140 text encoder"
11838 msgstr "Codificador de text T.140"
11840 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11841 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11842 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
11844 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11845 msgid "SVCD subtitles"
11846 msgstr "Subtítols SVCD"
11848 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11849 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11850 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
11852 #: modules/codec/telx.c:54
11854 msgid "Override page"
11855 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
11857 #: modules/codec/telx.c:55
11859 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11860 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11861 "usually 888 or 889)."
11864 #: modules/codec/telx.c:60
11865 msgid "Ignore subtitle flag"
11866 msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols"
11868 #: modules/codec/telx.c:61
11869 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11872 #: modules/codec/telx.c:64
11874 msgid "Workaround for France"
11875 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
11877 #: modules/codec/telx.c:65
11879 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11880 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11881 "your subtitles don't appear."
11884 #: modules/codec/telx.c:71
11885 msgid "Teletext subtitles decoder"
11886 msgstr "Descodificador de subtítols Teletext"
11888 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11890 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11891 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11893 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
11894 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
11896 #: modules/codec/theora.c:105
11897 msgid "Theora video decoder"
11898 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
11900 #: modules/codec/theora.c:111
11901 msgid "Theora video packetizer"
11902 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
11904 #: modules/codec/theora.c:117
11905 msgid "Theora video encoder"
11906 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
11908 #: modules/codec/twolame.c:57
11910 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11911 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11913 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
11914 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
11916 #: modules/codec/twolame.c:60
11917 msgid "Stereo mode"
11918 msgstr "Mode Estèreo"
11920 #: modules/codec/twolame.c:61
11921 msgid "Handling mode for stereo streams"
11922 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
11924 #: modules/codec/twolame.c:62
11928 #: modules/codec/twolame.c:64
11929 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11930 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)."
11932 #: modules/codec/twolame.c:65
11933 msgid "Psycho-acoustic model"
11934 msgstr "model psico-acústic"
11936 #: modules/codec/twolame.c:67
11937 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11938 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
11940 #: modules/codec/twolame.c:71
11944 #: modules/codec/twolame.c:71
11945 msgid "Joint stereo"
11946 msgstr "Estèreo conjunt"
11948 #: modules/codec/twolame.c:76
11949 msgid "Libtwolame audio encoder"
11950 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
11952 #: modules/codec/vorbis.c:175
11953 msgid "Maximum encoding bitrate"
11954 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
11956 #: modules/codec/vorbis.c:177
11957 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11959 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
11960 "de transmissió de dades."
11962 #: modules/codec/vorbis.c:178
11963 msgid "Minimum encoding bitrate"
11964 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
11966 #: modules/codec/vorbis.c:180
11968 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11971 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
11972 "codificació d'un canal de mida fixa."
11974 #: modules/codec/vorbis.c:183
11975 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11977 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
11978 "Constant BitRate)"
11980 #: modules/codec/vorbis.c:187
11981 msgid "Vorbis audio decoder"
11982 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
11984 #: modules/codec/vorbis.c:198
11985 msgid "Vorbis audio packetizer"
11986 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
11988 #: modules/codec/vorbis.c:205
11989 msgid "Vorbis audio encoder"
11990 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
11992 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11993 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11996 #: modules/codec/x264.c:57
11997 msgid "Maximum GOP size"
11998 msgstr "Màxim tamany GOP"
12000 #: modules/codec/x264.c:58
12002 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12003 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12005 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
12006 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
12008 #: modules/codec/x264.c:62
12009 msgid "Minimum GOP size"
12010 msgstr "Mínim tamany del GOP"
12012 #: modules/codec/x264.c:63
12015 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12016 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12017 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12018 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12019 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12020 "the IDR-frame. \n"
12021 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12022 "frames, but do not start a new GOP."
12024 "Podeu especificar l'interval entre els fotogrames IDR. En H. 264, els "
12025 "fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP tancat perquè està "
12026 "permès que els fotogrames P siguin predits a partir de més d'un fotograma "
12027 "anterior a ell (veure també les opcions dels fotogrames). Per tant, els "
12028 "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
12029 "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
12030 "qualsevol fotograma anterior al fotograma IDR.\n"
12031 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
12032 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. "
12034 #: modules/codec/x264.c:72
12035 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12038 #: modules/codec/x264.c:74
12040 "none: use closed GOPs only\n"
12041 "normal: use standard open GOPs\n"
12042 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12045 #: modules/codec/x264.c:78
12046 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12049 #: modules/codec/x264.c:81
12050 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12053 #: modules/codec/x264.c:82
12055 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12056 "ray compatibility\n"
12057 "e.g. resolution, framerate, level"
12060 #: modules/codec/x264.c:85
12062 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12063 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
12065 #: modules/codec/x264.c:86
12068 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12069 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12070 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12071 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12072 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12073 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12076 "Detecció dels talls d'escena. Controla com d'agressiva serà la inserció de "
12077 "fotogrames I extres. Amb valors petits de talls d'escena, el còdec ha "
12078 "d'imposar sovint un fotograma I quan s'excedeix el valor de keyint. Uns "
12079 "valors correctes del tall d'escena provocaran una millor posició pel "
12080 "fotograma I. En canvi, uns valors grans del tall d'escena provoquen la "
12081 "utilització de més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
12082 "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
12083 "inserits només cada keyint fotograma, que probablement produirà efectes "
12084 "artificials de codificació. Interval de 1 a 100. "
12086 #: modules/codec/x264.c:97
12087 msgid "B-frames between I and P"
12088 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
12090 #: modules/codec/x264.c:98
12092 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12094 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
12097 #: modules/codec/x264.c:101
12099 msgid "Adaptive B-frame decision"
12100 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
12102 #: modules/codec/x264.c:102
12105 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12106 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12107 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
12109 #: modules/codec/x264.c:106
12110 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12113 #: modules/codec/x264.c:107
12115 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12116 "negative values cause less B-frames."
12119 #: modules/codec/x264.c:111
12120 msgid "Keep some B-frames as references"
12123 #: modules/codec/x264.c:112
12125 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12126 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12128 " - none: Disabled\n"
12129 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12130 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12133 #: modules/codec/x264.c:120
12137 #: modules/codec/x264.c:121
12140 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12141 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12143 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
12144 "codificació i la descodificació, però estalvia la taxa de bits en un 10-15%."
12146 #: modules/codec/x264.c:125
12147 msgid "Number of reference frames"
12148 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
12150 #: modules/codec/x264.c:126
12153 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12154 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12155 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12157 "Nombre de fotogrames anteriors utilitzats com a predictors. Això és efectiu "
12158 "en Anime, però sembla actuar diferent quan es tracta d'una font en directe. "
12159 "Alguns descodificadors són incapaços de tractar amb grans valors de "
12160 "frameref. El marge de valors és de 1 a 16. "
12162 #: modules/codec/x264.c:131
12163 msgid "Skip loop filter"
12164 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
12166 #: modules/codec/x264.c:132
12167 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12168 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
12170 #: modules/codec/x264.c:134
12171 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12174 #: modules/codec/x264.c:135
12176 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12177 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12180 #: modules/codec/x264.c:139
12181 msgid "H.264 level"
12182 msgstr "Nivell H.264"
12184 #: modules/codec/x264.c:140
12186 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12187 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12188 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12189 "for letting x264 set level."
12192 #: modules/codec/x264.c:145
12194 msgid "H.264 profile"
12195 msgstr "Nivell H.264"
12197 #: modules/codec/x264.c:146
12198 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12201 #: modules/codec/x264.c:152
12202 msgid "Interlaced mode"
12203 msgstr "Mode d'entrellaçat"
12205 #: modules/codec/x264.c:153
12206 msgid "Pure-interlaced mode."
12207 msgstr "Mode d'entrellaçat pur. "
12209 #: modules/codec/x264.c:155
12210 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12213 #: modules/codec/x264.c:156
12214 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12217 #: modules/codec/x264.c:158
12219 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12220 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
12222 #: modules/codec/x264.c:159
12223 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12226 #: modules/codec/x264.c:161
12228 msgid "Force number of slices per frame"
12229 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
12231 #: modules/codec/x264.c:162
12232 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12235 #: modules/codec/x264.c:164
12236 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12239 #: modules/codec/x264.c:165
12240 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12243 #: modules/codec/x264.c:167
12244 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12247 #: modules/codec/x264.c:168
12248 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12251 #: modules/codec/x264.c:171
12253 msgstr "Defineix QP"
12255 #: modules/codec/x264.c:172
12258 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12259 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12261 "Selecciona el quantificador a utilitzar. Valors petits produiran una millor "
12262 "fidelitat però una taxa de bits més elevada. El 26 és un bon valor per "
12263 "defecte. El marge de valors és de 0 (sense pèrdues) a 51. "
12265 #: modules/codec/x264.c:176
12266 msgid "Quality-based VBR"
12267 msgstr "Qualitat del VBR"
12269 #: modules/codec/x264.c:177
12271 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12272 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
12274 #: modules/codec/x264.c:179
12278 #: modules/codec/x264.c:180
12280 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12282 "Paràmetre del mínim quantificador.Uns valors de 15 a 35 poden ser útils. "
12284 #: modules/codec/x264.c:183
12288 #: modules/codec/x264.c:184
12289 msgid "Maximum quantizer parameter."
12290 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
12292 #: modules/codec/x264.c:186
12293 msgid "Max QP step"
12294 msgstr "Màx ima etapa de QP"
12296 #: modules/codec/x264.c:187
12297 msgid "Max QP step between frames."
12300 #: modules/codec/x264.c:189
12301 msgid "Average bitrate tolerance"
12302 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
12304 #: modules/codec/x264.c:190
12306 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12307 msgstr "Variància permesa en la mitjana de la taxa de bits (en Kbits/s)"
12309 #: modules/codec/x264.c:193
12310 msgid "Max local bitrate"
12311 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
12313 #: modules/codec/x264.c:194
12315 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12316 msgstr "Defineix la màxima taxa de bits local (en kbits/s)."
12318 #: modules/codec/x264.c:196
12320 msgstr "Búffer VBV"
12322 #: modules/codec/x264.c:197
12324 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12325 msgstr "Periode mig per la màxima taxa de bits local (en kbits)."
12327 #: modules/codec/x264.c:200
12328 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12331 #: modules/codec/x264.c:201
12333 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12337 #: modules/codec/x264.c:204
12338 msgid "How AQ distributes bits"
12341 #: modules/codec/x264.c:205
12343 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12345 " - 1: Current x264 default mode\n"
12346 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12350 #: modules/codec/x264.c:210
12351 msgid "Strength of AQ"
12352 msgstr "Força del AQ"
12354 #: modules/codec/x264.c:211
12356 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12357 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12358 " - 0.5: weak AQ\n"
12359 " - 1.5: strong AQ"
12362 #: modules/codec/x264.c:217
12363 msgid "QP factor between I and P"
12364 msgstr "Factor QP entre I i P"
12366 #: modules/codec/x264.c:218
12368 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12370 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
12373 #: modules/codec/x264.c:221
12375 msgid "QP factor between P and B"
12376 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
12378 #: modules/codec/x264.c:222
12380 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12382 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
12385 #: modules/codec/x264.c:224
12386 msgid "QP difference between chroma and luma"
12389 #: modules/codec/x264.c:225
12390 msgid "QP difference between chroma and luma."
12393 #: modules/codec/x264.c:227
12395 msgid "Multipass ratecontrol"
12396 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
12398 #: modules/codec/x264.c:228
12400 "Multipass ratecontrol:\n"
12401 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12402 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12403 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12406 #: modules/codec/x264.c:233
12407 msgid "QP curve compression"
12408 msgstr "Compressió de corba QP"
12410 #: modules/codec/x264.c:234
12412 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12413 msgstr "Corba de compressió QP. Marge de valors de 0.0 (CBR) al 1.0 (QCP). "
12415 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12416 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12417 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
12419 #: modules/codec/x264.c:237
12421 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12422 "blurs complexity."
12425 #: modules/codec/x264.c:241
12427 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12431 #: modules/codec/x264.c:246
12432 msgid "Partitions to consider"
12433 msgstr "Particions a considerar"
12435 #: modules/codec/x264.c:247
12437 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12440 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12441 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12442 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12443 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12446 #: modules/codec/x264.c:255
12447 msgid "Direct MV prediction mode"
12448 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
12450 #: modules/codec/x264.c:256
12452 msgid "Direct MV prediction mode."
12453 msgstr "Mode de predicció directa MV"
12455 #: modules/codec/x264.c:258
12457 msgid "Direct prediction size"
12458 msgstr "Mida de la predicció directa"
12460 #: modules/codec/x264.c:259
12462 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12464 " - -1: smallest possible according to level\n"
12467 #: modules/codec/x264.c:264
12468 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12469 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
12471 #: modules/codec/x264.c:265
12472 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12473 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
12475 #: modules/codec/x264.c:267
12477 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12478 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
12480 #: modules/codec/x264.c:268
12482 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12483 " - 1: Blind offset\n"
12484 " - 2: Smart analysis\n"
12487 #: modules/codec/x264.c:273
12488 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12489 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
12491 #: modules/codec/x264.c:274
12493 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12495 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12496 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12497 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12498 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12501 #: modules/codec/x264.c:281
12502 msgid "Maximum motion vector search range"
12503 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
12505 #: modules/codec/x264.c:282
12507 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12508 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12509 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12512 #: modules/codec/x264.c:287
12514 msgid "Maximum motion vector length"
12515 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
12517 #: modules/codec/x264.c:288
12519 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12522 #: modules/codec/x264.c:291
12524 msgid "Minimum buffer space between threads"
12525 msgstr "Espai mínim del buffer entre fils. "
12527 #: modules/codec/x264.c:292
12530 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12532 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
12534 #: modules/codec/x264.c:295
12535 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12538 #: modules/codec/x264.c:296
12540 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12541 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12545 #: modules/codec/x264.c:300
12546 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12549 #: modules/codec/x264.c:302
12551 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12552 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12553 "quality). Range 1 to 9."
12556 #: modules/codec/x264.c:306
12558 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12559 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
12561 #: modules/codec/x264.c:307
12562 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12565 #: modules/codec/x264.c:310
12566 msgid "Decide references on a per partition basis"
12569 #: modules/codec/x264.c:311
12571 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12572 "as opposed to only one ref per macroblock."
12575 #: modules/codec/x264.c:315
12577 msgid "Chroma in motion estimation"
12578 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
12580 #: modules/codec/x264.c:316
12581 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12584 #: modules/codec/x264.c:319
12585 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12588 #: modules/codec/x264.c:320
12589 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12592 #: modules/codec/x264.c:322
12593 msgid "Adaptive spatial transform size"
12596 #: modules/codec/x264.c:324
12597 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12600 #: modules/codec/x264.c:326
12601 msgid "Trellis RD quantization"
12602 msgstr "Quantificació Trellis RD"
12604 #: modules/codec/x264.c:327
12606 "Trellis RD quantization: \n"
12608 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12609 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12610 "This requires CABAC."
12613 #: modules/codec/x264.c:333
12614 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12617 #: modules/codec/x264.c:334
12618 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12621 #: modules/codec/x264.c:336
12622 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12625 #: modules/codec/x264.c:337
12627 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12628 "small single coefficient."
12631 #: modules/codec/x264.c:340
12633 msgid "Use Psy-optimizations"
12634 msgstr "Optimitzacions de CPU"
12636 #: modules/codec/x264.c:341
12637 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12640 #: modules/codec/x264.c:345
12643 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12645 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
12647 #: modules/codec/x264.c:348
12649 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12650 msgstr "Factor de quantificació I "
12652 #: modules/codec/x264.c:349
12654 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12655 msgstr "Factor de quantificació I "
12657 #: modules/codec/x264.c:352
12659 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12660 msgstr "Factor de quantificació I "
12662 #: modules/codec/x264.c:353
12664 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12665 msgstr "Factor de quantificació I "
12667 #: modules/codec/x264.c:358
12668 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12671 #: modules/codec/x264.c:359
12672 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12675 #: modules/codec/x264.c:362
12676 msgid "CPU optimizations"
12677 msgstr "Optimitzacions de CPU"
12679 #: modules/codec/x264.c:363
12680 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12681 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
12683 #: modules/codec/x264.c:365
12684 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12687 #: modules/codec/x264.c:366
12688 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12691 #: modules/codec/x264.c:368
12692 msgid "PSNR computation"
12693 msgstr "Càlcul PSNR"
12695 #: modules/codec/x264.c:369
12697 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12701 #: modules/codec/x264.c:372
12702 msgid "SSIM computation"
12703 msgstr "Càlcul SSIM"
12705 #: modules/codec/x264.c:373
12707 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12711 #: modules/codec/x264.c:376
12713 msgstr "Mode silenciós"
12715 #: modules/codec/x264.c:377
12716 msgid "Quiet mode."
12717 msgstr "Mode silenciós."
12719 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12720 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12722 msgstr "Estadístiques"
12724 #: modules/codec/x264.c:380
12725 msgid "Print stats for each frame."
12728 #: modules/codec/x264.c:382
12729 msgid "SPS and PPS id numbers"
12732 #: modules/codec/x264.c:383
12734 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12738 #: modules/codec/x264.c:386
12740 msgid "Access unit delimiters"
12741 msgstr "Delimitadors de la unitat d'accés"
12743 #: modules/codec/x264.c:387
12745 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12746 msgstr "Mòduls d’accés"
12748 #: modules/codec/x264.c:389
12749 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12752 #: modules/codec/x264.c:390
12754 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12755 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12758 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12760 msgid "HRD-timing information"
12761 msgstr "Informació dels suports..."
12763 #: modules/codec/x264.c:396
12765 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12766 "by user settings."
12769 #: modules/codec/x264.c:398
12770 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12773 #: modules/codec/x264.c:403
12777 #: modules/codec/x264.c:403
12781 #: modules/codec/x264.c:403
12785 #: modules/codec/x264.c:403
12789 #: modules/codec/x264.c:403
12793 #: modules/codec/x264.c:414
12797 #: modules/codec/x264.c:414
12801 #: modules/codec/x264.c:414
12805 #: modules/codec/x264.c:414
12809 #: modules/codec/x264.c:419
12813 #: modules/codec/x264.c:419
12817 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12821 #: modules/codec/x264.c:422
12823 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12824 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
12826 #: modules/codec/zvbi.c:57
12828 msgid "Teletext page"
12829 msgstr "Subtítols del teletext"
12831 #: modules/codec/zvbi.c:58
12832 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12835 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12837 msgid "Teletext transparency"
12838 msgstr "Transparència del logo"
12840 #: modules/codec/zvbi.c:62
12841 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12844 #: modules/codec/zvbi.c:65
12846 msgid "Teletext alignment"
12847 msgstr "Alineació del vídeo"
12849 #: modules/codec/zvbi.c:67
12852 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12853 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12856 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
12857 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
12860 #: modules/codec/zvbi.c:71
12862 msgid "Teletext text subtitles"
12863 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
12865 #: modules/codec/zvbi.c:72
12866 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12869 #: modules/codec/zvbi.c:81
12871 msgid "VBI and Teletext decoder"
12872 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
12874 #: modules/codec/zvbi.c:82
12876 msgid "VBI & Teletext"
12877 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
12879 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12880 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12883 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12885 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12886 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12890 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12894 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12896 msgid "D-Bus control interface"
12897 msgstr "Interfície de control del D-Bus"
12899 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12900 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12901 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12902 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12903 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12904 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12905 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12906 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12907 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12908 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12909 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12910 msgid "VLC media player"
12911 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
12913 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12914 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12915 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
12917 #: modules/control/dummy.c:39
12919 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12920 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12921 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12923 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
12924 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
12925 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
12926 "finestra de vídeo."
12928 #: modules/control/dummy.c:49
12930 msgid "Dummy interface"
12931 msgstr "Interfície Dummy"
12933 #: modules/control/gestures.c:81
12934 msgid "Motion threshold (10-100)"
12935 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
12937 #: modules/control/gestures.c:83
12938 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12940 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
12941 "sigui enregistrat"
12943 #: modules/control/gestures.c:85
12944 msgid "Trigger button"
12945 msgstr "Botó d'activació"
12947 #: modules/control/gestures.c:87
12948 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12949 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
12951 #: modules/control/gestures.c:97
12955 #: modules/control/gestures.c:100
12959 #: modules/control/gestures.c:108
12960 msgid "Mouse gestures control interface"
12961 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
12963 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12964 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12966 msgid "Global Hotkeys"
12967 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
12969 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12970 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12972 msgid "Global Hotkeys interface"
12973 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
12975 #: modules/control/hotkeys.c:97
12977 msgid "Volume Control"
12978 msgstr "Interfícies de control"
12980 #: modules/control/hotkeys.c:97
12982 msgid "Position Control"
12983 msgstr "Interfícies de control"
12985 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12986 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12990 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12991 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12993 msgstr "Tecles ràpides"
12995 #: modules/control/hotkeys.c:101
12996 msgid "Hotkeys management interface"
12997 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
12999 #: modules/control/hotkeys.c:108
13001 msgid "MouseWheel x-axis Control"
13002 msgstr "Control del flux SAP"
13004 #: modules/control/hotkeys.c:109
13006 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
13010 #: modules/control/hotkeys.c:375
13012 msgid "Audio Device: %s"
13013 msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
13015 #: modules/control/hotkeys.c:471
13017 msgid "Audio track: %s"
13018 msgstr "Pista d’àudio: %s"
13020 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13022 msgid "Subtitle track: %s"
13023 msgstr "Pista de subtítols : %s"
13025 #: modules/control/hotkeys.c:488
13029 #: modules/control/hotkeys.c:537
13031 msgid "Aspect ratio: %s"
13032 msgstr "Relació d'aspecte: %s"
13034 #: modules/control/hotkeys.c:565
13037 msgstr "Retalla: %s"
13039 #: modules/control/hotkeys.c:579
13041 msgid "Zooming reset"
13042 msgstr "Reinicia-ho tot"
13044 #: modules/control/hotkeys.c:587
13046 msgid "Scaled to screen"
13047 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13049 #: modules/control/hotkeys.c:590
13051 msgid "Original Size"
13052 msgstr "Tamany del vídeo"
13054 #: modules/control/hotkeys.c:618
13056 msgid "Deinterlace off"
13057 msgstr "Desentrellaça"
13059 #: modules/control/hotkeys.c:638
13061 msgid "Deinterlace on"
13062 msgstr "Desentrellaça"
13064 #: modules/control/hotkeys.c:671
13066 msgid "Zoom mode: %s"
13067 msgstr "Mode zoom: %s"
13069 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13071 msgid "Subtitle delay %i ms"
13072 msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
13074 #: modules/control/hotkeys.c:797
13076 msgid "Subtitle position %i px"
13077 msgstr "Opcions dels subtítols"
13079 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13081 msgid "Audio delay %i ms"
13082 msgstr "El retard de l'àudio és de %i ms"
13084 #: modules/control/hotkeys.c:855
13086 msgstr "S'està enregistrant..."
13088 #: modules/control/hotkeys.c:857
13089 msgid "Recording done"
13090 msgstr "Enregistrament realitzat"
13092 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13094 msgid "Volume %d%%"
13095 msgstr "El volum és %d%%"
13097 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13099 msgid "Speed: %.2fx"
13102 #: modules/control/lirc.c:47
13104 msgid "Change the lirc configuration file"
13105 msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
13107 #: modules/control/lirc.c:49
13109 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13110 "users home directory."
13113 #: modules/control/lirc.c:59
13117 #: modules/control/lirc.c:62
13118 msgid "Infrared remote control interface"
13119 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
13121 #: modules/control/motion.c:76
13122 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13125 #: modules/control/motion.c:82
13129 #: modules/control/motion.c:85
13130 msgid "motion control interface"
13131 msgstr "Interfície del control de moviments"
13133 #: modules/control/motion.c:86
13135 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13138 #: modules/control/netsync.c:57
13140 msgid "Network master clock"
13141 msgstr "Nom del Flux"
13143 #: modules/control/netsync.c:58
13145 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13146 "over clients listening on the masters network ip address"
13149 #: modules/control/netsync.c:62
13151 msgid "Master server ip address"
13152 msgstr "Adreça ip del client mestre"
13154 #: modules/control/netsync.c:63
13157 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13159 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
13160 "sincronització de la xarxa."
13162 #: modules/control/netsync.c:66
13164 msgid "UDP timeout (in ms)"
13165 msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
13167 #: modules/control/netsync.c:67
13168 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13171 #: modules/control/netsync.c:71
13172 msgid "Network Sync"
13173 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
13175 #: modules/control/netsync.c:72
13177 msgid "Network synchronization"
13178 msgstr "Sincronització de la xarxa"
13180 #: modules/control/ntservice.c:43
13181 msgid "Install Windows Service"
13182 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
13184 #: modules/control/ntservice.c:45
13185 msgid "Install the Service and exit."
13186 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
13188 #: modules/control/ntservice.c:46
13189 msgid "Uninstall Windows Service"
13190 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
13192 #: modules/control/ntservice.c:48
13193 msgid "Uninstall the Service and exit."
13194 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
13196 #: modules/control/ntservice.c:49
13197 msgid "Display name of the Service"
13198 msgstr "Mostra el nom del servei"
13200 #: modules/control/ntservice.c:51
13201 msgid "Change the display name of the Service."
13202 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
13204 #: modules/control/ntservice.c:52
13205 msgid "Configuration options"
13206 msgstr "Opcions de la configuració"
13208 #: modules/control/ntservice.c:54
13211 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13212 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13215 "Aquestes opcions us permeten especificar les opcions de configuració que "
13216 "seran utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser "
13217 "especificat en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui "
13218 "configurat correctament."
13220 #: modules/control/ntservice.c:59
13223 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13224 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13225 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13227 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
13228 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
13229 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
13230 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
13233 #: modules/control/ntservice.c:65
13237 #: modules/control/ntservice.c:66
13238 msgid "Windows Service interface"
13239 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
13241 #: modules/control/rc.c:70
13242 msgid "Initializing"
13243 msgstr "Iniciant-se"
13245 #: modules/control/rc.c:71
13249 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13251 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13252 #: modules/notify/xosd.c:234
13256 #: modules/control/rc.c:74
13260 #: modules/control/rc.c:75
13264 #: modules/control/rc.c:159
13265 msgid "Show stream position"
13266 msgstr "Mostra la posició del flux"
13268 #: modules/control/rc.c:160
13270 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13271 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
13273 #: modules/control/rc.c:163
13277 #: modules/control/rc.c:164
13278 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13279 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
13281 #: modules/control/rc.c:166
13282 msgid "UNIX socket command input"
13283 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
13285 #: modules/control/rc.c:167
13286 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13287 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
13289 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13290 msgid "TCP command input"
13291 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
13293 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13295 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13296 "port the interface will bind to."
13298 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
13299 "el port de la interfície vinculada."
13301 #: modules/control/rc.c:177
13303 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13304 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13305 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13307 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
13308 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
13309 "pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
13312 #: modules/control/rc.c:184
13316 #: modules/control/rc.c:187
13317 msgid "Remote control interface"
13318 msgstr "Interfície del control remot"
13320 #: modules/control/rc.c:341
13321 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13322 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
13324 #: modules/control/rc.c:777
13326 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13327 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
13329 #: modules/control/rc.c:800
13330 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13331 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
13333 #: modules/control/rc.c:802
13334 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13335 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
13337 #: modules/control/rc.c:803
13338 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13340 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . posa XYZ a la cua de la llista de "
13343 #: modules/control/rc.c:804
13344 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13346 "| playlist . . . mostra els elements actuals de la llista de reproducció"
13348 #: modules/control/rc.c:805
13349 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13350 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
13352 #: modules/control/rc.c:806
13353 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13354 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
13356 #: modules/control/rc.c:807
13357 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13358 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
13360 #: modules/control/rc.c:808
13361 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13362 msgstr "| prev . . . . . . . . . . element anterior de la llista "
13364 #: modules/control/rc.c:809
13365 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13366 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex"
13368 #: modules/control/rc.c:810
13369 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13371 "| repeat [on|off] . . . . repeteix l'element de la llista de reproducció"
13373 #: modules/control/rc.c:811
13374 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13376 "| loop [on|off] . . . . . . . . realitza un bucle amb els elements de la "
13377 "llista de reproducció"
13379 #: modules/control/rc.c:812
13380 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13381 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . canvia al mode de salts aleatoris"
13383 #: modules/control/rc.c:813
13384 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13385 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
13387 #: modules/control/rc.c:814
13388 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13390 "| clear . . . . . . . . . . . . estat actual de la llista de reproducció"
13392 #: modules/control/rc.c:815
13393 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13394 msgstr "| title [X] . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
13396 #: modules/control/rc.c:816
13398 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13399 msgstr "| títol_n . . . . . . el títol següent de l'element actual"
13401 #: modules/control/rc.c:817
13403 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13404 msgstr "| títol_p . . . . el títol anterior de l'element actual"
13406 #: modules/control/rc.c:818
13408 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13409 msgstr "| capítol [X] . . . . defineix/rep el capítol de l'element actual"
13411 #: modules/control/rc.c:819
13413 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13414 msgstr "| capítol_n . . . . el següent capítol de l'element actual"
13416 #: modules/control/rc.c:820
13418 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13419 msgstr "| capítol_p . . . . el capítol anterior de l'element actual"
13421 #: modules/control/rc.c:822
13423 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13424 msgstr "| cerca X ... cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
13426 #: modules/control/rc.c:823
13428 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13429 msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa"
13431 #: modules/control/rc.c:824
13433 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13434 msgstr "| accelera . . . . . . . defineix la velocitat màxima"
13436 #: modules/control/rc.c:825
13438 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13439 msgstr "| rebobina . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima"
13441 #: modules/control/rc.c:826
13443 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13445 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
13448 #: modules/control/rc.c:827
13450 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13452 "| més lent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades més "
13455 #: modules/control/rc.c:828
13457 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13459 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades a "
13462 #: modules/control/rc.c:829
13464 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13466 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
13469 #: modules/control/rc.c:830
13471 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13472 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
13474 #: modules/control/rc.c:831
13476 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13477 msgstr "| info . . . informació sobre el corrent de dades actual"
13479 #: modules/control/rc.c:832
13481 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13483 "| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció"
13485 #: modules/control/rc.c:833
13486 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13489 #: modules/control/rc.c:834
13490 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13493 #: modules/control/rc.c:835
13495 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13496 msgstr "| obtenir_títol [X] . . . . títol del corrent de dades actual"
13498 #: modules/control/rc.c:836
13500 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13502 "| obtenir_longitud [X] . . . . la longitud del corrent de dades actual"
13504 #: modules/control/rc.c:838
13506 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13507 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . defineix/rep el volum de l'àudio"
13509 #: modules/control/rc.c:839
13511 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13512 msgstr "| volup [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
13514 #: modules/control/rc.c:840
13516 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13517 msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts"
13519 #: modules/control/rc.c:841
13521 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13522 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
13524 #: modules/control/rc.c:842
13526 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13527 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/obté els canals d'àudio"
13529 #: modules/control/rc.c:843
13531 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13532 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista d'àudio"
13534 #: modules/control/rc.c:844
13536 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13537 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
13539 #: modules/control/rc.c:845
13541 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13543 "| vratio [X] . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
13545 #: modules/control/rc.c:846
13547 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13548 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . defineix/obté l'escapçada del vídeo"
13550 #: modules/control/rc.c:847
13552 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13553 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . defineix/obté l'escala del vídeo"
13555 #: modules/control/rc.c:848
13557 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13558 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
13560 #: modules/control/rc.c:849
13562 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13563 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . defineix/obté la pista dels subtítols"
13565 #: modules/control/rc.c:850
13566 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13569 #: modules/control/rc.c:851
13570 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13573 #: modules/control/rc.c:856
13575 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13576 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . superposa STRING al vídeo"
13578 #: modules/control/rc.c:857
13580 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13581 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .marge des de l'esquerra"
13583 #: modules/control/rc.c:858
13585 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13586 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
13588 #: modules/control/rc.c:859
13590 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13591 msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posició relativa"
13593 #: modules/control/rc.c:860
13595 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13596 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
13598 #: modules/control/rc.c:861
13600 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13601 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
13603 #: modules/control/rc.c:862
13605 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13606 msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
13608 #: modules/control/rc.c:863
13610 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13611 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . tamany de la font, en píxels"
13613 #: modules/control/rc.c:865
13615 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13616 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
13618 #: modules/control/rc.c:866
13620 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13621 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
13623 #: modules/control/rc.c:867
13625 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13626 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
13628 #: modules/control/rc.c:868
13630 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13631 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
13633 #: modules/control/rc.c:869
13635 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13636 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . transparència"
13638 #: modules/control/rc.c:871
13640 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13641 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13643 #: modules/control/rc.c:872
13645 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13646 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
13648 #: modules/control/rc.c:873
13650 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13651 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
13653 #: modules/control/rc.c:874
13655 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13657 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
13659 #: modules/control/rc.c:875
13661 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13663 "| @name mosaic-yoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
13665 #: modules/control/rc.c:876
13667 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13668 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista de marges"
13670 #: modules/control/rc.c:877
13671 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13674 #: modules/control/rc.c:878
13676 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13677 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical"
13679 #: modules/control/rc.c:879
13681 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13682 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal"
13684 #: modules/control/rc.c:880
13686 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13688 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
13690 #: modules/control/rc.c:881
13692 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13693 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
13695 #: modules/control/rc.c:882
13697 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13698 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . nombre de columnes"
13700 #: modules/control/rc.c:883
13702 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13703 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
13705 #: modules/control/rc.c:884
13706 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13709 #: modules/control/rc.c:887
13711 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13712 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
13714 #: modules/control/rc.c:888
13716 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13717 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
13719 #: modules/control/rc.c:889
13721 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13722 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
13724 #: modules/control/rc.c:890
13726 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13727 msgstr "| surt . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del vlc"
13729 #: modules/control/rc.c:892
13730 msgid "+----[ end of help ]"
13731 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
13733 #: modules/control/rc.c:1018
13734 msgid "Press menu select or pause to continue."
13735 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
13737 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13738 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13739 #: modules/control/rc.c:1793
13740 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13741 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
13743 #: modules/control/rc.c:1337
13744 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13747 #: modules/control/rc.c:1348
13749 msgid "Playlist has only %d elements"
13750 msgstr "La llista de reproducció és buida"
13752 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13753 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13756 #: modules/control/rc.c:1852
13758 msgid "+-[Incoming]"
13759 msgstr "S’està codificant..."
13761 #: modules/control/rc.c:1853
13763 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13766 #: modules/control/rc.c:1855
13768 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13771 #: modules/control/rc.c:1857
13773 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13776 #: modules/control/rc.c:1859
13778 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13781 #: modules/control/rc.c:1861
13783 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13784 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
13786 #: modules/control/rc.c:1863
13788 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13789 msgstr "Filtres de distorsió"
13791 #: modules/control/rc.c:1867
13793 msgid "+-[Video Decoding]"
13794 msgstr "Descodificant Coordenada X"
13796 #: modules/control/rc.c:1868
13798 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13799 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
13801 #: modules/control/rc.c:1870
13803 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13804 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
13806 #: modules/control/rc.c:1872
13808 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13809 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
13811 #: modules/control/rc.c:1876
13813 msgid "+-[Audio Decoding]"
13814 msgstr "Descodificant Coordenada X"
13816 #: modules/control/rc.c:1877
13818 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13819 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
13821 #: modules/control/rc.c:1879
13823 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13824 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
13826 #: modules/control/rc.c:1881
13828 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13829 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
13831 #: modules/control/rc.c:1885
13833 msgid "+-[Streaming]"
13834 msgstr "Reproducció en temps real"
13836 #: modules/control/rc.c:1886
13838 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13839 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
13841 #: modules/control/rc.c:1888
13843 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13844 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
13846 #: modules/control/rc.c:1890
13848 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13851 #: modules/demux/aiff.c:49
13852 msgid "AIFF demuxer"
13853 msgstr "Demultiplexor AIFF"
13855 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13857 msgid "ASF/WMV demuxer"
13858 msgstr "Demultiplexor WAV"
13860 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13861 msgid "Could not demux ASF stream"
13864 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13865 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13868 #: modules/demux/au.c:50
13870 msgstr "Demultiplexor AU"
13872 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13874 msgid "Avformat demuxer"
13875 msgstr "Demultiplexor AU"
13877 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13882 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13884 msgid "Avformat muxer"
13887 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13889 msgid "Avformat mux"
13892 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13894 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13895 msgstr "Imposa l'ús del multiplexor ffmpeg."
13897 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13898 msgid "Force interleaved method"
13899 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
13901 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13902 msgid "Force interleaved method."
13903 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
13905 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13906 msgid "Force index creation"
13907 msgstr "Força la creació d'un índex"
13909 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13911 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13912 "incomplete (not seekable)."
13914 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
13915 "incomplet (sense recerca)."
13917 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13919 msgid "Ask for action"
13920 msgstr "Informació..."
13922 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13924 msgstr "Arregla-ho sempre"
13926 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13928 msgstr "No ho arreglis mai"
13930 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13931 msgid "AVI demuxer"
13932 msgstr "Demultiplexor AVI"
13934 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13936 msgid "Broken or missing AVI Index"
13937 msgstr "S'està arreglant el AVI Index..."
13939 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13941 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13943 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13944 "index in memory.\n"
13945 "This step might take a long time on a large file.\n"
13946 "What do you want to do ?"
13949 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13951 msgid "Build index then play"
13952 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
13954 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13957 msgstr "Reprodueix i atura"
13959 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13961 msgid "Do not play"
13962 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
13964 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13966 msgid "Fixing AVI Index..."
13967 msgstr "S'està arreglant el AVI Index..."
13969 #: modules/demux/cdg.c:43
13970 msgid "CDG demuxer"
13971 msgstr "Demultiplexor CDG"
13973 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13974 msgid "Dump filename"
13975 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
13977 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13978 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13979 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
13981 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13983 msgid "Append to existing file"
13984 msgstr "Afegeix a un fitxer"
13986 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13988 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13989 msgstr "Si el fitxer existeix, el fitxer no es sobreescriurà."
13991 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13993 msgid "File dumper"
13994 msgstr "Afegeix el fitxer..."
13996 #: modules/demux/dirac.c:41
13997 msgid "Value to adjust dts by"
14000 #: modules/demux/dirac.c:54
14002 msgid "Dirac video demuxer"
14003 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
14005 #: modules/demux/flac.c:50
14006 msgid "FLAC demuxer"
14007 msgstr "Demultiplexor FLAC"
14009 #: modules/demux/image.c:43
14014 #: modules/demux/image.c:51
14017 msgstr "Descodificadors"
14019 #: modules/demux/image.c:53
14020 msgid "Decode at the demuxer stage"
14023 #: modules/demux/image.c:55
14025 msgid "Forced chroma"
14026 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
14028 #: modules/demux/image.c:57
14030 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14031 "specified chroma."
14034 #: modules/demux/image.c:60
14036 msgid "Duration in second"
14037 msgstr "Duració en ms"
14039 #: modules/demux/image.c:62
14041 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14042 "an unlimited play time."
