]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Mailmap: fix obvious typo
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.9.3-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-06-08 19:50+0100\n"
14 "Last-Translator: Xenia Alba <xenia.alba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <xenia_alba@hotmail.com>\n"
16 "Language: ca\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:1006
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
30 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
31 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
32 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "Preferències del VLC"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
45 msgid "Interface"
46 msgstr "Interfície"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Interfície d'aparença"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfícies de control"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Àudio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Paràmetres d'àudio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Filtres"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Els filtres d'àudio són utilitzats pel processament del flux d'àudio"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualitzacions"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Mòduls de sortida"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Miscel·lània"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
134 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
140 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
143 msgid "Video"
144 msgstr "Vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Paràmetres de vídeo"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel processament del flux de vídeo"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Subtítols/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 msgstr ""
171 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Entrada / Còdecs"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr ""
180 "Paràmetres per l'entrada, el desmultiplexatge, la descodificació i la "
181 "codificació. "
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Mòduls d’accés"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC. Els "
193 "paràmetres comuns que voldreu alterar són el proxy HTTP o els paràmetres de "
194 "captura."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "Filtres de transmissió"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 msgid ""
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
204 msgstr ""
205 "Els filtres de transmissió són uns mòduls especials que permeten operacions "
206 "avançades a la cara d'entrada del VLC. Utilitzeu-los amb atenció."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Demultiplexors"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "Còdecs de vídeo"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 #, fuzzy
222 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
223 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "Còdecs d'àudio"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 #, fuzzy
235 msgid "Subtitles codecs"
236 msgstr "Codificador de subtítols"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 #, fuzzy
240 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
241 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 msgid "General Input"
245 msgstr "Entrada general"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 msgid "General input settings. Use with care..."
249 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció..."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Flux de sortida"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:126
256 msgid ""
257 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
258 "saving incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "Els paràmetres del flux de sortida s'utilitzen quan s'actua com un servidor "
266 "o per guardar fluxos d'entrada. \n"
267 "Primer es multiplexa els fluxs i llavors s'envia mitjançant el mòdul "
268 "\"sortida d'accés\" que pot desar el flux en un fitxer, o transmetre'l (UDP, "
269 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Els mòduls de transmissió permeten el processament avançat del flux"
271 "(transcodificació, duplicat, ...)."
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:134
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Multiplexors"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:138
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
289 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
290 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
291 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:144
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Sortida d'accés"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:146
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
305 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
306 "no hauríeu de fer-ho.\n"
307 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
308 "d'accés."
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
311 msgid "Packetizers"
312 msgstr "Empaquetadors"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:153
315 msgid ""
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 msgstr ""
321 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
322 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
323 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
324 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:159
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Flux Sout"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:160
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
337 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
338 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:167
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
350 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:170
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOC"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:171
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
361 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "LLista de reproducció"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:176
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
377 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
378 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:180
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Descobriment de serveis"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:182
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr ""
394 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
395 "automàticament elements a la llista de reproducció"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Avançat"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:187
403 msgid "Advanced settings. Use with care..."
404 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb atenció..."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 msgid "CPU features"
408 msgstr "Característiques de la CPU"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:190
411 msgid ""
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
413 msgstr ""
414 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de la CPU. "
415 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:193
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Opcions avançades..."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
422 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
424 msgid "Network"
425 msgstr "Xarxa"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:199
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 msgstr ""
430 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:202
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:203
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr ""
439 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
440 "cromàtica."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:209
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:211
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr ""
453 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
454 "subtítols."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:218
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:220
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
474 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid "No help available"
478 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:228
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
483
484 #: include/vlc_interface.h:126
485 #, fuzzy
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
489 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra de línia d'ordres, "
493 "aneu al directori on heu instal·lat VLC i executeu \"vlc -I qt\"\n"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:46
496 msgid "Quick &Open File..."
497 msgstr "&Obre ràpid el fitxer..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:47
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:48
504 msgid "Open D&irectory..."
505 msgstr "Obre un d&irectori..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:49
508 msgid "Open &Folder..."
509 msgstr "Obre una carpeta..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:50
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:51
516 msgid "Select Directory"
517 msgstr "Selecciona un directori"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:51
520 #, fuzzy
521 msgid "Select Folder"
522 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:55
525 msgid "Media &Information"
526 msgstr "&Informació dels suports"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:56
529 msgid "&Codec Information"
530 msgstr "Informació dels &còdecs"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:57
533 msgid "&Messages"
534 msgstr "&Missatges"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:58
537 msgid "Jump to Specific &Time"
538 msgstr "Vés al punt temporal especificat"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:59
541 msgid "&Bookmarks"
542 msgstr "Preferits"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:60
545 msgid "&VLM Configuration"
546 msgstr "Configuració del &VLM"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:62
549 msgid "&About"
550 msgstr "Quant a"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
556 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
559 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
560 msgid "Play"
561 msgstr "Reprodueix"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:66
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "Recull la informació"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:67
568 #, fuzzy
569 msgid "Remove Selected"
570 msgstr "Seleccionat"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:68
573 msgid "Information..."
574 msgstr "Informació..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:69
577 msgid "Sort"
578 msgstr "Ordena"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:70
581 #, fuzzy
582 msgid "Create Directory..."
583 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:71
586 #, fuzzy
587 msgid "Create Folder..."
588 msgstr "Obre la carpeta..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:72
591 #, fuzzy
592 msgid "Show Containing Directory..."
593 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:73
596 msgid "Show Containing Folder..."
597 msgstr ""
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:74
600 msgid "Stream..."
601 msgstr "Transmet..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:75
604 msgid "Save..."
605 msgstr "Desa..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
609 msgid "Repeat All"
610 msgstr "Repeteix tot"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
614 msgid "Repeat One"
615 msgstr "Repeteix un"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:82
618 #, fuzzy
619 msgid "No Repeat"
620 msgstr "No repeteixis"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
626 msgid "Random"
627 msgstr "Aleatori"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
630 #, fuzzy
631 msgid "Random Off"
632 msgstr "Aleatori desactivat"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:87
635 msgid "Add to Playlist"
636 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:88
639 #, fuzzy
640 msgid "Add to Media Library"
641 msgstr "Afegeix a la llibreria de suports"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:90
644 #, fuzzy
645 msgid "Add File..."
646 msgstr "Afegeix el fitxer..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:91
649 #, fuzzy
650 msgid "Advanced Open..."
651 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:92
654 #, fuzzy
655 msgid "Add Directory..."
656 msgstr "Afegeix el &directori"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:93
659 #, fuzzy
660 msgid "Add Folder..."
661 msgstr "Afegeix el fitxer..."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:95
664 msgid "Save Playlist to &File..."
665 msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:96
668 msgid "Open Play&list..."
669 msgstr "Obre la &llista de reproducció..."
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
672 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
673 msgid "Search"
674 msgstr "Cerca"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:99
677 msgid "Search Filter"
678 msgstr "Filtre de cerca"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:101
681 msgid "&Services Discovery"
682 msgstr "&Serveis web"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:105
685 msgid ""
686 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
687 "them."
688 msgstr ""
689 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
690 "avançades\" per veure-les."
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
693 msgid "Image clone"
694 msgstr "Clon de la imatge"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:111
697 msgid "Clone the image"
698 msgstr "Clona la imatge"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:113
701 msgid "Magnification"
702 msgstr "Augment"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:114
705 msgid ""
706 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
707 "be magnified."
708 msgstr ""
709 "Augmenta una part del vídeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge s'ha "
710 "d'augmentar. "
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
714 msgid "Waves"
715 msgstr "Ones"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:118
718 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
719 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Ones\""
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:120
722 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
723 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\""
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:122
726 msgid "Image colors inversion"
727 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:124
730 msgid "Split the image to make an image wall"
731 msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:126
734 msgid ""
735 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
736 "The video gets split in parts that you must sort."
737 msgstr ""
738 "Crea un \"trencaclosques\" amb el vídeo. \n"
739 "El vídeo es divideix en parts que heu d'ordenar. "
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:129
742 msgid ""
743 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
744 "Try changing the various settings for different effects"
745 msgstr ""
746 "Efecte de distorsió de vídeo \"Detecció d'arestes\".\n"
747 "Proveu de canviar els diferents paràmetres per obtenir altres efectes"
748
749 #: include/vlc_intf_strings.h:132
750 msgid ""
751 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
752 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
753 "settings."
754 msgstr ""
755 "Efecte de \"detecció del color\". Tota la imatge es canviarà a blanc i negre,"
756 "excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
757 "paràmetres.   "
758
759 #: include/vlc_intf_strings.h:136
760 msgid ""
761 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
762 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
763 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
764 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
765 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
767 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
768 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
769 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
770 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
771 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
772 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
773 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
774 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
775 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
776 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
777 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
778 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
779 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
780 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
781 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
782 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
783 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
784 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
785 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
786 msgstr ""
787 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
788 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvingut a l'ajuda del VLC</"
789 "h2><h3>Documentatió</h3><p>Podeu trobar la documentació referent al VLC a la "
790 "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del VideoLAN.</p><p>Si sou un "
791 "nou usuari del reproductor VLC, llegiu l'arxiu <br><a href=\"http://wiki."
792 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
793 "player</em></a>.</p><p>Trobareu iformació sobre com utilitzar el reproductor "
794 "en el fitxer<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
795 "\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</p><p>Per "
796 "obetenir informació sobre com desar, transcodificar, convertir, multiplexar, "
797 "decodifircar i transmetre, podeu trobar informació útil en el fitxer <a href="
798 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
799 "Documentation</a>.</p><p>Si teniu problemes amb la terminologia, podeu "
800 "consultar el <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge "
801 "base</a>.</p><p>Per entendre les drecers de teclat principals podeu llegir "
802 "la pàgina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a>.</"
803 "p><h3>Ajuda</h3><p>Abans de formular una pregunta, consulteu l'apartad de "
804 "preguntes freqüents, <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
805 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Podeu tambñe obtenir (o donar) "
806 "ajuda en els <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, les <a href="
807 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\"> llistes de distribucció</a> o el "
808 "nostre canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
809 "\"><em>#videolan</em></a> a irc.freenode.net ).</p><h3>Contribució en el "
810 "projecte</h3><p>Podeu ajudar al projecte de VideoLAN donant una mica del "
811 "vostre temps per ajudar a la comunitat, dissenyar aparences, traduir "
812 "documentació, fer proves o programar. Podeu també fer un donatiu i donar "
813 "material per ajudar-nos. I evidentment podeu ajudar <b>promocionant</b> el "
814 "reproductor VLC.</p></body></html>"
815
816 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
817 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
818 #: modules/video_filter/postproc.c:228
819 msgid "Disable"
820 msgstr "Inhabilita"
821
822 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
823 msgid "Spectrometer"
824 msgstr "Espectòmetre"
825
826 #: src/audio_output/common.c:91
827 msgid "Scope"
828 msgstr "Oscil·loscopi "
829
830 #: src/audio_output/common.c:94
831 msgid "Spectrum"
832 msgstr "Espectre "
833
834 #: src/audio_output/common.c:97
835 msgid "Vu meter"
836 msgstr "Mesurador VU"
837
838 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
839 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
840 msgid "Equalizer"
841 msgstr "Equalitzador"
842
843 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
844 msgid "Audio filters"
845 msgstr "Filtres d'àudio"
846
847 #: src/audio_output/common.c:153
848 msgid "Replay gain"
849 msgstr "Guany de la reproducció"
850
851 #: src/audio_output/filters.c:142
852 msgid "Audio filtering failed"
853 msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
854
855 #: src/audio_output/filters.c:143
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
858 msgstr "S'ha superat el nombre màxim de filtres (%d). "
859
860 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
861 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
863 msgid "Audio Channels"
864 msgstr "Canals d’àudio"
865
866 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
867 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
868 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
869 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
870 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
871 msgid "Stereo"
872 msgstr "estereofònic"
873
874 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
875 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
877 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
878 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
881 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
882 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
887 msgid "Left"
888 msgstr "Esquerra"
889
890 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
891 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
893 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
894 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
895 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
896 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
897 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
900 msgid "Right"
901 msgstr "Dreta"
902
903 #: src/audio_output/output.c:134
904 msgid "Dolby Surround"
905 msgstr "Dolby Surround"
906
907 #: src/audio_output/output.c:146
908 msgid "Reverse stereo"
909 msgstr "Estèreo invers"
910
911 #: src/config/file.c:528
912 msgid "boolean"
913 msgstr "booleà"
914
915 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
916 msgid "integer"
917 msgstr "Nombre enter"
918
919 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
920 msgid "float"
921 msgstr "Nombre en coma flotant"
922
923 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
924 msgid "string"
925 msgstr "Cadena"
926
927 #: src/config/help.c:129
928 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
929 msgstr "Per obtenir ajuda més extensa, utilitzeu '-H'."
930
931 #: src/config/help.c:133
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid ""
934 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
935 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
936 "They will be enqueued in the playlist.\n"
937 "The first item specified will be played first.\n"
938 "\n"
939 "Options-styles:\n"
940 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
941 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
942 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
943 "            and that overrides previous settings.\n"
944 "\n"
945 "Stream MRL syntax:\n"
946 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
947 "  [:option=value ...]\n"
948 "\n"
949 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
950 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
951 "\n"
952 "URL syntax:\n"
953 "  file:///path/file              Plain media file\n"
954 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
955 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
956 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
957 "  screen://                      Screen capture\n"
958 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
959 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
960 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
961 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
962 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
963 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
964 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
965 "\n"
966 msgstr ""
967 "Ús: %s [opcions] [corrent de dades] ...\n"
968 "Podeu especificar múltiples transmissions en la línia d'ordres. Aquests "
969 "seran enviats a la cua de la llista de reproducció.\n"
970 "El primer element serà el primer en reproduir-se. \n"
971 "\n"
972 "Options-styles:\n"
973 "  --option  Opció global definida per la durada del programa.\n"
974 "   -option   Versió d'una única lletra de la opció global.\n"
975 "   :option  Opció que només s'aplica a la transmissió directament abans\n"
976 "            i que substitueix els paràmetres anteriors\n"
977 "\n"
978 "Sintaxi del flux MRL:\n"
979 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
980 "option=value ...]\n"
981 "\n"
982 "  Moltes de les --opcions globals poden ser utilitzades com un específic "
983 "MRL :opcions.\n"
984 "  Múltiples :option=value poden ser especificades parelles de valors.\n"
985 "\n"
986 "Sintaxi de l'URL\n"
987 "  [fitxer://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
988 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
989 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
990 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
991 "  pantalla://                      Captura de pantalla\n"
992 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
993 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
994 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu CD d'àudio \n"
995 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
996 "                                  Flux UDP enviat per un servidor de "
997 "transmissions\n"
998 "  vlc:pausa:<segons>       Element especial per aturar llista de reproducció "
999 "en un moment determinat\n"
1000 "  vlc:surt                       Element especial per sortir.\n"
1001
1002 #: src/config/help.c:517
1003 msgid " (default enabled)"
1004 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1005
1006 #: src/config/help.c:518
1007 msgid " (default disabled)"
1008 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1009
1010 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1011 #: src/config/help.c:699
1012 msgid "Note:"
1013 msgstr "Nota:"
1014
1015 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1016 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1026 msgid ""
1027 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1028 "modules."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/config/help.c:793
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1034 msgstr "versió VLC  %s\n"
1035
1036 #: src/config/help.c:795
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1039 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1040
1041 #: src/config/help.c:797
1042 #, c-format
1043 msgid "Compiler: %s\n"
1044 msgstr "Compilador: %s\n"
1045
1046 #: src/config/help.c:829
1047 msgid ""
1048 "\n"
1049 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1050 msgstr ""
1051 "\n"
1052 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1053
1054 #: src/config/help.c:843
1055 msgid ""
1056 "\n"
1057 "Press the RETURN key to continue...\n"
1058 msgstr ""
1059 "\n"
1060 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1061
1062 #: src/input/control.c:217
1063 #, c-format
1064 msgid "Bookmark %i"
1065 msgstr "Preferit %i"
1066
1067 #: src/input/decoder.c:267
1068 #, fuzzy
1069 msgid "packetizer"
1070 msgstr "Empaquetadors"
1071
1072 #: src/input/decoder.c:267
1073 #, fuzzy
1074 msgid "decoder"
1075 msgstr "Descodificadors"
1076
1077 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1078 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1079 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1080 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1081 #: modules/stream_out/es.c:378
1082 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1083 msgstr "Ha fallat la transmissió/transcodificació"
1084
1085 #: src/input/decoder.c:277
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "VLC could not open the %s module."
1088 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
1089
1090 #: src/input/decoder.c:468
1091 msgid "VLC could not open the decoder module."
1092 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
1093
1094 #: src/input/decoder.c:722
1095 msgid "No suitable decoder module"
1096 msgstr "No hi ha un decodificador adient"
1097
1098 #: src/input/decoder.c:723
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1102 "there is no way for you to fix this."
1103 msgstr ""
1104 "El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio  \"%4.4s\". Malauradament no "
1105 "és possible solucionar-ho. "
1106
1107 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1108 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1110 msgid "Track"
1111 msgstr "Pista"
1112
1113 #: src/input/es_out.c:1166
1114 #, c-format
1115 msgid "%s [%s %d]"
1116 msgstr "%s [%s %d]"
1117
1118 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1119 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1121 msgid "Program"
1122 msgstr "Programa"
1123
1124 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Scrambled"
1127 msgstr "Escala"
1128
1129 #: src/input/es_out.c:1369
1130 msgid "Yes"
1131 msgstr "Sí"
1132
1133 #: src/input/es_out.c:2024
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Closed captions %u"
1136 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
1137
1138 #: src/input/es_out.c:2884
1139 #, c-format
1140 msgid "Stream %d"
1141 msgstr "Flux %d"
1142
1143 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1144 msgid "Subtitle"
1145 msgstr "Subtítol"
1146
1147 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1148 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1149 msgid "Type"
1150 msgstr "Tipus"
1151
1152 #: src/input/es_out.c:2911
1153 msgid "Original ID"
1154 msgstr "Identificador original"
1155
1156 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1159 msgid "Codec"
1160 msgstr "Còdec "
1161
1162 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1163 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1164 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1165 msgid "Language"
1166 msgstr "Idioma"
1167
1168 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1170 msgid "Description"
1171 msgstr "Descripció"
1172
1173 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1174 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1175 msgid "Channels"
1176 msgstr "Canals"
1177
1178 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1179 #: modules/audio_output/amem.c:45
1180 msgid "Sample rate"
1181 msgstr "Velocitat de mostratge"
1182
1183 #: src/input/es_out.c:2946
1184 #, c-format
1185 msgid "%u Hz"
1186 msgstr "%u Hz"
1187
1188 #: src/input/es_out.c:2956
1189 msgid "Bits per sample"
1190 msgstr "Bits per mostra"
1191
1192 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1193 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1195 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1196 msgid "Bitrate"
1197 msgstr "Velocitat de bit"
1198
1199 #: src/input/es_out.c:2961
1200 #, c-format
1201 msgid "%u kb/s"
1202 msgstr "%u kb/s"
1203
1204 #: src/input/es_out.c:2973
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Track replay gain"
1207 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1208
1209 #: src/input/es_out.c:2975
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Album replay gain"
1212 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1213
1214 #: src/input/es_out.c:2976
1215 #, c-format
1216 msgid "%.2f dB"
1217 msgstr "%.2f dB"
1218
1219 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1220 msgid "Resolution"
1221 msgstr "Resolució"
1222
1223 #: src/input/es_out.c:2990
1224 msgid "Display resolution"
1225 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1226
1227 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1228 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1229 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1230 msgid "Frame rate"
1231 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1232
1233 #: src/input/es_out.c:3011
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Decoded format"
1236 msgstr "Descodificadors"
1237
1238 #: src/input/input.c:2465
1239 msgid "Your input can't be opened"
1240 msgstr "No es pot obrir la vostra entrada"
1241
1242 #: src/input/input.c:2466
1243 #, c-format
1244 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1245 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
1246
1247 #: src/input/input.c:2583
1248 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1249 msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada"
1250
1251 #: src/input/input.c:2584
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid ""
1254 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1255 msgstr ""
1256 "No es pot detectar el format de '%s'. Per a més detalls revisa el registre. "
1257
1258 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1260 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1263 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1264 msgid "Title"
1265 msgstr "Títol:"
1266
1267 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1269 msgid "Artist"
1270 msgstr "Artista"
1271
1272 #: src/input/meta.c:56
1273 msgid "Genre"
1274 msgstr "Gènere"
1275
1276 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1277 msgid "Copyright"
1278 msgstr "Copyright:"
1279
1280 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1281 msgid "Album"
1282 msgstr "Àlbum"
1283
1284 #: src/input/meta.c:59
1285 msgid "Track number"
1286 msgstr "Número de la pista"
1287
1288 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1289 msgid "Rating"
1290 msgstr "Valoració"
1291
1292 #: src/input/meta.c:62
1293 msgid "Date"
1294 msgstr "Data"
1295
1296 #: src/input/meta.c:63
1297 msgid "Setting"
1298 msgstr "Configuració"
1299
1300 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1301 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1302 msgid "URL"
1303 msgstr "URL"
1304
1305 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1306 msgid "Now Playing"
1307 msgstr "S'està reproduint"
1308
1309 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1310 msgid "Publisher"
1311 msgstr "Editor"
1312
1313 #: src/input/meta.c:68
1314 msgid "Encoded by"
1315 msgstr "Codificat per"
1316
1317 #: src/input/meta.c:69
1318 msgid "Artwork URL"
1319 msgstr "URL de la peça"
1320
1321 #: src/input/meta.c:70
1322 msgid "Track ID"
1323 msgstr "ID de la pista"
1324
1325 #: src/input/var.c:158
1326 msgid "Bookmark"
1327 msgstr "Preferit"
1328
1329 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1330 msgid "Programs"
1331 msgstr "Programació"
1332
1333 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1335 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1336 msgid "Chapter"
1337 msgstr "Capítol"
1338
1339 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1340 msgid "Navigation"
1341 msgstr "Navegació"
1342
1343 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1345 msgid "Video Track"
1346 msgstr "Pista de vídeo"
1347
1348 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1350 msgid "Audio Track"
1351 msgstr "Pista d’àudio"
1352
1353 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1356 msgid "Subtitles Track"
1357 msgstr "Pista dels subtítols "
1358
1359 #: src/input/var.c:273
1360 msgid "Next title"
1361 msgstr "Títol següent"
1362
1363 #: src/input/var.c:278
1364 msgid "Previous title"
1365 msgstr "Títol anterior"
1366
1367 #: src/input/var.c:312
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Title %i%s"
1370 msgstr "Títol  %i"
1371
1372 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1373 #, c-format
1374 msgid "Chapter %i"
1375 msgstr "Capítol %i"
1376
1377 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1378 msgid "Next chapter"
1379 msgstr "Capítol següent"
1380
1381 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1382 msgid "Previous chapter"
1383 msgstr "Capítol anterior"
1384
1385 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1386 #, c-format
1387 msgid "Media: %s"
1388 msgstr "Mèdia: %s"
1389
1390 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1392 msgid "Add Interface"
1393 msgstr "Afegeix una interfície"
1394
1395 #: src/interface/interface.c:87
1396 msgid "Console"
1397 msgstr "Consola"
1398
1399 #: src/interface/interface.c:91
1400 msgid "Telnet"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/interface/interface.c:94
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Web"
1406 msgstr "Configura"
1407
1408 #: src/interface/interface.c:97
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Debug logging"
1411 msgstr "Depura el perfil"
1412
1413 #: src/interface/interface.c:100
1414 msgid "Mouse Gestures"
1415 msgstr "Moviments del ratolí"
1416
1417 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1418 #: src/libvlc.c:294
1419 msgid "C"
1420 msgstr "ca"
1421
1422 #: src/libvlc.c:864
1423 msgid ""
1424 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1425 "interface."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1429 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1430 msgid "Zoom"
1431 msgstr "Zoom"
1432
1433 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1434 msgid "1:4 Quarter"
1435 msgstr "1:4 Un quart"
1436
1437 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1438 msgid "1:2 Half"
1439 msgstr "1:2 Meitat"
1440
1441 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1442 msgid "1:1 Original"
1443 msgstr "1:1 Original"
1444
1445 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1446 msgid "2:1 Double"
1447 msgstr "2:1 Doble"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1450 msgid "Auto"
1451 msgstr "Auto"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:175
1454 msgid ""
1455 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1456 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1457 "related options."
1458 msgstr ""
1459 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1460 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1461 "i definir varies opcions relacionades."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:179
1464 msgid "Interface module"
1465 msgstr "Mòdul de la interfície"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:181
1468 msgid ""
1469 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1470 "automatically select the best module available."
1471 msgstr ""
1472 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1473 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1474 "possible."
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1477 msgid "Extra interface modules"
1478 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:187
1481 #, fuzzy
1482 msgid ""
1483 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1484 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1485 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1486 "\", \"gestures\" ...)"
1487 msgstr ""
1488 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1489 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1490 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1491 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:194
1494 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1495 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:196
1498 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1499 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:198
1502 msgid ""
1503 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1504 "1=warnings, 2=debug)."
1505 msgstr ""
1506 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1507 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:201
1510 msgid "Choose which objects should print debug message"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:204
1514 msgid ""
1515 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1516 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1517 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1518 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1519 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1520 "message."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:211
1524 msgid "Be quiet"
1525 msgstr "Mode tranquil"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:213
1528 msgid "Turn off all warning and information messages."
1529 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:215
1532 msgid "Default stream"
1533 msgstr "Flux Per defecte"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:217
1536 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1537 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:220
1540 msgid ""
1541 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1542 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1543 msgstr ""
1544 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1545 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:224
1548 msgid "Color messages"
1549 msgstr "Missatges de color"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:226
1552 msgid ""
1553 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1554 "needs Linux color support for this to work."
1555 msgstr ""
1556 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1557 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:229
1560 msgid "Show advanced options"
1561 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:231
1564 msgid ""
1565 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1566 "available options, including those that most users should never touch."
1567 msgstr ""
1568 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1569 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1570 "no haurien de tocar."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:235
1573 msgid "Interface interaction"
1574 msgstr "Interacció de la interfície"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:237
1577 msgid ""
1578 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1579 "user input is required."
1580 msgstr ""
1581 "Quan està habilitat, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que es "
1582 "necessiti una entrada per part de l'usuari. "
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:247
1585 msgid ""
1586 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1587 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1588 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1589 "the \"audio filters\" modules section."
1590 msgstr ""
1591 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1592 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1593 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1594 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1595 "\"."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:253
1598 msgid "Audio output module"
1599 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:255
1602 msgid ""
1603 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1604 "automatically select the best method available."
1605 msgstr ""
1606 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1607 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1608 "mètode possible."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1612 msgid "Enable audio"
1613 msgstr "Habilita l'àudio"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:261
1616 msgid ""
1617 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1618 "not take place, thus saving some processing power."
1619 msgstr ""
1620 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1621 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:265
1624 msgid "Force mono audio"
1625 msgstr "Imposa àudio mono"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:266
1628 msgid "This will force a mono audio output."
1629 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:269
1632 msgid "Default audio volume"
1633 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:271
1636 msgid ""
1637 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1638 msgstr ""
1639 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1640 "1024."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:274
1643 msgid "Audio output volume step"
1644 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:276
1647 msgid ""
1648 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1649 "0 to 1024."
1650 msgstr ""
1651 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1652 "1024."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:280
1655 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1656 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:282
1659 #, fuzzy
1660 msgid ""
1661 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1662 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1663 msgstr ""
1664 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1665 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:286
1668 msgid "High quality audio resampling"
1669 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:288
1672 msgid ""
1673 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1674 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1675 "resampling algorithm will be used instead."
1676 msgstr ""
1677 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1678 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1679 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:293
1682 msgid "Audio desynchronization compensation"
1683 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:295
1686 msgid ""
1687 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1688 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1689 msgstr ""
1690 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1691 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:298
1694 msgid "Audio output channels mode"
1695 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:300
1698 msgid ""
1699 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1700 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1701 "played)."
1702 msgstr ""
1703 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1704 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1705 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1709 msgid "Use S/PDIF when available"
1710 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:306
1713 msgid ""
1714 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1715 "audio stream being played."
1716 msgstr ""
1717 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1718 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1721 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1722 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:311
1725 msgid ""
1726 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1727 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1728 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1729 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1733 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1734 msgid "On"
1735 msgstr "Activat"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1738 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1739 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1740 msgid "Off"
1741 msgstr "Inactiu"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:323
1744 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1745 msgstr ""
1746 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1747 "renderització del so"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:326
1750 msgid "Audio visualizations "
1751 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:328
1754 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1755 msgstr ""
1756 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:332
1759 msgid "Replay gain mode"
1760 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:334
1763 msgid "Select the replay gain mode"
1764 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:336
1767 msgid "Replay preamp"
1768 msgstr "Preamplificació de la reproducció "
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:338
1771 msgid ""
1772 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1773 "replay gain information"
1774 msgstr ""
1775 "Us permet canviar el nivell predeterminat (89dB) per una transmissió amb "
1776 "informació del guany de reproducció"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:341
1779 msgid "Default replay gain"
1780 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:343
1783 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:345
1787 msgid "Peak protection"
1788 msgstr "Protecció als pics"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:347
1791 msgid "Protect against sound clipping"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:350
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Enable time stretching audio"
1797 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:352
1800 msgid ""
1801 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1802 "audio pitch"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1807 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1809 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1810 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1811 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1812 msgid "None"
1813 msgstr "Cap"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:367
1816 msgid ""
1817 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1818 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1819 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1820 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1821 "options."
1822 msgstr ""
1823 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1824 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1825 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1826 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:373
1829 msgid "Video output module"
1830 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:375
1833 msgid ""
1834 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1835 "automatically select the best method available."
1836 msgstr ""
1837 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1838 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1839 "mètode disponible."
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1843 msgid "Enable video"
1844 msgstr "Habilita el vídeo"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:380
1847 msgid ""
1848 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1849 "not take place, thus saving some processing power."
1850 msgstr ""
1851 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1852 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1853 "processament."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1857 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1858 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1859 msgid "Video width"
1860 msgstr "Amplada del vídeo"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:385
1863 msgid ""
1864 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1865 "characteristics."
1866 msgstr ""
1867 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1868 "les característiques del vídeo."
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1872 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1873 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1874 msgid "Video height"
1875 msgstr "Alçada del vídeo"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:390
1878 msgid ""
1879 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1880 "video characteristics."
1881 msgstr ""
1882 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1883 "les característiques del vídeo."
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:393
1886 msgid "Video X coordinate"
1887 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:395
1890 msgid ""
1891 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1892 "coordinate)."
1893 msgstr ""
1894 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1895 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:398
1898 msgid "Video Y coordinate"
1899 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:400
1902 msgid ""
1903 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1904 "coordinate)."
1905 msgstr ""
1906 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1907 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:403
1910 msgid "Video title"
1911 msgstr "Títol del vídeo"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:405
1914 msgid ""
1915 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1916 "interface)."
1917 msgstr ""
1918 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1919 "estigui inclòs dins la interfície)"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:408
1922 msgid "Video alignment"
1923 msgstr "Alineació del vídeo"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:410
1926 msgid ""
1927 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1928 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1929 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1930 msgstr ""
1931 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1932 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1933 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1937 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1939 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1940 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1942 msgid "Center"
1943 msgstr "Centre"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1946 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1949 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1950 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1955 msgid "Top"
1956 msgstr "Part superior"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1959 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1961 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1962 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1965 msgid "Bottom"
1966 msgstr "Part inferior"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1969 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1972 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1974 msgid "Top-Left"
1975 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1978 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1981 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1983 msgid "Top-Right"
1984 msgstr "Dalt a la dreta"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1987 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1989 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1990 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1992 msgid "Bottom-Left"
1993 msgstr "Baix a l'esquerra"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1996 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1998 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1999 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2001 msgid "Bottom-Right"
2002 msgstr "Baix a la dreta"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:418
2005 msgid "Zoom video"
2006 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:420
2009 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2010 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:422
2013 msgid "Grayscale video output"
2014 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:424
2017 msgid ""
2018 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2019 "save some processing power."
2020 msgstr ""
2021 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
2022 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:427
2025 msgid "Embedded video"
2026 msgstr "Vídeo incrustat"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:429
2029 msgid "Embed the video output in the main interface."
2030 msgstr "Incrusta la sortida del vídeo en la interfície principal."
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:431
2033 msgid "Fullscreen video output"
2034 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:433
2037 msgid "Start video in fullscreen mode"
2038 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:435
2041 msgid "Overlay video output"
2042 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:437
2045 msgid ""
2046 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2047 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2052 msgid "Always on top"
2053 msgstr "Sempre a dalt"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:442
2056 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2057 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:444
2060 msgid "Enable wallpaper mode "
2061 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:446
2064 #, fuzzy
2065 msgid ""
2066 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2067 msgstr ""
2068 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
2069 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
2070 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:449
2073 msgid "Show media title on video"
2074 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:451
2077 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2078 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:453
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Show video title for x milliseconds"
2083 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:455
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2088 msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:457
2091 msgid "Position of video title"
2092 msgstr "Posició del títol del vídeo."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:459
2095 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:461
2099 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:464
2103 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2108 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2109 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2110 msgid "Deinterlace"
2111 msgstr "Desentrellaça"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2116 msgid "Deinterlace mode"
2117 msgstr "Mode desentrellaçat"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:479
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2122 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2125 msgid "Discard"
2126 msgstr "Descartar"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2129 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2130 msgid "Blend"
2131 msgstr "Barreja"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2134 msgid "Mean"
2135 msgstr "Mitjana:"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2138 msgid "Bob"
2139 msgstr "Bob"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2142 msgid "Linear"
2143 msgstr "Lineal"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2146 msgid "Phosphor"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2150 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:496
2154 msgid "Disable screensaver"
2155 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:497
2158 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2159 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:499
2162 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2163 msgstr ""
2164 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2165 "video."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:500
2168 msgid ""
2169 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2170 "computer being suspended because of inactivity."
2171 msgstr ""
2172 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2173 "video, per evitar que l'ordinador entri en suspensió degut a la inactivitat."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2176 msgid "Window decorations"
2177 msgstr "Decoracions de la finestra"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:505
2180 msgid ""
2181 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2182 "giving a \"minimal\" window."
2183 msgstr ""
2184 "El VLC evitarà crear una captura de la finestra,dels fotogrames, etc... al "
2185 "voltant del vídeo, proporcional una finestra més \"petita\""
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:508
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Video splitter module"
2190 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:510
2193 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:512
2197 msgid "Video filter module"
2198 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:514
2201 msgid ""
2202 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2203 "instance deinterlacing, or distort the video."
2204 msgstr ""
2205 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2206 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, o distorsionar la finestra de "
2207 "vídeo."
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:518
2210 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2211 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:520
2214 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2215 msgstr ""
2216 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2217 "emmagatzemades."
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2220 msgid "Video snapshot file prefix"
2221 msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:526
2224 msgid "Video snapshot format"
2225 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:528
2228 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2229 msgstr ""
2230 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2231 "del vídeo"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:530
2234 msgid "Display video snapshot preview"
2235 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:532
2238 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2239 msgstr ""
2240 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2241 "la pantalla."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:534
2244 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:536
2248 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:538
2252 msgid "Video snapshot width"
2253 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:540
2256 msgid ""
2257 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2258 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2259 msgstr ""
2260 "Podeu força l'amplada de la instantània del vídeo. Per defecte es mantindrà "
2261 "l'amplada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà per tal de mantenir les "
2262 "característiques del vídeo."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:544
2265 msgid "Video snapshot height"
2266 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:546
2269 msgid ""
2270 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2271 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2272 "ratio."
2273 msgstr ""
2274 "Podeu forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per defecte es mantindrà "
2275 "l'alçada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà l'alçada per mantenir la "
2276 "relació d'aspecte. "
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:550
2279 msgid "Video cropping"
2280 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:552
2283 msgid ""
2284 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2285 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:556
2289 msgid "Source aspect ratio"
2290 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:558
2293 msgid ""
2294 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2295 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2296 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2297 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2298 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2299 msgstr ""
2300 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2301 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2302 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2303 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2304 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2305 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:565
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Video Auto Scaling"
2310 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:567
2313 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:569
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Video scaling factor"
2319 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:571
2322 msgid ""
2323 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2324 "Default value is 1.0 (original video size)."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:574
2328 msgid "Custom crop ratios list"
2329 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions de retallat"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:576
2332 msgid ""
2333 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2334 "crop ratios list."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:579
2338 msgid "Custom aspect ratios list"
2339 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions d'aspecte"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:581
2342 msgid ""
2343 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2344 "aspect ratio list."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:584
2348 msgid "Fix HDTV height"
2349 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:586
2352 msgid ""
2353 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2354 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2355 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:591
2359 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2360 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:593
2363 msgid ""
2364 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2365 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2366 "order to keep proportions."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2370 msgid "Skip frames"
2371 msgstr "Omet els fotogrames"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:599
2374 msgid ""
2375 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2376 "computer is not powerful enough"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:602
2380 msgid "Drop late frames"
2381 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:604
2384 msgid ""
2385 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2386 "intended display date)."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:607
2390 msgid "Quiet synchro"
2391 msgstr "Sincronització silenciosa"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:609
2394 msgid ""
2395 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2396 "synchronization mechanism."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:612
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Key press events"
2402 msgstr "Interval de la tecla"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:614
2405 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Mouse events"
2411 msgstr "Moviments del ratolí"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:618
2414 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:626
2418 msgid ""
2419 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2420 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2421 "channel."
2422 msgstr ""
2423 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2424 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2425 "de xarxa o el canal de subtítol."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:630
2428 #, fuzzy
2429 msgid "File caching (ms)"
2430 msgstr "Duració en ms"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:632
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2435 msgstr ""
2436 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
2437 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:634
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Live capture caching (ms)"
2442 msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:636
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2447 msgstr ""
2448 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
2449 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:638
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Disc caching (ms)"
2454 msgstr "Valor de captura (ms)"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:640
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2459 msgstr ""
2460 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
2461 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:642
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Network caching (ms)"
2466 msgstr "Per defecte a l’Admin"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:644
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2471 msgstr ""
2472 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
2473 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:646
2476 msgid "Clock reference average counter"
2477 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:648
2480 msgid ""
2481 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2482 "to 10000."
2483 msgstr ""
2484 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2485 "10000."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:651
2488 msgid "Clock synchronisation"
2489 msgstr "Sincronització del rellotge"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:653
2492 msgid ""
2493 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2494 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2495 msgstr ""
2496 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2497 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2498 "d'aquestes coses."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:657
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Clock jitter"
2503 msgstr "Spatializer"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:659
2506 msgid ""
2507 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2508 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:662
2512 msgid "Network synchronisation"
2513 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:663
2516 msgid ""
2517 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2518 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2522 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2525 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2526 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2529 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2530 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2531 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2532 msgid "Default"
2533 msgstr "Per defecte"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2537 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2538 msgid "Enable"
2539 msgstr "Habilita"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:671
2542 msgid "MTU of the network interface"
2543 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:673
2546 msgid ""
2547 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2548 "over the network (in bytes)."
2549 msgstr ""
2550 "Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot "
2551 "transmetre per la xarxa (en bytes). "
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2554 msgid "Hop limit (TTL)"
2555 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2558 msgid ""
2559 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2560 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2561 "in default)."
2562 msgstr ""
2563 "Aquest és el límit de salt (també conegut com \"Time-To-Live\" or TTL) dels "
2564 "paquets multidifusió enviats per la sortida de transmissió (-1 = utilitza el "
2565 "sistema operatiu per defecte). "
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:684
2568 msgid "Multicast output interface"
2569 msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:686
2572 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:688
2576 #, fuzzy
2577 msgid "DiffServ Code Point"
2578 msgstr "Primer punt d’entrada"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:689
2581 msgid ""
2582 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2583 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:695
2587 msgid ""
2588 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2589 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2590 msgstr ""
2591 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2592 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2593 "exemple fluxos DVB)"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:701
2596 msgid ""
2597 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2598 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2599 "(like DVB streams for example)."
2600 msgstr ""
2601 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2602 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2603 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2606 msgid "Audio track"
2607 msgstr "Pista d’àudio"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:709
2610 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2611 msgstr ""
2612 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2613 "n)."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2616 msgid "Subtitles track"
2617 msgstr "Pista de subtítols"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:714
2620 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2621 msgstr ""
2622 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2623 "0 a n)."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:717
2626 msgid "Audio language"
2627 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:719
2630 #, fuzzy
2631 msgid ""
2632 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2633 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2634 "language)."
2635 msgstr ""
2636 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2637 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:722
2640 msgid "Subtitle language"
2641 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:724
2644 #, fuzzy
2645 msgid ""
2646 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2647 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2648 msgstr ""
2649 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2650 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:728
2653 msgid "Audio track ID"
2654 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:730
2657 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2658 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:732
2661 msgid "Subtitles track ID"
2662 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:734
2665 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2666 msgstr ""
2667 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:736
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Preferred video resolution"
2672 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:738
2675 msgid ""
2676 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2677 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2678 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2679 "resolutions."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:744
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Best available"
2685 msgstr ") que està disponible."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:744
2688 msgid "Full HD (1080p)"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:744
2692 msgid "HD (720p)"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:745
2696 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:746
2700 msgid "Low definition (320 lines)"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:749
2704 msgid "Input repetitions"
2705 msgstr "Repeticions d'entrada"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:751
2708 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2709 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:753
2712 msgid "Start time"
2713 msgstr "Hora d'inici"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:755
2716 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2717 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:757
2720 msgid "Stop time"
2721 msgstr "Hora de parada"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:759
2724 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2725 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:761
2728 msgid "Run time"
2729 msgstr "Temps d'execució"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:763
2732 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2733 msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:765
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Fast seek"
2738 msgstr "Avança ràpid"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:767
2741 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:769
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Playback speed"
2747 msgstr "Reproducció"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:771
2750 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:773
2754 msgid "Input list"
2755 msgstr "Llista d'entrada"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:775
2758 msgid ""
2759 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2760 "together after the normal one."
2761 msgstr ""
2762 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2763 "concatenades."
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:778
2766 msgid "Input slave (experimental)"
2767 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:780
2770 msgid ""
2771 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2772 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2773 "inputs."
2774 msgstr ""
2775 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2776 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2777 "d'introduccions."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:784
2780 msgid "Bookmarks list for a stream"
2781 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:786
2784 msgid ""
2785 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2786 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2787 "{...}\""
2788 msgstr ""
2789 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2790 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2791 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Record directory or filename"
2797 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2802 msgstr ""
2803 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2804 "emmagatzemades."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:794
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Prefer native stream recording"
2809 msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:796
2812 msgid ""
2813 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2814 "output module"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:799
2818 msgid "Timeshift directory"
2819 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:801
2822 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2823 msgstr ""
2824 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:803
2827 msgid "Timeshift granularity"
2828 msgstr "Granularitat de l'Hora"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:805
2831 #, fuzzy
2832 msgid ""
2833 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2834 "to store the timeshifted streams."
2835 msgstr ""
2836 "Podeu especificar la mida dels arxius temporals que seran utilitzats per "
2837 "emmagatzemar els corrents de dades que permetran fer salts en reproduccions "
2838 "en directe. "
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:808
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Change title according to current media"
2843 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:809
2846 msgid ""
2847 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2848 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2849 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2850 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:816
2854 #, fuzzy
2855 msgid ""
2856 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2857 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2858 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2859 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2860 msgstr ""
2861 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2862 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2863 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2864 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2867 msgid "Force subtitle position"
2868 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:824
2871 msgid ""
2872 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2873 "over the movie. Try several positions."
2874 msgstr ""
2875 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2876 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:827
2879 msgid "Enable sub-pictures"
2880 msgstr "Habilitar de subimatges"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:829
2883 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2884 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2890 msgid "On Screen Display"
2891 msgstr "En pantalla"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:833
2894 msgid ""
2895 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2896 "Display)."
2897 msgstr ""
2898 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2899 "Display – En Pantalla)."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:836
2902 msgid "Text rendering module"
2903 msgstr "Mòdul de la renderització de text"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:838
2906 msgid ""
2907 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2908 "instance."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:840
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Subpictures source module"
2914 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:842
2917 msgid ""
2918 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2919 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:845
2923 msgid "Subpictures filter module"
2924 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:847
2927 msgid ""
2928 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2929 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:850
2933 msgid "Autodetect subtitle files"
2934 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:852
2937 msgid ""
2938 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2939 "(based on the filename of the movie)."
2940 msgstr ""
2941 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2942 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:855
2945 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2946 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:857
2949 msgid ""
2950 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2951 "Options are:\n"
2952 "0 = no subtitles autodetected\n"
2953 "1 = any subtitle file\n"
2954 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2955 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2956 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2957 msgstr ""
2958 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2959 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2960 "0 = no detectar subtítols\n"
2961 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2962 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2963 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2964 "addicionals\n"
2965 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:865
2968 msgid "Subtitle autodetection paths"
2969 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:867
2972 msgid ""
2973 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2974 "found in the current directory."
2975 msgstr ""
2976 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2977 "trobat en el directori actual. "
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:870
2980 msgid "Use subtitle file"
2981 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:872
2984 msgid ""
2985 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2986 "subtitle file."
2987 msgstr ""
2988 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2989 "no pot detectar el vostre. "
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:876
2992 msgid "DVD device"
2993 msgstr "Dispositiu de DVD"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:877
2996 msgid "VCD device"
2997 msgstr "Dispositiu de VCD"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:878
3000 msgid "Audio CD device"
3001 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:882
3004 #, fuzzy
3005 msgid ""
3006 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3007 "the drive letter (e.g. D:)"
3008 msgstr ""
3009 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
3010 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:885
3013 #, fuzzy
3014 msgid ""
3015 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3016 "the drive letter (e.g. D:)"
3017 msgstr ""
3018 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
3019 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:888
3022 #, fuzzy
3023 msgid ""
3024 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3025 "after the drive letter (e.g. D:)"
3026 msgstr ""
3027 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
3028 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:895
3031 msgid "This is the default DVD device to use."
3032 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:897
3035 msgid "This is the default VCD device to use."
3036 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:899
3039 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3040 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:913
3043 msgid "TCP connection timeout"
3044 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:915
3047 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3048 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:917
3051 #, fuzzy
3052 msgid "HTTP server address"
3053 msgstr "Adreça de l’ordinador"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:918
3056 #, fuzzy
3057 msgid "RTSP server address"
3058 msgstr "Adreça de l’ordinador"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:920
3061 msgid ""
3062 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3063 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3064 "them to a specific network interface."
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:924
3068 #, fuzzy
3069 msgid "HTTP server port"
3070 msgstr "Servidor HTTP"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:926
3073 msgid ""
3074 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3075 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3076 "by the operating system."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:931
3080 #, fuzzy
3081 msgid "HTTPS server port"
3082 msgstr "Servidor HTTP"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:933
3085 msgid ""
3086 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3087 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3088 "restricted by the operating system."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:938
3092 #, fuzzy
3093 msgid "RTSP server port"
3094 msgstr "Port del servidor CDDB"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:940
3097 msgid ""
3098 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3099 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3100 "by the operating system."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:945
3104 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:947
3108 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:949
3112 msgid "HTTP/TLS server private key"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:951
3116 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:953
3120 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:955
3124 msgid ""
3125 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3126 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:958
3130 #, fuzzy
3131 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3132 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:960
3135 msgid ""
3136 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3137 "revoked certificates in TLS sessions."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:963
3141 msgid "SOCKS server"
3142 msgstr "Servidor SOCKS"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:965
3145 msgid ""
3146 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3147 "used for all TCP connections"
3148 msgstr ""
3149 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
3150 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:968
3153 msgid "SOCKS user name"
3154 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:970
3157 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3158 msgstr ""
3159 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
3160 "servidor SOCKS."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:972
3163 msgid "SOCKS password"
3164 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:974
3167 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3168 msgstr ""
3169 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
3170 "servidor SOCKS."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:976
3173 msgid "Title metadata"
3174 msgstr "Metadata del títol"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:978
3177 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3178 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:980
3181 msgid "Author metadata"
3182 msgstr "Metadata de l'autor"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:982
3185 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3186 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:984
3189 msgid "Artist metadata"
3190 msgstr "Metadata de l'artista"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:986
3193 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3194 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:988
3197 msgid "Genre metadata"
3198 msgstr "Metadata del gènere"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:990
3201 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3202 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:992
3205 msgid "Copyright metadata"
3206 msgstr "Metadata del copyright"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:994
3209 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3210 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:996
3213 msgid "Description metadata"
3214 msgstr "Metadata de la descripció"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:998
3217 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3218 msgstr ""
3219 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1000
3222 msgid "Date metadata"
3223 msgstr "Metadata de la data"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1002
3226 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3227 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1004
3230 msgid "URL metadata"
3231 msgstr "Metadata del URL"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1006
3234 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3235 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1010
3238 msgid ""
3239 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3240 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3241 "can break playback of all your streams."
3242 msgstr ""
3243 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3244 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3245 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1014
3248 msgid "Preferred decoders list"
3249 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1016
3252 msgid ""
3253 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3254 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3255 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3256 msgstr ""
3257 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3258 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3259 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1021
3262 msgid "Preferred encoders list"
3263 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1023
3266 msgid ""
3267 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3268 msgstr ""
3269 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
3270 "prioritàriament"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1032
3273 msgid ""
3274 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3275 "subsystem."
3276 msgstr ""
3277 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
3278 "subsistema de flux de sortida."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1035
3281 msgid "Default stream output chain"
3282 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1037
3285 msgid ""
3286 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3287 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3288 "all streams."
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1041
3292 msgid "Enable streaming of all ES"
3293 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1043
3296 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3297 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1045
3300 msgid "Display while streaming"
3301 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1047
3304 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3305 msgstr "Us permet reproduir-ho localment mentre ho transmeteu."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1049
3308 msgid "Enable video stream output"
3309 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1051
3312 msgid ""
3313 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3314 "facility when this last one is enabled."
3315 msgstr ""
3316 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3317 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1054
3320 msgid "Enable audio stream output"
3321 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1056
3324 msgid ""
3325 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3326 "facility when this last one is enabled."
3327 msgstr ""
3328 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3329 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1059
3332 msgid "Enable SPU stream output"
3333 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1061
3336 msgid ""
3337 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3338 "facility when this last one is enabled."
3339 msgstr ""
3340 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3341 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1064
3344 msgid "Keep stream output open"
3345 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1066
3348 msgid ""
3349 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3350 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3351 "specified)"
3352 msgstr ""
3353 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3354 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3355 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1070
3358 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3359 msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1072
3362 msgid ""
3363 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3364 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3365 msgstr ""
3366 "Us permet configurar el valor de la quantintat de captura inicial per el "
3367 "multiplexador de sortida de transmissió. S'hauria d'especificar en "
3368 "mil·lisegons."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1075
3371 msgid "Preferred packetizer list"
3372 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1077
3375 msgid ""
3376 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3377 msgstr ""
3378 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1080
3381 msgid "Mux module"
3382 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1082
3385 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3386 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1084
3389 msgid "Access output module"
3390 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1086
3393 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3394 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1088
3397 msgid "Control SAP flow"
3398 msgstr "Control del flux SAP"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1090
3401 msgid ""
3402 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3403 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3404 msgstr ""
3405 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3406 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1094
3409 msgid "SAP announcement interval"
3410 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1096
3413 msgid ""
3414 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3415 "between SAP announcements."
3416 msgstr ""
3417 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3418 "entre anuncis de SAP"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1105
3421 msgid ""
3422 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3423 "always leave all these enabled."
3424 msgstr ""
3425 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3426 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1110
3429 msgid ""
3430 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3431 "you really know what you are doing."
3432 msgstr ""
3433 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3434 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1113
3437 msgid "Memory copy module"
3438 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1115
3441 msgid ""
3442 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3443 "select the fastest one supported by your hardware."
3444 msgstr ""
3445 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3446 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1118
3449 msgid "Access module"
3450 msgstr "Mòdul d’accés"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1120
3453 msgid ""
3454 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3455 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3456 "option unless you really know what you are doing."
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1124
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Stream filter module"
3462 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1126
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3467 msgstr ""
3468 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1128
3471 msgid "Demux module"
3472 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1130
3475 msgid ""
3476 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3477 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3478 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3479 "you really know what you are doing."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1135
3483 #, fuzzy
3484 msgid "VoD server module"
3485 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1137
3488 msgid ""
3489 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3490 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1140
3494 msgid "Allow real-time priority"
3495 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1142
3498 msgid ""
3499 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3500 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3501 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3502 "only activate this if you know what you're doing."
3503 msgstr ""
3504 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3505 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3506 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3507 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1148
3510 msgid "Adjust VLC priority"
3511 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1150
3514 msgid ""
3515 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3516 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3517 "VLC instances."
3518 msgstr ""
3519 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3520 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3521 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1154
3524 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1156
3528 msgid ""
3529 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1159
3533 msgid "Modules search path"
3534 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1161
3537 msgid ""
3538 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3539 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3540 msgstr ""
3541 "Camí addicional perquè VLC pugui buscar els seus mòduls. Podeu afegir "
3542 "diferents camins utilitzant la concatenació utilitzant  \" PATH_SEP \" per "
3543 "separar-los."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1164
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Data search path"
3548 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1166
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Override the default data/share search path."
3553 msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1168
3556 msgid "VLM configuration file"
3557 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1170
3560 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3561 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1172
3564 msgid "Use a plugins cache"
3565 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1174
3568 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3569 msgstr ""
3570 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3571 "millorarà l'inici de VLC."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1176
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Locally collect statistics"
3576 msgstr "Recull Estadístiques"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1178
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3581 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1180
3584 msgid "Run as daemon process"
3585 msgstr "Executar com un procés daemon"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1182
3588 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3589 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1184
3592 msgid "Write process id to file"
3593 msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1186
3596 msgid "Writes process id into specified file."
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1188
3600 msgid "Log to file"
3601 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1190
3604 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3605 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1192
3608 msgid "Log to syslog"
3609 msgstr "Registra-ho a syslog"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1194
3612 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3613 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1196
3616 msgid "Allow only one running instance"
3617 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1199
3620 msgid ""
3621 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3622 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3623 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3624 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3625 "running instance or enqueue it."
3626 msgstr ""
3627 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3628 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3629 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3630 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1206
3633 #, fuzzy
3634 msgid ""
3635 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3636 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3637 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3638 "This option will allow you to play the file with the already running "
3639 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3640 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3641 msgstr ""
3642 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3643 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3644 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3645 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua. Aquesta "
3646 "opció requereix que el dimoni D-bus estigui actiu i que el VLC en execució "
3647 "utilitzi la interfície de control del D-Bus. "
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1215
3650 msgid "VLC is started from file association"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1217
3654 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1220
3658 msgid "One instance when started from file"
3659 msgstr "Una instància quan es comenci l'execució des d'un fitxer. "
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1222
3662 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3663 msgstr ""
3664 "Permet només una instància de VLC executant-se quan s'iniciï l'execució des "
3665 "d'un fitxer."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1224
3668 msgid "Increase the priority of the process"
3669 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1226
3672 msgid ""
3673 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3674 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3675 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3676 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3677 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3678 "machine."
3679 msgstr ""
3680 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3681 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3682 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3683 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3684 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3685 "la vostra màquina."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1234
3688 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3689 msgstr ""
3690 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3691 "sola instància"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1236
3694 msgid ""
3695 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3696 "playing current item."
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1245
3700 msgid ""
3701 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3702 "overridden in the playlist dialog box."
3703 msgstr ""
3704 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3705 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3706 "reproducció."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1248
3709 msgid "Automatically preparse files"
3710 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1250
3713 msgid ""
3714 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3715 "metadata)."
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1253
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Album art policy"
3721 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1255
3724 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1261
3728 msgid "Manual download only"
3729 msgstr "Només la descàrrega manual"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1262
3732 msgid "When track starts playing"
3733 msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se "
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1263
3736 msgid "As soon as track is added"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1265
3740 msgid "Services discovery modules"
3741 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1267
3744 #, fuzzy
3745 msgid ""
3746 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3747 "Typical value is \"sap\"."
3748 msgstr ""
3749 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3750 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1270
3753 msgid "Play files randomly forever"
3754 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1272
3757 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3758 msgstr ""
3759 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3760 "aleatòriament fins a ser interromput."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1274
3763 msgid "Repeat all"
3764 msgstr "Repeteix-ho tot"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1276
3767 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3768 msgstr ""
3769 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3770 "reproducció indefinidament."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1278
3773 msgid "Repeat current item"
3774 msgstr "Repeteix l'element actual"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1280
3777 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3778 msgstr ""
3779 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3780 "reproducció una i altra vegada."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1282
3783 msgid "Play and stop"
3784 msgstr "Reprodueix i atura"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1284
3787 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3788 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1286
3791 msgid "Play and exit"
3792 msgstr "Reprodueix i surt"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1288
3795 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3796 msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1290
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Play and pause"
3801 msgstr "Reprodueix i atura"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1292
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3806 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1294
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Auto start"
3811 msgstr "Connecció automàtica"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1295
3814 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1298
3818 msgid "Use media library"
3819 msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1300
3822 msgid ""
3823 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3824 "VLC."
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1303
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Load Media Library"
3830 msgstr "Llibreria de suports"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1305
3833 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3837 msgid "Display playlist tree"
3838 msgstr "Mostra l'abre de la llista de reproducció"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1309
3841 msgid ""
3842 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3843 "directory."
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1318
3847 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3848 msgstr ""
3849 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3850 "\" tecles ràpides\"."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3858 msgid "Fullscreen"
3859 msgstr "Pantalla completa"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1322
3862 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3863 msgstr ""
3864 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3865 "completa."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1323
3868 msgid "Leave fullscreen"
3869 msgstr "Deixa la pantalla completa"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1324
3872 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3873 msgstr ""
3874 "Seleccioneu la drecera a utilitzar per abandonar l'estat de pantalla "
3875 "completa."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3878 msgid "Play/Pause"
3879 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1326
3882 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3883 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1327
3886 msgid "Pause only"
3887 msgstr "Només pausa"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1328
3890 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3891 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1329
3894 msgid "Play only"
3895 msgstr "Només reprodueix"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1330
3898 msgid "Select the hotkey to use to play."
3899 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3904 msgid "Faster"
3905 msgstr "Més ràpid"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3908 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3909 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3914 msgid "Slower"
3915 msgstr "Més lent"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3918 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3919 msgstr ""
3920 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1335
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Normal rate"
3925 msgstr "Velocitat normal"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1336
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3930 msgstr ""
3931 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Faster (fine)"
3936 msgstr "Reprodueix més ràpid"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Slower (fine)"
3941 msgstr "Reprodueix més lent"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3944 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3946 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3948 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3949 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3950 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3951 msgid "Next"
3952 msgstr "Següent"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1342
3955 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3956 msgstr ""
3957 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3958 "llista de reproducció."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3963 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3965 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3966 msgid "Previous"
3967 msgstr "Anterior"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1344
3970 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3971 msgstr ""
3972 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3973 "la llista de reproducció."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3978 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3979 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3980 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3981 msgid "Stop"
3982 msgstr "Atura"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1346
3985 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3986 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3989 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3991 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3994 msgid "Position"
3995 msgstr "Posició"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1348
3998 msgid "Select the hotkey to display the position."