14045 #: modules/demux/image.c:67
14047 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14048 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
14050 #: modules/demux/image.c:69
14055 #: modules/demux/image.c:71
14057 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14061 #: modules/demux/image.c:75
14063 msgid "Image demuxer"
14064 msgstr "Demultiplexor AVI"
14066 #: modules/demux/image.c:76
14070 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14072 msgid "Closed captions"
14073 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
14075 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14077 msgid "Textual audio descriptions"
14078 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
14080 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14082 msgid "Ticker text"
14083 msgstr "Afegeix el text"
14085 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14087 msgid "Active regions"
14088 msgstr "Activa les finestres"
14090 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14092 msgid "Semantic annotations"
14093 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
14095 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14100 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14101 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14106 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14107 msgid "Linguistic markup"
14110 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14114 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14116 msgid "Subtitles (images)"
14117 msgstr "Subtítols/OSD"
14119 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14121 msgid "Slides (text)"
14122 msgstr "Afegeix el text"
14124 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14126 msgid "Slides (images)"
14127 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
14129 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14131 msgid "Unknown category"
14132 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
14134 #: modules/demux/live555.cpp:76
14135 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14136 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
14138 #: modules/demux/live555.cpp:77
14141 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14142 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14145 "El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
14146 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la "
14147 "comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals "
14150 #: modules/demux/live555.cpp:81
14152 msgid "WMServer RTSP dialect"
14153 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
14155 #: modules/demux/live555.cpp:82
14158 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14159 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14161 "El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
14162 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la "
14163 "comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals "
14166 #: modules/demux/live555.cpp:86
14168 msgid "RTSP user name"
14169 msgstr "Nom d'usuari de l'RTSP"
14171 #: modules/demux/live555.cpp:87
14173 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14177 #: modules/demux/live555.cpp:89
14179 msgid "RTSP password"
14180 msgstr "Contrasenya de l'RTSP"
14182 #: modules/demux/live555.cpp:90
14184 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14188 #: modules/demux/live555.cpp:94
14189 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14192 #: modules/demux/live555.cpp:103
14193 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14194 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
14196 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14198 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14199 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
14201 #: modules/demux/live555.cpp:112
14202 msgid "Client port"
14203 msgstr "Port del client"
14205 #: modules/demux/live555.cpp:113
14206 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14209 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14210 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14213 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14214 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14217 #: modules/demux/live555.cpp:123
14218 msgid "HTTP tunnel port"
14219 msgstr "Port del túnel HTTP"
14221 #: modules/demux/live555.cpp:124
14222 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14225 #: modules/demux/live555.cpp:635
14226 msgid "RTSP authentication"
14227 msgstr "Autentificació RTSP"
14229 #: modules/demux/live555.cpp:636
14230 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14233 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14234 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14235 #: modules/demux/vc1.c:43
14236 msgid "Frames per Second"
14237 msgstr "Fotogrames per segon"
14239 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14242 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14243 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14245 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
14246 "fitxers MJPEG. Utilitzeu 0 (que és el valor predeterminat) per la "
14247 "transmissió en directe (des d'una càmera)."
14249 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14250 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14251 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
14253 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14254 msgid "--- DVD Menu"
14255 msgstr "--- Menú DVD"
14257 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14259 msgid "First Played"
14260 msgstr "Memòria reproduida "
14262 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14263 msgid "Video Manager"
14264 msgstr "Control de Vídeo"
14266 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14267 msgid "----- Title"
14268 msgstr "----- Títol"
14270 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14271 msgid "Matroska stream demuxer"
14272 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
14274 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14275 msgid "Ordered chapters"
14276 msgstr "Capítols ordenats"
14278 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14279 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14282 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14284 msgid "Chapter codecs"
14285 msgstr "Codificadors pels capítols"
14287 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14288 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14291 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14292 msgid "Preload Directory"
14293 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
14295 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14297 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14298 "for broken files)."
14301 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14302 msgid "Seek based on percent not time"
14303 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
14305 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14306 msgid "Seek based on percent not time."
14307 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
14309 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14311 msgid "Dummy Elements"
14312 msgstr "Interfície Dummy"
14314 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14315 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14318 #: modules/demux/mod.c:54
14320 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14321 msgstr "Habilita l’algoritme per la reducció del soroll"
14323 #: modules/demux/mod.c:55
14325 msgid "Enable reverberation"
14326 msgstr "Habilita la reverberació"
14328 #: modules/demux/mod.c:56
14330 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14331 msgstr "Nivell de reverberació (0-100, per defecte a 0)"
14333 #: modules/demux/mod.c:58
14334 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14335 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
14337 #: modules/demux/mod.c:60
14338 msgid "Enable megabass mode"
14339 msgstr "Habilita els pics de megabass"
14341 #: modules/demux/mod.c:61
14342 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14343 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
14345 #: modules/demux/mod.c:63
14347 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14348 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14351 #: modules/demux/mod.c:66
14353 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14354 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
14356 #: modules/demux/mod.c:68
14358 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14359 msgstr "Retard del so envoltant, en ms (normalment 5 a 40 ms)"
14361 #: modules/demux/mod.c:73
14362 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14363 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
14365 #: modules/demux/mod.c:81
14367 msgstr "Reverberació"
14369 #: modules/demux/mod.c:84
14371 msgid "Reverberation level"
14372 msgstr "Nivell de la reverberació"
14374 #: modules/demux/mod.c:86
14376 msgid "Reverberation delay"
14377 msgstr "Retard de la reverberació"
14379 #: modules/demux/mod.c:88
14383 #: modules/demux/mod.c:91
14385 msgid "Mega bass level"
14386 msgstr "Nivell del mega bass "
14388 #: modules/demux/mod.c:93
14390 msgid "Mega bass cutoff"
14391 msgstr "Freqüència de tall del mega bass"
14393 #: modules/demux/mod.c:95
14395 msgstr "So envoltant"
14397 #: modules/demux/mod.c:98
14399 msgid "Surround level"
14400 msgstr "Nivell del so envoltant "
14402 #: modules/demux/mod.c:100
14403 msgid "Surround delay (ms)"
14404 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14411 msgid "Classic rock"
14412 msgstr "Classic rock"
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14464 msgstr "Industrial"
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14467 msgid "Alternative"
14468 msgstr "Alternative"
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14471 msgid "Death metal"
14472 msgstr "Death metal"
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14480 msgstr "Soundtrack"
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14483 msgid "Euro-Techno"
14484 msgstr "Euro-Techno"
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14511 msgid "Instrumental"
14512 msgstr "Instrumental"
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14528 msgstr "Clip de so"
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14539 msgid "Alternative rock"
14540 msgstr "Alternative rock"
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14556 msgstr "Capes entre espais"
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14560 msgstr "Meditative"
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14563 msgid "Instrumental pop"
14564 msgstr "Instrumental pop"
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14567 msgid "Instrumental rock"
14568 msgstr "Instrumental rock"
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14583 msgid "Techno-Industrial"
14584 msgstr "Techno-Industrial"
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14588 msgstr "Electronic"
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14603 msgid "Southern rock"
14604 msgstr "Southern rock"
14606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14620 msgstr "A la part superior"
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14623 msgid "Christian rap"
14624 msgstr "Christian rap"
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14635 msgid "Native American"
14636 msgstr "Native American"
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14644 msgstr "Tipus d'onada"
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14647 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14649 msgid "Psychedelic"
14650 msgstr "Psychedelic"
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14693 msgid "Rock & roll"
14694 msgstr "Rock & roll"
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14698 msgstr "Contorn dur"
14700 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14701 msgid "MP4 stream demuxer"
14702 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
14704 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14708 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14712 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14715 msgstr "CD-Text Compositor"
14717 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14721 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14724 msgid "Information"
14725 msgstr "Informació"
14727 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14730 msgstr "Edita aquest fitxer / directori:"
14732 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14737 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14739 msgid "Requirements"
14742 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14744 msgid "Original Format"
14745 msgstr "Identificador original"
14747 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14749 msgid "Display Source As"
14750 msgstr "Mode d’inversió"
14752 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14753 msgid "Host Computer"
14756 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14759 msgstr "CD-Text Artista"
14761 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14763 msgid "Original Performer"
14764 msgstr "Tamany del vídeo"
14766 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14767 msgid "Providers Source Content"
14770 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14774 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14779 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14783 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14788 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14792 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14797 #: modules/demux/mpc.c:62
14799 msgid "MusePack demuxer"
14800 msgstr "Demultiplexor MusePack"
14802 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14805 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14808 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
14809 "MPEG4 video elementary streams. "
14811 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14812 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14815 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14820 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14822 msgid "MPEG-4 video"
14823 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
14825 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14827 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14829 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
14830 "reproducció H264."
14832 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14833 msgid "H264 video demuxer"
14834 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
14836 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14837 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14838 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
14840 #: modules/demux/nsc.c:47
14842 msgid "Windows Media NSC metademux"
14843 msgstr "Windows Media NSC metademux"
14845 #: modules/demux/nsv.c:49
14846 msgid "NullSoft demuxer"
14847 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
14849 #: modules/demux/nuv.c:49
14850 msgid "Nuv demuxer"
14851 msgstr "Demultiplexor Nuv"
14853 #: modules/demux/ogg.c:56
14854 msgid "OGG demuxer"
14855 msgstr "Demultiplexor OGG"
14857 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14858 msgid "Google Video"
14859 msgstr "Google Video"
14861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14862 msgid "Show shoutcast adult content"
14865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14866 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14871 msgstr "Omet els anuncis"
14873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14875 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14876 "prevent adding them to the playlist."
14879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14880 msgid "M3U playlist import"
14881 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
14883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14885 msgid "RAM playlist import"
14886 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
14888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14889 msgid "PLS playlist import"
14890 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
14892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14894 msgid "B4S playlist import"
14895 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
14897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14899 msgid "DVB playlist import"
14900 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
14902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14904 msgid "Podcast parser"
14905 msgstr "Analitzador de Podcast"
14907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14909 msgid "XSPF playlist import"
14910 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
14912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14913 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14918 msgid "ASX playlist import"
14919 msgstr "Importa la llista de reproducció ASX"
14921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14923 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14924 msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase"
14926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14927 msgid "QuickTime Media Link importer"
14930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14932 msgid "Google Video Playlist importer"
14933 msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video"
14935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14937 msgid "Dummy ifo demux"
14938 msgstr "Demultimplexor Dummy ifo"
14940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14941 msgid "iTunes Music Library importer"
14944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14946 msgid "WPL playlist import"
14947 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
14949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14951 msgid "ZPL playlist import"
14952 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
14954 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14955 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14956 msgid "Podcast Info"
14957 msgstr "Informació del Podcast"
14959 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14961 msgid "Podcast Link"
14962 msgstr "Informació del Podcast"
14964 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14966 msgid "Podcast Copyright"
14967 msgstr "Copyright:"
14969 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14971 msgid "Podcast Category"
14972 msgstr "CDDB Categoria "
14974 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14976 msgid "Podcast Keywords"
14977 msgstr "CDDB Categoria "
14979 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14981 msgid "Podcast Subtitle"
14984 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14985 msgid "Podcast Summary"
14986 msgstr "Resum del Podcast"
14988 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14990 msgid "Podcast Publication Date"
14991 msgstr "Tipus de modulació"
14993 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14995 msgid "Podcast Author"
14998 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15000 msgid "Podcast Subcategory"
15001 msgstr "Per categoria"
15003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15005 msgid "Podcast Duration"
15008 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15010 msgid "Podcast Type"
15011 msgstr "Analitzador de Podcast"
15013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15014 msgid "Podcast Size"
15015 msgstr "Mida del Podcast"
15017 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15020 msgstr "Bytes enviats"
15022 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15026 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15031 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15035 #: modules/demux/ps.c:43
15037 msgid "Trust MPEG timestamps"
15038 msgstr "Marques horàries de Trust MPEG"
15040 #: modules/demux/ps.c:44
15042 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15043 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15044 "calculate from the bitrate instead."
15047 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15048 msgid "MPEG-PS demuxer"
15049 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
15051 #: modules/demux/ps.c:57
15055 #: modules/demux/pva.c:43
15056 msgid "PVA demuxer"
15057 msgstr "Demultiplexor PVA"
15059 #: modules/demux/rawaud.c:43
15061 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15062 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
15064 #: modules/demux/rawaud.c:44
15065 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15068 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15069 msgid "Audio channels"
15070 msgstr "Canals d'àudio"
15072 #: modules/demux/rawaud.c:47
15073 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15076 #: modules/demux/rawaud.c:49
15077 msgid "FOURCC code of raw input format"
15080 #: modules/demux/rawaud.c:51
15081 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15084 #: modules/demux/rawaud.c:53
15086 msgid "Forces the audio language"
15087 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
15089 #: modules/demux/rawaud.c:54
15091 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15092 "Default is 'eng'. "
15095 #: modules/demux/rawaud.c:64
15097 msgid "Raw audio demuxer"
15098 msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW"
15100 #: modules/demux/rawdv.c:41
15102 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15105 #: modules/demux/rawdv.c:49
15106 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15107 msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
15109 #: modules/demux/rawvid.c:45
15112 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15113 "30000/1001 or 29.97"
15115 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
15116 "fitxers de vídeo Raw. "
15118 #: modules/demux/rawvid.c:49
15120 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15122 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
15124 #: modules/demux/rawvid.c:53
15126 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15128 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
15130 #: modules/demux/rawvid.c:56
15132 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15133 msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
15135 #: modules/demux/rawvid.c:57
15136 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15139 #: modules/demux/rawvid.c:65
15141 msgid "Raw video demuxer"
15142 msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW"
15144 #: modules/demux/real.c:70
15145 msgid "Real demuxer"
15146 msgstr "Demultiplexor Real"
15148 #: modules/demux/sid.cpp:48
15150 msgid "C64 sid demuxer"
15151 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
15153 #: modules/demux/smf.c:41
15154 msgid "SMF demuxer"
15155 msgstr "Demultiplexor SMF"
15157 #: modules/demux/subtitle.c:51
15158 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15161 #: modules/demux/subtitle.c:53
15164 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15165 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15167 "Substitueix els paràmetres d'imatges per segon. Només funcionarà amb els "
15168 "subtítols MicroDVD i SubRIP (SRT). "
15170 #: modules/demux/subtitle.c:56
15172 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15173 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15174 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15175 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15176 "autodetection, this should always work)."
15179 #: modules/demux/subtitle.c:62
15181 msgid "Override the default track description."
15182 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
15184 #: modules/demux/subtitle.c:74
15186 msgid "Text subtitles parser"
15187 msgstr "Analitzador del text dels subtítols"
15189 #: modules/demux/subtitle.c:79
15190 msgid "Frames per second"
15191 msgstr "Fotogrames per segon"
15193 #: modules/demux/subtitle.c:82
15194 msgid "Subtitles delay"
15195 msgstr "Retard dels subtítols"
15197 #: modules/demux/subtitle.c:84
15198 msgid "Subtitles format"
15199 msgstr "Format dels subtítols"
15201 #: modules/demux/subtitle.c:87
15203 msgid "Subtitles description"
15204 msgstr "Opcions dels subtítols"
15206 #: modules/demux/ts.c:87
15210 #: modules/demux/ts.c:89
15212 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15213 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15215 #: modules/demux/ts.c:91
15216 msgid "Set id of ES to PID"
15217 msgstr "Defineix id del ES a PID"
15219 #: modules/demux/ts.c:92
15221 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15222 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15223 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15226 #: modules/demux/ts.c:97
15227 msgid "Fast udp streaming"
15228 msgstr "Reproducció Fast UDP"
15230 #: modules/demux/ts.c:99
15232 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15234 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de tenir clar el que esteu "
15237 #: modules/demux/ts.c:101
15238 msgid "MTU for out mode"
15239 msgstr "MTU per al mode de sortida"
15241 #: modules/demux/ts.c:102
15243 msgid "MTU for out mode."
15244 msgstr "MTU pel mode de sortida. "
15246 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15250 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15252 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15254 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
15255 "bytes hexadecimals)"
15257 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15259 msgid "Second CSA Key"
15260 msgstr "Fitxer de la clau privada"
15262 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15265 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15268 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
15269 "bytes hexadecimals)"
15271 #: modules/demux/ts.c:112
15272 msgid "Silent mode"
15273 msgstr "Mode silenciós"
15275 #: modules/demux/ts.c:113
15277 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15278 msgstr "No et queixis dels PES xifrats. "
15280 #: modules/demux/ts.c:115
15281 msgid "CAPMT System ID"
15282 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
15284 #: modules/demux/ts.c:116
15286 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15287 msgstr "Només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM. "
15289 #: modules/demux/ts.c:118
15290 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15293 #: modules/demux/ts.c:119
15295 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15296 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15299 #: modules/demux/ts.c:123
15300 msgid "Filename of dump"
15301 msgstr "Fitxer de l'abocament"
15303 #: modules/demux/ts.c:124
15305 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15306 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el TS serà abocat."
15308 #: modules/demux/ts.c:126
15312 #: modules/demux/ts.c:128
15314 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15317 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
15318 "no es sobreescriurà."
15320 #: modules/demux/ts.c:131
15322 msgid "Dump buffer size"
15323 msgstr "Mida de la memòria d'abocament"
15325 #: modules/demux/ts.c:133
15327 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15328 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15331 #: modules/demux/ts.c:136
15332 msgid "Separate sub-streams"
15335 #: modules/demux/ts.c:138
15337 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15338 "off this option when using stream output."
15341 #: modules/demux/ts.c:143
15343 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15344 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15347 #: modules/demux/ts.c:148
15349 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15350 msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream"
15352 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15356 msgstr "Subtítols del teletext"
15358 #: modules/demux/ts.c:187
15360 msgid "Teletext subtitles"
15361 msgstr "Subtítols del teletext"
15363 #: modules/demux/ts.c:188
15365 msgid "Teletext: additional information"
15366 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
15368 #: modules/demux/ts.c:189
15370 msgid "Teletext: program schedule"
15371 msgstr "MPEG Program Stream"
15373 #: modules/demux/ts.c:190
15375 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15376 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
15378 #: modules/demux/ts.c:3730
15380 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15381 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
15383 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15384 msgid "clean effects"
15385 msgstr "Neteja els efectes"
15387 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15388 msgid "hearing impaired"
15391 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15392 msgid "visual impaired commentary"
15395 #: modules/demux/tta.c:45
15396 msgid "TTA demuxer"
15397 msgstr "Demultiplexor TTA"
15399 #: modules/demux/ty.c:59
15403 #: modules/demux/ty.c:60
15405 msgid "TY Stream audio/video demux"
15406 msgstr "Demultiplexor d'àudio/vídeo per la reproducció de TV "
15408 #: modules/demux/ty.c:776
15409 msgid "Closed captions 1"
15412 #: modules/demux/ty.c:777
15413 msgid "Closed captions 2"
15416 #: modules/demux/ty.c:778
15417 msgid "Closed captions 3"
15420 #: modules/demux/ty.c:779
15421 msgid "Closed captions 4"
15424 #: modules/demux/vc1.c:44
15426 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15428 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
15429 "transmissió VC-1."
15431 #: modules/demux/vc1.c:50
15432 msgid "VC1 video demuxer"
15433 msgstr "Demultiplexor de vídeo VC1"
15435 #: modules/demux/vobsub.c:49
15437 msgid "Vobsub subtitles parser"
15438 msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub"
15440 #: modules/demux/voc.c:43
15441 msgid "VOC demuxer"
15442 msgstr "Demultiplexor VOC"
15444 #: modules/demux/wav.c:45
15445 msgid "WAV demuxer"
15446 msgstr "Demultiplexor WAV"
15448 #: modules/demux/xa.c:43
15450 msgstr "Demultiplexor XA"
15452 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15453 msgid "Framebuffer device"
15454 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
15456 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15458 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15460 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
15461 "representació (usually/dev/fb0)."
15463 #: modules/gui/fbosd.c:106
15465 msgid "Video aspect ratio"
15466 msgstr "Relació d'aspecte del llenç del vídeo"
15468 #: modules/gui/fbosd.c:108
15469 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15472 #: modules/gui/fbosd.c:110
15474 msgstr "Arxiu d'imatge"
15476 #: modules/gui/fbosd.c:112
15477 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15480 #: modules/gui/fbosd.c:114
15482 msgid "Transparency of the image"
15483 msgstr "Clon de la imatge"
15485 #: modules/gui/fbosd.c:115
15488 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15489 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15491 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
15492 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
15494 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15495 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15500 #: modules/gui/fbosd.c:120
15501 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15504 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15505 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15507 msgid "X coordinate"
15508 msgstr "Coordenada X "
15510 #: modules/gui/fbosd.c:123
15511 msgid "X coordinate of the rendered image"
15512 msgstr "Coordenada X de la imatge renderitzada"
15514 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15515 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15517 msgid "Y coordinate"
15518 msgstr "Coordenada Y"
15520 #: modules/gui/fbosd.c:126
15521 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15522 msgstr "Coordenada Y de la imatge renderitzada"
15524 #: modules/gui/fbosd.c:130
15527 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15528 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15531 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
15532 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
15535 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15536 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15537 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15541 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15543 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15547 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15548 #: modules/video_filter/rss.c:150
15550 msgid "Font size, pixels"
15551 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15553 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15554 #: modules/video_filter/rss.c:151
15555 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15558 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15559 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15560 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15561 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15562 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15568 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15569 #: modules/video_filter/rss.c:155
15571 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15572 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15573 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15574 "(red + green), #FFFFFF = white"
15577 #: modules/gui/fbosd.c:148
15579 msgid "Clear overlay framebuffer"
15580 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
15582 #: modules/gui/fbosd.c:149
15584 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15585 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15589 #: modules/gui/fbosd.c:153
15591 msgid "Render text or image"
15592 msgstr "Rota o gira la imatge"
15594 #: modules/gui/fbosd.c:154
15595 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15598 #: modules/gui/fbosd.c:157
15600 msgid "Display on overlay framebuffer"
15601 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
15603 #: modules/gui/fbosd.c:158
15605 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15608 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15609 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15610 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15611 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15616 #: modules/gui/fbosd.c:213
15620 #: modules/gui/fbosd.c:218
15622 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15623 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
15625 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15627 msgstr "2 passades"
15629 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15633 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15636 msgid "Enable dynamic range compressor"
15637 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
15639 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15640 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15644 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15649 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15654 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15658 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
15660 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15665 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15671 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15673 msgid "Knee radius"
15674 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
15676 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15678 msgid "Makeup gain"
15679 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
15681 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15683 msgid "Enable Spatializer"
15684 msgstr "Habilita l'àudio"
15686 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15690 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15691 msgid "Headphone virtualization"
15692 msgstr "Visualització d'auriculars"
15694 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15695 msgid "Volume normalization"
15696 msgstr "Normalització del volum"
15698 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15699 msgid "Maximum level"
15700 msgstr "Nivell màxim"
15702 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15703 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15706 msgstr "Compressió de corba QP"
15708 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15713 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15714 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15715 msgid "Audio Effects"
15716 msgstr "Efectes d'àudio"
15718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15719 msgid "About VLC media player"
15720 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
15722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15724 msgid "Check for Update..."
15725 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
15727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15728 msgid "Preferences..."
15729 msgstr "Preferències..."
15731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15737 msgstr "Oculta el VLC"
15739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15740 msgid "Hide Others"
15741 msgstr "Oculta els altres"
15743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15745 msgstr "Mostra-ho tot"
15747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15749 msgstr "Surt del VLC"
15751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15757 msgid "Advanced Open File..."
15758 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
15760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15762 msgid "Open File..."
15763 msgstr "Obre un fitxer..."
15765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15766 msgid "Open Disc..."
15767 msgstr "Obre el disc..."
15769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15770 msgid "Open Network..."
15771 msgstr "Obre la xarxa..."
15773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15774 msgid "Open Capture Device..."
15775 msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
15777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15778 msgid "Open Recent"
15779 msgstr "Obre recents"
15781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15783 msgstr "Neteja el menú"
15785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15786 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15787 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció..."
15789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15807 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15808 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15809 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15815 msgstr "Selecciona tot"
15817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15819 msgstr "Reproducció"
15821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15823 msgid "Playback Speed"
15824 msgstr "Reproducció"
15826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15827 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15828 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15829 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15830 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15835 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15837 msgid "Track Synchronization"
15838 msgstr "Número de la pista"
15840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15842 msgid "Quit after Playback"
15843 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
15845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15846 msgid "Step Forward"
15847 msgstr "Endavant un cop"
15849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15850 msgid "Step Backward"
15851 msgstr "Endarrere un cop"
15853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15854 msgid "Increase Volume"
15855 msgstr "Puja el volum "
15857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15858 msgid "Decrease Volume"
15859 msgstr "Puja el volum "
15861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15863 msgstr "Meitat de la mida"
15865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15867 msgid "Normal Size"
15868 msgstr "Mida normal"
15870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15871 msgid "Double Size"
15872 msgstr "Mida doble"
15874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15875 msgid "Fit to Screen"
15876 msgstr "Ajusta a la pantalla"
15878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15880 msgid "Float on Top"
15881 msgstr "Flota a sobre de tot"
15883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15885 msgid "Fullscreen Video Device"
15886 msgstr "Dispositiu per la pantalla completa"
15888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15889 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15890 msgid "Post processing"
15891 msgstr "Post-processament"
15893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15894 msgid "Transparent"
15895 msgstr "Transparent"
15897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15898 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15902 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15906 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15907 msgid "Minimize Window"
15908 msgstr "Minimitza la finestra"
15910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15911 msgid "Close Window"
15912 msgstr "Tanca aquesta finestra"
15914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15917 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
15919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15921 msgid "Main Window..."
15922 msgstr "Minimitza la finestra"
15924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15926 msgid "Audio Effects..."
15927 msgstr "Efectes d'àudio"
15929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15931 msgid "Video Filters..."
15932 msgstr "Filtre de vídeo"
15934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15935 msgid "Bookmarks..."
15936 msgstr "Preferits..."
15938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15939 msgid "Playlist..."
15940 msgstr "Llista de reproducció..."
15942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15943 msgid "Media Information..."
15944 msgstr "Informació dels suports..."
15946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15947 msgid "Messages..."
15948 msgstr "Missatges..."
15950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15951 msgid "Errors and Warnings..."
15952 msgstr "Errors i avisos..."
15954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15955 msgid "Bring All to Front"
15956 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
15958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15964 msgid "VLC media player Help..."
15965 msgstr "Ajuda sobre el reproductor VLC..."
15967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15968 msgid "ReadMe / FAQ..."
15969 msgstr "Lleigeix-me /PMF..."
15971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15972 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15977 msgid "Online Documentation..."
15978 msgstr "Documentació en línia"
15980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15981 msgid "VideoLAN Website..."
15982 msgstr "Lloc web del VideoLAN"
15984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15985 msgid "Make a donation..."
15986 msgstr "Fés una donació..."
15988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15989 msgid "Online Forum..."
15990 msgstr "Fòrum en línia..."
15992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15994 msgstr "Puja el volum"
15996 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15997 msgid "Volume Down"
15998 msgstr "Baixa el volum"
16000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16002 msgid "Lock Aspect Ratio"
16003 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
16007 msgid "Jump To Time"
16008 msgstr "Salta al punt"
16010 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16013 msgstr "Endarrere un cop"
16015 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16017 msgstr "Cap endavant"
16019 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16021 msgid "Show/Hide Playlist"
16022 msgstr "Mostra la llista de reproducció"
16024 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
16029 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
16033 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
16034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16038 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16040 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16041 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16043 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16045 msgid "Full Volume"
16046 msgstr "Puja el volum "
16048 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16050 msgid "Open media..."
16051 msgstr "Obre disc..."
16053 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16054 msgid "Drop media here"
16057 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16061 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16062 msgid "MY COMPUTER"
16065 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16069 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16070 msgid "LOCAL NETWORK"
16073 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16077 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16079 msgid "Audio/Video"
16080 msgstr "Àudio/Vídeo"
16082 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16084 msgid "Advance of audio over video:"
16085 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
16087 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16088 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16093 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16094 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16097 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16098 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16099 msgid "Subtitles/Video"
16100 msgstr "Subtítols/Vídeo"
16102 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16104 msgid "Advance of subtitles over video:"
16105 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
16107 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16108 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16111 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16113 msgid "Speed of the subtitles:"
16114 msgstr "Subtítols/OSD"
16116 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16122 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16123 msgid "Video Effects"
16124 msgstr "Efectes de vídeo"
16126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16134 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
16136 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16138 msgid "Image Adjust"
16139 msgstr "Ajust de la imatge"
16141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16144 msgid "Brightness Threshold"
16145 msgstr "Llindar de brillantor"
16147 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16151 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16157 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16166 msgid "Banding removal"
16169 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16174 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16186 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16189 msgid "Synchronize top and bottom"
16190 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
16192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16195 msgid "Synchronize left and right"
16196 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
16198 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16201 msgstr "Transforma"
16203 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16204 msgid "Rotate by 90 degrees"
16205 msgstr "Rota 90 graus"
16207 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16208 msgid "Rotate by 180 degrees"
16209 msgstr "Rota 180 graus"
16211 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16212 msgid "Rotate by 270 degrees"
16213 msgstr "Rota 270 graus"
16215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16216 msgid "Flip horizontally"
16217 msgstr "Inverteix horitzontalment"
16219 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16220 msgid "Flip vertically"
16221 msgstr "Inverteix verticalment"
16223 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16225 msgid "Magnification/Zoom"
16226 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
16228 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16231 msgid "Puzzle game"
16232 msgstr "Nom del Flux"
16234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16240 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16246 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16254 msgid "Color threshold"
16255 msgstr "Llindar del color"
16257 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16261 msgstr "Llindar de moviment"
16263 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16267 msgstr "Interlingue"
16269 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16270 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16275 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16278 msgstr "Brillantor"
16280 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16285 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16291 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16294 msgid "Color extraction"
16295 msgstr "Extracció dels colors"
16297 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16298 msgid "Invert colors"
16299 msgstr "Inverteix els colors"
16301 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16307 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16308 msgid "Posterize level"
16311 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16313 msgid "Motion blue"
16314 msgstr "Difuminació del moviment"
16316 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16321 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16322 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16324 msgid "Motion Detect"
16325 msgstr "Detecció de moviment"
16327 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16329 msgid "Water effect"
16330 msgstr "Efecte d'aigua"
16332 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16334 msgid "Number of clones"
16335 msgstr "Nombre de clons"
16337 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16340 msgstr "Afegeix text"
16342 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16345 msgstr "Afegeix el logotip"
16347 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16352 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16355 msgid "Transparency"
16356 msgstr "Transparència"
16358 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16360 msgid "Compiled by %@ with %@"
16361 msgstr "Ha estat compilat per %s"
16363 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16364 msgid "VLC media player Help"
16365 msgstr "Ajuda sobre reproductor VLC"
16367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16372 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16373 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16378 #: modules/video_filter/extract.c:75
16382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16395 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16396 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16397 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16405 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16416 msgstr "Sense títol"
16418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16420 msgstr "No hi ha cap entrada."
16422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16425 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16427 " Ho s'ha trobat cap entrada. Un corrent de dades ha d'estar en reproducció o "
16428 "en pausa per que els preferits funcionin."
16430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16431 msgid "Input has changed"
16432 msgstr "Ha canviat l'entrada"
16434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16437 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16438 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16440 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Atureu la reproducció "
16441 "amb \"pausa\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
16443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16444 msgid "Invalid selection"
16445 msgstr "Selecció no vàlida"
16447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16448 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16452 msgid "No input found"
16453 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
16455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16457 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16459 "El corrent de dades ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits "
16462 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16466 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16468 msgid "Jump to time"
16469 msgstr "Salta al punt"
16471 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16474 msgstr "Nom d'usuari"
16476 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16478 msgid "Errors and Warnings"
16479 msgstr "Reprodueix i atura"
16481 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16483 msgstr "Esborra-ho tot"
16485 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16486 msgid "Show Details"
16487 msgstr "Mostra els detalls"
16489 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16491 msgstr "Aleatori activat"
16493 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16495 msgstr "Repetició desactivada"
16497 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16499 msgid "(no item is being played)"
16500 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
16502 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16503 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16504 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16508 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16510 msgid "Open CrashLog..."
16511 msgstr "Obre el CrashLog"
16513 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16515 msgid "Save this Log..."
16516 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
16518 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16522 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16526 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16527 msgid "VLC crashed previously"
16528 msgstr "El VLC ha fallat anteriorment "
16530 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16532 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16534 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16535 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16536 "URL of a network stream, ..."
16539 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16540 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16543 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16545 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16550 msgid "Error when sending the Crash Report"
16553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16554 msgid "No CrashLog found"
16555 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
16557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16563 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16568 msgid "Remove old preferences?"
16569 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
16571 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16572 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16576 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16581 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16584 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16585 msgid "Relaunch required"
16588 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16590 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16594 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16595 msgid "Relaunch VLC"
16598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16599 msgid "Video device"
16600 msgstr "Dispositiu de vídeo"
16602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16604 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16605 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16611 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16612 "is fully transparent."
16614 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
16615 "predeterminat), 0 és completament transparent."
16617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16619 msgid "Black screens in fullscreen"
16620 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
16622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16623 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16628 msgid "Show Fullscreen controller"
16629 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
16631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16633 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16635 "Mostra el control quan es mogui el ratolí en el mode de pantalla completa."
16637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16638 msgid "Auto-playback of new items"
16641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16642 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16647 msgid "Keep Recent Items"
16648 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
16650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16652 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16657 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16661 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16665 msgid "Control playback with media keys"
16668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16670 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16675 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16679 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16684 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16685 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
16687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16689 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16690 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16694 msgid "Mac OS X interface"
16695 msgstr "Interfície Mac OS X"
16697 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16699 msgid "No device is selected"
16700 msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
16702 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16704 "Any device is not selected.\n"
16706 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16710 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16711 msgid "Open Source"
16712 msgstr "Codi font obert"
16714 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16715 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16716 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
16718 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16719 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16720 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16725 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16726 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16730 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16732 msgid "Choose a file"
16733 msgstr "Tria el fitxer"
16735 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16736 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16738 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16739 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16740 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16741 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16742 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16747 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16748 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16749 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
16751 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16752 msgid "Play another media synchronously"
16755 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16761 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16763 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16764 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
16766 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16768 msgid "Open BDMV folder"
16769 msgstr "Obre la carpeta..."
16771 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16773 msgid "Insert Disc"
16774 msgstr "_Expulsa el disc"
16776 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16778 msgid "Disable DVD menus"
16779 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
16781 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16783 msgid "Enable DVD menus"
16784 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
16786 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16787 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16788 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16789 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16790 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16792 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16793 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16797 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16801 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16803 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16804 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16805 "press the button below."
16808 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16810 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16811 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16812 "IP automatically.\n"
16814 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16818 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16820 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16821 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
16823 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16827 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16828 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16829 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16830 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16831 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16835 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16836 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16838 msgstr "Unidifusió"
16840 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16841 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16843 msgstr "Multidifusió"
16845 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16846 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16848 msgid "Capture Device"
16849 msgstr "&Dispositiu de captura"
16851 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16854 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16856 msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
16858 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16860 msgid "Frames per Second:"
16861 msgstr "Fotogrames per segon"
16863 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16865 msgid "Subscreen left:"
16866 msgstr "Dalt a l'esquerra"
16868 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16870 msgid "Subscreen top:"
16871 msgstr "Dalt a l'esquerra"
16873 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16875 msgid "Subscreen width:"
16876 msgstr "Amplada del vídeo"
16878 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16880 msgid "Subscreen height:"
16881 msgstr "Alçada del vídeo"
16883 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16884 msgid "Current channel:"
16885 msgstr "Canal actual:"
16887 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16888 msgid "Previous Channel"
16889 msgstr "Canal anterior"
16891 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16892 msgid "Next Channel"
16893 msgstr "Següent canal."
16895 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16897 msgid "Retrieving Channel Info..."
16898 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
16900 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16902 msgid "EyeTV is not launched"
16903 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
16905 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16907 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16908 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16911 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16913 msgid "Launch EyeTV now"
16914 msgstr "3D Now! memcpy"
16916 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16918 msgid "Download Plugin"
16919 msgstr "Descarrega-la &més tard"
16921 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16923 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16925 "Live Audio input is not supported."
16928 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16930 msgid "Image width:"
16931 msgstr "Amplada de la imatge"
16933 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16935 msgid "Image height:"
16936 msgstr "Alçada de la imatge"
16938 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16939 msgid "Load subtitles file:"
16940 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
16942 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16944 msgid "Override parametters"
16945 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
16947 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16951 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16952 msgid "Subtitles encoding"
16953 msgstr "Codificació dels subtítols"
16955 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16957 msgstr "Mida de la lletra"
16959 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16961 msgid "Subtitles alignment"
16962 msgstr "Alineació dels subtítols"
16964 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16965 msgid "Font Properties"
16966 msgstr "Propietats de la lletra"
16968 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16969 msgid "Subtitle File"
16970 msgstr "Fitxer de subtítols"
16972 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16973 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16975 msgstr "Obre un fitxer"
16977 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16980 msgstr "Pista d’àudio"
16982 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16984 msgid "Composite input"
16985 msgstr "Entrada / Còdecs"
16987 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16988 msgid "S-Video input"
16989 msgstr "Entrada S-Video"
16991 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16992 msgid "Streaming/Saving:"
16993 msgstr "Transmissió/Desament:"
16995 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16996 msgid "Settings..."
16997 msgstr "Paràmetres..."
16999 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17000 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17001 msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació"
17003 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17005 msgid "Display the stream locally"
17006 msgstr "Mostra el flux de dades localment"
17008 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17009 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17011 msgstr "Corrent de dades"
17013 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17014 msgid "Dump raw input"
17015 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
17017 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17018 msgid "Encapsulation Method"
17019 msgstr "Mètode d'encapsulació"
17021 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17022 msgid "Transcoding options"
17023 msgstr "Opcions de transcodificació"
17025 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17027 msgid "Bitrate (kb/s)"
17028 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
17030 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17034 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17035 msgid "Stream Announcing"
17036 msgstr "Anunciat de flux"
17038 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17039 msgid "SAP announce"
17040 msgstr "Anunci SAP"
17042 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17043 msgid "RTSP announce"
17044 msgstr "Anunci RTSP"
17046 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17047 msgid "HTTP announce"
17048 msgstr "Anunci HTTP"
17050 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17051 msgid "Export SDP as file"
17052 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
17054 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17055 msgid "Channel Name"
17056 msgstr "Nom del canal"
17058 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17062 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17063 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
17065 msgstr "Desa el fitxer"
17067 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17068 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
17069 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17070 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17076 #: modules/mux/asf.c:58
17080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17087 msgid "Save Playlist..."
17088 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17091 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17092 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17098 msgid "Expand Node"
17099 msgstr "Amplia el node"
17101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17103 msgid "Download Cover Art"
17104 msgstr "Velocitat total de descàrrega:"
17106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17108 msgid "Fetch Meta Data"
17109 msgstr "Metadades de la carpeta"
17111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17113 msgid "Reveal in Finder"
17114 msgstr "Duració en ms"
17116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17117 msgid "Sort Node by Name"
17118 msgstr "Ordena el node per nom"
17120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17121 msgid "Sort Node by Author"
17122 msgstr "Ordena el node per autor"
17124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17125 msgid "Search in Playlist"
17126 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
17128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17129 msgid "File Format:"
17130 msgstr "Format del fitxer:"
17132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17134 msgid "Extended M3U"
17135 msgstr "Extended M3U"
17137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17138 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17143 msgid "HTML Playlist"
17144 msgstr "LLista de reproducció Lua"
17146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17147 msgid "Save Playlist"
17148 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17151 msgid "Meta-information"
17152 msgstr "Metainformació"
17154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17157 msgid "Media Information"
17158 msgstr "Informació dels suports..."
17160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17165 msgid "Save Metadata"
17166 msgstr "Desa les metadades"
17168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17169 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17174 msgid "Codec Details"
17175 msgstr "Detalls del còdec"
17177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17179 msgid "Read at media"
17180 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17183 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17185 msgid "Input bitrate"
17186 msgstr "Taxa de bits de l'entrada"
17188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17190 msgstr "Demultiplexat"
17192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17193 msgid "Stream bitrate"
17194 msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
17196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17197 msgid "Decoded blocks"
17198 msgstr "Blocs decodificats"
17200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17201 msgid "Displayed frames"
17202 msgstr "Fotogrames mostrats"
17204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17205 msgid "Lost frames"
17206 msgstr "Fotogrames perduts"
17208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
17211 msgstr "Transmissió"
17213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17214 msgid "Sent packets"
17215 msgstr "Paquets enviats"
17217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17219 msgstr "Bytes enviats"
17221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17223 msgstr "Envia la velocitat "
17225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17226 msgid "Played buffers"
17227 msgstr "Memòria intermèdia reproduida "
17229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17230 msgid "Lost buffers"
17231 msgstr "Memòria intermèdia perduda"
17233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17235 msgid "Error while saving meta"
17236 msgstr "error en escriure el fitxer «%s»"
17238 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17239 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17245 msgid "Preferences"
17246 msgstr "Preferències"
17248 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17250 msgstr "Reinicia-ho tot"
17252 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17257 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17259 msgid "Reset Preferences"
17260 msgstr "Reinicia les preferències"
17262 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17265 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17266 "Are you sure you want to continue?"
17268 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
17269 "multimèdia VLC. \n"
17270 " Esteu segur que voleu continuar?"
17272 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17273 msgid "Select a directory"
17274 msgstr "Selecciona un directori"
17276 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17277 msgid "Select a file"
17278 msgstr "Selecciona un fitxer"
17280 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17282 msgstr "Selecciona"
17284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17287 msgstr "Conjunt de volum"
17289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
17291 msgid "Interface Settings"
17292 msgstr "Paràmetres de la interfície"
17294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17295 msgid "General Audio Settings"
17296 msgstr "Paràmetres generals de l'àudio"
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17299 msgid "General Video Settings"
17300 msgstr "Paràmetres generals del vídeo"
17302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17303 msgid "Subtitles & OSD"
17304 msgstr "Subtítols i OSD"
17306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17307 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
17308 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17309 msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
17311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17312 msgid "Input & Codecs"
17313 msgstr "Entrada i Còdecs"
17315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17316 msgid "Input & Codec settings"
17317 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
17319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17320 msgid "Enable Audio"
17321 msgstr "Habilita l'àudio"
17323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17324 msgid "General Audio"
17325 msgstr "Àudio general"
17327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17329 msgid "Preferred Audio language"
17330 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
17332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17333 msgid "Enable Last.fm submissions"
17334 msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
17336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17338 msgid "Visualization"
17339 msgstr "Visualització actual:"
17341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17343 msgid "Default Volume"
17344 msgstr "Volum predeterminat"
17346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17352 msgid "Change Hotkey"
17353 msgstr "Tecla de drecera per"
17355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17356 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17368 msgstr "multidifusió"
17370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17372 msgid "Repair AVI Files"
17373 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
17375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17377 msgid "Default Caching Level"
17378 msgstr "Nivell del mega bass "
17380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17382 msgstr "Memòria cau"
17384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17386 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17392 msgstr "Servidor intermediari HTTP"
17394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17396 msgid "Password for HTTP Proxy"
17398 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
17400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17402 msgid "Codecs / Muxers"
17403 msgstr "Entrada / Còdecs"
17405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17407 msgid "Post-Processing Quality"
17408 msgstr "Qualitat del post-processament "
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17412 msgid "Interface style"
17413 msgstr "Tipus de modulació"
17415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17426 msgid "Album art download policy"
17429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17431 msgid "Show video within the main window"
17432 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
17434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17436 msgid "Show Fullscreen Controller"
17437 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
17439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17442 msgid "Privacy / Network Interaction"
17443 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
17445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17446 msgid "Automatically check for updates"
17447 msgstr "Verifica les actualitzacions automàticament"
17449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17450 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17455 msgid "Default Encoding"
17456 msgstr "Codificació predeterminada"
17458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17460 msgid "Display Settings"
17461 msgstr "Paràmetres de la pantalla"
17463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17466 msgstr "Color de la lletra"
17468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17470 msgstr "Mida de la lletra"
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17473 msgid "Subtitle Languages"
17474 msgstr "Idiomes dels subtítols"
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17477 msgid "Preferred Subtitle Language"
17478 msgstr "Idioma preferit pels subtítols"
17480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17482 msgstr "Habilita el OSD"
17484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17487 msgstr "Imposa àudio mono"
17489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17491 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17497 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17498 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
17500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17508 msgid "Enable Video"
17509 msgstr "Habilita el vídeo"
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17513 msgid "Output module"
17514 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
17516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17518 msgid "Video snapshots"
17519 msgstr "Instantànies de vídeo"
17521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17534 msgid "Sequential numbering"
17537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17538 msgid "Last check on: %@"
17541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17542 msgid "No check was performed yet."
17545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17553 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17554 msgid "Lowest latency"
17557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17558 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17560 msgid "Low latency"
17561 msgstr "Baixa freq (Hz)"
17563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17566 msgid "High latency"
17567 msgstr "Tensió del LNB alta"
17569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17570 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17571 msgid "Higher latency"
17574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17575 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17576 msgstr "Trieu fitxer on desar les instantànies de vídeo."
17578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17585 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17587 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
17590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17592 "Press new keys for\n"
17596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17598 msgid "Invalid combination"
17599 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
17601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17602 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17607 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17612 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17614 "Còdec de vídeo MPEG-1 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
17617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17619 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17621 "Còdec de vídeo MPEG-2 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
17624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17627 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17630 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17635 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17636 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
17638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17640 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17641 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
17643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17645 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17646 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
17648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17651 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17654 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
17655 "baixes, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
17657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17659 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17660 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo ( es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
17662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17664 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17666 "WMV (Windows Media Video) 1 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17670 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17672 "WMV (Windows Media Video) 2 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17677 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17680 "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG ( es pot utilitzar amb MPEG "
17681 "TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17685 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17687 "Theora és un còdec lliure d'ús general (es pot utilitzar amb MPEG TS i OGG)"
17689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17691 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17692 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
17694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17697 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17698 "ASF, OGG and RAW)"
17699 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
17701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17704 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17706 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17711 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17712 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
17714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17717 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17718 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
17720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17722 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17723 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
17725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17727 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17729 "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
17731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17733 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17735 "És un còdec d'àudio lliure per a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
17738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17740 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17741 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
17743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17744 msgid "MPEG Program Stream"
17745 msgstr "MPEG Program Stream"
17747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17748 msgid "MPEG Transport Stream"
17749 msgstr "MPEG Transport Stream"
17751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17752 msgid "MPEG 1 Format"
17753 msgstr "Format MPEG 1"
17755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17758 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17759 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17760 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17761 "at http://yourip:8080 by default."
17763 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
17764 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
17765 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080. "
17767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17770 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17771 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17772 "generally the most compatible"
17774 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
17775 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades, però "
17776 "generalment és el més compatible. "
17778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17781 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17782 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17783 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17784 "at mms://yourip:8080 by default."
17786 "Escriviu les adreces locals que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
17787 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
17788 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080"
17790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17792 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17793 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17794 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17795 "encapsulated in HTTP)."
17798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17800 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17801 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. "
17803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17805 msgid "Use this to stream to a single computer."
17806 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador."
17808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17811 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17812 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17813 "address beginning with 239.255."
17815 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
17816 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Per un "
17817 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
17819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17822 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17823 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17824 "but it won't work over the Internet."
17826 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
17827 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
17828 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
17830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17833 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17836 "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador. S'afegiran capçaleres RTP "
17839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17842 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17843 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17844 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17846 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
17847 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
17848 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet. S'afegiran "
17849 "capçaleres RTP al flux. "
17851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17857 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17858 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció"
17860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17862 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17864 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
17866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17870 msgstr "Informació"
17872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17875 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17876 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17877 "access to more features."
17879 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
17880 "transmissió i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs 'Obre' i "
17881 "'Desament/Transmissió' per obtenir-ne més."
17883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17885 msgid "Stream to network"
17886 msgstr "Transmet a la xarxa"
17888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17889 msgid "Transcode/Save to file"
17890 msgstr "Transcodifica/desa en un fitxer"
17892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17893 msgid "Choose input"
17894 msgstr "Tria l'entrada"
17896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17897 msgid "Choose here your input stream."
17898 msgstr "Trieu aquí el vostre flux d'entrada. "
17900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17902 msgid "Select a stream"
17903 msgstr "Selecciona un flux"
17905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17906 msgid "Existing playlist item"
17907 msgstr "Element de la llista de reproducció"
17909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17910 msgid "Partial Extract"
17911 msgstr "Extracció parcial"
17913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17916 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17917 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17918 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17920 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
17921 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.) "
17922 "Escriviu els temps d'inici i final en segons."
17924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17934 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17936 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
17938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17940 msgid "Destination"
17941 msgstr "Destinació:"
17943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17944 msgid "Streaming method"
17945 msgstr "Mètode de reproducció"
17947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17949 msgid "Address of the computer to stream to."
17950 msgstr "Adreça de l'ordinador on voleu transmetre."
17952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17953 msgid "UDP Unicast"
17954 msgstr "UDP Unidifusió"
17956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17957 msgid "UDP Multicast"
17958 msgstr "UDP Multidifusió"
17960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17963 msgstr "Transcodificació"
17965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17968 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17969 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17971 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
17972 "ompliu aquesta pàgina. Si només voleu canviar el format del contenidor, aneu "
17973 "a la pàgina següent."
17975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17976 msgid "Transcode audio"
17977 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
17979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17980 msgid "Transcode video"
17981 msgstr "Transcodificació del vídeo"
17983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17985 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17991 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17996 msgid "Encapsulation format"
17997 msgstr "Format d'encapsulació"
17999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18002 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18003 "previously chosen settings all formats won't be available."
18005 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
18006 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
18008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18009 msgid "Additional streaming options"
18010 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
18012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18014 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18016 "En aquesta pàgina, podeu definir uns quants paràmetres addicionals per la "
18017 "vostra transmissió."
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18021 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18022 msgstr "Temps de vida (TTL)"
18024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18026 msgid "SAP Announce"
18027 msgstr "Anunci SAP"
18029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18031 msgid "Local playback"
18032 msgstr "Reproducció local"
18034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18036 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18037 msgstr "Afegeix subtítols al vídeo transcodificat"
18039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18040 msgid "Additional transcode options"
18041 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
18043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18045 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18047 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals de la "
18048 "transcodificació."
18050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18051 msgid "Select the file to save to"
18052 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
18054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18056 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18057 "the receiving user as they become part of the image."
18060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18062 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18072 msgid "Encap. format"
18073 msgstr "Format d'encapsulació"
18075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18077 msgid "Input stream"
18078 msgstr "Flux d'entrada"
18080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18082 msgid "Save file to"
18083 msgstr "Desa el fitxer a"
18085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18087 msgid "Include subtitles"
18088 msgstr "Inclou els subtítols"
18090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18092 msgid "No input selected"
18093 msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada"
18095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18097 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18099 "Choose one before going to the next page."
18102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18104 msgid "No valid destination"
18105 msgstr "No és vàlida aquesta destinació"
18107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18109 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18112 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18113 "and the help texts in this window."
18116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18118 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18119 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18121 "Correct your selection and try again."
18124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18126 msgid "Select the directory to save to"
18127 msgstr "Selecciona el directori on desar-ho"
18129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18131 msgid "No folder selected"
18132 msgstr "No hi ha cap carpeta seleccionada"
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18136 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18137 msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers."
18139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18141 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18146 msgid "No file selected"
18147 msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
18149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18150 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18151 msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
18153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18155 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18165 msgstr "%i elements"
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18179 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18180 msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
18182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18183 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18184 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
18186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18188 msgid "This allows streaming on a network."
18189 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
18191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18194 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18195 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18196 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18197 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18199 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
18200 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
18201 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
18202 "fitxer a fitxer. Les seves característiques de transcodificació us seran "
18203 "útils per desar, per exemple, fluxos de la xarxa. "
18205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18207 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18209 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació."
18211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18213 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18215 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació."
18217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18220 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18221 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18222 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18223 "this setting to 1."
18225 "Definiu el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
18226 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
18227 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
18228 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
18230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18233 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18234 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18235 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18236 "extra interface.\n"
18237 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18238 "name will be used."
18240 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxos "
18241 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
18242 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
18243 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
18244 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
18247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18249 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18252 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18256 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18257 msgid "Hide no user action dialogs"
18260 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18262 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18266 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18268 msgid "Maemo hildon interface"
18269 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
18271 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18273 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18274 msgstr "Interfície XOSD"
18276 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18277 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18280 #: modules/gui/ncurses.c:72
18281 msgid "Filebrowser starting point"
18282 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
18284 #: modules/gui/ncurses.c:74
18286 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18287 "show you initially."
18289 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
18290 "ncurses es mostrarà inicialment."
18292 #: modules/gui/ncurses.c:79
18294 msgid "Ncurses interface"
18295 msgstr "Interfície ncurses"
18297 #: modules/gui/ncurses.c:770
18302 #: modules/gui/ncurses.c:774
18307 #: modules/gui/ncurses.c:808
18309 msgid " [Incoming]"
18310 msgstr "S’està codificant..."
18312 #: modules/gui/ncurses.c:810
18314 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18315 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
18317 #: modules/gui/ncurses.c:812
18319 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18322 #: modules/gui/ncurses.c:814
18324 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18325 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
18327 #: modules/gui/ncurses.c:816
18329 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18332 #: modules/gui/ncurses.c:822
18334 msgid " [Video Decoding]"
18335 msgstr "Descodificant Coordenada X"
18337 #: modules/gui/ncurses.c:824
18339 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18340 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
18342 #: modules/gui/ncurses.c:826
18344 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18345 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
18347 #: modules/gui/ncurses.c:828
18349 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18350 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
18352 #: modules/gui/ncurses.c:834
18354 msgid " [Audio Decoding]"
18355 msgstr "Descodificant Coordenada X"
18357 #: modules/gui/ncurses.c:836
18359 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18360 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
18362 #: modules/gui/ncurses.c:838
18364 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18365 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
18367 #: modules/gui/ncurses.c:840
18369 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18370 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
18372 #: modules/gui/ncurses.c:845
18374 msgid " [Streaming]"
18375 msgstr "Reproducció en temps real"
18377 #: modules/gui/ncurses.c:847
18379 msgid " packets sent : %5i"
18380 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
18382 #: modules/gui/ncurses.c:848
18384 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18385 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
18387 #: modules/gui/ncurses.c:850
18389 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18392 #: modules/gui/ncurses.c:868
18396 #: modules/gui/ncurses.c:870
18398 msgid " h,H Show/Hide help box"
18399 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
18401 #: modules/gui/ncurses.c:871
18403 msgid " i Show/Hide info box"
18404 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
18406 #: modules/gui/ncurses.c:872
18408 msgid " m Show/Hide metadata box"
18410 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
18413 #: modules/gui/ncurses.c:873
18415 msgid " L Show/Hide messages box"
18417 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
18420 #: modules/gui/ncurses.c:874
18422 msgid " P Show/Hide playlist box"
18424 "| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de "
18427 #: modules/gui/ncurses.c:875
18429 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18430 msgstr "Mostra/Oculta la interfície"
18432 #: modules/gui/ncurses.c:876
18434 msgid " x Show/Hide objects box"
18435 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
18437 #: modules/gui/ncurses.c:877
18439 msgid " S Show/Hide statistics box"
18441 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
18444 #: modules/gui/ncurses.c:878
18446 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18447 msgstr "Afegeix un node"
18449 #: modules/gui/ncurses.c:879
18451 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18452 msgstr "En pantalla"
18454 #: modules/gui/ncurses.c:883
18457 msgstr "Guany global"
18459 #: modules/gui/ncurses.c:885
18461 msgid " q, Q, Esc Quit"
18462 msgstr "Sortir del programa"
18464 #: modules/gui/ncurses.c:886
18469 #: modules/gui/ncurses.c:887
18471 msgid " <space> Pause/Play"
18472 msgstr "Reprodueix i atura"
18474 #: modules/gui/ncurses.c:888
18476 msgid " f Toggle Fullscreen"
18477 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
18479 #: modules/gui/ncurses.c:889
18481 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18483 "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
18485 #: modules/gui/ncurses.c:890
18487 msgid " [, ] Next/Previous title"
18488 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
18490 #: modules/gui/ncurses.c:891
18492 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18493 msgstr "Selecciona el capítol següent"
18495 #. xgettext: You can use ← and → characters
18496 #: modules/gui/ncurses.c:893
18498 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18499 msgstr "Dalt a la dreta"
18501 #: modules/gui/ncurses.c:894
18503 msgid " a, z Volume Up/Down"
18504 msgstr "Baixa el volum "
18506 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18507 #: modules/gui/ncurses.c:896
18508 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18511 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18512 #: modules/gui/ncurses.c:898
18513 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18516 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18517 #: modules/gui/ncurses.c:900
18518 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18521 #: modules/gui/ncurses.c:904
18524 msgstr "LLista de reproducció"
18526 #: modules/gui/ncurses.c:906
18528 msgid " r Toggle Random playing"
18530 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
18533 #: modules/gui/ncurses.c:907
18535 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18536 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
18538 #: modules/gui/ncurses.c:908
18540 msgid " R Toggle Repeat item"
18541 msgstr "Repeteix l'element actual"
18543 #: modules/gui/ncurses.c:909
18545 msgid " o Order Playlist by title"
18546 msgstr "Ordena inve&rsament pel títol"
18548 #: modules/gui/ncurses.c:910
18550 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18551 msgstr "Ordena inve&rsament pel títol"
18553 #: modules/gui/ncurses.c:911
18555 msgid " g Go to the current playing item"
18557 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
18558 "reproducció una i altra vegada."
18560 #: modules/gui/ncurses.c:912
18562 msgid " / Look for an item"
18563 msgstr "Cerca un port disponible:"
18565 #: modules/gui/ncurses.c:913
18567 msgid " A Add an entry"
18568 msgstr "Afegeix un node"
18570 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18571 #: modules/gui/ncurses.c:915
18573 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18574 msgstr "Primer punt d’entrada"
18576 #: modules/gui/ncurses.c:916
18578 msgid " e Eject (if stopped)"
18579 msgstr "Transcodifica l'àudio (si està disponible)"
18581 #: modules/gui/ncurses.c:920
18583 msgid "[Filebrowser]"
18584 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
18586 #: modules/gui/ncurses.c:922
18587 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18590 #: modules/gui/ncurses.c:923
18591 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18594 #: modules/gui/ncurses.c:924
18596 msgid " . Show/Hide hidden files"
18597 msgstr "Mostra/Oculta la interfície"
18599 #: modules/gui/ncurses.c:928
18602 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
18604 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18605 #: modules/gui/ncurses.c:931
18607 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18608 msgstr "%.3f (%.1f MB de pujada / %.1f MB de baixada)"
18610 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18612 msgstr "[Repeteix]"
18614 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18616 msgstr "[Aleatori]"
18618 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18622 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18624 msgid " Source : %s"
18627 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18629 msgid " Position : %s/%s"
18630 msgstr "Posició : %s/%s (%.2f%%)"
18632 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18634 msgid " Volume : %u%%"
18635 msgstr "Volum : %i%%"
18637 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18639 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18640 msgstr "Títol : %d/%d"
18642 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18644 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18645 msgstr "Capítol : %d/%d"
18647 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18649 msgid " Source: <no current item> "
18650 msgstr "| capítol_n . . . . el següent capítol de l'element actual"
18652 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18653 msgid " [ h for help ]"
18654 msgstr " [ h per ajuda ]"
18656 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18660 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18661 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18664 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18666 msgid "Previous Chapter/Title"
18667 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
18669 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18673 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18675 msgid "Next Chapter/Title"
18676 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
18678 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18680 msgid "Teletext Activation"
18681 msgstr "Subtítols del teletext"
18683 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18685 msgid "Toggle Transparency "
18686 msgstr "Transparència del logo"
18688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18691 "If the playlist is empty, open a medium"
18694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18696 msgid "Previous/Backward"
18697 msgstr "Pista anterior"
18699 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18701 msgid "Next/Forward"
18702 msgstr "Cap endavant"
18704 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18706 msgid "De-Fullscreen"
18707 msgstr "Abandona la pantalla completa"
18709 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18711 msgid "Extended panel"
18712 msgstr "Paràmetres avançats..."
18714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18721 msgid "Frame By Frame"
18722 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
18724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18726 msgid "Trickplay Reverse"
18727 msgstr "Estèreo invers"
18729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18732 msgid "Step backward"
18733 msgstr "Endarrere un cop"
18735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18738 msgid "Step forward"
18739 msgstr "Endavant un cop"
18741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18743 msgid "Loop/Repeat mode"
18744 msgstr "Repeteix un"
18746 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18748 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18750 msgid "Open subtitles file"
18751 msgstr "Obre el fitxer de subtítols"
18753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18754 msgid "Stop playback"
18755 msgstr "Atura la reproducció"
18757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18759 msgid "Open a medium"
18760 msgstr "Obre utilitzant opcions &avançades..."
18762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18764 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18765 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
18767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18769 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18770 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
18772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18774 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18775 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
18777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18779 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18780 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
18782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18784 msgid "Show extended settings"
18785 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18789 msgid "Show playlist"
18790 msgstr "Mostra la llista de reproducció"
18792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18794 msgid "Take a snapshot"
18795 msgstr "Pren una instantània"
18797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18798 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18803 msgid "Frame by frame"
18804 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
18806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18809 msgstr "Estèreo invers"
18811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18812 msgid "Change the loop and repeat modes"
18815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18817 msgid "Previous media in the playlist"
18818 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
18820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18822 msgid "Next media in the playlist"
18823 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
18825 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18827 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18831 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18833 msgctxt "Tooltip|Mute"
18837 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18839 msgid "Pause the playback"
18840 msgstr "Control de playback"
18842 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18844 "Loop from point A to point B continuously\n"
18845 "Click to set point A"
18848 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18850 msgid "Click to set point B"
18851 msgstr "Defineix id del ES a PID"
18853 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18855 msgid "Stop the A to B loop"
18856 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
18858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18859 #: modules/video_filter/logo.c:48
18861 msgid "Logo filenames"
18862 msgstr "Transparència del logo"
18864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18865 #: modules/video_filter/erase.c:55
18868 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
18870 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18872 "No v4l2 instance found.\n"
18873 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18875 "Controls will automatically appear here."
18878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18881 msgstr "Preamplificació\n"
18883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18890 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18916 msgid "Enable spatializer"
18917 msgstr "Habilita l'àudio"
18919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18922 msgstr "Reprodueix més ràpid"
18924 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18929 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18931 msgid "Audio track synchronization:"
18932 msgstr "Número de la pista"
18934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18936 msgid "Subtitle track syncronization:"
18937 msgstr "Número de la pista"
18939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18941 msgid "Subtitles speed:"
18942 msgstr "Fitxer de subtítols"
18944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18946 msgid "Subtitles duration factor:"
18947 msgstr "Justificació de subtítols"
18949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18951 msgid "Force update of this dialog's values"
18952 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
18954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18956 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18957 "Set 0 to disable."
18960 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18962 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18963 "Set 0 to disable."
18966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18968 "Recalculate subtitles duration according\n"
18969 "to their content and this value.\n"
18970 "Set 0 to disable."
18973 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18976 msgstr "Comentaris"
18978 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18979 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18982 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18984 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18985 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18988 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18990 msgid "Current media / stream statistics"
18991 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
18993 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18998 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18999 msgid "Output/Written/Sent"
19002 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19004 msgid "Media data size"
19005 msgstr "Meditative"
19007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19008 msgid "Demuxed data size"
19011 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19013 msgid "Content bitrate"
19014 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
19016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19018 msgid "Discarded (corrupted)"
19019 msgstr "El fitxer està malmès"
19021 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19022 msgid "Dropped (discontinued)"
19025 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19029 msgstr "Descodificadors"
19031 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19037 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19043 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19048 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19052 msgstr "El més baix"
19054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19055 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19063 msgstr "Paquets enviats"
19065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19067 msgid "Upstream rate"
19068 msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
19070 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19073 msgstr "Reprodueix"
19075 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19076 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19079 msgstr "Búffer VBV"
19081 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19083 msgid "Current visualization"
19084 msgstr "Visualització actual:"
19086 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19088 "Current playback speed: %1\n"
19092 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19093 msgid "Revert to normal play speed"
19096 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
19098 msgid "Download cover art"
19099 msgstr "Velocitat total de descàrrega:"
19101 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
19102 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19105 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
19107 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19109 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
19111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19113 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19114 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
19116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19118 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19119 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
19121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19124 msgid "Select one or multiple files"
19125 msgstr "Seleccioneu un o més fitxers, o una carpeta"
19127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19129 msgid "File names:"
19130 msgstr "Noms del fitxer:"
19132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19133 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
19141 msgid "Eject the disc"
19144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
19146 msgid "Video standard"
19147 msgstr "Control de Vídeo"
19149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
19153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
19154 msgid "Selected ports:"
19155 msgstr "Ports seleccionats"
19157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
19161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
19163 msgid "Use VLC pace"
19164 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
19166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
19168 msgid "Auto connection"
19169 msgstr "Auto connexió"
19171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19172 msgid "Device name"
19173 msgstr "Nom del dispositiu"
19175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
19177 msgid "Radio device name"
19178 msgstr "Nom del dispositiu de ràdio"
19180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
19181 msgid "TV (digital)"
19184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19187 msgstr "ID del sintonitzador"
19189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
19190 msgid "Delivery system"
19193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19194 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19195 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
19197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
19199 msgid "Transponder symbol rate"
19200 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
19202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
19204 msgstr "Amplada de banda"
19206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
19207 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19210 #. xgettext: frames per second
19211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
19216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
19218 msgid "Advanced Options"
19219 msgstr "Opcions avançades..."
19221 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
19223 msgid "Double click to get media information"
19225 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
19227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19229 msgid "Change playlistview"
19230 msgstr "Desa la llista de reproducció"
19232 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
19234 msgid "Search the playlist"
19235 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
19237 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
19239 msgid "Zoom playlist"
19240 msgstr "Mostra la llista de reproducció"
19242 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19244 msgid "Create Directory"
19245 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
19247 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19249 msgid "Create Folder"
19250 msgstr "Metadades de la carpeta"
19252 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19254 msgid "Enter name for new directory:"
19255 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
19257 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19259 msgid "Enter name for new folder:"
19260 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
19262 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
19263 msgid "Add to playlist"
19264 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
19266 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19269 msgstr "Ordena per nom"
19271 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
19276 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
19279 msgstr "S'està descodificant..."
19281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19282 msgid "My Computer"
19285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19287 msgstr "Dispositius"
19289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19291 msgid "Local Network"
19294 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19297 msgstr "Interlingue"
19299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19301 msgid "Subscribe to a podcast"
19302 msgstr "Dalt a l'esquerra"
19304 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19305 msgid "Remove this podcast subscription"
19308 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19311 msgstr "Dalt a l'esquerra"
19313 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19314 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19317 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19318 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19321 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19322 msgid "Unsubscribe"
19325 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19332 msgstr "Visualitza"
19334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19335 msgid "Detailed View"
19338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19341 msgstr "LLista de reproducció"
19343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19344 msgid "PictureFlow View "
19347 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
19348 msgid "Select File"
19349 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
19351 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
19352 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19355 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
19358 msgstr "Tecla de drecera per"
19360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
19361 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
19364 msgstr "Guany global"
19366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
19371 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19373 msgstr "Desconfigura"
19375 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
19376 msgid "Hotkey for "
19377 msgstr "Tecla de drecera per"
19379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
19380 msgid "Press the new keys for "
19383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
19384 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19388 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19394 msgid "Subtitles && OSD"
19395 msgstr "Subtítols/OSD"
19397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19399 msgid "Input && Codecs"
19400 msgstr "Entrada / Còdecs"
19402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19404 msgid "Video Settings"
19405 msgstr "Paràmetres de vídeo"
19407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19409 msgid "Audio Settings"
19410 msgstr "Paràmetres d'àudio"
19412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19414 msgstr "Dispositiu:"
19416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
19418 msgid "Input & Codecs Settings"
19419 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
19421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19423 "If this property is blank, different values\n"
19424 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19425 "You can define a unique one or configure them \n"
19426 "individually in the advanced preferences."
19429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
19430 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
19434 msgid "VLC skins website"
19437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
19439 msgid "System's default"
19440 msgstr "Identificador del sistema"
19442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
19444 msgid "Configure Hotkeys"
19445 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
19447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
19448 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19449 msgid "Audio Files"
19450 msgstr "Fitxers d'àudio"
19452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
19453 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19454 msgid "Video Files"
19455 msgstr "Fitxers de vídeo"
19457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
19458 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19459 msgid "Playlist Files"
19460 msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
19462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19467 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19468 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19469 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19470 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19471 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19472 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19474 msgstr "&Cancel·la"
19476 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19480 msgstr "Fitxer anterior"
19482 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19484 msgid "Edit selected profile"
19485 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
19487 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19489 msgid "Delete selected profile"
19490 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
19492 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19494 msgid "Create a new profile"
19495 msgstr "Hi ha disponible una nova versió de %s"
19497 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19499 msgid " Profile Name Missing"
19500 msgstr "manca el nom d'una ordre"
19502 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19504 msgid "You must set a name for the profile."
19505 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
19507 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19509 msgid "File/Directory"
19510 msgstr "Edita aquest fitxer / directori:"
19512 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19514 msgid "File/Folder"
19517 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19518 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19521 msgstr "Directori font"
19523 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19526 msgstr "Directori font"
19528 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19533 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19535 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19536 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
19538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19540 msgstr "Nom del fitxer"
19542 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19544 msgid "Save file..."
19545 msgstr "Desa el fitxer..."
19547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19550 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19555 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19556 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
19558 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19559 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19566 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19567 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
19569 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19571 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19572 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
19574 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19576 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19577 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
19579 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19581 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19582 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
19584 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19587 msgstr "Port del servidor CDDB"
19589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19590 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19595 msgid "Mount Point"
19596 msgstr "Primer punt d’entrada"
19598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19601 msgstr "Dos passades"
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19604 msgid "Edit Bookmarks"
19605 msgstr "Edita els preferits"
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19612 msgid "Create a new bookmark"
19613 msgstr "Reprodueix un nou preferit"
19615 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19616 msgid "Delete the selected item"
19617 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
19619 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19620 msgid "Delete all the bookmarks"
19621 msgstr "Elimina tots els preferits"
19623 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19626 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19630 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19631 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19632 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19643 msgstr "&Converteix"
19645 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19648 msgid "Destination file:"
19649 msgstr "Afegeix el fitxer..."
19651 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19658 msgid "Display the output"
19659 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
19661 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19662 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19665 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19668 msgstr "Paràmetres..."
19670 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19673 msgstr "Hora d'inici"
19675 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19679 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19683 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19684 msgid "Hide future errors"
19685 msgstr "Amaga els erros futurs"
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19688 msgid "Adjustments and Effects"
19689 msgstr "Ajustos i efectes"
19691 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19692 msgid "Graphic Equalizer"
19693 msgstr "Equalitzador gràfic"
19695 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19696 msgid "Synchronization"
19697 msgstr "Sincronització"
19699 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19700 msgid "v4l2 controls"
19701 msgstr "Controls v4l2"
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19706 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19707 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19711 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19712 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19713 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19714 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19715 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19716 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19717 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19723 msgid "Network Access Policy"
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19728 msgid "Allow downloading media information"
19729 msgstr "Opcions avançades"
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19733 msgid "Allow checking for VLC updates"
19734 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
19736 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19738 msgid "Save and Continue"
19741 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19744 msgstr "Vés al moment"
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19750 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19752 msgstr "Vés al moment"
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19755 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19757 msgstr "Quant a..."
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19761 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19762 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19763 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19768 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19770 "This version of VLC was compiled by:\n"
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19776 msgstr "Compilador: "
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19781 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19783 msgstr "Esteu utilitzant la %s, però la versió nova és la %s.\n"
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19786 msgid "Copyright (C) "
19787 msgstr "Copyright (C)"
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19791 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19792 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
19794 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19796 msgid "&Recheck version"
19797 msgstr "versió VLC %s\n"
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19808 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19809 msgid "VLC media player updates"
19810 msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19814 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19815 msgstr "Aquesta versió del VLC és l'última disponible. "
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19818 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19819 msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19823 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19824 msgstr "Transformació"
19826 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19830 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19835 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19842 msgid "S&tatistics"
19843 msgstr "Estadístiques"
19845 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19847 msgid "&Save Metadata"
19848 msgstr "De&sa les metadades"
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19852 msgstr "Ubicació :"
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19855 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19860 msgid "Update the tree"
19861 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
19863 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19865 msgid "Save log file as..."
19866 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19869 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19872 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19875 "Cannot write to file %1:\n"
19878 " -o, --output-file=FITXER\n"
19879 " Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19884 msgstr "&Obre un arxiu multimèdia"
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19899 msgid "Capture &Device"
19900 msgstr "&Dispositiu de captura"
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19904 msgstr "&Selecciona"
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19914 msgstr "&Reprodueix"
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19917 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19923 msgstr "&Converteix"
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19926 msgid "&Convert / Save"
19927 msgstr "&Converteix/desa"
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19932 msgstr "Metadata del URL"
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19936 msgid "Enter URL here..."
19937 msgstr "Introduïu l'URL del torrent"
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19940 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19943 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19945 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19946 "or the path to a file on your computer,\n"
19947 "it will be automatically selected."
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19952 msgid "Plugins and extensions"
19953 msgstr "Reprodueix i atura"
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19958 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19967 msgstr "Oscil·loscopi "
19969 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19976 msgid "More information..."
19977 msgstr "Més informació"
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19981 msgid "Reload extensions"
19982 msgstr "Extensions ignorades"
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19996 msgid "Deletes the selected item"
19997 msgstr "Repeteix l'element actual"
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20001 msgid "Show settings"
20002 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
20004 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20011 msgid "Switch to simple preferences view"
20012 msgstr "Seleccioneu una aparença"
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20016 msgid "Switch to full preferences view"
20017 msgstr "Seleccioneu una aparença"
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20025 msgid "Save and close the dialog"
20026 msgstr "Mostra les opcions avançades"
20028 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20029 msgid "&Reset Preferences"
20030 msgstr "&Reinicia les preferències"
20032 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20034 msgid "Cannot save Configuration"
20035 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20039 msgid "Preferences file could not be saved"
20040 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
20042 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20044 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20046 "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
20047 "Esteu segur que voleu continuar?"
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20050 msgid "Stream Output"
20051 msgstr "Sortida de la transmissió"
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20055 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20056 "on your private network, or on the Internet.\n"
20057 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20058 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20063 "Stream output string.\n"
20064 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20065 "but you can change it manually."
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20069 msgid "Toolbars Editor"
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20074 msgid "Toolbar Elements"
20075 msgstr "Estil de la barra d'eines:"
20077 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20079 msgid "Next widget style:"
20080 msgstr "Estil de la barra de progrés:"
20082 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20084 msgid "Flat Button"
20085 msgstr "Botó d'activació"
20087 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20090 msgstr "Botó d'activació"
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20094 msgid "Native Slider"
20095 msgstr "Native American"
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20099 msgid "Main Toolbar"
20100 msgstr "Estil de la barra d'eines:"
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20104 msgid "Toolbar position:"
20105 msgstr "Posició de Subimatges"
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20109 msgid "Under the Video"
20110 msgstr "Paràmetres de vídeo"
20112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20114 msgid "Above the Video"
20115 msgstr "Paràmetres de vídeo"
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20122 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20127 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20129 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20130 msgstr "Selecciona el giny actual"
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20134 msgid "Time Toolbar"
20135 msgstr "Estil de la barra d'eines:"
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20139 msgid "Fullscreen Controller"
20140 msgstr "VLC - Controlador"
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20144 msgid "Select profile:"
20145 msgstr "Selecciona tot"
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20149 msgid "New profile"
20150 msgstr "Selecciona tot"
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20154 msgid "Delete the current profile"
20155 msgstr "Repeteix l'element actual"
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20164 msgid "Profile Name"
20165 msgstr "Nom del Flux"
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20169 msgid "Please enter the new profile name."
20170 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20175 msgstr "Capes entre espais"
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20178 msgid "Expanding Spacer"
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20184 msgstr "Spatializer"
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20188 msgid "Time Slider"
20189 msgstr "Hora d'inici"
20191 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20193 msgid "Small Volume"
20194 msgstr "Puja el volum "
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20199 msgstr "DVD (menús) "
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20203 msgid "Advanced Buttons"
20204 msgstr "Opcions avançades..."
20206 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20218 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20219 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20222 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20223 msgstr "Hores / Minuts / Segons"
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20226 msgid "Day / Month / Year:"
20227 msgstr "Dia / Mes / Year:"
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20234 msgid "Repeat delay:"
20235 msgstr "Repeteix el retard"
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20247 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20252 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20254 msgid "Save VLM configuration as..."
20255 msgstr "Configuració de VLM..."
20257 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20258 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20263 msgid "Open VLM configuration..."
20264 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20268 msgid "Broadcast: "
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20275 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20280 msgid "Open Directory"
20281 msgstr "Obre el directori"
20283 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20285 msgid "Open Folder"
20286 msgstr "Obre la carpeta..."
20288 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
20290 msgid "Open playlist..."
20291 msgstr "Obre llista de reproducció"
20293 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
20295 msgid "XSPF playlist"
20296 msgstr "Desa la llista de reproducció"
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20300 msgid "M3U playlist"
20301 msgstr "LLista de reproducció"
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20305 msgid "M3U8 playlist"
20306 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
20308 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20310 msgid "HTML playlist"
20311 msgstr "LLista de reproducció Lua"
20313 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20315 msgid "Save playlist as..."
20316 msgstr "Anomena i desa els missatges "
20318 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
20320 msgid "Open subtitles..."