3999 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1350
4002 msgid "Very short backwards jump"
4003 msgstr "Passa un mica enrera"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1352
4006 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4007 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1353
4010 msgid "Short backwards jump"
4011 msgstr "Vés enrere una mica"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1355
4014 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4015 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1356
4018 msgid "Medium backwards jump"
4019 msgstr "Passa una mica més enrera"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1358
4022 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4023 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1359
4026 msgid "Long backwards jump"
4027 msgstr "Vés molt enrere"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1361
4030 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4031 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1363
4034 msgid "Very short forward jump"
4035 msgstr "Passa una mica endavant"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1365
4038 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4039 msgstr ""
4040 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1366
4043 msgid "Short forward jump"
4044 msgstr "Endavant un cop"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1368
4047 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4048 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1369
4051 msgid "Medium forward jump"
4052 msgstr "Passa una mica més endavant"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1371
4055 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4056 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1372
4059 msgid "Long forward jump"
4060 msgstr "Passa molt endavant"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1374
4063 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4064 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Next frame"
4069 msgstr "Velocitat de fotogrames"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1377
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4074 msgstr ""
4075 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
4076 "DVD."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1379
4079 msgid "Very short jump length"
4080 msgstr "Fes una passada molt curteta"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1380
4083 msgid "Very short jump length, in seconds."
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1381
4087 msgid "Short jump length"
4088 msgstr "Fes una passada molt curta"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1382
4091 msgid "Short jump length, in seconds."
4092 msgstr "Llargada del salt curta, en segons."
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1383
4095 msgid "Medium jump length"
4096 msgstr "Llargada del salt mitjà"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1384
4099 msgid "Medium jump length, in seconds."
4100 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1385
4103 msgid "Long jump length"
4104 msgstr "Mida del salt"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1386
4107 msgid "Long jump length, in seconds."
4108 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4113 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4114 msgid "Quit"
4115 msgstr "Surt"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1389
4118 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4119 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1390
4122 msgid "Navigate up"
4123 msgstr "Mou cap a dalt"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1391
4126 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4127 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1392
4130 msgid "Navigate down"
4131 msgstr "Mou cap avall"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1393
4134 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4135 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1394
4138 msgid "Navigate left"
4139 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1395
4142 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4143 msgstr ""
4144 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1396
4147 msgid "Navigate right"
4148 msgstr "Mou cap a la dreta"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1397
4151 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4152 msgstr ""
4153 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1398
4156 msgid "Activate"
4157 msgstr "Activar"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1399
4160 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4161 msgstr ""
4162 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4165 msgid "Go to the DVD menu"
4166 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1401
4169 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4170 msgstr ""
4171 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1402
4174 msgid "Select previous DVD title"
4175 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1403
4178 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4179 msgstr ""
4180 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
4181 "DVD."
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1404
4184 msgid "Select next DVD title"
4185 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1405
4188 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4189 msgstr ""
4190 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
4191 "DVD."
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1406
4194 msgid "Select prev DVD chapter"
4195 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1407
4198 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4199 msgstr ""
4200 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
4201 "DVD"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1408
4204 msgid "Select next DVD chapter"
4205 msgstr "Selecciona el capítol següent"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1409
4208 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4209 msgstr ""
4210 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
4211 "DVD."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1410
4214 msgid "Volume up"
4215 msgstr "Puja el volum "
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1411
4218 msgid "Select the key to increase audio volume."
4219 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1412
4222 msgid "Volume down"
4223 msgstr "Baixa el volum "
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1413
4226 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4227 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4232 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4233 msgid "Mute"
4234 msgstr "Mut"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1415
4237 msgid "Select the key to mute audio."
4238 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1416
4241 msgid "Subtitle delay up"
4242 msgstr "Avança els subtítols"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1417
4245 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4246 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1418
4249 msgid "Subtitle delay down"
4250 msgstr "Retarda els subtítols"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1419
4253 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4254 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1420
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Subtitle position up"
4259 msgstr "Opcions dels subtítols"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1421
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4264 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1422
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Subtitle position down"
4269 msgstr "Opcions dels subtítols"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1423
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4274 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1424
4277 msgid "Audio delay up"
4278 msgstr "Avança l'àudio"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1425
4281 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4282 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1426
4285 msgid "Audio delay down"
4286 msgstr "Retarda l'àudio"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1427
4289 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4290 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1434
4293 msgid "Play playlist bookmark 1"
4294 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1435
4297 msgid "Play playlist bookmark 2"
4298 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1436
4301 msgid "Play playlist bookmark 3"
4302 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1437
4305 msgid "Play playlist bookmark 4"
4306 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1438
4309 msgid "Play playlist bookmark 5"
4310 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1439
4313 msgid "Play playlist bookmark 6"
4314 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1440
4317 msgid "Play playlist bookmark 7"
4318 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1441
4321 msgid "Play playlist bookmark 8"
4322 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1442
4325 msgid "Play playlist bookmark 9"
4326 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1443
4329 msgid "Play playlist bookmark 10"
4330 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1444
4333 msgid "Select the key to play this bookmark."
4334 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1445
4337 msgid "Set playlist bookmark 1"
4338 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1446
4341 msgid "Set playlist bookmark 2"
4342 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1447
4345 msgid "Set playlist bookmark 3"
4346 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1448
4349 msgid "Set playlist bookmark 4"
4350 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1449
4353 msgid "Set playlist bookmark 5"
4354 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1450
4357 msgid "Set playlist bookmark 6"
4358 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1451
4361 msgid "Set playlist bookmark 7"
4362 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1452
4365 msgid "Set playlist bookmark 8"
4366 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1453
4369 msgid "Set playlist bookmark 9"
4370 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1454
4373 msgid "Set playlist bookmark 10"
4374 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1455
4377 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4378 msgstr ""
4379 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1457
4382 msgid "Playlist bookmark 1"
4383 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1458
4386 msgid "Playlist bookmark 2"
4387 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1459
4390 msgid "Playlist bookmark 3"
4391 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1460
4394 msgid "Playlist bookmark 4"
4395 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1461
4398 msgid "Playlist bookmark 5"
4399 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1462
4402 msgid "Playlist bookmark 6"
4403 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1463
4406 msgid "Playlist bookmark 7"
4407 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1464
4410 msgid "Playlist bookmark 8"
4411 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1465
4414 msgid "Playlist bookmark 9"
4415 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1466
4418 msgid "Playlist bookmark 10"
4419 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1468
4422 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4423 msgstr ""
4424 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1470
4427 msgid "Cycle audio track"
4428 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1471
4431 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4432 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1472
4435 msgid "Cycle subtitle track"
4436 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1473
4439 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4440 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1474
4443 msgid "Cycle source aspect ratio"
4444 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1475
4447 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4448 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1476
4451 msgid "Cycle video crop"
4452 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1477
4455 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4456 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1478
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Toggle autoscaling"
4461 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1479
4464 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1480
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Increase scale factor"
4470 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1481
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Increase scale factor."
4475 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1482
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Decrease scale factor"
4480 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1483
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Decrease scale factor."
4485 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1484
4488 msgid "Cycle deinterlace modes"
4489 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1485
4492 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4493 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1486
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Show controller in fullscreen"
4498 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1487
4501 msgid "Show interface"
4502 msgstr "Mostra la interfície"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1488
4505 msgid "Raise the interface above all other windows."
4506 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1489
4509 msgid "Hide interface"
4510 msgstr "_Oculta la interfície"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1490
4513 msgid "Lower the interface below all other windows."
4514 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1491
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Boss key"
4519 msgstr "Tecles ràpides"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1492
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Hide the interface and pause playback."
4524 msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1493
4527 msgid "Take video snapshot"
4528 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1494
4531 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4532 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4537 #: modules/stream_out/record.c:60
4538 msgid "Record"
4539 msgstr "Enregistra"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1497
4542 msgid "Record access filter start/stop."
4543 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1499
4546 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4547 msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle "
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1500
4550 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1503
4554 msgid "Toggle random playlist playback"
4555 msgstr "Commuta a la reproducció aleatoria de la llista de reproducció"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4558 msgid "Un-Zoom"
4559 msgstr "Allunya"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4562 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4563 msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4566 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4567 msgstr "Afegeix un píxel de la part de dalt del vídeo"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4570 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4571 msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4574 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4575 msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4578 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4579 msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4582 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4583 msgstr "Afegeix un píxel de la part de sota del vídeo"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4586 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4587 msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4590 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4591 msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1531
4594 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4595 msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1533
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4600 msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4603 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4604 msgstr "Mostra el menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1537
4607 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4608 msgstr "No mostris el menú OSD en la sortida de vídeo"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1538
4611 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4612 msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1539
4615 msgid "Highlight widget on the right"
4616 msgstr "Giny de realçat a la dreta"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1541
4619 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1542
4623 msgid "Highlight widget on the left"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:1544
4627 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:1545
4631 msgid "Highlight widget on top"
4632 msgstr "Giny de realçat a dalt"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1547
4635 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:1548
4639 msgid "Highlight widget below"
4640 msgstr "Giny de realçat a sota"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:1550
4643 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:1551
4647 msgid "Select current widget"
4648 msgstr "Selecciona el giny actual"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:1553
4651 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:1555
4655 msgid "Cycle through audio devices"
4656 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:1556
4659 msgid "Cycle through available audio devices"
4660 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio disponibles"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4666 msgid "Snapshot"
4667 msgstr "Instantània"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1704
4670 msgid "Window properties"
4671 msgstr "Propietats de la finestra"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1762
4674 msgid "Subpictures"
4675 msgstr "Subimatges"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4678 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4679 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4680 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4681 msgid "Subtitles"
4682 msgstr "Subtítols"
4683
4684 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4685 msgid "Overlays"
4686 msgstr "Superposats"
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:1797
4689 msgid "Track settings"
4690 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4691
4692 #: src/libvlc-module.c:1829
4693 msgid "Playback control"
4694 msgstr "Control de la reproducció"
4695
4696 #: src/libvlc-module.c:1857
4697 msgid "Default devices"
4698 msgstr "Dispositius predeterminats"
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:1866
4701 msgid "Network settings"
4702 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:1891
4705 msgid "Socks proxy"
4706 msgstr "Socks proxy"
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4709 msgid "Metadata"
4710 msgstr "Metadata"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:2000
4713 msgid "Decoders"
4714 msgstr "Descodificadors"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4718 msgid "Input"
4719 msgstr "Entrada"
4720
4721 #: src/libvlc-module.c:2043
4722 msgid "VLM"
4723 msgstr "VLM"
4724
4725 #: src/libvlc-module.c:2073
4726 msgid "CPU"
4727 msgstr "CPU"
4728
4729 #: src/libvlc-module.c:2092
4730 msgid "Special modules"
4731 msgstr "Mòduls Especials"
4732
4733 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4734 msgid "Plugins"
4735 msgstr "Connectors"
4736
4737 #: src/libvlc-module.c:2105
4738 msgid "Performance options"
4739 msgstr "Opcions de transcodificació"
4740
4741 #: src/libvlc-module.c:2234
4742 msgid "Hot keys"
4743 msgstr "Tecles ràpides"
4744
4745 #: src/libvlc-module.c:2665
4746 msgid "Jump sizes"
4747 msgstr "Mida del pas"
4748
4749 #: src/libvlc-module.c:2742
4750 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4751 msgstr ""
4752 "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)"
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:2745
4755 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:2747
4759 msgid ""
4760 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4761 "--help-verbose)"
4762 msgstr ""
4763 "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced "
4764 "i --help-verbose)"
4765
4766 #: src/libvlc-module.c:2750
4767 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4768 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4769
4770 #: src/libvlc-module.c:2752
4771 msgid "print a list of available modules"
4772 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4773
4774 #: src/libvlc-module.c:2754
4775 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4776 msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls addicionals"
4777
4778 #: src/libvlc-module.c:2756
4779 #, fuzzy
4780 msgid ""
4781 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4782 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4783 msgstr ""
4784 "imprimeix l'ajuda d'un mòdul especific (es pot combinar amb --advanced i --"
4785 "help-verbose)"
4786
4787 #: src/libvlc-module.c:2760
4788 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/libvlc-module.c:2762
4792 msgid "reset the current config to the default values"
4793 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4794
4795 #: src/libvlc-module.c:2764
4796 msgid "use alternate config file"
4797 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4798
4799 #: src/libvlc-module.c:2766
4800 msgid "resets the current plugins cache"
4801 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4802
4803 #: src/libvlc-module.c:2768
4804 msgid "print version information"
4805 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4806
4807 #: src/libvlc-module.c:2806
4808 msgid "main program"
4809 msgstr "Programa principal"
4810
4811 #: src/misc/update.c:467
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "%.1f GiB"
4814 msgstr "%.1f GB"
4815
4816 #: src/misc/update.c:469
4817 #, fuzzy, c-format
4818 msgid "%.1f MiB"
4819 msgstr "%.1f MB"
4820
4821 #: src/misc/update.c:471
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "%.1f KiB"
4824 msgstr "%.1f GB"
4825
4826 #: src/misc/update.c:473
4827 #, c-format
4828 msgid "%ld B"
4829 msgstr "%ld B"
4830
4831 #: src/misc/update.c:564
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Saving file failed"
4834 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
4835
4836 #: src/misc/update.c:565
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4839 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer còpia de seguretat «%s» per escriure"
4840
4841 #: src/misc/update.c:581
4842 #, fuzzy, c-format
4843 msgid ""
4844 "%s\n"
4845 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4846 msgstr "Ja s'han muntat els torrents."
4847
4848 #: src/misc/update.c:584
4849 msgid "Downloading ..."
4850 msgstr "Baixant-se... "
4851
4852 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4854 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4855 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4856 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4857 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4861 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4862 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4863 msgid "Cancel"
4864 msgstr "Cancel·la"
4865
4866 #: src/misc/update.c:603
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid ""
4869 "%s\n"
4870 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4871 msgstr "Ja s'han muntat els torrents."
4872
4873 #: src/misc/update.c:635
4874 msgid "File could not be verified"
4875 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
4876
4877 #: src/misc/update.c:636
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4881 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4882 msgstr ""
4883
4884 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4885 msgid "Invalid signature"
4886 msgstr " La signatura no és vàlida"
4887
4888 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4892 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4893 msgstr ""
4894
4895 #: src/misc/update.c:672
4896 msgid "File not verifiable"
4897 msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer"
4898
4899 #: src/misc/update.c:673
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4903 "was deleted."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4907 msgid "File corrupted"
4908 msgstr "El fitxer està malmès"
4909
4910 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4911 #, c-format
4912 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4913 msgstr "El fitxer baixat \"%s\" estava malmès. Per tant, s'ha eliminat. "
4914
4915 #: src/misc/update.c:708
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Update VLC media player"
4918 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
4919
4920 #: src/misc/update.c:709
4921 msgid ""
4922 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4923 "install it now?"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: src/misc/update.c:710
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Install"
4929 msgstr "Industrial"
4930
4931 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4932 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4933 msgid "Media Library"
4934 msgstr "Llibreria de suports"
4935
4936 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4937 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4938 msgid "Undefined"
4939 msgstr "No definit"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:40
4942 msgid "Afar"
4943 msgstr "Àfar"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:41
4946 msgid "Abkhazian"
4947 msgstr "Abkhaz"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:42
4950 msgid "Afrikaans"
4951 msgstr "Afrikaans"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:43
4954 msgid "Albanian"
4955 msgstr "Albanès"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:44
4958 msgid "Amharic"
4959 msgstr "Amhàric"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:45
4962 msgid "Arabic"
4963 msgstr "Àrab "
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:46
4966 msgid "Armenian"
4967 msgstr "Armeni"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:47
4970 msgid "Assamese"
4971 msgstr "Assamès"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:48
4974 msgid "Avestan"
4975 msgstr "Avèstic"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:49
4978 msgid "Aymara"
4979 msgstr "Aymara"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:50
4982 msgid "Azerbaijani"
4983 msgstr "Àzeri"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:51
4986 msgid "Bashkir"
4987 msgstr "Baixkir"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:52
4990 msgid "Basque"
4991 msgstr "Basc"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:53
4994 msgid "Belarusian"
4995 msgstr "Bielorús"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:54
4998 msgid "Bengali"
4999 msgstr "Bengalí"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:55
5002 msgid "Bihari"
5003 msgstr "Bihari"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:56
5006 msgid "Bislama"
5007 msgstr "Bislama"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:57
5010 msgid "Bosnian"
5011 msgstr "Bosnià"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:58
5014 msgid "Breton"
5015 msgstr "Bretó"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:59
5018 msgid "Bulgarian"
5019 msgstr "Búlgar"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:60
5022 msgid "Burmese"
5023 msgstr "Birmà"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:61
5026 msgid "Catalan"
5027 msgstr "Català"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:62
5030 msgid "Chamorro"
5031 msgstr "Chamorro"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:63
5034 msgid "Chechen"
5035 msgstr "Txetxè"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:64
5038 msgid "Chinese"
5039 msgstr "Xinès"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:65
5042 msgid "Church Slavic"
5043 msgstr "Church Slavic"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:66
5046 msgid "Chuvash"
5047 msgstr "Txuvaix"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:67
5050 msgid "Cornish"
5051 msgstr "Còrnic"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:68
5054 msgid "Corsican"
5055 msgstr "Cors"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:69
5058 msgid "Czech"
5059 msgstr "Txec"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:70
5062 msgid "Danish"
5063 msgstr "Danès"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:71
5066 msgid "Dutch"
5067 msgstr "Holandès"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:72
5070 msgid "Dzongkha"
5071 msgstr "Dzongka"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:73
5074 msgid "English"
5075 msgstr "Anglès"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:74
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Esperanto"
5080 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:75
5083 msgid "Estonian"
5084 msgstr "Estonià"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:76
5087 msgid "Faroese"
5088 msgstr "Feroès"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:77
5091 msgid "Fijian"
5092 msgstr "Fijià"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:78
5095 msgid "Finnish"
5096 msgstr "Finès"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:79
5099 msgid "French"
5100 msgstr "Francès"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:80
5103 msgid "Frisian"
5104 msgstr "Frisó"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:81
5107 msgid "Georgian"
5108 msgstr "Georgià"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:82
5111 msgid "German"
5112 msgstr "Alemany"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:83
5115 msgid "Gaelic (Scots)"
5116 msgstr "Gaèlic"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:84
5119 msgid "Irish"
5120 msgstr "Irlandès"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:85
5123 msgid "Gallegan"
5124 msgstr "Gallec"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:86
5127 msgid "Manx"
5128 msgstr "Manx"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:87
5131 msgid "Greek, Modern ()"
5132 msgstr "Grec"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:88
5135 msgid "Guarani"
5136 msgstr "Guaraní"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:89
5139 msgid "Gujarati"
5140 msgstr "Gujarati"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:90
5143 msgid "Hebrew"
5144 msgstr "Hebreu"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:91
5147 msgid "Herero"
5148 msgstr "Herero"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:92
5151 msgid "Hindi"
5152 msgstr "Hindi"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:93
5155 msgid "Hiri Motu"
5156 msgstr "Hiri Motu"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:94
5159 msgid "Hungarian"
5160 msgstr "Hungarès"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:95
5163 msgid "Icelandic"
5164 msgstr "Islandès"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:96
5167 msgid "Inuktitut"
5168 msgstr "Inuktitut"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:97
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Interlingue"
5173 msgstr "Interlingua"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:98
5176 msgid "Interlingua"
5177 msgstr "Interlingua"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:99
5180 msgid "Indonesian"
5181 msgstr "Indonesi"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:100
5184 msgid "Inupiaq"
5185 msgstr "Inupiaq"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:101
5188 msgid "Italian"
5189 msgstr "Italià"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:102
5192 msgid "Javanese"
5193 msgstr "Javanès"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:103
5196 msgid "Japanese"
5197 msgstr "Japonès"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:104
5200 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5201 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:105
5204 msgid "Kannada"
5205 msgstr "Kannada"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:106
5208 msgid "Kashmiri"
5209 msgstr "Caixmiri"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:107
5212 msgid "Kazakh"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:108
5216 msgid "Khmer"
5217 msgstr "Khmer"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:109
5220 msgid "Kikuyu"
5221 msgstr "Kikuyu"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:110
5224 msgid "Kinyarwanda"
5225 msgstr "Kinyarwanda"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:111
5228 msgid "Kirghiz"
5229 msgstr "Kirguís"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:112
5232 msgid "Komi"
5233 msgstr "Komi"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:113
5236 msgid "Korean"
5237 msgstr "Coreà"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:114
5240 msgid "Kuanyama"
5241 msgstr "Kuanyama"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:115
5244 msgid "Kurdish"
5245 msgstr "Kurd"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:116
5248 msgid "Lao"
5249 msgstr "Laosià"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:117
5252 msgid "Latin"
5253 msgstr "Llatí"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:118
5256 msgid "Latvian"
5257 msgstr "Letó"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:119
5260 msgid "Lingala"
5261 msgstr "Lingala"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:120
5264 msgid "Lithuanian"
5265 msgstr "Lituà"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:121
5268 msgid "Letzeburgesch"
5269 msgstr "Luxemburguès"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:122
5272 msgid "Macedonian"
5273 msgstr "Macedònic"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:123
5276 msgid "Marshall"
5277 msgstr "Marshall"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:124
5280 msgid "Malayalam"
5281 msgstr "Malaialam"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:125
5284 msgid "Maori"
5285 msgstr "Maori"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:126
5288 msgid "Marathi"
5289 msgstr "Marathi"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:127
5292 msgid "Malay"
5293 msgstr "Malai"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:128
5296 msgid "Malagasy"
5297 msgstr "Malgaix"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:129
5300 msgid "Maltese"
5301 msgstr "Maltès"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:130
5304 msgid "Moldavian"
5305 msgstr "Moldau"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:131
5308 msgid "Mongolian"
5309 msgstr "Mongol"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:132
5312 msgid "Nauru"
5313 msgstr "Nauruà"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:133
5316 msgid "Navajo"
5317 msgstr "Navajo"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:134
5320 msgid "Ndebele, South"
5321 msgstr "Ndebele, Sud"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:135
5324 msgid "Ndebele, North"
5325 msgstr "Ndebele, Nord"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:136
5328 msgid "Ndonga"
5329 msgstr "Ndonga"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:137
5332 msgid "Nepali"
5333 msgstr "Nepalès"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:138
5336 msgid "Norwegian"
5337 msgstr "Noruec"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:139
5340 msgid "Norwegian Nynorsk"
5341 msgstr "Noruec Nynorsk"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:140
5344 msgid "Norwegian Bokmaal"
5345 msgstr "Noruec Bokmaal"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:141
5348 msgid "Chichewa; Nyanja"
5349 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:142
5352 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5353 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:143
5356 msgid "Oriya"
5357 msgstr "Oriya"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:144
5360 msgid "Oromo"
5361 msgstr "Oromo (Galla)"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:146
5364 msgid "Ossetian; Ossetic"
5365 msgstr "Osset"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:147
5368 msgid "Panjabi"
5369 msgstr "Panjabi"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:148
5372 msgid "Persian"
5373 msgstr "Persa"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:149
5376 msgid "Pali"
5377 msgstr "Pali"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:150
5380 msgid "Polish"
5381 msgstr "Polonès"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:151
5384 msgid "Portuguese"
5385 msgstr "Portuguès"
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:152
5388 msgid "Pushto"
5389 msgstr "Paixtú"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:153
5392 msgid "Quechua"
5393 msgstr "Quítxua"
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:154
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Original audio"
5398 msgstr "Tamany del vídeo"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:155
5401 msgid "Raeto-Romance"
5402 msgstr "Reto-romànic"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:156
5405 msgid "Romanian"
5406 msgstr "Romanès"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:157
5409 msgid "Rundi"
5410 msgstr "Rundi"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:158
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Russian"
5415 msgstr "Rus (KOI8-R)"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:159
5418 msgid "Sango"
5419 msgstr "Sango"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:160
5422 msgid "Sanskrit"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:161
5426 msgid "Serbian"
5427 msgstr "Serbi"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:162
5430 msgid "Croatian"
5431 msgstr "Croat"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:163
5434 msgid "Sinhalese"
5435 msgstr "Singalès"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:164
5438 msgid "Slovak"
5439 msgstr "Eslovac"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:165
5442 msgid "Slovenian"
5443 msgstr "Eslovè"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:166
5446 msgid "Northern Sami"
5447 msgstr "Sami "
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:167
5450 msgid "Samoan"
5451 msgstr "Samoà"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:168
5454 msgid "Shona"
5455 msgstr "Shona"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:169
5458 msgid "Sindhi"
5459 msgstr "Sindhi"
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:170
5462 msgid "Somali"
5463 msgstr "Somalí"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:171
5466 msgid "Sotho, Southern"
5467 msgstr "Sotho"
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:172
5470 msgid "Spanish"
5471 msgstr "Espanyol"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:173
5474 msgid "Sardinian"
5475 msgstr "Sard"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:174
5478 msgid "Swati"
5479 msgstr "Swati"
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:175
5482 msgid "Sundanese"
5483 msgstr "Sondanès"
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:176
5486 msgid "Swahili"
5487 msgstr "Swahili"
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:177
5490 msgid "Swedish"
5491 msgstr "Suec"
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:178
5494 msgid "Tahitian"
5495 msgstr "Tahitià"
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:179
5498 msgid "Tamil"
5499 msgstr "Tàmil"
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:180
5502 msgid "Tatar"
5503 msgstr "Tàtar"
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:181
5506 msgid "Telugu"
5507 msgstr "Telugu"
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:182
5510 msgid "Tajik"
5511 msgstr "Tadjik"
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:183
5514 msgid "Tagalog"
5515 msgstr "Tagàlog"
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:184
5518 msgid "Thai"
5519 msgstr "Tai"
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:185
5522 msgid "Tibetan"
5523 msgstr "Tibetà"
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:186
5526 msgid "Tigrinya"
5527 msgstr "Tigrinya"
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:187
5530 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5531 msgstr "Tongà"
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:188
5534 msgid "Tswana"
5535 msgstr "Tswana"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:189
5538 msgid "Tsonga"
5539 msgstr "Tsonga"
5540
5541 #: src/text/iso-639_def.h:190
5542 msgid "Turkish"
5543 msgstr "Turc "
5544
5545 #: src/text/iso-639_def.h:191
5546 msgid "Turkmen"
5547 msgstr "Turcman"
5548
5549 #: src/text/iso-639_def.h:192
5550 msgid "Twi"
5551 msgstr "Twi"
5552
5553 #: src/text/iso-639_def.h:193
5554 msgid "Uighur"
5555 msgstr "Uigur"
5556
5557 #: src/text/iso-639_def.h:194
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Ukrainian"
5560 msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)"
5561
5562 #: src/text/iso-639_def.h:195
5563 msgid "Urdu"
5564 msgstr "Urdú"
5565
5566 #: src/text/iso-639_def.h:196
5567 msgid "Uzbek"
5568 msgstr "Uzbek"
5569
5570 #: src/text/iso-639_def.h:197
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Vietnamese"
5573 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
5574
5575 #: src/text/iso-639_def.h:198
5576 msgid "Volapuk"
5577 msgstr "Volapük"
5578
5579 #: src/text/iso-639_def.h:199
5580 msgid "Welsh"
5581 msgstr "Gal·lès"
5582
5583 #: src/text/iso-639_def.h:200
5584 msgid "Wolof"
5585 msgstr "Wolof"
5586
5587 #: src/text/iso-639_def.h:201
5588 msgid "Xhosa"
5589 msgstr "Xhosa"
5590
5591 #: src/text/iso-639_def.h:202
5592 msgid "Yiddish"
5593 msgstr "Jiddisch"
5594
5595 #: src/text/iso-639_def.h:203
5596 msgid "Yoruba"
5597 msgstr "Ioruba"
5598
5599 #: src/text/iso-639_def.h:204
5600 msgid "Zhuang"
5601 msgstr "Zhuang"
5602
5603 #: src/text/iso-639_def.h:205
5604 msgid "Zulu"
5605 msgstr "Zulú"
5606
5607 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5609 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5611 msgid "Crop"
5612 msgstr "Retalla"
5613
5614 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5616 msgid "Aspect-ratio"
5617 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5618
5619 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Autoscale video"
5622 msgstr "Paràmetres de vídeo"
5623
5624 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Scale factor"
5627 msgstr "Factor de quantificació I "
5628
5629 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5630 msgid "3D Now! memcpy"
5631 msgstr "3D Now! memcpy"
5632
5633 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5634 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5635 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
5636
5637 #: modules/access/alsa.c:73
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Capture format (default s16l)"
5640 msgstr "Format de l'imatge:"
5641
5642 #: modules/access/alsa.c:75
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Capture format of audio stream."
5645 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
5646
5647 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5648 #: modules/access_output/shout.c:95
5649 msgid "Samplerate"
5650 msgstr "Velocitat de mostra"
5651
5652 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5653 msgid ""
5654 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5655 "48000)"
5656 msgstr ""
5657 "Velocitat de mostratge de la transmissió rebuda, en Hz (ex: 11025, 22050, "
5658 "44100, 48000)"
5659
5660 #: modules/access/alsa.c:82
5661 msgid ""
5662 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5663 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5664 "use alsa://hw:0,1 ."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: modules/access/alsa.c:95
5668 msgid "PCM U8"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access/alsa.c:95
5672 msgid "PCM S8"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access/alsa.c:95
5676 #, fuzzy
5677 msgid "GSM Audio"
5678 msgstr "Àudio"
5679
5680 #: modules/access/alsa.c:96
5681 msgid "PCM U16 LE"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/alsa.c:96
5685 msgid "PCM S16 LE"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/alsa.c:97
5689 msgid "PCM U16 BE"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/alsa.c:97
5693 msgid "PCM S16 BE"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/alsa.c:98
5697 msgid "PCM U24 LE"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access/alsa.c:98
5701 msgid "PCM S24 LE"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/alsa.c:99
5705 msgid "PCM U24 BE"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/alsa.c:99
5709 msgid "PCM S24 BE"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/alsa.c:100
5713 msgid "PCM U32 LE"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/access/alsa.c:100
5717 msgid "PCM S32 LE"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/alsa.c:101
5721 msgid "PCM U32 BE"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/alsa.c:101
5725 msgid "PCM S32 BE"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/alsa.c:102
5729 msgid "PCM F32 LE"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/access/alsa.c:102
5733 msgid "PCM F32 BE"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/alsa.c:103
5737 msgid "PCM F64 LE"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access/alsa.c:103
5741 msgid "PCM F64 BE"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/alsa.c:107
5745 msgid "ALSA"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/alsa.c:108
5749 #, fuzzy
5750 msgid "ALSA audio capture input"
5751 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
5752
5753 #: modules/access/attachment.c:44
5754 msgid "Attachment"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access/attachment.c:45
5758 msgid "Attachment input"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/avio.h:39
5762 #, fuzzy
5763 msgid "FFmpeg"
5764 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
5765
5766 #: modules/access/avio.h:40
5767 #, fuzzy
5768 msgid "FFmpeg access"
5769 msgstr "Accés DAAP"
5770
5771 #: modules/access/avio.h:48
5772 #, fuzzy
5773 msgid "libavformat access output"
5774 msgstr "Sortida d'accés"
5775
5776 #: modules/access/bd/bd.c:56
5777 msgid "BD"
5778 msgstr "BD"
5779
5780 #: modules/access/bd/bd.c:57
5781 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5782 msgstr "Entrada de disc Blu-Ray"
5783
5784 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5785 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5786 msgid "Audio CD"
5787 msgstr "CD d'àudio"
5788
5789 #: modules/access/cdda.c:63
5790 msgid "Audio CD input"
5791 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5792
5793 #: modules/access/cdda.c:69
5794 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5795 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5796
5797 #: modules/access/cdda.c:78
5798 msgid "CDDB Server"
5799 msgstr "Servidor CDDB"
5800
5801 #: modules/access/cdda.c:79
5802 msgid "Address of the CDDB server to use."
5803 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5804
5805 #: modules/access/cdda.c:80
5806 msgid "CDDB port"
5807 msgstr "Port del servidor CDDB"
5808
5809 #: modules/access/cdda.c:81
5810 msgid "CDDB Server port to use."
5811 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5812
5813 #: modules/access/cdda.c:490
5814 #, fuzzy, c-format
5815 msgid "Audio CD - Track %02i"
5816 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
5817
5818 #: modules/access/dc1394.c:69
5819 msgid "dc1394 input"
5820 msgstr "Entrada dc1394"
5821
5822 #: modules/access/decklink.cpp:43
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Input card to use"
5825 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5826
5827 #: modules/access/decklink.cpp:45
5828 msgid ""
5829 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5830 "0."
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access/decklink.cpp:48
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Desired input video mode"
5836 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
5837
5838 #: modules/access/decklink.cpp:50
5839 msgid ""
5840 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5841 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access/decklink.cpp:54
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Audio connection"
5847 msgstr "Auto connexió"
5848
5849 #: modules/access/decklink.cpp:56
5850 msgid ""
5851 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5852 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/decklink.cpp:60
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5858 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
5859
5860 #: modules/access/decklink.cpp:62
5861 msgid ""
5862 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5866 msgid "Number of audio channels"
5867 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
5868
5869 #: modules/access/decklink.cpp:67
5870 msgid ""
5871 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5872 "disables audio input."
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/access/decklink.cpp:70
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Video connection"
5878 msgstr "Auto connexió"
5879
5880 #: modules/access/decklink.cpp:72
5881 msgid ""
5882 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5883 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5887 #, fuzzy
5888 msgid "SDI"
5889 msgstr "SDP"
5890
5891 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5892 msgid "HDMI"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/access/decklink.cpp:81
5896 msgid "Optical SDI"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/access/decklink.cpp:81
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Component"
5902 msgstr "Entrada / Còdecs"
5903
5904 #: modules/access/decklink.cpp:81
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Composite"
5907 msgstr "Entrada / Còdecs"
5908
5909 #: modules/access/decklink.cpp:81
5910 #, fuzzy
5911 msgid "S-video"
5912 msgstr "Vídeo"
5913
5914 #: modules/access/decklink.cpp:88
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Embedded"
5917 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
5918
5919 #: modules/access/decklink.cpp:88
5920 msgid "AES/EBU"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/access/decklink.cpp:88
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Analog"
5926 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
5927
5928 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5929 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5930 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5931 msgid "Aspect ratio"
5932 msgstr "Relació d'aspecte"
5933
5934 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5937 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
5938
5939 #: modules/access/decklink.cpp:96
5940 msgid "DeckLink"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/decklink.cpp:97
5944 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5948 msgid "Cable"
5949 msgstr "Cable"
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5952 msgid "Antenna"
5953 msgstr "Antena"
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5956 msgid "TV"
5957 msgstr "TV"
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5960 msgid "FM radio"
5961 msgstr "Ràdio FM"
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5964 msgid "AM radio"
5965 msgstr "Ràdio AM"
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5968 msgid "DSS"
5969 msgstr "DSS"
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5973 msgid "Video device name"
5974 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5977 msgid ""
5978 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5979 "don't specify anything, the default device will be used."
5980 msgstr ""
5981 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5982 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5983 "predeterminat."
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5987 msgid "Audio device name"
5988 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5991 msgid ""
5992 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5993 "don't specify anything, the default device will be used. "
5994 msgstr ""
5995 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que utilitzarà el connector "
5996 "DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el dispositiu predeterminat."
5997
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
6000 msgid "Video size"
6001 msgstr "Tamany del vídeo"
6002
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6004 msgid ""
6005 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6006 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6007 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6008 msgstr ""
6009 "Mida del vídeo que serà reproduit pel connector DirectShow. Si no "
6010 "especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per defecte del vostre dispositiu. "
6011 "Podeu especificar una mida estàndard (cif, d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
6012
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6016 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
6017
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
6019 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6023 msgid "Video input chroma format"
6024 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6027 msgid ""
6028 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6029 "(default), RV24, etc.)"
6030 msgstr ""
6031 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
6032 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6035 msgid "Video input frame rate"
6036 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6039 msgid ""
6040 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6041 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6042 msgstr ""
6043 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
6044 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6047 msgid "Device properties"
6048 msgstr "Propietats del dispositiu"
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6051 msgid ""
6052 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6053 msgstr ""
6054 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6055 "començar la transmissió."
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6058 msgid "Tuner properties"
6059 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6062 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6063 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6066 msgid "Tuner TV Channel"
6067 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6068
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6070 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6071 msgstr ""
6072 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6073 "primer pla (0 per predeterminat)"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Tuner Frequency"
6078 msgstr "Freqüència"
6079
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6081 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6085 #: modules/stream_out/standard.c:96
6086 msgid "Standard"
6087 msgstr "Estàndard"
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6092 msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6095 msgid "Tuner country code"
6096 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6099 msgid ""
6100 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6101 "mapping (0 means default)."
6102 msgstr ""
6103 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6104 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6107 msgid "Tuner input type"
6108 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6111 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6112 msgstr ""
6113 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6116 msgid "Video input pin"
6117 msgstr "Opcions de vídeo"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6120 msgid ""
6121 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6122 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6123 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6124 "will not be changed."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6128 msgid "Audio input pin"
6129 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6132 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6133 msgstr ""
6134 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6135 "\"."
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6138 msgid "Video output pin"
6139 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6142 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6143 msgstr ""
6144 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6145 "\"."
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6148 msgid "Audio output pin"
6149 msgstr "Sortida d'àudio"
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6152 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6153 msgstr ""
6154 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6155 "vídeo\"."
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6158 msgid "AM Tuner mode"
6159 msgstr "Mode de sintonitzador AM"
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6162 msgid ""
6163 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6164 "or DSS (4)."
6165 msgstr ""
6166 "Mode del sintonitzador AM. Pot ser Predeterminat (0), TV (1), Ràdio AM (2), "
6167 "Ràdio FM (3) o DSS (4). "
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6170 msgid ""
6171 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6175 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6176 msgid "Audio sample rate"
6177 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6180 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6184 msgid "Audio bits per sample"
6185 msgstr "Bits d'àudio per mostra"
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6188 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6192 msgid "DirectShow"
6193 msgstr "DirectShow"
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6196 msgid "DirectShow input"
6197 msgstr "Entrada del DirectShow"
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6200 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6201 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6202 msgid "Refresh list"
6203 msgstr "Actualitza la llista"
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6206 msgid "Configure"
6207 msgstr "Configura"
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6211 msgid "Capture failed"
6212 msgstr "S'ha produït un error en la captura"
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6215 msgid "No video or audio device selected."
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6219 #, fuzzy
6220 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6221 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6224 #, c-format
6225 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6229 #, c-format
6230 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access/dtv/access.c:35
6234 #, fuzzy
6235 msgid "DVB adapter"
6236 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
6237
6238 #: modules/access/dtv/access.c:37
6239 msgid ""
6240 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6241 "must be selected. Numbering start from zero."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/dtv/access.c:40
6245 msgid "Do not demultiplex"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access/dtv/access.c:42
6249 msgid ""
6250 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6251 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access/dtv/access.c:45
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Network name"
6257 msgstr "Nom del Flux"
6258
6259 #: modules/access/dtv/access.c:46
6260 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access/dtv/access.c:48
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Network name to create"
6266 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
6267
6268 #: modules/access/dtv/access.c:49
6269 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/access/dtv/access.c:51
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Frequency (Hz)"
6275 msgstr "Freqüència"
6276
6277 #: modules/access/dtv/access.c:53
6278 msgid ""
6279 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6280 "frequency. This is required to tune the receiver."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/dtv/access.c:56
6284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Modulation / Constellation"
6287 msgstr "Tipus de modulació"
6288
6289 #: modules/access/dtv/access.c:57
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Layer A modulation"
6292 msgstr "Modificació de la imatge"
6293
6294 #: modules/access/dtv/access.c:58
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Layer B modulation"
6297 msgstr "Modificació de la imatge"
6298
6299 #: modules/access/dtv/access.c:59
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Layer C modulation"
6302 msgstr "Modificació de la imatge"
6303
6304 #: modules/access/dtv/access.c:61
6305 msgid ""
6306 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6307 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6308 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/dtv/access.c:76
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Symbol rate (bauds)"
6314 msgstr "Velocitat de símbol"
6315
6316 #: modules/access/dtv/access.c:78
6317 msgid ""
6318 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6319 "DVB-S and DVB-S2."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/access/dtv/access.c:81
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Spectrum inversion"
6325 msgstr "Analitzador d'espectre"
6326
6327 #: modules/access/dtv/access.c:83
6328 msgid ""
6329 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6330 "be configured manually."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6334 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6335 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6336 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6338 msgid "Automatic"
6339 msgstr "Automàtic"
6340
6341 #: modules/access/dtv/access.c:89
6342 #, fuzzy
6343 msgid "FEC code rate"
6344 msgstr "Velocitat de mostratge"
6345
6346 #: modules/access/dtv/access.c:90
6347 #, fuzzy
6348 msgid "High-priority code rate"
6349 msgstr "Prioritat alta"
6350
6351 #: modules/access/dtv/access.c:91
6352 msgid "Low-priority code rate"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access/dtv/access.c:92
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Layer A code rate"
6358 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
6359
6360 #: modules/access/dtv/access.c:93
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Layer B code rate"
6363 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
6364
6365 #: modules/access/dtv/access.c:94
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Layer C code rate"
6368 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
6369
6370 #: modules/access/dtv/access.c:96
6371 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/access/dtv/access.c:106
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Transmission mode"
6377 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
6378
6379 #: modules/access/dtv/access.c:114
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Bandwidth (MHz)"
6382 msgstr "Amplada de banda"
6383
6384 #: modules/access/dtv/access.c:119
6385 #, fuzzy
6386 msgid "10 MHz"
6387 msgstr "6 MHz"
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:119
6390 msgid "8 MHz"
6391 msgstr "8 MHz"
6392
6393 #: modules/access/dtv/access.c:119
6394 msgid "7 MHz"
6395 msgstr "7 MHz"
6396
6397 #: modules/access/dtv/access.c:119
6398 msgid "6 MHz"
6399 msgstr "6 MHz"
6400
6401 #: modules/access/dtv/access.c:120
6402 #, fuzzy
6403 msgid "5 MHz"
6404 msgstr "6 MHz"
6405
6406 #: modules/access/dtv/access.c:120
6407 #, fuzzy
6408 msgid "1.712 MHz"
6409 msgstr "7 MHz"
6410
6411 #: modules/access/dtv/access.c:123
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Guard interval"
6414 msgstr "Interval de la tecla"
6415
6416 #: modules/access/dtv/access.c:131
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Hierarchy mode"
6419 msgstr "Mode desentrellaçat"
6420
6421 #: modules/access/dtv/access.c:139
6422 msgid "Layer A segments count"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:140
6426 msgid "Layer B segments count"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:141
6430 msgid "Layer C segments count"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access/dtv/access.c:143
6434 msgid "Layer A time interleaving"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/access/dtv/access.c:144
6438 msgid "Layer B time interleaving"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/access/dtv/access.c:145
6442 msgid "Layer C time interleaving"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access/dtv/access.c:147
6446 msgid "Pilot"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:149
6450 msgid "Roll-off factor"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:154
6454 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access/dtv/access.c:154
6458 msgid "0.20"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:154
6462 msgid "0.25"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:157
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Transport stream ID"
6468 msgstr "MPEG Transport Stream"
6469
6470 #: modules/access/dtv/access.c:159
6471 msgid "Polarization (Voltage)"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/access/dtv/access.c:161
6475 msgid ""
6476 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6477 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/dtv/access.c:164
6481 msgid "Unspecified (0V)"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/access/dtv/access.c:165
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Vertical (13V)"
6487 msgstr "Vertical"
6488
6489 #: modules/access/dtv/access.c:165
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Horizontal (18V)"
6492 msgstr "Horitzontal"
6493
6494 #: modules/access/dtv/access.c:166
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6497 msgstr "Circular a la dreta"
6498
6499 #: modules/access/dtv/access.c:166
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6502 msgstr "Circular a l'esquerra"
6503
6504 #: modules/access/dtv/access.c:168
6505 msgid "High LNB voltage"
6506 msgstr "Tensió del LNB alta"
6507
6508 #: modules/access/dtv/access.c:170
6509 msgid ""
6510 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6511 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6512 "Not all receivers support this."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access/dtv/access.c:174
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6518 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
6519
6520 #: modules/access/dtv/access.c:175
6521 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: modules/access/dtv/access.c:177
6525 msgid ""
6526 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6527 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6528 "RF cable is the result."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/access/dtv/access.c:180
6532 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access/dtv/access.c:182
6536 msgid ""
6537 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6538 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6539 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/access/dtv/access.c:185
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Continuous 22kHz tone"
6545 msgstr "Transmissió continuada"
6546
6547 #: modules/access/dtv/access.c:187
6548 msgid ""
6549 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6550 "the higher frequency band from a universal LNB."
6551 msgstr ""
6552
6553 #: modules/access/dtv/access.c:190
6554 msgid "DiSEqC LNB number"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/access/dtv/access.c:192
6558 msgid ""
6559 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6560 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6561 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6565 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6566 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6567 msgid "Unspecified"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/dtv/access.c:203
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Network identifier"
6573 msgstr "Identificador de la xarxa"
6574
6575 #: modules/access/dtv/access.c:204
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Satellite azimuth"
6578 msgstr "Azimut del satèl·lit"
6579
6580 #: modules/access/dtv/access.c:205
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6583 msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de graus"
6584
6585 #: modules/access/dtv/access.c:206
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Satellite elevation"
6588 msgstr "Elevació del satèl·lit"
6589
6590 #: modules/access/dtv/access.c:207
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6593 msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de graus"
6594
6595 #: modules/access/dtv/access.c:208
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Satellite longitude"
6598 msgstr "Longitud del satèl·lit"
6599
6600 #: modules/access/dtv/access.c:210
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6603 msgstr "Longitud del satèl·lit en desenes de graus, -ve=est"
6604
6605 #: modules/access/dtv/access.c:212
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Satellite range code"
6608 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6609
6610 #: modules/access/dtv/access.c:213
6611 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access/dtv/access.c:217
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Major channel"
6617 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6618
6619 #: modules/access/dtv/access.c:218
6620 #, fuzzy
6621 msgid "ATSC minor channel"
6622 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6623
6624 #: modules/access/dtv/access.c:219
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Physical channel"
6627 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6628
6629 #: modules/access/dtv/access.c:225
6630 #, fuzzy
6631 msgid "DTV"
6632 msgstr "TV"
6633
6634 #: modules/access/dtv/access.c:226
6635 msgid "Digital Television and Radio"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access/dtv/access.c:261
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Terrestrial reception parameters"
6641 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
6642
6643 #: modules/access/dtv/access.c:273
6644 #, fuzzy
6645 msgid "DVB-T reception parameters"
6646 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
6647
6648 #: modules/access/dtv/access.c:286
6649 #, fuzzy
6650 msgid "ISDB-T reception parameters"
6651 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
6652
6653 #: modules/access/dtv/access.c:327
6654 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access/dtv/access.c:339
6658 msgid "DVB-S2 parameters"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access/dtv/access.c:347
6662 msgid "ISDB-S parameters"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/access/dtv/access.c:352
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Satellite equipment control"
6668 msgstr "Elevació del satèl·lit"
6669
6670 #: modules/access/dtv/access.c:390
6671 #, fuzzy
6672 msgid "ATSC reception parameters"
6673 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
6674
6675 #: modules/access/dtv/access.c:444
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Digital broadcasting"
6678 msgstr "Enganxa"
6679
6680 #: modules/access/dtv/access.c:445
6681 msgid ""
6682 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6683 "Please check the preferences."
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/access/dv.c:60
6687 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6688 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
6689
6690 #: modules/access/dv.c:61
6691 msgid "DV"
6692 msgstr "DV"
6693
6694 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6695 msgid "DVD angle"
6696 msgstr "Angle del DVD"
6697
6698 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6699 msgid "Default DVD angle."
6700 msgstr "Angle del DVD"
6701
6702 #: modules/access/dvdnav.c:75
6703 msgid "Start directly in menu"
6704 msgstr "Inicia directament el menú"
6705
6706 #: modules/access/dvdnav.c:77
6707 msgid ""
6708 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6709 "useless warning introductions."
6710 msgstr ""
6711 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6712 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6713
6714 #: modules/access/dvdnav.c:86
6715 msgid "DVD with menus"
6716 msgstr "DVD amb menús"
6717
6718 #: modules/access/dvdnav.c:87
6719 msgid "DVDnav Input"
6720 msgstr "Entrada DVDnav"
6721
6722 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6723 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6724 msgid "Playback failure"
6725 msgstr "S'ha produït un error en la reproducció"
6726
6727 #: modules/access/dvdnav.c:332
6728 msgid ""
6729 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6730 msgstr ""
6731
6732 #: modules/access/dvdread.c:70
6733 msgid "DVD without menus"
6734 msgstr "DVD sense menús"
6735
6736 #: modules/access/dvdread.c:71
6737 #, fuzzy
6738 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6739 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6740
6741 #: modules/access/dvdread.c:196
6742 #, fuzzy, c-format
6743 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6744 msgstr "No s'ha pogut trobar cap port obert."
6745
6746 #: modules/access/dvdread.c:458
6747 #, c-format
6748 msgid "DVDRead could not read block %d."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access/dvdread.c:520
6752 #, c-format
6753 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/access/eyetv.m:56
6757 msgid "Channel number"
6758 msgstr "Número de canal"
6759
6760 #: modules/access/eyetv.m:58
6761 msgid ""
6762 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6763 "for Composite input"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/access/eyetv.m:63
6767 msgid "EyeTV input"
6768 msgstr "Entrada de l'EyeTV"
6769
6770 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6771 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6772 msgid "File reading failed"
6773 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
6774
6775 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6776 #, fuzzy, c-format
6777 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6778 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el fitxer \"%s\"."
6779
6780 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6781 msgid "VLC could not read the file."
6782 msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
6783
6784 #: modules/access/fs.c:33
6785 msgid "Subdirectory behavior"
6786 msgstr "Comportament del subdirectori"
6787
6788 #: modules/access/fs.c:35
6789 msgid ""
6790 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6791 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6792 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6793 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6794 msgstr ""
6795 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
6796 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
6797 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
6798 "reproducció.\n"
6799 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
6800
6801 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6802 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6803 msgid "none"
6804 msgstr "cap"
6805
6806 #: modules/access/fs.c:42
6807 msgid "collapse"
6808 msgstr "Reduir"
6809
6810 #: modules/access/fs.c:42
6811 msgid "expand"
6812 msgstr "Expandeix"
6813
6814 #: modules/access/fs.c:44
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Ignored extensions"
6817 msgstr "Extensions ignorades"
6818
6819 #: modules/access/fs.c:46
6820 msgid ""
6821 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6822 "directory.\n"
6823 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6824 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6825 msgstr ""
6826
6827 #: modules/access/fs.c:52
6828 msgid "File input"
6829 msgstr "Entrada d'arxiu"
6830
6831 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6832 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6833 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6834 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6835 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6836 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6837 msgid "File"
6838 msgstr "Fitxer"
6839
6840 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Directory"
6843 msgstr "Edita aquest fitxer / directori:"
6844
6845 #: modules/access/ftp.c:58
6846 msgid "FTP user name"
6847 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6848
6849 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6850 msgid "User name that will be used for the connection."
6851 msgstr ""
6852 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6853
6854 #: modules/access/ftp.c:61
6855 msgid "FTP password"
6856 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6857
6858 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6859 msgid "Password that will be used for the connection."
6860 msgstr ""
6861 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6862
6863 #: modules/access/ftp.c:64
6864 msgid "FTP account"
6865 msgstr "Compte de l'FTP"
6866
6867 #: modules/access/ftp.c:65
6868 msgid "Account that will be used for the connection."
6869 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6870
6871 #: modules/access/ftp.c:70
6872 msgid "FTP input"
6873 msgstr "Entrada de l'FTP"
6874
6875 #: modules/access/ftp.c:85
6876 msgid "FTP upload output"
6877 msgstr "Sortida de càrrega de l'FTP"
6878
6879 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6880 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6881 msgid "Network interaction failed"
6882 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
6883
6884 #: modules/access/ftp.c:133
6885 msgid "VLC could not connect with the given server."
6886 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar al servidor definit."
6887
6888 #: modules/access/ftp.c:143
6889 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6890 msgstr "S'ha rebutjat la connexió del VLC amb el servidor definit."
6891
6892 #: modules/access/ftp.c:208
6893 msgid "Your account was rejected."
6894 msgstr "El vostre compte ha estat rebutjat."
6895
6896 #: modules/access/ftp.c:217
6897 msgid "Your password was rejected."
6898 msgstr "La vostra contrasenya ha estat rebutjada."
6899
6900 #: modules/access/ftp.c:224
6901 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6902 msgstr "S'ha rebutjat el vostre intent de connexió amb el servidor."
6903
6904 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6905 msgid "GnomeVFS input"
6906 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6907
6908 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6909 msgid "HTTP proxy"
6910 msgstr "Proxy HTTP"
6911
6912 #: modules/access/http.c:74
6913 msgid ""
6914 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6915 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6916 msgstr ""
6917 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP és http://[user@]"
6918 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6919 "la variable d'entorn  http_proxy."
6920
6921 #: modules/access/http.c:78
6922 msgid "HTTP proxy password"
6923 msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP"
6924
6925 #: modules/access/http.c:80
6926 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/access/http.c:82
6930 msgid "Auto re-connect"
6931 msgstr "Auto re-connexió"
6932
6933 #: modules/access/http.c:84
6934 msgid ""
6935 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6936 msgstr ""
6937 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6938
6939 #: modules/access/http.c:87
6940 msgid "Continuous stream"
6941 msgstr "Transmissió continuada"
6942
6943 #: modules/access/http.c:88
6944 msgid ""
6945 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6946 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6947 "other types of HTTP streams."
6948 msgstr ""
6949 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6950 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor). No haurieu "
6951 "d'habilitar aquesta opció d'una manera global ja que tallarà tots els altres "
6952 "tipus de transmisions HTTP. "
6953
6954 #: modules/access/http.c:93
6955 msgid "Forward Cookies"
6956 msgstr "Reenvia les galetes"
6957
6958 #: modules/access/http.c:94
6959 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/access/http.c:96
6963 #, fuzzy
6964 msgid "HTTP referer value"
6965 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
6966
6967 #: modules/access/http.c:97
6968 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: modules/access/http.c:99
6972 #, fuzzy
6973 msgid "User Agent"
6974 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6975
6976 #: modules/access/http.c:100
6977 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/access/http.c:103
6981 msgid "HTTP input"
6982 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6983
6984 #: modules/access/http.c:105
6985 msgid "HTTP(S)"
6986 msgstr "HTTP(S)"
6987
6988 #: modules/access/http.c:538
6989 msgid "HTTP authentication"
6990 msgstr "Autentificació HTTP"
6991
6992 #: modules/access/http.c:539
6993 #, c-format
6994 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6998 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6999 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7000 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7001 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7002 msgid "Dummy"
7003 msgstr "Dummy"
7004
7005 #: modules/access/idummy.c:43
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Dummy input"
7008 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
7009
7010 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7011 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7012 msgid "ID"
7013 msgstr "ID"
7014
7015 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7018 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7019
7020 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7021 msgid "Group"
7022 msgstr "Grup"
7023
7024 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Set the group of the elementary stream"
7027 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7028
7029 #: modules/access/imem.c:57
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Category"
7032 msgstr "CDDB Categoria "
7033
7034 #: modules/access/imem.c:59
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Set the category of the elementary stream"
7037 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
7038
7039 #: modules/access/imem.c:64
7040 msgid "Unknown"
7041 msgstr "Desconegut"
7042
7043 #: modules/access/imem.c:64
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Data"
7046 msgstr "Data"
7047
7048 #: modules/access/imem.c:69
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7051 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
7052
7053 #: modules/access/imem.c:73
7054 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: modules/access/imem.c:77
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7060 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7061
7062 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Channels count"
7065 msgstr "Canals"
7066
7067 #: modules/access/imem.c:81
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7070 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
7071
7072 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7073 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7074 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
7075 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7076 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7077 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7078 msgid "Width"
7079 msgstr "Amplada"
7080
7081 #: modules/access/imem.c:84
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7084 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7085
7086 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7087 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7088 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7089 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7090 msgid "Height"
7091 msgstr "Alçada"
7092
7093 #: modules/access/imem.c:87
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7096 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7097
7098 #: modules/access/imem.c:89
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Display aspect ratio"
7101 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7102
7103 #: modules/access/imem.c:91
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7106 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
7107
7108 #: modules/access/imem.c:95
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7111 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7112
7113 #: modules/access/imem.c:97
7114 msgid "Callback cookie string"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/access/imem.c:99
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Text identifier for the callback functions"
7120 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
7121
7122 #: modules/access/imem.c:101
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Callback data"
7125 msgstr "Alineació de les dades"
7126
7127 #: modules/access/imem.c:103
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Data for the get and release functions"
7130 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
7131
7132 #: modules/access/imem.c:105
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Get function"
7135 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
7136
7137 #: modules/access/imem.c:107
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Address of the get callback function"
7140 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
7141
7142 #: modules/access/imem.c:109
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Release function"
7145 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
7146
7147 #: modules/access/imem.c:111
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Address of the release callback function"
7150 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
7151
7152 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7154 msgid "Size"
7155 msgstr "Mida"
7156
7157 #: modules/access/imem.c:115
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Size of stream in bytes"
7160 msgstr "Nombre de fils"
7161
7162 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Memory input"
7165 msgstr "No hi ha cap entrada."
7166
7167 #: modules/access/jack.c:59
7168 msgid "Pace"
7169 msgstr "Pace"
7170
7171 #: modules/access/jack.c:61
7172 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7173 msgstr ""
7174 "Llegeix el flux d'àudio com un fitxer VLC pace en comptes de com un fitxer "
7175 "Jack pace. "
7176
7177 #: modules/access/jack.c:62
7178 msgid "Auto Connection"
7179 msgstr "Auto connexió"
7180
7181 #: modules/access/jack.c:64
7182 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7183 msgstr ""
7184 "Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports de sortida "
7185 "disponibles."
7186
7187 #: modules/access/jack.c:67
7188 msgid "JACK audio input"
7189 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
7190
7191 #: modules/access/jack.c:69
7192 msgid "JACK Input"
7193 msgstr "Entrada JACK"
7194
7195 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7196 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7197 msgid "Link #"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7201 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7202 #, fuzzy
7203 msgid ""
7204 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7205 "0)."
7206 msgstr ""
7207 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7208
7209 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7210 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Video ID"
7213 msgstr "PID del vídeo"
7214
7215 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7216 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7219 msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
7220
7221 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7222 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7225 msgstr ""
7226 "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
7227
7228 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7229 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Audio configuration"
7232 msgstr "Configuració del &VLM"
7233
7234 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7235 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7236 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Teletext configuration"
7242 msgstr "Subtítols del teletext"
7243
7244 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7245 msgid ""
7246 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Teletext language"
7252 msgstr "Subtítols del teletext"
7253
7254 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7255 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7259 #, fuzzy
7260 msgid "SDI Input"
7261 msgstr "Entrada"
7262
7263 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7264 #, fuzzy
7265 msgid "SDI Demux"
7266 msgstr "Demultiplexat"
7267
7268 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7269 #, fuzzy
7270 msgid "HD-SDI Input"
7271 msgstr "Entrada DVDnav"
7272
7273 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7274 msgid "HD-SDI"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/access/mms/mms.c:49
7278 msgid "Force selection of all streams"
7279 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7280
7281 #: modules/access/mms/mms.c:51
7282 msgid ""
7283 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7284 "You can choose to select all of them."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/access/mms/mms.c:54
7288 msgid "Maximum bitrate"
7289 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
7290
7291 #: modules/access/mms/mms.c:56
7292 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7293 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
7294
7295 #: modules/access/mms/mms.c:60
7296 msgid ""
7297 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7298 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7299 "tried."
7300 msgstr ""
7301 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP ha de ser http://[user@]"
7302 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
7303 "la variable d'entorn  http_proxy."
7304
7305 #: modules/access/mms/mms.c:64
7306 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7307 msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
7308
7309 #: modules/access/mms/mms.c:65
7310 msgid ""
7311 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7312 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/access/mms/mms.c:69
7316 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7317 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7318
7319 #: modules/access/mtp.c:64
7320 msgid "MTP input"
7321 msgstr "Entrada MPT"
7322
7323 #: modules/access/mtp.c:65
7324 msgid "MTP"
7325 msgstr "MTP"
7326
7327 #: modules/access/oss.c:76
7328 msgid "OSS"
7329 msgstr "OSS"
7330
7331 #: modules/access/oss.c:77
7332 msgid "OSS input"
7333 msgstr "Entrada del OSS"
7334
7335 #: modules/access/pulse.c:36
7336 msgid ""
7337 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7338 "open a specific source named SOURCE."
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/access/pulse.c:43
7342 #, fuzzy
7343 msgid "PulseAudio"
7344 msgstr "Àudio"
7345
7346 #: modules/access/pulse.c:44
7347 #, fuzzy
7348 msgid "PulseAudio input"
7349 msgstr "Entrada de l'àudio"
7350
7351 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7352 msgid "Device"
7353 msgstr "Dispositiu:"
7354
7355 #: modules/access/pvr.c:59
7356 msgid "PVR video device"
7357 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
7358
7359 #: modules/access/pvr.c:61
7360 msgid "Radio device"
7361 msgstr "Dispositiu de ràdio"
7362
7363 #: modules/access/pvr.c:62
7364 msgid "PVR radio device"
7365 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
7366
7367 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7368 msgid "Norm"
7369 msgstr "Norma"
7370
7371 #: modules/access/pvr.c:65
7372 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7373 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7374
7375 #: modules/access/pvr.c:69
7376 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7377 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7378
7379 #: modules/access/pvr.c:73
7380 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7381 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7382
7383 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7385 msgid "Frequency"
7386 msgstr "Freqüència"
7387
7388 #: modules/access/pvr.c:77
7389 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7390 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
7391
7392 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7393 msgid "Framerate"
7394 msgstr "Velocitat de fotogrames"
7395
7396 #: modules/access/pvr.c:80
7397 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7398 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7399
7400 #: modules/access/pvr.c:83
7401 msgid "Key interval"
7402 msgstr "Interval de la tecla"
7403
7404 #: modules/access/pvr.c:84
7405 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7406 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7407
7408 #: modules/access/pvr.c:86
7409 msgid "B Frames"
7410 msgstr "Imatges B"
7411
7412 #: modules/access/pvr.c:87
7413 msgid ""
7414 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7415 "number of B-Frames."
7416 msgstr ""
7417 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
7418 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
7419
7420 #: modules/access/pvr.c:91
7421 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7422 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
7423
7424 #: modules/access/pvr.c:93
7425 msgid "Bitrate peak"
7426 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
7427
7428 #: modules/access/pvr.c:94
7429 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7430 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
7431
7432 #: modules/access/pvr.c:96
7433 msgid "Bitrate mode"
7434 msgstr "Mode de la taxa de bits"
7435
7436 #: modules/access/pvr.c:97
7437 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7438 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7439
7440 #: modules/access/pvr.c:99
7441 msgid "Audio bitmask"
7442 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7443
7444 #: modules/access/pvr.c:100
7445 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7446 msgstr ""
7447 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7448 "d'àudio de la targeta."
7449
7450 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7451 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7452 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7453 msgid "Volume"
7454 msgstr "Volum"
7455
7456 #: modules/access/pvr.c:104
7457 msgid "Audio volume (0-65535)."
7458 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7459
7460 #: modules/access/pvr.c:106
7461 msgid "Channel"
7462 msgstr "Canal"
7463
7464 #: modules/access/pvr.c:107
7465 msgid ""
7466 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7467 msgstr ""
7468 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7469 "2=svídeo)"
7470
7471 #: modules/access/pvr.c:113
7472 msgid "SECAM"
7473 msgstr "SECAM"
7474
7475 #: modules/access/pvr.c:113
7476 msgid "PAL"
7477 msgstr "PAL"
7478
7479 #: modules/access/pvr.c:113
7480 msgid "NTSC"
7481 msgstr "NTSC"
7482
7483 #: modules/access/pvr.c:116
7484 msgid "vbr"
7485 msgstr "vbr"
7486
7487 #: modules/access/pvr.c:116
7488 msgid "cbr"
7489 msgstr "cbr"
7490
7491 #: modules/access/pvr.c:121
7492 msgid "PVR"
7493 msgstr "PVR"
7494
7495 #: modules/access/pvr.c:122
7496 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7497 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7498
7499 #: modules/access/qtcapture.m:43
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Video Capture width"
7502 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
7503
7504 #: modules/access/qtcapture.m:44
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Video Capture width in pixel"
7507 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
7508
7509 #: modules/access/qtcapture.m:45
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Video Capture height"
7512 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
7513
7514 #: modules/access/qtcapture.m:46
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Video Capture height in pixel"
7517 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
7518
7519 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7520 msgid "Quicktime Capture"
7521 msgstr "Captura del Quicktime"
7522
7523 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7524 msgid "No Input device found"
7525 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
7526
7527 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7528 msgid ""
7529 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7530 "check your connectors and drivers."
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Uncompressed RAR"
7536 msgstr "Comprimit: %i Descomprimit: %i\n"
7537
7538 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Default SWF Referrer URL"
7541 msgstr "Port predeterminat del servidor"
7542
7543 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7544 msgid ""
7545 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7546 "SWF file that contained the stream."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7550 msgid "Default Page Referrer URL"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7554 msgid ""
7555 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7556 "page housing the SWF file."
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7560 msgid "RTMP input"
7561 msgstr "Entrada RTMP"
7562
7563 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7564 msgid "RTMP"
7565 msgstr "RTMP"
7566
7567 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7568 msgid "RTCP (local) port"
7569 msgstr "Port RTCP (local)"
7570
7571 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7572 msgid ""
7573 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7574 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7578 #, fuzzy
7579 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7580 msgstr "Fitxer de la clau privada"
7581
7582 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7583 msgid ""
7584 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7585 "shared secret key."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7589 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7593 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Maximum RTP sources"
7599 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
7600
7601 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7602 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7606 #, fuzzy
7607 msgid "RTP source timeout (sec)"
7608 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
7609
7610 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7611 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7615 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7619 msgid ""
7620 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7621 "future) by this many packets from the last received packet."
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7625 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7629 msgid ""
7630 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7631 "by this many packets from the last received packet."
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7635 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7639 msgid ""
7640 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7641 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7645 msgid "RTP"
7646 msgstr "RTP"
7647
7648 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7649 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7653 msgid "Real RTSP"
7654 msgstr "Real RTSP"
7655
7656 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7657 msgid "Connection failed"
7658 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
7659
7660 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7661 #, c-format
7662 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7663 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
7664
7665 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7666 msgid "Session failed"
7667 msgstr "S'ha produït un error en la sessió"
7668
7669 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7670 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/access/screen/screen.c:43
7674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7675 msgid "Desired frame rate for the capture."
7676 msgstr ""
7677 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7678
7679 #: modules/access/screen/screen.c:46
7680 msgid "Capture fragment size"
7681 msgstr "Captura la mida del fragment"
7682
7683 #: modules/access/screen/screen.c:48
7684 msgid ""
7685 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7686 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7687 msgstr ""
7688 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7689 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7690
7691 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7692 msgid "Subscreen top left corner"
7693 msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
7694
7695 #: modules/access/screen/screen.c:55
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7698 msgstr ""
7699 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
7700
7701 #: modules/access/screen/screen.c:59
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7704 msgstr ""
7705 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
7706
7707 #: modules/access/screen/screen.c:61
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Subscreen width"
7710 msgstr "Amplada del vídeo"
7711
7712 #: modules/access/screen/screen.c:63
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Subscreen height"
7715 msgstr "Alçada del vídeo"
7716
7717 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7718 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7719 msgid "Follow the mouse"
7720 msgstr "Segueix el ratolí"
7721
7722 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7723 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/access/screen/screen.c:71
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Mouse pointer image"
7729 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
7730
7731 #: modules/access/screen/screen.c:73
7732 msgid ""
7733 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/access/screen/screen.c:87
7737 msgid "Screen Input"
7738 msgstr "Entrada de la pantalla"
7739
7740 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7741 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7742 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7743 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7744 msgid "Screen"
7745 msgstr "Pantalla"
7746
7747 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7748 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7752 msgid "Region left column"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7756 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7760 msgid "Region top row"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7766 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
7767
7768 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Capture region width"
7771 msgstr "Captura la mida del fragment"
7772
7773 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7774 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Capture region height"
7780 msgstr "Alçada del vídeo"
7781
7782 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7783 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7789 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
7790
7791 #: modules/access/sftp.c:51
7792 #, fuzzy
7793 msgid "SFTP user name"
7794 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
7795
7796 #: modules/access/sftp.c:53
7797 #, fuzzy
7798 msgid "SFTP password"
7799 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
7800
7801 #: modules/access/sftp.c:55
7802 #, fuzzy
7803 msgid "SFTP port"
7804 msgstr "Port UDP"
7805
7806 #: modules/access/sftp.c:56
7807 #, fuzzy
7808 msgid "SFTP port number to use on the server"
7809 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
7810
7811 #: modules/access/sftp.c:57
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Read size"
7814 msgstr "Tamany del vídeo"
7815
7816 #: modules/access/sftp.c:58
7817 msgid "Size of the request for reading access"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/access/sftp.c:62
7821 #, fuzzy
7822 msgid "SFTP input"
7823 msgstr "Entrada de l'FTP"
7824
7825 #: modules/access/sftp.c:134
7826 #, fuzzy
7827 msgid "SFTP authentication"
7828 msgstr "Autentificació HTTP"
7829
7830 #: modules/access/sftp.c:135
7831 #, c-format
7832 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/access/shm.c:44
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Frame buffer width"
7838 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
7839
7840 #: modules/access/shm.c:46
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7843 msgstr ""
7844 "  -o, --output-file=FITXER\n"
7845 "                       Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
7846
7847 #: modules/access/shm.c:48
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Frame buffer height"
7850 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
7851
7852 #: modules/access/shm.c:50
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7855 msgstr "Nombre de píxels de l'alçada dels elements de pic. "
7856
7857 #: modules/access/shm.c:52
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Frame buffer depth"
7860 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
7861
7862 #: modules/access/shm.c:54
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7865 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
7866
7867 #: modules/access/shm.c:56
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Frame buffer segment ID"
7870 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
7871
7872 #: modules/access/shm.c:58
7873 msgid ""
7874 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7875 "shm-file is specified)."
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/access/shm.c:61
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Frame buffer file"
7881 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
7882
7883 #: modules/access/shm.c:63
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7886 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
7887
7888 #: modules/access/shm.c:73
7889 #, fuzzy
7890 msgid "8 bits"
7891 msgstr "bits"
7892
7893 #: modules/access/shm.c:73
7894 #, fuzzy
7895 msgid "15 bits"
7896 msgstr "bits"
7897
7898 #: modules/access/shm.c:73
7899 #, fuzzy
7900 msgid "16 bits"
7901 msgstr "bits"
7902
7903 #: modules/access/shm.c:73
7904 #, fuzzy
7905 msgid "24 bits"
7906 msgstr "bits"
7907
7908 #: modules/access/shm.c:73
7909 #, fuzzy
7910 msgid "32 bits"
7911 msgstr "bits"
7912
7913 #: modules/access/shm.c:80
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Framebuffer input"
7916 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
7917
7918 #: modules/access/shm.c:81
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Shared memory framebuffer"
7921 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
7922
7923 #: modules/access/smb.c:61
7924 msgid "SMB user name"
7925 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7926
7927 #: modules/access/smb.c:64
7928 msgid "SMB password"
7929 msgstr "Contrasenya SMB"
7930
7931 #: modules/access/smb.c:67
7932 msgid "SMB domain"
7933 msgstr "Domini SMB"
7934
7935 #: modules/access/smb.c:68
7936 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7937 msgstr ""
7938 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7939 "connexió."
7940
7941 #: modules/access/smb.c:71
7942 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/access/smb.c:74
7946 msgid "SMB input"
7947 msgstr "Entrada de SMB"
7948
7949 #: modules/access/tcp.c:45
7950 msgid "TCP"
7951 msgstr "TCP"
7952
7953 #: modules/access/tcp.c:46
7954 msgid "TCP input"
7955 msgstr "Entrada del TCP"
7956
7957 #: modules/access/udp.c:53
7958 msgid "UDP"
7959 msgstr "UDP"
7960
7961 #: modules/access/udp.c:54
7962 msgid "UDP input"
7963 msgstr "Entrada UDP"
7964
7965 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Reset defaults"
7968 msgstr "Restaura els valors per defecte"
7969
7970 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7971 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7975 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7976 msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
7977
7978 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7979 msgid ""
7980 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7981 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7982 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7983 "I420, I411, I410, MJPG)"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7987 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7988 msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)"
7989
7990 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7991 msgid "Audio input"
7992 msgstr "Entrada de l'àudio"
7993
7994 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7995 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8001 msgstr "Força una determinada amplada (-1 per autodetectar)"
8002
8003 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8006 msgstr "Força una determinada alçada (-1 per autodetectar)"
8007
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8011 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
8012
8013 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8014 msgid "Use libv4l2"
8015 msgstr "Utilitza la libv4l2"
8016
8017 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8018 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Reset controls"
8024 msgstr "Reinicia els controls de v4l2"
8025
8026 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Reset controls to defaults."
8029 msgstr "Reinicia els controls als valors per defecte"
8030
8031 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8034 msgid "Brightness"
8035 msgstr "Brillantor"
8036
8037 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8038 msgid "Picture brightness or black level."
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Automatic brightness"
8044 msgstr "Retallat automàtic"
8045
8046 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8049 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
8050
8051 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8053 msgid "Contrast"
8054 msgstr "Contrast"
8055
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8057 msgid "Picture contrast or luma gain."
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8064 msgid "Saturation"
8065 msgstr "Saturació"
8066
8067 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8068 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8073 msgid "Hue"
8074 msgstr "Matís"
8075
8076 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8077 msgid "Hue or color balance."
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Automatic hue"
8083 msgstr "Automàtic"
8084
8085 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8088 msgstr "Verifica les actualitzacions automàticament"
8089
8090 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8091 msgid "White balance temperature (K)"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8095 msgid ""
8096 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8097 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Automatic white balance"
8103 msgstr "Balanç de blancs automàtic"
8104
8105 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8106 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8110 msgid "Red balance"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8114 msgid "Red chroma balance."
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8118 msgid "Blue balance"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8122 msgid "Blue chroma balance."
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8127 msgid "Gamma"
8128 msgstr "Gamma"
8129
8130 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Gamma adjust."
8133 msgstr "Ajust de la imatge"
8134
8135 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8136 msgid "Exposure"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8140 msgid "Exposure."
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8144 msgid "Automatic gain/exposure"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8148 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8152 msgid "Gain"
8153 msgstr "Guany"
8154
8155 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Picture gain."
8158 msgstr "Subimatges"
8159
8160 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Sharpness"
8163 msgstr "Aguditza"
8164
8165 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Sharpness filter adjust."
8168 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
8169
8170 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Chroma gain"
8173 msgstr "Croma"
8174
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Chroma gain control."
8178 msgstr "Control corba"
8179
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Automatic chroma gain"
8183 msgstr "Retallat automàtic"
8184
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Automatically control the chroma gain."
8188 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8189
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Power line frequency"
8193 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
8194
8195 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8196 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8200 msgid "50 Hz"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8204 msgid "60 Hz"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Backlight compensation"
8210 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
8211
8212 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Backlight compensation."
8215 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
8216
8217 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Band-stop filter"
8220 msgstr "Subfiltre del logo"
8221
8222 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8223 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8227 msgid "Horizontal flip"
8228 msgstr "Inverteix horitzontalment"
8229
8230 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Flip the picture horizontally."
8233 msgstr "Inverteix horitzontalment"
8234
8235 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8236 msgid "Vertical flip"
8237 msgstr "Inverteix la posició vertical"
8238
8239 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Flip the picture vertically."
8242 msgstr "Inverteix verticalment"
8243
8244 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Rotate (degrees)"
8247 msgstr "Rota 90 graus"
8248
8249 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8250 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Color killer"
8256 msgstr "Inversió dels colors"
8257
8258 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8259 msgid ""
8260 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8261 "signal is weak."
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Color effect"
8267 msgstr "Efecte Goom"
8268
8269 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Select a color effect."
8272 msgstr "Selecciona un directori..."
8273
8274 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Black & white"
8277 msgstr "Endarrere"
8278
8279 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8280 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8281 msgid "Sepia"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Negative"
8287 msgstr "Native American"
8288
8289 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8290 msgid "Emboss"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8294 msgid "Sketch"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8298 msgid "Sky blue"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Grass green"
8304 msgstr "Verd"
8305
8306 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Skin whithen"
8309 msgstr "Fitxer PLS"
8310
8311 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8312 msgid "Vivid"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Audio volume"
8318 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
8319
8320 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Volume of the audio input."
8323 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
8324
8325 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Audio balance"
8328 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
8329
8330 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Balance of the audio input."
8333 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
8334
8335 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Bass level"
8338 msgstr "Nivell de negres"
8339
8340 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8343 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
8344
8345 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Treble level"
8348 msgstr "Nivell màxim"
8349
8350 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8353 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
8354
8355 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Mute the audio."
8358 msgstr "Sense so"
8359
8360 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Loudness mode"
8363 msgstr "Mode econòmic"
8364
8365 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8366 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8370 msgid "v4l2 driver controls"
8371 msgstr "Controls del controlador del v4l2"
8372
8373 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8374 msgid ""
8375 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8376 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8377 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8378 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8382 msgid "Tuner id"
8383 msgstr "ID del sintonitzador"
8384
8385 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8386 msgid "Tuner id (see debug output)."
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8390 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8394 msgid "Audio mode"
8395 msgstr "Mode d'àudio"
8396
8397 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8398 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8402 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8403 msgid "All"
8404 msgstr "Tot"
8405
8406 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8407 msgid "525 lines / 60 Hz"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8411 msgid "625 lines / 50 Hz"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8415 msgid "PAL N Argentina"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8419 msgid "NTSC M Japan"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8423 msgid "NTSC M South Korea"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8427 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8428 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8429 msgid "Mono"
8430 msgstr "Mono"
8431
8432 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8433 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8437 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8441 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8445 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8449 msgid "Video4Linux2"
8450 msgstr "Video4Linux2"
8451
8452 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8453 msgid "Video4Linux2 input"
8454 msgstr "Entrada del Video4Linux2"
8455
8456 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8457 msgid "Video input"
8458 msgstr "Entrada de vídeo"
8459
8460 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8461 msgid "Tuner"
8462 msgstr "Sintonitzador"
8463
8464 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8465 msgid "Controls"
8466 msgstr "Controls"
8467
8468 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8471 msgstr ""
8472 "Especifica el volum de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
8473 "de v4l2)."
8474
8475 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8476 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8477 msgstr "Video4Linux2 Comprimit A/V"
8478
8479 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8480 msgid "VCD"
8481 msgstr "VCD"
8482
8483 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8484 msgid "VCD input"
8485 msgstr "Entrada VCD"
8486
8487 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8488 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8489 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
8490
8491 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8492 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8494 msgid "Entry"
8495 msgstr "Entrada"
8496
8497 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8498 msgid "Segments"
8499 msgstr "Segments"
8500
8501 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8502 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8503 msgid "Segment"
8504 msgstr "Segment"
8505
8506 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8507 msgid "LID"
8508 msgstr "LID"
8509
8510 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8511 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8512 msgid "Disc"
8513 msgstr "Disc"
8514
8515 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8516 msgid "VCD Format"
8517 msgstr "Format del VCD"
8518
8519 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8520 msgid "Application"
8521 msgstr "Aplicació"
8522
8523 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8524 msgid "Preparer"
8525 msgstr "Preparador"
8526
8527 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8528 msgid "Vol #"
8529 msgstr "Vol #"
8530
8531 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8532 msgid "Vol max #"
8533 msgstr "Volum màxim #"
8534
8535 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8536 msgid "Volume Set"
8537 msgstr "Conjunt de volum"
8538
8539 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8540 msgid "System Id"
8541 msgstr "Identificador del sistema"
8542
8543 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8544 msgid "Entries"
8545 msgstr "Entrades"
8546
8547 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8548 msgid "Tracks"
8549 msgstr "Pistes"
8550
8551 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8552 msgid "First Entry Point"
8553 msgstr "Primer punt d’entrada"
8554
8555 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8556 msgid "Last Entry Point"
8557 msgstr "Últim punt d’entrada"
8558
8559 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8560 msgid "Track size (in sectors)"
8561 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
8562
8563 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8564 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8565 msgid "type"
8566 msgstr "Tipus"
8567
8568 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8569 msgid "end"
8570 msgstr "Fi"
8571
8572 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8573 msgid "play list"
8574 msgstr "Reprodueix la llista"
8575
8576 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8577 msgid "extended selection list"
8578 msgstr "Llista de selecció ampliada"
8579
8580 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8581 msgid "selection list"
8582 msgstr "Llista de selecció "
8583
8584 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8585 msgid "unknown type"
8586 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
8587
8588 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8589 msgid "List ID"
8590 msgstr "Identificador de la llista"
8591
8592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8593 msgid "(Super) Video CD"
8594 msgstr "(Super) Video CD"
8595
8596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8597 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8598 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8599
8600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8601 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8602 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
8603
8604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8605 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8606 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
8607
8608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8609 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8610 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
8611
8612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8613 msgid "Use playback control?"
8614 msgstr "Voleu utilitzar el control de la reproducció?"
8615
8616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8617 msgid ""
8618 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8619 "tracks."
8620 msgstr ""
8621 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
8622 "reproduirem per pistes."
8623
8624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8625 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8629 msgid ""
8630 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8631 "entry."
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8635 msgid "Show extended VCD info?"
8636 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
8637
8638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8639 msgid ""
8640 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8641 "for example playback control navigation."
8642 msgstr ""
8643 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
8644 "la navegació del control de reproducció."
8645
8646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8647 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8648 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
8649
8650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8651 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8652 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
8653
8654 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Media in Zip"
8657 msgstr "Meditative"
8658
8659 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8662 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
8663
8664 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Zip files filter"
8667 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
8668
8669 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Zip access"
8672 msgstr "Accés DAAP"
8673
8674 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8675 msgid "Dummy stream output"
8676 msgstr "Sortida de flux Dummy"
8677
8678 #: modules/access_output/file.c:65
8679 msgid "Append to file"
8680 msgstr "Afegeix a un fitxer"
8681
8682 #: modules/access_output/file.c:66
8683 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8684 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
8685
8686 #: modules/access_output/file.c:68
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Synchronous writing"
8689 msgstr "Sincronització"
8690
8691 #: modules/access_output/file.c:69
8692 msgid "Open the file with synchronous writing."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/access_output/file.c:72
8696 msgid "File stream output"
8697 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
8698
8699 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8700 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8701 msgid "Username"
8702 msgstr "Nom d'usuari"
8703
8704 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8705 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8706 msgstr ""
8707 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
8708
8709 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8711 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8713 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8714 msgid "Password"
8715 msgstr "Contrasenya"
8716
8717 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8718 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8719 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
8720
8721 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8722 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8723 msgid "Mime"
8724 msgstr "MIME"
8725
8726 #: modules/access_output/http.c:69
8727 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8728 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
8729
8730 #: modules/access_output/http.c:71
8731 msgid "Advertise with Bonjour"
8732 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
8733
8734 #: modules/access_output/http.c:72
8735 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8736 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
8737
8738 #: modules/access_output/http.c:76
8739 msgid "HTTP stream output"
8740 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
8741
8742 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8743 msgid "Active TCP connection"
8744 msgstr "Connexió TCP activa"
8745
8746 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8747 msgid ""
8748 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8749 "an incoming connection."
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8753 msgid "RTMP stream output"
8754 msgstr "Sortida del flux RTMP"
8755
8756 #: modules/access_output/shout.c:64
8757 msgid "Stream name"
8758 msgstr "Nom del Flux"
8759
8760 #: modules/access_output/shout.c:65
8761 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8762 msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor shoutcast/icecast."
8763
8764 #: modules/access_output/shout.c:68
8765 msgid "Stream description"
8766 msgstr "Descripció del flux"
8767
8768 #: modules/access_output/shout.c:69
8769 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8770 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
8771
8772 #: modules/access_output/shout.c:72
8773 msgid "Stream MP3"
8774 msgstr "Flux MP3"
8775
8776 #: modules/access_output/shout.c:73
8777 msgid ""
8778 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8779 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8780 "shoutcast/icecast server."
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/access_output/shout.c:82
8784 msgid "Genre description"
8785 msgstr "Descripció del gènere"
8786
8787 #: modules/access_output/shout.c:83
8788 msgid "Genre of the content. "
8789 msgstr "Gènere del contingut"
8790
8791 #: modules/access_output/shout.c:85
8792 msgid "URL description"
8793 msgstr "Descripció l'URL"
8794
8795 #: modules/access_output/shout.c:86
8796 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8797 msgstr "URL amb la informació de la transmissió o del vostre canal. "
8798
8799 #: modules/access_output/shout.c:93
8800 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8801 msgstr "Informació sobre la taxa de bits del corrent transcodificat. "
8802
8803 #: modules/access_output/shout.c:96
8804 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8805 msgstr ""
8806 "Informació sobre la freqüència de mostratge del corrent transcodificat. "
8807
8808 #: modules/access_output/shout.c:98
8809 msgid "Number of channels"
8810 msgstr "Nombre de canals"
8811
8812 #: modules/access_output/shout.c:99
8813 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8814 msgstr "Informació sobre el nombre de canals del corrent transcodificat. "
8815
8816 #: modules/access_output/shout.c:101
8817 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8818 msgstr "Qualitat del Ogg Vorbis"
8819
8820 #: modules/access_output/shout.c:102
8821 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8822 msgstr "Informació sobre qualitat del OGG Vorbis del corrent transcodificat. "
8823
8824 #: modules/access_output/shout.c:104
8825 msgid "Stream public"
8826 msgstr "Transmet públicament"
8827
8828 #: modules/access_output/shout.c:105
8829 msgid ""
8830 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8831 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8832 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/access_output/shout.c:111
8836 msgid "IceCAST output"
8837 msgstr "Sortida IceCAST"
8838
8839 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8840 msgid "Caching value (ms)"
8841 msgstr "Valor de captura (ms)"
8842
8843 #: modules/access_output/udp.c:66
8844 msgid ""
8845 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8846 "milliseconds."
8847 msgstr ""
8848 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
8849 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8850
8851 #: modules/access_output/udp.c:69
8852 msgid "Group packets"
8853 msgstr "Agrupa paquets"
8854
8855 #: modules/access_output/udp.c:70
8856 msgid ""
8857 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8858 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8859 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8860 msgstr ""
8861 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
8862 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
8863 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
8864
8865 #: modules/access_output/udp.c:77
8866 msgid "UDP stream output"
8867 msgstr "Flux de sortida UDP"
8868
8869 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8870 msgid "AltiVec memcpy"
8871 msgstr "AltiVec memcpy"
8872
8873 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8874 #, fuzzy
8875 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8876 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
8877
8878 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8879 #, fuzzy
8880 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8881 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8882
8883 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8884 #, fuzzy
8885 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8886 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
8887
8888 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8889 msgid ""
8890 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8891 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8895 #, fuzzy
8896 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8897 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
8898
8899 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8900 msgid ""
8901 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8902 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8906 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8910 msgid ""
8911 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8912 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8916 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8920 msgid ""
8921 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8922 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8926 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8930 msgid ""
8931 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8932 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8938 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
8939
8940 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8941 msgid ""
8942 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8943 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8944 "alarm is sent (default 5000)."
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8948 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8952 msgid ""
8953 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8954 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8958 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8962 msgid ""
8963 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8964 "saturation (default 2000)."
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8968 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8972 msgid ""
8973 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8974 "with audiobargraph_v (default 1)."
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8980 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
8981
8982 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8983 msgid "audiobargraph_a"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8987 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8988 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
8989
8990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8991 msgid "Dolby Surround decoder"
8992 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8993
8994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8995 msgid ""
8996 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8997 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8998 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8999 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9000 "It works with any source format from mono to 7.1."
9001 msgstr ""
9002 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
9003 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
9004 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
9005 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
9006 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
9007
9008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9009 msgid "Characteristic dimension"
9010 msgstr "Dimensió característica"
9011
9012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9013 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9014 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
9015
9016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9017 msgid "Compensate delay"
9018 msgstr "Compensa el retard"
9019
9020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9021 msgid ""
9022 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9023 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9024 "case, turn this on to compensate."
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9028 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9029 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
9030
9031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9032 msgid ""
9033 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9034 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9038 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9039 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
9040
9041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9042 msgid "Headphone effect"
9043 msgstr "Efecte d'auriculars"
9044
9045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Use downmix algorithm"
9048 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
9049
9050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9051 msgid ""
9052 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9053 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9054 "speakers."
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9058 msgid "Select channel to keep"
9059 msgstr "Seleccioneu el canal que vols mantenir"
9060
9061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9062 msgid ""
9063 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9064 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9068 msgid "Left rear"
9069 msgstr "Anterior esquerra"
9070
9071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9072 msgid "Right rear"
9073 msgstr "Anterior dret"
9074
9075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9076 msgid "Left front"
9077 msgstr "Davant a l'esquerra"
9078
9079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9080 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9081 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de estèreo a mono"
9082
9083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9084 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9085 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
9086
9087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9088 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9089 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
9090
9091 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Sound Delay"
9094 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
9095
9096 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9097 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9098 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9099 msgid "Delay"
9100 msgstr "Retard"
9101
9102 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Add a delay effect to the sound"
9105 msgstr "Rota o gira la imatge"
9106
9107 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Delay time"
9110 msgstr "Retard"
9111
9112 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9113 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9117 msgid "Sweep Depth"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9121 msgid ""
9122 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9123 "be delay-time +/- sweep-depth."
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Sweep Rate"
9129 msgstr "Velocitat de mostratge"
9130
9131 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9132 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9136 msgid "Feedback Gain"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9140 msgid "Gain on Feedback loop"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Wet mix"
9146 msgstr "Configura"
9147
9148 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9149 msgid "Level of delayed signal"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9153 msgid "Dry Mix"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Level of input signal"
9159 msgstr "Opcions de vídeo"
9160
9161 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9162 msgid "A/52 dynamic range compression"
9163 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
9164
9165 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9166 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9167 msgid ""
9168 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9169 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9170 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9171 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9172 msgstr ""
9173 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
9174 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
9175 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
9176 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
9177
9178 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9179 msgid "Enable internal upmixing"
9180 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
9181
9182 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9183 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9187 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9188 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
9189
9190 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9191 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9192 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació  A/52->S/PDIF"
9193
9194 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9195 msgid "DTS dynamic range compression"
9196 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9197
9198 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9199 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9200 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
9201
9202 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9203 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9204 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació DTS->S/PDIF"
9205
9206 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Fixed point audio format conversions"
9209 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
9210
9211 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9212 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9213 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
9214
9215 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9216 msgid "MPEG audio decoder"
9217 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
9218
9219 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9220 msgid "Equalizer preset"
9221 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
9222
9223 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9224 msgid "Preset to use for the equalizer."
9225 msgstr "Valor predefinit per utilitzar amb l'equalitzador"
9226
9227 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9228 msgid "Bands gain"
9229 msgstr "Guany de les bandes"
9230
9231 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9232 msgid ""
9233 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9234 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9235 "-2 0 2\"."
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9239 msgid "Two pass"
9240 msgstr "Dos passades"
9241
9242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9243 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9247 msgid "Global gain"
9248 msgstr "Guany global"
9249
9250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9251 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9252 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
9253
9254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9255 msgid "Equalizer with 10 bands"
9256 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
9257
9258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9259 msgid "Flat"
9260 msgstr "Flat"
9261
9262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9264 msgid "Classical"
9265 msgstr "Classical"
9266
9267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9268 msgid "Club"
9269 msgstr "Club"
9270
9271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9273 msgid "Dance"
9274 msgstr "Dance"
9275
9276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9277 msgid "Full bass"
9278 msgstr "Baix total"
9279
9280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9281 msgid "Full bass and treble"
9282 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
9283
9284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9285 msgid "Full treble"
9286 msgstr "Agut total"
9287
9288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9289 msgid "Headphones"
9290 msgstr "Auriculars"
9291
9292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9293 msgid "Large Hall"
9294 msgstr "Sala gran"
9295
9296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9297 msgid "Live"
9298 msgstr "Live"
9299
9300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9301 msgid "Party"
9302 msgstr "Party"
9303
9304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9306 msgid "Pop"
9307 msgstr "Pop"
9308
9309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9311 msgid "Reggae"
9312 msgstr "Reggae"
9313
9314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9316 msgid "Rock"
9317 msgstr "Rock"
9318
9319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9321 msgid "Ska"
9322 msgstr "Ska"
9323
9324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9325 msgid "Soft"
9326 msgstr "Soft"
9327
9328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9329 msgid "Soft rock"
9330 msgstr "Soft rock"
9331
9332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9334 msgid "Techno"
9335 msgstr "Techno"
9336
9337 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Karaoke"
9340 msgstr "Kazakh"
9341
9342 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Simple Karaoke filter"
9345 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
9346
9347 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9348 msgid "Number of audio buffers"
9349 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
9350
9351 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9352 msgid ""
9353 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9354 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9355 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9356 msgstr ""
9357 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
9358 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
9359 "però el farà menys sensible a petites variacions."
9360
9361 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Maximal volume level"
9364 msgstr "Nivell màxim"
9365
9366 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9367 msgid ""
9368 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9369 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9370 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9371 msgstr ""
9372 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
9373 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
9374 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
9375
9376 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9377 msgid "Volume normalizer"
9378 msgstr "Normalitzador de volum"
9379
9380 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9381 msgid "Parametric Equalizer"
9382 msgstr "Equalitzador Paramètric"
9383
9384 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9385 msgid "Low freq (Hz)"
9386 msgstr "Baixa freq (Hz)"
9387
9388 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9389 msgid "Low freq gain (dB)"
9390 msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)"
9391
9392 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9393 msgid "High freq (Hz)"
9394 msgstr "Alta freq (Hz)"
9395
9396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9397 msgid "High freq gain (dB)"
9398 msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)"
9399
9400 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9401 msgid "Freq 1 (Hz)"
9402 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9403
9404 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9405 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9406 msgstr "Guany Freq 1 (dB)"
9407
9408 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9409 msgid "Freq 1 Q"
9410 msgstr "Freq 1 Q"
9411
9412 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9413 msgid "Freq 2 (Hz)"
9414 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9415
9416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9417 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9418 msgstr "Guany Freq 2 (dB)"
9419
9420 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9421 msgid "Freq 2 Q"
9422 msgstr "Freq 2 Q"
9423
9424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9425 msgid "Freq 3 (Hz)"
9426 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9427
9428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9429 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9430 msgstr "Guany Freq 3 (dB)"
9431
9432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9433 msgid "Freq 3 Q"
9434 msgstr "Freq 3 Q"
9435
9436 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9437 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9438 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
9439
9440 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9441 msgid "Sample rate converter type"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9445 msgid ""
9446 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9447 "the fast one exhibits low quality."
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9451 #, fuzzy
9452 msgid "SRC resampler"
9453 msgstr "Velocitat de mostra"
9454
9455 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9456 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9460 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9461 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
9462
9463 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9464 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9468 msgid "Scaletempo"
9469 msgstr "Scaletempo"
9470
9471 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9472 msgid "Stride Length"
9473 msgstr "Longitud del pas"
9474
9475 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9476 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Overlap Length"
9482 msgstr "Longitud màxima"
9483
9484 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9485 msgid "Percentage of stride to overlap"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Search Length"
9491 msgstr "Longitud màxima"
9492
9493 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9494 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Room size"
9500 msgstr "Tamany del vídeo"
9501
9502 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9503 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Room width"
9509 msgstr "Amplada del vídeo"
9510
9511 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Width of the virtual room"
9514 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9515
9516 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9517 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9518 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Wet"
9521 msgstr "Configura"
9522
9523 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9524 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9525 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9526 msgid "Dry"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Damp"
9533 msgstr "Abocament"
9534
9535 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Audio Spatializer"
9538 msgstr "Paràmetres d'àudio"
9539
9540 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9541 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9542 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9543 msgid "Spatializer"
9544 msgstr "Spatializer"
9545
9546 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Fixed-point audio mixer"
9549 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
9550
9551 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9552 msgid "Float32 audio mixer"
9553 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
9554
9555 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Dummy audio output"
9558 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
9559
9560 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Front speakers"
9563 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
9564
9565 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9566 msgid "Side speakers"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9570 msgid "Rear speakers"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9574 msgid "Center and subwoofer"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Surround 4.0"
9580 msgstr "So envoltant"
9581
9582 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Surround 4.1"
9585 msgstr "So envoltant"
9586
9587 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Surround 5.0"
9590 msgstr "So envoltant"
9591
9592 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Surround 5.1"
9595 msgstr "So envoltant"
9596
9597 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Surround 7.1"
9600 msgstr "So envoltant"
9601
9602 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9603 msgid "S/PDIF"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9607 msgid "ALSA audio output"
9608 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
9609
9610 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9611 #, fuzzy
9612 msgid "ALSA device"
9613 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
9614
9615 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9616 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9617 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9618 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9620 msgid "Audio Device"
9621 msgstr "Dispositiu d'àudio"
9622
9623 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9624 msgid "Audio output failed"
9625 msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio"
9626
9627 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9628 #, fuzzy, c-format
9629 msgid ""
9630 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9631 "%s."
9632 msgstr "El dispositiu d'àudio \"%s\" s'està utilitzant. "
9633
9634 #: modules/audio_output/amem.c:34
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Audio memory"
9637 msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
9638
9639 #: modules/audio_output/amem.c:35
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Audio memory output"
9642 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
9643
9644 #: modules/audio_output/amem.c:42
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Sample format"
9647 msgstr "Velocitat de mostratge"
9648
9649 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9650 #, fuzzy
9651 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9652 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
9653
9654 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9655 msgid ""
9656 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9657 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9658 "playback."
9659 msgstr ""
9660 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
9661 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
9662 "per defecte per reproduir l'àudio."
9663
9664 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9665 msgid "HAL AudioUnit output"
9666 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
9667
9668 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9669 msgid ""
9670 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9674 msgid "Audio device is not configured"
9675 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
9676
9677 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9678 msgid ""
9679 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9680 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9684 #, c-format
9685 msgid "%s (Encoded Output)"
9686 msgstr "%s (sortida codificada)"
9687
9688 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9689 msgid "Output device"
9690 msgstr "Dispositiu de sortida"
9691
9692 #: modules/audio_output/directx.c:120
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Select your audio output device"
9695 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
9696
9697 #: modules/audio_output/directx.c:122
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Speaker configuration"
9700 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
9701
9702 #: modules/audio_output/directx.c:123
9703 msgid ""
9704 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9705 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/audio_output/directx.c:127
9709 msgid "DirectX audio output"
9710 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
9711
9712 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9713 msgid "3 Front 2 Rear"
9714 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
9715
9716 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9717 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9718 msgid "2 Front 2 Rear"
9719 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
9720
9721 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9722 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9723 msgid "A/52 over S/PDIF"
9724 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
9725
9726 #: modules/audio_output/file.c:80
9727 msgid "Output format"
9728 msgstr "Format de sortida"
9729
9730 #: modules/audio_output/file.c:81
9731 msgid ""
9732 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9733 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9734 msgstr ""
9735 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9736 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
9737
9738 #: modules/audio_output/file.c:85
9739 msgid "Number of output channels"
9740 msgstr "Nombre de canals de sortida"
9741
9742 #: modules/audio_output/file.c:86
9743 #, fuzzy
9744 msgid ""
9745 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9746 "restrict the number of channels here."
9747 msgstr ""
9748 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
9749 "nombre de canals aquí."
9750
9751 #: modules/audio_output/file.c:89
9752 msgid "Add WAVE header"
9753 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
9754
9755 #: modules/audio_output/file.c:90
9756 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9757 msgstr ""
9758 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
9759
9760 #: modules/audio_output/file.c:107
9761 msgid "Output file"
9762 msgstr "Fitxer de sortida"
9763
9764 #: modules/audio_output/file.c:108
9765 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9766 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout"
9767
9768 #: modules/audio_output/file.c:111
9769 msgid "File audio output"
9770 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
9771
9772 #: modules/audio_output/jack.c:70
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Automatically connect to writable clients"
9775 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
9776
9777 #: modules/audio_output/jack.c:72
9778 msgid ""
9779 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9780 "writable JACK clients found."
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/audio_output/jack.c:76
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Connect to clients matching"
9786 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
9787
9788 #: modules/audio_output/jack.c:78
9789 msgid ""
9790 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9791 "regular expression will be considered for connection."
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/audio_output/jack.c:86
9795 msgid "JACK audio output"
9796 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
9797
9798 #: modules/audio_output/oss.c:99
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Open Sound System"
9801 msgstr "Codi font obert"
9802
9803 #: modules/audio_output/oss.c:104
9804 msgid "OSS DSP device"
9805 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
9806
9807 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9808 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9809 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
9810
9811 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9812 msgid "PORTAUDIO audio output"
9813 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
9814
9815 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9816 msgid "5.1"
9817 msgstr "5.1"
9818
9819 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9820 msgid "Pulseaudio audio output"
9821 msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
9822
9823 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Audio device"
9826 msgstr "Dispositiu d'àudio"
9827
9828 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9829 msgid "Microsoft Soundmapper"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9833 msgid "Select Audio Device"
9834 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
9835
9836 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9837 msgid ""
9838 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9839 "VLC restart to apply."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9843 msgid "Default Audio Device"
9844 msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte"
9845
9846 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9847 msgid "Win32 waveOut extension output"
9848 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9849
9850 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9851 msgid "Use float32 output"
9852 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
9853
9854 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9855 msgid ""
9856 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9857 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9858 msgstr ""
9859 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
9860 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
9861
9862 #: modules/codec/a52.c:52
9863 msgid "A/52 parser"
9864 msgstr "Analitzador A/52"
9865
9866 #: modules/codec/a52.c:59
9867 msgid "A/52 audio packetizer"
9868 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
9869
9870 #: modules/codec/adpcm.c:48
9871 msgid "ADPCM audio decoder"
9872 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
9873
9874 #: modules/codec/aes3.c:48
9875 #, fuzzy
9876 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9877 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
9878
9879 #: modules/codec/aes3.c:53
9880 #, fuzzy
9881 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9882 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
9883
9884 #: modules/codec/araw.c:49
9885 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9886 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
9887
9888 #: modules/codec/araw.c:58
9889 msgid "Raw audio encoder"
9890 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
9891
9892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9893 msgid "Non-ref"
9894 msgstr "Sense Referència"
9895
9896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9897 msgid "Bidir"
9898 msgstr "Bidir"
9899
9900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9901 msgid "Non-key"
9902 msgstr "Sense clau"
9903
9904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9905 msgid "rd"
9906 msgstr "rd"
9907
9908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9909 msgid "bits"
9910 msgstr "bits"
9911
9912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9913 msgid "simple"
9914 msgstr "Senzill"
9915
9916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9917 msgid ""
9918 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9919 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9920 "MJPEG and other codecs"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9924 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9925 msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9926
9927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9928 msgid "Decoding"
9929 msgstr "S'està descodificant..."
9930
9931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9932 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9933 msgid "Encoding"
9934 msgstr "S’està codificant..."
9935
9936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9937 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9938 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9939
9940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9941 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9942 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
9943
9944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9945 msgid "Direct rendering"
9946 msgstr "Representació directa"
9947
9948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9949 msgid "Error resilience"
9950 msgstr "Error de resiliència"
9951
9952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9953 #, fuzzy
9954 msgid ""
9955 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9956 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9957 "can produce a lot of errors.\n"
9958 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9959 msgstr ""
9960 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
9961 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
9962 "$) pot produir molts errors.\n"
9963 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
9964
9965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9966 msgid "Workaround bugs"
9967 msgstr "Solució temporal d’errors"
9968
9969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9970 msgid ""
9971 "Try to fix some bugs:\n"
9972 "1  autodetect\n"
9973 "2  old msmpeg4\n"
9974 "4  xvid interlaced\n"
9975 "8  ump4 \n"
9976 "16 no padding\n"
9977 "32 ac vlc\n"
9978 "64 Qpel chroma.\n"
9979 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9980 "\"ump4\", enter 40."
9981 msgstr ""
9982 "Intenta arreglar alguns errors\n"
9983 "1  autodetectar\n"
9984 "2  msmpeg4 antic\n"
9985 "4  xvid entrellaçat\n"
9986 "8  ump4 \n"
9987 "16 no separació\n"
9988 "32 ac vlc\n"
9989 "64 Qpel chroma"
9990
9991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9992 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9993 msgid "Hurry up"
9994 msgstr "De pressa"
9995
9996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9997 msgid ""
9998 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9999 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10000 msgstr ""
10001 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
10002 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
10003 "produir imatges distorsionades."
10004
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10006 msgid "Allow speed tricks"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10010 msgid ""
10011 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Skip frame (default=0)"
10017 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
10018
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10020 msgid ""
10021 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10022 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Skip idct (default=0)"
10028 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
10029
10030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10031 msgid ""
10032 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10033 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10037 msgid "Debug mask"
10038 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
10039
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10043 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
10044
10045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10046 msgid "Visualize motion vectors"
10047 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
10048
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10050 msgid ""
10051 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10052 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10053 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10054 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10055 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10056 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10057 msgstr ""
10058 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
10059 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
10060 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
10061 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
10062 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
10063
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10065 msgid "Low resolution decoding"
10066 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
10067
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10069 msgid ""
10070 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10071 "processing power"
10072 msgstr ""
10073 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
10074 "poder de processament."
10075
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10077 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10081 msgid ""
10082 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10083 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Hardware decoding"
10089 msgstr "Codificació entrellaçada"
10090
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10092 msgid "This allows hardware decoding when available."
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Threads"
10098 msgstr "Llindar"
10099
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10103 msgstr ""
10104 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
10105
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10107 msgid "Ratio of key frames"
10108 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
10109
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10111 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10112 msgstr ""
10113 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
10114 "fotograma clau."
10115
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10117 msgid "Ratio of B frames"
10118 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
10119
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10121 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10122 msgstr ""
10123 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
10124 "dos fotogrames de referència."
10125
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10127 msgid "Video bitrate tolerance"
10128 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
10129
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10131 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10132 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
10133
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10135 msgid "Interlaced encoding"
10136 msgstr "Codificació entrellaçada"
10137
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10139 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10140 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
10141
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10143 msgid "Interlaced motion estimation"
10144 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
10145
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10147 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10148 msgstr ""
10149 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
10150
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10152 msgid "Pre-motion estimation"
10153 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
10154
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10156 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10157 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
10158
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10160 msgid "Rate control buffer size"
10161 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
10162
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10164 msgid ""
10165 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10166 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10170 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10171 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
10172
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10174 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10175 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
10176
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10178 msgid "I quantization factor"
10179 msgstr "Factor de quantificació I "
10180
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10182 msgid ""
10183 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10184 "same qscale for I and P frames)."
10185 msgstr ""
10186 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
10187 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
10188 "fotogrames I i P)"
10189
10190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10191 #: modules/demux/mod.c:78
10192 msgid "Noise reduction"
10193 msgstr "Reducció del soroll"
10194
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10196 msgid ""
10197 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10198 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10199 msgstr ""
10200 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
10201 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
10202 "de menor qualitat."
10203
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10205 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10206 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
10207
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10209 msgid ""
10210 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10211 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10212 "standard MPEG2 decoders."
10213 msgstr ""
10214 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
10215 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
10216 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
10217 "estàndards."
10218
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10220 msgid "Quality level"
10221 msgstr "Nivell de qualitat"
10222
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10224 msgid ""
10225 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10226 "encoding very much)."
10227 msgstr ""
10228 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
10229 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
10230
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10232 msgid ""
10233 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10234 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10235 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10236 "to ease the encoder's task."
10237 msgstr ""
10238 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
10239 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
10240 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
10241 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
10242 "facilitar les tasques del codificador."
10243
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10245 msgid "Minimum video quantizer scale"
10246 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
10247
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10249 msgid "Minimum video quantizer scale."
10250 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
10251
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10253 msgid "Maximum video quantizer scale"
10254 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
10255
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10257 msgid "Maximum video quantizer scale."
10258 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
10259
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10261 msgid "Trellis quantization"
10262 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
10263
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10265 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10266 msgstr ""
10267 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
10268 "coeficients de bloc)."
10269
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10271 msgid "Fixed quantizer scale"
10272 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
10273
10274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10275 msgid ""
10276 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10277 "255.0)."
10278 msgstr ""
10279 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
10280 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
10281
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10283 msgid "Strict standard compliance"
10284 msgstr "Compliància estàndard estricta "
10285
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10287 msgid ""
10288 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10289 msgstr ""
10290 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
10291 "acceptats: -1, 0, 1)."
10292
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Luminance masking"
10296 msgstr "Màscara de moviment"
10297
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10301 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt clars (per defecte: 0.0)."
10302
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Darkness masking"
10306 msgstr "Màscara de moviment"
10307
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10311 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt foscos (per defecte: 0.0)."
10312
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10314 msgid "Motion masking"
10315 msgstr "Màscara de moviment"
10316
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10318 #, fuzzy
10319 msgid ""
10320 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10321 "(default: 0.0)."
10322 msgstr ""
10323 "Augmenta-ho pels macroblocs amb una complexitat temporal elevada (per "
10324 "defecte: 0.0)."
10325
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Border masking"
10329 msgstr "Màscara de moviment"
10330
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10332 #, fuzzy
10333 msgid ""
10334 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10335 "0.0)."
10336 msgstr ""
10337 "Augmenta-ho pels macroblocs que estan al límit del fotograma (per defecte: "
10338 "0.0)."
10339
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Luminance elimination"
10343 msgstr "Eliminació del Croma"
10344
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10346 msgid ""
10347 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10348 "The H264 specification recommends -4."
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10352 msgid "Chrominance elimination"
10353 msgstr "Eliminació del Croma"
10354
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10356 msgid ""
10357 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10358 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10364 msgstr "Mode desentrellaçat"
10365
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10367 msgid ""
10368 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10369 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10370 "(default: main)"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10374 #, c-format
10375 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10376 msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
10377
10378 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10379 #, c-format
10380 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10381 msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
10382
10383 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10384 #, c-format
10385 msgid ""
10386 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10387 "%s.\n"
10388 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10389 "\n"
10390 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10391 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10395 msgid "VLC could not open the encoder."
10396 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
10397
10398 #: modules/codec/cc.c:55
10399 msgid "CC 608/708"
10400 msgstr "CC 608/708"
10401
10402 #: modules/codec/cc.c:56
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Closed Captions decoder"
10405 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
10406
10407 #: modules/codec/cdg.c:87
10408 #, fuzzy
10409 msgid "CDG video decoder"
10410 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
10411
10412 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10413 msgid "CVD subtitle decoder"
10414 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
10415
10416 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10417 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10418 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
10419
10420 #: modules/codec/ddummy.c:36
10421 msgid "Save raw codec data"
10422 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
10423
10424 #: modules/codec/ddummy.c:38
10425 #, fuzzy
10426 msgid ""
10427 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10428 "main options."
10429 msgstr ""
10430 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
10431 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
10432
10433 #: modules/codec/ddummy.c:47
10434 msgid "Dummy decoder"
10435 msgstr "Decodificador Dummy"
10436
10437 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Dump decoder"
10440 msgstr "Decodificador Dummy"
10441
10442 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Constant quality factor"
10445 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
10446
10447 #: modules/codec/dirac.c:62
10448 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10452 #, fuzzy
10453 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10454 msgstr ""
10455 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10456 "Constant BitRate)"
10457
10458 #: modules/codec/dirac.c:66
10459 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/codec/dirac.c:69
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Enable lossless coding"
10465 msgstr "Habilitar de subimatges"
10466
10467 #: modules/codec/dirac.c:70
10468 msgid ""
10469 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10470 "reproduction of the original"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Prefilter"
10476 msgstr "Fitxer anterior"
10477
10478 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10481 msgstr "Habilitar de subimatges"
10482
10483 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Centre Weighted Median"
10486 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10487
10488 #: modules/codec/dirac.c:80
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Rectangular Linear Phase"
10491 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
10492
10493 #: modules/codec/dirac.c:80
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Diagonal Linear Phase"
10496 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
10497
10498 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10499 msgid "Amount of prefiltering"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10503 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Chroma format"
10509 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
10510
10511 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10512 msgid ""
10513 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10517 msgid "4:2:0"
10518 msgstr "4:2:0"
10519
10520 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10521 msgid "4:2:2"
10522 msgstr "4:2:2"
10523
10524 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10525 msgid "4:4:4"
10526 msgstr "4:4:4"
10527
10528 #: modules/codec/dirac.c:96
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Distance between 'P' frames"
10531 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10532
10533 #: modules/codec/dirac.c:100
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10536 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
10537
10538 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Picture coding mode"
10541 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
10542
10543 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10544 msgid ""
10545 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10546 "pseudo-progressive frame"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10550 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10554 msgid "force coding frame as single picture"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10558 #, fuzzy
10559 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10560 msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
10561
10562 #: modules/codec/dirac.c:116
10563 msgid "Width of motion compensation blocks"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/codec/dirac.c:120
10567 msgid "Height of motion compensation blocks"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/codec/dirac.c:125
10571 msgid "Block overlap (%)"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/dirac.c:126
10575 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/dirac.c:131
10579 #, fuzzy
10580 msgid "xblen"
10581 msgstr "booleà"
10582
10583 #: modules/codec/dirac.c:132
10584 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/codec/dirac.c:136
10588 #, fuzzy
10589 msgid "yblen"
10590 msgstr "booleà"
10591
10592 #: modules/codec/dirac.c:137
10593 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/codec/dirac.c:140
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Motion vector precision"
10599 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
10600
10601 #: modules/codec/dirac.c:141
10602 msgid "Motion vector precision in pels."
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/codec/dirac.c:146
10606 msgid "Simple ME search area x:y"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: modules/codec/dirac.c:147
10610 msgid ""
10611 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10612 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Three component motion estimation"
10618 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
10619
10620 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10623 msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
10624
10625 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Intra picture DWT filter"
10628 msgstr "Filtre de subimatges"
10629
10630 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Inter picture DWT filter"
10633 msgstr "Filtre de subimatges"
10634
10635 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Number of DWT iterations"
10638 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10639
10640 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10641 msgid "Also known as DWT levels"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Enable multiple quantizers"
10647 msgstr "Hi ha múltiples referències a «%%%c»."
10648
10649 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10650 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/codec/dirac.c:174
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Enable spatial partitioning"
10656 msgstr "Habilitar de subimatges"
10657
10658 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Disable arithmetic coding"
10661 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
10662
10663 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10664 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/codec/dirac.c:184
10668 #, fuzzy
10669 msgid "cycles per degree"
10670 msgstr "Bits per mostra"
10671
10672 #: modules/codec/dirac.c:206
10673 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10677 msgid "DirectMedia Object decoder"
10678 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10679
10680 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10681 msgid "DirectMedia Object encoder"
10682 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
10683
10684 #: modules/codec/dts.c:53
10685 msgid "DTS parser"
10686 msgstr "Analitzador DTS"
10687
10688 #: modules/codec/dts.c:58
10689 msgid "DTS audio packetizer"
10690 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
10691
10692 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10693 msgid "Decoding X coordinate"
10694 msgstr "Descodificant Coordenada X"
10695
10696 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10697 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10698 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
10699
10700 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10701 msgid "Decoding Y coordinate"
10702 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
10703
10704 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10705 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10706 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
10707
10708 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10709 msgid "Subpicture position"
10710 msgstr "Posició de Subimatges"
10711
10712 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10713 msgid ""
10714 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10715 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10716 "g. 6=top-right)."
10717 msgstr ""
10718 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
10719 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
10720 "valors)."
10721
10722 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10723 msgid "Encoding X coordinate"
10724 msgstr "Codificant Coordenada X"
10725
10726 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10727 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10728 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
10729
10730 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10731 msgid "Encoding Y coordinate"
10732 msgstr "Codificant Coordenada Y"
10733
10734 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10735 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10736 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
10737
10738 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10739 msgid "DVB subtitles decoder"
10740 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
10741
10742 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10743 msgid "DVB subtitles"
10744 msgstr "Subtítols del DVB"
10745
10746 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10747 msgid "DVB subtitles encoder"
10748 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
10749
10750 #: modules/codec/edummy.c:40
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Dummy encoder"
10753 msgstr "Decodificador Dummy"
10754
10755 #: modules/codec/faad.c:45
10756 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10757 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
10758
10759 #: modules/codec/faad.c:391
10760 #, fuzzy
10761 msgid "AAC extension"
10762 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
10763
10764 #: modules/codec/flac.c:111
10765 msgid "Flac audio decoder"
10766 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
10767
10768 #: modules/codec/flac.c:117
10769 msgid "Flac audio encoder"
10770 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
10771
10772 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Sound fonts (required)"
10775 msgstr "Es requereix l'opció %s"
10776
10777 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10778 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10782 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10786 msgid "FluidSynth"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10790 msgid "MIDI synthesis not set up"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10794 msgid ""
10795 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10796 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10797 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10801 #, c-format
10802 msgid ""
10803 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10804 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10805 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10809 msgid "Formatted Subtitles"
10810 msgstr "Subtítols formatejats"
10811
10812 #: modules/codec/kate.c:195
10813 msgid ""
10814 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10815 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10816 "rendering via Tiger is enabled."
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/codec/kate.c:202
10820 msgid "Shadow"
10821 msgstr "Ombra"
10822
10823 #: modules/codec/kate.c:202
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Outline"
10826 msgstr "Contorn"
10827
10828 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10829 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10830 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10831 #: modules/video_filter/rss.c:71
10832 msgid "Black"
10833 msgstr "Negre"
10834
10835 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10836 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10837 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10838 #: modules/video_filter/rss.c:72
10839 msgid "Gray"
10840 msgstr "Gris"
10841
10842 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10843 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10844 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10845 #: modules/video_filter/rss.c:72
10846 msgid "Silver"
10847 msgstr "Plata"
10848
10849 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10850 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10851 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10852 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10853 msgid "White"
10854 msgstr "Blanc"
10855
10856 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10857 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10858 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10859 #: modules/video_filter/rss.c:72
10860 msgid "Maroon"
10861 msgstr "Granat"
10862
10863 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10865 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10866 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10867 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10868 #: modules/video_filter/rss.c:72
10869 msgid "Red"
10870 msgstr "Vermell"
10871
10872 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10873 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10874 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10875 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10876 msgid "Fuchsia"
10877 msgstr "Fúcsia"
10878
10879 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10881 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10882 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10883 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10884 msgid "Yellow"
10885 msgstr "Groc"
10886
10887 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10888 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10889 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10890 #: modules/video_filter/rss.c:73
10891 msgid "Olive"
10892 msgstr "Oliva"
10893
10894 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10896 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10897 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10898 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10899 msgid "Green"
10900 msgstr "Verd"
10901
10902 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10903 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10904 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10905 #: modules/video_filter/rss.c:74
10906 msgid "Teal"
10907 msgstr "Jade"
10908
10909 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10910 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10911 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10912 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10913 msgid "Lime"
10914 msgstr "Llima"
10915
10916 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10917 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10918 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10919 #: modules/video_filter/rss.c:74
10920 msgid "Purple"
10921 msgstr "Porpra"
10922
10923 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10924 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10925 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10926 #: modules/video_filter/rss.c:74
10927 msgid "Navy"
10928 msgstr "Blau marí"
10929
10930 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10932 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10933 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10934 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10935 #: modules/video_filter/rss.c:74
10936 msgid "Blue"
10937 msgstr "Blau"
10938
10939 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10940 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10941 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10942 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10943 msgid "Aqua"
10944 msgstr "Turquesa"
10945
10946 #: modules/codec/kate.c:214
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Use Tiger for rendering"
10949 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
10950
10951 #: modules/codec/kate.c:215
10952 msgid ""
10953 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10954 "only render static text and bitmap based streams."