20321 msgstr "Obre subtítols"
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20324 msgid "Media Files"
20325 msgstr "Fitxers multimèdia"
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20328 msgid "Subtitles Files"
20329 msgstr "Fitxers de subtítols"
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20333 msgstr "Tots els fitxers"
20335 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
20337 msgid "Control menu for the player"
20338 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
20340 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
20344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
20348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
20350 msgstr "Reproducció"
20352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
20356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
20360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
20364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20367 msgstr "Visualitza"
20369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
20373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
20374 msgid "Open &File..."
20375 msgstr "Obre el &fitxer"
20377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
20378 msgid "Open &Disc..."
20379 msgstr "Obre el &Disc..."
20381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
20382 msgid "Open &Network Stream..."
20383 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
20385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20386 msgid "Open &Capture Device..."
20387 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
20389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
20391 msgid "&Open (advanced)..."
20392 msgstr "Obre disc..."
20394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
20395 msgid "Open &Location from clipboard"
20398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20400 msgid "Open &Recent Media"
20401 msgstr "Informació dels suports..."
20403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
20405 msgid "Conve&rt / Save..."
20406 msgstr "Anomena i desa els missatges "
20408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20411 msgstr "Transmet..."
20413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20415 msgid "Quit at the end of playlist"
20416 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
20418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
20419 msgid "Close to systray"
20422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
20427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
20429 msgid "&Effects and Filters"
20430 msgstr "Ajustos i efectes del vídeo"
20432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20434 msgid "&Track Synchronization"
20435 msgstr "Número de la pista"
20437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
20439 msgid "Program Guide"
20442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
20444 msgid "Plu&gins and extensions"
20445 msgstr "Extensions ignorades"
20447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
20449 msgid "Customi&ze Interface..."
20450 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
20452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
20454 msgid "&Preferences"
20455 msgstr "Preferències"
20457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
20459 msgstr "&Visualitza"
20461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
20464 msgstr "Reprodueix la llista"
20466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
20470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
20472 msgid "Mi&nimal Interface"
20473 msgstr "Interfície d'aparença"
20475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
20479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
20481 msgid "&Fullscreen Interface"
20482 msgstr "Afegeix una interfície"
20484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
20486 msgid "&Advanced Controls"
20487 msgstr "Controls avançats"
20489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
20491 msgid "Docked Playlist"
20492 msgstr "LLista de reproducció"
20494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
20499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
20501 msgid "Visualizations selector"
20502 msgstr "Selector de les visualitzacions"
20504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
20505 msgid "Audio &Track"
20506 msgstr "Pista d’àudio"
20508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
20509 msgid "Audio &Channels"
20510 msgstr "Canals d’àudio"
20512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20513 msgid "Audio &Device"
20514 msgstr "Dispositiu d'àudio"
20516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20517 msgid "&Visualizations"
20518 msgstr "&Visualitzacions"
20520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20521 msgid "&Subtitles Track"
20522 msgstr "Pista dels &subtítols "
20524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20525 msgid "Video &Track"
20526 msgstr "Pista de vídeo"
20528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20529 msgid "&Fullscreen"
20530 msgstr "Pantalla completa"
20532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20534 msgid "Always Fit &Window"
20535 msgstr "Sempre a dalt"
20537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20539 msgid "Always &on Top"
20540 msgstr "Sempre a dalt"
20542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20544 msgid "Display on &Desktop"
20545 msgstr "Ressolució de la pantalla"
20547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20549 msgid "Set as Wall&paper"
20550 msgstr "Dispositiu DirectX"
20552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20557 msgid "&Aspect Ratio"
20558 msgstr "Ràtio de l'&aspecte"
20560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20566 msgid "&Deinterlace"
20567 msgstr "&Desentrellaça"
20569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20571 msgid "&Deinterlace mode"
20572 msgstr "Mode desentrellaçat"
20574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20576 msgid "&Post processing"
20577 msgstr "Post-processament"
20579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20581 msgid "Take &Snapshot"
20582 msgstr "Pren una instantània"
20584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20593 msgid "&Navigation"
20594 msgstr "&Navegació"
20596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20602 msgid "Custom &Bookmarks"
20605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20614 msgid "Check for &Updates..."
20615 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
20617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20624 msgid "N&ormal Speed"
20625 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
20627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20634 msgid "&Jump Forward"
20635 msgstr "Endavant un cop"
20637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20639 msgid "Jump Bac&kward"
20640 msgstr "Vés enrere una mica"
20642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20649 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
20651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20658 msgid "Open a Media"
20659 msgstr "&Obre un arxiu multimèdia"
20661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20663 msgid "&Open File..."
20664 msgstr "Obre un fitxer"
20666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20668 msgid "Open &Network..."
20669 msgstr "Obre la xarxa..."
20671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20672 msgid "Leave Fullscreen"
20673 msgstr "Abandona la pantalla completa"
20675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20682 msgstr "Re&producció"
20684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20690 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20691 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
20693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20695 msgid "Show VLC media player"
20696 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
20698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20700 msgid "&Open a Media"
20701 msgstr "&Obre un suport"
20703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20705 msgid " - Empty - "
20708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20714 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20715 msgstr "Mostra les opcions avançades"
20717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20719 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20720 "preferences dialog."
20723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20725 msgid "Systray icon"
20726 msgstr "Icona de la barra de tasques"
20728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20730 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20736 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20737 msgstr "Inicia el VLC només posant una icona a la barra de tasques"
20739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20740 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20745 msgid "Resize interface to the native video size"
20746 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
20748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20750 "You have two choices:\n"
20751 " - The interface will resize to the native video size\n"
20752 " - The video will fit to the interface size\n"
20753 " By default, interface resize to the native video size."
20756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20757 msgid "Show playing item name in window title"
20760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20761 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20765 msgid "Show notification popup on track change"
20768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20770 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20771 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20775 msgid "Advanced options"
20776 msgstr "Opcions avançades"
20778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20780 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20781 msgstr "Mostra les opcions avançades"
20783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20785 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20786 msgstr "Factor QP entre I i P"
20788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20790 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20791 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20797 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20798 msgstr "Factor QP entre I i P"
20800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20802 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20803 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20804 "with composite extensions."
20807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20808 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20812 msgid "Activate the updates availability notification"
20815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20817 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20818 "once every two weeks."
20821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20823 msgid "Number of days between two update checks"
20824 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
20826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20827 msgid "Automatically save the volume on exit"
20830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20831 msgid "Ask for network policy at start"
20834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20836 msgid "Save the recently played items in the menu"
20837 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
20839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20840 msgid "List of words separated by | to filter"
20843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20844 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20849 msgid "Define the colors of the volume slider "
20850 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
20852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20854 "Define the colors of the volume slider\n"
20855 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20856 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20857 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20861 msgid "Selection of the starting mode and look "
20864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20866 "Start VLC with:\n"
20868 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20869 " - minimal mode with limited controls"
20872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20874 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20875 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
20877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20879 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20880 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
20882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20884 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20885 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
20887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20888 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20892 msgid "Load extensions on startup"
20895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20897 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20898 msgstr "Retallat automàtic"
20900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20901 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20906 msgid "Display background cone or art"
20907 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
20909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20911 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20912 "disabled to prevent burning screen."
20915 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20916 msgid "Expanding background cone or art."
20919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20921 msgid "Background art fits window's size"
20922 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20925 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20930 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20931 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20932 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20933 "and change the system volume when VLC is not selected."
20936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20938 msgid "Pause the video playback when minimized"
20939 msgstr "Control de playback"
20941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20943 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20944 "minimizing the window."
20947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20949 msgid "Allow automatic icon changes"
20950 msgstr "Retallat automàtic"
20952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20954 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20957 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20958 msgid "Qt interface"
20959 msgstr "Interfície Qt"
20961 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20966 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20970 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20974 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20975 msgid "Open a skin file"
20976 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
20978 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20980 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20982 "Fitxers d'aparença (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
20984 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20985 msgid "Open playlist"
20986 msgstr "Obre llista de reproducció"
20988 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20990 msgid "Playlist Files|"
20991 msgstr "Arxiu de llistes de reproducció"
20993 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20994 msgid "Save playlist"
20995 msgstr "Desa la llista de reproducció"
20997 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20999 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21000 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
21002 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
21003 msgid "Skin to use"
21004 msgstr "Aparença a utilitzar. "
21006 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21007 msgid "Path to the skin to use."
21008 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
21010 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21011 msgid "Config of last used skin"
21012 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
21014 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21016 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21017 "automatically, do not touch it."
21020 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21022 msgid "Show a systray icon for VLC"
21023 msgstr "Mostra una icona a la barra de tasques pel VLC"
21025 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21026 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21028 msgid "Show VLC on the taskbar"
21029 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
21031 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21032 msgid "Enable transparency effects"
21033 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
21035 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21037 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21038 "when moving windows does not behave correctly."
21040 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
21041 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
21043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21046 msgid "Use a skinned playlist"
21047 msgstr "Utilitza l'abre de la llista de reproducció"
21049 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21050 msgid "Display video in a skinned window if any"
21053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21055 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21056 "play back video even though no video tag is implemented"
21059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21062 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
21064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21065 msgid "Skinnable Interface"
21066 msgstr "Interfície d'aparença"
21068 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21069 msgid "Select skin"
21070 msgstr "Seleccioneu una aparença"
21072 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21074 msgid "Open skin ..."
21075 msgstr "Obre una aparença"
21077 #: modules/lua/vlc.c:57
21079 msgid "Lua interface"
21080 msgstr "Afegeix una interfície"
21082 #: modules/lua/vlc.c:58
21084 msgid "Lua interface module to load"
21085 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
21087 #: modules/lua/vlc.c:60
21089 msgid "Lua interface configuration"
21090 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21092 #: modules/lua/vlc.c:61
21094 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21095 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21098 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21099 msgid "Source directory"
21100 msgstr "Directori font"
21102 #: modules/lua/vlc.c:64
21104 msgid "Directory index"
21105 msgstr "Entrada del DirectShow"
21107 #: modules/lua/vlc.c:65
21108 msgid "Allow to build directory index"
21111 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21115 #: modules/lua/vlc.c:68
21117 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21118 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21119 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21122 #: modules/lua/vlc.c:73
21124 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21128 #: modules/lua/vlc.c:76
21130 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21131 "default value is \"admin\"."
21134 #: modules/lua/vlc.c:82
21137 msgstr "Entrada del TCP"
21139 #: modules/lua/vlc.c:83
21141 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21142 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21143 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21146 #: modules/lua/vlc.c:91
21151 #: modules/lua/vlc.c:92
21153 msgid "Lua interpreter"
21154 msgstr "Afegeix una interfície"
21156 #: modules/lua/vlc.c:104
21161 #: modules/lua/vlc.c:112
21166 #: modules/lua/vlc.c:124
21170 #: modules/lua/vlc.c:140
21172 msgid "Lua Meta Fetcher"
21175 #: modules/lua/vlc.c:141
21176 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21179 #: modules/lua/vlc.c:146
21181 msgid "Lua Meta Reader"
21184 #: modules/lua/vlc.c:147
21185 msgid "Read meta data using lua scripts"
21188 #: modules/lua/vlc.c:153
21190 msgid "Lua Playlist"
21191 msgstr "LLista de reproducció Lua"
21193 #: modules/lua/vlc.c:154
21194 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21197 #: modules/lua/vlc.c:159
21202 #: modules/lua/vlc.c:160
21203 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21206 #: modules/lua/vlc.c:165
21208 msgid "Lua Extension"
21209 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
21211 #: modules/lua/vlc.c:171
21213 msgid "Lua SD Module"
21214 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
21216 #: modules/lua/vlc.c:181
21218 msgstr "Shoutcast TV"
21220 #: modules/lua/vlc.c:187
21224 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21226 msgid "Folder meta data"
21227 msgstr "Metadades de la carpeta"
21229 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21231 msgid "Album art filename"
21232 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
21234 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21235 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21238 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
21239 msgid "The username of your last.fm account"
21242 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21243 msgid "The password of your last.fm account"
21246 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21247 msgid "Scrobbler URL"
21250 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21251 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21254 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
21256 msgid "Audioscrobbler"
21257 msgstr "Audioscrobbler"
21259 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21260 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21263 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
21264 msgid "last.fm: Authentication failed"
21267 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
21269 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21273 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
21274 msgid "Last.fm username not set"
21277 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
21279 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21281 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21284 #: modules/misc/gnutls.c:70
21286 msgid "TLS cipher priorities"
21287 msgstr "Propietats del sintonitzador"
21289 #: modules/misc/gnutls.c:71
21291 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21292 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21295 #: modules/misc/gnutls.c:82
21296 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21299 #: modules/misc/gnutls.c:84
21300 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21303 #: modules/misc/gnutls.c:85
21304 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21307 #: modules/misc/gnutls.c:86
21308 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21311 #: modules/misc/gnutls.c:91
21313 msgid "GNU TLS transport layer security"
21314 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
21316 #: modules/misc/gnutls.c:98
21318 msgid "GNU TLS server"
21319 msgstr "Servidor SOCKS"
21321 #: modules/misc/inhibit.c:91
21323 msgid "Power Management Inhibitor"
21324 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
21326 #: modules/misc/inhibit.c:176
21328 msgid "Playing some media."
21329 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
21331 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21335 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21336 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21339 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21341 msgid "XDG-screensaver"
21342 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
21344 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21346 msgid "XDG screen saver inhibition"
21347 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
21349 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21350 msgid "X Screensaver disabler"
21351 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
21353 #: modules/misc/logger.c:113
21355 msgstr "Format del registre"
21357 #: modules/misc/logger.c:115
21359 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21362 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
21363 "\" (predeterminat) i \"html\"."
21365 #: modules/misc/logger.c:119
21368 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21369 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21371 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
21372 "\" (predeterminat) i \"html\"."
21374 #: modules/misc/logger.c:123
21375 msgid "Syslog facility"
21378 #: modules/misc/logger.c:124
21381 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21382 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21384 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
21385 "\" (predeterminat) i \"html\"."
21387 #: modules/misc/logger.c:152
21390 msgstr "Nivell de loquacitat "
21392 #: modules/misc/logger.c:153
21394 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21398 #: modules/misc/logger.c:157
21400 msgstr "S'esta registrant"
21402 #: modules/misc/logger.c:158
21403 msgid "File logging"
21404 msgstr "S'està registrant el fitxer"
21406 #: modules/misc/logger.c:164
21407 msgid "Log filename"
21408 msgstr "Nom del fitxer de registre"
21410 #: modules/misc/logger.c:164
21411 msgid "Specify the log filename."
21412 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
21414 #: modules/misc/memcpy.c:42
21415 msgid "libc memcpy"
21416 msgstr "libc memcpy"
21418 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21420 msgid "OSD configuration importer"
21421 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21423 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21425 msgid "XML OSD configuration importer"
21426 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21428 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21430 msgid "M3U playlist export"
21431 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
21433 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21435 msgid "M3U8 playlist export"
21436 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
21438 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21440 msgid "XSPF playlist export"
21441 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
21443 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21445 msgid "HTML playlist export"
21446 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
21448 #: modules/misc/rtsp.c:61
21450 msgid "Maximum number of connections"
21451 msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
21453 #: modules/misc/rtsp.c:62
21455 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21456 "0 means no limit."
21459 #: modules/misc/rtsp.c:65
21460 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21463 #: modules/misc/rtsp.c:67
21464 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21467 #: modules/misc/rtsp.c:69
21469 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21470 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21471 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21472 "The default is 5."
21475 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21479 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21480 msgid "RTSP VoD server"
21481 msgstr "Servidor RTSP VoD"
21483 #: modules/misc/sqlite.c:115
21485 msgid "SQLite database module"
21486 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
21488 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21491 msgstr "&Estadístiques"
21493 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21495 msgid "Stats encoder function"
21496 msgstr "Funció del codificador Dummy"
21498 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21500 msgid "Stats decoder"
21501 msgstr "Decodificador Dummy"
21503 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21505 msgid "Stats decoder function"
21506 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
21508 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21510 msgid "Stats demux"
21511 msgstr "Mòdul demultiplexor"
21513 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21515 msgid "Stats demux function"
21516 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
21518 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21519 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21520 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
21522 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21524 msgstr "MMX memcpy"
21526 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21527 msgid "MMX EXT memcpy"
21528 msgstr "MMX EXT memcpy"
21530 #: modules/mux/asf.c:57
21532 msgid "Title to put in ASF comments."
21533 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
21535 #: modules/mux/asf.c:59
21537 msgid "Author to put in ASF comments."
21538 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
21540 #: modules/mux/asf.c:61
21542 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21544 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
21546 #: modules/mux/asf.c:62
21550 #: modules/mux/asf.c:63
21552 msgid "Comment to put in ASF comments."
21554 "comentari opcional a afegir en el fitxer .torrent per ser llegit per persones"
21556 #: modules/mux/asf.c:65
21558 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21560 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
21562 #: modules/mux/asf.c:66
21564 msgid "Packet Size"
21565 msgstr "Mida del paquet"
21567 #: modules/mux/asf.c:67
21568 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21571 #: modules/mux/asf.c:68
21573 msgid "Bitrate override"
21574 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
21576 #: modules/mux/asf.c:69
21578 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21579 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21583 #: modules/mux/asf.c:73
21585 msgstr "Multiplexor ASF"
21587 #: modules/mux/asf.c:565
21588 msgid "Unknown Video"
21589 msgstr "Vídeo desconegut"
21591 #: modules/mux/avi.c:47
21593 msgstr "Multiplexor AVI"
21595 #: modules/mux/dummy.c:45
21596 msgid "Dummy/Raw muxer"
21597 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
21599 #: modules/mux/mp4.c:46
21601 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21602 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
21604 #: modules/mux/mp4.c:48
21607 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21608 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21611 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
21612 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
21613 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
21615 #: modules/mux/mp4.c:58
21616 msgid "MP4/MOV muxer"
21617 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
21619 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21620 msgid "DTS delay (ms)"
21621 msgstr "Retard DTS (ms)"
21623 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21626 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21627 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21628 "inside the client decoder."
21630 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
21631 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
21632 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
21634 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21636 msgid "PES maximum size"
21637 msgstr "Màxim tamany GOP"
21639 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21640 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21643 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21645 msgstr "Multiplexor PS"
21647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21649 msgstr "PID del vídeo"
21651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21654 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21657 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
21659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21661 msgstr "PID de l'àudio"
21663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21665 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21666 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
21668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21674 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21675 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
21677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21683 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21684 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
21686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21692 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21693 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
21695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21701 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21702 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
21704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21706 msgid "PMT Program numbers"
21707 msgstr "MPEG Program Stream"
21709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21711 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21716 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21721 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21726 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21731 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21737 msgid "Set PID to ID of ES"
21738 msgstr "Defineix id del ES a PID"
21740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21742 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21743 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21748 msgid "Data alignment"
21749 msgstr "Alineació de les dades"
21751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21753 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21754 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21758 msgid "Shaping delay (ms)"
21759 msgstr "Mida del shaping (ms)"
21761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21764 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21765 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21766 "especially for reference frames."
21768 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
21769 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
21770 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
21773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21774 msgid "Use keyframes"
21775 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
21777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21779 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21780 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21781 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21782 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21783 "the biggest frames in the stream."
21785 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
21786 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
21787 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
21788 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
21789 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
21792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21794 msgid "PCR interval (ms)"
21795 msgstr "Retard de PCR (ms)"
21797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21800 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21801 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21803 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
21804 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
21806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21807 msgid "Minimum B (deprecated)"
21808 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
21810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21811 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21812 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
21814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21815 msgid "Maximum B (deprecated)"
21816 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
21818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21821 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21822 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21823 "inside the client decoder."
21825 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
21826 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
21827 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
21829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21830 msgid "Crypt audio"
21831 msgstr "Àudio xifrat"
21833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21834 msgid "Crypt audio using CSA"
21835 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
21837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21838 msgid "Crypt video"
21839 msgstr "Vídeo encriptat"
21841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21842 msgid "Crypt video using CSA"
21843 msgstr "Vídeo encriptat utilitzant el mètode CSA"
21845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21846 msgid "CSA Key in use"
21847 msgstr "S'està utilitzant la clau CSA"
21849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21851 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21856 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21861 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21862 "header from the value before encrypting."
21865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21866 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21867 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
21869 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21870 msgid "Multipart JPEG muxer"
21871 msgstr "Multiplexor Multipart JPEG"
21873 #: modules/mux/ogg.c:51
21874 msgid "Ogg/OGM muxer"
21875 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
21877 #: modules/mux/wav.c:46
21879 msgstr "Multiplexor WAV"
21881 #: modules/notify/growl.m:99
21883 msgid "Growl Notification Plugin"
21884 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
21886 #: modules/notify/growl.m:309
21888 msgid "Now playing"
21889 msgstr "S'està reproduint"
21891 #: modules/notify/msn.c:66
21893 msgid "Title format string"
21894 msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és vàlida"
21896 #: modules/notify/msn.c:67
21898 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21899 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21902 #: modules/notify/msn.c:74
21904 msgid "MSN Now-Playing"
21906 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
21909 #: modules/notify/notify.c:53
21911 msgid "Timeout (ms)"
21912 msgstr "Duració en ms"
21914 #: modules/notify/notify.c:54
21915 msgid "How long the notification will be displayed "
21918 #: modules/notify/notify.c:59
21922 #: modules/notify/notify.c:60
21924 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21925 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
21927 #: modules/notify/telepathy.c:71
21928 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21931 #: modules/notify/xosd.c:67
21932 msgid "Flip vertical position"
21933 msgstr "Inverteix la posició vertical"
21935 #: modules/notify/xosd.c:68
21937 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21939 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
21942 #: modules/notify/xosd.c:71
21943 msgid "Vertical offset"
21944 msgstr "Desplaçament vertical"
21946 #: modules/notify/xosd.c:72
21948 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21949 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21952 #: modules/notify/xosd.c:76
21953 msgid "Shadow offset"
21954 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
21956 #: modules/notify/xosd.c:77
21958 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21961 #: modules/notify/xosd.c:81
21963 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21964 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
21966 #: modules/notify/xosd.c:83
21968 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21969 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
21971 #: modules/notify/xosd.c:88
21972 msgid "XOSD interface"
21973 msgstr "Interfície XOSD"
21975 #: modules/packetizer/copy.c:48
21976 msgid "Copy packetizer"
21977 msgstr "Copia el empaquetador"
21979 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21981 msgid "Dirac packetizer"
21982 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
21984 #: modules/packetizer/flac.c:50
21985 msgid "Flac audio packetizer"
21986 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
21988 #: modules/packetizer/h264.c:56
21989 msgid "H.264 video packetizer"
21990 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
21992 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21994 msgid "MLP/TrueHD parser"
21995 msgstr "Analitzador XML simple"
21997 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21998 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21999 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
22001 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22002 msgid "MPEG4 video packetizer"
22003 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
22005 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22006 msgid "Sync on Intra Frame"
22007 msgstr "Sincronitza amb un fotograma I"
22009 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22011 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22012 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22015 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22016 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22017 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
22019 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22022 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
22024 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22025 msgid "VC-1 packetizer"
22026 msgstr "Empaquetador VC-1"
22028 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22029 msgid "Bonjour services"
22030 msgstr "Serveis Bonjour"
22032 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22033 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22036 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
22038 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22039 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22044 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22047 msgstr "Subimatges"
22049 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22050 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22052 msgid "My Pictures"
22053 msgstr "Subimatges"
22055 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22057 msgid "MTP devices"
22058 msgstr "Dispositiu de DVD"
22060 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22063 msgstr "Dispositiu:"
22065 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22066 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22068 msgid "Podcast URLs list"
22069 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
22071 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22072 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22075 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22079 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
22080 #: modules/services_discovery/udev.c:92
22082 msgid "Video capture"
22083 msgstr "Port del vídeo"
22085 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
22087 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22088 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
22090 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22092 msgid "Card %<PRIu32>"
22095 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22100 #: modules/services_discovery/sap.c:79
22101 msgid "SAP multicast address"
22102 msgstr "Adreça multipunt SAP"
22104 #: modules/services_discovery/sap.c:80
22106 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22107 "However, you can specify a specific address."
22110 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22111 msgid "SAP timeout (seconds)"
22112 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
22114 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22117 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22119 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
22122 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22124 msgid "Try to parse the announce"
22125 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
22127 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22130 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22131 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22133 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
22134 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
22136 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22137 msgid "SAP Strict mode"
22138 msgstr "Mode SAP Strict"
22140 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22143 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22146 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
22148 #: modules/services_discovery/sap.c:107
22150 msgid "Network streams (SAP)"
22151 msgstr "_Flux de la xarxa..."
22153 #: modules/services_discovery/sap.c:129
22155 msgid "SDP Descriptions parser"
22156 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
22158 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
22162 #: modules/services_discovery/sap.c:853
22166 #: modules/services_discovery/sap.c:857
22170 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
22172 msgid "Audio capture"
22173 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
22175 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22177 msgid "Audio capture (ALSA)"
22178 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
22180 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22181 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22182 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22183 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22188 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22193 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
22197 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22201 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22206 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22208 msgid "Unknown type"
22209 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
22211 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22212 msgid "Universal Plug'n'Play"
22215 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22216 msgid "Local drives"
22219 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22220 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22221 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22222 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22224 msgid "Screen capture"
22225 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
22227 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22228 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22231 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22233 msgid "Applications"
22236 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22237 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22240 msgstr "Tipus de disc"
22242 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22244 msgid "Decompression"
22245 msgstr "Compressió de corba QP"
22247 #: modules/stream_filter/record.c:49
22249 msgid "Internal stream record"
22250 msgstr "Sortida de flux Dummy"
22252 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22257 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22259 msgid "Automatically add/delete input streams"
22260 msgstr "Retallat automàtic"
22262 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22264 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22265 "this stream later."
22268 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22270 msgid "Destination bridge-in name"
22271 msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
22273 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22275 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22276 "in at a time, you can discard this option."
22279 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22281 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22282 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22283 "need to raise caching values."
22286 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22289 msgstr "Desplaçament vertical"
22291 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22293 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22294 "IDs bridge_in will register."
22297 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22299 msgid "Name of current instance"
22300 msgstr "Repeteix l'element actual"
22302 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22304 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22305 "at a time, you can discard this option."
22308 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22309 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22312 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22314 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22315 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22316 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22317 "placeholder streams should have the same format. "
22320 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22322 msgid "Placeholder delay"
22323 msgstr "Compensa el retard"
22325 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22326 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22329 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22330 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22333 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22335 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22336 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22337 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22338 "frames in the streams."
22341 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22346 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22348 msgid "Bridge stream output"
22349 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
22351 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22354 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
22356 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22359 msgstr "(en píxels)"
22361 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22362 #: modules/stream_out/setid.c:41
22364 msgid "Elementary Stream ID"
22365 msgstr "Sortida de flux elemental"
22367 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22369 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22370 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
22372 #: modules/stream_out/delay.c:43
22373 msgid "Delay of the ES (ms)"
22376 #: modules/stream_out/delay.c:45
22378 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22379 "negative means advance."
22382 #: modules/stream_out/delay.c:55
22384 msgid "Delay a stream"
22385 msgstr "Reprodueix el flux"
22387 #: modules/stream_out/description.c:54
22388 msgid "Description stream output"
22389 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
22391 #: modules/stream_out/display.c:41
22392 msgid "Enable/disable audio rendering."
22393 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
22395 #: modules/stream_out/display.c:43
22396 msgid "Enable/disable video rendering."
22397 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
22399 #: modules/stream_out/display.c:44
22402 msgstr "Retard DTS (ms)"
22404 #: modules/stream_out/display.c:45
22405 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22406 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
22408 #: modules/stream_out/display.c:54
22409 msgid "Display stream output"
22410 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
22412 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22413 msgid "Duplicate stream output"
22414 msgstr "Duplica el flux de sortida"
22416 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22417 msgid "Output access method"
22418 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
22420 #: modules/stream_out/es.c:43
22422 msgid "This is the default output access method that will be used."
22423 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
22425 #: modules/stream_out/es.c:45
22426 msgid "Audio output access method"
22427 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
22429 #: modules/stream_out/es.c:47
22431 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22433 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
22436 #: modules/stream_out/es.c:48
22437 msgid "Video output access method"
22438 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
22440 #: modules/stream_out/es.c:50
22442 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22444 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
22445 "de flux de vídeo."
22447 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22448 msgid "Output muxer"
22449 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
22451 #: modules/stream_out/es.c:54
22453 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22454 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
22456 #: modules/stream_out/es.c:55
22457 msgid "Audio output muxer"
22458 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
22460 #: modules/stream_out/es.c:57
22462 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22464 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
22466 #: modules/stream_out/es.c:58
22467 msgid "Video output muxer"
22468 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
22470 #: modules/stream_out/es.c:60
22472 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22474 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
22476 #: modules/stream_out/es.c:62
22478 msgstr "URL de la sortida"
22480 #: modules/stream_out/es.c:64
22482 msgid "This is the default output URI."
22483 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
22485 #: modules/stream_out/es.c:65
22486 msgid "Audio output URL"
22487 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
22489 #: modules/stream_out/es.c:67
22491 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22492 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
22494 #: modules/stream_out/es.c:68
22495 msgid "Video output URL"
22496 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
22498 #: modules/stream_out/es.c:70
22500 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22501 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
22503 #: modules/stream_out/es.c:79
22504 msgid "Elementary stream output"
22505 msgstr "Sortida de flux elemental"
22507 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22509 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22512 #: modules/stream_out/gather.c:44
22513 msgid "Gathering stream output"
22514 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
22516 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22518 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22519 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
22521 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22525 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22526 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22529 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22534 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22535 msgid "Specify the page containing the language"
22538 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22543 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22544 msgid "Specify the row containing the language"
22547 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22548 msgid "Lang From Telx"
22551 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22552 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22555 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22556 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22561 msgid "Output video width."
22562 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
22564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22566 msgid "Output video height."
22567 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
22569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22571 msgid "Sample aspect ratio"
22572 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
22574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22576 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22577 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
22579 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22580 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22581 msgid "Video filter"
22582 msgstr "Filtre de vídeo"
22584 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22585 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22586 msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran en la transmissió de vídeo"
22588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22590 msgid "Image chroma"
22591 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
22593 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22595 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22596 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22599 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22601 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22602 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
22604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22605 #: modules/video_filter/rss.c:142
22608 msgstr "Desplaçament vertical"
22610 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22612 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22613 msgstr "Coordenada X del logotip"
22615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22616 #: modules/video_filter/rss.c:144
22619 msgstr "Desplaçament vertical"
22621 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22623 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22624 msgstr "Coordenada Y del logotip"
22626 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22628 msgid "Mosaic bridge"
22629 msgstr "Alineació del mosaic"
22631 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22633 msgid "Mosaic bridge stream output"
22634 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
22636 #: modules/stream_out/raop.c:148
22638 msgid "Hostname or IP address of target device"
22639 msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
22641 #: modules/stream_out/raop.c:151
22643 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22647 #: modules/stream_out/raop.c:155
22649 msgid "Password for target device."
22650 msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
22652 #: modules/stream_out/raop.c:157
22654 msgid "Password file"
22655 msgstr "Contrasenya"
22657 #: modules/stream_out/raop.c:158
22658 msgid "Read password for target device from file."
22661 #: modules/stream_out/raop.c:161
22665 #: modules/stream_out/raop.c:162
22666 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22669 #: modules/stream_out/record.c:50
22671 msgid "Destination prefix"
22672 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
22674 #: modules/stream_out/record.c:52
22675 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22678 #: modules/stream_out/record.c:57
22680 msgid "Record stream output"
22681 msgstr "Sortida de flux Dummy"
22683 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22685 msgid "This is the output URL that will be used."
22686 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
22688 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22692 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22695 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22696 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22697 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22698 "SDP to be announced via SAP."
22700 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
22701 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
22702 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
22704 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22705 msgid "SAP announcing"
22706 msgstr "Anunci de SAP"
22708 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22710 msgid "Announce this session with SAP."
22711 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
22713 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22715 msgstr "Multiplexor"
22717 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22720 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22721 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22723 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
22725 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22726 msgid "Session name"
22727 msgstr "Nom de la sessió"
22729 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22732 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22734 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
22736 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22737 msgid "Session description"
22738 msgstr "Descripció de la sessió"
22740 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22743 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22744 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22745 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
22747 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22748 msgid "Session URL"
22749 msgstr "URL de la sessió"
22751 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22754 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22755 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22756 "(Session Descriptor)."
22757 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
22759 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22760 msgid "Session email"
22761 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
22763 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22766 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22767 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22768 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
22770 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22772 msgid "Session phone number"
22773 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
22775 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22778 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22779 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22780 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
22782 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22784 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22785 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
22787 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22789 msgstr "Port de l'àudio"
22791 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22794 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22796 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
22798 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22800 msgstr "Port del vídeo"
22802 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22805 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22807 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
22809 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22811 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22812 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
22814 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22816 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22820 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22823 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22826 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
22827 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
22829 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22831 msgid "Transport protocol"
22832 msgstr "Protocol de la xarxa"
22834 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22835 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22838 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22840 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22841 "master shared secret key."
22844 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22849 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22851 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22852 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
22854 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22856 msgid "RTSP host address"
22857 msgstr "Adreça de l’ordinador"
22859 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22862 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22863 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22864 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22865 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22867 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
22868 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
22869 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
22870 "totes les adreces."
22872 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22874 msgid "RTSP session timeout (s)"
22875 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
22877 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22879 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22880 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22881 "is 60 (one minute)."
22884 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22885 msgid "RTP stream output"
22886 msgstr "Sortida de flux RTP"
22888 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22890 msgid "Command UDP port"
22891 msgstr "Port del servidor CDDB"
22893 #: modules/stream_out/select.c:47
22895 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22898 #: modules/stream_out/select.c:49
22900 msgid "Disable ES id"
22901 msgstr "Inhabilita"
22903 #: modules/stream_out/select.c:51
22904 msgid "Disable ES id at startup."
22907 #: modules/stream_out/select.c:53
22909 msgid "Enable ES id"
22910 msgstr "Habilita el vídeo"
22912 #: modules/stream_out/select.c:55
22913 msgid "Only enable ES id at startup."
22916 #: modules/stream_out/select.c:61
22917 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22920 #: modules/stream_out/setid.c:45
22924 #: modules/stream_out/setid.c:47
22926 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22927 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
22929 #: modules/stream_out/setid.c:51
22931 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22932 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
22934 #: modules/stream_out/setid.c:61
22937 msgstr "Defineix QP"
22939 #: modules/stream_out/setid.c:62
22943 #: modules/stream_out/setid.c:63
22945 msgid "Change the id of an elementary stream"
22946 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
22948 #: modules/stream_out/setid.c:74
22949 msgid "Set ES Lang"
22952 #: modules/stream_out/setid.c:75
22956 #: modules/stream_out/setid.c:76
22958 msgid "Change the language of an elementary stream"
22959 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
22961 #: modules/stream_out/smem.c:60
22962 msgid "Video prerender callback"
22965 #: modules/stream_out/smem.c:61
22967 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22968 "buffer where render will be done."
22971 #: modules/stream_out/smem.c:64
22972 msgid "Audio prerender callback"
22975 #: modules/stream_out/smem.c:65
22977 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22978 "buffer where render will be done."
22981 #: modules/stream_out/smem.c:68
22982 msgid "Video postrender callback"
22985 #: modules/stream_out/smem.c:69
22987 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22988 "called when the render is into the buffer."
22991 #: modules/stream_out/smem.c:72
22993 msgid "Audio postrender callback"
22994 msgstr "Pista d’àudio"
22996 #: modules/stream_out/smem.c:73
22998 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22999 "called when the render is into the buffer."
23002 #: modules/stream_out/smem.c:76
23004 msgid "Video Callback data"
23005 msgstr "Alineació de les dades"
23007 #: modules/stream_out/smem.c:77
23008 msgid "Data for the video callback function."
23011 #: modules/stream_out/smem.c:79
23013 msgid "Audio callback data"
23014 msgstr "Alineació de les dades"
23016 #: modules/stream_out/smem.c:80
23018 msgid "Data for the audio callback function."
23019 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
23021 #: modules/stream_out/smem.c:82
23023 msgid "Time Synchronized output"
23024 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
23026 #: modules/stream_out/smem.c:83
23028 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23029 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23032 #: modules/stream_out/smem.c:95
23035 msgstr "Corrent de dades"
23037 #: modules/stream_out/smem.c:96
23039 msgid "Stream output to memory buffer"
23040 msgstr "Flux de sortida"
23042 #: modules/stream_out/standard.c:43
23044 msgid "Output method to use for the stream."
23045 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
23047 #: modules/stream_out/standard.c:46
23049 msgid "Muxer to use for the stream."
23050 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
23052 #: modules/stream_out/standard.c:47
23054 msgid "Output destination"
23055 msgstr "Destinació de sortida:"
23057 #: modules/stream_out/standard.c:49
23060 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23062 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
23065 #: modules/stream_out/standard.c:50
23066 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23069 #: modules/stream_out/standard.c:52
23071 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23072 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23075 #: modules/stream_out/standard.c:54
23076 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23079 #: modules/stream_out/standard.c:56
23081 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23085 #: modules/stream_out/standard.c:63
23086 msgid "Session groupname"
23087 msgstr "Nom del grup de la sessió"
23089 #: modules/stream_out/standard.c:65
23092 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23093 "if you choose to use SAP."
23094 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
23096 #: modules/stream_out/standard.c:97
23097 msgid "Standard stream output"
23098 msgstr "Sortida de flux estàndard"
23100 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
23104 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23105 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23106 msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
23108 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23112 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23113 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23114 msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
23116 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23117 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23118 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
23120 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23121 msgid "UDP port to listen to for commands."
23124 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23128 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23129 msgid "Initial command to execute."
23132 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23134 msgstr "Mida del GOP"
23136 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23138 msgid "Number of P frames between two I frames."
23139 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
23141 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23143 msgid "Quantizer scale"
23144 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
23146 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23148 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23149 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
23151 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23156 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23158 msgid "Mute audio when command is not 0."
23159 msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
23161 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23163 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23164 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
23166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23167 msgid "Video encoder"
23168 msgstr "Codificador de vídeo"
23170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23173 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23176 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
23177 "opcions associades."
23179 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23180 msgid "Destination video codec"
23181 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
23183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23185 msgid "This is the video codec that will be used."
23186 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
23188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23189 msgid "Video bitrate"
23190 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
23192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23194 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23195 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
23197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23198 msgid "Video scaling"
23199 msgstr "Escalat del vídeo"
23201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23202 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23206 msgid "Video frame-rate"
23207 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
23209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23211 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23213 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
23215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23216 msgid "Deinterlace video"
23217 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
23219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23221 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23222 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23225 msgid "Deinterlace module"
23226 msgstr "Mode desentrellaçat"
23228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23230 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23231 msgstr "Mode desentrellaçat"
23233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23235 msgid "Maximum video width"
23236 msgstr "Amplada màxima del vídeo"
23238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23240 msgid "Maximum output video width."
23241 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
23243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23245 msgid "Maximum video height"
23246 msgstr "Alçada màxima del vídeo"
23248 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23250 msgid "Maximum output video height."
23251 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
23253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23255 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23256 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23260 msgid "Audio encoder"
23261 msgstr "Codificador d'àudio"
23263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23266 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23269 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
23272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23273 msgid "Destination audio codec"
23274 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
23276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23278 msgid "This is the audio codec that will be used."
23279 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
23281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23282 msgid "Audio bitrate"
23283 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
23285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23287 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23288 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
23290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23293 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23294 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
23296 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23298 msgid "Audio Language"
23299 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
23301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23303 msgid "This is the language of the audio stream."
23305 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
23307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23309 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23310 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
23312 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23314 msgid "Audio filter"
23315 msgstr "Filtre d'àudio"
23317 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23319 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23320 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23324 msgid "Subtitles encoder"
23325 msgstr "Codificador de subtítols"
23327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23330 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23333 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
23334 "opcions associades."
23336 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23337 msgid "Destination subtitles codec"
23338 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
23340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23342 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23343 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
23345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23348 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23349 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23350 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23351 "subpicture modules"
23353 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
23354 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
23355 "superposades directament sobre el vídeo."
23357 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23358 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23364 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23368 msgid "Number of threads"
23369 msgstr "Nombre de fils"
23371 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23373 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23375 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
23377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23378 msgid "High priority"
23379 msgstr "Prioritat alta"
23381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23383 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23387 msgid "Synchronise on audio track"
23388 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
23390 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23392 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23393 "on the audio track."
23395 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
23396 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
23398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23400 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23405 msgid "Transcode stream output"
23406 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
23408 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23410 msgid "Overlays/Subtitles"
23411 msgstr "Subtítols/OSD"
23413 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23415 msgid "Font family for the font you want to use"
23417 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
23420 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23422 msgid "Font file for the font you want to use"
23424 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
23427 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23428 msgid "Font size in pixels"
23429 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
23431 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23434 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23435 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23438 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
23439 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
23441 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23443 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23444 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23447 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23448 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23450 msgid "Text default color"
23451 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
23453 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23454 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23456 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23457 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23458 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23459 "(red + green), #FFFFFF = white"
23462 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23463 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23465 msgid "Relative font size"
23466 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
23468 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23469 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23472 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23473 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23475 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
23476 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
23478 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23481 msgstr "Imposa àudio mono"
23483 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23485 msgid "Background opacity"
23488 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23490 msgid "Background color"
23493 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23495 msgid "Outline opacity"
23498 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23500 msgid "Outline color"
23503 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23504 msgid "Outline thickness"
23507 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23509 msgid "Shadow opacity"
23510 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
23512 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23514 msgid "Shadow color"
23517 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23519 msgid "Shadow angle"
23522 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23524 msgid "Shadow distance"
23525 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
23527 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23528 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23532 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23533 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23537 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23538 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23542 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23543 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23547 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23549 msgid "Use YUVP renderer"
23550 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
23552 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23554 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23555 "you want to encode into DVB subtitles"
23558 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23562 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23566 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23568 msgid "Text renderer"
23569 msgstr "Renderitzador del text"
23571 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23573 msgid "Freetype2 font renderer"
23574 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
23576 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23578 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23579 "This should take less than a few minutes."
23582 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23584 msgid "Name for the font you want to use"
23586 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
23589 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23591 msgid "Text renderer for Mac"
23592 msgstr "Renderitzador del text"
23594 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23596 msgid "CoreText font renderer"
23597 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
23599 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23600 msgid "SVG template file"
23601 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
23603 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23605 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23607 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
23610 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23612 msgid "Dummy font renderer"
23613 msgstr "Funció de representador font Dummy"
23615 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23617 msgid "Filename for the font you want to use"
23619 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
23622 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23624 msgid "Win32 font renderer"
23625 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
23627 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23628 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23629 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23630 msgid "Conversions from "
23631 msgstr "Conversions des de"
23633 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23634 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23635 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
23637 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23638 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23639 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
23641 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23642 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23643 msgstr "Conversions de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
23645 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23646 msgid "MMX conversions from "
23647 msgstr "Conversions MMX des de"
23649 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23651 msgid "SSE2 conversions from "
23652 msgstr "Conversions MMX des de"
23654 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23655 msgid "AltiVec conversions from "
23656 msgstr "Conversions AltiVec des de"
23658 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23660 msgid "RV32 conversion filter"
23661 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23663 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23665 msgid "Brightness threshold"
23666 msgstr "Llindar de brillantor"
23668 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23670 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23671 "threshold value will be the brightness defined below."
23674 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23675 msgid "Image contrast (0-2)"
23676 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
23678 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23680 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23681 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
23683 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23684 msgid "Image hue (0-360)"
23685 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
23687 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23689 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23690 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
23692 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23693 msgid "Image saturation (0-3)"
23694 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
23696 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23698 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23699 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
23701 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23702 msgid "Image brightness (0-2)"
23703 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
23705 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23707 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23708 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
23710 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23711 msgid "Image gamma (0-10)"
23712 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
23714 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23716 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23717 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
23719 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23720 msgid "Image properties filter"
23721 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
23723 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23724 msgid "Image adjust"
23725 msgstr "Ajust de la imatge"
23727 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23728 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23731 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23733 msgid "Transparency mask"
23734 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
23736 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23737 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23740 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23742 msgid "Alpha mask video filter"
23743 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23745 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23748 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23752 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23754 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23755 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23757 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23758 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23760 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23761 "where to get the required parts.\n"
23762 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23768 msgid "Device type"
23769 msgstr "Dispositiu:"
23771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23773 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23774 "delegate processing to the external process - with more options"
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23778 msgid "AtmoWin Software"
23781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23783 msgid "Classic AtmoLight"
23784 msgstr "Classic rock"
23786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23788 msgid "Quattro AtmoLight"
23789 msgstr " -f, --use-fuzzy Usa en l'eixida les entrades difuses.\n"
23791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23805 msgid "Count of AtmoLight channels"
23806 msgstr "Nombre de canals de sortida"
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23809 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23813 msgid "DMX address for each channel"
23816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23818 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23824 msgid "Count of channels"
23825 msgstr "Nombre de canals"
23827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23828 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23833 msgid "Count of fnordlicht's"
23834 msgstr "Nombre de canals"
23836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23838 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23843 msgid "Save Debug Frames"
23844 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
23846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23847 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23852 msgid "Debug Frame Folder"
23853 msgstr "Metadades de la carpeta"
23855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23856 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23861 msgid "Extracted Image Width"
23862 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
23864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23865 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23870 msgid "Extracted Image Height"
23871 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
23873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23874 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23878 msgid "Mark analyzed pixels"
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23882 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23887 msgid "Color when paused"
23888 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
23890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23892 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23899 msgstr "Reprodueix/Pausa"
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23903 msgid "Red component of the pause color"
23904 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
23906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23908 msgid "Pause-Green"
23909 msgstr "Reprodueix/Pausa"
23911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23912 msgid "Green component of the pause color"
23915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23918 msgstr "Reprodueix/Pausa"
23920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23921 msgid "Blue component of the pause color"
23924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23926 msgid "Pause-Fadesteps"
23927 msgstr "Reprodueix/Pausa"
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23931 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23937 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
23939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23940 msgid "Red component of the shutdown color"
23943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23946 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
23948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23949 msgid "Green component of the shutdown color"
23952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23955 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23958 msgid "Blue component of the shutdown color"
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23963 msgid "End-Fadesteps"
23964 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
23966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23968 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23969 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23974 msgid "Number of zones on top"
23975 msgstr "Nombre de clons"
23977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23979 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23980 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23984 msgid "Number of zones on bottom"
23985 msgstr "Nombre de clons"
23987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23989 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23990 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23993 msgid "Zones on left / right side"
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23997 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24001 msgid "Calculate a average zone"
24004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24006 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24007 "single channel AtmoLight)"
24010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24011 msgid "Use Software White adjust"
24014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24016 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24025 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
24030 msgid "White Green"
24033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24034 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
24042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24043 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24048 msgid "Serial Port/Device"
24049 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
24051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24053 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24054 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24058 msgid "Edge Weightning"
24061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24063 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24068 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24073 msgid "Darkness Limit"
24074 msgstr "Límit Hop (TTL)"
24076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24078 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24079 "than one for letterboxed videos."
24082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24084 msgid "Hue windowing"
24085 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
24087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24090 msgid "Used for statistics."
24091 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
24093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24094 msgid "Sat windowing"
24097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24100 msgid "Filter length (ms)"
24101 msgstr "Duració en ms"
24103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24105 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24110 msgid "Filter threshold"
24111 msgstr "Llindar de brillantor"
24113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24114 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24119 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24120 msgstr "Duració en ms"
24122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24124 msgid "Filter Smoothness"
24125 msgstr "Cerca el filtre"
24127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24129 msgid "Output Color filter mode"
24130 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24134 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24139 msgid "No Filtering"
24140 msgstr "No hi ha cap entrada."
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24150 msgstr "percentatge realitzat:"
24152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24154 msgid "Frame delay (ms)"
24155 msgstr "Retard (ms)"
24157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24159 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24160 "20ms should do the trick."
24163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24165 msgid "Channel 0: summary"
24166 msgstr "Resum del canal"
24168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24170 msgid "Channel 1: left"
24171 msgstr "Canal esquerre"
24173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24175 msgid "Channel 2: right"
24176 msgstr "Canal dret"
24178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24180 msgid "Channel 3: top"
24181 msgstr "Canal superior"
24183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24185 msgid "Channel 4: bottom"
24186 msgstr "Canal inferior"
24188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24189 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24194 msgstr "inhabilitat"
24196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24198 msgid "Zone 4:summary"
24199 msgstr "Resum del canal"
24201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24203 msgid "Zone 3:left"
24204 msgstr "Canal esquerre"
24206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24208 msgid "Zone 1:right"
24209 msgstr "Canal dret"
24211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24217 msgid "Zone 2:bottom"
24218 msgstr "Canal inferior"
24220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24221 msgid "Channel / Zone Assignment"
24224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24226 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24227 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24228 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24229 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24230 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24231 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24236 msgid "Zone 0: Top gradient"
24237 msgstr "Dalt a l'esquerra"
24239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24241 msgid "Zone 1: Right gradient"
24242 msgstr "Dalt a la dreta"
24244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24246 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24247 msgstr "Baix a l'esquerra"
24249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24251 msgid "Zone 3: Left gradient"
24252 msgstr "Dalt a l'esquerra"
24254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24256 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24257 msgstr "Resum del Podcast"
24259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24261 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24266 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24267 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
24269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24271 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24272 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24277 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24278 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
24280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24282 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24283 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24288 msgid "AtmoLight Filter"
24289 msgstr "Cerca el filtre"
24291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24298 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24302 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24306 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24311 msgid "DMX options"
24312 msgstr "Opcions d'ajuda"
24314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24316 msgid "MoMoLight options"
24317 msgstr "Opcions de la configuració"
24319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24321 msgid "fnordlicht options"
24322 msgstr "Opcions de la configuració"
24324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24325 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24330 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24331 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
24333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24334 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24338 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24343 msgid "Change gradients"
24344 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
24346 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24348 msgid "Window size"
24349 msgstr "Tamany del vídeo"
24351 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24353 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24354 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
24356 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24357 msgid "Softening value"
24360 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24361 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24364 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24366 msgid "antiflicker video filter"
24367 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
24369 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24370 msgid "antiflicker"
24373 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24375 msgid "Value of the audio channels levels"
24376 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
24378 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24380 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24381 "be separated with ':'."
24384 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24386 msgid "X coordinate of the bargraph."
24387 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
24389 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24391 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24392 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
24394 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24396 msgid "Transparency of the bargraph"
24397 msgstr "Clon de la imatge"
24399 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24402 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24405 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
24406 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
24408 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24410 msgid "Bargraph position"
24411 msgstr "Posició del logo"
24413 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24416 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24417 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24420 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
24421 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
24424 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24429 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24430 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24433 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24434 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24437 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24439 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24442 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24443 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24445 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24446 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
24448 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24450 msgid "Audio Bar Graph Video"
24451 msgstr "Àudio/Vídeo"
24453 #: modules/video_filter/ball.c:107
24456 msgstr "Missatges de color"
24458 #: modules/video_filter/ball.c:108
24459 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24462 #: modules/video_filter/ball.c:110
24464 msgid "Edge visible"
24465 msgstr "Sempre visible"
24467 #: modules/video_filter/ball.c:111
24469 msgid "Set edge visibility."
24470 msgstr "Sempre visible"
24472 #: modules/video_filter/ball.c:113
24475 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
24477 #: modules/video_filter/ball.c:114
24479 "Set ball speed, the displacement value in "
24480 "number of pixels by frame."
24483 #: modules/video_filter/ball.c:117
24486 msgstr "Tamany del vídeo"
24488 #: modules/video_filter/ball.c:118
24490 "Set ball size giving its radius in number of "
24494 #: modules/video_filter/ball.c:121
24496 msgid "Gradient threshold"
24497 msgstr "Llindar de brillantor"
24499 #: modules/video_filter/ball.c:122
24500 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24503 #: modules/video_filter/ball.c:124
24504 msgid "Augmented reality ball game"
24507 #: modules/video_filter/ball.c:133
24509 msgid "Ball video filter"
24510 msgstr "Filtre de divisió del vídeo"
24512 #: modules/video_filter/ball.c:134
24517 #: modules/video_filter/blend.c:45
24518 msgid "Video pictures blending"
24519 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
24521 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24523 msgid "Number of time to blend"
24524 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
24526 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24528 msgid "The number of time the blend will be performed"
24529 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
24531 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24533 msgid "Alpha of the blended image"
24534 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
24536 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24537 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24540 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24541 msgid "Image to be blended onto"
24544 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24546 msgid "The image which will be used to blend onto"
24548 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
24551 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24553 msgid "Chroma for the base image"
24554 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
24556 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24557 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24560 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24562 msgid "Image which will be blended"
24564 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
24567 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24568 msgid "The image blended onto the base image"
24571 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24573 msgid "Chroma for the blend image"
24574 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
24576 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24578 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24579 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
24581 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24583 msgid "Blending benchmark filter"
24584 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24586 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24591 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24593 msgid "Benchmarking"
24594 msgstr "Alçada del vídeo"
24596 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24599 msgstr "Clon de la imatge"
24601 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24603 msgid "Blend image"
24604 msgstr "Clon de la imatge"
24606 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24608 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24609 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24610 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24614 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24616 msgid "Bluescreen U value"
24617 msgstr "Valor de captura (ms)"
24619 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24621 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24622 "Defaults to 120 for blue."
24625 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24627 msgid "Bluescreen V value"
24628 msgstr "Valor de captura (ms)"
24630 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24632 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24633 "Defaults to 90 for blue."
24636 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24638 msgid "Bluescreen U tolerance"
24639 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
24641 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24643 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24644 "value between 10 and 20 seems sensible."
24647 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24649 msgid "Bluescreen V tolerance"
24650 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
24652 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24654 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24655 "value between 10 and 20 seems sensible."
24658 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24660 msgid "Bluescreen video filter"
24661 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24663 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24666 msgstr "Pantalla completa"
24668 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24670 msgid "Output width"
24671 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
24673 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24675 msgid "Output (canvas) image width"
24676 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
24678 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24680 msgid "Output height"
24681 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
24683 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24685 msgid "Output (canvas) image height"
24686 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
24688 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24690 msgid "Output picture aspect ratio"
24691 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
24693 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24695 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24696 "have the same SAR as the input."
24699 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24702 msgstr "Paràmetres de vídeo"
24704 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24706 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24707 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24710 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24712 msgid "Automatically resize and pad a video"
24713 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
24715 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24720 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24722 msgid "Canvas video filter"
24723 msgstr "Filtre de vídeo de ones"
24725 #: modules/video_filter/chain.c:43
24726 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24729 #: modules/video_filter/clone.c:40
24731 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24732 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
24734 #: modules/video_filter/clone.c:43
24736 msgid "Video output modules"
24737 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
24739 #: modules/video_filter/clone.c:44
24741 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24742 "separated list of modules."
24745 #: modules/video_filter/clone.c:47
24746 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24749 #: modules/video_filter/clone.c:55
24750 msgid "Clone video filter"
24751 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
24753 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24757 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24759 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24760 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24761 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24762 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24765 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24767 msgid "Select one color in the video"
24768 msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
24770 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24772 msgid "Color threshold filter"
24773 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24775 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24777 msgid "Saturation threshold"
24778 msgstr "Llindar de brillantor"
24780 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24782 msgid "Similarity threshold"
24783 msgstr "Llindar de brillantor"
24785 #: modules/video_filter/crop.c:71
24786 msgid "Crop geometry (pixels)"
24787 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
24789 #: modules/video_filter/crop.c:72
24791 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24792 "<left offset> + <top offset>."
24794 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
24795 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
24797 #: modules/video_filter/crop.c:74
24798 msgid "Automatic cropping"
24799 msgstr "Retallat automàtic"
24801 #: modules/video_filter/crop.c:75
24803 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24804 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
24806 #: modules/video_filter/crop.c:77
24807 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24810 #: modules/video_filter/crop.c:80
24812 msgid "Ratio max (x 1000)"
24813 msgstr "Màx ima etapa de QP"
24815 #: modules/video_filter/crop.c:81
24817 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24818 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24822 #: modules/video_filter/crop.c:83
24823 msgid "Manual ratio"
24824 msgstr "Ràtio de l'aspecte manual"
24826 #: modules/video_filter/crop.c:84
24827 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24830 #: modules/video_filter/crop.c:86
24831 msgid "Number of images for change"
24832 msgstr "Nombre d'imatges a canviar"
24834 #: modules/video_filter/crop.c:87
24836 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24837 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24841 #: modules/video_filter/crop.c:89
24842 msgid "Number of lines for change"
24843 msgstr "Nombre de les línies a canviar"
24845 #: modules/video_filter/crop.c:90
24847 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24848 "that ratio changed and trigger recrop."
24851 #: modules/video_filter/crop.c:92
24852 msgid "Number of non black pixels "
24853 msgstr "Nombre dels píxels que no són negres"
24855 #: modules/video_filter/crop.c:93
24857 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24860 #: modules/video_filter/crop.c:96
24861 msgid "Skip percentage (%)"
24862 msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
24864 #: modules/video_filter/crop.c:97
24866 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24867 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24870 #: modules/video_filter/crop.c:99
24872 msgid "Luminance threshold "
24873 msgstr "Llindar de brillantor"
24875 #: modules/video_filter/crop.c:100
24876 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24879 #: modules/video_filter/crop.c:104
24880 msgid "Crop video filter"
24881 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
24883 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24885 msgid "Cropping failed"
24886 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
24888 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24890 msgid "VLC could not open the video output module."
24891 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
24893 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24895 msgid "Pixels to crop from top"
24896 msgstr "Retall superior del vídeo"
24898 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24900 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24901 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24903 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24905 msgid "Pixels to crop from bottom"
24906 msgstr "Retall inferior del vídeo"
24908 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24910 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24911 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24913 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24915 msgid "Pixels to crop from left"
24916 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
24918 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24920 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24921 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24923 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24925 msgid "Pixels to crop from right"
24926 msgstr "Escapça un píxel de la dreta del vídeo"
24928 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24930 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24931 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24933 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24935 msgid "Pixels to padd to top"
24936 msgstr "Retall superior del vídeo"
24938 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24940 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24941 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24943 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24945 msgid "Pixels to padd to bottom"
24946 msgstr "Retall inferior del vídeo"
24948 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24950 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24951 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24953 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24955 msgid "Pixels to padd to left"
24956 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
24958 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24960 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24961 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24963 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24965 msgid "Pixels to padd to right"
24966 msgstr "Retall dret del vídeo"
24968 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24970 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24971 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24973 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24978 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24979 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24980 msgid "Video scaling filter"
24981 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
24983 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24988 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24991 msgstr "Actualitza"
24993 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24998 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25001 msgstr "&Converteix"
25003 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25008 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25013 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25016 msgstr "El més alt"
25018 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
25020 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
25022 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
25024 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25026 msgid "Streaming deinterlace mode"
25027 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
25029 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
25031 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25032 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
25034 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25035 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25038 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
25040 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25041 "frame boundaries. \n"
25043 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25044 "such as videos from a camcorder. \n"
25046 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25047 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25049 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25050 "(bright) field, too. \n"
25052 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25053 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25056 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25057 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25060 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
25062 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25063 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25067 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
25068 msgid "Deinterlacing video filter"
25069 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
25071 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25074 msgstr "Entrada / Còdecs"
25076 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25077 msgid "FIFO which will be read for commands"
25080 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25082 msgid "Output FIFO"
25083 msgstr "Mòduls de sortida"
25085 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25087 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25088 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
25090 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25092 msgid "Dynamic video overlay"
25093 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
25095 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25101 #: modules/video_filter/erase.c:56
25102 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25105 #: modules/video_filter/erase.c:59
25107 msgid "X coordinate of the mask."
25108 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
25110 #: modules/video_filter/erase.c:61
25112 msgid "Y coordinate of the mask."
25113 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
25115 #: modules/video_filter/erase.c:63
25116 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25119 #: modules/video_filter/erase.c:68
25121 msgid "Erase video filter"
25122 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25124 #: modules/video_filter/erase.c:69
25128 #: modules/video_filter/extract.c:62
25130 msgid "RGB component to extract"
25131 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
25133 #: modules/video_filter/extract.c:63
25134 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25137 #: modules/video_filter/extract.c:74
25139 msgid "Extract RGB component video filter"
25140 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
25142 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25143 msgid "Gaussian's std deviation"
25146 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25148 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25149 "to 3*sigma away in any direction."
25152 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25154 msgid "Add a blurring effect"
25155 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
25157 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25159 msgid "Gaussian blur video filter"
25160 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
25162 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25164 msgid "Gaussian Blur"
25165 msgstr "Difuminació del moviment"
25167 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25168 msgid "Distort mode"
25169 msgstr "Mode de distorsió"
25171 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25173 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25174 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
25176 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25178 msgid "Gradient image type"
25179 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
25181 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25183 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25187 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25189 msgid "Apply cartoon effect"
25190 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
25192 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25193 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25196 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25197 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25200 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25202 msgid "Gradient video filter"
25203 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25205 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25207 msgid "Radius in pixels"
25208 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
25210 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25213 msgstr "Longitud del pas"
25215 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25216 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25219 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25221 msgid "Gradfun video filter"
25222 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25224 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25229 #: modules/video_filter/grain.c:54
25230 msgid "Variance of the gaussian noise"
25233 #: modules/video_filter/grain.c:58
25235 msgid "Minimal period"
25236 msgstr "Coordenada x del punt de vista"
25238 #: modules/video_filter/grain.c:59
25240 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25241 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25243 #: modules/video_filter/grain.c:60
25245 msgid "Maximal period"
25246 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
25248 #: modules/video_filter/grain.c:61
25250 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25251 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25253 #: modules/video_filter/grain.c:64
25255 msgid "Grain video filter"
25256 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25258 #: modules/video_filter/grain.c:65
25263 #: modules/video_filter/grain.c:66
25264 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25267 #: modules/video_filter/invert.c:50
25268 msgid "Invert video filter"
25269 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
25271 #: modules/video_filter/invert.c:51
25272 msgid "Color inversion"
25273 msgstr "Inversió dels colors"
25275 #: modules/video_filter/logo.c:49
25277 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25278 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25279 "simply enter its filename."
25282 #: modules/video_filter/logo.c:52
25284 msgid "Logo animation # of loops"
25285 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
25287 #: modules/video_filter/logo.c:53
25288 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25291 #: modules/video_filter/logo.c:55
25292 msgid "Logo individual image time in ms"
25295 #: modules/video_filter/logo.c:56
25296 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25299 #: modules/video_filter/logo.c:59
25301 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25302 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
25304 #: modules/video_filter/logo.c:62
25306 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25307 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
25309 #: modules/video_filter/logo.c:64
25311 msgid "Opacity of the logo"
25312 msgstr "Transparència del logo"
25314 #: modules/video_filter/logo.c:65
25317 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25319 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
25320 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
25322 #: modules/video_filter/logo.c:67
25323 msgid "Logo position"
25324 msgstr "Posició del logo"
25326 #: modules/video_filter/logo.c:69
25329 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25330 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25332 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
25333 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
25336 #: modules/video_filter/logo.c:73
25338 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25339 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
25341 #: modules/video_filter/logo.c:92
25343 msgid "Logo sub source"
25344 msgstr "Subfiltre del logo"
25346 #: modules/video_filter/logo.c:93
25347 msgid "Logo overlay"
25348 msgstr "Superposició del logo"
25350 #: modules/video_filter/logo.c:111
25351 msgid "Logo video filter"
25352 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
25354 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25356 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25357 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
25359 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25362 msgstr "Amplificació"
25364 #: modules/video_filter/marq.c:88
25366 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25367 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25368 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25369 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25370 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25371 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25372 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25373 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25374 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25377 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25379 msgid "X offset, from the left screen edge."
25380 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
25382 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25384 msgid "Y offset, down from the top."
25385 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
25387 #: modules/video_filter/marq.c:107
25389 msgstr "Temps esgotat"
25391 #: modules/video_filter/marq.c:108
25394 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25395 "(remains forever)."
25397 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
25398 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
25400 #: modules/video_filter/marq.c:111
25402 msgid "Refresh period in ms"
25403 msgstr "Valor de captura en ms"
25405 #: modules/video_filter/marq.c:112
25407 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25408 "using meta data or time format string sequences."
25411 #: modules/video_filter/marq.c:128
25413 msgid "Marquee position"
25414 msgstr "Posició de Subimatges"
25416 #: modules/video_filter/marq.c:130
25419 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25420 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25423 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
25424 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
25427 #: modules/video_filter/marq.c:141
25429 msgid "Display text above the video"
25430 msgstr "Mostra sempre el vídeo"
25432 #: modules/video_filter/marq.c:148
25434 msgstr "Marquesina"
25436 #: modules/video_filter/marq.c:149
25438 msgid "Marquee display"
25439 msgstr "Ressolució de la pantalla"
25441 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25446 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25448 msgid "Mirror orientation"
25449 msgstr "Més informació"
25451 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25453 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25457 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25461 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25463 msgstr "Horitzontal"
25465 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25470 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25471 msgid "Direction of the mirroring"
25474 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25476 msgid "Left to right/Top to bottom"
25477 msgstr "Retall inferior del vídeo"
25479 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25480 msgid "Right to left/Bottom to top"
25483 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25485 msgid "Mirror video filter"
25486 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
25488 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25490 msgid "Mirror video"
25493 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25494 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25497 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25499 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25500 "opaque (default)."
25503 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25505 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25506 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25508 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25510 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25511 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25513 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25515 msgid "Top left corner X coordinate"
25516 msgstr "Coordenada x del vídeo"
25518 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25520 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25522 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
25524 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25526 msgid "Top left corner Y coordinate"
25527 msgstr "Coordenada x del vídeo"
25529 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25531 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25533 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
25535 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25537 msgid "Border width"
25538 msgstr "Amplada del contorn"
25540 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25541 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25544 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25546 msgid "Border height"
25547 msgstr "Alçada del contorn"
25549 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25550 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25553 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25555 msgid "Mosaic alignment"
25556 msgstr "Alineació del mosaic"
25558 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25561 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25562 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25565 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
25566 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
25569 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25571 msgid "Positioning method"
25572 msgstr "Mètode d'encapsulació"
25574 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25576 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25577 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25578 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25581 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25582 #: modules/video_filter/wall.c:47
25583 msgid "Number of rows"
25584 msgstr "Nombre de files"
25586 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25588 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25592 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25593 #: modules/video_filter/wall.c:43
25594 msgid "Number of columns"
25595 msgstr "Nombre de columnes"
25597 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25599 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25600 "set to \"fixed\"."
25603 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25604 msgid "Keep aspect ratio"
25605 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
25607 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25608 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25611 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25613 msgid "Keep original size"
25614 msgstr "Captura la mida del fragment"
25616 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25617 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25620 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25622 msgid "Elements order"
25623 msgstr "Mode silenciós"
25625 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25627 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25628 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25632 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25634 msgid "Offsets in order"
25635 msgstr "Duració en ms"
25637 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25639 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25640 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25641 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25644 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25646 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25647 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25651 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25654 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
25656 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25659 msgstr "Temps del desplaçament"
25661 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25663 msgid "Mosaic video sub source"
25664 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
25666 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25669 msgstr "Alineació del mosaic"
25671 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25672 msgid "Blur factor (1-127)"
25673 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
25675 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25676 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25677 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
25679 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25681 msgid "Motion blur"
25682 msgstr "Difuminació del moviment"
25684 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25685 msgid "Motion blur filter"
25686 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
25688 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25689 msgid "Motion detect video filter"
25690 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
25692 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25693 msgid "OpenCV face detection example filter"
25696 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25698 msgid "OpenCV example"
25699 msgstr "Obre un fitxer"
25701 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25703 msgid "Haar cascade filename"
25704 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
25706 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25707 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25712 msgid "Use input chroma unaltered"
25713 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
25715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25716 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25725 msgid "Don't display any video"
25726 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
25728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25730 msgid "Display the input video"
25731 msgstr "Opcions de vídeo"
25733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25735 msgid "Display the processed video"
25736 msgstr "Mostra sempre el vídeo"
25738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25740 msgid "Show only errors"
25741 msgstr "No mostris més errors"
25743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25745 msgid "Show errors and warnings"
25746 msgstr "No mostris més errors"
25748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25749 msgid "Show everything including debug messages"
25752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25754 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25755 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
25757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25763 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25764 msgstr "Factor de quantificació I "
25766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25768 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25774 msgid "OpenCV filter chroma"
25775 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
25777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25779 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25784 msgid "Wrapper filter output"
25785 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
25787 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25788 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25793 msgid "Wrapper filter verbosity"
25794 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25797 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25802 msgid "OpenCV internal filter name"
25803 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
25805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25806 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25811 msgid "Configuration file"
25812 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
25814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25816 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25817 msgstr "Opcions de la configuració"
25819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25820 msgid "Path to OSD menu images"
25823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25825 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25826 "configuration file."
25829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25831 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25832 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
25834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25836 msgid "Menu position"
25837 msgstr "Posició de Subimatges"
25839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25842 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25843 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25846 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
25847 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
25850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25852 msgid "Menu timeout"
25853 msgstr "--- Menú DVD"
25855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25857 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25858 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25864 msgid "Menu update interval"
25865 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
25867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25869 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25870 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25871 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25872 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25876 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25881 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25882 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25883 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25884 "is fully transparent (value 0)."
25887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25889 msgid "On Screen Display menu"
25890 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
25892 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25895 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25897 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
25900 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25902 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25904 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
25907 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25908 msgid "Active windows"
25909 msgstr "Activa les finestres"
25911 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25913 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25914 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
25916 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25917 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25920 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25921 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25924 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25929 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25931 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25932 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
25934 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25935 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25938 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25940 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25941 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25943 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25944 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25947 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25948 msgid "Attenuation"
25949 msgstr "Atenuació "
25951 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25953 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25954 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25957 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25959 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25960 msgstr "Duració en ms"
25962 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25964 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25967 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25969 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25970 msgstr "La cadena acaba emmig d'una directiva."
25972 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25974 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25977 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25979 msgid "Attenuation, end (in %)"
25980 msgstr "Duració en ms"
25982 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25983 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25986 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25988 msgid "middle position (in %)"
25989 msgstr "Nº de pista / Posició"
25991 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25993 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25997 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25999 msgid "Gamma (Red) correction"
26000 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
26002 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
26004 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26007 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
26009 msgid "Gamma (Green) correction"
26010 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
26012 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26014 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26017 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
26019 msgid "Gamma (Blue) correction"
26020 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
26022 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26024 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26027 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
26028 msgid "Black Crush for Red"
26031 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26032 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26035 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26036 msgid "Black Crush for Green"
26039 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
26040 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26043 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
26044 msgid "Black Crush for Blue"
26047 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26048 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26051 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26052 msgid "White Crush for Red"
26055 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26056 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26059 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26060 msgid "White Crush for Green"
26063 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26064 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26067 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
26068 msgid "White Crush for Blue"
26071 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26072 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26075 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26077 msgid "Black Level for Red"
26078 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26080 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26081 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26084 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26086 msgid "Black Level for Green"
26087 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26089 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26090 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26093 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26095 msgid "Black Level for Blue"
26096 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26098 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26099 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26102 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26104 msgid "White Level for Red"
26105 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26107 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26108 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26111 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26113 msgid "White Level for Green"
26114 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26116 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26117 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26120 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26122 msgid "White Level for Blue"
26123 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26125 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26126 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26129 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26130 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26133 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26135 msgid "Posterize video filter"
26136 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26138 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26139 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26142 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26143 msgid "Post processing quality"
26144 msgstr "Qualitat del post-processament "
26146 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26149 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26150 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26151 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26152 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26154 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
26155 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
26156 "aparença d’imatge."
26158 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26159 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26160 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
26162 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26164 msgid "Video post processing filter"
26165 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
26167 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26170 msgstr "Post-processament"
26172 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26174 msgstr "El més baix"
26176 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26178 msgstr "El més alt"
26180 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26182 msgid "Psychedelic video filter"
26183 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26185 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26187 msgid "Number of puzzle rows"
26188 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
26190 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26192 msgid "Number of puzzle columns"
26193 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
26195 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26196 msgid "Make one tile a black slot"
26199 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26201 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26204 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26206 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26207 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
26209 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26213 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26216 msgstr "Adreça de l’ordinador"
26218 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26220 msgid "VNC hostname or IP address."
26221 msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
26223 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26228 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26230 msgid "VNC port number."
26231 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
26233 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26235 msgid "VNC Password"
26236 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
26238 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26240 msgid "VNC password."
26241 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
26243 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26245 msgid "VNC poll interval"
26246 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
26248 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26250 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26253 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26255 msgid "VNC polling"
26256 msgstr "S'està reproduint"
26258 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26259 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26262 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26264 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26267 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26270 msgstr "Interval de la tecla"
26272 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26273 msgid "Send key events to VNC host."
26276 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26278 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26279 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26280 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26281 "is fully transparent (value 0)."
26284 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26285 msgid "Remote-OSD over VNC"
26288 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26291 msgstr "Subtítols/OSD"
26293 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26295 msgid "Ripple video filter"
26296 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26298 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26302 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26304 msgid "Angle in degrees"
26305 msgstr "Duració en ms"
26307 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26308 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26311 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26313 msgid "Rotate video filter"
26314 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26316 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26320 #: modules/video_filter/rss.c:129
26324 #: modules/video_filter/rss.c:130
26326 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26327 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
26329 #: modules/video_filter/rss.c:131
26331 msgid "Speed of feeds"
26332 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
26334 #: modules/video_filter/rss.c:132
26335 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26338 #: modules/video_filter/rss.c:133
26341 msgstr "Longitud màxima"
26343 #: modules/video_filter/rss.c:134
26345 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26346 msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla."
26348 #: modules/video_filter/rss.c:136
26350 msgid "Refresh time"
26351 msgstr "Hora d'inici"
26353 #: modules/video_filter/rss.c:137
26355 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26356 "feeds are never updated."
26359 #: modules/video_filter/rss.c:139
26361 msgid "Feed images"
26362 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
26364 #: modules/video_filter/rss.c:140
26365 msgid "Display feed images if available."
26368 #: modules/video_filter/rss.c:147
26370 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26374 #: modules/video_filter/rss.c:160
26376 msgid "Text position"
26377 msgstr "Posició del text"
26379 #: modules/video_filter/rss.c:162
26382 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26383 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26386 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
26387 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
26390 #: modules/video_filter/rss.c:166
26392 msgid "Title display mode"
26393 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
26395 #: modules/video_filter/rss.c:167
26397 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26398 "images are enabled, 1 otherwise."
26401 #: modules/video_filter/rss.c:169
26402 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26405 #: modules/video_filter/rss.c:184
26408 msgstr "No mostris més errors"
26410 #: modules/video_filter/rss.c:184
26412 msgid "Always visible"
26413 msgstr "Sempre visible"
26415 #: modules/video_filter/rss.c:184
26417 msgid "Scroll with feed"
26418 msgstr "DVD amb menús"
26420 #: modules/video_filter/rss.c:193
26424 #: modules/video_filter/rss.c:225
26426 msgid "RSS and Atom feed display"
26427 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
26429 #: modules/video_filter/scene.c:57
26430 msgid "Image format"
26431 msgstr "Format de l'imatge:"
26433 #: modules/video_filter/scene.c:58
26435 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26436 msgstr "Defineix el format de les imatges de sortida (png o jpg)"
26438 #: modules/video_filter/scene.c:60
26439 msgid "Image width"
26440 msgstr "Amplada de la imatge"
26442 #: modules/video_filter/scene.c:61
26445 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26448 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
26449 "les característiques del vídeo."
26451 #: modules/video_filter/scene.c:65
26452 msgid "Image height"
26453 msgstr "Alçada de la imatge"
26455 #: modules/video_filter/scene.c:66
26458 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26459 "video characteristics."
26461 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
26462 "les característiques del vídeo."
26464 #: modules/video_filter/scene.c:70
26465 msgid "Recording ratio"
26466 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
26468 #: modules/video_filter/scene.c:71
26471 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26473 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
26474 "cada tres s’enregistra."
26476 #: modules/video_filter/scene.c:74
26477 msgid "Filename prefix"
26478 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
26480 #: modules/video_filter/scene.c:75
26483 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26484 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26486 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
26487 "la forma prefixNOMBRE.format"
26489 #: modules/video_filter/scene.c:79
26491 msgid "Directory path prefix"
26492 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
26494 #: modules/video_filter/scene.c:80
26496 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26497 "will be automatically saved in users homedir."
26500 #: modules/video_filter/scene.c:84
26502 msgid "Always write to the same file"
26504 " -o, --output-file=FITXER\n"
26505 " Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
26507 #: modules/video_filter/scene.c:85
26509 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26510 "this case, the number is not appended to the filename."
26513 #: modules/video_filter/scene.c:89
26515 msgid "Send your video to picture files"
26516 msgstr "Filtre de subimatges"
26518 #: modules/video_filter/scene.c:93
26520 msgid "Scene filter"
26521 msgstr "Cerca el filtre"
26523 #: modules/video_filter/scene.c:94
26525 msgid "Scene video filter"
26526 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26528 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26529 msgid "Sepia intensity"
26532 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26533 msgid "Intensity of sepia effect"
26536 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26538 msgid "Sepia video filter"
26539 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26541 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26542 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26545 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26546 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26549 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26551 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26552 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
26554 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26555 msgid "Augment contrast between contours."
26558 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26560 msgid "Sharpen video filter"
26561 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26563 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26564 msgid "Scaling mode"
26565 msgstr "Mode escalat"
26567 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26569 msgid "Scaling mode to use."