10955 msgstr ""
10956
10957 #: modules/codec/kate.c:219
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Rendering quality"
10960 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
10961
10962 #: modules/codec/kate.c:220
10963 msgid ""
10964 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10965 "highest quality."
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/codec/kate.c:224
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Default font effect"
10971 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
10972
10973 #: modules/codec/kate.c:225
10974 msgid ""
10975 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10976 "backgrounds."
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/codec/kate.c:229
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Default font effect strength"
10982 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
10983
10984 #: modules/codec/kate.c:230
10985 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/codec/kate.c:234
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Default font description"
10991 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
10992
10993 #: modules/codec/kate.c:235
10994 msgid ""
10995 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10996 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10997 "font parameters where appropriate."
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/codec/kate.c:240
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Default font color"
11003 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11004
11005 #: modules/codec/kate.c:241
11006 msgid ""
11007 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11008 "font color to use."
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/codec/kate.c:245
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Default font alpha"
11014 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11015
11016 #: modules/codec/kate.c:246
11017 msgid ""
11018 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11019 "particular font color to use."
11020 msgstr ""
11021
11022 #: modules/codec/kate.c:250
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Default background color"
11025 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
11026
11027 #: modules/codec/kate.c:251
11028 msgid ""
11029 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11030 "color to use."
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/codec/kate.c:255
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Default background alpha"
11036 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11037
11038 #: modules/codec/kate.c:256
11039 msgid ""
11040 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11041 "specify a particular background color to use."
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/codec/kate.c:262
11045 msgid ""
11046 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11047 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11048 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11049 "available.\n"
11050 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11051 "played. This will hopefully be fixed soon."
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/codec/kate.c:271
11055 msgid "Kate"
11056 msgstr "Kate"
11057
11058 #: modules/codec/kate.c:272
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Kate overlay decoder"
11061 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
11062
11063 #: modules/codec/kate.c:291
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Tiger rendering defaults"
11066 msgstr "Mòdul de la renderitzacií de text"
11067
11068 #: modules/codec/kate.c:326
11069 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11070 msgstr "Empaquetador dels subtítols de Kate"
11071
11072 #: modules/codec/libass.c:56
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Subtitles (advanced)"
11075 msgstr "Opcions avançades..."
11076
11077 #: modules/codec/libass.c:57
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Subtitle renderers using libass"
11080 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
11081
11082 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11083 msgid "Building font cache"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/codec/libass.c:221
11087 msgid ""
11088 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11089 "This should take less than a minute."
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11093 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11094 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
11095
11096 #: modules/codec/lpcm.c:59
11097 msgid "Linear PCM audio decoder"
11098 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
11099
11100 #: modules/codec/lpcm.c:64
11101 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11102 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
11103
11104 #: modules/codec/lpcm.c:70
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Linear PCM audio encoder"
11107 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
11108
11109 #: modules/codec/mash.cpp:70
11110 msgid "Video decoder using openmash"
11111 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
11112
11113 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11114 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11115 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
11116
11117 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11118 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11119 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
11120
11121 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11124 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
11125
11126 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11129 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
11130
11131 #: modules/codec/png.c:58
11132 msgid "PNG video decoder"
11133 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
11134
11135 #: modules/codec/quicktime.c:67
11136 msgid "QuickTime library decoder"
11137 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
11138
11139 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11140 msgid "Pseudo raw video decoder"
11141 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
11142
11143 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11144 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11145 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
11146
11147 #: modules/codec/realvideo.c:126
11148 #, fuzzy
11149 msgid "RealVideo library decoder"
11150 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
11151
11152 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Rate control method"
11155 msgstr "Mòdul de control corba"
11156
11157 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11158 msgid "Method used to encode the video sequence"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Constant noise threshold mode"
11164 msgstr "Llindar de brillantor"
11165
11166 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11169 msgstr ""
11170 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
11171 "Constant BitRate)"
11172
11173 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Low Delay mode"
11176 msgstr "Mode d’inversió"
11177
11178 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Lossless mode"
11181 msgstr "Mòdul d’accés"
11182
11183 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11184 msgid "Constant lambda mode"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Constant error mode"
11190 msgstr "Mode Estèreo"
11191
11192 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Constant quality mode"
11195 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
11196
11197 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11198 #, fuzzy
11199 msgid "GOP structure"
11200 msgstr "Subimatges"
11201
11202 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11203 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11207 msgid ""
11208 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11209 "previous or future pictures."
11210 msgstr ""
11211
11212 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11213 msgid "I-frame only sequence"
11214 msgstr ""
11215
11216 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11217 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11221 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11225 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Noise Threshold"
11231 msgstr "Llindar"
11232
11233 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11234 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11238 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11244 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
11245
11246 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11249 msgstr ""
11250 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
11251 "de transmissió de dades."
11252
11253 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11256 msgstr ""
11257 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
11258 "Constant BitRate)"
11259
11260 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11263 msgstr ""
11264 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
11265 "codificació d'un canal de mida fixa."
11266
11267 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11268 #, fuzzy
11269 msgid "GOP length"
11270 msgstr "Longitud màxima"
11271
11272 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11273 msgid ""
11274 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11275 "group of pictures"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11279 #, fuzzy
11280 msgid "No pre-filtering"
11281 msgstr "No hi ha cap entrada."
11282
11283 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11286 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
11287
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Add Noise"
11291 msgstr "Afegeix el node"
11292
11293 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11296 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
11297
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Low Pass Ffilter"
11301 msgstr "Subfiltre del logo"
11302
11303 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Size of motion compensation blocks"
11306 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
11307
11308 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11309 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11310 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11314 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11318 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11322 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11326 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11330 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11334 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11338 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Motion Vector precision"
11344 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
11345
11346 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Motion Vector precision in pels"
11349 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
11350
11351 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11352 #, fuzzy
11353 msgid "perceptual weighting method"
11354 msgstr "Mètode de reproducció"
11355
11356 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11357 msgid "perceptual distance"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11361 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Horizontal slices per frame"
11367 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
11368
11369 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11370 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Vertical slices per frame"
11376 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
11377
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11379 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11383 msgid "Size of code blocks in each subband"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11387 msgid "small - use small code blocks"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11391 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11395 msgid "large - use large code blocks"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11399 msgid "full - One code block per subband"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11405 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
11406
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Number of levels of downsampling"
11410 msgstr "Nombre de les línies a canviar"
11411
11412 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11413 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11419 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
11420
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11424 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
11425
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11427 msgid "Enable Scene Change Detection"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Force Profile"
11433 msgstr "Fitxer anterior"
11434
11435 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11436 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11440 #, fuzzy
11441 msgid "VC2 Simple Profile"
11442 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
11443
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11445 #, fuzzy
11446 msgid "VC2 Main Profile"
11447 msgstr "Hi ha disponible una nova versió de %s"
11448
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Main Profile"
11452 msgstr "Fitxer anterior"
11453
11454 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11457 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
11458
11459 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11462 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
11463
11464 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11465 #, fuzzy
11466 msgid "SDL Image decoder"
11467 msgstr "Descodificador per imatges SDL"
11468
11469 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11470 msgid "SDL_image video decoder"
11471 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
11472
11473 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11474 #, fuzzy
11475 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11476 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
11477
11478 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11479 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11482 msgid "Mode"
11483 msgstr "Mode"
11484
11485 #: modules/codec/speex.c:59
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11488 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
11489
11490 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11491 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11492 msgid "Encoding quality"
11493 msgstr "Qualitat de la codificació"
11494
11495 #: modules/codec/speex.c:63
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11498 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
11499
11500 #: modules/codec/speex.c:65
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Encoding complexity"
11503 msgstr "Codificació entrellaçada"
11504
11505 #: modules/codec/speex.c:67
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11508 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
11509
11510 #: modules/codec/speex.c:69
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Maximal bitrate"
11513 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
11514
11515 #: modules/codec/speex.c:71
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11518 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
11519
11520 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11521 msgid "CBR encoding"
11522 msgstr "Codificació CBR"
11523
11524 #: modules/codec/speex.c:75
11525 msgid ""
11526 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11527 "bitrate encoding (VBR)."
11528 msgstr ""
11529
11530 #: modules/codec/speex.c:78
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Voice activity detection"
11533 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
11534
11535 #: modules/codec/speex.c:80
11536 msgid ""
11537 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11538 "mode."
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/codec/speex.c:83
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Discontinuous Transmission"
11544 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
11545
11546 #: modules/codec/speex.c:85
11547 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11548 msgstr ""
11549
11550 #: modules/codec/speex.c:89
11551 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: modules/codec/speex.c:89
11555 msgid "Wide-band (16kHz)"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: modules/codec/speex.c:89
11559 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: modules/codec/speex.c:96
11563 msgid "Speex audio decoder"
11564 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
11565
11566 #: modules/codec/speex.c:98
11567 msgid "Speex"
11568 msgstr "Speex"
11569
11570 #: modules/codec/speex.c:102
11571 msgid "Speex audio packetizer"
11572 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
11573
11574 #: modules/codec/speex.c:107
11575 msgid "Speex audio encoder"
11576 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
11577
11578 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11581 msgstr "Gira la pista de subtítols "
11582
11583 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11584 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11588 msgid "DVD subtitles decoder"
11589 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
11590
11591 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11592 #, fuzzy
11593 msgid "DVD subtitles"
11594 msgstr "Subtítols del DVB"
11595
11596 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11597 msgid "DVD subtitles packetizer"
11598 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
11599
11600 #. xgettext:
11601 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11602 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11603 #. languages using the Latin alphabet.
11604 #: modules/codec/subsdec.c:94
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Default (Windows-1252)"
11607 msgstr "Bàltic (Windows-1257)"
11608
11609 #: modules/codec/subsdec.c:95
11610 #, fuzzy
11611 msgid "System codeset"
11612 msgstr "Identificador del sistema"
11613
11614 #: modules/codec/subsdec.c:96
11615 msgid "Universal (UTF-8)"
11616 msgstr "Universal (UTF-8)"
11617
11618 #: modules/codec/subsdec.c:97
11619 msgid "Universal (UTF-16)"
11620 msgstr "Universal (UTF-16)"
11621
11622 #: modules/codec/subsdec.c:98
11623 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11624 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11625
11626 #: modules/codec/subsdec.c:99
11627 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11628 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11629
11630 #: modules/codec/subsdec.c:100
11631 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11632 msgstr "Universal, Xinès (GB18030)"
11633
11634 #: modules/codec/subsdec.c:104
11635 msgid "Western European (Latin-9)"
11636 msgstr "Europa Occidental (Latin-9)"
11637
11638 #: modules/codec/subsdec.c:105
11639 msgid "Western European (Windows-1252)"
11640 msgstr "Europa Occidental (Windows-1252)"
11641
11642 #: modules/codec/subsdec.c:107
11643 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11644 msgstr "Europa Oriental (Latin-2)"
11645
11646 #: modules/codec/subsdec.c:108
11647 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11648 msgstr "Europa Oriental (Windows-1250)"
11649
11650 #: modules/codec/subsdec.c:110
11651 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11652 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11653
11654 #: modules/codec/subsdec.c:112
11655 msgid "Nordic (Latin-6)"
11656 msgstr "Nòrdic (Latin-6)"
11657
11658 #: modules/codec/subsdec.c:114
11659 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11660 msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
11661
11662 #: modules/codec/subsdec.c:115
11663 msgid "Russian (KOI8-R)"
11664 msgstr "Rus (KOI8-R)"
11665
11666 #: modules/codec/subsdec.c:116
11667 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11668 msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)"
11669
11670 #: modules/codec/subsdec.c:118
11671 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11672 msgstr "Àrab (ISO 8859-6)"
11673
11674 #: modules/codec/subsdec.c:119
11675 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11676 msgstr "Àrab (Windows-1256)"
11677
11678 #: modules/codec/subsdec.c:121
11679 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11680 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11681
11682 #: modules/codec/subsdec.c:122
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Greek (Windows-1253)"
11685 msgstr "Grec (Windows-1256)"
11686
11687 #: modules/codec/subsdec.c:124
11688 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11689 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
11690
11691 #: modules/codec/subsdec.c:125
11692 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11693 msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
11694
11695 #: modules/codec/subsdec.c:127
11696 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11697 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11698
11699 #: modules/codec/subsdec.c:128
11700 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11701 msgstr "Turc (Windows-1254)"
11702
11703 #: modules/codec/subsdec.c:131
11704 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11705 msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11706
11707 #: modules/codec/subsdec.c:132
11708 msgid "Thai (Windows-874)"
11709 msgstr "Tai (Windows-874)"
11710
11711 #: modules/codec/subsdec.c:134
11712 msgid "Baltic (Latin-7)"
11713 msgstr "Bàltic (Latin-7)"
11714
11715 #: modules/codec/subsdec.c:135
11716 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11717 msgstr "Bàltic (Windows-1257)"
11718
11719 #: modules/codec/subsdec.c:138
11720 msgid "Celtic (Latin-8)"
11721 msgstr "Cèltic (Latin-8)"
11722
11723 #: modules/codec/subsdec.c:141
11724 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/codec/subsdec.c:143
11728 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11729 msgstr "Xinès Simplificat (ISO-2022-CN-EXT)"
11730
11731 #: modules/codec/subsdec.c:144
11732 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11733 msgstr "Xinès Simplificat Unix (EUC-CN)"
11734
11735 #: modules/codec/subsdec.c:145
11736 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11737 msgstr "Japonès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11738
11739 #: modules/codec/subsdec.c:146
11740 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11741 msgstr "Japonès Unix (EUC-JP)"
11742
11743 #: modules/codec/subsdec.c:147
11744 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11745 msgstr "Japonès (Shift JIS)"
11746
11747 #: modules/codec/subsdec.c:148
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11750 msgstr "Coreà Unix (EUC-KR)"
11751
11752 #: modules/codec/subsdec.c:149
11753 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11754 msgstr "Coreà (ISO-2022-KR)"
11755
11756 #: modules/codec/subsdec.c:150
11757 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11758 msgstr "Xinès tradicional (Big5)"
11759
11760 #: modules/codec/subsdec.c:151
11761 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/codec/subsdec.c:152
11765 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/codec/subsdec.c:154
11769 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11770 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
11771
11772 #: modules/codec/subsdec.c:155
11773 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11774 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
11775
11776 #: modules/codec/subsdec.c:162
11777 msgid "Subtitles text encoding"
11778 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
11779
11780 #: modules/codec/subsdec.c:163
11781 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11782 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
11783
11784 #: modules/codec/subsdec.c:164
11785 msgid "Subtitles justification"
11786 msgstr "Justificació de subtítols"
11787
11788 #: modules/codec/subsdec.c:165
11789 msgid "Set the justification of subtitles"
11790 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
11791
11792 #: modules/codec/subsdec.c:166
11793 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11794 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
11795
11796 #: modules/codec/subsdec.c:167
11797 msgid ""
11798 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11799 msgstr ""
11800 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
11801 "de subtítols."
11802
11803 #: modules/codec/subsdec.c:170
11804 msgid ""
11805 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11806 "but you can choose to disable all formatting."
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/codec/subsdec.c:178
11810 msgid "Text subtitles decoder"
11811 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11812
11813 #. xgettext:
11814 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11815 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11816 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11817 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11818 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11819 #. Other scripts use other code pages.
11820 #.
11821 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11822 #. the VideoLAN translators mailing list.
11823 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11824 msgctxt "GetACP"
11825 msgid "CP1252"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: modules/codec/subsusf.c:46
11829 msgid "USFSubs"
11830 msgstr "USFSubs"
11831
11832 #: modules/codec/subsusf.c:47
11833 msgid "USF subtitles decoder"
11834 msgstr "Descodificador de subtítols USF"
11835
11836 #: modules/codec/t140.c:35
11837 msgid "T.140 text encoder"
11838 msgstr "Codificador de text T.140"
11839
11840 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11841 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11842 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
11843
11844 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11845 msgid "SVCD subtitles"
11846 msgstr "Subtítols SVCD"
11847
11848 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11849 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11850 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
11851
11852 #: modules/codec/telx.c:54
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Override page"
11855 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
11856
11857 #: modules/codec/telx.c:55
11858 msgid ""
11859 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11860 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11861 "usually 888 or 889)."
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/codec/telx.c:60
11865 msgid "Ignore subtitle flag"
11866 msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols"
11867
11868 #: modules/codec/telx.c:61
11869 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/codec/telx.c:64
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Workaround for France"
11875 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
11876
11877 #: modules/codec/telx.c:65
11878 msgid ""
11879 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11880 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11881 "your subtitles don't appear."
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/codec/telx.c:71
11885 msgid "Teletext subtitles decoder"
11886 msgstr "Descodificador de subtítols Teletext"
11887
11888 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11889 msgid ""
11890 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11891 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11892 msgstr ""
11893 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
11894 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
11895
11896 #: modules/codec/theora.c:105
11897 msgid "Theora video decoder"
11898 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
11899
11900 #: modules/codec/theora.c:111
11901 msgid "Theora video packetizer"
11902 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
11903
11904 #: modules/codec/theora.c:117
11905 msgid "Theora video encoder"
11906 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
11907
11908 #: modules/codec/twolame.c:57
11909 msgid ""
11910 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11911 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11912 msgstr ""
11913 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
11914 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
11915
11916 #: modules/codec/twolame.c:60
11917 msgid "Stereo mode"
11918 msgstr "Mode Estèreo"
11919
11920 #: modules/codec/twolame.c:61
11921 msgid "Handling mode for stereo streams"
11922 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
11923
11924 #: modules/codec/twolame.c:62
11925 msgid "VBR mode"
11926 msgstr "Mode VBR"
11927
11928 #: modules/codec/twolame.c:64
11929 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11930 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
11931
11932 #: modules/codec/twolame.c:65
11933 msgid "Psycho-acoustic model"
11934 msgstr "model psico-acústic"
11935
11936 #: modules/codec/twolame.c:67
11937 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11938 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
11939
11940 #: modules/codec/twolame.c:71
11941 msgid "Dual mono"
11942 msgstr "mono Dual"
11943
11944 #: modules/codec/twolame.c:71
11945 msgid "Joint stereo"
11946 msgstr "Estèreo conjunt"
11947
11948 #: modules/codec/twolame.c:76
11949 msgid "Libtwolame audio encoder"
11950 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
11951
11952 #: modules/codec/vorbis.c:175
11953 msgid "Maximum encoding bitrate"
11954 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
11955
11956 #: modules/codec/vorbis.c:177
11957 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11958 msgstr ""
11959 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
11960 "de transmissió de dades."
11961
11962 #: modules/codec/vorbis.c:178
11963 msgid "Minimum encoding bitrate"
11964 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
11965
11966 #: modules/codec/vorbis.c:180
11967 msgid ""
11968 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11969 "channel."
11970 msgstr ""
11971 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
11972 "codificació d'un canal de mida fixa."
11973
11974 #: modules/codec/vorbis.c:183
11975 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11976 msgstr ""
11977 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
11978 "Constant BitRate)"
11979
11980 #: modules/codec/vorbis.c:187
11981 msgid "Vorbis audio decoder"
11982 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
11983
11984 #: modules/codec/vorbis.c:198
11985 msgid "Vorbis audio packetizer"
11986 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
11987
11988 #: modules/codec/vorbis.c:205
11989 msgid "Vorbis audio encoder"
11990 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
11991
11992 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11993 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/codec/x264.c:57
11997 msgid "Maximum GOP size"
11998 msgstr "Màxim tamany GOP"
11999
12000 #: modules/codec/x264.c:58
12001 msgid ""
12002 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12003 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12004 msgstr ""
12005 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
12006 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
12007
12008 #: modules/codec/x264.c:62
12009 msgid "Minimum GOP size"
12010 msgstr "Mínim tamany del GOP"
12011
12012 #: modules/codec/x264.c:63
12013 #, fuzzy
12014 msgid ""
12015 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12016 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12017 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12018 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12019 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12020 "the IDR-frame. \n"
12021 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12022 "frames, but do not start a new GOP."
12023 msgstr ""
12024 "Podeu especificar l'interval entre els fotogrames IDR. En H. 264, els "
12025 "fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP tancat perquè està "
12026 "permès que els fotogrames P siguin predits a partir de més d'un fotograma "
12027 "anterior a ell (veure també les opcions dels fotogrames). Per tant, els "
12028 "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
12029 "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
12030 "qualsevol fotograma anterior al fotograma IDR.\n"
12031 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
12032 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. "
12033
12034 #: modules/codec/x264.c:72
12035 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/codec/x264.c:74
12039 msgid ""
12040 "none: use closed GOPs only\n"
12041 "normal: use standard open GOPs\n"
12042 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: modules/codec/x264.c:78
12046 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: modules/codec/x264.c:81
12050 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/codec/x264.c:82
12054 msgid ""
12055 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12056 "ray compatibility\n"
12057 "e.g. resolution, framerate, level"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/codec/x264.c:85
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12063 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
12064
12065 #: modules/codec/x264.c:86
12066 #, fuzzy
12067 msgid ""
12068 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12069 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12070 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12071 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12072 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12073 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12074 "1 to 100."
12075 msgstr ""
12076 "Detecció dels talls d'escena. Controla com d'agressiva serà la inserció de "
12077 "fotogrames I extres. Amb valors petits de talls d'escena, el còdec ha "
12078 "d'imposar sovint un fotograma I quan s'excedeix el valor de keyint. Uns "
12079 "valors correctes del tall d'escena provocaran una millor posició pel "
12080 "fotograma I. En canvi, uns valors grans del tall d'escena provoquen la "
12081 "utilització de més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
12082 "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
12083 "inserits només cada keyint fotograma, que probablement produirà efectes "
12084 "artificials de codificació. Interval de 1 a 100. "
12085
12086 #: modules/codec/x264.c:97
12087 msgid "B-frames between I and P"
12088 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
12089
12090 #: modules/codec/x264.c:98
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12093 msgstr ""
12094 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
12095 "a 16."
12096
12097 #: modules/codec/x264.c:101
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Adaptive B-frame decision"
12100 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
12101
12102 #: modules/codec/x264.c:102
12103 #, fuzzy
12104 msgid ""
12105 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12106 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12107 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
12108
12109 #: modules/codec/x264.c:106
12110 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/codec/x264.c:107
12114 msgid ""
12115 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12116 "negative values cause less B-frames."
12117 msgstr ""
12118
12119 #: modules/codec/x264.c:111
12120 msgid "Keep some B-frames as references"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/codec/x264.c:112
12124 msgid ""
12125 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12126 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12127 "appropriately.\n"
12128 " - none: Disabled\n"
12129 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12130 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/codec/x264.c:120
12134 msgid "CABAC"
12135 msgstr "CABAC"
12136
12137 #: modules/codec/x264.c:121
12138 #, fuzzy
12139 msgid ""
12140 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12141 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12142 msgstr ""
12143 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
12144 "codificació i la descodificació, però estalvia la taxa de bits en un 10-15%."
12145
12146 #: modules/codec/x264.c:125
12147 msgid "Number of reference frames"
12148 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
12149
12150 #: modules/codec/x264.c:126
12151 #, fuzzy
12152 msgid ""
12153 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12154 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12155 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12156 msgstr ""
12157 "Nombre de fotogrames anteriors utilitzats com a predictors. Això és efectiu "
12158 "en Anime, però sembla actuar diferent quan es tracta d'una font en directe. "
12159 "Alguns descodificadors són incapaços de tractar amb grans valors de "
12160 "frameref. El marge de valors és de 1 a 16. "
12161
12162 #: modules/codec/x264.c:131
12163 msgid "Skip loop filter"
12164 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
12165
12166 #: modules/codec/x264.c:132
12167 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12168 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
12169
12170 #: modules/codec/x264.c:134
12171 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/codec/x264.c:135
12175 msgid ""
12176 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12177 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/codec/x264.c:139
12181 msgid "H.264 level"
12182 msgstr "Nivell H.264"
12183
12184 #: modules/codec/x264.c:140
12185 msgid ""
12186 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12187 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12188 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12189 "for letting x264 set level."
12190 msgstr ""
12191
12192 #: modules/codec/x264.c:145
12193 #, fuzzy
12194 msgid "H.264 profile"
12195 msgstr "Nivell H.264"
12196
12197 #: modules/codec/x264.c:146
12198 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/codec/x264.c:152
12202 msgid "Interlaced mode"
12203 msgstr "Mode d'entrellaçat"
12204
12205 #: modules/codec/x264.c:153
12206 msgid "Pure-interlaced mode."
12207 msgstr "Mode d'entrellaçat pur. "
12208
12209 #: modules/codec/x264.c:155
12210 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/codec/x264.c:156
12214 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/codec/x264.c:158
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12220 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
12221
12222 #: modules/codec/x264.c:159
12223 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/codec/x264.c:161
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Force number of slices per frame"
12229 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
12230
12231 #: modules/codec/x264.c:162
12232 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/codec/x264.c:164
12236 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: modules/codec/x264.c:165
12240 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/codec/x264.c:167
12244 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/codec/x264.c:168
12248 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12249 msgstr ""
12250
12251 #: modules/codec/x264.c:171
12252 msgid "Set QP"
12253 msgstr "Defineix QP"
12254
12255 #: modules/codec/x264.c:172
12256 #, fuzzy
12257 msgid ""
12258 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12259 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12260 msgstr ""
12261 "Selecciona el quantificador a utilitzar. Valors petits produiran una millor "
12262 "fidelitat però una taxa de bits més elevada. El 26 és un bon valor per "
12263 "defecte. El marge de valors és de 0 (sense pèrdues) a 51. "
12264
12265 #: modules/codec/x264.c:176
12266 msgid "Quality-based VBR"
12267 msgstr "Qualitat del VBR"
12268
12269 #: modules/codec/x264.c:177
12270 #, fuzzy
12271 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12272 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
12273
12274 #: modules/codec/x264.c:179
12275 msgid "Min QP"
12276 msgstr "Mínim QP"
12277
12278 #: modules/codec/x264.c:180
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12281 msgstr ""
12282 "Paràmetre del mínim quantificador.Uns valors de 15 a 35 poden ser útils. "
12283
12284 #: modules/codec/x264.c:183
12285 msgid "Max QP"
12286 msgstr "Màxim QP"
12287
12288 #: modules/codec/x264.c:184
12289 msgid "Maximum quantizer parameter."
12290 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
12291
12292 #: modules/codec/x264.c:186
12293 msgid "Max QP step"
12294 msgstr "Màx ima etapa de QP"
12295
12296 #: modules/codec/x264.c:187
12297 msgid "Max QP step between frames."
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/codec/x264.c:189
12301 msgid "Average bitrate tolerance"
12302 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
12303
12304 #: modules/codec/x264.c:190
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12307 msgstr "Variància permesa en la mitjana de la taxa de bits (en Kbits/s)"
12308
12309 #: modules/codec/x264.c:193
12310 msgid "Max local bitrate"
12311 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
12312
12313 #: modules/codec/x264.c:194
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12316 msgstr "Defineix la màxima taxa de bits local (en kbits/s)."
12317
12318 #: modules/codec/x264.c:196
12319 msgid "VBV buffer"
12320 msgstr "Búffer VBV"
12321
12322 #: modules/codec/x264.c:197
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12325 msgstr "Periode mig per la màxima taxa de bits local (en kbits)."
12326
12327 #: modules/codec/x264.c:200
12328 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12329 msgstr ""
12330
12331 #: modules/codec/x264.c:201
12332 msgid ""
12333 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12334 "0.0 to 1.0."
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/codec/x264.c:204
12338 msgid "How AQ distributes bits"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: modules/codec/x264.c:205
12342 msgid ""
12343 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12344 " - 0: Disabled\n"
12345 " - 1: Current x264 default mode\n"
12346 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12347 "frame"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/codec/x264.c:210
12351 msgid "Strength of AQ"
12352 msgstr "Força del AQ"
12353
12354 #: modules/codec/x264.c:211
12355 msgid ""
12356 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12357 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12358 " - 0.5: weak AQ\n"
12359 " - 1.5: strong AQ"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: modules/codec/x264.c:217
12363 msgid "QP factor between I and P"
12364 msgstr "Factor QP entre I i P"
12365
12366 #: modules/codec/x264.c:218
12367 #, fuzzy
12368 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12369 msgstr ""
12370 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
12371 "a 16."
12372
12373 #: modules/codec/x264.c:221
12374 #, fuzzy
12375 msgid "QP factor between P and B"
12376 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
12377
12378 #: modules/codec/x264.c:222
12379 #, fuzzy
12380 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12381 msgstr ""
12382 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
12383 "a 16."
12384
12385 #: modules/codec/x264.c:224
12386 msgid "QP difference between chroma and luma"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/codec/x264.c:225
12390 msgid "QP difference between chroma and luma."
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/codec/x264.c:227
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Multipass ratecontrol"
12396 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
12397
12398 #: modules/codec/x264.c:228
12399 msgid ""
12400 "Multipass ratecontrol:\n"
12401 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12402 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12403 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: modules/codec/x264.c:233
12407 msgid "QP curve compression"
12408 msgstr "Compressió de corba QP"
12409
12410 #: modules/codec/x264.c:234
12411 #, fuzzy
12412 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12413 msgstr "Corba de compressió QP. Marge de valors de 0.0 (CBR) al 1.0 (QCP). "
12414
12415 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12416 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12417 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
12418
12419 #: modules/codec/x264.c:237
12420 msgid ""
12421 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12422 "blurs complexity."
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/codec/x264.c:241
12426 msgid ""
12427 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12428 "blurs quants."
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/codec/x264.c:246
12432 msgid "Partitions to consider"
12433 msgstr "Particions a considerar"
12434
12435 #: modules/codec/x264.c:247
12436 msgid ""
12437 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12438 " - none  : \n"
12439 " - fast  : i4x4\n"
12440 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12441 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12442 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12443 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/codec/x264.c:255
12447 msgid "Direct MV prediction mode"
12448 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
12449
12450 #: modules/codec/x264.c:256
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Direct MV prediction mode."
12453 msgstr "Mode de predicció directa MV"
12454
12455 #: modules/codec/x264.c:258
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Direct prediction size"
12458 msgstr "Mida de la predicció directa"
12459
12460 #: modules/codec/x264.c:259
12461 msgid ""
12462 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12463 " -  1: 8x8\n"
12464 " - -1: smallest possible according to level\n"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/codec/x264.c:264
12468 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12469 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
12470
12471 #: modules/codec/x264.c:265
12472 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12473 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
12474
12475 #: modules/codec/x264.c:267
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12478 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
12479
12480 #: modules/codec/x264.c:268
12481 msgid ""
12482 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12483 " - 1: Blind offset\n"
12484 " - 2: Smart analysis\n"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/codec/x264.c:273
12488 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12489 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
12490
12491 #: modules/codec/x264.c:274
12492 msgid ""
12493 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12494 "(fast)\n"
12495 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12496 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12497 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12498 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: modules/codec/x264.c:281
12502 msgid "Maximum motion vector search range"
12503 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
12504
12505 #: modules/codec/x264.c:282
12506 msgid ""
12507 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12508 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12509 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/codec/x264.c:287
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Maximum motion vector length"
12515 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
12516
12517 #: modules/codec/x264.c:288
12518 msgid ""
12519 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/codec/x264.c:291
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Minimum buffer space between threads"
12525 msgstr "Espai mínim del buffer entre fils. "
12526
12527 #: modules/codec/x264.c:292
12528 #, fuzzy
12529 msgid ""
12530 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12531 "threads."
12532 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
12533
12534 #: modules/codec/x264.c:295
12535 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12536 msgstr ""
12537
12538 #: modules/codec/x264.c:296
12539 msgid ""
12540 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12541 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12542 "default off"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/codec/x264.c:300
12546 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12547 msgstr ""
12548
12549 #: modules/codec/x264.c:302
12550 msgid ""
12551 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12552 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12553 "quality). Range 1 to 9."
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/codec/x264.c:306
12557 #, fuzzy
12558 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12559 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
12560
12561 #: modules/codec/x264.c:307
12562 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/codec/x264.c:310
12566 msgid "Decide references on a per partition basis"
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/codec/x264.c:311
12570 msgid ""
12571 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12572 "as opposed to only one ref per macroblock."
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/codec/x264.c:315
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Chroma in motion estimation"
12578 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
12579
12580 #: modules/codec/x264.c:316
12581 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/codec/x264.c:319
12585 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/codec/x264.c:320
12589 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/codec/x264.c:322
12593 msgid "Adaptive spatial transform size"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/codec/x264.c:324
12597 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/codec/x264.c:326
12601 msgid "Trellis RD quantization"
12602 msgstr "Quantificació Trellis RD"
12603
12604 #: modules/codec/x264.c:327
12605 msgid ""
12606 "Trellis RD quantization: \n"
12607 " - 0: disabled\n"
12608 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12609 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12610 "This requires CABAC."
12611 msgstr ""
12612
12613 #: modules/codec/x264.c:333
12614 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/codec/x264.c:334
12618 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/codec/x264.c:336
12622 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/codec/x264.c:337
12626 msgid ""
12627 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12628 "small single coefficient."
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/codec/x264.c:340
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Use Psy-optimizations"
12634 msgstr "Optimitzacions de CPU"
12635
12636 #: modules/codec/x264.c:341
12637 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/codec/x264.c:345
12641 #, fuzzy
12642 msgid ""
12643 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12644 "a useful range."
12645 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
12646
12647 #: modules/codec/x264.c:348
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12650 msgstr "Factor de quantificació I "
12651
12652 #: modules/codec/x264.c:349
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12655 msgstr "Factor de quantificació I "
12656
12657 #: modules/codec/x264.c:352
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12660 msgstr "Factor de quantificació I "
12661
12662 #: modules/codec/x264.c:353
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12665 msgstr "Factor de quantificació I "
12666
12667 #: modules/codec/x264.c:358
12668 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/codec/x264.c:359
12672 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/codec/x264.c:362
12676 msgid "CPU optimizations"
12677 msgstr "Optimitzacions de CPU"
12678
12679 #: modules/codec/x264.c:363
12680 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12681 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
12682
12683 #: modules/codec/x264.c:365
12684 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/codec/x264.c:366
12688 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/codec/x264.c:368
12692 msgid "PSNR computation"
12693 msgstr "Càlcul PSNR"
12694
12695 #: modules/codec/x264.c:369
12696 msgid ""
12697 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12698 "quality."
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/codec/x264.c:372
12702 msgid "SSIM computation"
12703 msgstr "Càlcul SSIM"
12704
12705 #: modules/codec/x264.c:373
12706 msgid ""
12707 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12708 "quality."
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/codec/x264.c:376
12712 msgid "Quiet mode"
12713 msgstr "Mode silenciós"
12714
12715 #: modules/codec/x264.c:377
12716 msgid "Quiet mode."
12717 msgstr "Mode silenciós."
12718
12719 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12720 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12721 msgid "Statistics"
12722 msgstr "Estadístiques"
12723
12724 #: modules/codec/x264.c:380
12725 msgid "Print stats for each frame."
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/codec/x264.c:382
12729 msgid "SPS and PPS id numbers"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/codec/x264.c:383
12733 msgid ""
12734 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12735 "settings."
12736 msgstr ""
12737
12738 #: modules/codec/x264.c:386
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Access unit delimiters"
12741 msgstr "Delimitadors de la unitat d'accés"
12742
12743 #: modules/codec/x264.c:387
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12746 msgstr "Mòduls d’accés"
12747
12748 #: modules/codec/x264.c:389
12749 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/codec/x264.c:390
12753 msgid ""
12754 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12755 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12759 #, fuzzy
12760 msgid "HRD-timing information"
12761 msgstr "Informació dels suports..."
12762
12763 #: modules/codec/x264.c:396
12764 msgid ""
12765 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12766 "by user settings."
12767 msgstr ""
12768
12769 #: modules/codec/x264.c:398
12770 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12771 msgstr ""
12772
12773 #: modules/codec/x264.c:403
12774 msgid "dia"
12775 msgstr "dia"
12776
12777 #: modules/codec/x264.c:403
12778 msgid "hex"
12779 msgstr "hex"
12780
12781 #: modules/codec/x264.c:403
12782 msgid "umh"
12783 msgstr "umh"
12784
12785 #: modules/codec/x264.c:403
12786 msgid "esa"
12787 msgstr "esa"
12788
12789 #: modules/codec/x264.c:403
12790 msgid "tesa"
12791 msgstr "tesa"
12792
12793 #: modules/codec/x264.c:414
12794 msgid "fast"
12795 msgstr "Ràpid"
12796
12797 #: modules/codec/x264.c:414
12798 msgid "normal"
12799 msgstr "Normal"
12800
12801 #: modules/codec/x264.c:414
12802 msgid "slow"
12803 msgstr "Lent"
12804
12805 #: modules/codec/x264.c:414
12806 msgid "all"
12807 msgstr "Tot"
12808
12809 #: modules/codec/x264.c:419
12810 msgid "spatial"
12811 msgstr "spatial"
12812
12813 #: modules/codec/x264.c:419
12814 msgid "temporal"
12815 msgstr "temporal"
12816
12817 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12818 msgid "auto"
12819 msgstr "Auto"
12820
12821 #: modules/codec/x264.c:422
12822 #, fuzzy
12823 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12824 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
12825
12826 #: modules/codec/zvbi.c:57
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Teletext page"
12829 msgstr "Subtítols del teletext"
12830
12831 #: modules/codec/zvbi.c:58
12832 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12833 msgstr ""
12834
12835 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Teletext transparency"
12838 msgstr "Transparència del logo"
12839
12840 #: modules/codec/zvbi.c:62
12841 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12842 msgstr ""
12843
12844 #: modules/codec/zvbi.c:65
12845 #, fuzzy
12846 msgid "Teletext alignment"
12847 msgstr "Alineació del vídeo"
12848
12849 #: modules/codec/zvbi.c:67
12850 #, fuzzy
12851 msgid ""
12852 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12853 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12854 "6 = top-right)."
12855 msgstr ""
12856 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
12857 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
12858 "valors)."
12859
12860 #: modules/codec/zvbi.c:71
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Teletext text subtitles"
12863 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
12864
12865 #: modules/codec/zvbi.c:72
12866 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/codec/zvbi.c:81
12870 #, fuzzy
12871 msgid "VBI and Teletext decoder"
12872 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
12873
12874 #: modules/codec/zvbi.c:82
12875 #, fuzzy
12876 msgid "VBI & Teletext"
12877 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
12878
12879 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12880 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12884 msgid ""
12885 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12886 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12887 "<pid>"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12891 msgid "dbus"
12892 msgstr "dbus"
12893
12894 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12895 #, fuzzy
12896 msgid "D-Bus control interface"
12897 msgstr "Interfície de control del D-Bus"
12898
12899 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12900 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12901 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12902 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12903 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12904 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12905 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12906 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12907 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12908 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12909 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12910 msgid "VLC media player"
12911 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
12912
12913 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12914 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12915 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
12916
12917 #: modules/control/dummy.c:39
12918 msgid ""
12919 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12920 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12921 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12922 msgstr ""
12923 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
12924 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
12925 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
12926 "finestra de vídeo."
12927
12928 #: modules/control/dummy.c:49
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Dummy interface"
12931 msgstr "Interfície Dummy"
12932
12933 #: modules/control/gestures.c:81
12934 msgid "Motion threshold (10-100)"
12935 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
12936
12937 #: modules/control/gestures.c:83
12938 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12939 msgstr ""
12940 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
12941 "sigui enregistrat"
12942
12943 #: modules/control/gestures.c:85
12944 msgid "Trigger button"
12945 msgstr "Botó d'activació"
12946
12947 #: modules/control/gestures.c:87
12948 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12949 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
12950
12951 #: modules/control/gestures.c:97
12952 msgid "Middle"
12953 msgstr "Mig"
12954
12955 #: modules/control/gestures.c:100
12956 msgid "Gestures"
12957 msgstr "Moviments"
12958
12959 #: modules/control/gestures.c:108
12960 msgid "Mouse gestures control interface"
12961 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
12962
12963 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12964 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Global Hotkeys"
12967 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
12968
12969 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12970 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Global Hotkeys interface"
12973 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
12974
12975 #: modules/control/hotkeys.c:97
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Volume Control"
12978 msgstr "Interfícies de control"
12979
12980 #: modules/control/hotkeys.c:97
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Position Control"
12983 msgstr "Interfícies de control"
12984
12985 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12986 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12987 msgid "Ignore"
12988 msgstr "Ignora"
12989
12990 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12991 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12992 msgid "Hotkeys"
12993 msgstr "Tecles ràpides"
12994
12995 #: modules/control/hotkeys.c:101
12996 msgid "Hotkeys management interface"
12997 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
12998
12999 #: modules/control/hotkeys.c:108
13000 #, fuzzy
13001 msgid "MouseWheel x-axis Control"
13002 msgstr "Control del flux SAP"
13003
13004 #: modules/control/hotkeys.c:109
13005 msgid ""
13006 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
13007 "ignored"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: modules/control/hotkeys.c:375
13011 #, c-format
13012 msgid "Audio Device: %s"
13013 msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
13014
13015 #: modules/control/hotkeys.c:471
13016 #, c-format
13017 msgid "Audio track: %s"
13018 msgstr "Pista d’àudio: %s"
13019
13020 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13021 #, c-format
13022 msgid "Subtitle track: %s"
13023 msgstr "Pista de subtítols : %s"
13024
13025 #: modules/control/hotkeys.c:488
13026 msgid "N/A"
13027 msgstr "N/D"
13028
13029 #: modules/control/hotkeys.c:537
13030 #, c-format
13031 msgid "Aspect ratio: %s"
13032 msgstr "Relació d'aspecte: %s"
13033
13034 #: modules/control/hotkeys.c:565
13035 #, c-format
13036 msgid "Crop: %s"
13037 msgstr "Retalla: %s"
13038
13039 #: modules/control/hotkeys.c:579
13040 #, fuzzy
13041 msgid "Zooming reset"
13042 msgstr "Reinicia-ho tot"
13043
13044 #: modules/control/hotkeys.c:587
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Scaled to screen"
13047 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13048
13049 #: modules/control/hotkeys.c:590
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Original Size"
13052 msgstr "Tamany del vídeo"
13053
13054 #: modules/control/hotkeys.c:618
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Deinterlace off"
13057 msgstr "Desentrellaça"
13058
13059 #: modules/control/hotkeys.c:638
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Deinterlace on"
13062 msgstr "Desentrellaça"
13063
13064 #: modules/control/hotkeys.c:671
13065 #, c-format
13066 msgid "Zoom mode: %s"
13067 msgstr "Mode zoom: %s"
13068
13069 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13070 #, c-format
13071 msgid "Subtitle delay %i ms"
13072 msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
13073
13074 #: modules/control/hotkeys.c:797
13075 #, fuzzy, c-format
13076 msgid "Subtitle position %i px"
13077 msgstr "Opcions dels subtítols"
13078
13079 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13080 #, c-format
13081 msgid "Audio delay %i ms"
13082 msgstr "El retard de l'àudio és de %i ms"
13083
13084 #: modules/control/hotkeys.c:855
13085 msgid "Recording"
13086 msgstr "S'està enregistrant..."
13087
13088 #: modules/control/hotkeys.c:857
13089 msgid "Recording done"
13090 msgstr "Enregistrament realitzat"
13091
13092 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13093 #, c-format
13094 msgid "Volume %d%%"
13095 msgstr "El volum és  %d%%"
13096
13097 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13098 #, c-format
13099 msgid "Speed: %.2fx"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/control/lirc.c:47
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Change the lirc configuration file"
13105 msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
13106
13107 #: modules/control/lirc.c:49
13108 msgid ""
13109 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13110 "users home directory."
13111 msgstr ""
13112
13113 #: modules/control/lirc.c:59
13114 msgid "Infrared"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/control/lirc.c:62
13118 msgid "Infrared remote control interface"
13119 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
13120
13121 #: modules/control/motion.c:76
13122 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13123 msgstr ""
13124
13125 #: modules/control/motion.c:82
13126 msgid "motion"
13127 msgstr "moviment"
13128
13129 #: modules/control/motion.c:85
13130 msgid "motion control interface"
13131 msgstr "Interfície del control de moviments"
13132
13133 #: modules/control/motion.c:86
13134 msgid ""
13135 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/control/netsync.c:57
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Network master clock"
13141 msgstr "Nom del Flux"
13142
13143 #: modules/control/netsync.c:58
13144 msgid ""
13145 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13146 "over clients listening on the masters network ip address"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/control/netsync.c:62
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Master server ip address"
13152 msgstr "Adreça ip del client mestre"
13153
13154 #: modules/control/netsync.c:63
13155 #, fuzzy
13156 msgid ""
13157 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13158 msgstr ""
13159 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
13160 "sincronització de la xarxa."
13161
13162 #: modules/control/netsync.c:66
13163 #, fuzzy
13164 msgid "UDP timeout (in ms)"
13165 msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
13166
13167 #: modules/control/netsync.c:67
13168 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13169 msgstr ""
13170
13171 #: modules/control/netsync.c:71
13172 msgid "Network Sync"
13173 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
13174
13175 #: modules/control/netsync.c:72
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Network synchronization"
13178 msgstr "Sincronització de la xarxa"
13179
13180 #: modules/control/ntservice.c:43
13181 msgid "Install Windows Service"
13182 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
13183
13184 #: modules/control/ntservice.c:45
13185 msgid "Install the Service and exit."
13186 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
13187
13188 #: modules/control/ntservice.c:46
13189 msgid "Uninstall Windows Service"
13190 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
13191
13192 #: modules/control/ntservice.c:48
13193 msgid "Uninstall the Service and exit."
13194 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
13195
13196 #: modules/control/ntservice.c:49
13197 msgid "Display name of the Service"
13198 msgstr "Mostra el nom del servei"
13199
13200 #: modules/control/ntservice.c:51
13201 msgid "Change the display name of the Service."
13202 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
13203
13204 #: modules/control/ntservice.c:52
13205 msgid "Configuration options"
13206 msgstr "Opcions de la configuració"
13207
13208 #: modules/control/ntservice.c:54
13209 #, fuzzy
13210 msgid ""
13211 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13212 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13213 "configured."
13214 msgstr ""
13215 "Aquestes opcions us permeten especificar les opcions de configuració que "
13216 "seran utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser "
13217 "especificat en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui "
13218 "configurat correctament."
13219
13220 #: modules/control/ntservice.c:59
13221 #, fuzzy
13222 msgid ""
13223 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13224 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13225 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13226 msgstr ""
13227 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
13228 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
13229 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
13230 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
13231 "rc, http)"
13232
13233 #: modules/control/ntservice.c:65
13234 msgid "NT Service"
13235 msgstr "Servei NT"
13236
13237 #: modules/control/ntservice.c:66
13238 msgid "Windows Service interface"
13239 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
13240
13241 #: modules/control/rc.c:70
13242 msgid "Initializing"
13243 msgstr "Iniciant-se"
13244
13245 #: modules/control/rc.c:71
13246 msgid "Opening"
13247 msgstr "Obrint-se"
13248
13249 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13251 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13252 #: modules/notify/xosd.c:234
13253 msgid "Pause"
13254 msgstr "Pausa"
13255
13256 #: modules/control/rc.c:74
13257 msgid "End"
13258 msgstr "Fi"
13259
13260 #: modules/control/rc.c:75
13261 msgid "Error"
13262 msgstr "Error"
13263
13264 #: modules/control/rc.c:159
13265 msgid "Show stream position"
13266 msgstr "Mostra la posició del flux"
13267
13268 #: modules/control/rc.c:160
13269 msgid ""
13270 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13271 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
13272
13273 #: modules/control/rc.c:163
13274 msgid "Fake TTY"
13275 msgstr "TTY fals"
13276
13277 #: modules/control/rc.c:164
13278 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13279 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
13280
13281 #: modules/control/rc.c:166
13282 msgid "UNIX socket command input"
13283 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
13284
13285 #: modules/control/rc.c:167
13286 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13287 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
13288
13289 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13290 msgid "TCP command input"
13291 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
13292
13293 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13294 msgid ""
13295 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13296 "port the interface will bind to."
13297 msgstr ""
13298 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
13299 "el port de la interfície vinculada."
13300
13301 #: modules/control/rc.c:177
13302 msgid ""
13303 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13304 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13305 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13306 msgstr ""
13307 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
13308 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
13309 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
13310 "de vídeo."
13311
13312 #: modules/control/rc.c:184
13313 msgid "RC"
13314 msgstr "RC"
13315
13316 #: modules/control/rc.c:187
13317 msgid "Remote control interface"
13318 msgstr "Interfície del control remot"
13319
13320 #: modules/control/rc.c:341
13321 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13322 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
13323
13324 #: modules/control/rc.c:777
13325 #, c-format
13326 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13327 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
13328
13329 #: modules/control/rc.c:800
13330 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13331 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
13332
13333 #: modules/control/rc.c:802
13334 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13335 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
13336
13337 #: modules/control/rc.c:803
13338 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13339 msgstr ""
13340 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . posa XYZ a la cua de la llista de "
13341 "reproducció"
13342
13343 #: modules/control/rc.c:804
13344 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13345 msgstr ""
13346 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció"
13347
13348 #: modules/control/rc.c:805
13349 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13350 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
13351
13352 #: modules/control/rc.c:806
13353 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13354 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
13355
13356 #: modules/control/rc.c:807
13357 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13358 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista"
13359
13360 #: modules/control/rc.c:808
13361 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13362 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  element anterior de la llista "
13363
13364 #: modules/control/rc.c:809
13365 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13366 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
13367
13368 #: modules/control/rc.c:810
13369 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13370 msgstr ""
13371 "| repeat [on|off] . . . .  repeteix l'element de la llista de reproducció"
13372
13373 #: modules/control/rc.c:811
13374 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13375 msgstr ""
13376 "| loop [on|off] . . . . . . . .  realitza un bucle amb els elements de la "
13377 "llista de reproducció"
13378
13379 #: modules/control/rc.c:812
13380 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13381 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  canvia al mode de salts aleatoris"
13382
13383 #: modules/control/rc.c:813
13384 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13385 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
13386
13387 #: modules/control/rc.c:814
13388 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13389 msgstr ""
13390 "| clear . . . . . . . . . . . .  estat actual de la llista de reproducció"
13391
13392 #: modules/control/rc.c:815
13393 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13394 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
13395
13396 #: modules/control/rc.c:816
13397 #, fuzzy
13398 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13399 msgstr "| títol_n  . . . . . .  el títol següent de l'element actual"
13400
13401 #: modules/control/rc.c:817
13402 #, fuzzy
13403 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13404 msgstr "| títol_p  . . . .  el títol anterior de l'element actual"
13405
13406 #: modules/control/rc.c:818
13407 #, fuzzy
13408 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13409 msgstr "|  capítol [X]  . . . . defineix/rep el capítol de l'element actual"
13410
13411 #: modules/control/rc.c:819
13412 #, fuzzy
13413 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13414 msgstr "| capítol_n  . . . .  el següent capítol de l'element actual"
13415
13416 #: modules/control/rc.c:820
13417 #, fuzzy
13418 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13419 msgstr "| capítol_p  . . . .  el capítol anterior de l'element actual"
13420
13421 #: modules/control/rc.c:822
13422 #, fuzzy
13423 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13424 msgstr "| cerca X ... cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
13425
13426 #: modules/control/rc.c:823
13427 #, fuzzy
13428 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13429 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
13430
13431 #: modules/control/rc.c:824
13432 #, fuzzy
13433 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13434 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
13435
13436 #: modules/control/rc.c:825
13437 #, fuzzy
13438 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13439 msgstr "| rebobina  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
13440
13441 #: modules/control/rc.c:826
13442 #, fuzzy
13443 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13444 msgstr ""
13445 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
13446 "més ràpidament"
13447
13448 #: modules/control/rc.c:827
13449 #, fuzzy
13450 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13451 msgstr ""
13452 "| més lent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades més "
13453 "lentament"
13454
13455 #: modules/control/rc.c:828
13456 #, fuzzy
13457 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13458 msgstr ""
13459 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades a "
13460 "velocitat normal"
13461
13462 #: modules/control/rc.c:829
13463 #, fuzzy
13464 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13465 msgstr ""
13466 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
13467 "més ràpidament"
13468
13469 #: modules/control/rc.c:830
13470 #, fuzzy
13471 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13472 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
13473
13474 #: modules/control/rc.c:831
13475 #, fuzzy
13476 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13477 msgstr "| info . . .  informació sobre el corrent de dades actual"
13478
13479 #: modules/control/rc.c:832
13480 #, fuzzy
13481 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13482 msgstr ""
13483 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
13484
13485 #: modules/control/rc.c:833
13486 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13487 msgstr ""
13488
13489 #: modules/control/rc.c:834
13490 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/control/rc.c:835
13494 #, fuzzy
13495 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13496 msgstr "| obtenir_títol [X]  . . . . títol del corrent de dades actual"
13497
13498 #: modules/control/rc.c:836
13499 #, fuzzy
13500 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13501 msgstr ""
13502 "| obtenir_longitud [X]  . . . . la longitud del corrent de dades actual"
13503
13504 #: modules/control/rc.c:838
13505 #, fuzzy
13506 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13507 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum de l'àudio"
13508
13509 #: modules/control/rc.c:839
13510 #, fuzzy
13511 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13512 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
13513
13514 #: modules/control/rc.c:840
13515 #, fuzzy
13516 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13517 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
13518
13519 #: modules/control/rc.c:841
13520 #, fuzzy
13521 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13522 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
13523
13524 #: modules/control/rc.c:842
13525 #, fuzzy
13526 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13527 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
13528
13529 #: modules/control/rc.c:843
13530 #, fuzzy
13531 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13532 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista d'àudio"
13533
13534 #: modules/control/rc.c:844
13535 #, fuzzy
13536 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13537 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
13538
13539 #: modules/control/rc.c:845
13540 #, fuzzy
13541 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13542 msgstr ""
13543 "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
13544
13545 #: modules/control/rc.c:846
13546 #, fuzzy
13547 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13548 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . defineix/obté l'escapçada del vídeo"
13549
13550 #: modules/control/rc.c:847
13551 #, fuzzy
13552 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13553 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  defineix/obté l'escala del vídeo"
13554
13555 #: modules/control/rc.c:848
13556 #, fuzzy
13557 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13558 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
13559
13560 #: modules/control/rc.c:849
13561 #, fuzzy
13562 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13563 msgstr "| strack [X]. . . . . . . .  defineix/obté la pista dels subtítols"
13564
13565 #: modules/control/rc.c:850
13566 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/control/rc.c:851
13570 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/control/rc.c:856
13574 #, fuzzy
13575 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13576 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . superposa STRING al vídeo"
13577
13578 #: modules/control/rc.c:857
13579 #, fuzzy
13580 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13581 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .marge des de l'esquerra"
13582
13583 #: modules/control/rc.c:858
13584 #, fuzzy
13585 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13586 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
13587
13588 #: modules/control/rc.c:859
13589 #, fuzzy
13590 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13591 msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posició relativa"
13592
13593 #: modules/control/rc.c:860
13594 #, fuzzy
13595 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13596 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
13597
13598 #: modules/control/rc.c:861
13599 #, fuzzy
13600 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13601 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
13602
13603 #: modules/control/rc.c:862
13604 #, fuzzy
13605 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13606 msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
13607
13608 #: modules/control/rc.c:863
13609 #, fuzzy
13610 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13611 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
13612
13613 #: modules/control/rc.c:865
13614 #, fuzzy
13615 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13616 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
13617
13618 #: modules/control/rc.c:866
13619 #, fuzzy
13620 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13621 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
13622
13623 #: modules/control/rc.c:867
13624 #, fuzzy
13625 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13626 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
13627
13628 #: modules/control/rc.c:868
13629 #, fuzzy
13630 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13631 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
13632
13633 #: modules/control/rc.c:869
13634 #, fuzzy
13635 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13636 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
13637
13638 #: modules/control/rc.c:871
13639 #, fuzzy
13640 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13641 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13642
13643 #: modules/control/rc.c:872
13644 #, fuzzy
13645 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13646 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
13647
13648 #: modules/control/rc.c:873
13649 #, fuzzy
13650 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13651 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
13652
13653 #: modules/control/rc.c:874
13654 #, fuzzy
13655 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13656 msgstr ""
13657 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
13658
13659 #: modules/control/rc.c:875
13660 #, fuzzy
13661 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13662 msgstr ""
13663 "| @name mosaic-yoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
13664
13665 #: modules/control/rc.c:876
13666 #, fuzzy
13667 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13668 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista de marges"
13669
13670 #: modules/control/rc.c:877
13671 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13672 msgstr ""
13673
13674 #: modules/control/rc.c:878
13675 #, fuzzy
13676 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13677 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical"
13678
13679 #: modules/control/rc.c:879
13680 #, fuzzy
13681 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13682 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal"
13683
13684 #: modules/control/rc.c:880
13685 #, fuzzy
13686 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13687 msgstr ""
13688 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
13689
13690 #: modules/control/rc.c:881
13691 #, fuzzy
13692 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13693 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
13694
13695 #: modules/control/rc.c:882
13696 #, fuzzy
13697 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13698 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  nombre de columnes"
13699
13700 #: modules/control/rc.c:883
13701 #, fuzzy
13702 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13703 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
13704
13705 #: modules/control/rc.c:884
13706 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: modules/control/rc.c:887
13710 #, fuzzy
13711 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13712 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
13713
13714 #: modules/control/rc.c:888
13715 #, fuzzy
13716 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13717 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
13718
13719 #: modules/control/rc.c:889
13720 #, fuzzy
13721 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13722 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
13723
13724 #: modules/control/rc.c:890
13725 #, fuzzy
13726 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13727 msgstr "| surt . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
13728
13729 #: modules/control/rc.c:892
13730 msgid "+----[ end of help ]"
13731 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
13732
13733 #: modules/control/rc.c:1018
13734 msgid "Press menu select or pause to continue."
13735 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
13736
13737 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13738 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13739 #: modules/control/rc.c:1793
13740 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13741 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
13742
13743 #: modules/control/rc.c:1337
13744 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/control/rc.c:1348
13748 #, fuzzy, c-format
13749 msgid "Playlist has only %d elements"
13750 msgstr "La llista de reproducció és buida"
13751
13752 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13753 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/control/rc.c:1852
13757 #, fuzzy
13758 msgid "+-[Incoming]"
13759 msgstr "S’està codificant..."
13760
13761 #: modules/control/rc.c:1853
13762 #, c-format
13763 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: modules/control/rc.c:1855
13767 #, c-format
13768 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/control/rc.c:1857
13772 #, c-format
13773 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/control/rc.c:1859
13777 #, c-format
13778 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/control/rc.c:1861
13782 #, fuzzy, c-format
13783 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13784 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
13785
13786 #: modules/control/rc.c:1863
13787 #, fuzzy, c-format
13788 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13789 msgstr "Filtres de distorsió"
13790
13791 #: modules/control/rc.c:1867
13792 #, fuzzy
13793 msgid "+-[Video Decoding]"
13794 msgstr "Descodificant Coordenada X"
13795
13796 #: modules/control/rc.c:1868
13797 #, fuzzy, c-format
13798 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13799 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
13800
13801 #: modules/control/rc.c:1870
13802 #, fuzzy, c-format
13803 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13804 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
13805
13806 #: modules/control/rc.c:1872
13807 #, fuzzy, c-format
13808 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13809 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
13810
13811 #: modules/control/rc.c:1876
13812 #, fuzzy
13813 msgid "+-[Audio Decoding]"
13814 msgstr "Descodificant Coordenada X"
13815
13816 #: modules/control/rc.c:1877
13817 #, fuzzy, c-format
13818 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13819 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
13820
13821 #: modules/control/rc.c:1879
13822 #, fuzzy, c-format
13823 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13824 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
13825
13826 #: modules/control/rc.c:1881
13827 #, fuzzy, c-format
13828 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13829 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
13830
13831 #: modules/control/rc.c:1885
13832 #, fuzzy
13833 msgid "+-[Streaming]"
13834 msgstr "Reproducció en temps real"
13835
13836 #: modules/control/rc.c:1886
13837 #, fuzzy, c-format
13838 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13839 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
13840
13841 #: modules/control/rc.c:1888
13842 #, fuzzy, c-format
13843 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13844 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
13845
13846 #: modules/control/rc.c:1890
13847 #, c-format
13848 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/demux/aiff.c:49
13852 msgid "AIFF demuxer"
13853 msgstr "Demultiplexor AIFF"
13854
13855 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13856 #, fuzzy
13857 msgid "ASF/WMV demuxer"
13858 msgstr "Demultiplexor WAV"
13859
13860 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13861 msgid "Could not demux ASF stream"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13865 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13866 msgstr ""
13867
13868 #: modules/demux/au.c:50
13869 msgid "AU demuxer"
13870 msgstr "Demultiplexor AU"
13871
13872 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Avformat demuxer"
13875 msgstr "Demultiplexor AU"
13876
13877 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Avformat"
13880 msgstr "Format"
13881
13882 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Avformat muxer"
13885 msgstr "Format"
13886
13887 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Avformat mux"
13890 msgstr "Format"
13891
13892 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13895 msgstr "Imposa l'ús del multiplexor ffmpeg."
13896
13897 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13898 msgid "Force interleaved method"
13899 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
13900
13901 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13902 msgid "Force interleaved method."
13903 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
13904
13905 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13906 msgid "Force index creation"
13907 msgstr "Força la creació d'un índex"
13908
13909 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13910 msgid ""
13911 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13912 "incomplete (not seekable)."
13913 msgstr ""
13914 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
13915 "incomplet (sense recerca)."
13916
13917 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Ask for action"
13920 msgstr "Informació..."
13921
13922 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13923 msgid "Always fix"
13924 msgstr "Arregla-ho sempre"
13925
13926 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13927 msgid "Never fix"
13928 msgstr "No ho arreglis mai"
13929
13930 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13931 msgid "AVI demuxer"
13932 msgstr "Demultiplexor AVI"
13933
13934 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Broken or missing AVI Index"
13937 msgstr "S'està arreglant el AVI Index..."
13938
13939 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13940 msgid ""
13941 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13942 "correctly.\n"
13943 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13944 "index in memory.\n"
13945 "This step might take a long time on a large file.\n"
13946 "What do you want to do ?"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Build index then play"
13952 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
13953
13954 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Play as is"
13957 msgstr "Reprodueix i atura"
13958
13959 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Do not play"
13962 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
13963
13964 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Fixing AVI Index..."
13967 msgstr "S'està arreglant el AVI Index..."
13968
13969 #: modules/demux/cdg.c:43
13970 msgid "CDG demuxer"
13971 msgstr "Demultiplexor CDG"
13972
13973 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13974 msgid "Dump filename"
13975 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
13976
13977 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13978 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13979 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
13980
13981 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Append to existing file"
13984 msgstr "Afegeix a un fitxer"
13985
13986 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13987 #, fuzzy
13988 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13989 msgstr "Si el fitxer existeix, el fitxer no es sobreescriurà."
13990
13991 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13992 #, fuzzy
13993 msgid "File dumper"
13994 msgstr "Afegeix el fitxer..."
13995
13996 #: modules/demux/dirac.c:41
13997 msgid "Value to adjust dts by"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: modules/demux/dirac.c:54
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Dirac video demuxer"
14003 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
14004
14005 #: modules/demux/flac.c:50
14006 msgid "FLAC demuxer"
14007 msgstr "Demultiplexor FLAC"
14008
14009 #: modules/demux/image.c:43
14010 #, fuzzy
14011 msgid "ES ID"
14012 msgstr "TS ID"
14013
14014 #: modules/demux/image.c:51
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Decode"
14017 msgstr "Descodificadors"
14018
14019 #: modules/demux/image.c:53
14020 msgid "Decode at the demuxer stage"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/demux/image.c:55
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Forced chroma"
14026 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
14027
14028 #: modules/demux/image.c:57
14029 msgid ""
14030 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14031 "specified chroma."
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/demux/image.c:60
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Duration in second"
14037 msgstr "Duració en ms"
14038
14039 #: modules/demux/image.c:62
14040 msgid ""
14041 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14042 "an unlimited play time."
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/demux/image.c:67
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14048 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
14049
14050 #: modules/demux/image.c:69
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Real-time"
14053 msgstr "Retard"
14054
14055 #: modules/demux/image.c:71
14056 msgid ""
14057 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14058 "input slaves."
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/demux/image.c:75
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Image demuxer"
14064 msgstr "Demultiplexor AVI"
14065
14066 #: modules/demux/image.c:76
14067 msgid "Image"
14068 msgstr "Imatge"
14069
14070 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Closed captions"
14073 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
14074
14075 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Textual audio descriptions"
14078 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
14079
14080 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Ticker text"
14083 msgstr "Afegeix el text"
14084
14085 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Active regions"
14088 msgstr "Activa les finestres"
14089
14090 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Semantic annotations"
14093 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
14094
14095 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Transcript"
14098 msgstr "Sànscrit"
14099
14100 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14101 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Lyrics"
14104 msgstr "Llicència"
14105
14106 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14107 msgid "Linguistic markup"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14111 msgid "Cue points"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Subtitles (images)"
14117 msgstr "Subtítols/OSD"
14118
14119 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Slides (text)"
14122 msgstr "Afegeix el text"
14123
14124 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Slides (images)"
14127 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
14128
14129 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Unknown category"
14132 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
14133
14134 #: modules/demux/live555.cpp:76
14135 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14136 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
14137
14138 #: modules/demux/live555.cpp:77
14139 #, fuzzy
14140 msgid ""
14141 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14142 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14143 "RTSP servers."
14144 msgstr ""
14145 "El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
14146 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la "
14147 "comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals "
14148 "RTSP."
14149
14150 #: modules/demux/live555.cpp:81
14151 #, fuzzy
14152 msgid "WMServer RTSP dialect"
14153 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
14154
14155 #: modules/demux/live555.cpp:82
14156 #, fuzzy
14157 msgid ""
14158 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14159 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14160 msgstr ""
14161 "El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
14162 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la "
14163 "comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals "
14164 "RTSP."
14165
14166 #: modules/demux/live555.cpp:86
14167 #, fuzzy
14168 msgid "RTSP user name"
14169 msgstr "Nom d'usuari de l'RTSP"
14170
14171 #: modules/demux/live555.cpp:87
14172 msgid ""
14173 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14174 "the url."
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/demux/live555.cpp:89
14178 #, fuzzy
14179 msgid "RTSP password"
14180 msgstr "Contrasenya de l'RTSP"
14181
14182 #: modules/demux/live555.cpp:90
14183 msgid ""
14184 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14185 "the url."
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/demux/live555.cpp:94
14189 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/demux/live555.cpp:103
14193 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14194 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
14195
14196 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14198 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14199 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
14200
14201 #: modules/demux/live555.cpp:112
14202 msgid "Client port"
14203 msgstr "Port del client"
14204
14205 #: modules/demux/live555.cpp:113
14206 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14210 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14214 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: modules/demux/live555.cpp:123
14218 msgid "HTTP tunnel port"
14219 msgstr "Port del túnel HTTP"
14220
14221 #: modules/demux/live555.cpp:124
14222 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/demux/live555.cpp:635
14226 msgid "RTSP authentication"
14227 msgstr "Autentificació RTSP"
14228
14229 #: modules/demux/live555.cpp:636
14230 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14234 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14235 #: modules/demux/vc1.c:43
14236 msgid "Frames per Second"
14237 msgstr "Fotogrames per segon"
14238
14239 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14240 #, fuzzy
14241 msgid ""
14242 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14243 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14244 msgstr ""
14245 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
14246 "fitxers MJPEG. Utilitzeu 0 (que és el valor predeterminat) per la "
14247 "transmissió en directe (des d'una càmera)."
14248
14249 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14250 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14251 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
14252
14253 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14254 msgid "---  DVD Menu"
14255 msgstr "--- Menú DVD"
14256
14257 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14258 #, fuzzy
14259 msgid "First Played"
14260 msgstr "Memòria reproduida "
14261
14262 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14263 msgid "Video Manager"
14264 msgstr "Control de Vídeo"
14265
14266 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14267 msgid "----- Title"
14268 msgstr "----- Títol"
14269
14270 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14271 msgid "Matroska stream demuxer"
14272 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
14273
14274 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14275 msgid "Ordered chapters"
14276 msgstr "Capítols ordenats"
14277
14278 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14279 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Chapter codecs"
14285 msgstr "Codificadors pels capítols"
14286
14287 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14288 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14292 msgid "Preload Directory"
14293 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
14294
14295 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14296 msgid ""
14297 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14298 "for broken files)."
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14302 msgid "Seek based on percent not time"
14303 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
14304
14305 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14306 msgid "Seek based on percent not time."
14307 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
14308
14309 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Dummy Elements"
14312 msgstr "Interfície Dummy"
14313
14314 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14315 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/demux/mod.c:54
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14321 msgstr "Habilita l’algoritme per la reducció del soroll"
14322
14323 #: modules/demux/mod.c:55
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Enable reverberation"
14326 msgstr "Habilita la reverberació"
14327
14328 #: modules/demux/mod.c:56
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14331 msgstr "Nivell de reverberació (0-100,  per defecte a 0)"
14332
14333 #: modules/demux/mod.c:58
14334 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14335 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
14336
14337 #: modules/demux/mod.c:60
14338 msgid "Enable megabass mode"
14339 msgstr "Habilita els pics de megabass"
14340
14341 #: modules/demux/mod.c:61
14342 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14343 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
14344
14345 #: modules/demux/mod.c:63
14346 msgid ""
14347 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14348 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/demux/mod.c:66
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14354 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
14355
14356 #: modules/demux/mod.c:68
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14359 msgstr "Retard del so envoltant, en ms (normalment 5 a 40 ms)"
14360
14361 #: modules/demux/mod.c:73
14362 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14363 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
14364
14365 #: modules/demux/mod.c:81
14366 msgid "Reverb"
14367 msgstr "Reverberació"
14368
14369 #: modules/demux/mod.c:84
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Reverberation level"
14372 msgstr "Nivell de la reverberació"
14373
14374 #: modules/demux/mod.c:86
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Reverberation delay"
14377 msgstr "Retard de la reverberació"
14378
14379 #: modules/demux/mod.c:88
14380 msgid "Mega bass"
14381 msgstr "Mega bass"
14382
14383 #: modules/demux/mod.c:91
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Mega bass level"
14386 msgstr "Nivell del mega bass "
14387
14388 #: modules/demux/mod.c:93
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Mega bass cutoff"
14391 msgstr "Freqüència de tall del mega bass"
14392
14393 #: modules/demux/mod.c:95
14394 msgid "Surround"
14395 msgstr "So envoltant"
14396
14397 #: modules/demux/mod.c:98
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Surround level"
14400 msgstr "Nivell del so envoltant "
14401
14402 #: modules/demux/mod.c:100
14403 msgid "Surround delay (ms)"
14404 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
14405
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14407 msgid "Blues"
14408 msgstr "Blues"
14409
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14411 msgid "Classic rock"
14412 msgstr "Classic rock"
14413
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14415 msgid "Country"
14416 msgstr "País"
14417
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14419 msgid "Disco"
14420 msgstr "Disco"
14421
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14423 msgid "Funk"
14424 msgstr "Funk"
14425
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14427 msgid "Grunge"
14428 msgstr "Grunge"
14429
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14431 msgid "Hip-Hop"
14432 msgstr "Hip-Hop"
14433
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14435 msgid "Jazz"
14436 msgstr "Jazz"
14437
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14439 msgid "Metal"
14440 msgstr "Metal"
14441
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14443 msgid "New Age"
14444 msgstr "New Age"
14445
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14447 msgid "Oldies"
14448 msgstr "Oldies"
14449
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14451 msgid "Other"
14452 msgstr "Altres"
14453
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14455 msgid "R&B"
14456 msgstr "R&B"
14457
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14459 msgid "Rap"
14460 msgstr "Rap"
14461
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14463 msgid "Industrial"
14464 msgstr "Industrial"
14465
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14467 msgid "Alternative"
14468 msgstr "Alternative"
14469
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14471 msgid "Death metal"
14472 msgstr "Death metal"
14473
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14475 msgid "Pranks"
14476 msgstr "Pranks"
14477
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14479 msgid "Soundtrack"
14480 msgstr "Soundtrack"
14481
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14483 msgid "Euro-Techno"
14484 msgstr "Euro-Techno"
14485
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14487 msgid "Ambient"
14488 msgstr "Ambient"
14489
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14491 msgid "Trip-Hop"
14492 msgstr "Trip-Hop"
14493
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14495 msgid "Vocal"
14496 msgstr "Vocal"
14497
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14499 msgid "Jazz+Funk"
14500 msgstr "Jazz+Funk"
14501
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14503 msgid "Fusion"
14504 msgstr "Fusion"
14505
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14507 msgid "Trance"
14508 msgstr "Trance"
14509
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14511 msgid "Instrumental"
14512 msgstr "Instrumental"
14513
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14515 msgid "Acid"
14516 msgstr "Acid"
14517
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14519 msgid "House"
14520 msgstr "House"
14521
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14523 msgid "Game"
14524 msgstr "Game"
14525
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14527 msgid "Sound clip"
14528 msgstr "Clip de so"
14529
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14531 msgid "Gospel"
14532 msgstr "Gospel"
14533
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14535 msgid "Noise"
14536 msgstr "Soroll"
14537
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14539 msgid "Alternative rock"
14540 msgstr "Alternative rock"
14541
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14543 msgid "Bass"
14544 msgstr "Bass"
14545
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14547 msgid "Soul"
14548 msgstr "Soul"
14549
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14551 msgid "Punk"
14552 msgstr "Punk"
14553
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14555 msgid "Space"
14556 msgstr "Capes entre espais"
14557
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14559 msgid "Meditative"
14560 msgstr "Meditative"
14561
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14563 msgid "Instrumental pop"
14564 msgstr "Instrumental pop"
14565
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14567 msgid "Instrumental rock"
14568 msgstr "Instrumental rock"
14569
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14571 msgid "Ethnic"
14572 msgstr "Ethnic"
14573
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14575 msgid "Gothic"
14576 msgstr "Gothic"
14577
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14579 msgid "Darkwave"
14580 msgstr "Darkwave"
14581
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14583 msgid "Techno-Industrial"
14584 msgstr "Techno-Industrial"
14585
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14587 msgid "Electronic"
14588 msgstr "Electronic"
14589
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14591 msgid "Pop-Folk"
14592 msgstr "Pop-Folk"
14593
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14595 msgid "Eurodance"
14596 msgstr "Eurodance"
14597
14598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14599 msgid "Dream"
14600 msgstr "Dream"
14601
14602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14603 msgid "Southern rock"
14604 msgstr "Southern rock"
14605
14606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14607 msgid "Comedy"
14608 msgstr "Comedia"
14609
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14611 msgid "Cult"
14612 msgstr "Cult"
14613
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14615 msgid "Gangsta"
14616 msgstr "Gangsta"
14617
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14619 msgid "Top 40"
14620 msgstr "A la part superior"
14621
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14623 msgid "Christian rap"
14624 msgstr "Christian rap"
14625
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14627 msgid "Pop/funk"
14628 msgstr "Pop/funk"
14629
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14631 msgid "Jungle"
14632 msgstr "Jungle"
14633
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14635 msgid "Native American"
14636 msgstr "Native American"
14637
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14639 msgid "Cabaret"
14640 msgstr "Cabaret"
14641
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14643 msgid "New wave"
14644 msgstr "Tipus d'onada"
14645
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14647 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14649 msgid "Psychedelic"
14650 msgstr "Psychedelic"
14651
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14653 msgid "Rave"
14654 msgstr "Rave"
14655
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14657 msgid "Showtunes"
14658 msgstr "Showtunes"
14659
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14661 msgid "Trailer"
14662 msgstr "Trailer"
14663
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14665 msgid "Lo-Fi"
14666 msgstr "Lo-Fi"
14667
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14669 msgid "Tribal"
14670 msgstr "Tribal"
14671
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14673 msgid "Acid punk"
14674 msgstr "Acid punk"
14675
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14677 msgid "Acid jazz"
14678 msgstr "Acid jazz"
14679
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14681 msgid "Polka"
14682 msgstr "Polka"
14683
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14685 msgid "Retro"
14686 msgstr "Retro"
14687
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14689 msgid "Musical"
14690 msgstr "Musical"
14691
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14693 msgid "Rock & roll"
14694 msgstr "Rock & roll"
14695
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14697 msgid "Hard rock"
14698 msgstr "Contorn dur"
14699
14700 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14701 msgid "MP4 stream demuxer"
14702 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
14703
14704 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14705 msgid "MP4"
14706 msgstr "MP4"
14707
14708 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14709 msgid "Writer"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Composr"
14715 msgstr "CD-Text Compositor"
14716
14717 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14718 msgid "Producer"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14724 msgid "Information"
14725 msgstr "Informació"
14726
14727 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Director"
14730 msgstr "Edita aquest fitxer / directori:"
14731
14732 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Disclaimer"
14735 msgstr "Descartar"
14736
14737 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Requirements"
14740 msgstr "Segments"
14741
14742 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Original Format"
14745 msgstr "Identificador original"
14746
14747 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Display Source As"
14750 msgstr "Mode d’inversió"
14751
14752 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14753 msgid "Host Computer"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Performers"
14759 msgstr "CD-Text Artista"
14760
14761 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Original Performer"
14764 msgstr "Tamany del vídeo"
14765
14766 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14767 msgid "Providers Source Content"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14771 msgid "Warning"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Software"
14777 msgstr "Soft"
14778
14779 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14780 msgid "Make"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Model"
14786 msgstr "Mode"
14787
14788 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14789 msgid "Product"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Grouping"
14795 msgstr "Grup"
14796
14797 #: modules/demux/mpc.c:62
14798 #, fuzzy
14799 msgid "MusePack demuxer"
14800 msgstr "Demultiplexor MusePack"
14801
14802 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14803 #, fuzzy
14804 msgid ""
14805 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14806 "streams."
14807 msgstr ""
14808 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
14809 "MPEG4 video elementary streams. "
14810
14811 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14812 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Audio ES"
14818 msgstr "Àudio"
14819
14820 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14821 #, fuzzy
14822 msgid "MPEG-4 video"
14823 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
14824
14825 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14828 msgstr ""
14829 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
14830 "reproducció H264."
14831
14832 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14833 msgid "H264 video demuxer"
14834 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
14835
14836 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14837 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14838 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
14839
14840 #: modules/demux/nsc.c:47
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Windows Media NSC metademux"
14843 msgstr "Windows Media NSC metademux"
14844
14845 #: modules/demux/nsv.c:49
14846 msgid "NullSoft demuxer"
14847 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
14848
14849 #: modules/demux/nuv.c:49
14850 msgid "Nuv demuxer"
14851 msgstr "Demultiplexor Nuv"
14852
14853 #: modules/demux/ogg.c:56
14854 msgid "OGG demuxer"
14855 msgstr "Demultiplexor OGG"
14856
14857 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14858 msgid "Google Video"
14859 msgstr "Google Video"
14860
14861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14862 msgid "Show shoutcast adult content"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14866 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14870 msgid "Skip ads"
14871 msgstr "Omet els anuncis"
14872
14873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14874 msgid ""
14875 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14876 "prevent adding them to the playlist."
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14880 msgid "M3U playlist import"
14881 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
14882
14883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14884 #, fuzzy
14885 msgid "RAM playlist import"
14886 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
14887
14888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14889 msgid "PLS playlist import"
14890 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
14891
14892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14893 #, fuzzy
14894 msgid "B4S playlist import"
14895 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
14896
14897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14898 #, fuzzy
14899 msgid "DVB playlist import"
14900 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
14901
14902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Podcast parser"
14905 msgstr "Analitzador de Podcast"
14906
14907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14908 #, fuzzy
14909 msgid "XSPF playlist import"
14910 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
14911
14912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14913 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14917 #, fuzzy
14918 msgid "ASX playlist import"
14919 msgstr "Importa la llista de reproducció ASX"
14920
14921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14924 msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase"
14925
14926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14927 msgid "QuickTime Media Link importer"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Google Video Playlist importer"
14933 msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video"
14934
14935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Dummy ifo demux"
14938 msgstr "Demultimplexor Dummy ifo"
14939
14940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14941 msgid "iTunes Music Library importer"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14945 #, fuzzy
14946 msgid "WPL playlist import"
14947 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
14948
14949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14950 #, fuzzy
14951 msgid "ZPL playlist import"
14952 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
14953
14954 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14955 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14956 msgid "Podcast Info"
14957 msgstr "Informació del Podcast"
14958
14959 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Podcast Link"
14962 msgstr "Informació del Podcast"
14963
14964 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Podcast Copyright"
14967 msgstr "Copyright:"
14968
14969 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Podcast Category"
14972 msgstr "CDDB Categoria "
14973
14974 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Podcast Keywords"
14977 msgstr "CDDB Categoria "
14978
14979 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Podcast Subtitle"
14982 msgstr "Subtítol"
14983
14984 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14985 msgid "Podcast Summary"
14986 msgstr "Resum del Podcast"
14987
14988 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Podcast Publication Date"
14991 msgstr "Tipus de modulació"
14992
14993 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Podcast Author"
14996 msgstr "Autor:"
14997
14998 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Podcast Subcategory"
15001 msgstr "Per categoria"
15002
15003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Podcast Duration"
15006 msgstr "Saturació"
15007
15008 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Podcast Type"
15011 msgstr "Analitzador de Podcast"
15012
15013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15014 msgid "Podcast Size"
15015 msgstr "Mida del Podcast"
15016
15017 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15018 #, fuzzy, c-format
15019 msgid "%s bytes"
15020 msgstr "Bytes enviats"
15021
15022 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15023 msgid "Shoutcast"
15024 msgstr "Shoutcast"
15025
15026 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Listeners"
15029 msgstr "Lineal"
15030
15031 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15032 msgid "Load"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/demux/ps.c:43
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Trust MPEG timestamps"
15038 msgstr "Marques horàries de Trust MPEG"
15039
15040 #: modules/demux/ps.c:44
15041 msgid ""
15042 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15043 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15044 "calculate from the bitrate instead."
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15048 msgid "MPEG-PS demuxer"
15049 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
15050
15051 #: modules/demux/ps.c:57
15052 msgid "PS"
15053 msgstr "PS"
15054
15055 #: modules/demux/pva.c:43
15056 msgid "PVA demuxer"
15057 msgstr "Demultiplexor PVA"
15058
15059 #: modules/demux/rawaud.c:43
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15062 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
15063
15064 #: modules/demux/rawaud.c:44
15065 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15069 msgid "Audio channels"
15070 msgstr "Canals d'àudio"
15071
15072 #: modules/demux/rawaud.c:47
15073 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/demux/rawaud.c:49
15077 msgid "FOURCC code of raw input format"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/demux/rawaud.c:51
15081 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/demux/rawaud.c:53
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Forces the audio language"
15087 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
15088
15089 #: modules/demux/rawaud.c:54
15090 msgid ""
15091 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15092 "Default is 'eng'. "
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/demux/rawaud.c:64
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Raw audio demuxer"
15098 msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW"
15099
15100 #: modules/demux/rawdv.c:41
15101 msgid ""
15102 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/demux/rawdv.c:49
15106 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15107 msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
15108
15109 #: modules/demux/rawvid.c:45
15110 #, fuzzy
15111 msgid ""
15112 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15113 "30000/1001 or 29.97"
15114 msgstr ""
15115 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
15116 "fitxers de vídeo Raw. "
15117
15118 #: modules/demux/rawvid.c:49
15119 #, fuzzy
15120 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15121 msgstr ""
15122 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
15123
15124 #: modules/demux/rawvid.c:53
15125 #, fuzzy
15126 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15127 msgstr ""
15128 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
15129
15130 #: modules/demux/rawvid.c:56
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15133 msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
15134
15135 #: modules/demux/rawvid.c:57
15136 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/demux/rawvid.c:65
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Raw video demuxer"
15142 msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW"
15143
15144 #: modules/demux/real.c:70
15145 msgid "Real demuxer"
15146 msgstr "Demultiplexor Real"
15147
15148 #: modules/demux/sid.cpp:48
15149 #, fuzzy
15150 msgid "C64 sid demuxer"
15151 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
15152
15153 #: modules/demux/smf.c:41
15154 msgid "SMF demuxer"
15155 msgstr "Demultiplexor SMF"
15156
15157 #: modules/demux/subtitle.c:51
15158 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/demux/subtitle.c:53
15162 #, fuzzy
15163 msgid ""
15164 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15165 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15166 msgstr ""
15167 "Substitueix els paràmetres d'imatges per segon. Només funcionarà amb els "
15168 "subtítols MicroDVD i SubRIP (SRT). "
15169
15170 #: modules/demux/subtitle.c:56
15171 msgid ""
15172 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15173 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15174 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15175 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15176 "autodetection, this should always work)."
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/demux/subtitle.c:62
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Override the default track description."
15182 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
15183
15184 #: modules/demux/subtitle.c:74
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Text subtitles parser"
15187 msgstr "Analitzador del text dels subtítols"
15188
15189 #: modules/demux/subtitle.c:79
15190 msgid "Frames per second"
15191 msgstr "Fotogrames per segon"
15192
15193 #: modules/demux/subtitle.c:82
15194 msgid "Subtitles delay"
15195 msgstr "Retard dels subtítols"
15196
15197 #: modules/demux/subtitle.c:84
15198 msgid "Subtitles format"
15199 msgstr "Format dels subtítols"
15200
15201 #: modules/demux/subtitle.c:87
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Subtitles description"
15204 msgstr "Opcions dels subtítols"
15205
15206 #: modules/demux/ts.c:87
15207 msgid "Extra PMT"
15208 msgstr "PMT extra"
15209
15210 #: modules/demux/ts.c:89
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15213 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15214
15215 #: modules/demux/ts.c:91
15216 msgid "Set id of ES to PID"
15217 msgstr "Defineix id del ES a PID"
15218
15219 #: modules/demux/ts.c:92
15220 msgid ""
15221 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15222 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15223 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15224 msgstr ""
15225
15226 #: modules/demux/ts.c:97
15227 msgid "Fast udp streaming"
15228 msgstr "Reproducció Fast UDP"
15229
15230 #: modules/demux/ts.c:99
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15233 msgstr ""
15234 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de tenir clar el que esteu "
15235 "fent)"
15236
15237 #: modules/demux/ts.c:101
15238 msgid "MTU for out mode"
15239 msgstr "MTU per al mode de sortida"
15240
15241 #: modules/demux/ts.c:102
15242 #, fuzzy
15243 msgid "MTU for out mode."
15244 msgstr "MTU pel mode de sortida. "
15245
15246 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15247 msgid "CSA Key"
15248 msgstr "Clau CSA"
15249
15250 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15251 msgid ""
15252 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15253 msgstr ""
15254 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
15255 "bytes hexadecimals)"
15256
15257 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Second CSA Key"
15260 msgstr "Fitxer de la clau privada"
15261
15262 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15263 #, fuzzy
15264 msgid ""
15265 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15266 "bytes)."
15267 msgstr ""
15268 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
15269 "bytes hexadecimals)"
15270
15271 #: modules/demux/ts.c:112
15272 msgid "Silent mode"
15273 msgstr "Mode silenciós"
15274
15275 #: modules/demux/ts.c:113
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15278 msgstr "No et queixis dels PES xifrats. "
15279
15280 #: modules/demux/ts.c:115
15281 msgid "CAPMT System ID"
15282 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
15283
15284 #: modules/demux/ts.c:116
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15287 msgstr "Només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM. "
15288
15289 #: modules/demux/ts.c:118
15290 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: modules/demux/ts.c:119
15294 msgid ""
15295 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15296 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15297 msgstr ""
15298
15299 #: modules/demux/ts.c:123
15300 msgid "Filename of dump"
15301 msgstr "Fitxer de l'abocament"
15302
15303 #: modules/demux/ts.c:124
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15306 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el TS serà abocat."
15307
15308 #: modules/demux/ts.c:126
15309 msgid "Append"
15310 msgstr "Afegeix"
15311
15312 #: modules/demux/ts.c:128
15313 msgid ""
15314 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15315 "be overwritten."
15316 msgstr ""
15317 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
15318 "no es sobreescriurà."
15319
15320 #: modules/demux/ts.c:131
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Dump buffer size"
15323 msgstr "Mida de la memòria d'abocament"
15324
15325 #: modules/demux/ts.c:133
15326 msgid ""
15327 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15328 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/demux/ts.c:136
15332 msgid "Separate sub-streams"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/demux/ts.c:138
15336 msgid ""
15337 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15338 "off this option when using stream output."
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/demux/ts.c:143
15342 msgid ""
15343 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15344 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/demux/ts.c:148
15348 #, fuzzy
15349 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15350 msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream"
15351
15352 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Teletext"
15356 msgstr "Subtítols del teletext"
15357
15358 #: modules/demux/ts.c:187
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Teletext subtitles"
15361 msgstr "Subtítols del teletext"
15362
15363 #: modules/demux/ts.c:188
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Teletext: additional information"
15366 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
15367
15368 #: modules/demux/ts.c:189
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Teletext: program schedule"
15371 msgstr "MPEG Program Stream"
15372
15373 #: modules/demux/ts.c:190
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15376 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
15377
15378 #: modules/demux/ts.c:3730
15379 #, fuzzy
15380 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15381 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
15382
15383 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15384 msgid "clean effects"
15385 msgstr "Neteja els efectes"
15386
15387 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15388 msgid "hearing impaired"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15392 msgid "visual impaired commentary"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/demux/tta.c:45
15396 msgid "TTA demuxer"
15397 msgstr "Demultiplexor TTA"
15398
15399 #: modules/demux/ty.c:59
15400 msgid "TY"
15401 msgstr "TY"
15402
15403 #: modules/demux/ty.c:60
15404 #, fuzzy
15405 msgid "TY Stream audio/video demux"
15406 msgstr "Demultiplexor d'àudio/vídeo per la reproducció de TV "
15407
15408 #: modules/demux/ty.c:776
15409 msgid "Closed captions 1"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/demux/ty.c:777
15413 msgid "Closed captions 2"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/demux/ty.c:778
15417 msgid "Closed captions 3"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/demux/ty.c:779
15421 msgid "Closed captions 4"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/demux/vc1.c:44
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15427 msgstr ""
15428 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
15429 "transmissió VC-1."
15430
15431 #: modules/demux/vc1.c:50
15432 msgid "VC1 video demuxer"
15433 msgstr "Demultiplexor de vídeo VC1"
15434
15435 #: modules/demux/vobsub.c:49
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Vobsub subtitles parser"
15438 msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub"
15439
15440 #: modules/demux/voc.c:43
15441 msgid "VOC demuxer"
15442 msgstr "Demultiplexor VOC"
15443
15444 #: modules/demux/wav.c:45
15445 msgid "WAV demuxer"
15446 msgstr "Demultiplexor WAV"
15447
15448 #: modules/demux/xa.c:43
15449 msgid "XA demuxer"
15450 msgstr "Demultiplexor XA"
15451
15452 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15453 msgid "Framebuffer device"
15454 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
15455
15456 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15459 msgstr ""
15460 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
15461 "representació (usually/dev/fb0)."
15462
15463 #: modules/gui/fbosd.c:106
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Video aspect ratio"
15466 msgstr "Relació d'aspecte del llenç del vídeo"
15467
15468 #: modules/gui/fbosd.c:108
15469 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15470 msgstr ""
15471
15472 #: modules/gui/fbosd.c:110
15473 msgid "Image file"
15474 msgstr "Arxiu d'imatge"
15475
15476 #: modules/gui/fbosd.c:112
15477 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/gui/fbosd.c:114
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Transparency of the image"
15483 msgstr "Clon de la imatge"
15484
15485 #: modules/gui/fbosd.c:115
15486 #, fuzzy
15487 msgid ""
15488 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15489 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15490 msgstr ""
15491 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
15492 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
15493
15494 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15495 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15497 msgid "Text"
15498 msgstr "Text"
15499
15500 #: modules/gui/fbosd.c:120
15501 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15505 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15507 msgid "X coordinate"
15508 msgstr "Coordenada X "
15509
15510 #: modules/gui/fbosd.c:123
15511 msgid "X coordinate of the rendered image"
15512 msgstr "Coordenada X de la imatge renderitzada"
15513
15514 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15515 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15517 msgid "Y coordinate"
15518 msgstr "Coordenada Y"
15519
15520 #: modules/gui/fbosd.c:126
15521 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15522 msgstr "Coordenada Y de la imatge renderitzada"
15523
15524 #: modules/gui/fbosd.c:130
15525 #, fuzzy
15526 msgid ""
15527 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15528 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15529 "g. 6=top-right)."
15530 msgstr ""
15531 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
15532 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
15533 "valors)."
15534
15535 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15536 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15537 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15538 msgid "Opacity"
15539 msgstr "Opacitat"
15540
15541 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15542 msgid ""
15543 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15544 "totally opaque. "
15545 msgstr ""
15546
15547 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15548 #: modules/video_filter/rss.c:150
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Font size, pixels"
15551 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15552
15553 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15554 #: modules/video_filter/rss.c:151
15555 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15556 msgstr ""
15557
15558 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15559 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15560 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15561 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15562 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15565 msgid "Color"
15566 msgstr "Color"
15567
15568 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15569 #: modules/video_filter/rss.c:155
15570 msgid ""
15571 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15572 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15573 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15574 "(red + green), #FFFFFF = white"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: modules/gui/fbosd.c:148
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Clear overlay framebuffer"
15580 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
15581
15582 #: modules/gui/fbosd.c:149
15583 msgid ""
15584 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15585 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15586 "the cache."
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/gui/fbosd.c:153
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Render text or image"
15592 msgstr "Rota o gira la imatge"
15593
15594 #: modules/gui/fbosd.c:154
15595 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15596 msgstr ""
15597
15598 #: modules/gui/fbosd.c:157
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Display on overlay framebuffer"
15601 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
15602
15603 #: modules/gui/fbosd.c:158
15604 msgid ""
15605 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15606 msgstr ""
15607
15608 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15609 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15610 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15611 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15613 msgid "Font"
15614 msgstr "LLetra"
15615
15616 #: modules/gui/fbosd.c:213
15617 msgid "Commands"
15618 msgstr "Ordres"
15619
15620 #: modules/gui/fbosd.c:218
15621 #, fuzzy
15622 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15623 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
15624
15625 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15626 msgid "2 Pass"
15627 msgstr "2 passades"
15628
15629 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15630 msgid "Preamp"
15631 msgstr "Preamp"
15632
15633 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Enable dynamic range compressor"
15637 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
15638
15639 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15640 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15641 msgid "Reset"
15642 msgstr "Reinicia"
15643
15644 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15646 msgid "RMS/peak"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15651 msgid "Attack"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Release"
15658 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
15659
15660 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15662 msgid "Threshold"
15663 msgstr "Llindar"
15664
15665 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Ratio"
15669 msgstr "Valoració"
15670
15671 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Knee radius"
15674 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
15675
15676 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Makeup gain"
15679 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
15680
15681 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Enable Spatializer"
15684 msgstr "Habilita l'àudio"
15685
15686 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15687 msgid "Dump"
15688 msgstr "Abocament"
15689
15690 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15691 msgid "Headphone virtualization"
15692 msgstr "Visualització d'auriculars"
15693
15694 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15695 msgid "Volume normalization"
15696 msgstr "Normalització del volum"
15697
15698 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15699 msgid "Maximum level"
15700 msgstr "Nivell màxim"
15701
15702 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15703 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Compressor"
15706 msgstr "Compressió de corba QP"
15707
15708 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Filter"
15711 msgstr "Filtre:"
15712
15713 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15714 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15715 msgid "Audio Effects"
15716 msgstr "Efectes d'àudio"
15717
15718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15719 msgid "About VLC media player"
15720 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
15721
15722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Check for Update..."
15725 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
15726
15727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15728 msgid "Preferences..."
15729 msgstr "Preferències..."
15730
15731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15732 msgid "Services"
15733 msgstr "Serveis"
15734
15735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15736 msgid "Hide VLC"
15737 msgstr "Oculta el VLC"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15740 msgid "Hide Others"
15741 msgstr "Oculta els altres"
15742
15743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15744 msgid "Show All"
15745 msgstr "Mostra-ho tot"
15746
15747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15748 msgid "Quit VLC"
15749 msgstr "Surt del VLC"
15750
15751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15752 msgid "1:File"
15753 msgstr "1: Fitxer"
15754
15755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Advanced Open File..."
15758 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
15759
15760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15762 msgid "Open File..."
15763 msgstr "Obre un fitxer..."
15764
15765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15766 msgid "Open Disc..."
15767 msgstr "Obre el disc..."
15768
15769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15770 msgid "Open Network..."
15771 msgstr "Obre la xarxa..."
15772
15773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15774 msgid "Open Capture Device..."
15775 msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
15776
15777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15778 msgid "Open Recent"
15779 msgstr "Obre recents"
15780
15781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15782 msgid "Clear Menu"
15783 msgstr "Neteja el menú"
15784
15785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15786 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15787 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció..."
15788
15789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15790 msgid "Edit"
15791 msgstr "Edita"
15792
15793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15794 msgid "Cut"
15795 msgstr "Retalla"
15796
15797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15798 msgid "Copy"
15799 msgstr "Copia"
15800
15801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15802 msgid "Paste"
15803 msgstr "Enganxa"
15804
15805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15807 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15808 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15809 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15810 msgid "Clear"
15811 msgstr "Neteja"
15812
15813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15814 msgid "Select All"
15815 msgstr "Selecciona tot"
15816
15817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15818 msgid "Playback"
15819 msgstr "Reproducció"
15820
15821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Playback Speed"
15824 msgstr "Reproducció"
15825
15826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15827 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15828 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15829 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15830 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15831 msgid "Normal"
15832 msgstr "Normal"
15833
15834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15835 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Track Synchronization"
15838 msgstr "Número de la pista"
15839
15840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Quit after Playback"
15843 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
15844
15845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15846 msgid "Step Forward"
15847 msgstr "Endavant un cop"
15848
15849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15850 msgid "Step Backward"
15851 msgstr "Endarrere un cop"
15852
15853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15854 msgid "Increase Volume"
15855 msgstr "Puja el volum "
15856
15857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15858 msgid "Decrease Volume"
15859 msgstr "Puja el volum "
15860
15861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15862 msgid "Half Size"
15863 msgstr "Meitat de la mida"
15864
15865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15867 msgid "Normal Size"
15868 msgstr "Mida normal"
15869
15870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15871 msgid "Double Size"
15872 msgstr "Mida doble"
15873
15874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15875 msgid "Fit to Screen"
15876 msgstr "Ajusta a la pantalla"
15877
15878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15880 msgid "Float on Top"
15881 msgstr "Flota a sobre de tot"
15882
15883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15885 msgid "Fullscreen Video Device"
15886 msgstr "Dispositiu per la pantalla completa"
15887
15888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15889 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15890 msgid "Post processing"
15891 msgstr "Post-processament"
15892
15893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15894 msgid "Transparent"
15895 msgstr "Transparent"
15896
15897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15898 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15899 msgid "Index"
15900 msgstr "Índex"
15901
15902 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15903 msgid "Window"
15904 msgstr "Finestra"
15905
15906 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15907 msgid "Minimize Window"
15908 msgstr "Minimitza la finestra"
15909
15910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15911 msgid "Close Window"
15912 msgstr "Tanca aquesta finestra"
15913
15914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Player..."
15917 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
15918
15919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Main Window..."
15922 msgstr "Minimitza la finestra"
15923
15924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Audio Effects..."
15927 msgstr "Efectes d'àudio"
15928
15929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Video Filters..."
15932 msgstr "Filtre de vídeo"
15933
15934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15935 msgid "Bookmarks..."
15936 msgstr "Preferits..."
15937
15938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15939 msgid "Playlist..."
15940 msgstr "Llista de reproducció..."
15941
15942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15943 msgid "Media Information..."
15944 msgstr "Informació dels suports..."
15945
15946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15947 msgid "Messages..."
15948 msgstr "Missatges..."
15949
15950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15951 msgid "Errors and Warnings..."
15952 msgstr "Errors i avisos..."
15953
15954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15955 msgid "Bring All to Front"
15956 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
15957
15958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15960 msgid "Help"
15961 msgstr "Ajuda"
15962
15963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15964 msgid "VLC media player Help..."
15965 msgstr "Ajuda sobre el reproductor VLC..."
15966
15967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15968 msgid "ReadMe / FAQ..."
15969 msgstr "Lleigeix-me /PMF..."
15970
15971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15972 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15973 msgid "License"
15974 msgstr "Llicència"
15975
15976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15977 msgid "Online Documentation..."
15978 msgstr "Documentació en línia"
15979
15980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15981 msgid "VideoLAN Website..."
15982 msgstr "Lloc web del VideoLAN"
15983
15984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15985 msgid "Make a donation..."
15986 msgstr "Fés una donació..."
15987
15988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15989 msgid "Online Forum..."
15990 msgstr "Fòrum en línia..."
15991
15992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15993 msgid "Volume Up"
15994 msgstr "Puja el volum"
15995
15996 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15997 msgid "Volume Down"
15998 msgstr "Baixa el volum"
15999
16000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Lock Aspect Ratio"
16003 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16004
16005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Jump To Time"
16008 msgstr "Salta al punt"
16009
16010 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Backward"
16013 msgstr "Endarrere un cop"
16014
16015 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16016 msgid "Forward"
16017 msgstr "Cap endavant"
16018
16019 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Show/Hide Playlist"
16022 msgstr "Mostra la llista de reproducció"
16023
16024 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Repeat"
16027 msgstr "Repeteix:"
16028
16029 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
16030 msgid "Shuffle"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
16034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16035 msgid "Effects"
16036 msgstr "Efectes"
16037
16038 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16041 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16042
16043 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Full Volume"
16046 msgstr "Puja el volum "
16047
16048 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Open media..."
16051 msgstr "Obre disc..."
16052
16053 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16054 msgid "Drop media here"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16058 msgid "LIBRARY"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16062 msgid "MY COMPUTER"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16066 msgid "DEVICES"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16070 msgid "LOCAL NETWORK"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16074 msgid "INTERNET"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16079 msgid "Audio/Video"
16080 msgstr "Àudio/Vídeo"
16081
16082 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Advance of audio over video:"
16085 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
16086
16087 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16088 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16089 #, fuzzy
16090 msgid "s"
16091 msgstr " s"
16092
16093 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16094 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16098 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16099 msgid "Subtitles/Video"
16100 msgstr "Subtítols/Vídeo"
16101
16102 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Advance of subtitles over video:"
16105 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
16106
16107 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16108 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Speed of the subtitles:"
16114 msgstr "Subtítols/OSD"
16115
16116 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16117 #, fuzzy
16118 msgid "fps"
16119 msgstr "FPS"
16120
16121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16122 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16123 msgid "Video Effects"
16124 msgstr "Efectes de vídeo"
16125
16126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16127 msgid "Basic"
16128 msgstr "Bàsic"
16129
16130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Geometry"
16134 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
16135
16136 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Image Adjust"
16139 msgstr "Ajust de la imatge"
16140
16141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Brightness Threshold"
16145 msgstr "Llindar de brillantor"
16146
16147 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16148 msgid "Opaqueness"
16149 msgstr "Opacitat"
16150
16151 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Sharpen"
16155 msgstr "Aguditza"
16156
16157 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Sigma"
16162 msgstr "Petit"
16163
16164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16166 msgid "Banding removal"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16171 msgid "Radius"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Film Grain"
16178 msgstr "Pantalla"
16179
16180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Variance"
16184 msgstr "Trance"
16185
16186 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Synchronize top and bottom"
16190 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
16191
16192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Synchronize left and right"
16196 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
16197
16198 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16200 msgid "Transform"
16201 msgstr "Transforma"
16202
16203 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16204 msgid "Rotate by 90 degrees"
16205 msgstr "Rota 90 graus"
16206
16207 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16208 msgid "Rotate by 180 degrees"
16209 msgstr "Rota 180 graus"
16210
16211 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16212 msgid "Rotate by 270 degrees"
16213 msgstr "Rota 270 graus"
16214
16215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16216 msgid "Flip horizontally"
16217 msgstr "Inverteix horitzontalment"
16218
16219 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16220 msgid "Flip vertically"
16221 msgstr "Inverteix verticalment"
16222
16223 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Magnification/Zoom"
16226 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
16227
16228 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Puzzle game"
16232 msgstr "Nom del Flux"
16233
16234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16237 msgid "Rows"
16238 msgstr "Files"
16239
16240 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16243 msgid "Columns"
16244 msgstr "Columnes"
16245
16246 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Black Slot"
16249 msgstr "Endarrere"
16250
16251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Color threshold"
16255 msgstr "Llindar del color"
16256
16257 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Similarity"
16261 msgstr "Llindar de moviment"
16262
16263 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Intensity"
16267 msgstr "Interlingue"
16268
16269 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16270 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16272 msgid "Gradient"
16273 msgstr "Gradient"
16274
16275 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Edge"
16278 msgstr "Brillantor"
16279
16280 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Hough"
16283 msgstr "House"
16284
16285 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16287 #, fuzzy
16288 msgid "Cartoon"
16289 msgstr "Bretó"
16290
16291 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Color extraction"
16295 msgstr "Extracció dels colors"
16296
16297 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16298 msgid "Invert colors"
16299 msgstr "Inverteix els colors"
16300
16301 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Posterize"
16305 msgstr "stereo"
16306
16307 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16308 msgid "Posterize level"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Motion blue"
16314 msgstr "Difuminació del moviment"
16315
16316 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16318 msgid "Factor"
16319 msgstr "Factor"
16320
16321 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16322 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Motion Detect"
16325 msgstr "Detecció de moviment"
16326
16327 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16329 msgid "Water effect"
16330 msgstr "Efecte d'aigua"
16331
16332 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16334 msgid "Number of clones"
16335 msgstr "Nombre de clons"
16336
16337 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16339 msgid "Add text"
16340 msgstr "Afegeix text"
16341
16342 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16344 msgid "Add logo"
16345 msgstr "Afegeix el logotip"
16346
16347 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16349 msgid "Logo"
16350 msgstr "Logotip"
16351
16352 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16355 msgid "Transparency"
16356 msgstr "Transparència"
16357
16358 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Compiled by %@ with %@"
16361 msgstr "Ha estat compilat per %s"
16362
16363 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16364 msgid "VLC media player Help"
16365 msgstr "Ajuda sobre reproductor VLC"
16366
16367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16368 msgid "Bookmarks"
16369 msgstr "Preferits"
16370
16371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16372 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16373 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16374 msgid "Add"
16375 msgstr "Afegeix"
16376
16377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16378 #: modules/video_filter/extract.c:75
16379 msgid "Extract"
16380 msgstr "Extreu"
16381
16382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16383 msgid "Remove"
16384 msgstr "Suprimeix"
16385
16386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16389 msgid "Time"
16390 msgstr "Hora"
16391
16392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16395 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16396 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16397 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16405 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16406 msgid "OK"
16407 msgstr "D'acord"
16408
16409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16411 msgid "Name"
16412 msgstr "Nom"
16413
16414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16415 msgid "Untitled"
16416 msgstr "Sense títol"
16417
16418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16419 msgid "No input"
16420 msgstr "No hi ha cap entrada."
16421
16422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16423 #, fuzzy
16424 msgid ""
16425 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16426 msgstr ""
16427 " Ho s'ha trobat cap entrada. Un corrent de dades ha d'estar en reproducció o "
16428 "en pausa per que els preferits funcionin."
16429
16430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16431 msgid "Input has changed"
16432 msgstr "Ha canviat l'entrada"
16433
16434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16435 #, fuzzy
16436 msgid ""
16437 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16438 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16439 msgstr ""
16440 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Atureu la reproducció "
16441 "amb \"pausa\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
16442
16443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16444 msgid "Invalid selection"
16445 msgstr "Selecció no vàlida"
16446
16447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16448 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16452 msgid "No input found"
16453 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
16454
16455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16456 #, fuzzy
16457 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16458 msgstr ""
16459 "El corrent de dades ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits "
16460 "funcionin. "
16461
16462 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16463 msgid "sec."
16464 msgstr "sec."
16465
16466 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Jump to time"
16469 msgstr "Salta al punt"
16470
16471 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16473 msgid "User name"
16474 msgstr "Nom d'usuari"
16475
16476 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Errors and Warnings"
16479 msgstr "Reprodueix i atura"
16480
16481 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16482 msgid "Clean up"
16483 msgstr "Esborra-ho tot"
16484
16485 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16486 msgid "Show Details"
16487 msgstr "Mostra els detalls"
16488
16489 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16490 msgid "Random On"
16491 msgstr "Aleatori activat"
16492
16493 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16494 msgid "Repeat Off"
16495 msgstr "Repetició desactivada"
16496
16497 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16498 #, fuzzy
16499 msgid "(no item is being played)"
16500 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
16501
16502 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16503 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16504 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16505 msgid "Messages"
16506 msgstr "Missatges"
16507
16508 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Open CrashLog..."
16511 msgstr "Obre el CrashLog"
16512
16513 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Save this Log..."
16516 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
16517
16518 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16519 msgid "Send"
16520 msgstr "Envia"
16521
16522 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16523 msgid "Don't Send"
16524 msgstr "No enviïs"
16525
16526 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16527 msgid "VLC crashed previously"
16528 msgstr "El VLC ha fallat anteriorment "
16529
16530 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16531 msgid ""
16532 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16533 "\n"
16534 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16535 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16536 "URL of a network stream, ..."
16537 msgstr ""
16538
16539 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16540 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16544 msgid ""
16545 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16546 "information."
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16550 msgid "Error when sending the Crash Report"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16554 msgid "No CrashLog found"
16555 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
16556
16557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16559 msgid "Continue"
16560 msgstr "Continua"
16561
16562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16563 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Remove old preferences?"
16569 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
16570
16571 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16572 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16573 msgstr ""
16574
16575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16576 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16580 #, c-format
16581 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16585 msgid "Relaunch required"
16586 msgstr ""
16587
16588 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16589 msgid ""
16590 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16591 "to be restarted."
16592 msgstr ""
16593
16594 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16595 msgid "Relaunch VLC"
16596 msgstr ""
16597
16598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16599 msgid "Video device"
16600 msgstr "Dispositiu de vídeo"
16601
16602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16603 msgid ""
16604 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16605 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16606 "menu."
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16610 msgid ""
16611 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16612 "is fully transparent."
16613 msgstr ""
16614 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
16615 "predeterminat), 0 és completament transparent."
16616
16617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Black screens in fullscreen"
16620 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
16621
16622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16623 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Show Fullscreen controller"
16629 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
16630
16631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16634 msgstr ""
16635 "Mostra el control quan es mogui el ratolí en el mode de pantalla completa."
16636
16637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16638 msgid "Auto-playback of new items"
16639 msgstr ""
16640
16641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16642 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16643 msgstr ""
16644
16645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Keep Recent Items"
16648 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
16649
16650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16651 msgid ""
16652 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16653 "disabled here."
16654 msgstr ""
16655
16656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16657 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16661 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16665 msgid "Control playback with media keys"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16669 msgid ""
16670 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16671 "keyboards."
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16675 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16679 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16680 msgstr ""
16681
16682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16685 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
16686
16687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16688 msgid ""
16689 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16690 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16694 msgid "Mac OS X interface"
16695 msgstr "Interfície Mac OS X"
16696
16697 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16698 #, fuzzy
16699 msgid "No device is selected"
16700 msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
16701
16702 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16703 msgid ""
16704 "Any device is not selected.\n"
16705 "\n"
16706 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16707 "."
16708 msgstr ""
16709
16710 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16711 msgid "Open Source"
16712 msgstr "Codi font obert"
16713
16714 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16715 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16716 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
16717
16718 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16719 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16720 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16722 msgid "Open"
16723 msgstr "Obre"
16724
16725 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16726 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16727 msgid "Capture"
16728 msgstr "Captura"
16729
16730 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Choose a file"
16733 msgstr "Tria el fitxer"
16734
16735 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16736 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16738 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16739 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16740 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16741 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16742 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16744 msgid "Browse..."
16745 msgstr "Navega..."
16746
16747 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16748 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16749 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
16750
16751 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16752 msgid "Play another media synchronously"
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16758 msgid "Choose..."
16759 msgstr "Tria..."
16760
16761 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16764 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
16765
16766 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Open BDMV folder"
16769 msgstr "Obre la carpeta..."
16770
16771 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Insert Disc"
16774 msgstr "_Expulsa el disc"
16775
16776 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Disable DVD menus"
16779 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
16780
16781 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Enable DVD menus"
16784 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
16785
16786 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16787 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16788 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16789 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16790 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16792 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16793 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16794 msgid "Port"
16795 msgstr "Port"
16796
16797 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16798 msgid "IP Address"
16799 msgstr "Adreça IP"
16800
16801 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16802 msgid ""
16803 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16804 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16805 "press the button below."
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16809 msgid ""
16810 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16811 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16812 "IP automatically.\n"
16813 "\n"
16814 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16815 "sheet."
16816 msgstr ""
16817
16818 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16821 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
16822
16823 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16824 msgid "Protocol"
16825 msgstr "Protocol"
16826
16827 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16828 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16829 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16830 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16831 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16832 msgid "Address"
16833 msgstr "Adreça"
16834
16835 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16836 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16837 msgid "Unicast"
16838 msgstr "Unidifusió"
16839
16840 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16841 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16842 msgid "Multicast"
16843 msgstr "Multidifusió"
16844
16845 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16846 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Capture Device"
16849 msgstr "&Dispositiu de captura"
16850
16851 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16852 #, fuzzy
16853 msgid ""
16854 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16855 "contents."
16856 msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
16857
16858 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Frames per Second:"
16861 msgstr "Fotogrames per segon"
16862
16863 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Subscreen left:"
16866 msgstr "Dalt a l'esquerra"
16867
16868 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Subscreen top:"
16871 msgstr "Dalt a l'esquerra"
16872
16873 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Subscreen width:"
16876 msgstr "Amplada del vídeo"
16877
16878 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Subscreen height:"
16881 msgstr "Alçada del vídeo"
16882
16883 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16884 msgid "Current channel:"
16885 msgstr "Canal actual:"
16886
16887 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16888 msgid "Previous Channel"
16889 msgstr "Canal anterior"
16890
16891 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16892 msgid "Next Channel"
16893 msgstr "Següent canal."
16894
16895 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Retrieving Channel Info..."
16898 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
16899
16900 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16901 #, fuzzy
16902 msgid "EyeTV is not launched"
16903 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
16904
16905 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16906 msgid ""
16907 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16908 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16909 msgstr ""
16910
16911 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Launch EyeTV now"
16914 msgstr "3D Now! memcpy"
16915
16916 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Download Plugin"
16919 msgstr "Descarrega-la &més tard"
16920
16921 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16922 msgid ""
16923 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16924 "video devices.\n"
16925 "Live Audio input is not supported."
16926 msgstr ""
16927
16928 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Image width:"
16931 msgstr "Amplada de la imatge"
16932
16933 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Image height:"
16936 msgstr "Alçada de la imatge"
16937
16938 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16939 msgid "Load subtitles file:"
16940 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
16941
16942 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Override parametters"
16945 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
16946
16947 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16948 msgid "FPS"
16949 msgstr "FPS"
16950
16951 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16952 msgid "Subtitles encoding"
16953 msgstr "Codificació dels subtítols"
16954
16955 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16956 msgid "Font size"
16957 msgstr "Mida de la lletra"
16958
16959 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Subtitles alignment"
16962 msgstr "Alineació dels subtítols"
16963
16964 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16965 msgid "Font Properties"
16966 msgstr "Propietats de la lletra"
16967
16968 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16969 msgid "Subtitle File"
16970 msgstr "Fitxer de subtítols"
16971
16972 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16973 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16974 msgid "Open File"
16975 msgstr "Obre un fitxer"
16976
16977 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16978 #, fuzzy, c-format
16979 msgid "%i tracks"
16980 msgstr "Pista d’àudio"
16981
16982 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Composite input"
16985 msgstr "Entrada / Còdecs"
16986
16987 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16988 msgid "S-Video input"
16989 msgstr "Entrada S-Video"
16990
16991 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16992 msgid "Streaming/Saving:"
16993 msgstr "Transmissió/Desament:"
16994
16995 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16996 msgid "Settings..."
16997 msgstr "Paràmetres..."
16998
16999 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17000 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17001 msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació"
17002
17003 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Display the stream locally"
17006 msgstr "Mostra el flux de dades localment"
17007
17008 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17009 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17010 msgid "Stream"
17011 msgstr "Corrent de dades"
17012
17013 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17014 msgid "Dump raw input"
17015 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
17016
17017 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17018 msgid "Encapsulation Method"
17019 msgstr "Mètode d'encapsulació"
17020
17021 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17022 msgid "Transcoding options"
17023 msgstr "Opcions de transcodificació"
17024
17025 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17027 msgid "Bitrate (kb/s)"
17028 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
17029
17030 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17031 msgid "Scale"
17032 msgstr "Escala"
17033
17034 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17035 msgid "Stream Announcing"
17036 msgstr "Anunciat de flux"
17037
17038 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17039 msgid "SAP announce"
17040 msgstr "Anunci SAP"
17041
17042 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17043 msgid "RTSP announce"
17044 msgstr "Anunci RTSP"
17045
17046 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17047 msgid "HTTP announce"
17048 msgstr "Anunci HTTP"
17049
17050 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17051 msgid "Export SDP as file"
17052 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
17053
17054 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17055 msgid "Channel Name"
17056 msgstr "Nom del canal"
17057
17058 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17059 msgid "SDP URL"
17060 msgstr "SDP URL"
17061
17062 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17063 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
17064 msgid "Save File"
17065 msgstr "Desa el fitxer"
17066
17067 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17068 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
17069 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17070 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17071 msgid "Save"
17072 msgstr "Desa"
17073
17074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17076 #: modules/mux/asf.c:58
17077 msgid "Author"
17078 msgstr "Autor:"
17079
17080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17083 msgid "Duration"
17084 msgstr "Duració"
17085
17086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17087 msgid "Save Playlist..."