26570 msgstr "Mode escalat a utilitzar"
26572 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26573 msgid "Fast bilinear"
26574 msgstr "Bilineal ràpid"
26576 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26580 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26581 msgid "Bicubic (good quality)"
26582 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
26584 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26585 msgid "Experimental"
26586 msgstr "Experimental"
26588 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26589 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26590 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
26592 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26596 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26597 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26598 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
26600 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26604 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26608 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26612 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26613 msgid "Bicubic spline"
26614 msgstr "Spline bicúbic"
26616 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26621 #: modules/video_filter/transform.c:47
26622 msgid "Transform type"
26623 msgstr "Tipus de transformació"
26625 #: modules/video_filter/transform.c:48
26626 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26627 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
26629 #: modules/video_filter/transform.c:55
26630 msgid "Video transformation filter"
26631 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
26633 #: modules/video_filter/transform.c:56
26634 msgid "Transformation"
26635 msgstr "Transformació"
26637 #: modules/video_filter/transform.c:57
26639 msgid "Rotate or flip the video"
26640 msgstr "Rota o gira la imatge"
26642 #: modules/video_filter/wall.c:44
26644 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26646 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
26649 #: modules/video_filter/wall.c:48
26651 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26653 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
26656 #: modules/video_filter/wall.c:52
26658 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26659 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
26661 #: modules/video_filter/wall.c:55
26663 msgid "Element aspect ratio"
26664 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
26666 #: modules/video_filter/wall.c:56
26667 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26670 #: modules/video_filter/wall.c:65
26672 msgid "Wall video filter"
26673 msgstr "Filtre de divisió del vídeo"
26675 #: modules/video_filter/wall.c:66
26677 msgstr "Divisió d'imatge"
26679 #: modules/video_filter/wave.c:53
26681 msgid "Wave video filter"
26682 msgstr "Filtre de vídeo de ones"
26684 #: modules/video_filter/wave.c:54
26688 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26690 msgid "YUVP converter"
26691 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
26693 #: modules/video_output/aa.c:56
26698 #: modules/video_output/aa.c:59
26699 msgid "ASCII-art video output"
26700 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
26702 #: modules/video_output/caca.c:50
26704 msgid "Color ASCII art video output"
26705 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
26707 #: modules/video_output/directfb.c:50
26708 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26711 #: modules/video_output/drawable.c:34
26712 msgid "Window handle (HWND)"
26715 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26717 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26721 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26724 msgstr "Inhabilita"
26726 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26728 msgid "Embedded window video"
26729 msgstr "Sortida de vídeo incrustat"
26731 #: modules/video_output/fb.c:60
26732 msgid "Run fb on current tty"
26735 #: modules/video_output/fb.c:62
26737 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26738 "handling with caution)"
26741 #: modules/video_output/fb.c:65
26743 msgid "Framebuffer resolution to use"
26744 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
26746 #: modules/video_output/fb.c:67
26748 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26749 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26752 #: modules/video_output/fb.c:70
26754 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26755 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
26757 #: modules/video_output/fb.c:72
26759 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26760 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26764 #: modules/video_output/fb.c:76
26766 msgid "Image format (default RGB)"
26767 msgstr "Format de l'imatge:"
26769 #: modules/video_output/fb.c:77
26771 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26772 "has no way to report its chroma."
26775 #: modules/video_output/fb.c:95
26777 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26778 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
26780 #: modules/video_output/ios.m:66
26782 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26783 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
26785 #: modules/video_output/macosx.m:78
26786 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26789 #: modules/video_output/macosx.m:131
26791 msgid "Video output is not supported"
26792 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
26794 #: modules/video_output/macosx.m:131
26796 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26800 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26802 msgid "Enable desktop mode "
26803 msgstr "Habilita els pics de megabass"
26805 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26807 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26809 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
26811 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26812 msgid "Use hardware blending support"
26815 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26816 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26819 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26820 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26823 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26825 msgid "Direct3D video output"
26826 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
26828 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26829 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26830 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
26832 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26834 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26835 "doesn't have any effect when using overlays."
26837 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
26838 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
26840 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26841 msgid "Use video buffers in system memory"
26842 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
26844 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26847 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26848 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26849 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26850 "doesn't have any effect when using overlays."
26852 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
26853 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
26854 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
26855 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
26856 "utilitzant superposats. "
26858 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26859 msgid "Use triple buffering for overlays"
26860 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
26862 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26864 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26865 "better video quality (no flickering)."
26867 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
26868 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
26870 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26871 msgid "Name of desired display device"
26872 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
26874 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26876 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26877 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26878 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26880 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
26881 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
26882 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
26884 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26886 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26890 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26892 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26893 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
26895 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26897 msgstr "Fons de pantalla"
26899 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26900 msgid "OpenGL video output"
26901 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
26903 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26904 msgid "Windows GAPI video output"
26905 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
26907 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26908 msgid "Windows GDI video output"
26909 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
26911 #: modules/video_output/sdl.c:56
26913 msgid "SDL chroma format"
26914 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
26916 #: modules/video_output/sdl.c:58
26919 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26920 "improve performances by using the most efficient one."
26922 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
26923 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
26926 #: modules/video_output/sdl.c:65
26927 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26928 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
26930 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26931 msgid "Dummy image chroma format"
26932 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
26934 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26936 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26937 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26939 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
26940 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
26943 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26945 msgid "Dummy video output"
26946 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
26948 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26950 msgid "Statistics video output"
26951 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
26953 #: modules/video_output/vmem.c:43
26955 msgid "Video memory buffer width."
26956 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
26958 #: modules/video_output/vmem.c:46
26960 msgid "Video memory buffer height."
26961 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
26963 #: modules/video_output/vmem.c:48
26968 #: modules/video_output/vmem.c:49
26969 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26972 #: modules/video_output/vmem.c:51
26976 #: modules/video_output/vmem.c:52
26979 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26981 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
26982 "sèrie de 4 caràcters)"
26984 #: modules/video_output/vmem.c:59
26986 msgid "Video memory output"
26987 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
26989 #: modules/video_output/vmem.c:60
26991 msgid "Video memory"
26992 msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
26994 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26998 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
27000 msgid "GLX video output (XCB)"
27001 msgstr "Sortida de vídeo X11"
27003 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27005 msgid "X11 display"
27006 msgstr "Visualitzador X11"
27008 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27010 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27014 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27016 msgid "X11 window ID"
27017 msgstr "Tanca aquesta finestra"
27019 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27022 msgstr "Tanca aquesta finestra"
27024 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27025 msgid "X11 video window (XCB)"
27028 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27029 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27030 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27031 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27032 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27033 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27036 msgid "VLC media player"
27037 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
27039 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27040 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27041 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27047 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27051 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27056 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27058 msgid "X11 video output (XCB)"
27059 msgstr "Sortida de vídeo X11"
27061 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
27062 msgid "XVideo adaptor number"
27063 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
27065 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27068 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27069 "functional adaptor."
27071 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
27072 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
27074 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
27076 msgid "XVideo format id"
27077 msgstr "Port del vídeo"
27079 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27082 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27083 "match for the video being played."
27085 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
27086 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
27088 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
27092 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27094 msgid "XVideo output (XCB)"
27095 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
27097 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
27099 msgid "Video acceleration not available"
27100 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
27102 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
27105 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27106 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27108 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27109 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27112 #: modules/video_output/yuv.c:41
27114 msgid "device, fifo or filename"
27115 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
27117 #: modules/video_output/yuv.c:42
27118 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27121 #: modules/video_output/yuv.c:44
27123 msgid "Chroma used"
27124 msgstr "Croma utilitzat."
27126 #: modules/video_output/yuv.c:46
27127 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27130 #: modules/video_output/yuv.c:48
27132 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27133 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
27135 #: modules/video_output/yuv.c:49
27137 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27138 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27139 "frame into the output destination."
27142 #: modules/video_output/yuv.c:59
27144 msgstr "Sortida YUV"
27146 #: modules/video_output/yuv.c:60
27147 msgid "YUV video output"
27148 msgstr "Sortida de vídeo YUV"
27150 #: modules/visualization/goom.c:45
27151 msgid "Goom display width"
27152 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
27154 #: modules/visualization/goom.c:46
27155 msgid "Goom display height"
27156 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
27158 #: modules/visualization/goom.c:47
27161 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27162 "will be prettier but more CPU intensive)."
27164 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
27165 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
27167 #: modules/visualization/goom.c:50
27168 msgid "Goom animation speed"
27169 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
27171 #: modules/visualization/goom.c:51
27174 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27175 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
27177 #: modules/visualization/goom.c:57
27181 #: modules/visualization/goom.c:58
27182 msgid "Goom effect"
27183 msgstr "Efecte Goom"
27185 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27187 msgid "projectM configuration file"
27188 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
27190 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27192 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27194 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
27196 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27197 msgid "projectM preset path"
27200 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27201 msgid "Path to the projectM preset directory"
27204 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27209 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27211 msgid "Font used for the titles"
27212 msgstr "Subtítols/OSD"
27214 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27217 msgstr "Mida de la lletra"
27219 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27221 msgid "Font used for the menus"
27222 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
27224 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27226 msgid "The width of the video window, in pixels."
27227 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27229 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27231 msgid "The height of the video window, in pixels."
27232 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27234 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27237 msgstr "Amplada del vídeo"
27239 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27241 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27242 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27244 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27246 msgid "Mesh height"
27247 msgstr "Alçada del pic"
27249 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27251 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27252 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27254 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27256 msgid "Texture size"
27259 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27261 msgid "The size of the texture, in pixels."
27262 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27264 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27268 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27270 msgid "libprojectM effect"
27271 msgstr "Selecciona efecte"
27273 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27274 msgid "Effects list"
27275 msgstr "Llista d'efectes"
27277 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27280 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27281 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27283 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
27284 "Els efectes actuals inclouen: dummy, osciloscopi, espectre."
27286 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27287 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27288 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27290 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27291 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27292 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27294 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27295 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27298 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27299 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27302 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27303 msgid "Number of blank pixels between bands."
27304 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
27306 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27307 msgid "Amplification"
27308 msgstr "Amplificació"
27310 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27311 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27312 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
27314 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27315 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27318 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27319 msgid "Enable original graphic spectrum"
27322 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27323 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27326 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27327 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27330 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27332 msgid "Draw the base of the bands"
27333 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27335 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27337 msgid "Base pixel radius"
27338 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
27340 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27341 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27344 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27346 msgid "Spectral sections"
27349 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27351 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27353 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
27355 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27357 msgid "Peak height"
27358 msgstr "Alçada del pic"
27360 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27362 msgid "Total pixel height of the peak items."
27363 msgstr "Nombre de píxels de l'alçada dels elements de pic. "
27365 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27367 msgid "Peak extra width"
27368 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
27370 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27371 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27374 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27376 msgid "V-plane color"
27377 msgstr "Missatges de color"
27379 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27380 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27383 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27385 msgstr "Visualitzador"
27387 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27388 msgid "Visualizer filter"
27389 msgstr "Visualitza el filtre"
27391 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27392 msgid "Spectrum analyser"
27393 msgstr "Analitzador d'espectre"
27395 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27399 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27401 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27402 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27403 "create the best free software."
27406 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27410 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27415 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27416 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27425 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27428 msgstr "Preanalitzador"
27430 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27433 msgstr "Nivell de loquacitat "
27435 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27436 msgid "&Save as..."
27437 msgstr "Anomena i de&sa..."
27439 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27441 msgid "Modules Tree"
27442 msgstr "Mòduls de sortida"
27444 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27445 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27448 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
27450 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27452 msgid "Show extended options"
27453 msgstr "Mostra les opcions avançades"
27455 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27457 msgid "Show &more options"
27458 msgstr "Mostra & més opcions"
27460 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27462 msgid "Change the caching for the media"
27463 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
27465 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27468 msgstr "Temps d'inici"
27470 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27471 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27474 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27476 msgid "Extra media"
27477 msgstr "Suport extra"
27479 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27481 msgid "Select the file"
27482 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
27484 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27488 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27489 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27492 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27494 msgid "Edit Options"
27495 msgstr "Opcions de transcodificació"
27497 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27499 msgid "Change the start time for the media"
27500 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
27502 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27503 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27506 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27508 msgid "Capture mode"
27509 msgstr "Mode d’inversió"
27511 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27513 msgid "Select the capture device type"
27514 msgstr "Selecciona el tipus del dispositiu de captura"
27516 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27518 msgid "Device Selection"
27519 msgstr "Llista de selecció "
27521 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27526 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27527 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27530 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27531 msgid "Advanced options..."
27532 msgstr "Opcions avançades..."
27534 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27535 msgid "Disc Selection"
27536 msgstr "Selecció del disc"
27538 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27541 msgstr "Dispositiu de VCD"
27543 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27544 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27547 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27548 msgid "No DVD menus"
27549 msgstr "No hi ha menús al DVD"
27551 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27552 msgid "Disc device"
27553 msgstr "Dispositiu de disc"
27555 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27556 msgid "Starting Position"
27557 msgstr "Posició d'inici"
27559 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27560 msgid "Audio and Subtitles"
27561 msgstr "Àudio i subtítols"
27563 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27564 msgid "Choose one or more media file to open"
27565 msgstr "Seleccioneu un o més d'un fitxer per obrir"
27567 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27569 msgid "File Selection"
27570 msgstr "Llista de selecció "
27572 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27573 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27576 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27581 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27582 msgid "Add a subtitles file"
27583 msgstr "Carrega un fitxer de subtítols"
27585 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27586 msgid "Use a sub&titles file"
27587 msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títols"
27589 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27591 msgid "Select the subtitles file"
27592 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
27594 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27596 msgid "Network Protocol"
27597 msgstr "Protocol de la xarxa"
27599 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27601 msgid "Please enter a network URL:"
27602 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
27604 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27606 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27607 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27608 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27610 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27611 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27612 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27613 "p > span { color: #838383; }\n"
27614 "</style></head><body>\n"
27615 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27616 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27617 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27618 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27619 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27622 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27626 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27629 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
27631 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27635 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27639 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27642 msgstr "Multiplexor ASF"
27644 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27647 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
27649 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27652 msgstr "Escriure en el format Raw"
27654 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27657 msgstr "Format MPEG 1"
27659 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27663 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27667 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27670 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
27672 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27676 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27681 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27683 msgid "Encapsulation"
27684 msgstr "Encapsulació"
27686 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27691 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27694 msgstr "Velocitat de fotogrames"
27696 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27701 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27703 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27704 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27707 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27712 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27714 msgid "Keep original video track"
27715 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
27717 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27718 msgid "Video codec"
27719 msgstr "Còdec de vídeo"
27721 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27723 msgid "Keep original audio track"
27724 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
27726 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27728 msgid "Sample Rate"
27729 msgstr "Velocitat de mostratge"
27731 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27732 msgid "Audio codec"
27733 msgstr "Còdec d'àudio"
27735 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27737 msgid "Overlay subtitles on the video"
27738 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
27740 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27742 msgid "Destinations"
27743 msgstr "Destinació:"
27745 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27747 msgid "New destination"
27748 msgstr "Destinació de sortida:"
27750 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27752 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27753 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27756 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27758 msgid "Display locally"
27759 msgstr "Mostra el flux de dades localment"
27761 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27763 msgid "Activate Transcoding"
27764 msgstr "Opcions de transcodificació"
27766 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27768 msgid "Destination Setup"
27769 msgstr "Destinació:"
27771 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27773 msgid "Miscellaneous Options"
27774 msgstr "Opcions de transcodificació"
27776 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27778 msgid "Stream all elementary streams"
27779 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
27781 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27783 msgstr "Nom del grup"
27785 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27787 msgid "Generated stream output string"
27788 msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
27790 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27792 msgid "Option Setup"
27795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27796 msgid "Keep audio level between sessions"
27799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27800 msgid "Always reset audio start level to:"
27803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27814 msgid "Output module:"
27815 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
27817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27819 msgid "Visualization:"
27820 msgstr "Visualització actual:"
27822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27824 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27825 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
27827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27829 msgid "Dolby Surround:"
27830 msgstr "Dolby Surround"
27832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27834 msgid "Replay gain mode:"
27835 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
27837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27839 msgid "Headphone surround effect"
27840 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
27842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27843 msgid "Normalize volume to:"
27846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27848 msgid "Preferred audio language:"
27849 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
27851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27853 msgstr "Contrasenya:"
27855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27858 msgstr "Nom d'usuari"
27860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27861 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27870 msgid "x264 profile and level selection"
27873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27874 msgid "x264 preset and tuning selection"
27877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27878 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27883 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27884 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
27886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27888 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27889 msgstr "Transcodificació del vídeo"
27891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27893 msgid "Video quality post-processing level"
27894 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
27896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27897 msgid "Optical drive"
27900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27902 msgid "Default optical device"
27903 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
27905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27907 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27908 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
27910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27912 msgid "HTTP proxy URL"
27913 msgstr "Proxy HTTP"
27915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27917 msgid "HTTP (default)"
27918 msgstr "predeterminat"
27920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27922 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27923 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
27925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27927 msgid "Live555 stream transport"
27930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27932 msgid "Default caching policy"
27933 msgstr "Nivell del mega bass "
27935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27938 msgstr "instàncies"
27940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27942 msgid "Allow only one instance"
27943 msgstr "Permet només una instància"
27945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27947 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27949 "Posa els fitxers a la cua de la llista de reproducció quan s'estigui en mode "
27950 "d'una sola instància"
27952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27954 msgid "Album art download policy:"
27955 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
27957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27959 msgid "Save recently played items"
27960 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
27962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27963 msgid "Separate words by | (without space)"
27966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27968 msgid "Activate updates notifier"
27969 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
27971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27978 msgid "Menus language:"
27981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27982 msgid "Pause on the last frame of a video"
27985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27987 msgid "File extensions association"
27988 msgstr "Afegeix el fitxer..."
27990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27992 msgid "Set up associations..."
27993 msgstr "Afegeix el fitxer..."
27995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27997 msgid "Configure Media Library"
27998 msgstr "Llibreria de suports"
28000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28001 msgid "Look and feel"
28004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28006 msgid "Use custom skin"
28007 msgstr "Seleccioneu una aparença"
28009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28010 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28015 msgid "Use native style"
28016 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
28018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28020 msgid "Show controls in full screen mode"
28021 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
28023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28025 msgid "Start in minimal view mode"
28026 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
28028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28029 msgid "Pause playback when minimized"
28032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28034 msgid "Integrate video in interface"
28035 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
28037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28039 msgid "Resize interface to video size"
28040 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
28042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28044 msgid "Show systray icon"
28045 msgstr "Icona de la barra de tasques"
28047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28048 msgid "Systray popup when minimized"
28051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28053 msgid "Force window style:"
28054 msgstr "Estil de la barra de progrés:"
28056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28058 msgid "Skin resource file:"
28059 msgstr "Arxiu de l'aparença"
28061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
28063 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28064 msgstr "En pantalla"
28066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
28068 msgid "Show media title on video start"
28069 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
28071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
28073 msgid "Subtitles Language"
28074 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
28076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
28078 msgid "Preferred subtitles language"
28079 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
28081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
28083 msgid "Default encoding"
28084 msgstr "Codificació predeterminada"
28086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
28088 msgid "Subtitles effects"
28089 msgstr "Codificador de subtítols"
28091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
28095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
28098 msgstr "Color de la lletra"
28100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
28101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28114 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28115 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
28117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28123 msgid "Display device"
28124 msgstr "Dispositiu de visualització"
28126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28128 msgid "Enable wallpaper mode"
28129 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
28131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28133 msgid "Deinterlacing"
28134 msgstr "Mode d’inversió"
28136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28138 msgid "Force Aspect Ratio"
28139 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
28141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28144 msgstr "Preferències del VLC"
28146 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28150 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28155 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28157 msgid "Edit settings"
28158 msgstr "Modifica els paràmetres"
28160 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28164 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28166 msgid "Run manually"
28167 msgstr "Temps d'execució"
28169 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28171 msgid "Setup schedule"
28174 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28176 msgid "Run on schedule"
28177 msgstr "Sempre a dalt"
28179 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28184 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28188 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28193 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28195 msgstr "Afegeix una entrada"
28197 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28199 msgstr "Modifica l'entrada"
28201 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28203 msgstr "Neteja la llista"
28205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28217 msgid "Negate colors"
28218 msgstr "Inverteix els colors"
28220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28227 msgid "Interactive Zoom"
28228 msgstr "Zoom interactiu"
28230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28255 msgstr "Borrat del logo"
28257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28262 msgid "Edge weightning"
28265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28267 msgid "Output Color Filtermode"
28268 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
28270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28272 msgid "Brightness (%)"
28273 msgstr "Brillantor"
28275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28277 msgid "Darkness limit"
28278 msgstr "Límit Hop (TTL)"
28280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28281 msgid "Mark analyzed Pixels"
28284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28286 msgid "Filter threshold (%)"
28287 msgstr "Llindar de brillantor"
28289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28291 msgid "Filter smoothness (%)"
28292 msgstr "Duració en ms"
28294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28295 msgid "Motion detect"
28296 msgstr "Detecció de moviment"
28298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28299 msgid "Anti-Flickering"
28302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28309 msgid "Spatial blur"
28310 msgstr "Spatializer"
28312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28317 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28318 msgid "VLM configurator"
28319 msgstr "Configuració de VLM"
28321 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28323 msgid "Media Manager Edition"
28324 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
28326 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28330 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28334 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28335 msgid "Select Input"
28336 msgstr "Selecciona l'entrada"
28338 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28342 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28343 msgid "Select Output"
28344 msgstr "Selecciona la sortida"
28346 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28348 msgid "Time Control"
28349 msgstr "Interfícies de control"
28351 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28353 msgid "Mux Control"
28354 msgstr "Interfícies de control"
28356 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28358 msgstr "Multiplexor:"
28360 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28364 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28369 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28371 msgid "Media Manager List"
28372 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
28377 #~ msgid "Telnet Interface"
28378 #~ msgstr "Interfície de Telnet"
28380 #~ msgid "Web Interface"
28381 #~ msgstr "Interfície web"
28383 #~ msgid "Audio output saved volume"
28384 #~ msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
28387 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28388 #~ "should not change this option manually."
28390 #~ "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
28391 #~ "canviar aquesta funció manualment"
28395 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28396 #~ "DISPLAY environment variable."
28398 #~ "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
28399 #~ "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
28401 #~ msgid "Video output filter module"
28402 #~ msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
28404 #~ msgid "UDP port"
28405 #~ msgstr "Port UDP"
28407 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28408 #~ msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
28410 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28411 #~ msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
28415 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28416 #~ "routing table."
28418 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la "
28421 #~ msgid "Force IPv6"
28422 #~ msgstr "Imposa IPv6"
28424 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28426 #~ "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
28428 #~ msgid "Force IPv4"
28429 #~ msgstr "Imposa IPv4"
28431 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28433 #~ "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
28435 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28436 #~ msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
28439 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28440 #~ "advantage of them."
28442 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
28443 #~ "aprofitar-las."
28445 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28446 #~ msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
28449 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28450 #~ "advantage of them."
28452 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC "
28453 #~ "pot aprofitar-las."
28455 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28456 #~ msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
28459 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28460 #~ "advantage of them."
28462 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC "
28463 #~ "pot aprofitar-las."
28465 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28466 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
28469 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28470 #~ "advantage of them."
28472 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
28473 #~ "aprofitar-las."
28475 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28476 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
28479 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28480 #~ "advantage of them."
28482 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
28483 #~ "aprofitar-las."
28486 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28487 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
28491 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28492 #~ "advantage of them."
28494 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
28495 #~ "aprofitar-las."
28498 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28499 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
28503 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28504 #~ "advantage of them."
28506 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
28507 #~ "aprofitar-las."
28510 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28511 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
28515 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28516 #~ "advantage of them."
28518 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
28519 #~ "aprofitar-las."
28522 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28523 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
28527 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28528 #~ "advantage of them."
28530 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
28531 #~ "aprofitar-las."
28533 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28534 #~ msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
28537 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28538 #~ "advantage of them."
28540 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
28541 #~ "pot aprofitar-las."
28543 #~ msgid "Go back in browsing history"
28544 #~ msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
28547 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28550 #~ "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
28551 #~ "l'historial de navegació."
28553 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28554 #~ msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
28557 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28560 #~ "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
28561 #~ "l'historial de navegació."
28566 #~ "Done %s (100.0%%)"
28567 #~ msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
28569 #~ msgid "Caching value in ms"
28570 #~ msgstr "Valor de captura en ms"
28574 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28576 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
28577 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28583 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28585 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. "
28586 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28589 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28591 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
28592 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28595 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28598 #~ "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/"
28599 #~ "dvb/adapter[n] amb n>=0."
28601 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28602 #~ msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
28604 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28605 #~ msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
28607 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28608 #~ msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
28610 #~ msgid "Inversion mode"
28611 #~ msgstr "Mode d’inversió"
28613 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28614 #~ msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
28616 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28617 #~ msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
28620 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28621 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28623 #~ "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves "
28624 #~ "capacitats, pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
28627 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28628 #~ msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
28630 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28631 #~ msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
28633 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28634 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
28636 #~ msgid "LNB voltage"
28637 #~ msgstr "Voltatge de LNB"
28639 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28640 #~ msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
28643 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28644 #~ "supported by all frontends."
28646 #~ "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. "
28647 #~ "No ho suporten tots els frontals. "
28649 #~ msgid "22 kHz tone"
28650 #~ msgstr "To de 22kHz"
28652 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28653 #~ msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
28655 #~ msgid "Transponder FEC"
28656 #~ msgstr "Transponedor FEC"
28658 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28660 #~ "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
28662 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28663 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
28665 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28666 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
28668 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28670 #~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en KHz (normalment 9.75 GHz)"
28672 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28673 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
28675 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28677 #~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en kHz (normalment 10.6 GHz)"
28679 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28680 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
28682 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28684 #~ "Freqüència de commutació del bloc de baix soroll (LNB) en kHz (normalment "
28687 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28688 #~ msgstr "Mètode de modulació QAM, PSK o VSB"
28718 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28719 #~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
28736 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28737 #~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
28739 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28740 #~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28742 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28743 #~ msgstr "Amplada de banda terrestre"
28745 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28746 #~ msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
28748 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28749 #~ msgstr "Interval de guarda terrestre"
28751 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28752 #~ msgstr "Interval de guarda [Indefinit,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28766 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28767 #~ msgstr "Mode de transmissió [Indefinit,2k,8k]"
28775 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28776 #~ msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
28778 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28779 #~ msgstr "Valor de la jerarquía [indefinit, 1, 2,4]"
28787 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28788 #~ msgstr "Polarització del satèl·lit"
28790 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28791 #~ msgstr "Polarització del satèl·lit [H/V/L/R]"
28796 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28797 #~ msgstr "Entrada del DirectShow DVB"
28800 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28803 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
28804 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28808 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28811 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
28812 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28815 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28817 #~ "Us permet modificar el valor de captura dels fluxos DV. S'ha "
28818 #~ "d'especificar en mil·lisegons."
28820 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28821 #~ msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
28823 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28824 #~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
28826 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28828 #~ "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port "
28832 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28834 #~ "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el "
28835 #~ "servidor intern d'HTTP."
28837 #~ msgid "HTTP password"
28838 #~ msgstr "Contrasenya HTTP"
28841 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28843 #~ "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
28846 #~ msgid "HTTP ACL"
28847 #~ msgstr "HTTP ACL"
28849 #~ msgid "Certificate file"
28850 #~ msgstr "Fitxer del certificat"
28852 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28853 #~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
28855 #~ msgid "Private key file"
28856 #~ msgstr "Fitxer de la clau privada"
28858 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28859 #~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
28861 #~ msgid "Root CA file"
28862 #~ msgstr "Fitxer del root-CA"
28864 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28866 #~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
28868 #~ msgid "CRL file"
28869 #~ msgstr "Fitxer de CRL"
28871 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28872 #~ msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
28874 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28875 #~ msgstr "La sintaxi d'entrada està desfasada"
28878 #~ msgid "Invalid polarization"
28879 #~ msgstr "No es permet aquesta polarització"
28881 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28882 #~ msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
28884 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28885 #~ msgstr "%.1f MHz (%d serveis)"
28888 #~ msgid "Scanning DVB"
28889 #~ msgstr " Escanejant DVB-T"
28891 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28893 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. "
28894 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28897 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28900 #~ "Us permet modificar el valor de captura del EyeTV. S'ha d'especificar en "
28904 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28906 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
28907 #~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28909 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28910 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
28916 #~ msgid "Fake video input"
28917 #~ msgstr "Entrada Falsa"
28920 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
28921 #~ msgstr "Valor de captura (ms)"
28924 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28926 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
28927 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28930 #~ msgid "Directory input"
28931 #~ msgstr "Entrada del DirectShow"
28934 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28936 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
28937 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28940 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28943 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos "
28944 #~ "GnomeVFS. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28947 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28949 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
28950 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28952 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28954 #~ "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
28957 #~ msgid "Max number of redirection"
28958 #~ msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
28962 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28964 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
28965 #~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28967 #~ msgid "Use file memory mapping"
28968 #~ msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
28973 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28974 #~ msgstr "Entrada del fitxer del mapatge de memòria"
28977 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28979 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
28980 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28982 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28984 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
28985 #~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28988 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28990 #~ "Us permet modificar el valor de captura del OSS. S'ha d'especificar en "
28994 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28997 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
28998 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29001 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29003 #~ "Us permet modificar el valor de captura dels fluxos RTMP. S'ha "
29004 #~ "d'especificar en mil·lisegons."
29007 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29008 #~ msgstr "Filtres"
29011 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29013 #~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a "
29014 #~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
29017 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29020 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
29021 #~ "captura de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29025 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29027 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
29028 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29031 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29033 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
29034 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29037 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29039 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
29040 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29043 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29045 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
29046 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29049 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29051 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
29052 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29055 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29056 #~ "device will be used."
29058 #~ "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
29059 #~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
29062 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29063 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29065 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
29066 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
29069 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29072 #~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
29075 #~ msgid "Audio Channel"
29076 #~ msgstr "Canal d'àudio"
29078 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29079 #~ msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
29081 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29082 #~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
29084 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29085 #~ msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
29087 #~ msgid "Brightness of the video input."
29088 #~ msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
29090 #~ msgid "Color of the video input."
29091 #~ msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
29093 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29094 #~ msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
29096 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29098 #~ "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
29100 #~ msgid "Decimation"
29103 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29104 #~ msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
29107 #~ msgstr "Qualitat"
29109 #~ msgid "Quality of the stream."
29110 #~ msgstr "Defineix la qualitat del flux."
29112 #~ msgid "Video4Linux"
29113 #~ msgstr "Video4Linux"
29115 #~ msgid "Video4Linux input"
29116 #~ msgstr "Entrada Video4Linux"
29118 #~ msgid "IO Method"
29119 #~ msgstr "Mètode IO"
29121 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29123 #~ "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
29124 #~ "controlador de v4l2)."
29126 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29128 #~ "Especifica la contrast de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
29129 #~ "controlador de v4l2)."
29131 #~ msgid "Do white balance"
29132 #~ msgstr "Fés el balanç de blancs"
29134 #~ msgid "Auto gain"
29135 #~ msgstr "Guany automàtic"
29137 #~ msgid "Horizontal centering"
29138 #~ msgstr "Centra horitzontalment"
29140 #~ msgid "Vertical centering"
29141 #~ msgstr "Centra verticalment"
29146 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29148 #~ "Especifica el balanç de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
29149 #~ "controlador de v4l2)."
29151 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29153 #~ "Posa sense so l'entrada d'àudio (si és compatible amb controlador de "
29156 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29158 #~ "Especifica el nivell de greus de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
29159 #~ "controlador de v4l2)."
29164 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29166 #~ "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
29167 #~ "controlador de v4l2)."
29169 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29171 #~ "Especifica la potència de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
29172 #~ "controlador de v4l2)."
29176 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29178 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
29179 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29188 #~ msgstr "USERPTR"
29191 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29193 #~ "Us permet modificar el valor de captura dels VCDs. S'ha d'especificar en "
29196 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29198 #~ "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
29202 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29203 #~ "empty if you don't have one."
29205 #~ "Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà "
29206 #~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
29209 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29210 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29212 #~ "Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat "
29213 #~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
29216 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29217 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29219 #~ "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que "
29220 #~ "serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en "
29223 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29224 #~ msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
29226 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29227 #~ msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
29230 #~ msgstr "predeterminat"
29232 #~ msgid "No Audio Device"
29233 #~ msgstr "No hi ha dispositiu d'audio"
29235 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29236 #~ msgstr "El VLC no ha pogut obrir el dispositiu ALSA \"%s\" (%s)."
29238 #~ msgid "Unknown soundcard"
29239 #~ msgstr "Targeta de so desconeguda"
29241 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29242 #~ msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
29244 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29245 #~ msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
29248 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29249 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29250 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29252 #~ "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
29253 #~ "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un "
29254 #~ "d'aquests, necessiteu habilitar aquesta opció. "
29256 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29257 #~ msgstr "Sortida d’àudio UNIX OSS"
29259 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29260 #~ msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
29262 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29264 #~ "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29267 #~ msgid "Reload image file"
29268 #~ msgstr "Fitxer de la imatge actualitzada"
29271 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29272 #~ msgstr "Arxiu d'imatge"
29274 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29275 #~ msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
29277 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29278 #~ msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
29280 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29281 #~ msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
29283 #~ msgid "Fake video decoder"
29284 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
29287 #~ msgid "Lock function"
29288 #~ msgstr "Funció de la interfície Dummy"
29291 #~ msgid "Unlock function"
29292 #~ msgstr "Funció de la interfície Dummy"
29295 #~ msgid "Memory video decoder"
29296 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
29298 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29299 #~ msgstr "Decodificador per vídeo Schroedinger"
29301 #~ msgid "Enable debug"
29302 #~ msgstr "Habilita la depuració"
29306 #~ msgstr "Capes entre espais"
29311 #~ msgid "Host address"
29312 #~ msgstr "Adreça de l’ordinador"
29315 #~ msgid "Export album art as /art"
29316 #~ msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
29318 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29319 #~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
29321 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29322 #~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
29324 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29326 #~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
29328 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29330 #~ "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
29335 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29336 #~ msgstr "Interfície de control remot HTTP"
29338 #~ msgid "HTTP SSL"
29339 #~ msgstr "HTTP SSL"
29342 #~ msgstr "Senyals"
29345 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29346 #~ msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
29348 #~ msgid "VLM remote control interface"
29349 #~ msgstr "Interfície del control remot VLM"
29351 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29352 #~ msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
29354 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29355 #~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
29357 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29358 #~ msgstr "Multiplexor ffmpeg"
29360 #~ msgid "AVI Index"
29361 #~ msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
29366 #~ msgid "Don't repair"
29367 #~ msgstr "No ho reparis"
29370 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29371 #~ "value should be set in millisecond units."
29373 #~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a "
29374 #~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
29378 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29379 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29381 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
29382 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
29385 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29386 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
29392 #~ msgstr "Rebobina"
29394 #~ msgid "Fast Forward"
29395 #~ msgstr "Avança ràpid"
29398 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29400 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
29401 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
29404 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29406 #~ "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
29407 #~ "utilitzar-ne un de prefefinit."
29409 #~ msgid "Extended controls"
29410 #~ msgstr "Controls ampliats"
29413 #~ msgid "General editing filters"
29414 #~ msgstr "Filtres generals d'edició"
29416 #~ msgid "Distortion filters"
29417 #~ msgstr "Filtres de distorsió"
29420 #~ msgstr "Difumina"
29423 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29424 #~ msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
29427 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29428 #~ msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
29430 #~ msgid "Image cropping"
29431 #~ msgstr "Retallat de la imatge"
29434 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29435 #~ msgstr "Retalla una determinada part de la imatge"
29437 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29438 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
29440 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29441 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
29444 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29446 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
29450 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29452 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
29453 #~ "s'utilitza auriculars."
29455 #~ msgid "Adjust Image"
29456 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
29458 #~ msgid "Audio Filter"
29459 #~ msgstr "Filtre d'àudio"
29462 #~ msgid "About the video filters"
29463 #~ msgstr "Quant els filtres de vídeo"
29465 #~ msgid "Controller..."
29466 #~ msgstr "Controlador..."
29468 #~ msgid "Equalizer..."
29469 #~ msgstr "Equalitzador..."
29471 #~ msgid "Extended Controls..."
29472 #~ msgstr "Controls avançats..."
29474 #~ msgid "Volume: %d%%"
29475 #~ msgstr "Volum: %d%%"
29478 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29479 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
29482 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29484 #~ "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
29485 #~ "reproducció una i altra vegada."
29488 #~ msgid "No device connected"
29489 #~ msgstr "Dispositiu sense àudio"
29492 #~ msgid "Screen Capture Input"
29493 #~ msgstr "Entrada esclava (experimental)"
29495 #~ msgid "No %@s found"
29496 #~ msgstr "No s'ha trobat %@s"
29498 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29499 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
29502 #~ msgid "iSight Capture Input"
29503 #~ msgstr "Entrada esclava (experimental)"
29505 #~ msgid "No items in the playlist"
29506 #~ msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
29508 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29509 #~ msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de reproducció"
29512 #~ msgstr "1 element"
29514 #~ msgid "Empty Folder"
29515 #~ msgstr "Carpeta buida"
29518 #~ msgid "Default Server Port"
29519 #~ msgstr "Port predeterminat del servidor"
29522 #~ msgid "Add controls to the video window"
29523 #~ msgstr "Afegeix subtítols al vídeo transcodificat"
29526 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29527 #~ msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
29530 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29531 #~ msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
29534 #~ msgid "Input Settings not saved"
29535 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
29538 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29539 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
29542 #~ msgid " State : Playing %s"
29543 #~ msgstr "S'està reproduint"
29546 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29547 #~ msgstr "connectant amb altres usuaris"
29550 #~ msgid " State : Paused %s"
29551 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
29557 #~ msgid " c Switch color on/off"
29559 #~ "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
29562 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
29563 #~ msgstr "Dalt a l'esquerra"
29566 #~ msgid " a Volume Up"
29567 #~ msgstr "Puja el volum "
29570 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
29571 #~ msgstr "Primer punt d’entrada"
29574 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29575 #~ msgstr "Miscel·lània"
29578 #~ msgid " Information "
29579 #~ msgstr "Informació..."
29582 #~ msgid "No item currently playing"
29583 #~ msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
29590 #~ msgid " Browse "
29591 #~ msgstr "Navega..."
29595 #~ msgstr "&Estadístiques"
29598 #~ msgid " Playlist (By category) "
29599 #~ msgstr "Ordena per nom"
29602 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29603 #~ msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
29605 #~ msgid "Find: %s"
29606 #~ msgstr "Troba: %s"
29608 #~ msgid "Open: %s"
29609 #~ msgstr "Obre: %s"
29611 #~ msgid "DVB Type:"
29612 #~ msgstr "Tipus de la DVB:"
29615 #~ msgid "Input caching:"
29616 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
29619 #~ msgid "Media Browser"
29620 #~ msgstr "Navega..."
29623 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29624 #~ msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
29627 #~ msgid "Check for updates"
29628 #~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
29631 #~ msgid "Launching an update request..."
29632 #~ msgstr "Comprova les actualitzacions..."