17088 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17089
17090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17091 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17092 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17093 msgid "Delete"
17094 msgstr "Esborra"
17095
17096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Expand Node"
17099 msgstr "Amplia el node"
17100
17101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Download Cover Art"
17104 msgstr "Velocitat total de descàrrega:"
17105
17106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Fetch Meta Data"
17109 msgstr "Metadades de la carpeta"
17110
17111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Reveal in Finder"
17114 msgstr "Duració en ms"
17115
17116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17117 msgid "Sort Node by Name"
17118 msgstr "Ordena el node per nom"
17119
17120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17121 msgid "Sort Node by Author"
17122 msgstr "Ordena el node per autor"
17123
17124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17125 msgid "Search in Playlist"
17126 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
17127
17128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17129 msgid "File Format:"
17130 msgstr "Format del fitxer:"
17131
17132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Extended M3U"
17135 msgstr "Extended M3U"
17136
17137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17138 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17139 msgstr ""
17140
17141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17142 #, fuzzy
17143 msgid "HTML Playlist"
17144 msgstr "LLista de reproducció Lua"
17145
17146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17147 msgid "Save Playlist"
17148 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17149
17150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17151 msgid "Meta-information"
17152 msgstr "Metainformació"
17153
17154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Media Information"
17158 msgstr "Informació dels suports..."
17159
17160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17161 msgid "Location"
17162 msgstr "Ubicació"
17163
17164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17165 msgid "Save Metadata"
17166 msgstr "Desa les metadades"
17167
17168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17169 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17170 msgid "General"
17171 msgstr "General"
17172
17173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17174 msgid "Codec Details"
17175 msgstr "Detalls del còdec"
17176
17177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Read at media"
17180 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17181
17182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17183 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Input bitrate"
17186 msgstr "Taxa de bits de l'entrada"
17187
17188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17189 msgid "Demuxed"
17190 msgstr "Demultiplexat"
17191
17192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17193 msgid "Stream bitrate"
17194 msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
17195
17196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17197 msgid "Decoded blocks"
17198 msgstr "Blocs decodificats"
17199
17200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17201 msgid "Displayed frames"
17202 msgstr "Fotogrames mostrats"
17203
17204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17205 msgid "Lost frames"
17206 msgstr "Fotogrames perduts"
17207
17208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
17210 msgid "Streaming"
17211 msgstr "Transmissió"
17212
17213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17214 msgid "Sent packets"
17215 msgstr "Paquets enviats"
17216
17217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17218 msgid "Sent bytes"
17219 msgstr "Bytes enviats"
17220
17221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17222 msgid "Send rate"
17223 msgstr "Envia la velocitat "
17224
17225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17226 msgid "Played buffers"
17227 msgstr "Memòria intermèdia reproduida "
17228
17229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17230 msgid "Lost buffers"
17231 msgstr "Memòria intermèdia perduda"
17232
17233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Error while saving meta"
17236 msgstr "error en escriure el fitxer «%s»"
17237
17238 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17239 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17240 msgstr ""
17241
17242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17245 msgid "Preferences"
17246 msgstr "Preferències"
17247
17248 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17249 msgid "Reset All"
17250 msgstr "Reinicia-ho tot"
17251
17252 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Show Basic"
17255 msgstr "Bàsic"
17256
17257 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17259 msgid "Reset Preferences"
17260 msgstr "Reinicia les preferències"
17261
17262 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17263 #, fuzzy
17264 msgid ""
17265 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17266 "Are you sure you want to continue?"
17267 msgstr ""
17268 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
17269 "multimèdia VLC. \n"
17270 " Esteu segur que voleu continuar?"
17271
17272 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17273 msgid "Select a directory"
17274 msgstr "Selecciona un directori"
17275
17276 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17277 msgid "Select a file"
17278 msgstr "Selecciona un fitxer"
17279
17280 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17281 msgid "Select"
17282 msgstr "Selecciona"
17283
17284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Not Set"
17287 msgstr "Conjunt de volum"
17288
17289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
17291 msgid "Interface Settings"
17292 msgstr "Paràmetres de la interfície"
17293
17294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17295 msgid "General Audio Settings"
17296 msgstr "Paràmetres generals de l'àudio"
17297
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17299 msgid "General Video Settings"
17300 msgstr "Paràmetres generals del vídeo"
17301
17302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17303 msgid "Subtitles & OSD"
17304 msgstr "Subtítols i OSD"
17305
17306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17307 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
17308 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17309 msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
17310
17311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17312 msgid "Input & Codecs"
17313 msgstr "Entrada  i Còdecs"
17314
17315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17316 msgid "Input & Codec settings"
17317 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
17318
17319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17320 msgid "Enable Audio"
17321 msgstr "Habilita l'àudio"
17322
17323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17324 msgid "General Audio"
17325 msgstr "Àudio general"
17326
17327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Preferred Audio language"
17330 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
17331
17332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17333 msgid "Enable Last.fm submissions"
17334 msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
17335
17336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Visualization"
17339 msgstr "Visualització actual:"
17340
17341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Default Volume"
17344 msgstr "Volum predeterminat"
17345
17346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17347 msgid "Change"
17348 msgstr "Canvia"
17349
17350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Change Hotkey"
17353 msgstr "Tecla de drecera per"
17354
17355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17356 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17357 msgstr ""
17358
17359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Action"
17363 msgstr "Aplicació"
17364
17365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Shortcut"
17368 msgstr "multidifusió"
17369
17370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Repair AVI Files"
17373 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
17374
17375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Default Caching Level"
17378 msgstr "Nivell del mega bass "
17379
17380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17381 msgid "Caching"
17382 msgstr "Memòria cau"
17383
17384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17385 msgid ""
17386 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17387 "access module."
17388 msgstr ""
17389
17390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17391 msgid "HTTP Proxy"
17392 msgstr "Servidor intermediari HTTP"
17393
17394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Password for HTTP Proxy"
17397 msgstr ""
17398 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
17399
17400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Codecs / Muxers"
17403 msgstr "Entrada / Còdecs"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Post-Processing Quality"
17408 msgstr "Qualitat del  post-processament "
17409
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Interface style"
17413 msgstr "Tipus de modulació"
17414
17415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Dark"
17418 msgstr "Darkwave"
17419
17420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Bright"
17423 msgstr "Dreta"
17424
17425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17426 msgid "Album art download policy"
17427 msgstr ""
17428
17429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Show video within the main window"
17432 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
17433
17434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Show Fullscreen Controller"
17437 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
17438
17439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Privacy / Network Interaction"
17443 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
17444
17445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17446 msgid "Automatically check for updates"
17447 msgstr "Verifica les actualitzacions automàticament"
17448
17449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17450 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Default Encoding"
17456 msgstr "Codificació predeterminada"
17457
17458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Display Settings"
17461 msgstr "Paràmetres de la pantalla"
17462
17463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Font Color"
17466 msgstr "Color de la lletra"
17467
17468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17469 msgid "Font Size"
17470 msgstr "Mida de la lletra"
17471
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17473 msgid "Subtitle Languages"
17474 msgstr "Idiomes dels subtítols"
17475
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17477 msgid "Preferred Subtitle Language"
17478 msgstr "Idioma preferit pels subtítols"
17479
17480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17481 msgid "Enable OSD"
17482 msgstr "Habilita el OSD"
17483
17484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Force Bold"
17487 msgstr "Imposa àudio mono"
17488
17489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17490 msgid ""
17491 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17492 "preferences."
17493 msgstr ""
17494
17495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17498 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
17499
17500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Display"
17504 msgstr "Mostra"
17505
17506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Enable Video"
17509 msgstr "Habilita el vídeo"
17510
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Output module"
17514 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
17515
17516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Video snapshots"
17519 msgstr "Instantànies de vídeo"
17520
17521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17522 msgid "Folder"
17523 msgstr "Carpeta"
17524
17525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17526 msgid "Format"
17527 msgstr "Format"
17528
17529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17530 msgid "Prefix"
17531 msgstr "Prefix"
17532
17533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17534 msgid "Sequential numbering"
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17538 msgid "Last check on: %@"
17539 msgstr ""
17540
17541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17542 msgid "No check was performed yet."
17543 msgstr ""
17544
17545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Custom"
17550 msgstr "Paixtú"
17551
17552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17553 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17554 msgid "Lowest latency"
17555 msgstr ""
17556
17557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17558 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Low latency"
17561 msgstr "Baixa freq (Hz)"
17562
17563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17565 #, fuzzy
17566 msgid "High latency"
17567 msgstr "Tensió del LNB alta"
17568
17569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17570 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17571 msgid "Higher latency"
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17575 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17576 msgstr "Trieu fitxer on desar les instantànies de vídeo."
17577
17578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17580 msgid "Choose"
17581 msgstr "Escolliu"
17582
17583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17586 msgstr ""
17587 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
17588 "emmagatzemades."
17589
17590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17591 msgid ""
17592 "Press new keys for\n"
17593 "\"%@\""
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Invalid combination"
17599 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
17600
17601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17602 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17607 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17608 msgstr ""
17609
17610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17611 #, fuzzy
17612 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17613 msgstr ""
17614 "Còdec de vídeo MPEG-1 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
17615 "RAW)"
17616
17617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17618 #, fuzzy
17619 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17620 msgstr ""
17621 "Còdec de vídeo MPEG-2 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
17622 "RAW)"
17623
17624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17625 #, fuzzy
17626 msgid ""
17627 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17628 "RAW)"
17629 msgstr ""
17630 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17631 "MP4, OGG i RAW)"
17632
17633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17634 #, fuzzy
17635 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17636 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
17637
17638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17639 #, fuzzy
17640 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17641 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
17642
17643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17644 #, fuzzy
17645 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17646 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
17647
17648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17649 #, fuzzy
17650 msgid ""
17651 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17652 "MPEG TS)"
17653 msgstr ""
17654 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
17655 "baixes, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
17656
17657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17658 #, fuzzy
17659 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17660 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo ( es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
17661
17662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17663 #, fuzzy
17664 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17665 msgstr ""
17666 "WMV (Windows Media Video) 1 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17667
17668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17669 #, fuzzy
17670 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17671 msgstr ""
17672 "WMV (Windows Media Video) 2 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17673
17674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17675 #, fuzzy
17676 msgid ""
17677 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17678 "ASF and OGG)"
17679 msgstr ""
17680 "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG ( es pot utilitzar amb MPEG "
17681 "TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17682
17683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17686 msgstr ""
17687 "Theora és un còdec lliure d'ús general (es pot utilitzar amb MPEG TS i OGG)"
17688
17689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17692 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
17693
17694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17695 #, fuzzy
17696 msgid ""
17697 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17698 "ASF, OGG and RAW)"
17699 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
17700
17701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17702 #, fuzzy
17703 msgid ""
17704 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17705 msgstr ""
17706 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17707 "MP4, OGG i RAW)"
17708
17709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17712 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
17713
17714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17715 #, fuzzy
17716 msgid ""
17717 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17718 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
17719
17720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17723 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
17724
17725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17726 #, fuzzy
17727 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17728 msgstr ""
17729 "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
17730
17731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17732 #, fuzzy
17733 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17734 msgstr ""
17735 "És un còdec d'àudio lliure per a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
17736 "OGG)"
17737
17738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17741 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
17742
17743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17744 msgid "MPEG Program Stream"
17745 msgstr "MPEG Program Stream"
17746
17747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17748 msgid "MPEG Transport Stream"
17749 msgstr "MPEG Transport Stream"
17750
17751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17752 msgid "MPEG 1 Format"
17753 msgstr "Format MPEG 1"
17754
17755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17756 #, fuzzy
17757 msgid ""
17758 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17759 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17760 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17761 "at http://yourip:8080 by default."
17762 msgstr ""
17763 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
17764 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
17765 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080. "
17766
17767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17768 #, fuzzy
17769 msgid ""
17770 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17771 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17772 "generally the most compatible"
17773 msgstr ""
17774 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
17775 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades, però "
17776 "generalment és el més compatible. "
17777
17778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17779 #, fuzzy
17780 msgid ""
17781 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17782 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17783 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17784 "at mms://yourip:8080 by default."
17785 msgstr ""
17786 "Escriviu les adreces locals que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
17787 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
17788 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080"
17789
17790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17791 msgid ""
17792 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17793 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17794 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17795 "encapsulated in HTTP)."
17796 msgstr ""
17797
17798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17801 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. "
17802
17803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Use this to stream to a single computer."
17806 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador."
17807
17808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17809 #, fuzzy
17810 msgid ""
17811 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17812 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17813 "address beginning with 239.255."
17814 msgstr ""
17815 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
17816 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Per un "
17817 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
17818
17819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17820 #, fuzzy
17821 msgid ""
17822 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17823 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17824 "but it won't work over the Internet."
17825 msgstr ""
17826 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
17827 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
17828 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
17829
17830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17831 #, fuzzy
17832 msgid ""
17833 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17834 "stream"
17835 msgstr ""
17836 "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador. S'afegiran capçaleres RTP "
17837 "al flux. "
17838
17839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17840 #, fuzzy
17841 msgid ""
17842 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17843 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17844 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17845 msgstr ""
17846 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
17847 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
17848 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet. S'afegiran "
17849 "capçaleres RTP al flux. "
17850
17851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17852 msgid "Back"
17853 msgstr "Endarrere"
17854
17855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17857 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17858 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció"
17859
17860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17861 #, fuzzy
17862 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17863 msgstr ""
17864 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
17865
17866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17869 msgid "More Info"
17870 msgstr "Informació"
17871
17872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17873 #, fuzzy
17874 msgid ""
17875 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17876 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17877 "access to more features."
17878 msgstr ""
17879 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
17880 "transmissió i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs 'Obre' i "
17881 "'Desament/Transmissió' per obtenir-ne més."
17882
17883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17885 msgid "Stream to network"
17886 msgstr "Transmet a la xarxa"
17887
17888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17889 msgid "Transcode/Save to file"
17890 msgstr "Transcodifica/desa en un fitxer"
17891
17892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17893 msgid "Choose input"
17894 msgstr "Tria l'entrada"
17895
17896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17897 msgid "Choose here your input stream."
17898 msgstr "Trieu aquí el vostre flux d'entrada. "
17899
17900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17902 msgid "Select a stream"
17903 msgstr "Selecciona un flux"
17904
17905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17906 msgid "Existing playlist item"
17907 msgstr "Element de la llista de reproducció"
17908
17909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17910 msgid "Partial Extract"
17911 msgstr "Extracció parcial"
17912
17913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17914 #, fuzzy
17915 msgid ""
17916 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17917 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17918 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17919 msgstr ""
17920 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
17921 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.) "
17922 "Escriviu els temps d'inici i final en segons."
17923
17924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17925 msgid "From"
17926 msgstr "Des de"
17927
17928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17929 msgid "To"
17930 msgstr "a"
17931
17932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17933 #, fuzzy
17934 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17935 msgstr ""
17936 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
17937
17938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17940 msgid "Destination"
17941 msgstr "Destinació:"
17942
17943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17944 msgid "Streaming method"
17945 msgstr "Mètode de reproducció"
17946
17947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Address of the computer to stream to."
17950 msgstr "Adreça de l'ordinador on voleu transmetre."
17951
17952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17953 msgid "UDP Unicast"
17954 msgstr "UDP Unidifusió"
17955
17956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17957 msgid "UDP Multicast"
17958 msgstr "UDP Multidifusió"
17959
17960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17962 msgid "Transcode"
17963 msgstr "Transcodificació"
17964
17965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17966 #, fuzzy
17967 msgid ""
17968 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17969 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17970 msgstr ""
17971 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
17972 "ompliu aquesta pàgina. Si només voleu canviar el format del contenidor, aneu "
17973 "a la pàgina següent."
17974
17975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17976 msgid "Transcode audio"
17977 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
17978
17979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17980 msgid "Transcode video"
17981 msgstr "Transcodificació del vídeo"
17982
17983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17984 msgid ""
17985 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17986 "stream."
17987 msgstr ""
17988
17989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17990 msgid ""
17991 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17992 "stream."
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17996 msgid "Encapsulation format"
17997 msgstr "Format d'encapsulació"
17998
17999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18000 #, fuzzy
18001 msgid ""
18002 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18003 "previously chosen settings all formats won't be available."
18004 msgstr ""
18005 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
18006 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
18007
18008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18009 msgid "Additional streaming options"
18010 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
18011
18012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18013 #, fuzzy
18014 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18015 msgstr ""
18016 "En aquesta pàgina, podeu definir uns quants paràmetres addicionals per la "
18017 "vostra transmissió."
18018
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18021 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18022 msgstr "Temps de vida (TTL)"
18023
18024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18026 msgid "SAP Announce"
18027 msgstr "Anunci SAP"
18028
18029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18031 msgid "Local playback"
18032 msgstr "Reproducció local"
18033
18034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18037 msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
18038
18039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18040 msgid "Additional transcode options"
18041 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
18042
18043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18044 #, fuzzy
18045 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18046 msgstr ""
18047 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals de la "
18048 "transcodificació."
18049
18050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18051 msgid "Select the file to save to"
18052 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
18053
18054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18055 msgid ""
18056 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18057 "the receiving user as they become part of the image."
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18061 msgid ""
18062 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18063 "transcoding."
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18067 msgid "Summary"
18068 msgstr "Resum"
18069
18070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Encap. format"
18073 msgstr "Format d'encapsulació"
18074
18075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Input stream"
18078 msgstr "Flux d'entrada"
18079
18080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18081 #, fuzzy
18082 msgid "Save file to"
18083 msgstr "Desa el fitxer a"
18084
18085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Include subtitles"
18088 msgstr "Inclou els subtítols"
18089
18090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18091 #, fuzzy
18092 msgid "No input selected"
18093 msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada"
18094
18095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18096 msgid ""
18097 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18098 "\n"
18099 "Choose one before going to the next page."
18100 msgstr ""
18101
18102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18103 #, fuzzy
18104 msgid "No valid destination"
18105 msgstr "No és vàlida aquesta destinació"
18106
18107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18108 msgid ""
18109 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18110 "Multicast-IP.\n"
18111 "\n"
18112 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18113 "and the help texts in this window."
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18117 msgid ""
18118 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18119 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18120 "\n"
18121 "Correct your selection and try again."
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Select the directory to save to"
18127 msgstr "Selecciona el directori on desar-ho"
18128
18129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18130 #, fuzzy
18131 msgid "No folder selected"
18132 msgstr "No hi ha cap carpeta seleccionada"
18133
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18135 #, fuzzy
18136 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18137 msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers."
18138
18139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18140 msgid ""
18141 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18142 "location."
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18146 msgid "No file selected"
18147 msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
18148
18149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18150 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18151 msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
18152
18153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18154 msgid ""
18155 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18159 msgid "Finish"
18160 msgstr "Finalitza"
18161
18162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18163 #, c-format
18164 msgid "%i items"
18165 msgstr "%i elements"
18166
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18169 msgid "yes"
18170 msgstr "sí"
18171
18172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18175 msgid "no"
18176 msgstr "no"
18177
18178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18179 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18180 msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
18181
18182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18183 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18184 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
18185
18186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18187 #, fuzzy
18188 msgid "This allows streaming on a network."
18189 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
18190
18191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18192 #, fuzzy
18193 msgid ""
18194 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18195 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18196 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18197 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18198 msgstr ""
18199 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
18200 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
18201 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
18202 "fitxer a fitxer. Les seves característiques de transcodificació us seran "
18203 "útils per desar, per exemple, fluxos de la xarxa. "
18204
18205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18208 msgstr ""
18209 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació."
18210
18211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18214 msgstr ""
18215 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació."
18216
18217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18218 #, fuzzy
18219 msgid ""
18220 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18221 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18222 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18223 "this setting to 1."
18224 msgstr ""
18225 "Definiu el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
18226 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
18227 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
18228 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
18229
18230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18231 #, fuzzy
18232 msgid ""
18233 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18234 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18235 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18236 "extra interface.\n"
18237 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18238 "name will be used."
18239 msgstr ""
18240 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxos "
18241 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
18242 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
18243 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
18244 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
18245 "predeterminat."
18246
18247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18248 msgid ""
18249 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18250 "streamed.\n"
18251 "\n"
18252 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18253 "streaming."
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18257 msgid "Hide no user action dialogs"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18261 msgid ""
18262 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18263 "panel)."
18264 msgstr ""
18265
18266 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Maemo hildon interface"
18269 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
18270
18271 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18274 msgstr "Interfície XOSD"
18275
18276 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18277 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18278 msgstr ""
18279
18280 #: modules/gui/ncurses.c:72
18281 msgid "Filebrowser starting point"
18282 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
18283
18284 #: modules/gui/ncurses.c:74
18285 msgid ""
18286 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18287 "show you initially."
18288 msgstr ""
18289 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
18290 "ncurses  es mostrarà inicialment."
18291
18292 #: modules/gui/ncurses.c:79
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Ncurses interface"
18295 msgstr "Interfície ncurses"
18296
18297 #: modules/gui/ncurses.c:770
18298 #, c-format
18299 msgid "  [%s]"
18300 msgstr "  [%s]"
18301
18302 #: modules/gui/ncurses.c:774
18303 #, c-format
18304 msgid "      %s: %s"
18305 msgstr "      %s: %s"
18306
18307 #: modules/gui/ncurses.c:808
18308 #, fuzzy
18309 msgid "  [Incoming]"
18310 msgstr "S’està codificant..."
18311
18312 #: modules/gui/ncurses.c:810
18313 #, fuzzy, c-format
18314 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18315 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
18316
18317 #: modules/gui/ncurses.c:812
18318 #, c-format
18319 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/gui/ncurses.c:814
18323 #, fuzzy, c-format
18324 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18325 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
18326
18327 #: modules/gui/ncurses.c:816
18328 #, c-format
18329 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/gui/ncurses.c:822
18333 #, fuzzy
18334 msgid "  [Video Decoding]"
18335 msgstr "Descodificant Coordenada X"
18336
18337 #: modules/gui/ncurses.c:824
18338 #, fuzzy, c-format
18339 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18340 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
18341
18342 #: modules/gui/ncurses.c:826
18343 #, fuzzy, c-format
18344 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18345 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
18346
18347 #: modules/gui/ncurses.c:828
18348 #, fuzzy, c-format
18349 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18350 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
18351
18352 #: modules/gui/ncurses.c:834
18353 #, fuzzy
18354 msgid "  [Audio Decoding]"
18355 msgstr "Descodificant Coordenada X"
18356
18357 #: modules/gui/ncurses.c:836
18358 #, fuzzy, c-format
18359 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18360 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
18361
18362 #: modules/gui/ncurses.c:838
18363 #, fuzzy, c-format
18364 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18365 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
18366
18367 #: modules/gui/ncurses.c:840
18368 #, fuzzy, c-format
18369 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18370 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
18371
18372 #: modules/gui/ncurses.c:845
18373 #, fuzzy
18374 msgid "  [Streaming]"
18375 msgstr "Reproducció en temps real"
18376
18377 #: modules/gui/ncurses.c:847
18378 #, fuzzy, c-format
18379 msgid "      packets sent     :    %5i"
18380 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
18381
18382 #: modules/gui/ncurses.c:848
18383 #, fuzzy, c-format
18384 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18385 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
18386
18387 #: modules/gui/ncurses.c:850
18388 #, c-format
18389 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/gui/ncurses.c:868
18393 msgid "[Display]"
18394 msgstr "[Mostra]"
18395
18396 #: modules/gui/ncurses.c:870
18397 #, fuzzy
18398 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18399 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
18400
18401 #: modules/gui/ncurses.c:871
18402 #, fuzzy
18403 msgid " i                      Show/Hide info box"
18404 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
18405
18406 #: modules/gui/ncurses.c:872
18407 #, fuzzy
18408 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18409 msgstr ""
18410 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
18411 "reproducció"
18412
18413 #: modules/gui/ncurses.c:873
18414 #, fuzzy
18415 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18416 msgstr ""
18417 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
18418 "reproducció"
18419
18420 #: modules/gui/ncurses.c:874
18421 #, fuzzy
18422 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18423 msgstr ""
18424 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
18425 "reproducció"
18426
18427 #: modules/gui/ncurses.c:875
18428 #, fuzzy
18429 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18430 msgstr "Mostra/Oculta la interfície"
18431
18432 #: modules/gui/ncurses.c:876
18433 #, fuzzy
18434 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18435 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
18436
18437 #: modules/gui/ncurses.c:877
18438 #, fuzzy
18439 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18440 msgstr ""
18441 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
18442 "reproducció"
18443
18444 #: modules/gui/ncurses.c:878
18445 #, fuzzy
18446 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18447 msgstr "Afegeix un node"
18448
18449 #: modules/gui/ncurses.c:879
18450 #, fuzzy
18451 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18452 msgstr "En pantalla"
18453
18454 #: modules/gui/ncurses.c:883
18455 #, fuzzy
18456 msgid "[Global]"
18457 msgstr "Guany global"
18458
18459 #: modules/gui/ncurses.c:885
18460 #, fuzzy
18461 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18462 msgstr "Sortir del programa"
18463
18464 #: modules/gui/ncurses.c:886
18465 #, fuzzy
18466 msgid " s                      Stop"
18467 msgstr "Atura"
18468
18469 #: modules/gui/ncurses.c:887
18470 #, fuzzy
18471 msgid " <space>                Pause/Play"
18472 msgstr "Reprodueix i atura"
18473
18474 #: modules/gui/ncurses.c:888
18475 #, fuzzy
18476 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18477 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
18478
18479 #: modules/gui/ncurses.c:889
18480 #, fuzzy
18481 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18482 msgstr ""
18483 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
18484
18485 #: modules/gui/ncurses.c:890
18486 #, fuzzy
18487 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18488 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
18489
18490 #: modules/gui/ncurses.c:891
18491 #, fuzzy
18492 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18493 msgstr "Selecciona el capítol següent"
18494
18495 #. xgettext: You can use ← and → characters
18496 #: modules/gui/ncurses.c:893
18497 #, fuzzy, c-format
18498 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18499 msgstr "Dalt a la dreta"
18500
18501 #: modules/gui/ncurses.c:894
18502 #, fuzzy
18503 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18504 msgstr "Baixa el volum "
18505
18506 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18507 #: modules/gui/ncurses.c:896
18508 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18509 msgstr ""
18510
18511 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18512 #: modules/gui/ncurses.c:898
18513 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18514 msgstr ""
18515
18516 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18517 #: modules/gui/ncurses.c:900
18518 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18519 msgstr ""
18520
18521 #: modules/gui/ncurses.c:904
18522 #, fuzzy
18523 msgid "[Playlist]"
18524 msgstr "LLista de reproducció"
18525
18526 #: modules/gui/ncurses.c:906
18527 #, fuzzy
18528 msgid " r                      Toggle Random playing"
18529 msgstr ""
18530 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
18531 "més ràpidament"
18532
18533 #: modules/gui/ncurses.c:907
18534 #, fuzzy
18535 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18536 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
18537
18538 #: modules/gui/ncurses.c:908
18539 #, fuzzy
18540 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18541 msgstr "Repeteix l'element actual"
18542
18543 #: modules/gui/ncurses.c:909
18544 #, fuzzy
18545 msgid " o                      Order Playlist by title"
18546 msgstr "Ordena inve&rsament pel títol"
18547
18548 #: modules/gui/ncurses.c:910
18549 #, fuzzy
18550 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18551 msgstr "Ordena inve&rsament pel títol"
18552
18553 #: modules/gui/ncurses.c:911
18554 #, fuzzy
18555 msgid " g                      Go to the current playing item"
18556 msgstr ""
18557 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
18558 "reproducció una i altra vegada."
18559
18560 #: modules/gui/ncurses.c:912
18561 #, fuzzy
18562 msgid " /                      Look for an item"
18563 msgstr "Cerca un port disponible:"
18564
18565 #: modules/gui/ncurses.c:913
18566 #, fuzzy
18567 msgid " A                      Add an entry"
18568 msgstr "Afegeix un node"
18569
18570 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18571 #: modules/gui/ncurses.c:915
18572 #, fuzzy
18573 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18574 msgstr "Primer punt d’entrada"
18575
18576 #: modules/gui/ncurses.c:916
18577 #, fuzzy
18578 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18579 msgstr "Transcodifica l'àudio (si està disponible)"
18580
18581 #: modules/gui/ncurses.c:920
18582 #, fuzzy
18583 msgid "[Filebrowser]"
18584 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
18585
18586 #: modules/gui/ncurses.c:922
18587 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18588 msgstr ""
18589
18590 #: modules/gui/ncurses.c:923
18591 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18592 msgstr ""
18593
18594 #: modules/gui/ncurses.c:924
18595 #, fuzzy
18596 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18597 msgstr "Mostra/Oculta la interfície"
18598
18599 #: modules/gui/ncurses.c:928
18600 #, fuzzy
18601 msgid "[Player]"
18602 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
18603
18604 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18605 #: modules/gui/ncurses.c:931
18606 #, fuzzy, c-format
18607 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18608 msgstr "%.3f (%.1f MB de pujada / %.1f MB de baixada)"
18609
18610 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18611 msgid "[Repeat] "
18612 msgstr "[Repeteix]"
18613
18614 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18615 msgid "[Random] "
18616 msgstr "[Aleatori]"
18617
18618 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18619 msgid "[Loop]"
18620 msgstr "[Bucle]"
18621
18622 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18623 #, c-format
18624 msgid " Source   : %s"
18625 msgstr "Font  : %s"
18626
18627 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18628 #, fuzzy, c-format
18629 msgid " Position : %s/%s"
18630 msgstr "Posició : %s/%s (%.2f%%)"
18631
18632 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18633 #, fuzzy, c-format
18634 msgid " Volume   : %u%%"
18635 msgstr "Volum   : %i%%"
18636
18637 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18638 #, fuzzy, c-format
18639 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18640 msgstr "Títol    : %d/%d"
18641
18642 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18643 #, fuzzy, c-format
18644 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18645 msgstr "Capítol  : %d/%d"
18646
18647 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18648 #, fuzzy
18649 msgid " Source: <no current item> "
18650 msgstr "| capítol_n  . . . .  el següent capítol de l'element actual"
18651
18652 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18653 msgid " [ h for help ]"
18654 msgstr " [ h per ajuda ]"
18655
18656 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18657 msgid "Shift+L"
18658 msgstr "Shift+L"
18659
18660 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18661 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Previous Chapter/Title"
18667 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
18668
18669 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18670 msgid "Menu"
18671 msgstr "Menú"
18672
18673 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Next Chapter/Title"
18676 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
18677
18678 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Teletext Activation"
18681 msgstr "Subtítols del teletext"
18682
18683 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Toggle Transparency "
18686 msgstr "Transparència del logo"
18687
18688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18689 msgid ""
18690 "Play\n"
18691 "If the playlist is empty, open a medium"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Previous/Backward"
18697 msgstr "Pista anterior"
18698
18699 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Next/Forward"
18702 msgstr "Cap endavant"
18703
18704 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18705 #, fuzzy
18706 msgid "De-Fullscreen"
18707 msgstr "Abandona la pantalla completa"
18708
18709 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Extended panel"
18712 msgstr "Paràmetres avançats..."
18713
18714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18715 #, fuzzy
18716 msgid "A->B Loop"
18717 msgstr "Bucle"
18718
18719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Frame By Frame"
18722 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
18723
18724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Trickplay Reverse"
18727 msgstr "Estèreo invers"
18728
18729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Step backward"
18733 msgstr "Endarrere un cop"
18734
18735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Step forward"
18739 msgstr "Endavant un cop"
18740
18741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Loop/Repeat mode"
18744 msgstr "Repeteix un"
18745
18746 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18748 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Open subtitles file"
18751 msgstr "Obre el fitxer de subtítols"
18752
18753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18754 msgid "Stop playback"
18755 msgstr "Atura la reproducció"
18756
18757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Open a medium"
18760 msgstr "Obre utilitzant opcions &avançades..."
18761
18762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18763 #, fuzzy
18764 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18765 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
18766
18767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18770 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
18771
18772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18775 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
18776
18777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18780 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
18781
18782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Show extended settings"
18785 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18786
18787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Show playlist"
18790 msgstr "Mostra la llista de reproducció"
18791
18792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Take a snapshot"
18795 msgstr "Pren una instantània"
18796
18797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18798 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Frame by frame"
18804 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
18805
18806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Reverse"
18809 msgstr "Estèreo invers"
18810
18811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18812 msgid "Change the loop and repeat modes"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Previous media in the playlist"
18818 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
18819
18820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18821 #, fuzzy
18822 msgid "Next media in the playlist"
18823 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
18824
18825 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18826 #, fuzzy
18827 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18828 msgid "Unmute"
18829 msgstr "Mut"
18830
18831 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18832 #, fuzzy
18833 msgctxt "Tooltip|Mute"
18834 msgid "Mute"
18835 msgstr "Mut"
18836
18837 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Pause the playback"
18840 msgstr "Control de playback"
18841
18842 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18843 msgid ""
18844 "Loop from point A to point B continuously\n"
18845 "Click to set point A"
18846 msgstr ""
18847
18848 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Click to set point B"
18851 msgstr "Defineix id del ES a PID"
18852
18853 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Stop the A to B loop"
18856 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
18857
18858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18859 #: modules/video_filter/logo.c:48
18860 #, fuzzy
18861 msgid "Logo filenames"
18862 msgstr "Transparència del logo"
18863
18864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18865 #: modules/video_filter/erase.c:55
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Image mask"
18868 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
18869
18870 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18871 msgid ""
18872 "No v4l2 instance found.\n"
18873 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18874 "\n"
18875 "Controls will automatically appear here."
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18880 msgid "Preamp\n"
18881 msgstr "Preamplificació\n"
18882
18883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18885 msgid "dB"
18886 msgstr "dB"
18887
18888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18890 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18891 #, fuzzy
18892 msgid " ms"
18893 msgstr "ms"
18894
18895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18898 #, fuzzy
18899 msgid " dB"
18900 msgstr "dB"
18901
18902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18903 msgid ""
18904 "Knee\n"
18905 "radius"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18909 msgid ""
18910 "Makeup\n"
18911 "gain"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Enable spatializer"
18917 msgstr "Habilita l'àudio"
18918
18919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18920 #, fuzzy
18921 msgid "(Hastened)"
18922 msgstr "Reprodueix més ràpid"
18923
18924 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18925 #, fuzzy
18926 msgid "(Delayed)"
18927 msgstr "Retard"
18928
18929 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Audio track synchronization:"
18932 msgstr "Número de la pista"
18933
18934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Subtitle track syncronization:"
18937 msgstr "Número de la pista"
18938
18939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Subtitles speed:"
18942 msgstr "Fitxer de subtítols"
18943
18944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Subtitles duration factor:"
18947 msgstr "Justificació de subtítols"
18948
18949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Force update of this dialog's values"
18952 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
18953
18954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18955 msgid ""
18956 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18957 "Set 0 to disable."
18958 msgstr ""
18959
18960 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18961 msgid ""
18962 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18963 "Set 0 to disable."
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18967 msgid ""
18968 "Recalculate subtitles duration according\n"
18969 "to their content and this value.\n"
18970 "Set 0 to disable."
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Comments"
18976 msgstr "Comentaris"
18977
18978 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18979 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18983 msgid ""
18984 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18985 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Current media / stream statistics"
18991 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
18992
18993 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Input/Read"
18996 msgstr "Entrada"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18999 msgid "Output/Written/Sent"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Media data size"
19005 msgstr "Meditative"
19006
19007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19008 msgid "Demuxed data size"
19009 msgstr ""
19010
19011 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Content bitrate"
19014 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
19015
19016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Discarded (corrupted)"
19019 msgstr "El fitxer està malmès"
19020
19021 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19022 msgid "Dropped (discontinued)"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Decoded"
19029 msgstr "Descodificadors"
19030
19031 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19033 #, fuzzy
19034 msgid "blocks"
19035 msgstr "Endarrere"
19036
19037 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Displayed"
19040 msgstr "Mostra"
19041
19042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19043 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19044 #, fuzzy
19045 msgid "frames"
19046 msgstr "Imatges B"
19047
19048 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Lost"
19052 msgstr "El més baix"
19053
19054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19055 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Sent"
19058 msgstr "Configura"
19059
19060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19061 #, fuzzy
19062 msgid "packets"
19063 msgstr "Paquets enviats"
19064
19065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Upstream rate"
19068 msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
19069
19070 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Played"
19073 msgstr "Reprodueix"
19074
19075 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19076 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19077 #, fuzzy
19078 msgid "buffers"
19079 msgstr "Búffer VBV"
19080
19081 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Current visualization"
19084 msgstr "Visualització actual:"
19085
19086 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19087 msgid ""
19088 "Current playback speed: %1\n"
19089 "Click to adjust"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19093 msgid "Revert to normal play speed"
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Download cover art"
19099 msgstr "Velocitat total de descàrrega:"
19100
19101 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
19102 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19108 msgstr ""
19109 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
19110
19111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19114 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
19115
19116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19119 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
19120
19121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Select one or multiple files"
19125 msgstr "Seleccioneu un o més fitxers, o una carpeta"
19126
19127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19128 #, fuzzy
19129 msgid "File names:"
19130 msgstr "Noms del fitxer:"
19131
19132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19133 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Filter:"
19137 msgstr "Filtre:"
19138
19139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Eject the disc"
19142 msgstr "Obre disc"
19143
19144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Video standard"
19147 msgstr "Control de Vídeo"
19148
19149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
19150 msgid "Channels:"
19151 msgstr "Canals:"
19152
19153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
19154 msgid "Selected ports:"
19155 msgstr "Ports seleccionats"
19156
19157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
19158 msgid ".*"
19159 msgstr ".*"
19160
19161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Use VLC pace"
19164 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
19165
19166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Auto connection"
19169 msgstr "Auto connexió"
19170
19171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19172 msgid "Device name"
19173 msgstr "Nom del dispositiu"
19174
19175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Radio device name"
19178 msgstr "Nom del dispositiu de ràdio"
19179
19180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
19181 msgid "TV (digital)"
19182 msgstr ""
19183
19184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Tuner card"
19187 msgstr "ID del sintonitzador"
19188
19189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
19190 msgid "Delivery system"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19194 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19195 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
19196
19197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Transponder symbol rate"
19200 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
19201
19202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
19203 msgid "Bandwidth"
19204 msgstr "Amplada de banda"
19205
19206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
19207 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19208 msgstr ""
19209
19210 #. xgettext: frames per second
19211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
19212 #, fuzzy
19213 msgid " f/s"
19214 msgstr "FPS"
19215
19216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Advanced Options"
19219 msgstr "Opcions avançades..."
19220
19221 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Double click to get media information"
19224 msgstr ""
19225 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
19226
19227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Change playlistview"
19230 msgstr "Desa la llista de reproducció"
19231
19232 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Search the playlist"
19235 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
19236
19237 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Zoom playlist"
19240 msgstr "Mostra la llista de reproducció"
19241
19242 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Create Directory"
19245 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
19246
19247 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Create Folder"
19250 msgstr "Metadades de la carpeta"
19251
19252 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Enter name for new directory:"
19255 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
19256
19257 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Enter name for new folder:"
19260 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
19261
19262 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
19263 msgid "Add to playlist"
19264 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
19265
19266 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Sort by"
19269 msgstr "Ordena per nom"
19270
19271 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Ascending"
19274 msgstr "Obrint-se"
19275
19276 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Descending"
19279 msgstr "S'està descodificant..."
19280
19281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19282 msgid "My Computer"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19286 msgid "Devices"
19287 msgstr "Dispositius"
19288
19289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19290 #, fuzzy
19291 msgid "Local Network"
19292 msgstr "Xarxa"
19293
19294 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19295 #, fuzzy
19296 msgid "Internet"
19297 msgstr "Interlingue"
19298
19299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19300 #, fuzzy
19301 msgid "Subscribe to a podcast"
19302 msgstr "Dalt a l'esquerra"
19303
19304 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19305 msgid "Remove this podcast subscription"
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Subscribe"
19311 msgstr "Dalt a l'esquerra"
19312
19313 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19314 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19315 msgstr ""
19316
19317 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19318 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19319 msgstr ""
19320
19321 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19322 msgid "Unsubscribe"
19323 msgstr ""
19324
19325 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19326 msgid "URI"
19327 msgstr "URI"
19328
19329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Icon View"
19332 msgstr "Visualitza"
19333
19334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19335 msgid "Detailed View"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19339 #, fuzzy
19340 msgid "List View"
19341 msgstr "LLista de reproducció"
19342
19343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19344 msgid "PictureFlow View "
19345 msgstr ""
19346
19347 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
19348 msgid "Select File"
19349 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
19350
19351 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
19352 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19353 msgstr ""
19354
19355 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Hotkey"
19358 msgstr "Tecla de drecera per"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
19361 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
19362 #, fuzzy
19363 msgid "Global"
19364 msgstr "Guany global"
19365
19366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19367 msgid "Apply"
19368 msgstr "Aplica"
19369
19370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
19371 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19372 msgid "Unset"
19373 msgstr "Desconfigura"
19374
19375 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
19376 msgid "Hotkey for "
19377 msgstr "Tecla de drecera per"
19378
19379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
19380 msgid "Press the new keys for "
19381 msgstr ""
19382
19383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
19384 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19385 msgstr ""
19386
19387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19388 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19389 msgid "Key: "
19390 msgstr "Tecla:"
19391
19392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19393 #, fuzzy
19394 msgid "Subtitles && OSD"
19395 msgstr "Subtítols/OSD"
19396
19397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Input && Codecs"
19400 msgstr "Entrada / Còdecs"
19401
19402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Video Settings"
19405 msgstr "Paràmetres de vídeo"
19406
19407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Audio Settings"
19410 msgstr "Paràmetres d'àudio"
19411
19412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19413 msgid "Device:"
19414 msgstr "Dispositiu:"
19415
19416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Input & Codecs Settings"
19419 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
19420
19421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19422 msgid ""
19423 "If this property is blank, different values\n"
19424 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19425 "You can define a unique one or configure them \n"
19426 "individually in the advanced preferences."
19427 msgstr ""
19428
19429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
19430 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19431 msgstr ""
19432
19433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
19434 msgid "VLC skins website"
19435 msgstr ""
19436
19437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
19438 #, fuzzy
19439 msgid "System's default"
19440 msgstr "Identificador del sistema"
19441
19442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Configure Hotkeys"
19445 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
19446
19447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
19448 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19449 msgid "Audio Files"
19450 msgstr "Fitxers d'àudio"
19451
19452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
19453 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19454 msgid "Video Files"
19455 msgstr "Fitxers de vídeo"
19456
19457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
19458 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19459 msgid "Playlist Files"
19460 msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
19461
19462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19463 msgid "&Apply"
19464 msgstr "&Aplica"
19465
19466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19467 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19468 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19469 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19470 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19471 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19472 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19473 msgid "&Cancel"
19474 msgstr "&Cancel·la"
19475
19476 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Profile"
19480 msgstr "Fitxer anterior"
19481
19482 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Edit selected profile"
19485 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
19486
19487 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Delete selected profile"
19490 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
19491
19492 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Create a new profile"
19495 msgstr "Hi ha disponible una nova versió de %s"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19498 #, fuzzy
19499 msgid " Profile Name Missing"
19500 msgstr "manca el nom d'una ordre"
19501
19502 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19503 #, fuzzy
19504 msgid "You must set a name for the profile."
19505 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
19506
19507 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19508 #, fuzzy
19509 msgid "File/Directory"
19510 msgstr "Edita aquest fitxer / directori:"
19511
19512 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19513 #, fuzzy
19514 msgid "File/Folder"
19515 msgstr "Carpeta"
19516
19517 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19518 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Source"
19521 msgstr "Directori font"
19522
19523 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Source:"
19526 msgstr "Directori font"
19527
19528 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Type:"
19531 msgstr "Tipus"
19532
19533 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19534 #, fuzzy
19535 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19536 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
19537
19538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19539 msgid "Filename"
19540 msgstr "Nom del fitxer"
19541
19542 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19544 msgid "Save file..."
19545 msgstr "Desa el fitxer..."
19546
19547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19549 msgid ""
19550 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19551 msgstr ""
19552
19553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19554 #, fuzzy
19555 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19556 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
19557
19558 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19559 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19560 msgid "Path"
19561 msgstr "Camí"
19562
19563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19564 #, fuzzy
19565 msgid ""
19566 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19567 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
19568
19569 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19570 #, fuzzy
19571 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19572 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
19573
19574 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19575 #, fuzzy
19576 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19577 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
19578
19579 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19580 #, fuzzy
19581 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19582 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
19583
19584 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Base port"
19587 msgstr "Port del servidor CDDB"
19588
19589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19590 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19591 msgstr ""
19592
19593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Mount Point"
19596 msgstr "Primer punt d’entrada"
19597
19598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Login:pass"
19601 msgstr "Dos passades"
19602
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19604 msgid "Edit Bookmarks"
19605 msgstr "Edita els preferits"
19606
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19608 msgid "Create"
19609 msgstr "Crea"
19610
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19612 msgid "Create a new bookmark"
19613 msgstr "Reprodueix un nou preferit"
19614
19615 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19616 msgid "Delete the selected item"
19617 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
19618
19619 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19620 msgid "Delete all the bookmarks"
19621 msgstr "Elimina tots els preferits"
19622
19623 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19626 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19630 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19631 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19632 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19633 msgid "&Close"
19634 msgstr "&Tanca"
19635
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19637 msgid "Bytes"
19638 msgstr "Bytes"
19639
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Convert"
19643 msgstr "&Converteix"
19644
19645 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Destination file:"
19649 msgstr "Afegeix el fitxer..."
19650
19651 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Browse"
19654 msgstr "Navega..."
19655
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Display the output"
19659 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
19660
19661 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19662 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19663 msgstr ""
19664
19665 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Settings"
19668 msgstr "Paràmetres..."
19669
19670 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19671 #, fuzzy
19672 msgid "&Start"
19673 msgstr "Hora d'inici"
19674
19675 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19676 msgid "Errors"
19677 msgstr "Errors"
19678
19679 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19680 msgid "Cl&ear"
19681 msgstr ""
19682
19683 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19684 msgid "Hide future errors"
19685 msgstr "Amaga els erros futurs"
19686
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19688 msgid "Adjustments and Effects"
19689 msgstr "Ajustos i efectes"
19690
19691 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19692 msgid "Graphic Equalizer"
19693 msgstr "Equalitzador gràfic"
19694
19695 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19696 msgid "Synchronization"
19697 msgstr "Sincronització"
19698
19699 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19700 msgid "v4l2 controls"
19701 msgstr "Controls v4l2"
19702
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19707 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
19708
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19710 msgid ""
19711 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19712 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19713 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19714 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19715 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19716 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19717 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19718 "</p>\n"
19719 msgstr ""
19720
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Network Access Policy"
19724 msgstr "Xarxa:"
19725
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Allow downloading media information"
19729 msgstr "Opcions avançades"
19730
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Allow checking for VLC updates"
19734 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
19735
19736 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Save and Continue"
19739 msgstr "Continua"
19740
19741 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19742 #, fuzzy
19743 msgid "Go to Time"
19744 msgstr "Vés al moment"
19745
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19747 msgid "&Go"
19748 msgstr "Vés"
19749
19750 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19751 msgid "Go to time"
19752 msgstr "Vés al moment"
19753
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19755 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19756 msgid "About"
19757 msgstr "Quant a..."
19758
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19760 msgid ""
19761 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19762 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19763 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19764 "platform.\n"
19765 "\n"
19766 msgstr ""
19767
19768 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19769 msgid ""
19770 "This version of VLC was compiled by:\n"
19771 " "
19772 msgstr ""
19773
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19775 msgid "Compiler: "
19776 msgstr "Compilador: "
19777
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19779 #, fuzzy
19780 msgid ""
19781 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19782 "\n"
19783 msgstr "Esteu utilitzant la %s, però la versió nova és la %s.\n"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19786 msgid "Copyright (C) "
19787 msgstr "Copyright (C)"
19788
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19790 #, fuzzy
19791 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19792 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
19793
19794 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19795 #, fuzzy
19796 msgid "&Recheck version"
19797 msgstr "versió VLC  %s\n"
19798
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19800 msgid "&Yes"
19801 msgstr "&Sí"
19802
19803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19804 #, fuzzy
19805 msgid "&No"
19806 msgstr "Norma"
19807
19808 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19809 msgid "VLC media player updates"
19810 msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
19811
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19813 #, fuzzy
19814 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19815 msgstr "Aquesta versió del VLC és l'última disponible. "
19816
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19818 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19819 msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
19820
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19822 #, fuzzy
19823 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19824 msgstr "Transformació"
19825
19826 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19827 msgid "&General"
19828 msgstr "&General"
19829
19830 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19831 #, fuzzy
19832 msgid "&Metadata"
19833 msgstr "Metadata"
19834
19835 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19836 #, fuzzy
19837 msgid "&Codec"
19838 msgstr "Còdec "
19839
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19841 #, fuzzy
19842 msgid "S&tatistics"
19843 msgstr "Estadístiques"
19844
19845 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19846 #, fuzzy
19847 msgid "&Save Metadata"
19848 msgstr "De&sa les metadades"
19849
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19851 msgid "Location:"
19852 msgstr "Ubicació :"
19853
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19855 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19856 msgstr ""
19857
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19859 #, fuzzy
19860 msgid "Update the tree"
19861 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
19862
19863 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19864 #, fuzzy
19865 msgid "Save log file as..."
19866 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
19867
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19869 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19870 msgstr ""
19871
19872 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19873 #, fuzzy
19874 msgid ""
19875 "Cannot write to file %1:\n"
19876 "%2."
19877 msgstr ""
19878 "  -o, --output-file=FITXER\n"
19879 "                       Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
19880
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19882 #, fuzzy
19883 msgid "Open Media"
19884 msgstr "&Obre un arxiu multimèdia"
19885
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19887 msgid "&File"
19888 msgstr "Fitxe&r"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19891 msgid "&Disc"
19892 msgstr "&Disc"
19893
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19895 msgid "&Network"
19896 msgstr "Xarxa"
19897
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19899 msgid "Capture &Device"
19900 msgstr "&Dispositiu de captura"
19901
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19903 msgid "&Select"
19904 msgstr "&Selecciona"
19905
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19908 msgid "&Enqueue"
19909 msgstr ""
19910
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19913 msgid "&Play"
19914 msgstr "&Reprodueix"
19915
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19917 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19918 msgid "&Stream"
19919 msgstr "Tran&smet"
19920
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19922 msgid "&Convert"
19923 msgstr "&Converteix"
19924
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19926 msgid "&Convert / Save"
19927 msgstr "&Converteix/desa"
19928
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Open URL"
19932 msgstr "Metadata del URL"
19933
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19935 #, fuzzy
19936 msgid "Enter URL here..."
19937 msgstr "Introduïu l'URL del torrent"
19938
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19940 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19941 msgstr ""
19942
19943 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19944 msgid ""
19945 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19946 "or the path to a file on your computer,\n"
19947 "it will be automatically selected."
19948 msgstr ""
19949
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Plugins and extensions"
19953 msgstr "Reprodueix i atura"
19954
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Extensions"
19958 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
19959
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19961 msgid "Capability"
19962 msgstr ""
19963
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19965 #, fuzzy
19966 msgid "Score"
19967 msgstr "Oscil·loscopi "
19968
19969 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19970 #, fuzzy
19971 msgid "&Search:"
19972 msgstr "Cerca"
19973
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19975 #, fuzzy
19976 msgid "More information..."
19977 msgstr "Més informació"
19978
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19980 #, fuzzy
19981 msgid "Reload extensions"
19982 msgstr "Extensions ignorades"
19983
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Version"
19987 msgstr "Sessió"
19988
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Website"
19992 msgstr "Blanc"
19993
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19995 #, fuzzy
19996 msgid "Deletes the selected item"
19997 msgstr "Repeteix l'element actual"
19998
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Show settings"
20002 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
20003
20004 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Simple"
20007 msgstr "Senzill"
20008
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Switch to simple preferences view"
20012 msgstr "Seleccioneu una aparença"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Switch to full preferences view"
20017 msgstr "Seleccioneu una aparença"
20018
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20020 msgid "&Save"
20021 msgstr "&Desa"
20022
20023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Save and close the dialog"
20026 msgstr "Mostra les opcions avançades"
20027
20028 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20029 msgid "&Reset Preferences"
20030 msgstr "&Reinicia les preferències"
20031
20032 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Cannot save Configuration"
20035 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20036
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Preferences file could not be saved"
20040 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
20041
20042 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20045 msgstr ""
20046 "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
20047 "Esteu segur que voleu continuar?"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20050 msgid "Stream Output"
20051 msgstr "Sortida de la transmissió"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20054 msgid ""
20055 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20056 "on your private network, or on the Internet.\n"
20057 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20058 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20059 msgstr ""
20060
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20062 msgid ""
20063 "Stream output string.\n"
20064 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20065 "but you can change it manually."
20066 msgstr ""
20067
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20069 msgid "Toolbars Editor"
20070 msgstr ""
20071
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20073 #, fuzzy
20074 msgid "Toolbar Elements"
20075 msgstr "Estil de la barra d'eines:"
20076
20077 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20078 #, fuzzy
20079 msgid "Next widget style:"
20080 msgstr "Estil de la barra de progrés:"
20081
20082 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Flat Button"
20085 msgstr "Botó d'activació"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20088 #, fuzzy
20089 msgid "Big Button"
20090 msgstr "Botó d'activació"
20091
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20093 #, fuzzy
20094 msgid "Native Slider"
20095 msgstr "Native American"
20096
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Main Toolbar"
20100 msgstr "Estil de la barra d'eines:"
20101
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Toolbar position:"
20105 msgstr "Posició de Subimatges"
20106
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Under the Video"
20110 msgstr "Paràmetres de vídeo"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Above the Video"
20115 msgstr "Paràmetres de vídeo"
20116
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Line 1:"
20120 msgstr "Lineal"
20121
20122 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Line 2:"
20125 msgstr "Lineal"
20126
20127 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20128 #, fuzzy
20129 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20130 msgstr "Selecciona el giny actual"
20131
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20133 #, fuzzy
20134 msgid "Time Toolbar"
20135 msgstr "Estil de la barra d'eines:"
20136
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20138 #, fuzzy
20139 msgid "Fullscreen Controller"
20140 msgstr "VLC - Controlador"
20141
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Select profile:"
20145 msgstr "Selecciona tot"
20146
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20148 #, fuzzy
20149 msgid "New profile"
20150 msgstr "Selecciona tot"
20151
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Delete the current profile"
20155 msgstr "Repeteix l'element actual"
20156
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Cl&ose"
20160 msgstr "Tanca"
20161
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Profile Name"
20165 msgstr "Nom del Flux"
20166
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Please enter the new profile name."
20170 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Spacer"
20175 msgstr "Capes entre espais"
20176
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20178 msgid "Expanding Spacer"
20179 msgstr ""
20180
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20182 #, fuzzy
20183 msgid "Splitter"
20184 msgstr "Spatializer"
20185
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Time Slider"
20189 msgstr "Hora d'inici"
20190
20191 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Small Volume"
20194 msgstr "Puja el volum "
20195
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20197 #, fuzzy
20198 msgid "DVD menus"
20199 msgstr "DVD (menús) "
20200
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Advanced Buttons"
20204 msgstr "Opcions avançades..."
20205
20206 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Broadcast"
20209 msgstr "Enganxa"
20210
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Schedule"
20214 msgstr "Mescla"
20215
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20219 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
20220
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20222 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20223 msgstr "Hores / Minuts / Segons"
20224
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20226 msgid "Day / Month / Year:"
20227 msgstr "Dia / Mes / Year:"
20228
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20230 msgid "Repeat:"
20231 msgstr "Repeteix:"
20232
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20234 msgid "Repeat delay:"
20235 msgstr "Repeteix el retard"
20236
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20239 msgid " days"
20240 msgstr " dies"
20241
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20243 #, fuzzy
20244 msgid "I&mport"
20245 msgstr "Importa "
20246
20247 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20248 #, fuzzy
20249 msgid "E&xport"
20250 msgstr "Exporta"
20251
20252 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Save VLM configuration as..."
20255 msgstr "Configuració de VLM..."
20256
20257 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20258 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20259 msgstr ""
20260
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Open VLM configuration..."
20264 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20265
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20267 #, fuzzy
20268 msgid "Broadcast: "
20269 msgstr "Enganxa"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20272 msgid "Schedule: "
20273 msgstr ""
20274
20275 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20276 msgid "VOD: "
20277 msgstr "VOD: "
20278
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20280 msgid "Open Directory"
20281 msgstr "Obre el directori"
20282
20283 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Open Folder"
20286 msgstr "Obre la carpeta..."
20287
20288 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Open playlist..."
20291 msgstr "Obre llista de reproducció"
20292
20293 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
20294 #, fuzzy
20295 msgid "XSPF playlist"
20296 msgstr "Desa la llista de reproducció"
20297
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20299 #, fuzzy
20300 msgid "M3U playlist"
20301 msgstr "LLista de reproducció"
20302
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20304 #, fuzzy
20305 msgid "M3U8 playlist"
20306 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
20307
20308 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20309 #, fuzzy
20310 msgid "HTML playlist"
20311 msgstr "LLista de reproducció Lua"
20312
20313 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20314 #, fuzzy
20315 msgid "Save playlist as..."
20316 msgstr "Anomena i desa els missatges "
20317
20318 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Open subtitles..."
20321 msgstr "Obre subtítols"
20322
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20324 msgid "Media Files"
20325 msgstr "Fitxers multimèdia"
20326
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20328 msgid "Subtitles Files"
20329 msgstr "Fitxers de subtítols"
20330
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20332 msgid "All Files"
20333 msgstr "Tots els fitxers"
20334
20335 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
20336 #, fuzzy
20337 msgid "Control menu for the player"
20338 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
20339
20340 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
20341 msgid "Paused"
20342 msgstr "Pausat"
20343
20344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
20345 msgid "&Media"
20346 msgstr "Suport"
20347
20348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
20349 msgid "P&layback"
20350 msgstr "Reproducció"
20351
20352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
20353 msgid "&Audio"
20354 msgstr "&Àudio"
20355
20356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
20357 msgid "&Video"
20358 msgstr "Víd&eo"
20359
20360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
20361 msgid "&Tools"
20362 msgstr "Eines"
20363
20364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20365 #, fuzzy
20366 msgid "V&iew"
20367 msgstr "Visualitza"
20368
20369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
20370 msgid "&Help"
20371 msgstr "A&juda"
20372
20373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
20374 msgid "Open &File..."
20375 msgstr "Obre el &fitxer"
20376
20377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
20378 msgid "Open &Disc..."
20379 msgstr "Obre el &Disc..."
20380
20381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
20382 msgid "Open &Network Stream..."
20383 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
20384
20385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20386 msgid "Open &Capture Device..."
20387 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
20388
20389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
20390 #, fuzzy
20391 msgid "&Open (advanced)..."
20392 msgstr "Obre disc..."
20393
20394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
20395 msgid "Open &Location from clipboard"
20396 msgstr ""
20397
20398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20399 #, fuzzy
20400 msgid "Open &Recent Media"
20401 msgstr "Informació dels suports..."
20402
20403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
20404 #, fuzzy
20405 msgid "Conve&rt / Save..."
20406 msgstr "Anomena i desa els missatges "
20407
20408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20409 #, fuzzy
20410 msgid "&Stream..."
20411 msgstr "Transmet..."
20412
20413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20414 #, fuzzy
20415 msgid "Quit at the end of playlist"
20416 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
20417
20418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
20419 msgid "Close to systray"
20420 msgstr ""
20421
20422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
20423 #, fuzzy
20424 msgid "&Quit"
20425 msgstr "Surt"
20426
20427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
20428 #, fuzzy
20429 msgid "&Effects and Filters"
20430 msgstr "Ajustos i efectes del vídeo"
20431
20432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20433 #, fuzzy
20434 msgid "&Track Synchronization"
20435 msgstr "Número de la pista"
20436
20437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Program Guide"
20440 msgstr "Programa"
20441
20442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
20443 #, fuzzy
20444 msgid "Plu&gins and extensions"
20445 msgstr "Extensions ignorades"
20446
20447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
20448 #, fuzzy
20449 msgid "Customi&ze Interface..."
20450 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
20451
20452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
20453 #, fuzzy
20454 msgid "&Preferences"
20455 msgstr "Preferències"
20456
20457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
20458 msgid "&View"
20459 msgstr "&Visualitza"
20460
20461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
20462 #, fuzzy
20463 msgid "Play&list"
20464 msgstr "Reprodueix la llista"
20465
20466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
20467 msgid "Ctrl+L"
20468 msgstr "Ctrl+L"
20469
20470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
20471 #, fuzzy
20472 msgid "Mi&nimal Interface"
20473 msgstr "Interfície d'aparença"
20474
20475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
20476 msgid "Ctrl+H"
20477 msgstr "Ctrl+H"
20478
20479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
20480 #, fuzzy
20481 msgid "&Fullscreen Interface"
20482 msgstr "Afegeix una interfície"
20483
20484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
20485 #, fuzzy
20486 msgid "&Advanced Controls"
20487 msgstr "Controls avançats"
20488
20489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
20490 #, fuzzy
20491 msgid "Docked Playlist"
20492 msgstr "LLista de reproducció"
20493
20494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
20495 #, fuzzy
20496 msgid "Status Bar"
20497 msgstr "Estat"
20498
20499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
20500 #, fuzzy
20501 msgid "Visualizations selector"
20502 msgstr "Selector de les visualitzacions"
20503
20504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
20505 msgid "Audio &Track"
20506 msgstr "Pista d’àudio"
20507
20508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
20509 msgid "Audio &Channels"
20510 msgstr "Canals d’àudio"
20511
20512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20513 msgid "Audio &Device"
20514 msgstr "Dispositiu d'àudio"
20515
20516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20517 msgid "&Visualizations"
20518 msgstr "&Visualitzacions"
20519
20520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20521 msgid "&Subtitles Track"
20522 msgstr "Pista dels &subtítols "
20523
20524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20525 msgid "Video &Track"
20526 msgstr "Pista de vídeo"
20527
20528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20529 msgid "&Fullscreen"
20530 msgstr "Pantalla completa"
20531
20532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20533 #, fuzzy
20534 msgid "Always Fit &Window"
20535 msgstr "Sempre a dalt"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20538 #, fuzzy
20539 msgid "Always &on Top"
20540 msgstr "Sempre a dalt"
20541
20542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20543 #, fuzzy
20544 msgid "Display on &Desktop"
20545 msgstr "Ressolució de la pantalla"
20546
20547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Set as Wall&paper"
20550 msgstr "Dispositiu DirectX"
20551
20552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20553 msgid "&Zoom"
20554 msgstr "&Zoom"
20555
20556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20557 msgid "&Aspect Ratio"
20558 msgstr "Ràtio de l'&aspecte"
20559
20560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20561 #, fuzzy
20562 msgid "&Crop"
20563 msgstr "Retalla"
20564
20565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20566 msgid "&Deinterlace"
20567 msgstr "&Desentrellaça"
20568
20569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20570 #, fuzzy
20571 msgid "&Deinterlace mode"
20572 msgstr "Mode desentrellaçat"
20573
20574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20575 #, fuzzy
20576 msgid "&Post processing"
20577 msgstr "Post-processament"
20578
20579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20580 #, fuzzy
20581 msgid "Take &Snapshot"
20582 msgstr "Pren una instantània"
20583
20584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20585 msgid "T&itle"
20586 msgstr "T&ítol"
20587
20588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20589 msgid "&Chapter"
20590 msgstr "&Capítol"
20591
20592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20593 msgid "&Navigation"
20594 msgstr "&Navegació"
20595
20596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20597 msgid "&Program"
20598 msgstr "&Programa"
20599
20600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Custom &Bookmarks"
20603 msgstr "Preferits"
20604
20605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20606 msgid "&Manage"
20607 msgstr "&Gestiona"
20608
20609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20610 msgid "&Help..."
20611 msgstr "Ajuda..."
20612
20613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20614 msgid "Check for &Updates..."
20615 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
20616
20617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20618 #, fuzzy
20619 msgid "&Faster"
20620 msgstr "Més ràpid"
20621
20622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20623 #, fuzzy
20624 msgid "N&ormal Speed"
20625 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
20626
20627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20628 #, fuzzy
20629 msgid "Slo&wer"
20630 msgstr "Més lent"
20631
20632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20633 #, fuzzy
20634 msgid "&Jump Forward"
20635 msgstr "Endavant un cop"
20636
20637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Jump Bac&kward"
20640 msgstr "Vés enrere una mica"
20641
20642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20643 msgid "&Stop"
20644 msgstr "&Atura"
20645
20646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Pre&vious"
20649 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
20650
20651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20652 #, fuzzy
20653 msgid "Ne&xt"
20654 msgstr "Següent"
20655
20656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20657 #, fuzzy
20658 msgid "Open a Media"
20659 msgstr "&Obre un arxiu multimèdia"
20660
20661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20662 #, fuzzy
20663 msgid "&Open File..."
20664 msgstr "Obre un fitxer"
20665
20666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Open &Network..."
20669 msgstr "Obre la xarxa..."
20670
20671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20672 msgid "Leave Fullscreen"
20673 msgstr "Abandona la pantalla completa"
20674
20675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20676 #, fuzzy
20677 msgid "Subti&tle"
20678 msgstr "Subtítol"
20679
20680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20681 msgid "&Playback"
20682 msgstr "Re&producció"
20683
20684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20685 msgid "Tools"
20686 msgstr "Eines"
20687
20688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20689 #, fuzzy
20690 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20691 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
20692
20693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20694 #, fuzzy
20695 msgid "Show VLC media player"
20696 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
20697
20698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20699 #, fuzzy
20700 msgid "&Open a Media"
20701 msgstr "&Obre un suport"
20702
20703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20704 #, fuzzy
20705 msgid " - Empty - "
20706 msgstr "Buit"
20707
20708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20709 msgid "&Clear"
20710 msgstr "Neteja"
20711
20712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20713 #, fuzzy
20714 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20715 msgstr "Mostra les opcions avançades"
20716
20717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20718 msgid ""
20719 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20720 "preferences dialog."
20721 msgstr ""
20722
20723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20724 #, fuzzy
20725 msgid "Systray icon"
20726 msgstr "Icona de la barra de tasques"
20727
20728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20729 msgid ""
20730 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20731 "basic actions."
20732 msgstr ""
20733
20734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20735 #, fuzzy
20736 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20737 msgstr "Inicia el VLC només posant una icona a la barra de tasques"
20738
20739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20740 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20741 msgstr ""
20742
20743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20744 #, fuzzy
20745 msgid "Resize interface to the native video size"
20746 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
20747
20748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20749 msgid ""
20750 "You have two choices:\n"
20751 " - The interface will resize to the native video size\n"
20752 " - The video will fit to the interface size\n"
20753 " By default, interface resize to the native video size."
20754 msgstr ""
20755
20756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20757 msgid "Show playing item name in window title"
20758 msgstr ""
20759
20760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20761 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20762 msgstr ""
20763
20764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20765 msgid "Show notification popup on track change"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20769 msgid ""
20770 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20771 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20772 msgstr ""
20773
20774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20775 msgid "Advanced options"
20776 msgstr "Opcions avançades"
20777
20778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20781 msgstr "Mostra les opcions avançades"
20782
20783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20786 msgstr "Factor QP entre I i P"
20787
20788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20789 msgid ""
20790 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20791 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20792 "extensions."
20793 msgstr ""
20794
20795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20798 msgstr "Factor QP entre I i P"
20799
20800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20801 msgid ""
20802 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20803 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20804 "with composite extensions."
20805 msgstr ""
20806
20807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20808 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20809 msgstr ""
20810
20811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20812 msgid "Activate the updates availability notification"
20813 msgstr ""
20814
20815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20816 msgid ""
20817 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20818 "once every two weeks."
20819 msgstr ""
20820
20821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Number of days between two update checks"
20824 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
20825
20826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20827 msgid "Automatically save the volume on exit"
20828 msgstr ""
20829
20830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20831 msgid "Ask for network policy at start"
20832 msgstr ""
20833
20834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Save the recently played items in the menu"
20837 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
20838
20839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20840 msgid "List of words separated by | to filter"
20841 msgstr ""
20842
20843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20844 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20845 msgstr ""
20846
20847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Define the colors of the volume slider "
20850 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
20851
20852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20853 msgid ""
20854 "Define the colors of the volume slider\n"
20855 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20856 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20857 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20858 msgstr ""
20859
20860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20861 msgid "Selection of the starting mode and look "
20862 msgstr ""
20863
20864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20865 msgid ""
20866 "Start VLC with:\n"
20867 " - normal mode\n"
20868 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20869 " - minimal mode with limited controls"
20870 msgstr ""
20871
20872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20875 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
20876
20877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20880 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
20881
20882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20885 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
20886
20887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20888 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20889 msgstr ""
20890
20891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20892 msgid "Load extensions on startup"
20893 msgstr ""
20894
20895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20898 msgstr "Retallat automàtic"
20899
20900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20901 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20902 msgstr ""
20903
20904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Display background cone or art"
20907 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
20908
20909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20910 msgid ""
20911 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20912 "disabled to prevent burning screen."
20913 msgstr ""
20914
20915 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20916 msgid "Expanding background cone or art."
20917 msgstr ""
20918
20919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Background art fits window's size"
20922 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20923
20924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20925 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20929 msgid ""
20930 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20931 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20932 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20933 "and change the system volume when VLC is not selected."
20934 msgstr ""
20935
20936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Pause the video playback when minimized"
20939 msgstr "Control de playback"
20940
20941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20942 msgid ""
20943 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20944 "minimizing the window."
20945 msgstr ""
20946
20947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Allow automatic icon changes"
20950 msgstr "Retallat automàtic"
20951
20952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20953 msgid ""
20954 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20955 msgstr ""
20956
20957 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20958 msgid "Qt interface"
20959 msgstr "Interfície Qt"
20960
20961 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20962 #, fuzzy
20963 msgid "errors"
20964 msgstr "Errors"
20965
20966 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20967 msgid "warnings"
20968 msgstr ""
20969
20970 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20971 msgid "debug"
20972 msgstr ""
20973
20974 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20975 msgid "Open a skin file"
20976 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
20977
20978 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20981 msgstr ""
20982 "Fitxers d'aparença (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
20983
20984 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20985 msgid "Open playlist"
20986 msgstr "Obre llista de reproducció"
20987
20988 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Playlist Files|"
20991 msgstr "Arxiu de llistes de reproducció"
20992
20993 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20994 msgid "Save playlist"
20995 msgstr "Desa la llista de reproducció"
20996
20997 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20998 #, fuzzy
20999 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21000 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
21001
21002 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
21003 msgid "Skin to use"
21004 msgstr "Aparença a utilitzar. "
21005
21006 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21007 msgid "Path to the skin to use."
21008 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
21009
21010 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21011 msgid "Config of last used skin"
21012 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
21013
21014 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21015 msgid ""
21016 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21017 "automatically, do not touch it."
21018 msgstr ""
21019
21020 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21021 #, fuzzy
21022 msgid "Show a systray icon for VLC"
21023 msgstr "Mostra una icona a la barra de tasques pel VLC"
21024
21025 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21026 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Show VLC on the taskbar"
21029 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
21030
21031 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21032 msgid "Enable transparency effects"
21033 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
21034
21035 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21036 msgid ""
21037 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21038 "when moving windows does not behave correctly."
21039 msgstr ""
21040 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
21041 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
21042
21043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21045 #, fuzzy
21046 msgid "Use a skinned playlist"
21047 msgstr "Utilitza l'abre de la llista de reproducció"
21048
21049 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21050 msgid "Display video in a skinned window if any"
21051 msgstr ""
21052
21053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21054 msgid ""
21055 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21056 "play back video even though no video tag is implemented"
21057 msgstr ""
21058
21059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21060 #, fuzzy
21061 msgid "Skins"
21062 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
21063
21064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21065 msgid "Skinnable Interface"
21066 msgstr "Interfície d'aparença"
21067
21068 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21069 msgid "Select skin"
21070 msgstr "Seleccioneu una aparença"
21071
21072 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21073 #, fuzzy
21074 msgid "Open skin ..."
21075 msgstr "Obre una aparença"
21076
21077 #: modules/lua/vlc.c:57
21078 #, fuzzy
21079 msgid "Lua interface"
21080 msgstr "Afegeix una interfície"
21081
21082 #: modules/lua/vlc.c:58
21083 #, fuzzy
21084 msgid "Lua interface module to load"
21085 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
21086
21087 #: modules/lua/vlc.c:60
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Lua interface configuration"
21090 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21091
21092 #: modules/lua/vlc.c:61
21093 msgid ""
21094 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21095 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21096 msgstr ""
21097
21098 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21099 msgid "Source directory"
21100 msgstr "Directori font"
21101
21102 #: modules/lua/vlc.c:64
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Directory index"
21105 msgstr "Entrada del DirectShow"
21106
21107 #: modules/lua/vlc.c:65
21108 msgid "Allow to build directory index"
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21112 msgid "Host"
21113 msgstr "Hoste"
21114
21115 #: modules/lua/vlc.c:68
21116 msgid ""
21117 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21118 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21119 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21120 msgstr ""
21121
21122 #: modules/lua/vlc.c:73
21123 msgid ""
21124 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21125 "4212."
21126 msgstr ""
21127
21128 #: modules/lua/vlc.c:76
21129 msgid ""
21130 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21131 "default value is \"admin\"."
21132 msgstr ""
21133
21134 #: modules/lua/vlc.c:82
21135 #, fuzzy
21136 msgid "CLI input"
21137 msgstr "Entrada del TCP"
21138
21139 #: modules/lua/vlc.c:83
21140 msgid ""
21141 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21142 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21143 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: modules/lua/vlc.c:91
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Lua"
21149 msgstr "Laosià"
21150
21151 #: modules/lua/vlc.c:92
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Lua interpreter"
21154 msgstr "Afegeix una interfície"
21155
21156 #: modules/lua/vlc.c:104
21157 #, fuzzy
21158 msgid "Lua HTTP"
21159 msgstr "HTTP"
21160
21161 #: modules/lua/vlc.c:112
21162 #, fuzzy
21163 msgid "Lua CLI"
21164 msgstr "ASCII Art"
21165
21166 #: modules/lua/vlc.c:124
21167 msgid "Lua Telnet"
21168 msgstr ""
21169
21170 #: modules/lua/vlc.c:140
21171 #, fuzzy
21172 msgid "Lua Meta Fetcher"
21173 msgstr "Metal"
21174
21175 #: modules/lua/vlc.c:141
21176 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21177 msgstr ""
21178
21179 #: modules/lua/vlc.c:146
21180 #, fuzzy
21181 msgid "Lua Meta Reader"
21182 msgstr "Metal"
21183
21184 #: modules/lua/vlc.c:147
21185 msgid "Read meta data using lua scripts"
21186 msgstr ""
21187
21188 #: modules/lua/vlc.c:153
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Lua Playlist"
21191 msgstr "LLista de reproducció Lua"
21192
21193 #: modules/lua/vlc.c:154
21194 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21195 msgstr ""
21196
21197 #: modules/lua/vlc.c:159
21198 #, fuzzy
21199 msgid "Lua Art"
21200 msgstr "ASCII Art"
21201
21202 #: modules/lua/vlc.c:160
21203 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21204 msgstr ""
21205
21206 #: modules/lua/vlc.c:165
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Lua Extension"
21209 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
21210
21211 #: modules/lua/vlc.c:171
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Lua SD Module"
21214 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
21215
21216 #: modules/lua/vlc.c:181
21217 msgid "Freebox TV"
21218 msgstr "Shoutcast TV"
21219
21220 #: modules/lua/vlc.c:187
21221 msgid "French TV"
21222 msgstr "French TV"
21223
21224 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21225 #, fuzzy
21226 msgid "Folder meta data"
21227 msgstr "Metadades de la carpeta"
21228
21229 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21230 #, fuzzy
21231 msgid "Album art filename"
21232 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
21233
21234 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21235 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21236 msgstr ""
21237
21238 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
21239 msgid "The username of your last.fm account"
21240 msgstr ""
21241
21242 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21243 msgid "The password of your last.fm account"
21244 msgstr ""
21245
21246 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21247 msgid "Scrobbler URL"
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21251 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21252 msgstr ""
21253
21254 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Audioscrobbler"
21257 msgstr "Audioscrobbler"
21258
21259 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21260 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21261 msgstr ""
21262
21263 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
21264 msgid "last.fm: Authentication failed"
21265 msgstr ""
21266
21267 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
21268 msgid ""
21269 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21270 "relaunch VLC."
21271 msgstr ""
21272
21273 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
21274 msgid "Last.fm username not set"
21275 msgstr ""
21276
21277 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
21278 msgid ""
21279 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21280 "VLC.\n"
21281 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21282 msgstr ""
21283
21284 #: modules/misc/gnutls.c:70
21285 #, fuzzy
21286 msgid "TLS cipher priorities"
21287 msgstr "Propietats del sintonitzador"
21288
21289 #: modules/misc/gnutls.c:71
21290 msgid ""
21291 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21292 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21293 msgstr ""
21294
21295 #: modules/misc/gnutls.c:82
21296 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21297 msgstr ""
21298
21299 #: modules/misc/gnutls.c:84
21300 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21301 msgstr ""
21302
21303 #: modules/misc/gnutls.c:85
21304 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21305 msgstr ""
21306
21307 #: modules/misc/gnutls.c:86
21308 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21309 msgstr ""
21310
21311 #: modules/misc/gnutls.c:91
21312 #, fuzzy
21313 msgid "GNU TLS transport layer security"
21314 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
21315
21316 #: modules/misc/gnutls.c:98
21317 #, fuzzy
21318 msgid "GNU TLS server"
21319 msgstr "Servidor SOCKS"
21320
21321 #: modules/misc/inhibit.c:91
21322 #, fuzzy
21323 msgid "Power Management Inhibitor"
21324 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
21325
21326 #: modules/misc/inhibit.c:176
21327 #, fuzzy
21328 msgid "Playing some media."
21329 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
21330
21331 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21332 msgid "MCE"
21333 msgstr ""
21334
21335 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21336 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21337 msgstr ""
21338
21339 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21340 #, fuzzy
21341 msgid "XDG-screensaver"
21342 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
21343
21344 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21345 #, fuzzy
21346 msgid "XDG screen saver inhibition"
21347 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
21348
21349 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21350 msgid "X Screensaver disabler"
21351 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
21352
21353 #: modules/misc/logger.c:113
21354 msgid "Log format"
21355 msgstr "Format del registre"
21356
21357 #: modules/misc/logger.c:115
21358 msgid ""
21359 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21360 "\"."
21361 msgstr ""
21362 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
21363 "\" (predeterminat) i \"html\"."
21364
21365 #: modules/misc/logger.c:119
21366 #, fuzzy
21367 msgid ""
21368 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21369 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21370 msgstr ""
21371 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
21372 "\" (predeterminat) i \"html\"."
21373
21374 #: modules/misc/logger.c:123
21375 msgid "Syslog facility"
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/misc/logger.c:124
21379 #, fuzzy
21380 msgid ""
21381 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21382 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21383 msgstr ""
21384 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
21385 "\" (predeterminat) i \"html\"."
21386
21387 #: modules/misc/logger.c:152
21388 #, fuzzy
21389 msgid "Verbosity"
21390 msgstr "Nivell de loquacitat "
21391
21392 #: modules/misc/logger.c:153
21393 msgid ""
21394 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21395 "--verbose."
21396 msgstr ""
21397
21398 #: modules/misc/logger.c:157
21399 msgid "Logging"
21400 msgstr "S'esta registrant"
21401
21402 #: modules/misc/logger.c:158
21403 msgid "File logging"
21404 msgstr "S'està registrant el fitxer"
21405
21406 #: modules/misc/logger.c:164
21407 msgid "Log filename"
21408 msgstr "Nom del fitxer de registre"
21409
21410 #: modules/misc/logger.c:164
21411 msgid "Specify the log filename."
21412 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
21413
21414 #: modules/misc/memcpy.c:42
21415 msgid "libc memcpy"
21416 msgstr "libc memcpy"
21417
21418 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21419 #, fuzzy
21420 msgid "OSD configuration importer"
21421 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21422
21423 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21424 #, fuzzy
21425 msgid "XML OSD configuration importer"
21426 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21427
21428 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21429 #, fuzzy
21430 msgid "M3U playlist export"
21431 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
21432
21433 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21434 #, fuzzy
21435 msgid "M3U8 playlist export"
21436 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
21437
21438 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21439 #, fuzzy
21440 msgid "XSPF playlist export"
21441 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
21442
21443 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21444 #, fuzzy
21445 msgid "HTML playlist export"
21446 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
21447
21448 #: modules/misc/rtsp.c:61
21449 #, fuzzy
21450 msgid "Maximum number of connections"
21451 msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
21452
21453 #: modules/misc/rtsp.c:62
21454 msgid ""
21455 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21456 "0 means no limit."
21457 msgstr ""
21458
21459 #: modules/misc/rtsp.c:65
21460 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/misc/rtsp.c:67
21464 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/misc/rtsp.c:69
21468 msgid ""
21469 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21470 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21471 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21472 "The default is 5."
21473 msgstr ""
21474
21475 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21476 msgid "RTSP VoD"
21477 msgstr "RTSP VoD"
21478
21479 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21480 msgid "RTSP VoD server"
21481 msgstr "Servidor RTSP VoD"
21482
21483 #: modules/misc/sqlite.c:115
21484 #, fuzzy
21485 msgid "SQLite database module"
21486 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
21487
21488 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Stats"
21491 msgstr "&Estadístiques"
21492
21493 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Stats encoder function"
21496 msgstr "Funció del codificador Dummy"
21497
21498 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Stats decoder"
21501 msgstr "Decodificador Dummy"
21502
21503 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Stats decoder function"
21506 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
21507
21508 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Stats demux"
21511 msgstr "Mòdul demultiplexor"
21512
21513 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Stats demux function"
21516 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
21517
21518 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21519 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21520 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
21521
21522 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21523 msgid "MMX memcpy"
21524 msgstr "MMX memcpy"
21525
21526 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21527 msgid "MMX EXT memcpy"
21528 msgstr "MMX EXT memcpy"
21529
21530 #: modules/mux/asf.c:57
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Title to put in ASF comments."
21533 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
21534
21535 #: modules/mux/asf.c:59
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Author to put in ASF comments."
21538 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
21539
21540 #: modules/mux/asf.c:61
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21543 msgstr ""
21544 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
21545
21546 #: modules/mux/asf.c:62
21547 msgid "Comment"
21548 msgstr "Comentari"
21549
21550 #: modules/mux/asf.c:63
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Comment to put in ASF comments."
21553 msgstr ""
21554 "comentari opcional a afegir en el fitxer .torrent per ser llegit per persones"
21555
21556 #: modules/mux/asf.c:65
21557 #, fuzzy
21558 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21559 msgstr ""
21560 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
21561
21562 #: modules/mux/asf.c:66
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Packet Size"
21565 msgstr "Mida del paquet"
21566
21567 #: modules/mux/asf.c:67
21568 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21569 msgstr ""
21570
21571 #: modules/mux/asf.c:68
21572 #, fuzzy
21573 msgid "Bitrate override"
21574 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
21575
21576 #: modules/mux/asf.c:69
21577 msgid ""
21578 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21579 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21580 "in bytes"
21581 msgstr ""
21582
21583 #: modules/mux/asf.c:73
21584 msgid "ASF muxer"
21585 msgstr "Multiplexor ASF"
21586
21587 #: modules/mux/asf.c:565
21588 msgid "Unknown Video"
21589 msgstr "Vídeo desconegut"
21590
21591 #: modules/mux/avi.c:47
21592 msgid "AVI muxer"
21593 msgstr "Multiplexor AVI"
21594
21595 #: modules/mux/dummy.c:45
21596 msgid "Dummy/Raw muxer"
21597 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
21598
21599 #: modules/mux/mp4.c:46
21600 #, fuzzy
21601 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21602 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
21603
21604 #: modules/mux/mp4.c:48
21605 #, fuzzy
21606 msgid ""
21607 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21608 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21609 "downloading."
21610 msgstr ""
21611 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
21612 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
21613 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
21614
21615 #: modules/mux/mp4.c:58
21616 msgid "MP4/MOV muxer"
21617 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
21618
21619 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21620 msgid "DTS delay (ms)"
21621 msgstr "Retard DTS (ms)"
21622
21623 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21624 #, fuzzy
21625 msgid ""
21626 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21627 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21628 "inside the client decoder."
21629 msgstr ""
21630 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
21631 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
21632 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
21633
21634 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21635 #, fuzzy
21636 msgid "PES maximum size"
21637 msgstr "Màxim tamany GOP"
21638
21639 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21640 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21641 msgstr ""
21642
21643 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21644 msgid "PS muxer"
21645 msgstr "Multiplexor PS"
21646
21647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21648 msgid "Video PID"
21649 msgstr "PID del vídeo"
21650
21651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21652 #, fuzzy
21653 msgid ""
21654 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21655 "the video."
21656 msgstr ""
21657 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
21658
21659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21660 msgid "Audio PID"
21661 msgstr "PID de l'àudio"
21662
21663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21666 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
21667
21668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21669 msgid "SPU PID"
21670 msgstr "SPU PID"
21671
21672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21675 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
21676
21677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21678 msgid "PMT PID"
21679 msgstr "PMT PID"
21680
21681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21684 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
21685
21686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21687 msgid "TS ID"
21688 msgstr "TS ID"
21689
21690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21693 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
21694
21695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21696 msgid "NET ID"
21697 msgstr "NET ID"
21698
21699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21702 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
21703
21704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21705 #, fuzzy
21706 msgid "PMT Program numbers"
21707 msgstr "MPEG Program Stream"
21708
21709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21710 msgid ""
21711 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21712 "to be enabled."
21713 msgstr ""
21714
21715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21716 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21717 msgstr ""
21718
21719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21720 msgid ""
21721 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21722 "be enabled."
21723 msgstr ""
21724
21725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21726 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21727 msgstr ""
21728
21729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21730 msgid ""
21731 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21732 "be enabled."
21733 msgstr ""
21734
21735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21736 #, fuzzy
21737 msgid "Set PID to ID of ES"
21738 msgstr "Defineix id del ES a PID"
21739
21740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21741 msgid ""
21742 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21743 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21744 msgstr ""
21745
21746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Data alignment"
21749 msgstr "Alineació de les dades"
21750
21751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21752 msgid ""
21753 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21754 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21755 msgstr ""
21756
21757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21758 msgid "Shaping delay (ms)"
21759 msgstr "Mida del shaping (ms)"
21760
21761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21762 #, fuzzy
21763 msgid ""
21764 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21765 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21766 "especially for reference frames."
21767 msgstr ""
21768 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
21769 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
21770 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
21771 "referència. "
21772
21773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21774 msgid "Use keyframes"
21775 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
21776
21777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21778 msgid ""
21779 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21780 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21781 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21782 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21783 "the biggest frames in the stream."
21784 msgstr ""
21785 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
21786 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
21787 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
21788 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
21789 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
21790 "el flux."
21791
21792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21793 #, fuzzy
21794 msgid "PCR interval (ms)"
21795 msgstr "Retard de PCR (ms)"
21796
21797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21798 #, fuzzy
21799 msgid ""
21800 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21801 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21802 msgstr ""
21803 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
21804 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
21805
21806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21807 msgid "Minimum B (deprecated)"
21808 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
21809
21810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21811 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21812 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
21813
21814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21815 msgid "Maximum B (deprecated)"
21816 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
21817
21818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21819 #, fuzzy
21820 msgid ""
21821 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21822 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21823 "inside the client decoder."
21824 msgstr ""
21825 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
21826 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
21827 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
21828
21829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21830 msgid "Crypt audio"
21831 msgstr "Àudio xifrat"
21832
21833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21834 msgid "Crypt audio using CSA"
21835 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
21836
21837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21838 msgid "Crypt video"
21839 msgstr "Vídeo encriptat"
21840
21841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21842 msgid "Crypt video using CSA"
21843 msgstr "Vídeo encriptat utilitzant el mètode CSA"
21844
21845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21846 msgid "CSA Key in use"
21847 msgstr "S'està utilitzant la clau CSA"
21848
21849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21850 msgid ""
21851 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21852 "second/2 one."
21853 msgstr ""
21854
21855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21856 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21857 msgstr ""
21858
21859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21860 msgid ""
21861 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21862 "header from the value before encrypting."
21863 msgstr ""
21864
21865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21866 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21867 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
21868
21869 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21870 msgid "Multipart JPEG muxer"
21871 msgstr "Multiplexor Multipart JPEG"
21872
21873 #: modules/mux/ogg.c:51
21874 msgid "Ogg/OGM muxer"
21875 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
21876
21877 #: modules/mux/wav.c:46
21878 msgid "WAV muxer"
21879 msgstr "Multiplexor WAV"
21880
21881 #: modules/notify/growl.m:99
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Growl Notification Plugin"
21884 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
21885
21886 #: modules/notify/growl.m:309
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Now playing"
21889 msgstr "S'està reproduint"
21890
21891 #: modules/notify/msn.c:66
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Title format string"
21894 msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és vàlida"
21895
21896 #: modules/notify/msn.c:67
21897 msgid ""
21898 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21899 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21900 msgstr ""
21901
21902 #: modules/notify/msn.c:74
21903 #, fuzzy
21904 msgid "MSN Now-Playing"
21905 msgstr ""
21906 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
21907 "més ràpidament"
21908
21909 #: modules/notify/notify.c:53
21910 #, fuzzy
21911 msgid "Timeout (ms)"
21912 msgstr "Duració en ms"
21913
21914 #: modules/notify/notify.c:54
21915 msgid "How long the notification will be displayed "
21916 msgstr ""
21917
21918 #: modules/notify/notify.c:59
21919 msgid "Notify"
21920 msgstr ""
21921
21922 #: modules/notify/notify.c:60
21923 #, fuzzy
21924 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21925 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
21926
21927 #: modules/notify/telepathy.c:71
21928 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21929 msgstr ""
21930
21931 #: modules/notify/xosd.c:67
21932 msgid "Flip vertical position"
21933 msgstr "Inverteix la posició vertical"
21934
21935 #: modules/notify/xosd.c:68
21936 #, fuzzy
21937 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21938 msgstr ""
21939 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
21940 "superior"
21941
21942 #: modules/notify/xosd.c:71
21943 msgid "Vertical offset"
21944 msgstr "Desplaçament vertical"
21945
21946 #: modules/notify/xosd.c:72
21947 msgid ""
21948 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21949 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21950 msgstr ""
21951
21952 #: modules/notify/xosd.c:76
21953 msgid "Shadow offset"
21954 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
21955
21956 #: modules/notify/xosd.c:77
21957 msgid ""
21958 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21959 msgstr ""
21960
21961 #: modules/notify/xosd.c:81
21962 #, fuzzy
21963 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21964 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
21965
21966 #: modules/notify/xosd.c:83
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21969 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
21970
21971 #: modules/notify/xosd.c:88
21972 msgid "XOSD interface"
21973 msgstr "Interfície XOSD"
21974
21975 #: modules/packetizer/copy.c:48
21976 msgid "Copy packetizer"
21977 msgstr "Copia el empaquetador"
21978
21979 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Dirac packetizer"
21982 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
21983
21984 #: modules/packetizer/flac.c:50
21985 msgid "Flac audio packetizer"
21986 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
21987
21988 #: modules/packetizer/h264.c:56
21989 msgid "H.264 video packetizer"
21990 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
21991
21992 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21993 #, fuzzy
21994 msgid "MLP/TrueHD parser"
21995 msgstr "Analitzador XML simple"
21996
21997 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21998 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21999 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
22000
22001 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22002 msgid "MPEG4 video packetizer"
22003 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
22004
22005 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22006 msgid "Sync on Intra Frame"
22007 msgstr "Sincronitza amb un fotograma I"
22008
22009 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22010 msgid ""
22011 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22012 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22013 msgstr ""
22014
22015 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22016 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22017 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
22018
22019 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22020 #, fuzzy
22021 msgid "MPEG Video"
22022 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
22023
22024 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22025 msgid "VC-1 packetizer"
22026 msgstr "Empaquetador VC-1"
22027
22028 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22029 msgid "Bonjour services"
22030 msgstr "Serveis Bonjour"
22031
22032 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22033 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22034 #, fuzzy
22035 msgid "My Videos"
22036 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
22037
22038 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22039 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22040 #, fuzzy
22041 msgid "My Music"
22042 msgstr "Musical"
22043
22044 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22045 #, fuzzy
22046 msgid "Picture"
22047 msgstr "Subimatges"
22048
22049 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22050 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22051 #, fuzzy
22052 msgid "My Pictures"
22053 msgstr "Subimatges"
22054
22055 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22056 #, fuzzy
22057 msgid "MTP devices"
22058 msgstr "Dispositiu de DVD"
22059
22060 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22061 #, fuzzy
22062 msgid "MTP Device"
22063 msgstr "Dispositiu:"
22064
22065 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22066 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22067 #, fuzzy
22068 msgid "Podcast URLs list"
22069 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
22070
22071 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22072 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22073 msgstr ""
22074
22075 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22076 msgid "Podcasts"
22077 msgstr "Podcasts"
22078
22079 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
22080 #: modules/services_discovery/udev.c:92
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Video capture"
22083 msgstr "Port del vídeo"
22084
22085 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
22086 #, fuzzy
22087 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22088 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
22089
22090 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22091 #, c-format
22092 msgid "Card %<PRIu32>"
22093 msgstr ""
22094
22095 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22096 #, fuzzy
22097 msgid "Generic"
22098 msgstr "General"
22099
22100 #: modules/services_discovery/sap.c:79
22101 msgid "SAP multicast address"
22102 msgstr "Adreça multipunt SAP"
22103
22104 #: modules/services_discovery/sap.c:80
22105 msgid ""
22106 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22107 "However, you can specify a specific address."
22108 msgstr ""
22109
22110 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22111 msgid "SAP timeout (seconds)"
22112 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
22113
22114 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22115 #, fuzzy
22116 msgid ""
22117 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22118 msgstr ""
22119 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
22120 "nou anunci."
22121
22122 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Try to parse the announce"
22125 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
22126
22127 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22128 #, fuzzy
22129 msgid ""
22130 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22131 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22132 msgstr ""
22133 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
22134 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
22135
22136 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22137 msgid "SAP Strict mode"
22138 msgstr "Mode SAP Strict"
22139
22140 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22141 #, fuzzy
22142 msgid ""
22143 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22144 "announcements."
22145 msgstr ""
22146 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
22147
22148 #: modules/services_discovery/sap.c:107
22149 #, fuzzy
22150 msgid "Network streams (SAP)"
22151 msgstr "_Flux de la xarxa..."
22152
22153 #: modules/services_discovery/sap.c:129
22154 #, fuzzy
22155 msgid "SDP Descriptions parser"
22156 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
22157
22158 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
22159 msgid "Session"
22160 msgstr "Sessió"
22161
22162 #: modules/services_discovery/sap.c:853
22163 msgid "Tool"
22164 msgstr "Eina"
22165
22166 #: modules/services_discovery/sap.c:857
22167 msgid "User"
22168 msgstr "Usuari"
22169
22170 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
22171 #, fuzzy
22172 msgid "Audio capture"
22173 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
22174
22175 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22176 #, fuzzy
22177 msgid "Audio capture (ALSA)"
22178 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
22179
22180 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22181 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22182 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22183 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22184 #, fuzzy
22185 msgid "Discs"
22186 msgstr "Disc"
22187
22188 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22189 #, fuzzy
22190 msgid "CD"
22191 msgstr "VCD"
22192
22193 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
22194 msgid "DVD"
22195 msgstr "DVD"
22196
22197 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22198 msgid "Blu-Ray"
22199 msgstr ""
22200
22201 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22202 #, fuzzy
22203 msgid "HD DVD"
22204 msgstr "DVD"
22205
22206 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22207 #, fuzzy
22208 msgid "Unknown type"
22209 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
22210
22211 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22212 msgid "Universal Plug'n'Play"
22213 msgstr ""
22214
22215 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22216 msgid "Local drives"
22217 msgstr ""
22218
22219 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22220 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22221 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22222 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Screen capture"
22225 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
22226
22227 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22228 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22229 msgstr ""
22230
22231 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22232 #, fuzzy
22233 msgid "Applications"
22234 msgstr "Aplicació"
22235
22236 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22237 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22238 #, fuzzy
22239 msgid "Desktop"
22240 msgstr "Tipus de disc"
22241
22242 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Decompression"
22245 msgstr "Compressió de corba QP"
22246
22247 #: modules/stream_filter/record.c:49
22248 #, fuzzy
22249 msgid "Internal stream record"
22250 msgstr "Sortida de flux Dummy"
22251
22252 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Autodel"
22255 msgstr "Auto"
22256
22257 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Automatically add/delete input streams"
22260 msgstr "Retallat automàtic"
22261
22262 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22263 msgid ""
22264 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22265 "this stream later."
22266 msgstr ""
22267
22268 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22269 #, fuzzy
22270 msgid "Destination bridge-in name"
22271 msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
22272
22273 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22274 msgid ""
22275 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22276 "in at a time, you can discard this option."
22277 msgstr ""
22278
22279 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22280 msgid ""
22281 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22282 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22283 "need to raise caching values."
22284 msgstr ""
22285
22286 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22287 #, fuzzy
22288 msgid "ID Offset"
22289 msgstr "Desplaçament vertical"
22290
22291 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22292 msgid ""
22293 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22294 "IDs bridge_in will register."
22295 msgstr ""
22296
22297 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22298 #, fuzzy
22299 msgid "Name of current instance"
22300 msgstr "Repeteix l'element actual"
22301
22302 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22303 msgid ""
22304 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22305 "at a time, you can discard this option."
22306 msgstr ""
22307
22308 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22309 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22310 msgstr ""
22311
22312 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22313 msgid ""
22314 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22315 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22316 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22317 "placeholder streams should have the same format. "
22318 msgstr ""
22319
22320 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Placeholder delay"
22323 msgstr "Compensa el retard"
22324
22325 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22326 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22327 msgstr ""
22328
22329 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22330 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22331 msgstr ""
22332
22333 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22334 msgid ""
22335 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22336 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22337 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22338 "frames in the streams."
22339 msgstr ""
22340
22341 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22342 #, fuzzy
22343 msgid "Bridge"
22344 msgstr "Pont"
22345
22346 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Bridge stream output"
22349 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
22350
22351 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22352 #, fuzzy
22353 msgid "Bridge out"
22354 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
22355
22356 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22357 #, fuzzy
22358 msgid "Bridge in"
22359 msgstr "(en píxels)"
22360
22361 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22362 #: modules/stream_out/setid.c:41
22363 #, fuzzy
22364 msgid "Elementary Stream ID"
22365 msgstr "Sortida de flux elemental"
22366
22367 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22368 #, fuzzy
22369 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22370 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
22371
22372 #: modules/stream_out/delay.c:43
22373 msgid "Delay of the ES (ms)"
22374 msgstr ""
22375
22376 #: modules/stream_out/delay.c:45
22377 msgid ""
22378 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22379 "negative means advance."
22380 msgstr ""
22381
22382 #: modules/stream_out/delay.c:55
22383 #, fuzzy
22384 msgid "Delay a stream"
22385 msgstr "Reprodueix el flux"
22386
22387 #: modules/stream_out/description.c:54
22388 msgid "Description stream output"
22389 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
22390
22391 #: modules/stream_out/display.c:41
22392 msgid "Enable/disable audio rendering."
22393 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
22394
22395 #: modules/stream_out/display.c:43
22396 msgid "Enable/disable video rendering."
22397 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
22398
22399 #: modules/stream_out/display.c:44
22400 #, fuzzy
22401 msgid "Delay (ms)"
22402 msgstr "Retard DTS (ms)"
22403
22404 #: modules/stream_out/display.c:45
22405 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22406 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
22407
22408 #: modules/stream_out/display.c:54
22409 msgid "Display stream output"
22410 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
22411
22412 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22413 msgid "Duplicate stream output"
22414 msgstr "Duplica el flux de sortida"
22415
22416 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22417 msgid "Output access method"
22418 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
22419
22420 #: modules/stream_out/es.c:43
22421 #, fuzzy
22422 msgid "This is the default output access method that will be used."
22423 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
22424
22425 #: modules/stream_out/es.c:45
22426 msgid "Audio output access method"
22427 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
22428
22429 #: modules/stream_out/es.c:47
22430 #, fuzzy
22431 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22432 msgstr ""
22433 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
22434 "de flux d’àudio."
22435
22436 #: modules/stream_out/es.c:48
22437 msgid "Video output access method"
22438 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
22439
22440 #: modules/stream_out/es.c:50
22441 #, fuzzy
22442 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22443 msgstr ""
22444 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
22445 "de flux de vídeo."
22446
22447 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22448 msgid "Output muxer"
22449 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
22450
22451 #: modules/stream_out/es.c:54
22452 #, fuzzy
22453 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22454 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
22455
22456 #: modules/stream_out/es.c:55
22457 msgid "Audio output muxer"
22458 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
22459
22460 #: modules/stream_out/es.c:57
22461 #, fuzzy
22462 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22463 msgstr ""
22464 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
22465
22466 #: modules/stream_out/es.c:58
22467 msgid "Video output muxer"
22468 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
22469
22470 #: modules/stream_out/es.c:60
22471 #, fuzzy
22472 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22473 msgstr ""
22474 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
22475
22476 #: modules/stream_out/es.c:62
22477 msgid "Output URL"
22478 msgstr "URL de la sortida"
22479
22480 #: modules/stream_out/es.c:64
22481 #, fuzzy
22482 msgid "This is the default output URI."
22483 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
22484
22485 #: modules/stream_out/es.c:65
22486 msgid "Audio output URL"
22487 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
22488
22489 #: modules/stream_out/es.c:67
22490 #, fuzzy
22491 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22492 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
22493
22494 #: modules/stream_out/es.c:68
22495 msgid "Video output URL"
22496 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
22497
22498 #: modules/stream_out/es.c:70
22499 #, fuzzy
22500 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22501 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
22502
22503 #: modules/stream_out/es.c:79
22504 msgid "Elementary stream output"
22505 msgstr "Sortida de flux elemental"
22506
22507 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22508 #, c-format
22509 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22510 msgstr ""
22511
22512 #: modules/stream_out/gather.c:44
22513 msgid "Gathering stream output"
22514 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
22515
22516 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22519 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
22520
22521 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22522 msgid "Magazine"
22523 msgstr ""
22524
22525 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22526 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22527 msgstr ""
22528
22529 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22530 #, fuzzy
22531 msgid "Page"
22532 msgstr "Pace"
22533
22534 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22535 msgid "Specify the page containing the language"
22536 msgstr ""
22537
22538 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22539 #, fuzzy
22540 msgid "Row"
22541 msgstr "Files"
22542
22543 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22544 msgid "Specify the row containing the language"
22545 msgstr ""
22546
22547 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22548 msgid "Lang From Telx"
22549 msgstr ""
22550
22551 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22552 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22553 msgstr ""
22554
22555 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22556 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22557 msgstr ""
22558
22559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22561 msgid "Output video width."
22562 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
22563
22564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22566 msgid "Output video height."
22567 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
22568
22569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22570 #, fuzzy
22571 msgid "Sample aspect ratio"
22572 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
22573
22574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22575 #, fuzzy
22576 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22577 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
22578
22579 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22580 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22581 msgid "Video filter"
22582 msgstr "Filtre de vídeo"
22583
22584 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22585 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22586 msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran en la transmissió de vídeo"
22587
22588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Image chroma"
22591 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
22592
22593 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22594 msgid ""
22595 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22596 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22597 msgstr ""
22598
22599 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22602 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
22603
22604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22605 #: modules/video_filter/rss.c:142
22606 #, fuzzy
22607 msgid "X offset"
22608 msgstr "Desplaçament vertical"
22609
22610 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22611 #, fuzzy
22612 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22613 msgstr "Coordenada X del logotip"
22614
22615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22616 #: modules/video_filter/rss.c:144
22617 #, fuzzy
22618 msgid "Y offset"
22619 msgstr "Desplaçament vertical"
22620
22621 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22622 #, fuzzy
22623 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22624 msgstr "Coordenada Y del logotip"
22625
22626 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22627 #, fuzzy
22628 msgid "Mosaic bridge"
22629 msgstr "Alineació del mosaic"
22630
22631 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22632 #, fuzzy
22633 msgid "Mosaic bridge stream output"
22634 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
22635
22636 #: modules/stream_out/raop.c:148
22637 #, fuzzy
22638 msgid "Hostname or IP address of target device"
22639 msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
22640
22641 #: modules/stream_out/raop.c:151
22642 msgid ""
22643 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22644 "very loud."
22645 msgstr ""
22646
22647 #: modules/stream_out/raop.c:155
22648 #, fuzzy
22649 msgid "Password for target device."
22650 msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
22651
22652 #: modules/stream_out/raop.c:157
22653 #, fuzzy
22654 msgid "Password file"
22655 msgstr "Contrasenya"
22656
22657 #: modules/stream_out/raop.c:158
22658 msgid "Read password for target device from file."
22659 msgstr ""
22660
22661 #: modules/stream_out/raop.c:161
22662 msgid "RAOP"
22663 msgstr "RAOP"
22664
22665 #: modules/stream_out/raop.c:162
22666 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22667 msgstr ""
22668
22669 #: modules/stream_out/record.c:50
22670 #, fuzzy
22671 msgid "Destination prefix"
22672 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
22673
22674 #: modules/stream_out/record.c:52
22675 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22676 msgstr ""
22677
22678 #: modules/stream_out/record.c:57
22679 #, fuzzy
22680 msgid "Record stream output"
22681 msgstr "Sortida de flux Dummy"
22682
22683 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22684 #, fuzzy
22685 msgid "This is the output URL that will be used."
22686 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
22687
22688 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22689 msgid "SDP"
22690 msgstr "SDP"
22691
22692 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22693 #, fuzzy
22694 msgid ""
22695 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22696 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22697 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22698 "SDP to be announced via SAP."
22699 msgstr ""
22700 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
22701 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
22702 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
22703
22704 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22705 msgid "SAP announcing"
22706 msgstr "Anunci de SAP"
22707
22708 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Announce this session with SAP."
22711 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
22712
22713 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22714 msgid "Muxer"
22715 msgstr "Multiplexor"
22716
22717 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22718 #, fuzzy
22719 msgid ""
22720 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22721 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22722 msgstr ""
22723 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
22724
22725 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22726 msgid "Session name"
22727 msgstr "Nom de la sessió"
22728
22729 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22730 #, fuzzy
22731 msgid ""
22732 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22733 "Descriptor)."
22734 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
22735
22736 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22737 msgid "Session description"
22738 msgstr "Descripció de la sessió"
22739
22740 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22741 #, fuzzy
22742 msgid ""
22743 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22744 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22745 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
22746
22747 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22748 msgid "Session URL"
22749 msgstr "URL de la sessió"
22750
22751 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22752 #, fuzzy
22753 msgid ""
22754 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22755 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22756 "(Session Descriptor)."
22757 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
22758
22759 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22760 msgid "Session email"
22761 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
22762
22763 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22764 #, fuzzy
22765 msgid ""
22766 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22767 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22768 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
22769
22770 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22771 #, fuzzy
22772 msgid "Session phone number"
22773 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
22774
22775 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22776 #, fuzzy
22777 msgid ""
22778 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22779 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22780 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
22781
22782 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22783 #, fuzzy
22784 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22785 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
22786
22787 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22788 msgid "Audio port"
22789 msgstr "Port de l'àudio"
22790
22791 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22792 #, fuzzy
22793 msgid ""
22794 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22795 msgstr ""
22796 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
22797
22798 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22799 msgid "Video port"
22800 msgstr "Port del vídeo"
22801
22802 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22803 #, fuzzy
22804 msgid ""
22805 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22806 msgstr ""
22807 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
22808
22809 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22810 #, fuzzy
22811 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22812 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
22813
22814 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22815 msgid ""
22816 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22817 "packets."
22818 msgstr ""
22819
22820 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22821 #, fuzzy
22822 msgid ""
22823 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22824 "milliseconds."
22825 msgstr ""
22826 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
22827 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
22828
22829 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22830 #, fuzzy
22831 msgid "Transport protocol"
22832 msgstr "Protocol de la xarxa"
22833
22834 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22835 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22839 msgid ""
22840 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22841 "master shared secret key."
22842 msgstr ""
22843
22844 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22845 #, fuzzy
22846 msgid "MP4A LATM"
22847 msgstr "MP4A LATM"
22848
22849 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22850 #, fuzzy
22851 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22852 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
22853
22854 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22855 #, fuzzy
22856 msgid "RTSP host address"
22857 msgstr "Adreça de l’ordinador"
22858
22859 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22860 #, fuzzy
22861 msgid ""
22862 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22863 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22864 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22865 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22866 msgstr ""
22867 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
22868 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
22869 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
22870 "totes les adreces."
22871
22872 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22873 #, fuzzy
22874 msgid "RTSP session timeout (s)"
22875 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
22876
22877 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22878 msgid ""
22879 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22880 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22881 "is 60 (one minute)."
22882 msgstr ""
22883
22884 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22885 msgid "RTP stream output"
22886 msgstr "Sortida de flux RTP"
22887
22888 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22889 #, fuzzy
22890 msgid "Command UDP port"
22891 msgstr "Port del servidor CDDB"
22892
22893 #: modules/stream_out/select.c:47
22894 msgid ""
22895 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22896 msgstr ""
22897
22898 #: modules/stream_out/select.c:49
22899 #, fuzzy
22900 msgid "Disable ES id"
22901 msgstr "Inhabilita"
22902
22903 #: modules/stream_out/select.c:51
22904 msgid "Disable ES id at startup."
22905 msgstr ""
22906
22907 #: modules/stream_out/select.c:53
22908 #, fuzzy
22909 msgid "Enable ES id"
22910 msgstr "Habilita el vídeo"
22911
22912 #: modules/stream_out/select.c:55
22913 msgid "Only enable ES id at startup."
22914 msgstr ""
22915
22916 #: modules/stream_out/select.c:61
22917 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22918 msgstr ""
22919
22920 #: modules/stream_out/setid.c:45
22921 msgid "New ES ID"
22922 msgstr ""
22923
22924 #: modules/stream_out/setid.c:47
22925 #, fuzzy
22926 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22927 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
22928
22929 #: modules/stream_out/setid.c:51
22930 #, fuzzy
22931 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22932 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
22933
22934 #: modules/stream_out/setid.c:61
22935 #, fuzzy
22936 msgid "Set ID"
22937 msgstr "Defineix QP"
22938
22939 #: modules/stream_out/setid.c:62
22940 msgid "Set ES id"
22941 msgstr ""
22942
22943 #: modules/stream_out/setid.c:63
22944 #, fuzzy
22945 msgid "Change the id of an elementary stream"
22946 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
22947
22948 #: modules/stream_out/setid.c:74
22949 msgid "Set ES Lang"
22950 msgstr ""
22951
22952 #: modules/stream_out/setid.c:75
22953 msgid "Set Lang"
22954 msgstr ""
22955
22956 #: modules/stream_out/setid.c:76
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Change the language of an elementary stream"
22959 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
22960
22961 #: modules/stream_out/smem.c:60
22962 msgid "Video prerender callback"
22963 msgstr ""
22964
22965 #: modules/stream_out/smem.c:61
22966 msgid ""
22967 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22968 "buffer where render will be done."
22969 msgstr ""
22970
22971 #: modules/stream_out/smem.c:64
22972 msgid "Audio prerender callback"
22973 msgstr ""
22974
22975 #: modules/stream_out/smem.c:65
22976 msgid ""
22977 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22978 "buffer where render will be done."
22979 msgstr ""
22980
22981 #: modules/stream_out/smem.c:68
22982 msgid "Video postrender callback"
22983 msgstr ""
22984
22985 #: modules/stream_out/smem.c:69
22986 msgid ""
22987 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22988 "called when the render is into the buffer."
22989 msgstr ""
22990
22991 #: modules/stream_out/smem.c:72
22992 #, fuzzy
22993 msgid "Audio postrender callback"
22994 msgstr "Pista d’àudio"
22995
22996 #: modules/stream_out/smem.c:73
22997 msgid ""
22998 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22999 "called when the render is into the buffer."
23000 msgstr ""
23001
23002 #: modules/stream_out/smem.c:76
23003 #, fuzzy
23004 msgid "Video Callback data"
23005 msgstr "Alineació de les dades"
23006
23007 #: modules/stream_out/smem.c:77
23008 msgid "Data for the video callback function."
23009 msgstr ""
23010
23011 #: modules/stream_out/smem.c:79
23012 #, fuzzy
23013 msgid "Audio callback data"
23014 msgstr "Alineació de les dades"
23015
23016 #: modules/stream_out/smem.c:80
23017 #, fuzzy
23018 msgid "Data for the audio callback function."
23019 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
23020
23021 #: modules/stream_out/smem.c:82
23022 #, fuzzy
23023 msgid "Time Synchronized output"
23024 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
23025
23026 #: modules/stream_out/smem.c:83
23027 msgid ""
23028 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23029 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23030 msgstr ""
23031
23032 #: modules/stream_out/smem.c:95
23033 #, fuzzy
23034 msgid "Smem"
23035 msgstr "Corrent de dades"
23036
23037 #: modules/stream_out/smem.c:96
23038 #, fuzzy
23039 msgid "Stream output to memory buffer"
23040 msgstr "Flux de sortida"
23041
23042 #: modules/stream_out/standard.c:43
23043 #, fuzzy
23044 msgid "Output method to use for the stream."
23045 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
23046
23047 #: modules/stream_out/standard.c:46
23048 #, fuzzy
23049 msgid "Muxer to use for the stream."
23050 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
23051
23052 #: modules/stream_out/standard.c:47
23053 #, fuzzy
23054 msgid "Output destination"
23055 msgstr "Destinació de sortida:"
23056
23057 #: modules/stream_out/standard.c:49
23058 #, fuzzy
23059 msgid ""
23060 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23061 msgstr ""
23062 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
23063 "sortida de flux."
23064
23065 #: modules/stream_out/standard.c:50
23066 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23067 msgstr ""
23068
23069 #: modules/stream_out/standard.c:52
23070 msgid ""
23071 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23072 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23073 msgstr ""
23074
23075 #: modules/stream_out/standard.c:54
23076 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23077 msgstr ""
23078
23079 #: modules/stream_out/standard.c:56
23080 msgid ""
23081 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23082 "overrides this"
23083 msgstr ""
23084
23085 #: modules/stream_out/standard.c:63
23086 msgid "Session groupname"
23087 msgstr "Nom del grup de la sessió"
23088
23089 #: modules/stream_out/standard.c:65
23090 #, fuzzy
23091 msgid ""
23092 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23093 "if you choose to use SAP."
23094 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
23095
23096 #: modules/stream_out/standard.c:97
23097 msgid "Standard stream output"
23098 msgstr "Sortida de flux estàndard"
23099
23100 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
23101 msgid "Files"
23102 msgstr "Fitxers"
23103
23104 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23105 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23106 msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
23107
23108 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23109 msgid "Sizes"
23110 msgstr "Mides"
23111
23112 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23113 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23114 msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
23115
23116 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23117 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23118 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
23119
23120 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23121 msgid "UDP port to listen to for commands."
23122 msgstr ""
23123
23124 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23125 msgid "Command"
23126 msgstr "Ordre"
23127
23128 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23129 msgid "Initial command to execute."
23130 msgstr ""
23131
23132 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23133 msgid "GOP size"
23134 msgstr "Mida del GOP"
23135
23136 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Number of P frames between two I frames."
23139 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
23140
23141 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23142 #, fuzzy
23143 msgid "Quantizer scale"
23144 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
23145
23146 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23149 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
23150
23151 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23152 #, fuzzy
23153 msgid "Mute audio"
23154 msgstr "Sense so"
23155
23156 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Mute audio when command is not 0."
23159 msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
23160
23161 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23162 #, fuzzy
23163 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23164 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
23165
23166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23167 msgid "Video encoder"
23168 msgstr "Codificador de vídeo"
23169
23170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23171 #, fuzzy
23172 msgid ""
23173 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23174 "options)."
23175 msgstr ""
23176 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
23177 "opcions associades."
23178
23179 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23180 msgid "Destination video codec"
23181 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
23182
23183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23184 #, fuzzy
23185 msgid "This is the video codec that will be used."
23186 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
23187
23188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23189 msgid "Video bitrate"
23190 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
23191
23192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23193 #, fuzzy
23194 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23195 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
23196
23197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23198 msgid "Video scaling"
23199 msgstr "Escalat del vídeo"
23200
23201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23202 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23203 msgstr ""
23204
23205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23206 msgid "Video frame-rate"
23207 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
23208
23209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23210 #, fuzzy
23211 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23212 msgstr ""
23213 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
23214
23215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23216 msgid "Deinterlace video"
23217 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
23218
23219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23220 #, fuzzy
23221 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23222 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23223
23224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23225 msgid "Deinterlace module"
23226 msgstr "Mode desentrellaçat"
23227
23228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23229 #, fuzzy
23230 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23231 msgstr "Mode desentrellaçat"
23232
23233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23234 #, fuzzy
23235 msgid "Maximum video width"
23236 msgstr "Amplada màxima del vídeo"
23237
23238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23239 #, fuzzy
23240 msgid "Maximum output video width."
23241 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
23242
23243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23244 #, fuzzy
23245 msgid "Maximum video height"
23246 msgstr "Alçada màxima del vídeo"
23247
23248 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23249 #, fuzzy
23250 msgid "Maximum output video height."
23251 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
23252
23253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23254 msgid ""
23255 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23256 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23257 msgstr ""
23258
23259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23260 msgid "Audio encoder"
23261 msgstr "Codificador d'àudio"
23262
23263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23264 #, fuzzy
23265 msgid ""
23266 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23267 "options)."
23268 msgstr ""
23269 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
23270 "associades."
23271
23272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23273 msgid "Destination audio codec"
23274 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
23275
23276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23277 #, fuzzy
23278 msgid "This is the audio codec that will be used."
23279 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
23280
23281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23282 msgid "Audio bitrate"
23283 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
23284
23285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23286 #, fuzzy
23287 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23288 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
23289
23290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23291 #, fuzzy
23292 msgid ""
23293 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23294 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
23295
23296 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23297 #, fuzzy
23298 msgid "Audio Language"
23299 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
23300
23301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23302 #, fuzzy
23303 msgid "This is the language of the audio stream."
23304 msgstr ""
23305 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
23306
23307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23308 #, fuzzy
23309 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23310 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
23311
23312 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23313 #, fuzzy
23314 msgid "Audio filter"
23315 msgstr "Filtre d'àudio"
23316
23317 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23318 msgid ""
23319 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23320 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23321 msgstr ""
23322
23323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23324 msgid "Subtitles encoder"
23325 msgstr "Codificador de subtítols"
23326
23327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23328 #, fuzzy
23329 msgid ""
23330 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23331 "options)."
23332 msgstr ""
23333 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
23334 "opcions associades."
23335
23336 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23337 msgid "Destination subtitles codec"
23338 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
23339
23340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23341 #, fuzzy
23342 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23343 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
23344
23345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23346 #, fuzzy
23347 msgid ""
23348 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23349 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23350 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23351 "subpicture modules"
23352 msgstr ""
23353 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
23354 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
23355 "superposades directament sobre el vídeo."