29634 #~ msgid "A new version of VLC("
29635 #~ msgstr "Hi ha una nova versió del VLC ("
29638 #~ msgid "&Extra Metadata"
29639 #~ msgstr "Metadades &extres"
29642 #~ msgid "&Codec Details"
29643 #~ msgstr "Detalls del &còdec"
29645 #~ msgid "&Statistics"
29646 #~ msgstr "E&stadístiques"
29653 #~ msgid "Verbosity Level"
29654 #~ msgstr "Nivell de loquacitat "
29657 #~ msgid "Message filter"
29658 #~ msgstr "Cerca el filtre"
29661 #~ msgstr "Act&ualitza"
29664 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29665 #~ msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
29668 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29669 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
29672 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29673 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
29676 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29677 #~ msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
29680 #~ msgid "&Streaming..."
29681 #~ msgstr "&S'està transmitin el flux de dades..."
29684 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29685 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
29687 #~ msgid "Sna&pshot"
29688 #~ msgstr "Instantània"
29695 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29696 #~ msgstr "&Preferits...\tCtrl-B"
29698 #~ msgid "Configure podcasts..."
29699 #~ msgstr "Configura els podcasts..."
29702 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29706 #~ msgid "Skins loader demux"
29707 #~ msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
29710 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29711 #~ msgstr "Analitzador DTS"
29713 #~ msgid "Dummy interface function"
29714 #~ msgstr "Funció de la interfície Dummy"
29716 #~ msgid "Dummy demux function"
29717 #~ msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
29719 #~ msgid "Dummy decoder function"
29720 #~ msgstr "Funció del decodificador Dummy"
29723 #~ msgid "Dump decoder function"
29724 #~ msgstr "Funció del decodificador Dummy"
29726 #~ msgid "Dummy encoder function"
29727 #~ msgstr "Funció del codificador Dummy"
29729 #~ msgid "Dummy audio output function"
29730 #~ msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
29732 #~ msgid "Dummy video output function"
29733 #~ msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
29736 #~ msgid "Stats video output function"
29737 #~ msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
29740 #~ msgid "Font Effect"
29741 #~ msgstr "Efecte del tipus de lletra"
29744 #~ msgid "Fat Outline"
29745 #~ msgstr "Contorn gruixut"
29748 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29750 #~ "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
29754 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29757 #~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
29764 #~ msgid "Lua Interface Module"
29765 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
29768 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29769 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
29772 #~ msgstr "Servidor"
29775 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29776 #~ msgstr "Port UDP"
29779 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29780 #~ msgstr "Port UDP"
29782 #~ msgid "Simple XML Parser"
29783 #~ msgstr "Analitzador XML simple"
29785 #~ msgid "IPv4 SAP"
29786 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29788 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29789 #~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
29791 #~ msgid "IPv6 SAP"
29792 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29794 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29795 #~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
29797 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29798 #~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
29801 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29802 #~ msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
29804 #~ msgid "Use SAP cache"
29805 #~ msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
29809 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29810 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29813 #~ "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
29814 #~ "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
29815 #~ "elements corresponents als fluxos."
29819 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29820 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29822 #~ "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
29823 #~ "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
29825 #~ msgid "HD1000 video output"
29826 #~ msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
29829 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29830 #~ msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
29833 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29835 #~ "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per "
29836 #~ "la representació (usually/dev/fb0)."
29839 #~ msgid "Embed the overlay"
29840 #~ msgstr "Superposició del logo"
29843 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29844 #~ msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
29847 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29848 #~ msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
29851 #~ msgid "OpenGL Provider"
29852 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
29855 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29857 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
29860 #~ msgid "Snapshot width"
29861 #~ msgstr "Amplada de la captura de pantalla"
29864 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29865 #~ msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
29868 #~ msgid "Snapshot height"
29869 #~ msgstr "Alçada de la captura de pantalla"
29872 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29873 #~ msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
29877 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29880 #~ "Defineix el croma desitjada per la captura de pantalla (una sèrie de 4 "
29881 #~ "caràcters, com per exemple \"RV32\")"
29884 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29885 #~ msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
29888 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29890 #~ "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
29891 #~ "d’imatges a mantenir)"
29894 #~ msgid "Snapshot output"
29895 #~ msgstr "Mòduls de sortida"
29897 #~ msgid "SVGAlib video output"
29898 #~ msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
29901 #~ msgid "ID of the video output X window"
29902 #~ msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
29904 #~ msgid "Use shared memory"
29905 #~ msgstr "Utilitza la memòria compartida"
29907 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29909 #~ "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
29911 #~ msgid "Band separator"
29912 #~ msgstr "Separador de bandes"
29914 #~ msgid "Enable peaks"
29915 #~ msgstr "Habilita els pics"
29918 #~ msgid "Enable bands"
29919 #~ msgstr "Habilita les bandes"
29922 #~ msgid "Enable base"
29923 #~ msgstr "Habilita l'àudio"
29926 #~ msgid "Font size:"
29927 #~ msgstr "Mida de la lletra"
29930 #~ msgid "Text alignment:"
29931 #~ msgstr "Alineació del vídeo"
29934 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29935 #~ msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. "
29938 #~ msgid "Default port (server mode)"
29939 #~ msgstr "Port predeterminat del servidor"
29941 #~ msgid "Embed video in interface"
29942 #~ msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
29946 #~ msgstr "Actualitza la llista"
29949 #~ msgid "Color fun"
29950 #~ msgstr "Missatges de color"
29953 #~ msgid "Vout/Overlay"
29954 #~ msgstr "Superposició del logo"
29957 #~ msgid "Subpicture filters"
29958 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
29960 #~ msgid "Video filters"
29961 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
29964 #~ msgid "Vout filters"
29965 #~ msgstr "Filtres d’accés"
29968 #~ msgstr "Actualitza"
29971 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29972 #~ msgstr "Controls avançats dels filtres de vídeo"
29975 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29976 #~ msgstr "Mode de transmissió terrestre"
29980 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29981 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29983 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
29984 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
29988 #~ msgid "SessionManager"
29989 #~ msgstr "Nom de la sessió"
29991 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29992 #~ msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
29995 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29996 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29997 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29998 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29999 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30000 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30001 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30002 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30003 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30004 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30005 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30006 #~ "The default method is: key."
30008 #~ "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
30009 #~ "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. "
30010 #~ "Ha de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de "
30011 #~ "vegades porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot "
30012 #~ "fallar. Amb aquest mètode, la clau només es comprova al començament de "
30013 #~ "cada títol, per tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un "
30015 #~ "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus "
30016 #~ "de títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-"
30018 #~ "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
30019 #~ "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
30020 #~ "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza "
30022 #~ "El mètode per defecte és: clau."
30031 #~ msgstr "Configura"
30034 #~ msgid "SDL video driver name"
30035 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
30038 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30039 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
30042 #~ msgid "Select the port used"
30043 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
30045 #~ msgid "Other codecs"
30046 #~ msgstr "Altres còdecs"
30048 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30050 #~ "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
30052 #~ msgid "Open &Directory..."
30053 #~ msgstr "Obre un &directori..."
30055 #~ msgid "Random off"
30056 #~ msgstr "Aleatori desactivat"
30058 #~ msgid "Advanced open..."
30059 #~ msgstr "Obre utilitzant opcions avançades"
30061 #~ msgid "Add directory..."
30062 #~ msgstr "Afegeix el directori..."
30064 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30065 #~ msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
30067 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30068 #~ msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
30070 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30071 #~ msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
30073 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30074 #~ msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
30076 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30077 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
30079 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30080 #~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
30082 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30083 #~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
30085 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30086 #~ msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
30088 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30089 #~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
30091 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30092 #~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
30094 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30095 #~ msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul empaquetador."
30097 #~ msgid "Show interface with mouse"
30098 #~ msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
30101 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30102 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30104 #~ "Quan està habilitat i estigueu en el mode de pantalla completa, es "
30105 #~ "mostrarà la interfície quan mogueu el ratolí per la vora de la pantalla."
30108 #~ msgid "Full support"
30109 #~ msgstr "Baix total"
30111 #~ msgid "Fullscreen-only"
30112 #~ msgstr "Només pantalla completa"
30115 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30116 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30118 #~ "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
30119 #~ "una unitat CD-ROM adequada. "
30122 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30123 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30125 #~ "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es "
30126 #~ "buscarà una unitat CD-ROM adequada. "
30128 #~ msgid "Enable FPU support"
30129 #~ msgstr "Habilita el suport FPU"
30132 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30133 #~ "advantage of it."
30135 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
30136 #~ "pot aprofitar-las."
30138 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30139 #~ msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
30142 #~ msgstr "%.1f kB"
30144 #~ msgid "CD reading failed"
30145 #~ msgstr "S'ha produït un error en la lectura del fitxer"
30147 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
30148 #~ msgstr "El VLC no ha pogut obtenir un nou bloc de mida: %i."
30151 #~ msgstr "Superposats"
30154 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30158 #~ "external call 8\n"
30159 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30160 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30161 #~ "seek (0x40) 64\n"
30162 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30163 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30165 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
30166 #~ "informació meta 1\n"
30167 #~ "incidències 2\n"
30169 #~ "crida externa 8\n"
30170 #~ "totes les crides (0x10) 16\n"
30171 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30172 #~ "cerca (0x40) 64\n"
30173 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30174 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30177 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
30180 #~ "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
30181 #~ "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
30184 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30185 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30186 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30187 #~ "more than 25 blocks per access."
30189 #~ "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de "
30190 #~ "CD. Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de "
30191 #~ "transferència de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un "
30192 #~ "retard inicial. Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de "
30193 #~ "25 blocs per accés."
30196 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30197 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30198 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
30199 #~ " %A : The album information\n"
30200 #~ " %C : Category\n"
30201 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
30202 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
30204 #~ " %M : The current MRL\n"
30205 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30206 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30207 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30208 #~ " %T : The track number\n"
30209 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30210 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30211 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30212 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30215 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
30216 #~ "a la data de Unix \n"
30217 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
30219 #~ " %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
30220 #~ " %A : Informació de l'àlbum\n"
30221 #~ " %C : Categoria\n"
30222 #~ " %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
30223 #~ " %I : ID de disc de CDDB\n"
30224 #~ " %G : Gènere\n"
30225 #~ " %M : L'actual MRL\n"
30226 #~ " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
30227 #~ " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
30228 #~ " %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
30229 #~ " %T : El número de pista\n"
30230 #~ " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
30231 #~ " %S : Nombre de segons en el CD\n"
30232 #~ " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
30233 #~ " %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
30237 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30238 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30239 #~ " %M : The current MRL\n"
30240 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30241 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30242 #~ " %T : The track number\n"
30243 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30244 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30245 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30248 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
30249 #~ "a la data de Unix \n"
30250 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
30252 #~ " %M : L'actual MRL\n"
30253 #~ " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
30254 #~ " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
30255 #~ " %T : El número de pista\n"
30256 #~ " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
30257 #~ " %S : Nombre de segons en el CD\n"
30258 #~ " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
30261 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30262 #~ msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
30264 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30265 #~ msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
30267 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30268 #~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
30270 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30271 #~ msgstr "CD d'àudio"
30273 #~ msgid "Additional debug"
30274 #~ msgstr "Depuració adicional"
30276 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30277 #~ msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
30279 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30281 #~ "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan "
30282 #~ "no utilitza CDDB"
30284 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30285 #~ msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
30287 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30289 #~ "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
30291 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30292 #~ msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
30294 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30295 #~ msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
30297 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30298 #~ msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
30300 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30302 #~ "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en "
30303 #~ "comptes de les entrades de la llista de reproducció"
30308 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30310 #~ "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
30313 #~ msgid "CDDB lookups"
30314 #~ msgstr "Cerques de CDDB"
30316 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30318 #~ "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
30321 #~ msgid "CDDB server"
30322 #~ msgstr "Servidor CDDB"
30324 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30326 #~ "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
30328 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30329 #~ msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
30331 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30332 #~ msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
30334 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30335 #~ msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
30337 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30339 #~ "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
30341 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30342 #~ msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
30344 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30346 #~ "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de "
30349 #~ msgid "CDDB server timeout"
30350 #~ msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
30352 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30353 #~ msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
30355 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30356 #~ msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
30358 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30359 #~ msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
30362 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30363 #~ "both are available"
30365 #~ "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
30366 #~ "quan ambdues estiguin disponibles."
30368 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30369 #~ msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
30371 #~ msgid "Track %i"
30372 #~ msgstr "Pista %i"
30374 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30375 #~ msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
30377 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30378 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la mescla simple de canals"
30381 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30382 #~ msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma flotant"
30384 #~ msgid "Max level"
30385 #~ msgstr "Nivell màxim"
30387 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30388 #~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
30390 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30391 #~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
30393 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30394 #~ msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
30396 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30397 #~ msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
30400 #~ msgid "Tarkin decoder"
30401 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
30405 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30406 #~ "possibly before an I-frame."
30408 #~ "Imposa aquest nombre especific de fotogrames B consecutius, excepte abans "
30409 #~ "d'un fotograma I. "
30412 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30413 #~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II hw (utilitzant libmpeg2)"
30415 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30416 #~ msgstr "Mode desentrellaçat: %s"
30418 #~ msgid "Act as master"
30419 #~ msgstr "Actua com a administrador"
30422 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30424 #~ "Hauria d'actuar com a client mestre per la sincronització de la xarxa?"
30427 #~ msgid "Unknown command!"
30428 #~ msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
30430 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30431 #~ msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
30434 #~ msgstr "Pregunta"
30438 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30439 #~ "the connection."
30441 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
30445 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30447 #~ "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
30449 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30450 #~ msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
30452 #~ msgid "MPEG-4 V"
30453 #~ msgstr "MPEG-4 V"
30455 #~ msgid "Use DVD Menus"
30456 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
30458 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30459 #~ msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
30461 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30462 #~ msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
30464 #~ msgid "Open Disc"
30465 #~ msgstr "Obre disc"
30467 #~ msgid "Open Subtitles"
30468 #~ msgstr "Obre subtítols"
30470 #~ msgid "Prev Title"
30471 #~ msgstr "Títol previ"
30473 #~ msgid "Next Title"
30474 #~ msgstr "Títol posterior"
30476 #~ msgid "Go to Title"
30477 #~ msgstr "Vés al Títol"
30479 #~ msgid "Go to Chapter"
30480 #~ msgstr "Vés al capítol"
30483 #~ msgstr "Velocitat:"
30485 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30486 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
30488 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30489 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
30494 #~ msgid "Select None"
30495 #~ msgstr "No seleccionis res"
30497 #~ msgid "Sort Reverse"
30498 #~ msgstr "Ordena a la inversa"
30500 #~ msgid "Sort by Path"
30501 #~ msgstr "Ordena per directori"
30503 #~ msgid "Randomize"
30504 #~ msgstr "Genera'n aleatòriament"
30506 #~ msgid "Remove All"
30507 #~ msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
30509 #~ msgid "Defaults"
30510 #~ msgstr "Valors predeterminats"
30512 #~ msgid "Show Interface"
30513 #~ msgstr "Mostra la interfície"
30524 #~ msgid "Vertical Sync"
30525 #~ msgstr "Sincronisme vertical"
30527 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30528 #~ msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
30530 #~ msgid "Stay On Top"
30531 #~ msgstr "Resta al damunt"
30533 #~ msgid "Take Screen Shot"
30534 #~ msgstr "Pren una captura de la pantalla"
30536 #~ msgid "Check for Updates"
30537 #~ msgstr "Check for Updates"
30539 #~ msgid "Download now"
30540 #~ msgstr "Descarrega-ho ara"
30542 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30543 #~ msgstr "Voleu que el VLC comprovi les actualitazions de manera automàtica?"
30545 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30547 #~ "Més endavant podeu canviar aquesta opció en la finestra d'actualitzacions "
30553 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30554 #~ msgstr "Aquesta versió del VLC està caducada. "
30556 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30557 #~ msgstr "La versió actual és %d.%d.%d%c."
30559 #~ msgid "Autoplay selected file"
30560 #~ msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
30562 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30564 #~ "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
30565 #~ "llista de selecció"
30567 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30568 #~ msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
30570 #~ msgid "Permissions"
30571 #~ msgstr "Permisos"
30574 #~ msgstr "Propietari"
30576 #~ msgid "00:00:00"
30577 #~ msgstr "00:00:00"
30583 #~ msgstr "Port del servidor:"
30585 #~ msgid "Address:"
30586 #~ msgstr "Adreça:"
30589 #~ msgstr "unidifusió"
30591 #~ msgid "multicast"
30592 #~ msgstr "multidifusió"
30594 #~ msgid "Network: "
30621 #~ msgid "Protocol:"
30622 #~ msgstr "Protocol:"
30624 #~ msgid "Transcode:"
30625 #~ msgstr "Transcodificació:"
30628 #~ msgstr "Habilita"
30636 #~ msgid "Channel:"
30643 #~ msgstr "Tamany:"
30645 #~ msgid "Frequency:"
30646 #~ msgstr "Freqüència:"
30648 #~ msgid "Samplerate:"
30649 #~ msgstr "Velocitat de mostres:"
30651 #~ msgid "Quality:"
30652 #~ msgstr "Qualitat:"
30655 #~ msgstr "Sintonitzador:"
30663 #~ msgid "Decimation:"
30664 #~ msgstr "Delmat:"
30676 #~ msgstr "240x192"
30679 #~ msgstr "320x240"
30708 #~ msgid "Video Codec:"
30709 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
30712 #~ msgstr "huffyuv"
30732 #~ msgid "Video Bitrate:"
30733 #~ msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
30735 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30736 #~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
30738 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30739 #~ msgstr "Interval de fotogrames clau:"
30741 #~ msgid "Audio Codec:"
30742 #~ msgstr "Còdec d'àudio:"
30744 #~ msgid "Deinterlace:"
30745 #~ msgstr "Desentrellaça:"
30753 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30754 #~ msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
30756 #~ msgid "127.0.0.1"
30757 #~ msgstr "127.0.0.1"
30759 #~ msgid "localhost"
30760 #~ msgstr "localhost"
30762 #~ msgid "localhost.localdomain"
30763 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30765 #~ msgid "239.0.0.42"
30766 #~ msgstr "239.0.0.42"
30784 #~ msgstr "kbits/s"
30807 #~ msgid "Audio Bitrate :"
30808 #~ msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
30810 #~ msgid "SAP Announce:"
30811 #~ msgstr "Anunci SAP:"
30813 #~ msgid "SLP Announce:"
30814 #~ msgstr "Anunci SLP:"
30816 #~ msgid "Announce Channel:"
30817 #~ msgstr "Canal d'anuncis"
30820 #~ msgstr "Esborrar"
30828 #~ msgid " Cancel "
30829 #~ msgstr "Cancel·la"
30831 #~ msgid "Preference"
30832 #~ msgstr "Preferència"
30835 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30836 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30837 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30839 #~ "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG "
30840 #~ "2, MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
30841 #~ "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30843 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30844 #~ msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30846 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30847 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
30849 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30850 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
30852 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30853 #~ msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
30856 #~ msgid "Corrupted"
30857 #~ msgstr "El fitxer està malmès"
30859 #~ msgid "Show the current item"
30860 #~ msgstr "Mostra l'element actual"
30863 #~ msgid "Audio Port"
30864 #~ msgstr "Port de l'àudio"
30867 #~ msgid "Video Port"
30868 #~ msgstr "Port del vídeo"
30871 #~ msgid "Select play mode"
30872 #~ msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
30875 #~ msgid "Alignment:"
30876 #~ msgstr "Alineació:"
30879 #~ msgid "Default volume"
30880 #~ msgstr "Volum predeterminat"
30883 #~ msgstr "last.fm"
30886 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30887 #~ msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
30890 #~ msgid "Disc Devices"
30891 #~ msgstr "Dispositius predeterminats"
30894 #~ msgid "Server default port"
30895 #~ msgstr "Port predeterminat del servidor"
30898 #~ msgid "Post-Processing quality"
30899 #~ msgstr "Qualitat del post-processament "
30902 #~ msgid "Repair AVI files"
30903 #~ msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
30907 #~ "(WinCE interface)\n"
30911 #~ "(interfície WinCE)\n"
30916 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30918 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
30920 #~ msgid "Compiled by "
30921 #~ msgstr "Ha estat compilat per"
30925 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30926 #~ "http://www.videolan.org/"
30928 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30929 #~ "http://www.videolan.org/"
30935 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30938 #~ "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
30939 #~ "objectius predefinits: "
30941 #~ msgid "Choose directory"
30942 #~ msgstr "Tria el directori"
30945 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30948 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
30949 #~ "finestra separada"
30952 #~ msgid "WinCE interface"
30955 #~ "(interfície WinCE)\n"
30959 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30960 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
30962 #~ msgid "Dummy access function"
30963 #~ msgstr "Funció de l'accés Dummy"
30965 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30966 #~ msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
30969 #~ msgid "Old playlist export"
30970 #~ msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
30973 #~ msgid "HAL devices detection"
30974 #~ msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
30976 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30977 #~ msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
30980 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30981 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30983 #~ "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. "
30984 #~ "És equivalent a la opció -qws del Qt normal."
30986 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30987 #~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
30990 #~ msgid "Mac Text renderer"
30991 #~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
30994 #~ msgid "Quartz font renderer"
30995 #~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
30997 #~ msgid "C module that does nothing"
30998 #~ msgstr "Mòdul C que no fa res"
31000 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31001 #~ msgstr "Proves d'esforç vàries "
31003 #~ msgid "SAP Announcements"
31004 #~ msgstr "Anuncis SAP"
31007 #~ msgstr "Canal +"
31009 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31010 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
31012 #~ msgid "Shoutcast TV"
31013 #~ msgstr "Shoutcast TV"
31015 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31016 #~ msgstr "Llistes de la ràdio de Shoutcast "
31018 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31019 #~ msgstr "Llistes de la Shoutcast TV"
31022 #~ msgid "Filter mode"
31023 #~ msgstr "Mode d’inversió"
31026 #~ msgid "Frame delay"
31027 #~ msgstr "Compensa el retard"
31034 #~ msgstr "Esquerra"
31037 #~ msgstr "Part superior"
31040 #~ msgstr "Part inferior"
31043 #~ msgid "video-filter-event"
31044 #~ msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
31047 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31048 #~ msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
31051 #~ msgid "Xinerama option"
31052 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
31055 #~ msgid "Embedded Windows video"
31056 #~ msgstr "Sortida de vídeo incrustat"
31058 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31059 #~ msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
31061 #~ msgid "DirectX video output"
31062 #~ msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
31065 #~ msgid "QT Embedded display"
31066 #~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
31070 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31071 #~ "the DISPLAY environment variable."
31073 #~ "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
31074 #~ "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
31076 #~ msgid "QT Embedded video output"
31077 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
31080 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31081 #~ "has its drawbacks.\n"
31082 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31083 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31084 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31085 #~ "show on top of the video."
31087 #~ "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
31088 #~ "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
31089 #~ "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
31090 #~ "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran "
31091 #~ "probablement sobre el vídeo.\n"
31092 #~ "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es "
31093 #~ "podrà mostrar sobre el vídeo."
31096 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31097 #~ msgstr "MTU per al mode de sortida"
31101 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31102 #~ "screen, 1 for the second."
31104 #~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
31105 #~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
31108 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31109 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
31113 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31114 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31116 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
31117 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
31119 #~ msgid "XVimage chroma format"
31120 #~ msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
31123 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31124 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31126 #~ "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
31127 #~ "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
31130 #~ msgid "XVideo extension video output"
31131 #~ msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
31135 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31136 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31138 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
31139 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
31142 #~ msgid "X11 display name"
31143 #~ msgstr "Mostra el nom del servei"
31147 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31148 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31150 #~ "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte "
31151 #~ "VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
31154 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31155 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
31159 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31160 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31162 #~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
31163 #~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
31165 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31166 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
31169 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31170 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
31173 #~ msgid "XVMC extension video output"
31174 #~ msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
31180 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31181 #~ msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
31184 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31185 #~ msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
31188 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31189 #~ msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
31191 #~ msgid "Number of stars"
31192 #~ msgstr "Nombre d'estrelles"
31194 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31195 #~ msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
31199 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31200 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31202 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
31203 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
31206 #~ msgid "Spatialization"
31207 #~ msgstr "Visualització actual:"
31210 #~ msgid "Processing"
31211 #~ msgstr "Post-processament"
31214 #~ msgid "Shaping delay"
31215 #~ msgstr "Mida del shaping (ms)"
31218 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31220 #~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
31223 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31224 #~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
31227 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31228 #~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
31230 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31231 #~ msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
31234 #~ msgid "Transrate"
31235 #~ msgstr "Cub transparent"
31238 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31240 #~ "| vratio [X] . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
31243 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
31244 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
31246 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31247 #~ msgstr "Directori de VIDEO_TS "
31249 #~ msgid "Video On Demand"
31250 #~ msgstr "Vídeo sota demanda "
31252 #~ msgid "VLC media player "
31253 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
31255 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31256 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
31259 #~ msgid "Autodetect"
31263 #~ msgstr "Nom d'ususari:"
31266 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
31267 #~ msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
31270 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31271 #~ msgstr "Transformació"
31274 #~ msgid "New Node"
31275 #~ msgstr "Node nou"
31278 #~ msgstr "UDP/RTP"
31280 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
31281 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
31284 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31285 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
31288 #~ msgid "textFormat"
31291 #~ msgid "General interface settings"
31292 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
31295 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31296 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31298 #~ "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
31299 #~ "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden "
31302 #~ msgid "Other advanced settings"
31303 #~ msgstr "Altres paràmetres avançats "
31305 #~ msgid "Media &Information..."
31306 #~ msgstr "Informació dels suports..."
31308 #~ msgid "&Messages..."
31309 #~ msgstr "&Missatges..."
31311 #~ msgid "&Extended Settings..."
31312 #~ msgstr "Paràmetres avançats..."
31314 #~ msgid "&Bookmarks..."
31315 #~ msgstr "Preferits..."
31317 #~ msgid "&About..."
31318 #~ msgstr "Quant a..."
31320 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31321 #~ msgstr "&Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
31323 #~ msgid "Additional &Sources"
31324 #~ msgstr "&Fonts addicionals"
31326 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31327 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
31329 #~ msgid "American English"
31330 #~ msgstr "Anglès americà"
31332 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31333 #~ msgstr "Portuguès brasiler"
31335 #~ msgid "British English"
31336 #~ msgstr "Anglès britànic"
31338 #~ msgid "Chinese Traditional"
31339 #~ msgstr "Xinès Tradicional"
31341 #~ msgid "Galician"
31349 #~ msgstr "Panjabi"
31351 #~ msgid "Access filter module"
31352 #~ msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
31354 #~ msgid "Minimize number of threads"
31355 #~ msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
31357 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31359 #~ "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
31362 #~ msgid "Cancelled"
31363 #~ msgstr "Cancel·la"
31374 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31375 #~ msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31377 #~ msgid "Illegal Polarization"
31378 #~ msgstr "No es permet aquesta polarització"
31381 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
31383 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
31384 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
31389 #~ msgid "EyeTV access module"
31390 #~ msgstr "Mòdul d’accés a l'EyeTV"
31392 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
31393 #~ msgstr "Límit de l'amplada de banda (bytes/s)"
31395 #~ msgid "Bandwidth limiter"
31396 #~ msgstr "Limitador d'amplada de banda"
31398 #~ msgid "Force use of dump module"
31399 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
31401 #~ msgid "Record directory"
31402 #~ msgstr "Directori de Gravació"
31404 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31405 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul de salt de temps"
31407 #~ msgid "Timeshift"
31411 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
31414 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu que s'utilitzarà. Si no especifiqueu "
31415 #~ "res, s'utilitzarà el dispositiu /dev/video0."
31418 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31419 #~ "\" will be used for OSS."
31421 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
31422 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS. "
31425 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31426 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
31428 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
31429 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS i \"hw\" per Alsa."
31431 #~ msgid "Audio method"
31432 #~ msgstr "Mètode per l'àudio"
31435 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
31436 #~ "device will be used."
31438 #~ "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
31439 #~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
31442 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
31444 #~ "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
31447 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31448 #~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
31450 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31452 #~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
31454 #~ msgid "aRts audio output"
31455 #~ msgstr "Sortida d'àudio aRts"
31457 #~ msgid "EsounD audio output"
31458 #~ msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
31460 #~ msgid "Esound server"
31461 #~ msgstr "Servidor Esound"
31463 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31464 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
31469 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31470 #~ msgstr "Decodificador dels subtítols de Kate"
31472 #~ msgid "Kate comment"
31473 #~ msgstr "Comentari de Kate"
31475 #~ msgid "Speex comment"
31476 #~ msgstr "Comentari de Speex"
31478 #~ msgid "Theora comment"
31479 #~ msgstr "Comentari de Theora"
31481 #~ msgid "Vorbis comment"
31482 #~ msgstr "Comentari de Vorbis"
31484 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31485 #~ msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
31487 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31488 #~ msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
31490 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31491 #~ msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
31493 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31494 #~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
31497 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31498 #~ msgstr "Àudio MPEG /Demultiplexor MP3"
31500 #~ msgid "4:3 subtitles"
31501 #~ msgstr "Subtítols 4:3"
31503 #~ msgid "16:9 subtitles"
31504 #~ msgstr "Subtítols 16:9"
31506 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31507 #~ msgstr "Subtítols 2.21:1"
31509 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31510 #~ msgstr "Ha estat compilat per %s, basat en la revisió del Git %s"
31512 #~ msgid "Quick Open File..."
31513 #~ msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
31515 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31516 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31519 #~ msgid "Allow timeshifting"
31520 #~ msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
31523 #~ msgid "Access Filter"
31524 #~ msgstr "Filtres d’accés"
31527 #~ msgid "Save As:"
31528 #~ msgstr "Anomena i desa"
31531 #~ msgid " State : Stopped %s"
31532 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
31535 #~ msgid " State : Buffering %s"
31536 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
31539 #~ msgid "Based on Git commit: "
31540 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
31547 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31548 #~ "Are you sure you want to continue?"
31550 #~ "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
31551 #~ "Esteu segur que voleu continuar?"
31553 #~ msgid "Open playlist file"
31554 #~ msgstr "Obre un fitxer de la llista de reproducció"
31557 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31558 #~ msgstr "Esculliu un nom pel fitxer on desar la llista de reproducció"
31561 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31562 #~ msgstr "Escull un fitxer on desar els registres..."
31565 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31566 #~ msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
31568 #~ msgid "&Playlist"
31569 #~ msgstr "LLista de reproducció"
31572 #~ msgid "Show P&laylist"
31573 #~ msgstr "Mostra la interfície"
31576 #~ msgid "Play&list..."
31577 #~ msgstr "Reprodueix la llista"
31579 #~ msgid "&Preferences..."
31580 #~ msgstr "P&referències..."
31582 #~ msgid "Load File..."
31583 #~ msgstr "Carrega el fitxer..."
31586 #~ msgid "Minimal View..."
31587 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
31590 #~ msgid "Card Selection"
31591 #~ msgstr "Selecció de la targeta"
31595 #~ msgstr "Sortides"
31598 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31599 #~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
31602 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31603 #~ "playlist|*.xspf"
31605 #~ "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fitxers "
31606 #~ "M3U |*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
31608 #~ msgid "WinCE interface module"
31609 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
31612 #~ msgid "RRD output file"
31613 #~ msgstr "Fitxer de sortida RRD"
31616 #~ msgstr "Bonjour"
31620 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31621 #~ "SAP announcements."
31623 #~ "Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
31624 #~ "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
31627 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
31628 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31629 #~ "built-in default)."
31631 #~ "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
31632 #~ "sortida de flux."
31634 #~ msgid "Image video output"
31635 #~ msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
31640 #~ msgid "Transparent Cube"
31641 #~ msgstr "Cub transparent"
31643 #~ msgid "Cylinder"
31644 #~ msgstr "Cilindre"
31652 #~ msgid "SQUAREXY"
31653 #~ msgstr "SQUAREXY"
31656 #~ msgstr "SQUARER"
31671 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31672 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
31675 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31676 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
31679 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31680 #~ msgstr "Coordenada x del punt de vista"
31683 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31684 #~ msgstr "Coordenada y del punt de vista"
31687 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31688 #~ msgstr "Coordenada z del punt de vista"
31690 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31691 #~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
31693 #~ msgid "Number of bands"
31694 #~ msgstr "Nombre de bandes"
31696 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31698 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
31702 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31704 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
31707 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
31708 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el codificador \"%s\"."
31711 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31712 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31714 #~ "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la "
31715 #~ "qualitat de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar "
31716 #~ "la finestra de vídeo."
31718 #~ msgid "Audio CD - Track "
31719 #~ msgstr "Àudio CD - Pista "
31722 #~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
31723 #~ "to VLC's team?"
31725 #~ "El VLC ha fallat anteriorment, voleu enviar un correu amb la fallada "
31726 #~ "l'equip del VLC? "
31729 #~ msgid "Quartz video"
31730 #~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
31733 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
31734 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
31736 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31737 #~ msgstr "Fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
31740 #~ msgid "MusicBrainz"
31741 #~ msgstr "MusicBrainz"
31744 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31745 #~ msgstr "Metadades del MusicBrainz"
31748 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31749 #~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
31752 #~ msgid "Seam Carving"
31753 #~ msgstr "Informació del flux..."
31755 #~ msgid "VLC - Controller"
31756 #~ msgstr "VLC - Controlador"
31763 #~ msgid "Extended settings"
31764 #~ msgstr "Paràmetres dels codificadors"
31767 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31768 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
31771 #~ msgid "&Update List"
31772 #~ msgstr "Actualitza"
31775 #~ msgid "Choose subtitles file"
31776 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
31779 #~ msgid "&Equalizer"
31780 #~ msgstr "Equalitzador"
31787 #~ msgid "Undock from Interface"
31788 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
31792 #~ msgstr "Control"
31795 #~ msgid "Add Interfaces"
31796 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
31799 #~ msgid "Add node"
31800 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
31802 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31803 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
31806 #~ msgid "Subscreen width."
31807 #~ msgstr "Pantalla %d"
31810 #~ msgid "Subscreen height."
31811 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
31814 #~ msgid "Get Stream Information"
31815 #~ msgstr "Metainformació"
31818 #~ msgid "%i items in the playlist"
31819 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
31822 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31824 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
31825 #~ "avançades\" per veure-les."
31828 #~ msgid "Input and Codecs"
31829 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
31836 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31837 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
31840 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
31841 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
31844 #~ msgid "Check for updates..."
31845 #~ msgstr "Transformació"
31848 #~ msgid "No DVD Menus"
31849 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
31852 #~ msgid "Disk Device"
31853 #~ msgstr "Dispositiu:"
31856 #~ msgid "Native or Skins"
31857 #~ msgstr "Native American"
31860 #~ msgid "Subtitles languages"
31861 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
31864 #~ msgid "Skip Frames"
31865 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
31868 #~ msgid "Display Device"
31872 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31873 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
31876 #~ msgid "use Pause Color"
31877 #~ msgstr "Només pausa"
31879 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31880 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
31884 #~ msgstr "Habilita"
31891 #~ msgid "Position:"
31892 #~ msgstr "Posició"
31895 #~ msgid "Timestamp:"
31903 #~ msgid "Opaqueness:"
31904 #~ msgstr "Opacitat"
31907 #~ msgid "(in pixels)"
31908 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
31911 #~ msgid "Marquee:"
31912 #~ msgstr "Marquesina"
31915 #~ msgid "Timeout:"
31919 #~ msgid "Not Available"
31920 #~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
31922 #~ msgid "Next track"
31923 #~ msgstr "Pista següent"
31926 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31927 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
31930 #~ msgid "Go to time:"
31931 #~ msgstr "Vés al Títol"
31935 #~ msgstr "2 passades"
31937 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31938 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
31942 #~ msgstr "D'ac&ord"
31946 #~ msgstr "Esborra"
31949 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
31950 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
31953 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
31954 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
31956 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31957 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
31959 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
31961 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
31964 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
31967 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
31968 #~ "que els preferits funcionin."
31971 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
31972 #~ "bookmarks to keep the same input."
31974 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
31975 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
31977 #~ msgid "Input has changed "
31978 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
31981 #~ msgid "Stream and Media Info"
31982 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
31985 #~ msgid "Don't show further errors"
31986 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
31988 #~ msgid "Playlist item info"
31989 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
31991 #~ msgid "Save Messages As..."
31992 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
31995 #~ msgstr "Obre..."
31998 #~ msgid "Stream/Save"
31999 #~ msgstr "Corrent de dades"
32002 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32003 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
32005 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
32006 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
32010 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32011 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32012 #~ "controls above."
32014 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
32015 #~ "voleu obrir.\n"
32016 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
32017 #~ "els controls de sota."
32020 #~ msgid "Use an external subtitles file."
32021 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
32024 #~ msgid "Advanced Settings..."
32025 #~ msgstr "Opcions avançades..."
32031 #~ msgid "Disc type"
32032 #~ msgstr "Tipus de disc"
32035 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32036 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32042 #~ msgid "DVD device to use"
32043 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
32046 #~ msgid "CD-ROM device to use"
32047 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
32050 #~ msgid "Title number."
32051 #~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
32054 #~ msgid "Track number."
32055 #~ msgstr "Número de la pista"
32057 #~ msgid "&Simple Add File..."
32058 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
32061 #~ msgid "&Add URL..."
32062 #~ msgstr "Afegeix &MRL"
32064 #~ msgid "&Save Playlist..."
32065 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
32068 #~ msgid "Sort by &Title"
32069 #~ msgstr "Ordena per &títol"
32072 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32073 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
32079 #~ msgstr "&Ordena"
32081 #~ msgid "&Selection"
32082 #~ msgstr "&Selecció:"
32084 #~ msgid "&View items"
32085 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
32088 #~ msgid "Play this Branch"
32089 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
32091 #~ msgid "Preparse"
32092 #~ msgstr "Preanalitza"
32095 #~ msgid "Sort this Branch"
32096 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
32099 #~ msgstr "Informació"
32101 #~ msgid "%i items in playlist"
32102 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
32107 #~ msgid "Playlist is empty"
32108 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
32110 #~ msgid "Can't save"
32111 #~ msgstr "No es pot desar"
32114 #~ msgid "New node"
32115 #~ msgstr "New Age"
32121 #~ msgstr "Control"
32125 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32126 #~ "\"chain\" can be modified."
32128 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
32129 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
32131 #~ msgid "Stream output MRL"
32132 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
32136 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
32141 #~ msgid "Channel name"
32142 #~ msgstr "Nom del canal"
32145 #~ msgid "Subtitles overlay"
32146 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
32149 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
32152 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
32153 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
32155 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32156 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
32158 #~ msgid "Open file"
32159 #~ msgstr "Obre un fitxer"
32162 #~ msgid "VLM stream"
32163 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
32166 #~ msgid "Use this to stream on a network."
32167 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
32171 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
32172 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
32173 #~ "access all of them."
32175 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
32176 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
32177 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
32180 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32181 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
32185 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
32186 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
32189 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
32190 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
32192 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
32193 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
32195 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
32196 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
32197 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
32199 #~ msgid "You must choose a stream"
32200 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
32203 #~ msgid "Unable to find playlist"
32204 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
32208 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
32209 #~ "and ending times (in seconds).\n"
32211 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
32212 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
32214 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
32215 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
32217 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
32221 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32222 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32224 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
32225 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
32226 #~ "aneu a la pàgina següent)"
32230 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
32233 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
32238 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
32241 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
32245 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
32247 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
32250 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
32251 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
32255 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32256 #~ "choices, some formats might not be available."
32258 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
32259 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
32262 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
32264 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
32265 #~ "vostra transcodificació."
32267 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32268 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
32271 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
32273 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
32277 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
32278 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
32279 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
32280 #~ "this setting to 1."
32282 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
32283 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
32284 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
32285 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
32289 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
32290 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
32291 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
32292 #~ "SAP extra interface.\n"
32293 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
32294 #~ "default name will be used."
32296 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
32297 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
32298 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
32299 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
32300 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
32301 #~ "nom predeterminat."
32304 #~ msgid "Save to file"
32305 #~ msgstr "Desa fitxer"
32308 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32309 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
32313 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32314 #~ "more correlated their movement will be."
32316 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
32317 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
32320 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32321 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
32324 #~ msgid "Cartoon effect"
32325 #~ msgstr "Selecciona efecte"
32328 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32329 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
32331 #~ msgid "Image inversion"
32332 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
32334 #~ msgid "Blurring"
32335 #~ msgstr "Difuminat"
32338 #~ msgid "Adds water effect to the image"
32339 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
32342 #~ msgid "Wave effect"
32343 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
32346 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32347 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
32350 #~ msgid "Image adjustment"
32351 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
32353 #~ msgid "Video Options"
32354 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
32356 #~ msgid "Aspect Ratio"
32357 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
32360 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32362 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
32367 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32368 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32370 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
32371 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
32374 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32376 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
32377 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
32387 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32388 #~ "these settings to take effect.\n"
32390 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32391 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32392 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32394 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
32395 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
32396 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
32397 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
32398 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
32399 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
32400 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
32403 #~ msgid "More Information"
32404 #~ msgstr "Més informació"
32412 #~ msgstr "Reprodueix"
32414 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32415 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
32417 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
32418 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
32421 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
32422 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
32424 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
32425 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
32427 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32428 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
32431 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
32432 #~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
32434 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32435 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
32437 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32438 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
32440 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32441 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
32443 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32444 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
32447 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32448 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
32451 #~ msgid "VideoLAN's Website"
32452 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
32455 #~ msgid "Online Help"
32456 #~ msgstr "Documentació en línia"
32459 #~ msgid "Embedded playlist"
32460 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
32462 #~ msgid "Previous playlist item"
32463 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
32465 #~ msgid "Play slower"
32466 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
32468 #~ msgid "Play faster"
32469 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
32472 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32473 #~ msgstr "GUI a&mpliada"
32476 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32477 #~ msgstr "&Preferits..."
32480 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32481 #~ msgstr "Preferències..."
32484 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32485 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32488 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32489 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32492 #~ msgid "About %s"
32493 #~ msgstr "Quant a %s"
32496 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32497 #~ msgstr "Mostra la interfície"
32499 #~ msgid "Media &Info..."
32500 #~ msgstr "&Informació del suport"
32504 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32505 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
32509 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32510 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
32514 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
32516 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
32519 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
32520 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
32524 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32525 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
32529 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32530 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
32534 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32535 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
32538 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
32539 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
32542 #~ msgid "RTP Unicast"
32543 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
32546 #~ msgid "Stream to a single computer."
32547 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
32550 #~ msgid "RTP Multicast"
32551 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
32555 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
32556 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
32557 #~ "does not work over the Internet."
32559 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
32560 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
32561 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
32565 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
32566 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
32567 #~ "beginning with 239.255."
32569 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
32570 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
32571 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
32575 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
32576 #~ "needs to send the stream several times."
32578 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
32579 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
32583 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
32584 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
32585 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
32586 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
32588 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
32589 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
32590 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
32591 #~ "lavostraIP:8080"
32594 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32595 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
32598 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32599 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
32602 #~ msgid "Extended GUI"
32603 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
32610 #~ msgid "Size to video"
32611 #~ msgstr "Temps de vida"
32614 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32615 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
32618 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32619 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
32623 #~ msgstr "Part inferior"
32625 #~ msgid "Distortion"
32626 #~ msgstr "Distorsió"
32628 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
32629 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
32633 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32634 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32636 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
32637 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
32639 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32640 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
32643 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32644 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
32647 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
32648 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
32651 #~ msgid "Video canvas width"
32652 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
32655 #~ msgid "Video canvas height"
32656 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
32659 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
32660 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
32671 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32672 #~ msgstr "Metainformació"
32676 #~ msgstr "Reverberació"
32679 #~ msgid "Security options"
32680 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
32682 #~ msgid "Track Number"
32683 #~ msgstr "Número de la pista"
32686 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
32687 #~ msgstr "Retallat automàtic"
32689 #~ msgid "Video Device"
32690 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
32693 #~ msgid "Advanced Information"
32694 #~ msgstr "Opcions avançades"
32697 #~ msgid "Interfaces"
32698 #~ msgstr "Interfície"
32701 #~ msgid "Some random name"
32702 #~ msgstr "Nom del Flux"
32705 #~ msgid "Find a name"
32706 #~ msgstr "Nom del fitxer"
32710 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
32711 #~ "if you choose to use SAP."
32713 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
32714 #~ "fotograma clau."
32717 #~ msgid "About VLC media player..."
32718 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
32720 #~ msgid "Switch interface"
32721 #~ msgstr "Canvia la interfície"
32727 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32728 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
32731 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32732 #~ "specify a comma-separated list of files."
32734 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. "
32735 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
32738 #~ msgid "Embedded video output"
32739 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
32743 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32746 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
32747 #~ "finestra separada"
32750 #~ msgid "Distribution License"
32751 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
32754 #~ msgid "Always show video area"
32755 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
32758 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
32759 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
32762 #~ msgid "Video Codec"
32763 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
32766 #~ msgid "Visualisation"
32767 #~ msgstr "Visualitzacions"
32770 #~ msgid "Always display the video"
32771 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
32774 #~ msgid "Subtitles preferred language"
32775 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
32778 #~ msgid "DCCP transport"
32779 #~ msgstr "Port UDP"
32781 #~ msgid "Codec Name"
32782 #~ msgstr "Nom del còdec"
32784 #~ msgid "Codec Description"
32785 #~ msgstr "Descripció del còdec"
32787 #~ msgid "print help for the advanced options"
32788 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
32792 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
32793 #~ "I420, RV24, etc.)"
32795 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
32796 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
32799 #~ msgstr "Joc de caràcters"
32802 #~ msgid "Remember wizard options"
32803 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
32806 #~ msgid "Video Device Name "
32807 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
32810 #~ msgid "Audio Device Name "
32811 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
32814 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
32815 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
32818 #~ msgid "Select the device"
32819 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
32822 #~ msgid "Session descriptipn"
32823 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
32826 #~ msgid "No random"
32827 #~ msgstr "Aleatori"
32829 #~ msgid "Album/movie/show title"
32830 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
32832 #~ msgid "Track number/position in set"
32833 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
32835 #~ msgid "Raw write"
32836 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
32839 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
32840 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
32843 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
32844 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
32845 #~ "possible per millorar la transmissió)"
32848 #~ msgid "RTCP destination port number"
32849 #~ msgstr "Nom de la sessió"
32851 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32852 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
32855 #~ msgid "goto is deprecated"
32856 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
32859 #~ msgid "Replay Gain type"
32860 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
32862 #~ msgid "Report a Bug"
32863 #~ msgstr "Informa d'un error"
32866 #~ msgid "Track number/Position"
32867 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
32871 #~ msgstr "&Gestiona"
32875 #~ msgstr "Control"
32878 #~ msgid "Show columns"
32879 #~ msgstr "Showtunes"
32882 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
32883 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
32886 #~ msgid "OSS Device"
32887 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
32890 #~ msgid "DirectX Device"
32891 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
32894 #~ msgid "Alsa Device"
32895 #~ msgstr "Dispositiu:"
32897 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
32898 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
32902 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
32903 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
32905 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
32906 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
32909 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32910 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
32913 #~ msgid "(no title)"
32917 #~ msgid "no artist"
32918 #~ msgstr "Artista"
32921 #~ msgid "no album"
32925 #~ msgid "SAP sessions"
32926 #~ msgstr "URL de la sessió"
32930 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
32931 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
32932 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
32936 #~ msgstr "Control"
32938 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32939 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
32942 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
32943 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
32944 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
32946 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
32947 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
32948 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
32949 #~ "problemes amb ella."
32951 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
32953 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
32956 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
32957 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
32958 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
32959 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
32960 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
32962 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
32963 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
32964 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
32965 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
32966 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
32968 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32969 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32972 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
32973 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
32975 #~ "Podeu especificar la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
32976 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
32978 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
32979 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
32982 #~ msgid "Sound Files"
32983 #~ msgstr "Clip de so"
32986 #~ msgid "Growl server"
32987 #~ msgstr "Sense servidor"
32990 #~ msgid "Growl password"
32991 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
32994 #~ msgid "Growl UDP port"
32995 #~ msgstr "Port UDP"
32999 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
33000 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
33001 #~ "relative font size. "
33003 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
33004 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
33008 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
33009 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
33011 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
33012 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
33015 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
33016 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
33019 #~ msgid "Halve sample rate"
33020 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
33023 #~ msgid "Video monitoring filter"
33024 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
33027 #~ msgid "Video Monitor"
33028 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
33031 #~ msgid "Statistics output file"
33032 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
33034 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
33035 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
33038 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
33039 #~ "timeshifted streams."
33041 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
33043 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
33044 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
33046 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
33047 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
33049 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
33050 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
33052 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
33053 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
33055 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
33056 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
33058 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
33059 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
33061 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
33062 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
33064 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
33065 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
33067 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
33068 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
33070 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
33071 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
33073 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
33074 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
33076 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33077 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
33079 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33080 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
33082 #~ msgid "General interface setttings"
33083 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
33085 #~ msgid "Video snapshot directory"
33086 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
33088 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
33090 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
33094 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
33095 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
33098 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
33099 #~ "empty if you don't have one."
33101 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
33102 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
33105 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33106 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
33108 #~ "Ruta al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
33109 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
33110 #~ "buit si no en teniu un."
33113 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
33114 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
33115 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
33116 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
33117 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
33119 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
33120 #~ "frames, but do not start a new GOP."
33122 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
33123 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
33124 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
33125 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
33126 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
33127 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
33128 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
33129 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
33132 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
33133 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
33134 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
33135 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
33136 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
33137 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
33138 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
33140 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
33141 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
33142 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
33143 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
33144 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
33145 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
33146 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
33147 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
33149 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
33150 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
33153 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
33154 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
33156 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
33157 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
33161 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
33162 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
33163 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
33165 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
33166 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
33167 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
33170 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
33171 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
33172 #~ "0 means lossless"
33174 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
33175 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
33176 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
33178 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
33179 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
33181 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
33183 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
33185 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
33186 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
33189 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
33190 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
33192 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
33193 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
33195 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
33196 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
33198 #~ msgid "PSNR calculation"
33199 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
33202 #~ msgid "Timestamp"
33205 #~ msgid "Open network"
33206 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
33208 #~ msgid "&Disc..."
33209 #~ msgstr "&Disc..."
33211 #~ msgid "&Network..."
33212 #~ msgstr "&Xarxa..."
33214 #~ msgid "Delete &all"
33215 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
33217 #~ msgid "Native Windows interface"
33218 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
33220 #~ msgid "Language 0x%x"
33221 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
33223 #~ msgid "All files"
33224 #~ msgstr "Tots els arxius"
33226 #~ msgid "Add file"
33227 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
33229 #~ msgid "Stream Output MRL"
33230 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
33235 #~ msgid "Open a File"
33236 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
33238 #~ msgid "Open file..."
33239 #~ msgstr "Obre arxiu..."
33242 #~ msgid "VC-1 decoder module"
33243 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
33245 #~ msgid "Video filters settings"
33246 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
33248 #~ msgid "CDDB Artist"
33249 #~ msgstr "CDDB Artista"
33251 #~ msgid "CDDB Disc ID"
33252 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
33254 #~ msgid "CDDB Extended Data"
33255 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
33257 #~ msgid "CDDB Genre"
33258 #~ msgstr "CDDB Gènere"
33260 #~ msgid "CDDB Year"
33261 #~ msgstr "CDDB Any"
33263 #~ msgid "CDDB Title"
33264 #~ msgstr "CDDB Títol"
33266 #~ msgid "CD-Text Arranger"
33267 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
33269 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
33270 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
33272 #~ msgid "CD-Text Genre"
33273 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
33275 #~ msgid "CD-Text Message"
33276 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
33278 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
33279 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
33281 #~ msgid "CD-Text Title"
33282 #~ msgstr "CD-Text Títol"
33284 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
33285 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
33287 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
33288 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
33290 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
33291 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
33293 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
33294 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
33296 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
33297 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
33299 #~ msgid "All items, unsorted"
33300 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
33303 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
33304 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
33307 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
33308 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
33311 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
33312 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
33315 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
33316 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vídeo\n"
33319 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33321 #~ "| marq-x X . . . . . desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
33324 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33326 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
33330 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
33331 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
33333 #~ msgid "Playlist metademux"
33334 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
33336 #~ msgid "Segment filename"
33337 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
33339 #~ msgid "Muxing application"
33340 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
33342 #~ msgid "Writing application"
33343 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
33345 #~ msgid "Native playlist import"
33346 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
33349 #~ msgid "Mime type"
33350 #~ msgstr "Tipus de disc"
33354 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
33357 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
33360 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
33361 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
33363 #~ msgid "Open Messages Window"
33364 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
33367 #~ msgstr "Descarta"
33370 #~ msgid "Do not display further errors"
33371 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
33374 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
33375 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
33377 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
33378 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
33381 #~ msgid "Enable skinned playlist"
33382 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
33384 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
33385 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
33387 #~ msgid "M3U file"
33388 #~ msgstr "Fitxer M3U"
33391 #~ msgid "Sorted by Artist"
33392 #~ msgstr "Ordenats per autor"
33395 #~ msgid "Sorted by Album"
33396 #~ msgstr "Ordena per nom"
33399 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
33400 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
33403 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
33404 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
33406 #~ msgid "Playlist stress tests"
33407 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
33409 #~ msgid "DAAP shares"
33410 #~ msgstr "Accions DAAP"
33413 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
33414 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
33417 #~ msgid "Automatic black border cropping."
33418 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
33422 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
33423 #~ "\" and \"psychedelic\"."
33424 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
33426 #~ msgid "Distort video filter"
33427 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
33430 #~ msgid "Marquee text to display."
33431 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
33434 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
33436 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
33438 #~ msgid "History parameter"
33439 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
33443 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
33444 #~ "minute, %S = second)."
33446 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
33447 #~ "minut, %S = segon)"
33449 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
33450 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
33452 #~ msgid "Y offset, down from the top"
33453 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
33455 #~ msgid "Time display sub filter"
33456 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
33458 #~ msgid "Standard Play"
33459 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
33470 #~ msgid "Vertical border width"
33471 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
33474 #~ msgid "Horizontal border width"
33475 #~ msgstr "Horitzontal"
33478 #~ msgid "Center-Center"
33482 #~ msgid "Left-Center"
33486 #~ msgid "Right-Center"
33490 #~ msgid "Center-Top"
33494 #~ msgid "Left-Top"
33495 #~ msgstr "Esquerra"
33498 #~ msgid "Right-Top"
33502 #~ msgid "Center-Bottom"
33506 #~ msgid "Left-Bottom"
33507 #~ msgstr "Part inferior"
33510 #~ msgid "Right-Bottom"
33511 #~ msgstr "Part inferior"
33513 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
33514 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
33516 #~ msgid "Adds distorsion effects"
33517 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
33519 #~ msgid "Inverts the image colors"
33520 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
33524 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
33527 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
33531 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
33533 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
33534 #~ "s'utilitza auriculars."
33538 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
33540 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
33541 #~ "controls below"
33543 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
33544 #~ "voleu obrir.\n"
33545 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
33546 #~ "els controls de sota"
33550 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
33551 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
33552 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
33553 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
33556 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
33557 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
33559 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
33560 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
33561 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
33565 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
33566 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
33567 #~ "format, proceed to next page.)"
33569 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
33570 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
33571 #~ "aneu a la pàgina següent)"
33573 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
33575 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
33578 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
33579 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
33581 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
33582 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
33586 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
33589 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
33590 #~ "vostra transcodificació."
33592 #~ msgid "More info"
33593 #~ msgstr "Més informació"
33597 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
33600 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
33601 #~ "s'utilitza auriculars."
33603 #~ msgid "Control interface settings"
33604 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
33607 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
33608 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
33610 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
33611 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
33612 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
33614 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
33615 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
33618 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
33620 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
33623 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
33624 #~ "here (x coordinate)."
33626 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
33627 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
33629 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
33631 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
33634 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
33637 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
33641 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
33642 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
33644 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
33645 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
33648 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
33651 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
33652 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
33655 #~ msgid "Program to select"
33656 #~ msgstr "Programació"
33659 #~ msgid "Programs to select"
33660 #~ msgstr "Programació"
33662 #~ msgid "Input start time (seconds)"
33663 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
33665 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
33666 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
33669 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
33672 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
33676 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
33677 #~ "should be set in millisecond units."
33679 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
33680 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
33682 #~ msgid "Preferred codecs list"
33683 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
33686 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
33687 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
33688 #~ "the other ones."
33690 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
33691 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
33692 #~ "abans de provar els altres."
33695 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
33696 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
33698 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
33699 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
33702 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
33703 #~ "read when VLM is launched."
33705 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
33706 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
33708 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
33709 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
33712 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
33713 #~ "value should be set in milliseconds units."
33715 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
33716 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
33718 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
33719 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
33722 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
33723 #~ "value should be set in millisecond units."
33725 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
33726 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
33728 #~ msgid "Standard filesystem file input"
33729 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
33732 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
33733 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
33736 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
33737 #~ "value should be set in millisecond units."
33739 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
33740 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
33742 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
33743 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
33746 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
33748 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
33749 #~ "d'àudio de la targeta."
33751 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
33752 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
33754 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
33755 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
33757 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
33758 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
33764 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
33765 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
33767 #~ msgid "Filter twice the audio"
33768 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
33770 #~ msgid "Output channels number"
33771 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
33774 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
33775 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
33778 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
33779 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
33782 #~ msgid "Timeout of subpictures"
33783 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
33785 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
33786 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
33788 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
33790 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
33792 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
33793 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
33795 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
33797 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
33800 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
33801 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
33803 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
33804 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
33806 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
33807 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
33810 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
33811 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
33813 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
33814 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
33817 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
33818 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
33820 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
33821 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
33824 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
33825 #~ "the network synchronisation."
33827 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
33828 #~ "sincronització de la xarxa."
33830 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
33831 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
33834 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
33835 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
33837 #~ msgid "Telnet Interface port"
33838 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
33840 #~ msgid "Default to 4212"
33841 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
33843 #~ msgid "Telnet Interface password"
33844 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
33846 #~ msgid "set id of es to pid"
33847 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
33849 #~ msgid "Size offset"
33850 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
33853 #~ msgid "Go To Position"
33854 #~ msgstr "Posició del logo"
33857 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
33858 #~ "The effect will be sharper."
33860 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
33861 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
33864 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
33866 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
33867 #~ "fallada encara."
33870 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
33871 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
33874 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
33875 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
33876 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
33879 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
33880 #~ "stretch the video to fill the entire window."
33882 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
33883 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
33885 #~ msgid "Advanced output:"
33886 #~ msgstr "Sortida avançada:"
33888 #~ msgid "Output Options"
33889 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
33891 #~ msgid "Transcode options"
33892 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
33895 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
33896 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
33899 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
33901 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
33904 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
33905 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
33907 #~ msgid "Last skin used"
33908 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
33910 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
33911 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
33913 #~ msgid "Config of last used skin."
33914 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
33916 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
33917 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
33919 #~ msgid "Destination Target:"
33920 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
33922 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
33923 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
33925 #~ msgid "Font filename"
33926 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
33928 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
33929 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
33931 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
33932 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
33934 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
33935 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
33938 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
33939 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
33942 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
33943 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
33946 #~ msgid "set PID to id of es"
33947 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
33950 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
33951 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
33953 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
33954 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
33958 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
33959 #~ "the standard address."
33961 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
33964 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
33965 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
33969 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
33970 #~ "the standard address."
33972 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
33976 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
33979 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
33980 #~ "sortida de flux."
33982 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
33984 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
33986 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
33988 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
33991 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
33993 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
33996 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
33998 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
34001 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
34003 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
34007 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
34009 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
34013 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
34015 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
34018 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
34019 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
34021 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
34023 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
34026 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
34029 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
34030 #~ "flux de sortida."
34033 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
34034 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
34038 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
34041 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
34044 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
34047 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
34048 #~ "la sortida de flux."
34051 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
34053 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
34054 #~ "sortida de flux."
34056 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
34057 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
34060 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
34061 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
34064 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
34065 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
34069 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
34070 #~ "subpictures overlaying."
34072 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
34075 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
34076 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
34078 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
34079 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
34081 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
34082 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
34084 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
34085 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
34088 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
34090 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
34091 #~ "sortida de flux."
34094 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
34096 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
34097 #~ "sortida de flux."
34100 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
34103 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
34104 #~ "sortida de flux."
34107 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
34108 #~ "streaming output."
34110 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
34111 #~ "sortida de flux."
34113 #~ msgid "Subpictures filter"
34114 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
34116 #~ msgid "List of video output modules"
34117 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
34119 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
34121 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
34123 #~ msgid "Marquee text"
34124 #~ msgstr "Text de la marquesina"
34126 #~ msgid "X offset, from left"
34127 #~ msgstr "Desplaçament X, des de l'esquerra"
34129 #~ msgid "Y offset, from the top"
34130 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
34132 #~ msgid "Marquee display sub filter"
34133 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
34136 #~ msgid "Height in pixels"
34137 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
34140 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
34141 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
34144 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
34145 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
34148 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
34149 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
34152 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
34153 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
34156 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
34157 #~ msgstr "En pantalla"
34159 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
34160 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
34163 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
34165 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
34168 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
34169 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
34171 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
34173 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
34175 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
34176 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
34179 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
34180 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
34183 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
34184 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
34186 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
34187 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
34189 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
34190 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
34193 #~ msgid "Small playlist"
34194 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
34196 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
34197 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
34199 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
34200 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
34203 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
34205 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
34207 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
34208 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
34210 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
34211 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
34214 #~ msgid "Podcast playlist import"
34215 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
34217 #~ msgid "raw DV demuxer"
34218 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
34220 #~ msgid "Text subtitles demux"
34221 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
34223 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
34224 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
34226 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
34227 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
34229 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
34230 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
34232 #~ msgid "Enable CABAC"
34233 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
34235 #~ msgid "Analyse mode"
34236 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
34238 #~ msgid "This selects the analysing mode."
34239 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
34241 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
34242 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
34244 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
34245 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
34247 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
34248 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
34250 #~ msgid "Properties"
34251 #~ msgstr "Propietats"
34257 #~ msgid "Interface showing control interface"
34258 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
34260 #~ msgid "Item Info"
34261 #~ msgstr "Informació de l'element"
34272 #~ msgid "file size : "
34273 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
34276 #~ msgid "Choose a mirror"
34277 #~ msgstr "Escolliu el directory"
34279 #~ msgid "Time To Live"
34280 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
34282 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
34283 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
34285 #~ msgid "CoreAudio output"
34286 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
34288 #~ msgid "SLP announce"
34289 #~ msgstr "Anunci SPL"
34291 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
34292 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
34294 #~ msgid "SLP announcing"
34295 #~ msgstr "Anunci de SLP"
34297 #~ msgid "Announce this session with SLP"
34298 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
34301 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
34302 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
34303 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
34305 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
34306 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
34308 #~ "For more information, have a look at the web site."
34310 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
34311 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
34312 #~ "Ogg, etc.) així com DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
34313 #~ "transmissió.\n"
34315 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
34316 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
34317 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
34319 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
34322 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
34323 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
34325 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
34326 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
34328 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
34329 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
34331 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
34332 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
34334 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
34335 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
34338 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
34339 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
34341 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
34342 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
34344 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
34345 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
34347 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
34348 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
34350 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
34351 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
34353 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
34354 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts endavant."
34356 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
34357 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
34361 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
34363 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
34365 #~ msgid "Segment "
34366 #~ msgstr "Segment"
34368 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
34369 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
34373 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
34374 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
34377 #~ msgid "Windows GAPI"
34378 #~ msgstr "Finestra"
34381 #~ msgid "Windows GDI"
34382 #~ msgstr "Finestra"
34384 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
34386 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
34389 #~ msgid "Network interface address"
34390 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
34393 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
34394 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
34395 #~ "multicasting interface here."
34397 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
34398 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
34399 #~ "interfície de multidifusió. "
34401 #~ msgid "Choose program (SID)"
34402 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
34404 #~ msgid "Choose programs"
34405 #~ msgstr "Escull els programes"
34408 #~ msgid "Choose audio track"
34409 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
34411 #~ msgid "Choose subtitles track"
34412 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
34414 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
34415 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
34417 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
34418 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
34420 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
34421 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
34423 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
34424 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
34426 #~ msgid "Old playlist open"
34427 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
34430 #~ msgid "Current version"
34431 #~ msgstr "Inversió dels colors"
34434 #~ msgid "Your version"
34435 #~ msgstr "Inversió dels colors"
34438 #~ msgid "SAP announces"
34439 #~ msgstr "Anunci SAP"
34442 #~ msgid "Streamming"
34443 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
34446 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
34447 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
34450 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
34451 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
34452 #~ "5.1 amb auriculars."
34455 #~ msgid "Wizard..."
34456 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
34458 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
34459 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
34462 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
34463 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
34465 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
34466 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
34467 #~ "utilitzar tots els atributs."
34469 #~ msgid "SLP scopes list"
34470 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
34473 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
34474 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
34476 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
34477 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
34478 #~ "consultes SLP."
34480 #~ msgid "SLP naming authority"
34481 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
34484 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
34485 #~ "and the empty string for the default of IANA."
34487 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
34488 #~ "Utilitza \"*\" per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
34490 #~ msgid "SLP LDAP filter"
34491 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
34494 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
34495 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
34497 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
34498 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca LDAPv3 o buit per totes les "
34501 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
34502 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
34505 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
34506 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
34508 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
34509 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
34510 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
34512 #~ msgid "SLP input"
34513 #~ msgstr "Entrada SLP"
34516 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
34519 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
34520 #~ "enregistrat (0->32767)."
34522 #~ msgid "Joystick device"
34523 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
34525 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
34526 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
34528 #~ msgid "Repeat time (ms)"
34529 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
34532 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
34535 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
34536 #~ "en mil·lisegons. "
34538 #~ msgid "Wait time (ms)"
34539 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
34541 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
34543 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
34545 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
34546 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
34548 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
34549 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
34551 #~ msgid "Action mapping"
34552 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
34554 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
34555 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
34557 #~ msgid "Show tooltips"
34558 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
34560 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
34562 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
34564 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
34565 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
34568 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
34569 #~ "preferences menu will occupy."
34571 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
34572 #~ "en el menú de preferències "
34575 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
34576 #~ "open when looking for a file."
34578 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
34579 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
34581 #~ msgid "GNOME interface"
34582 #~ msgstr "Interfície GNOME"
34584 #~ msgid "_Open File..."
34585 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
34587 #~ msgid "Open a file"
34588 #~ msgstr "Obre un fitxer"
34590 #~ msgid "Open _Disc..."
34591 #~ msgstr "Obre _Disc..."
34593 #~ msgid "Select a network stream"
34594 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
34596 #~ msgid "_Hide interface"
34597 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
34599 #~ msgid "Progr_am"
34600 #~ msgstr "Progr_ama"
34602 #~ msgid "Choose the program"
34603 #~ msgstr "Escull el programa"
34608 #~ msgid "Choose title"
34609 #~ msgstr "Escolliu un títol"
34611 #~ msgid "_Chapter"
34612 #~ msgstr "_Capítol"
34614 #~ msgid "Choose chapter"
34615 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
34617 #~ msgid "_Playlist..."
34618 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
34620 #~ msgid "_Modules..."
34621 #~ msgstr "_Mòduls..."
34623 #~ msgid "Open the module manager"
34624 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
34626 #~ msgid "Open the messages window"
34627 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
34629 #~ msgid "_Language"
34630 #~ msgstr "_Idioma"
34632 #~ msgid "Select audio channel"
34633 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
34635 #~ msgid "_Subtitles"
34636 #~ msgstr "_Subtítols"
34638 #~ msgid "Select subtitles channel"
34639 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
34641 #~ msgid "_Fullscreen"
34642 #~ msgstr "_A pantalla completa"
34650 #~ msgid "Open disc"
34651 #~ msgstr "Obre disc"
34657 #~ msgstr "Satèl·lit"
34659 #~ msgid "Open a satellite card"
34660 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
34662 #~ msgid "Stop stream"
34663 #~ msgstr "Atura el flux"
34665 #~ msgid "Pause stream"
34666 #~ msgstr "Pausa el flux"
34674 #~ msgid "Select previous title"
34675 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
34677 #~ msgid "Chapter:"
34678 #~ msgstr "Capítol:"
34680 #~ msgid "Select previous chapter"
34681 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
34683 #~ msgid "_Network Stream..."
34684 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
34686 #~ msgid "_Jump..."
34687 #~ msgstr "_Salta..."
34689 #~ msgid "Switch program"
34690 #~ msgstr "Canvia el programa"
34692 #~ msgid "_Navigation"
34693 #~ msgstr "_Navegació"
34695 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
34696 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
34698 #~ msgid "Toggle _Interface"
34699 #~ msgstr "Commuta_interfície"
34701 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
34702 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
34705 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
34706 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
34708 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
34709 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
34715 #~ msgid "stream output"
34716 #~ msgstr "Flux de sortida"
34719 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
34722 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
34723 #~ "una versió posterior."
34726 #~ msgstr "Element"
34729 #~ msgstr "Inverteix"
34731 #~ msgid "stream output (MRL)"
34732 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
34737 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
34738 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
34741 #~ msgstr "_Fitxer"
34749 #~ msgid "Exit the program"
34750 #~ msgstr "Surt del programa"
34753 #~ msgstr "_Visualitza"
34755 #~ msgid "Navigate through the stream"
34756 #~ msgstr "Navega a través del flux"
34758 #~ msgid "_Settings"
34759 #~ msgstr "_Paràmetres"
34761 #~ msgid "_Preferences..."
34762 #~ msgstr "_Preferències..."
34764 #~ msgid "Configure the application"
34765 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
34770 #~ msgid "About this application"
34771 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
34773 #~ msgid "Open a Satellite Card"
34774 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
34776 #~ msgid "Go Backward"
34777 #~ msgstr "Retrocedeix"
34779 #~ msgid "Pause Stream"
34780 #~ msgstr "Pausa el flux"
34782 #~ msgid "Play Slower"
34783 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
34785 #~ msgid "Play Faster"
34786 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
34788 #~ msgid "Open Playlist"
34789 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
34791 #~ msgid "Previous File"
34792 #~ msgstr "Fitxer anterior"
34794 #~ msgid "Next File"
34795 #~ msgstr "Fitxer següent"
34798 #~ msgstr "_Reprodueix"
34800 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
34801 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
34803 #~ msgid "Open Target"
34804 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
34806 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
34807 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
34809 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
34810 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
34812 #~ msgid "Use stream output"
34813 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
34828 #~ msgstr "_Retalla"
34831 #~ msgstr "_Inverteix"
34834 #~ msgstr "_Selecciona"
34836 #~ msgid "Stream output (MRL)"
34837 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
34839 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
34840 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
34843 #~ msgstr "PBC LID"
34845 #~ msgid "Chapter "
34846 #~ msgstr "Capítol"
34848 #~ msgid "Device name "
34849 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
34851 #~ msgid "Languages"
34852 #~ msgstr "Idiomes"
34854 #~ msgid "Open &Disk"
34855 #~ msgstr "Obre &disc"
34857 #~ msgid "Open &Stream"
34858 #~ msgstr "Obre el &flux"
34869 #~ msgid "Opens an existing document"
34870 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
34872 #~ msgid "Opens a recently used file"
34873 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
34875 #~ msgid "Quits the application"
34876 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
34878 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
34879 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
34881 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
34882 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
34884 #~ msgid "Opens a network stream"
34885 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
34888 #~ msgstr "Preparat."
34890 #~ msgid "Opening file..."
34891 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
34893 #~ msgid "Exiting..."
34894 #~ msgstr "S'està sortint..."
34896 #~ msgid "Toggling toolbar..."
34897 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
34899 #~ msgid "Toggle the status bar..."
34900 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
34902 #~ msgid "KDE interface"
34903 #~ msgstr "Interfície KDE"
34905 #~ msgid "Messages:"
34906 #~ msgstr "Missatges:"
34908 #~ msgid "Address "
34914 #~ msgid "Demux number"
34915 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
34917 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
34918 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
34920 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
34921 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
34923 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
34924 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
34926 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
34927 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
34929 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
34930 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
34934 #~ msgstr "Endarrere"
34938 #~ msgstr "Següent"
34940 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
34942 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
34945 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
34946 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
34949 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
34950 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
34951 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
34953 #~ msgid "Choose here your input stream"
34954 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
34956 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
34957 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
34959 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
34961 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
34963 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
34964 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
34966 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
34967 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
34969 #~ msgid "DivX first version"
34970 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
34972 #~ msgid "DivX second version"
34973 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
34975 #~ msgid "DivX third version"
34976 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
34978 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
34979 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
34981 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
34982 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
34984 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
34985 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
34987 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
34988 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
34990 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
34991 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
34993 #~ msgid "DVD audio format"
34994 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
35000 #~ msgid "Brazilian"
35001 #~ msgstr "Brasiler"
35008 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
35009 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
35011 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
35012 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
35017 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
35018 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
35020 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
35021 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
35023 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
35024 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
35032 #~ msgstr "Classical"
35037 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
35038 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
35041 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
35044 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
35047 #~ msgid "[module] [description]\n"
35048 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
35050 #~ msgid "Choose audio channel"
35051 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
35053 #~ msgid "Choose subtitle track"
35054 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
35056 #~ msgid "Choose a stream output"
35057 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
35059 #~ msgid "Empty if no stream output."
35060 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
35062 #~ msgid "Loop playlist on end"
35063 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
35065 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
35066 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
35069 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
35071 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
35072 #~ "del jitter/error paranoia"
35075 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
35077 #~ "event info 2\n"
35079 #~ "external call 8\n"
35080 #~ "all calls (10) 16\n"
35083 #~ "libcdio (80) 128\n"
35084 #~ "seek-set (100) 256\n"
35085 #~ "seek-cur (200) 512\n"
35086 #~ "still (400) 1024\n"
35087 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
35089 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
35090 #~ "informació meta 1\n"
35091 #~ "informació d'incidència 2\n"
35093 #~ "crida externa 8\n"
35094 #~ "totes les crides (10) 16\n"
35097 #~ "libcdio (80) 128\n"
35098 #~ "seek-set (100) 256\n"
35099 #~ "seek-cur (200) 512\n"
35100 #~ "still (400) 1024\n"
35101 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
35104 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
35105 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
35106 #~ " %A : The album information\n"
35107 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
35108 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
35109 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
35110 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
35112 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
35113 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
35114 #~ " %P : The publisher ID\n"
35115 #~ " %p : The preparer ID\n"
35116 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
35117 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
35118 #~ " %V : The volume set ID\n"
35119 #~ " %v : The volume ID\n"
35120 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
35123 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
35124 #~ "a la data de Unix \n"
35125 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
35127 #~ " %A : La informació de l'àlbum\n"
35128 #~ " %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
35129 #~ " %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
35130 #~ " %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
35131 #~ " %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
35133 #~ " %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
35135 #~ " %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
35136 #~ " %P : La ID de l'editor\n"
35137 #~ " %p : La ID del preparador\n"
35138 #~ " %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
35139 #~ " %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
35140 #~ " %V : La ID del conjunt de volum\n"
35141 #~ " %v : La ID del volum\n"
35142 #~ " Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
35145 #~ msgid "bad entry number"
35146 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
35148 #~ msgid "bad segment number"
35149 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
35151 #~ msgid "Error in getting current segment number"
35152 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
35154 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
35155 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el p_vcdplayer"
35160 #~ msgid "Vol %%%d"
35161 #~ msgstr "Vol %%%d"
35163 #~ msgid "Vol %d%%"
35164 #~ msgstr "Vol %d%%"
35166 #~ msgid "List additional commands."
35167 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
35169 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
35170 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
35173 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
35174 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
35176 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
35177 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
35180 #~ msgid "Real time control interface"
35181 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
35183 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
35185 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
35187 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
35189 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
35191 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
35192 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
35194 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
35195 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
35197 #~ msgid "Telnet remote control interface"
35198 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
35200 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
35201 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
35203 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
35204 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
35206 #~ msgid "Screenshot Path"
35207 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
35209 #~ msgid "Screenshot Format"
35210 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
35213 #~ msgid "vlc preferences"
35214 #~ msgstr "Preferències del VLC"
35216 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
35217 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
35219 #~ msgid "Select file or directory"
35220 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
35223 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
35226 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
35229 #~ msgid "&Select All"
35230 #~ msgstr "&Selecciona tot"
35232 #~ msgid "SAP interface"
35233 #~ msgstr "Interfície SAP"
35235 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
35236 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
35241 #~ msgid "Stop Stream"
35242 #~ msgstr "Atura el flux"
35244 #~ msgid "_About..."
35245 #~ msgstr "_Quant a..."
35248 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
35250 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
35252 #~ msgid "Random effect"
35253 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
35256 #~ msgid "Password:
\ 1"
35257 #~ msgstr "Contrasenya"
35261 #~ msgstr "Brillantor"
35264 #~ msgid "Extra Audio File"
35265 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
35269 #~ msgstr "Amplada"
35273 #~ msgstr "Amhàric"
35277 #~ msgstr "Memòria cau"
35280 #~ msgid "QPushButton"
35288 #~ msgid "QGroupBox"
35293 #~ msgstr "Habilita"
35296 #~ msgid "checkable"
35297 #~ msgstr "Habilita"
35300 #~ msgid "horizontalLayout_3"
35301 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
35308 #~ msgid "Justification"
35309 #~ msgstr "Amplificació"
35312 #~ msgid "Audioscrobbler username"
35313 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
35316 #~ msgid "Audioscrobbler password"
35317 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
35320 #~ msgid "Connecting..."
35321 #~ msgstr "Paràmetres..."
35324 #~ msgid "Dummy video filter"
35325 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
35328 #~ msgid "Dummy VF"
35332 #~ msgid "Telnet Interface host"
35333 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
35336 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
35337 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
35339 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
35340 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
35346 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
35347 #~ "(Basic authentication only)."
35349 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
35350 #~ "(només autenticació bàsica)"