23356
23357 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23358 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23359 msgid "OSD menu"
23360 msgstr "Menú OSD"
23361
23362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23363 msgid ""
23364 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23365 msgstr ""
23366
23367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23368 msgid "Number of threads"
23369 msgstr "Nombre de fils"
23370
23371 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23372 #, fuzzy
23373 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23374 msgstr ""
23375 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
23376
23377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23378 msgid "High priority"
23379 msgstr "Prioritat alta"
23380
23381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23382 msgid ""
23383 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23384 msgstr ""
23385
23386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23387 msgid "Synchronise on audio track"
23388 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
23389
23390 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23391 msgid ""
23392 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23393 "on the audio track."
23394 msgstr ""
23395 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
23396 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
23397
23398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23399 msgid ""
23400 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23401 "rate."
23402 msgstr ""
23403
23404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23405 msgid "Transcode stream output"
23406 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
23407
23408 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23409 #, fuzzy
23410 msgid "Overlays/Subtitles"
23411 msgstr "Subtítols/OSD"
23412
23413 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Font family for the font you want to use"
23416 msgstr ""
23417 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
23418 "n)."
23419
23420 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23421 #, fuzzy
23422 msgid "Font file for the font you want to use"
23423 msgstr ""
23424 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
23425 "n)."
23426
23427 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23428 msgid "Font size in pixels"
23429 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
23430
23431 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23432 #, fuzzy
23433 msgid ""
23434 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23435 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23436 "font size."
23437 msgstr ""
23438 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
23439 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
23440
23441 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23442 msgid ""
23443 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23444 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23445 msgstr ""
23446
23447 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23448 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23449 #, fuzzy
23450 msgid "Text default color"
23451 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
23452
23453 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23454 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23455 msgid ""
23456 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23457 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23458 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23459 "(red + green), #FFFFFF = white"
23460 msgstr ""
23461
23462 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23463 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23464 #, fuzzy
23465 msgid "Relative font size"
23466 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
23467
23468 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23469 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23470 #, fuzzy
23471 msgid ""
23472 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23473 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23474 msgstr ""
23475 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
23476 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
23477
23478 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Force bold"
23481 msgstr "Imposa àudio mono"
23482
23483 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23484 #, fuzzy
23485 msgid "Background opacity"
23486 msgstr "Segon pla"
23487
23488 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23489 #, fuzzy
23490 msgid "Background color"
23491 msgstr "Segon pla"
23492
23493 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23494 #, fuzzy
23495 msgid "Outline opacity"
23496 msgstr "Contorn"
23497
23498 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23499 #, fuzzy
23500 msgid "Outline color"
23501 msgstr "Contorn"
23502
23503 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23504 msgid "Outline thickness"
23505 msgstr ""
23506
23507 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23508 #, fuzzy
23509 msgid "Shadow opacity"
23510 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
23511
23512 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23513 #, fuzzy
23514 msgid "Shadow color"
23515 msgstr "Ombra"
23516
23517 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23518 #, fuzzy
23519 msgid "Shadow angle"
23520 msgstr "Ombra"
23521
23522 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23523 #, fuzzy
23524 msgid "Shadow distance"
23525 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
23526
23527 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23528 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23529 msgid "Smaller"
23530 msgstr "Més petit"
23531
23532 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23533 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23534 msgid "Small"
23535 msgstr "Petit"
23536
23537 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23538 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23539 msgid "Large"
23540 msgstr "Gran"
23541
23542 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23543 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23544 msgid "Larger"
23545 msgstr "Més gran"
23546
23547 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23548 #, fuzzy
23549 msgid "Use YUVP renderer"
23550 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
23551
23552 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23553 msgid ""
23554 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23555 "you want to encode into DVB subtitles"
23556 msgstr ""
23557
23558 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23559 msgid "Thin"
23560 msgstr ""
23561
23562 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23563 msgid "Thick"
23564 msgstr ""
23565
23566 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23567 #, fuzzy
23568 msgid "Text renderer"
23569 msgstr "Renderitzador del text"
23570
23571 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23572 #, fuzzy
23573 msgid "Freetype2 font renderer"
23574 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
23575
23576 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23577 msgid ""
23578 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23579 "This should take less than a few minutes."
23580 msgstr ""
23581
23582 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23583 #, fuzzy
23584 msgid "Name for the font you want to use"
23585 msgstr ""
23586 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
23587 "n)."
23588
23589 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23590 #, fuzzy
23591 msgid "Text renderer for Mac"
23592 msgstr "Renderitzador del text"
23593
23594 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23595 #, fuzzy
23596 msgid "CoreText font renderer"
23597 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
23598
23599 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23600 msgid "SVG template file"
23601 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
23602
23603 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23604 msgid ""
23605 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23606 msgstr ""
23607 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
23608 "cadena"
23609
23610 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23611 #, fuzzy
23612 msgid "Dummy font renderer"
23613 msgstr "Funció de representador font Dummy"
23614
23615 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23616 #, fuzzy
23617 msgid "Filename for the font you want to use"
23618 msgstr ""
23619 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
23620 "n)."
23621
23622 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23623 #, fuzzy
23624 msgid "Win32 font renderer"
23625 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
23626
23627 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23628 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23629 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23630 msgid "Conversions from "
23631 msgstr "Conversions des de"
23632
23633 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23634 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23635 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
23636
23637 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23638 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23639 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
23640
23641 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23642 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23643 msgstr "Conversions de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
23644
23645 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23646 msgid "MMX conversions from "
23647 msgstr "Conversions MMX des de"
23648
23649 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23650 #, fuzzy
23651 msgid "SSE2 conversions from "
23652 msgstr "Conversions MMX des de"
23653
23654 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23655 msgid "AltiVec conversions from "
23656 msgstr "Conversions AltiVec des de"
23657
23658 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23659 #, fuzzy
23660 msgid "RV32 conversion filter"
23661 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23662
23663 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23664 #, fuzzy
23665 msgid "Brightness threshold"
23666 msgstr "Llindar de brillantor"
23667
23668 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23669 msgid ""
23670 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23671 "threshold value will be the brightness defined below."
23672 msgstr ""
23673
23674 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23675 msgid "Image contrast (0-2)"
23676 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
23677
23678 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23679 #, fuzzy
23680 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23681 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
23682
23683 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23684 msgid "Image hue (0-360)"
23685 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
23686
23687 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23688 #, fuzzy
23689 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23690 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
23691
23692 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23693 msgid "Image saturation (0-3)"
23694 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
23695
23696 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23697 #, fuzzy
23698 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23699 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
23700
23701 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23702 msgid "Image brightness (0-2)"
23703 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
23704
23705 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23706 #, fuzzy
23707 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23708 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
23709
23710 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23711 msgid "Image gamma (0-10)"
23712 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
23713
23714 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23715 #, fuzzy
23716 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23717 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
23718
23719 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23720 msgid "Image properties filter"
23721 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
23722
23723 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23724 msgid "Image adjust"
23725 msgstr "Ajust de la imatge"
23726
23727 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23728 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23729 msgstr ""
23730
23731 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23732 #, fuzzy
23733 msgid "Transparency mask"
23734 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
23735
23736 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23737 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23738 msgstr ""
23739
23740 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23741 #, fuzzy
23742 msgid "Alpha mask video filter"
23743 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23744
23745 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23746 #, fuzzy
23747 msgid "Alpha mask"
23748 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
23749
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23751 msgid ""
23752 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23753 "your computer.\n"
23754 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23755 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23756 "\n"
23757 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23758 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23759 "\n"
23760 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23761 "where to get the required parts.\n"
23762 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23763 "in live action."
23764 msgstr ""
23765
23766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23767 #, fuzzy
23768 msgid "Device type"
23769 msgstr "Dispositiu:"
23770
23771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23772 msgid ""
23773 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23774 "delegate processing to the external process - with more options"
23775 msgstr ""
23776
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23778 msgid "AtmoWin Software"
23779 msgstr ""
23780
23781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23782 #, fuzzy
23783 msgid "Classic AtmoLight"
23784 msgstr "Classic rock"
23785
23786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23787 #, fuzzy
23788 msgid "Quattro AtmoLight"
23789 msgstr "  -f, --use-fuzzy      Usa en l'eixida les entrades difuses.\n"
23790
23791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23792 msgid "DMX"
23793 msgstr ""
23794
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23796 msgid "MoMoLight"
23797 msgstr ""
23798
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23800 msgid "fnordlicht"
23801 msgstr ""
23802
23803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23804 #, fuzzy
23805 msgid "Count of AtmoLight channels"
23806 msgstr "Nombre de canals de sortida"
23807
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23809 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23810 msgstr ""
23811
23812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23813 msgid "DMX address for each channel"
23814 msgstr ""
23815
23816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23817 msgid ""
23818 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23819 "values"
23820 msgstr ""
23821
23822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23823 #, fuzzy
23824 msgid "Count of channels"
23825 msgstr "Nombre de canals"
23826
23827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23828 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23829 msgstr ""
23830
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23832 #, fuzzy
23833 msgid "Count of fnordlicht's"
23834 msgstr "Nombre de canals"
23835
23836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23837 msgid ""
23838 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23839 msgstr ""
23840
23841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23842 #, fuzzy
23843 msgid "Save Debug Frames"
23844 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
23845
23846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23847 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23848 msgstr ""
23849
23850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23851 #, fuzzy
23852 msgid "Debug Frame Folder"
23853 msgstr "Metadades de la carpeta"
23854
23855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23856 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23857 msgstr ""
23858
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23860 #, fuzzy
23861 msgid "Extracted Image Width"
23862 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
23863
23864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23865 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23866 msgstr ""
23867
23868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23869 #, fuzzy
23870 msgid "Extracted Image Height"
23871 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
23872
23873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23874 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23875 msgstr ""
23876
23877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23878 msgid "Mark analyzed pixels"
23879 msgstr ""
23880
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23882 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23883 msgstr ""
23884
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23886 #, fuzzy
23887 msgid "Color when paused"
23888 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
23889
23890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23891 msgid ""
23892 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23893 "another beer?)"
23894 msgstr ""
23895
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23897 #, fuzzy
23898 msgid "Pause-Red"
23899 msgstr "Reprodueix/Pausa"
23900
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23902 #, fuzzy
23903 msgid "Red component of the pause color"
23904 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
23905
23906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23907 #, fuzzy
23908 msgid "Pause-Green"
23909 msgstr "Reprodueix/Pausa"
23910
23911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23912 msgid "Green component of the pause color"
23913 msgstr ""
23914
23915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23916 #, fuzzy
23917 msgid "Pause-Blue"
23918 msgstr "Reprodueix/Pausa"
23919
23920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23921 msgid "Blue component of the pause color"
23922 msgstr ""
23923
23924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23925 #, fuzzy
23926 msgid "Pause-Fadesteps"
23927 msgstr "Reprodueix/Pausa"
23928
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23930 msgid ""
23931 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23932 msgstr ""
23933
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23935 #, fuzzy
23936 msgid "End-Red"
23937 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
23938
23939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23940 msgid "Red component of the shutdown color"
23941 msgstr ""
23942
23943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23944 #, fuzzy
23945 msgid "End-Green"
23946 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
23947
23948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23949 msgid "Green component of the shutdown color"
23950 msgstr ""
23951
23952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23953 #, fuzzy
23954 msgid "End-Blue"
23955 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
23956
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23958 msgid "Blue component of the shutdown color"
23959 msgstr ""
23960
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23962 #, fuzzy
23963 msgid "End-Fadesteps"
23964 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
23965
23966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23967 msgid ""
23968 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23969 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23970 msgstr ""
23971
23972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23973 #, fuzzy
23974 msgid "Number of zones on top"
23975 msgstr "Nombre de clons"
23976
23977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23978 #, fuzzy
23979 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23980 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23981
23982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23983 #, fuzzy
23984 msgid "Number of zones on bottom"
23985 msgstr "Nombre de clons"
23986
23987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23988 #, fuzzy
23989 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23990 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23991
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23993 msgid "Zones on left / right side"
23994 msgstr ""
23995
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23997 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23998 msgstr ""
23999
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24001 msgid "Calculate a average zone"
24002 msgstr ""
24003
24004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24005 msgid ""
24006 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24007 "single channel AtmoLight)"
24008 msgstr ""
24009
24010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24011 msgid "Use Software White adjust"
24012 msgstr ""
24013
24014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24015 msgid ""
24016 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24017 msgstr ""
24018
24019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24020 #, fuzzy
24021 msgid "White Red"
24022 msgstr "Títol:"
24023
24024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24025 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24026 msgstr ""
24027
24028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
24029 #, fuzzy
24030 msgid "White Green"
24031 msgstr "Títol:"
24032
24033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24034 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24035 msgstr ""
24036
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
24038 #, fuzzy
24039 msgid "White Blue"
24040 msgstr "Títol:"
24041
24042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24043 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24044 msgstr ""
24045
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24047 #, fuzzy
24048 msgid "Serial Port/Device"
24049 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
24050
24051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24052 msgid ""
24053 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24054 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24055 msgstr ""
24056
24057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24058 msgid "Edge Weightning"
24059 msgstr ""
24060
24061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24062 msgid ""
24063 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24064 "the frame."
24065 msgstr ""
24066
24067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24068 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24069 msgstr ""
24070
24071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24072 #, fuzzy
24073 msgid "Darkness Limit"
24074 msgstr "Límit Hop (TTL)"
24075
24076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24077 msgid ""
24078 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24079 "than one for letterboxed videos."
24080 msgstr ""
24081
24082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24083 #, fuzzy
24084 msgid "Hue windowing"
24085 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
24086
24087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24089 #, fuzzy
24090 msgid "Used for statistics."
24091 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
24092
24093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24094 msgid "Sat windowing"
24095 msgstr ""
24096
24097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24099 #, fuzzy
24100 msgid "Filter length (ms)"
24101 msgstr "Duració en ms"
24102
24103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24104 msgid ""
24105 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24106 msgstr ""
24107
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24109 #, fuzzy
24110 msgid "Filter threshold"
24111 msgstr "Llindar de brillantor"
24112
24113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24114 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24115 msgstr ""
24116
24117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24118 #, fuzzy
24119 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24120 msgstr "Duració en ms"
24121
24122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24123 #, fuzzy
24124 msgid "Filter Smoothness"
24125 msgstr "Cerca el filtre"
24126
24127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24128 #, fuzzy
24129 msgid "Output Color filter mode"
24130 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
24131
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24133 msgid ""
24134 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24135 msgstr ""
24136
24137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24138 #, fuzzy
24139 msgid "No Filtering"
24140 msgstr "No hi ha cap entrada."
24141
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24143 #, fuzzy
24144 msgid "Combined"
24145 msgstr "Comedia"
24146
24147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24148 #, fuzzy
24149 msgid "Percent"
24150 msgstr "percentatge realitzat:"
24151
24152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24153 #, fuzzy
24154 msgid "Frame delay (ms)"
24155 msgstr "Retard (ms)"
24156
24157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24158 msgid ""
24159 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24160 "20ms should do the trick."
24161 msgstr ""
24162
24163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24164 #, fuzzy
24165 msgid "Channel 0: summary"
24166 msgstr "Resum del canal"
24167
24168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24169 #, fuzzy
24170 msgid "Channel 1: left"
24171 msgstr "Canal esquerre"
24172
24173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24174 #, fuzzy
24175 msgid "Channel 2: right"
24176 msgstr "Canal dret"
24177
24178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24179 #, fuzzy
24180 msgid "Channel 3: top"
24181 msgstr "Canal superior"
24182
24183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24184 #, fuzzy
24185 msgid "Channel 4: bottom"
24186 msgstr "Canal inferior"
24187
24188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24189 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24190 msgstr ""
24191
24192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24193 msgid "disabled"
24194 msgstr "inhabilitat"
24195
24196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24197 #, fuzzy
24198 msgid "Zone 4:summary"
24199 msgstr "Resum del canal"
24200
24201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24202 #, fuzzy
24203 msgid "Zone 3:left"
24204 msgstr "Canal esquerre"
24205
24206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24207 #, fuzzy
24208 msgid "Zone 1:right"
24209 msgstr "Canal dret"
24210
24211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24212 msgid "Zone 0:top"
24213 msgstr ""
24214
24215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24216 #, fuzzy
24217 msgid "Zone 2:bottom"
24218 msgstr "Canal inferior"
24219
24220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24221 msgid "Channel / Zone Assignment"
24222 msgstr ""
24223
24224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24225 msgid ""
24226 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24227 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24228 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24229 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24230 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24231 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24232 msgstr ""
24233
24234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24235 #, fuzzy
24236 msgid "Zone 0: Top gradient"
24237 msgstr "Dalt a l'esquerra"
24238
24239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24240 #, fuzzy
24241 msgid "Zone 1: Right gradient"
24242 msgstr "Dalt a la dreta"
24243
24244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24245 #, fuzzy
24246 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24247 msgstr "Baix a l'esquerra"
24248
24249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24250 #, fuzzy
24251 msgid "Zone 3: Left gradient"
24252 msgstr "Dalt a l'esquerra"
24253
24254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24255 #, fuzzy
24256 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24257 msgstr "Resum del Podcast"
24258
24259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24260 msgid ""
24261 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24262 msgstr ""
24263
24264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24265 #, fuzzy
24266 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24267 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
24268
24269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24270 msgid ""
24271 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24272 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24273 msgstr ""
24274
24275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24276 #, fuzzy
24277 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24278 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
24279
24280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24281 msgid ""
24282 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24283 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24284 msgstr ""
24285
24286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24287 #, fuzzy
24288 msgid "AtmoLight Filter"
24289 msgstr "Cerca el filtre"
24290
24291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24294 msgid "AtmoLight"
24295 msgstr ""
24296
24297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24298 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24299 msgstr ""
24300
24301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24302 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24303 msgstr ""
24304
24305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24306 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24307 msgstr ""
24308
24309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24310 #, fuzzy
24311 msgid "DMX options"
24312 msgstr "Opcions d'ajuda"
24313
24314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24315 #, fuzzy
24316 msgid "MoMoLight options"
24317 msgstr "Opcions de la configuració"
24318
24319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24320 #, fuzzy
24321 msgid "fnordlicht options"
24322 msgstr "Opcions de la configuració"
24323
24324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24325 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24326 msgstr ""
24327
24328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24329 #, fuzzy
24330 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24331 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
24332
24333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24334 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24335 msgstr ""
24336
24337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24338 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24339 msgstr ""
24340
24341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24342 #, fuzzy
24343 msgid "Change gradients"
24344 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
24345
24346 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24347 #, fuzzy
24348 msgid "Window size"
24349 msgstr "Tamany del vídeo"
24350
24351 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24352 #, fuzzy
24353 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24354 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
24355
24356 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24357 msgid "Softening value"
24358 msgstr ""
24359
24360 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24361 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24362 msgstr ""
24363
24364 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24365 #, fuzzy
24366 msgid "antiflicker video filter"
24367 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
24368
24369 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24370 msgid "antiflicker"
24371 msgstr ""
24372
24373 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24374 #, fuzzy
24375 msgid "Value of the audio channels levels"
24376 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
24377
24378 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24379 msgid ""
24380 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24381 "be separated with ':'."
24382 msgstr ""
24383
24384 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24385 #, fuzzy
24386 msgid "X coordinate of the bargraph."
24387 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
24388
24389 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24390 #, fuzzy
24391 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24392 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
24393
24394 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24395 #, fuzzy
24396 msgid "Transparency of the bargraph"
24397 msgstr "Clon de la imatge"
24398
24399 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24400 #, fuzzy
24401 msgid ""
24402 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24403 "opacity)."
24404 msgstr ""
24405 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
24406 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
24407
24408 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24409 #, fuzzy
24410 msgid "Bargraph position"
24411 msgstr "Posició del logo"
24412
24413 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24414 #, fuzzy
24415 msgid ""
24416 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24417 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24418 "right)."
24419 msgstr ""
24420 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
24421 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
24422 "valors)."
24423
24424 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24425 #, fuzzy
24426 msgid "Alarm"
24427 msgstr "Alsa"
24428
24429 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24430 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24431 msgstr ""
24432
24433 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24434 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24435 msgstr ""
24436
24437 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24438 msgid ""
24439 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24440 msgstr ""
24441
24442 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24443 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24444 #, fuzzy
24445 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24446 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
24447
24448 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24449 #, fuzzy
24450 msgid "Audio Bar Graph Video"
24451 msgstr "Àudio/Vídeo"
24452
24453 #: modules/video_filter/ball.c:107
24454 #, fuzzy
24455 msgid "Ball color"
24456 msgstr "Missatges de color"
24457
24458 #: modules/video_filter/ball.c:108
24459 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24460 msgstr ""
24461
24462 #: modules/video_filter/ball.c:110
24463 #, fuzzy
24464 msgid "Edge visible"
24465 msgstr "Sempre visible"
24466
24467 #: modules/video_filter/ball.c:111
24468 #, fuzzy
24469 msgid "Set edge visibility."
24470 msgstr "Sempre visible"
24471
24472 #: modules/video_filter/ball.c:113
24473 #, fuzzy
24474 msgid "Ball speed"
24475 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
24476
24477 #: modules/video_filter/ball.c:114
24478 msgid ""
24479 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24480 "number of pixels by frame."
24481 msgstr ""
24482
24483 #: modules/video_filter/ball.c:117
24484 #, fuzzy
24485 msgid "Ball size"
24486 msgstr "Tamany del vídeo"
24487
24488 #: modules/video_filter/ball.c:118
24489 msgid ""
24490 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24491 "pixels"
24492 msgstr ""
24493
24494 #: modules/video_filter/ball.c:121
24495 #, fuzzy
24496 msgid "Gradient threshold"
24497 msgstr "Llindar de brillantor"
24498
24499 #: modules/video_filter/ball.c:122
24500 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24501 msgstr ""
24502
24503 #: modules/video_filter/ball.c:124
24504 msgid "Augmented reality ball game"
24505 msgstr ""
24506
24507 #: modules/video_filter/ball.c:133
24508 #, fuzzy
24509 msgid "Ball video filter"
24510 msgstr "Filtre de divisió del vídeo"
24511
24512 #: modules/video_filter/ball.c:134
24513 #, fuzzy
24514 msgid "Ball"
24515 msgstr "Tot"
24516
24517 #: modules/video_filter/blend.c:45
24518 msgid "Video pictures blending"
24519 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
24520
24521 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24522 #, fuzzy
24523 msgid "Number of time to blend"
24524 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
24525
24526 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24527 #, fuzzy
24528 msgid "The number of time the blend will be performed"
24529 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
24530
24531 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24532 #, fuzzy
24533 msgid "Alpha of the blended image"
24534 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
24535
24536 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24537 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24538 msgstr ""
24539
24540 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24541 msgid "Image to be blended onto"
24542 msgstr ""
24543
24544 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24545 #, fuzzy
24546 msgid "The image which will be used to blend onto"
24547 msgstr ""
24548 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
24549 "del vídeo"
24550
24551 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24552 #, fuzzy
24553 msgid "Chroma for the base image"
24554 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
24555
24556 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24557 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24558 msgstr ""
24559
24560 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24561 #, fuzzy
24562 msgid "Image which will be blended"
24563 msgstr ""
24564 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
24565 "del vídeo"
24566
24567 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24568 msgid "The image blended onto the base image"
24569 msgstr ""
24570
24571 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24572 #, fuzzy
24573 msgid "Chroma for the blend image"
24574 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
24575
24576 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24577 #, fuzzy
24578 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24579 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
24580
24581 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24582 #, fuzzy
24583 msgid "Blending benchmark filter"
24584 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24585
24586 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24587 #, fuzzy
24588 msgid "Blendbench"
24589 msgstr "Barreja"
24590
24591 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24592 #, fuzzy
24593 msgid "Benchmarking"
24594 msgstr "Alçada del vídeo"
24595
24596 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24597 #, fuzzy
24598 msgid "Base image"
24599 msgstr "Clon de la imatge"
24600
24601 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24602 #, fuzzy
24603 msgid "Blend image"
24604 msgstr "Clon de la imatge"
24605
24606 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24607 msgid ""
24608 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24609 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24610 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24611 "default)."
24612 msgstr ""
24613
24614 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24615 #, fuzzy
24616 msgid "Bluescreen U value"
24617 msgstr "Valor de captura (ms)"
24618
24619 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24620 msgid ""
24621 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24622 "Defaults to 120 for blue."
24623 msgstr ""
24624
24625 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24626 #, fuzzy
24627 msgid "Bluescreen V value"
24628 msgstr "Valor de captura (ms)"
24629
24630 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24631 msgid ""
24632 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24633 "Defaults to 90 for blue."
24634 msgstr ""
24635
24636 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24637 #, fuzzy
24638 msgid "Bluescreen U tolerance"
24639 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
24640
24641 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24642 msgid ""
24643 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24644 "value between 10 and 20 seems sensible."
24645 msgstr ""
24646
24647 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24648 #, fuzzy
24649 msgid "Bluescreen V tolerance"
24650 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
24651
24652 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24653 msgid ""
24654 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24655 "value between 10 and 20 seems sensible."
24656 msgstr ""
24657
24658 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24659 #, fuzzy
24660 msgid "Bluescreen video filter"
24661 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24662
24663 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24664 #, fuzzy
24665 msgid "Bluescreen"
24666 msgstr "Pantalla completa"
24667
24668 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24669 #, fuzzy
24670 msgid "Output width"
24671 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
24672
24673 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24674 #, fuzzy
24675 msgid "Output (canvas) image width"
24676 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
24677
24678 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24679 #, fuzzy
24680 msgid "Output height"
24681 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
24682
24683 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24684 #, fuzzy
24685 msgid "Output (canvas) image height"
24686 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
24687
24688 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24689 #, fuzzy
24690 msgid "Output picture aspect ratio"
24691 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
24692
24693 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24694 msgid ""
24695 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24696 "have the same SAR as the input."
24697 msgstr ""
24698
24699 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24700 #, fuzzy
24701 msgid "Pad video"
24702 msgstr "Paràmetres de vídeo"
24703
24704 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24705 msgid ""
24706 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24707 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24708 msgstr ""
24709
24710 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24711 #, fuzzy
24712 msgid "Automatically resize and pad a video"
24713 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
24714
24715 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24716 #, fuzzy
24717 msgid "Canvas"
24718 msgstr "Canal +"
24719
24720 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24721 #, fuzzy
24722 msgid "Canvas video filter"
24723 msgstr "Filtre de vídeo de ones"
24724
24725 #: modules/video_filter/chain.c:43
24726 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24727 msgstr ""
24728
24729 #: modules/video_filter/clone.c:40
24730 #, fuzzy
24731 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24732 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
24733
24734 #: modules/video_filter/clone.c:43
24735 #, fuzzy
24736 msgid "Video output modules"
24737 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
24738
24739 #: modules/video_filter/clone.c:44
24740 msgid ""
24741 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24742 "separated list of modules."
24743 msgstr ""
24744
24745 #: modules/video_filter/clone.c:47
24746 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24747 msgstr ""
24748
24749 #: modules/video_filter/clone.c:55
24750 msgid "Clone video filter"
24751 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
24752
24753 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24754 msgid "Clone"
24755 msgstr "Clona"
24756
24757 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24758 msgid ""
24759 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24760 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24761 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24762 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24763 msgstr ""
24764
24765 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24766 #, fuzzy
24767 msgid "Select one color in the video"
24768 msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
24769
24770 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24771 #, fuzzy
24772 msgid "Color threshold filter"
24773 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24774
24775 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24776 #, fuzzy
24777 msgid "Saturation threshold"
24778 msgstr "Llindar de brillantor"
24779
24780 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24781 #, fuzzy
24782 msgid "Similarity threshold"
24783 msgstr "Llindar de brillantor"
24784
24785 #: modules/video_filter/crop.c:71
24786 msgid "Crop geometry (pixels)"
24787 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
24788
24789 #: modules/video_filter/crop.c:72
24790 msgid ""
24791 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24792 "<left offset> + <top offset>."
24793 msgstr ""
24794 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
24795 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
24796
24797 #: modules/video_filter/crop.c:74
24798 msgid "Automatic cropping"
24799 msgstr "Retallat automàtic"
24800
24801 #: modules/video_filter/crop.c:75
24802 #, fuzzy
24803 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24804 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
24805
24806 #: modules/video_filter/crop.c:77
24807 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24808 msgstr ""
24809
24810 #: modules/video_filter/crop.c:80
24811 #, fuzzy
24812 msgid "Ratio max (x 1000)"
24813 msgstr "Màx ima etapa de QP"
24814
24815 #: modules/video_filter/crop.c:81
24816 msgid ""
24817 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24818 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24819 "4/3."
24820 msgstr ""
24821
24822 #: modules/video_filter/crop.c:83
24823 msgid "Manual ratio"
24824 msgstr "Ràtio de l'aspecte manual"
24825
24826 #: modules/video_filter/crop.c:84
24827 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24828 msgstr ""
24829
24830 #: modules/video_filter/crop.c:86
24831 msgid "Number of images for change"
24832 msgstr "Nombre d'imatges a canviar"
24833
24834 #: modules/video_filter/crop.c:87
24835 msgid ""
24836 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24837 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24838 "trigger recrop."
24839 msgstr ""
24840
24841 #: modules/video_filter/crop.c:89
24842 msgid "Number of lines for change"
24843 msgstr "Nombre de les línies a canviar"
24844
24845 #: modules/video_filter/crop.c:90
24846 msgid ""
24847 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24848 "that ratio changed and trigger recrop."
24849 msgstr ""
24850
24851 #: modules/video_filter/crop.c:92
24852 msgid "Number of non black pixels "
24853 msgstr "Nombre dels píxels que no són negres"
24854
24855 #: modules/video_filter/crop.c:93
24856 msgid ""
24857 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24858 msgstr ""
24859
24860 #: modules/video_filter/crop.c:96
24861 msgid "Skip percentage (%)"
24862 msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
24863
24864 #: modules/video_filter/crop.c:97
24865 msgid ""
24866 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24867 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24868 msgstr ""
24869
24870 #: modules/video_filter/crop.c:99
24871 #, fuzzy
24872 msgid "Luminance threshold "
24873 msgstr "Llindar de brillantor"
24874
24875 #: modules/video_filter/crop.c:100
24876 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24877 msgstr ""
24878
24879 #: modules/video_filter/crop.c:104
24880 msgid "Crop video filter"
24881 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
24882
24883 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24884 #, fuzzy
24885 msgid "Cropping failed"
24886 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
24887
24888 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24889 #, fuzzy
24890 msgid "VLC could not open the video output module."
24891 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
24892
24893 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24894 #, fuzzy
24895 msgid "Pixels to crop from top"
24896 msgstr "Retall superior del vídeo"
24897
24898 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24899 #, fuzzy
24900 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24901 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24902
24903 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24904 #, fuzzy
24905 msgid "Pixels to crop from bottom"
24906 msgstr "Retall inferior del vídeo"
24907
24908 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24909 #, fuzzy
24910 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24911 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24912
24913 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24914 #, fuzzy
24915 msgid "Pixels to crop from left"
24916 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
24917
24918 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24919 #, fuzzy
24920 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24921 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24922
24923 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24924 #, fuzzy
24925 msgid "Pixels to crop from right"
24926 msgstr "Escapça un píxel de la dreta del vídeo"
24927
24928 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24929 #, fuzzy
24930 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24931 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24932
24933 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24934 #, fuzzy
24935 msgid "Pixels to padd to top"
24936 msgstr "Retall superior del vídeo"
24937
24938 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24939 #, fuzzy
24940 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24941 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24942
24943 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24944 #, fuzzy
24945 msgid "Pixels to padd to bottom"
24946 msgstr "Retall inferior del vídeo"
24947
24948 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24949 #, fuzzy
24950 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24951 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24952
24953 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24954 #, fuzzy
24955 msgid "Pixels to padd to left"
24956 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
24957
24958 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24959 #, fuzzy
24960 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24961 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24962
24963 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24964 #, fuzzy
24965 msgid "Pixels to padd to right"
24966 msgstr "Retall dret del vídeo"
24967
24968 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24969 #, fuzzy
24970 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24971 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24972
24973 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24974 #, fuzzy
24975 msgid "Cropadd"
24976 msgstr "Retalla"
24977
24978 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24979 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24980 msgid "Video scaling filter"
24981 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
24982
24983 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24984 #, fuzzy
24985 msgid "Padd"
24986 msgstr "Pausa"
24987
24988 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24989 #, fuzzy
24990 msgid "Latest"
24991 msgstr "Actualitza"
24992
24993 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24994 #, fuzzy
24995 msgid "AltLine"
24996 msgstr "Lineal"
24997
24998 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24999 #, fuzzy
25000 msgid "Upconvert"
25001 msgstr "&Converteix"
25002
25003 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25004 #, fuzzy
25005 msgid "Low"
25006 msgstr "Laosià"
25007
25008 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25009 #, fuzzy
25010 msgid "Medium"
25011 msgstr "Suport"
25012
25013 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25014 #, fuzzy
25015 msgid "High"
25016 msgstr "El més alt"
25017
25018 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
25019 #, fuzzy
25020 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
25021 msgstr ""
25022 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
25023
25024 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25025 #, fuzzy
25026 msgid "Streaming deinterlace mode"
25027 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
25028
25029 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
25030 #, fuzzy
25031 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25032 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
25033
25034 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25035 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25036 msgstr ""
25037
25038 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
25039 msgid ""
25040 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25041 "frame boundaries. \n"
25042 "\n"
25043 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25044 "such as videos from a camcorder. \n"
25045 "\n"
25046 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25047 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25048 "\n"
25049 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25050 "(bright) field, too. \n"
25051 "\n"
25052 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25053 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25054 msgstr ""
25055
25056 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25057 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25058 msgstr ""
25059
25060 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
25061 msgid ""
25062 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25063 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25064 "Default: Low."
25065 msgstr ""
25066
25067 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
25068 msgid "Deinterlacing video filter"
25069 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
25070
25071 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25072 #, fuzzy
25073 msgid "Input FIFO"
25074 msgstr "Entrada / Còdecs"
25075
25076 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25077 msgid "FIFO which will be read for commands"
25078 msgstr ""
25079
25080 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25081 #, fuzzy
25082 msgid "Output FIFO"
25083 msgstr "Mòduls de sortida"
25084
25085 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25086 #, fuzzy
25087 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25088 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
25089
25090 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25091 #, fuzzy
25092 msgid "Dynamic video overlay"
25093 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
25094
25095 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25097 #, fuzzy
25098 msgid "Overlay"
25099 msgstr "Superposa"
25100
25101 #: modules/video_filter/erase.c:56
25102 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25103 msgstr ""
25104
25105 #: modules/video_filter/erase.c:59
25106 #, fuzzy
25107 msgid "X coordinate of the mask."
25108 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
25109
25110 #: modules/video_filter/erase.c:61
25111 #, fuzzy
25112 msgid "Y coordinate of the mask."
25113 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
25114
25115 #: modules/video_filter/erase.c:63
25116 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25117 msgstr ""
25118
25119 #: modules/video_filter/erase.c:68
25120 #, fuzzy
25121 msgid "Erase video filter"
25122 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25123
25124 #: modules/video_filter/erase.c:69
25125 msgid "Erase"
25126 msgstr "Elimina"
25127
25128 #: modules/video_filter/extract.c:62
25129 #, fuzzy
25130 msgid "RGB component to extract"
25131 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
25132
25133 #: modules/video_filter/extract.c:63
25134 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25135 msgstr ""
25136
25137 #: modules/video_filter/extract.c:74
25138 #, fuzzy
25139 msgid "Extract RGB component video filter"
25140 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
25141
25142 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25143 msgid "Gaussian's std deviation"
25144 msgstr ""
25145
25146 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25147 msgid ""
25148 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25149 "to 3*sigma away in any direction."
25150 msgstr ""
25151
25152 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25153 #, fuzzy
25154 msgid "Add a blurring effect"
25155 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
25156
25157 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25158 #, fuzzy
25159 msgid "Gaussian blur video filter"
25160 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
25161
25162 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25163 #, fuzzy
25164 msgid "Gaussian Blur"
25165 msgstr "Difuminació del moviment"
25166
25167 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25168 msgid "Distort mode"
25169 msgstr "Mode de distorsió"
25170
25171 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25172 #, fuzzy
25173 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25174 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
25175
25176 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25177 #, fuzzy
25178 msgid "Gradient image type"
25179 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
25180
25181 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25182 msgid ""
25183 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25184 "keep colors."
25185 msgstr ""
25186
25187 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25188 #, fuzzy
25189 msgid "Apply cartoon effect"
25190 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
25191
25192 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25193 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25194 msgstr ""
25195
25196 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25197 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25198 msgstr ""
25199
25200 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25201 #, fuzzy
25202 msgid "Gradient video filter"
25203 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25204
25205 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25206 #, fuzzy
25207 msgid "Radius in pixels"
25208 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
25209
25210 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25211 #, fuzzy
25212 msgid "Strength"
25213 msgstr "Longitud del pas"
25214
25215 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25216 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25217 msgstr ""
25218
25219 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25220 #, fuzzy
25221 msgid "Gradfun video filter"
25222 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25223
25224 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25225 #, fuzzy
25226 msgid "Gradfun"
25227 msgstr "Gradient"
25228
25229 #: modules/video_filter/grain.c:54
25230 msgid "Variance of the gaussian noise"
25231 msgstr ""
25232
25233 #: modules/video_filter/grain.c:58
25234 #, fuzzy
25235 msgid "Minimal period"
25236 msgstr "Coordenada x  del punt de vista"
25237
25238 #: modules/video_filter/grain.c:59
25239 #, fuzzy
25240 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25241 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25242
25243 #: modules/video_filter/grain.c:60
25244 #, fuzzy
25245 msgid "Maximal period"
25246 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
25247
25248 #: modules/video_filter/grain.c:61
25249 #, fuzzy
25250 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25251 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25252
25253 #: modules/video_filter/grain.c:64
25254 #, fuzzy
25255 msgid "Grain video filter"
25256 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25257
25258 #: modules/video_filter/grain.c:65
25259 #, fuzzy
25260 msgid "Grain"
25261 msgstr "Pantalla"
25262
25263 #: modules/video_filter/grain.c:66
25264 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25265 msgstr ""
25266
25267 #: modules/video_filter/invert.c:50
25268 msgid "Invert video filter"
25269 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
25270
25271 #: modules/video_filter/invert.c:51
25272 msgid "Color inversion"
25273 msgstr "Inversió dels colors"
25274
25275 #: modules/video_filter/logo.c:49
25276 msgid ""
25277 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25278 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25279 "simply enter its filename."
25280 msgstr ""
25281
25282 #: modules/video_filter/logo.c:52
25283 #, fuzzy
25284 msgid "Logo animation # of loops"
25285 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
25286
25287 #: modules/video_filter/logo.c:53
25288 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25289 msgstr ""
25290
25291 #: modules/video_filter/logo.c:55
25292 msgid "Logo individual image time in ms"
25293 msgstr ""
25294
25295 #: modules/video_filter/logo.c:56
25296 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25297 msgstr ""
25298
25299 #: modules/video_filter/logo.c:59
25300 #, fuzzy
25301 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25302 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
25303
25304 #: modules/video_filter/logo.c:62
25305 #, fuzzy
25306 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25307 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
25308
25309 #: modules/video_filter/logo.c:64
25310 #, fuzzy
25311 msgid "Opacity of the logo"
25312 msgstr "Transparència del logo"
25313
25314 #: modules/video_filter/logo.c:65
25315 #, fuzzy
25316 msgid ""
25317 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25318 msgstr ""
25319 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
25320 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
25321
25322 #: modules/video_filter/logo.c:67
25323 msgid "Logo position"
25324 msgstr "Posició del logo"
25325
25326 #: modules/video_filter/logo.c:69
25327 #, fuzzy
25328 msgid ""
25329 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25330 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25331 msgstr ""
25332 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
25333 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
25334 "valors)."
25335
25336 #: modules/video_filter/logo.c:73
25337 #, fuzzy
25338 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25339 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
25340
25341 #: modules/video_filter/logo.c:92
25342 #, fuzzy
25343 msgid "Logo sub source"
25344 msgstr "Subfiltre del logo"
25345
25346 #: modules/video_filter/logo.c:93
25347 msgid "Logo overlay"
25348 msgstr "Superposició del logo"
25349
25350 #: modules/video_filter/logo.c:111
25351 msgid "Logo video filter"
25352 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
25353
25354 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25355 #, fuzzy
25356 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25357 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
25358
25359 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25360 #, fuzzy
25361 msgid "Magnify"
25362 msgstr "Amplificació"
25363
25364 #: modules/video_filter/marq.c:88
25365 msgid ""
25366 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25367 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25368 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25369 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25370 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25371 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25372 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25373 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25374 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25375 msgstr ""
25376
25377 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25378 #, fuzzy
25379 msgid "X offset, from the left screen edge."
25380 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
25381
25382 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25383 #, fuzzy
25384 msgid "Y offset, down from the top."
25385 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
25386
25387 #: modules/video_filter/marq.c:107
25388 msgid "Timeout"
25389 msgstr "Temps esgotat"
25390
25391 #: modules/video_filter/marq.c:108
25392 #, fuzzy
25393 msgid ""
25394 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25395 "(remains forever)."
25396 msgstr ""
25397 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
25398 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
25399
25400 #: modules/video_filter/marq.c:111
25401 #, fuzzy
25402 msgid "Refresh period in ms"
25403 msgstr "Valor de captura en ms"
25404
25405 #: modules/video_filter/marq.c:112
25406 msgid ""
25407 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25408 "using meta data or time format string sequences."
25409 msgstr ""
25410
25411 #: modules/video_filter/marq.c:128
25412 #, fuzzy
25413 msgid "Marquee position"
25414 msgstr "Posició de Subimatges"
25415
25416 #: modules/video_filter/marq.c:130
25417 #, fuzzy
25418 msgid ""
25419 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25420 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25421 "6 = top-right)."
25422 msgstr ""
25423 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
25424 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
25425 "valors)."
25426
25427 #: modules/video_filter/marq.c:141
25428 #, fuzzy
25429 msgid "Display text above the video"
25430 msgstr "Mostra sempre el vídeo"
25431
25432 #: modules/video_filter/marq.c:148
25433 msgid "Marquee"
25434 msgstr "Marquesina"
25435
25436 #: modules/video_filter/marq.c:149
25437 #, fuzzy
25438 msgid "Marquee display"
25439 msgstr "Ressolució de la pantalla"
25440
25441 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25442 #, fuzzy
25443 msgid "Misc"
25444 msgstr "Disc"
25445
25446 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25447 #, fuzzy
25448 msgid "Mirror orientation"
25449 msgstr "Més informació"
25450
25451 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25452 msgid ""
25453 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25454 "horizontal"
25455 msgstr ""
25456
25457 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25458 msgid "Vertical"
25459 msgstr "Vertical"
25460
25461 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25462 msgid "Horizontal"
25463 msgstr "Horitzontal"
25464
25465 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25466 #, fuzzy
25467 msgid "Direction"
25468 msgstr "Directori"
25469
25470 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25471 msgid "Direction of the mirroring"
25472 msgstr ""
25473
25474 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25475 #, fuzzy
25476 msgid "Left to right/Top to bottom"
25477 msgstr "Retall inferior del vídeo"
25478
25479 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25480 msgid "Right to left/Bottom to top"
25481 msgstr ""
25482
25483 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25484 #, fuzzy
25485 msgid "Mirror video filter"
25486 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
25487
25488 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25489 #, fuzzy
25490 msgid "Mirror video"
25491 msgstr "Error"
25492
25493 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25494 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25495 msgstr ""
25496
25497 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25498 msgid ""
25499 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25500 "opaque (default)."
25501 msgstr ""
25502
25503 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25504 #, fuzzy
25505 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25506 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25507
25508 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25509 #, fuzzy
25510 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25511 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25512
25513 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25514 #, fuzzy
25515 msgid "Top left corner X coordinate"
25516 msgstr "Coordenada x del vídeo"
25517
25518 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25519 #, fuzzy
25520 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25521 msgstr ""
25522 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
25523
25524 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25525 #, fuzzy
25526 msgid "Top left corner Y coordinate"
25527 msgstr "Coordenada x del vídeo"
25528
25529 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25530 #, fuzzy
25531 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25532 msgstr ""
25533 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
25534
25535 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25536 #, fuzzy
25537 msgid "Border width"
25538 msgstr "Amplada del contorn"
25539
25540 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25541 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25542 msgstr ""
25543
25544 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25545 #, fuzzy
25546 msgid "Border height"
25547 msgstr "Alçada del contorn"
25548
25549 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25550 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25551 msgstr ""
25552
25553 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25554 #, fuzzy
25555 msgid "Mosaic alignment"
25556 msgstr "Alineació del mosaic"
25557
25558 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25559 #, fuzzy
25560 msgid ""
25561 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25562 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25563 "6 = top-right)."
25564 msgstr ""
25565 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
25566 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
25567 "valors)."
25568
25569 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25570 #, fuzzy
25571 msgid "Positioning method"
25572 msgstr "Mètode d'encapsulació"
25573
25574 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25575 msgid ""
25576 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25577 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25578 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25579 msgstr ""
25580
25581 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25582 #: modules/video_filter/wall.c:47
25583 msgid "Number of rows"
25584 msgstr "Nombre de files"
25585
25586 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25587 msgid ""
25588 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25589 "to \"fixed\")."
25590 msgstr ""
25591
25592 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25593 #: modules/video_filter/wall.c:43
25594 msgid "Number of columns"
25595 msgstr "Nombre de columnes"
25596
25597 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25598 msgid ""
25599 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25600 "set to \"fixed\"."
25601 msgstr ""
25602
25603 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25604 msgid "Keep aspect ratio"
25605 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
25606
25607 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25608 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25609 msgstr ""
25610
25611 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25612 #, fuzzy
25613 msgid "Keep original size"
25614 msgstr "Captura la mida del fragment"
25615
25616 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25617 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25618 msgstr ""
25619
25620 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25621 #, fuzzy
25622 msgid "Elements order"
25623 msgstr "Mode silenciós"
25624
25625 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25626 msgid ""
25627 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25628 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25629 "bridge\" module."
25630 msgstr ""
25631
25632 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25633 #, fuzzy
25634 msgid "Offsets in order"
25635 msgstr "Duració en ms"
25636
25637 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25638 msgid ""
25639 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25640 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25641 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25642 msgstr ""
25643
25644 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25645 msgid ""
25646 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25647 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25648 "input."
25649 msgstr ""
25650
25651 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25652 #, fuzzy
25653 msgid "fixed"
25654 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
25655
25656 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25657 #, fuzzy
25658 msgid "offsets"
25659 msgstr "Temps del desplaçament"
25660
25661 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25662 #, fuzzy
25663 msgid "Mosaic video sub source"
25664 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
25665
25666 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25667 #, fuzzy
25668 msgid "Mosaic"
25669 msgstr "Alineació del mosaic"
25670
25671 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25672 msgid "Blur factor (1-127)"
25673 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
25674
25675 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25676 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25677 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
25678
25679 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25681 msgid "Motion blur"
25682 msgstr "Difuminació del moviment"
25683
25684 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25685 msgid "Motion blur filter"
25686 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
25687
25688 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25689 msgid "Motion detect video filter"
25690 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
25691
25692 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25693 msgid "OpenCV face detection example filter"
25694 msgstr ""
25695
25696 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25697 #, fuzzy
25698 msgid "OpenCV example"
25699 msgstr "Obre un fitxer"
25700
25701 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25702 #, fuzzy
25703 msgid "Haar cascade filename"
25704 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
25705
25706 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25707 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25708 msgstr ""
25709
25710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25711 #, fuzzy
25712 msgid "Use input chroma unaltered"
25713 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
25714
25715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25716 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25717 msgstr ""
25718
25719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25720 msgid "RGB32"
25721 msgstr "RGB32"
25722
25723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25724 #, fuzzy
25725 msgid "Don't display any video"
25726 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
25727
25728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25729 #, fuzzy
25730 msgid "Display the input video"
25731 msgstr "Opcions de vídeo"
25732
25733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25734 #, fuzzy
25735 msgid "Display the processed video"
25736 msgstr "Mostra sempre el vídeo"
25737
25738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25739 #, fuzzy
25740 msgid "Show only errors"
25741 msgstr "No mostris més errors"
25742
25743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25744 #, fuzzy
25745 msgid "Show errors and warnings"
25746 msgstr "No mostris més errors"
25747
25748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25749 msgid "Show everything including debug messages"
25750 msgstr ""
25751
25752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25753 #, fuzzy
25754 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25755 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
25756
25757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25758 msgid "OpenCV"
25759 msgstr "OpenCV"
25760
25761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25762 #, fuzzy
25763 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25764 msgstr "Factor de quantificació I "
25765
25766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25767 msgid ""
25768 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25769 "OpenCV filter"
25770 msgstr ""
25771
25772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25773 #, fuzzy
25774 msgid "OpenCV filter chroma"
25775 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
25776
25777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25778 msgid ""
25779 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25780 msgstr ""
25781
25782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25783 #, fuzzy
25784 msgid "Wrapper filter output"
25785 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
25786
25787 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25788 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25789 msgstr ""
25790
25791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25792 #, fuzzy
25793 msgid "Wrapper filter verbosity"
25794 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25795
25796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25797 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25798 msgstr ""
25799
25800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25801 #, fuzzy
25802 msgid "OpenCV internal filter name"
25803 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
25804
25805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25806 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25807 msgstr ""
25808
25809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25810 #, fuzzy
25811 msgid "Configuration file"
25812 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
25813
25814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25815 #, fuzzy
25816 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25817 msgstr "Opcions de la configuració"
25818
25819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25820 msgid "Path to OSD menu images"
25821 msgstr ""
25822
25823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25824 msgid ""
25825 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25826 "configuration file."
25827 msgstr ""
25828
25829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25830 #, fuzzy
25831 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25832 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
25833
25834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25835 #, fuzzy
25836 msgid "Menu position"
25837 msgstr "Posició de Subimatges"
25838
25839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25840 #, fuzzy
25841 msgid ""
25842 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25843 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25844 "6 = top-right)."
25845 msgstr ""
25846 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
25847 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
25848 "valors)."
25849
25850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25851 #, fuzzy
25852 msgid "Menu timeout"
25853 msgstr "--- Menú DVD"
25854
25855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25856 msgid ""
25857 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25858 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25859 "visible."
25860 msgstr ""
25861
25862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25863 #, fuzzy
25864 msgid "Menu update interval"
25865 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
25866
25867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25868 msgid ""
25869 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25870 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25871 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25872 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25873 msgstr ""
25874
25875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25876 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25877 msgstr ""
25878
25879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25880 msgid ""
25881 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25882 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25883 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25884 "is fully transparent (value 0)."
25885 msgstr ""
25886
25887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25888 #, fuzzy
25889 msgid "On Screen Display menu"
25890 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
25891
25892 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25893 #, fuzzy
25894 msgid ""
25895 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25896 msgstr ""
25897 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
25898 "el vídeo."
25899
25900 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25901 #, fuzzy
25902 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25903 msgstr ""
25904 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
25905 "vídeo."
25906
25907 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25908 msgid "Active windows"
25909 msgstr "Activa les finestres"
25910
25911 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25912 #, fuzzy
25913 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25914 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
25915
25916 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25917 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25918 msgstr ""
25919
25920 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25921 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25922 msgstr ""
25923
25924 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25925 #, fuzzy
25926 msgid "Panoramix"
25927 msgstr "Programa"
25928
25929 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25930 #, fuzzy
25931 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25932 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
25933
25934 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25935 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25936 msgstr ""
25937
25938 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25939 #, fuzzy
25940 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25941 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25942
25943 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25944 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25945 msgstr ""
25946
25947 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25948 msgid "Attenuation"
25949 msgstr "Atenuació "
25950
25951 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25952 msgid ""
25953 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25954 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25955 msgstr ""
25956
25957 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25958 #, fuzzy
25959 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25960 msgstr "Duració en ms"
25961
25962 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25963 msgid ""
25964 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25965 msgstr ""
25966
25967 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25968 #, fuzzy
25969 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25970 msgstr "La cadena acaba emmig d'una directiva."
25971
25972 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25973 msgid ""
25974 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25975 msgstr ""
25976
25977 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25978 #, fuzzy
25979 msgid "Attenuation, end (in %)"
25980 msgstr "Duració en ms"
25981
25982 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25983 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25984 msgstr ""
25985
25986 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25987 #, fuzzy
25988 msgid "middle position (in %)"
25989 msgstr "Nº de pista / Posició"
25990
25991 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25992 msgid ""
25993 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25994 "of blended zone"
25995 msgstr ""
25996
25997 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25998 #, fuzzy
25999 msgid "Gamma (Red) correction"
26000 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
26001
26002 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
26003 msgid ""
26004 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26005 msgstr ""
26006
26007 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
26008 #, fuzzy
26009 msgid "Gamma (Green) correction"
26010 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
26011
26012 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26013 msgid ""
26014 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26015 msgstr ""
26016
26017 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
26018 #, fuzzy
26019 msgid "Gamma (Blue) correction"
26020 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
26021
26022 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26023 msgid ""
26024 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26025 msgstr ""
26026
26027 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
26028 msgid "Black Crush for Red"
26029 msgstr ""
26030
26031 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26032 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26033 msgstr ""
26034
26035 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26036 msgid "Black Crush for Green"
26037 msgstr ""
26038
26039 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
26040 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26041 msgstr ""
26042
26043 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
26044 msgid "Black Crush for Blue"
26045 msgstr ""
26046
26047 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26048 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26049 msgstr ""
26050
26051 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26052 msgid "White Crush for Red"
26053 msgstr ""
26054
26055 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26056 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26057 msgstr ""
26058
26059 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26060 msgid "White Crush for Green"
26061 msgstr ""
26062
26063 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26064 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26065 msgstr ""
26066
26067 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
26068 msgid "White Crush for Blue"
26069 msgstr ""
26070
26071 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26072 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26073 msgstr ""
26074
26075 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26076 #, fuzzy
26077 msgid "Black Level for Red"
26078 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26079
26080 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26081 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26082 msgstr ""
26083
26084 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26085 #, fuzzy
26086 msgid "Black Level for Green"
26087 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26088
26089 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26090 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26091 msgstr ""
26092
26093 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26094 #, fuzzy
26095 msgid "Black Level for Blue"
26096 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26097
26098 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26099 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26100 msgstr ""
26101
26102 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26103 #, fuzzy
26104 msgid "White Level for Red"
26105 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26106
26107 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26108 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26109 msgstr ""
26110
26111 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26112 #, fuzzy
26113 msgid "White Level for Green"
26114 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26115
26116 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26117 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26118 msgstr ""
26119
26120 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26121 #, fuzzy
26122 msgid "White Level for Blue"
26123 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26124
26125 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26126 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26127 msgstr ""
26128
26129 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26130 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26131 msgstr ""
26132
26133 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26134 #, fuzzy
26135 msgid "Posterize video filter"
26136 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26137
26138 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26139 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26140 msgstr ""
26141
26142 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26143 msgid "Post processing quality"
26144 msgstr "Qualitat del  post-processament "
26145
26146 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26147 #, fuzzy
26148 msgid ""
26149 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26150 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26151 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26152 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26153 msgstr ""
26154 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
26155 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
26156 "aparença d’imatge."
26157
26158 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26159 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26160 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
26161
26162 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26163 #, fuzzy
26164 msgid "Video post processing filter"
26165 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
26166
26167 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26168 #, fuzzy
26169 msgid "Postproc"
26170 msgstr "Post-processament"
26171
26172 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26173 msgid "Lowest"
26174 msgstr "El més baix"
26175
26176 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26177 msgid "Highest"
26178 msgstr "El més alt"
26179
26180 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26181 #, fuzzy
26182 msgid "Psychedelic video filter"
26183 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26184
26185 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26186 #, fuzzy
26187 msgid "Number of puzzle rows"
26188 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
26189
26190 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26191 #, fuzzy
26192 msgid "Number of puzzle columns"
26193 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
26194
26195 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26196 msgid "Make one tile a black slot"
26197 msgstr ""
26198
26199 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26200 msgid ""
26201 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26202 msgstr ""
26203
26204 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26205 #, fuzzy
26206 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26207 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
26208
26209 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26210 msgid "Puzzle"
26211 msgstr ""
26212
26213 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26214 #, fuzzy
26215 msgid "VNC Host"
26216 msgstr "Adreça de l’ordinador"
26217
26218 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26219 #, fuzzy
26220 msgid "VNC hostname or IP address."
26221 msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
26222
26223 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26224 #, fuzzy
26225 msgid "VNC Port"
26226 msgstr "Port UDP"
26227
26228 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26229 #, fuzzy
26230 msgid "VNC port number."
26231 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
26232
26233 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26234 #, fuzzy
26235 msgid "VNC Password"
26236 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
26237
26238 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26239 #, fuzzy
26240 msgid "VNC password."
26241 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
26242
26243 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26244 #, fuzzy
26245 msgid "VNC poll interval"
26246 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
26247
26248 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26249 msgid ""
26250 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26251 msgstr ""
26252
26253 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26254 #, fuzzy
26255 msgid "VNC polling"
26256 msgstr "S'està reproduint"
26257
26258 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26259 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26260 msgstr ""
26261
26262 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26263 msgid ""
26264 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26265 msgstr ""
26266
26267 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26268 #, fuzzy
26269 msgid "Key events"
26270 msgstr "Interval de la tecla"
26271
26272 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26273 msgid "Send key events to VNC host."
26274 msgstr ""
26275
26276 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26277 msgid ""
26278 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26279 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26280 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26281 "is fully transparent (value 0)."
26282 msgstr ""
26283
26284 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26285 msgid "Remote-OSD over VNC"
26286 msgstr ""
26287
26288 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26289 #, fuzzy
26290 msgid "Remote-OSD"
26291 msgstr "Subtítols/OSD"
26292
26293 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26294 #, fuzzy
26295 msgid "Ripple video filter"
26296 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26297
26298 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26299 msgid "Ripple"
26300 msgstr "Arrissat"
26301
26302 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26303 #, fuzzy
26304 msgid "Angle in degrees"
26305 msgstr "Duració en ms"
26306
26307 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26308 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26309 msgstr ""
26310
26311 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26312 #, fuzzy
26313 msgid "Rotate video filter"
26314 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26315
26316 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26317 msgid "Rotate"
26318 msgstr "Rota"
26319
26320 #: modules/video_filter/rss.c:129
26321 msgid "Feed URLs"
26322 msgstr ""
26323
26324 #: modules/video_filter/rss.c:130
26325 #, fuzzy
26326 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26327 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
26328
26329 #: modules/video_filter/rss.c:131
26330 #, fuzzy
26331 msgid "Speed of feeds"
26332 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
26333
26334 #: modules/video_filter/rss.c:132
26335 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26336 msgstr ""
26337
26338 #: modules/video_filter/rss.c:133
26339 #, fuzzy
26340 msgid "Max length"
26341 msgstr "Longitud màxima"
26342
26343 #: modules/video_filter/rss.c:134
26344 #, fuzzy
26345 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26346 msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla."
26347
26348 #: modules/video_filter/rss.c:136
26349 #, fuzzy
26350 msgid "Refresh time"
26351 msgstr "Hora d'inici"
26352
26353 #: modules/video_filter/rss.c:137
26354 msgid ""
26355 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26356 "feeds are never updated."
26357 msgstr ""
26358
26359 #: modules/video_filter/rss.c:139
26360 #, fuzzy
26361 msgid "Feed images"
26362 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
26363
26364 #: modules/video_filter/rss.c:140
26365 msgid "Display feed images if available."
26366 msgstr ""
26367
26368 #: modules/video_filter/rss.c:147
26369 msgid ""
26370 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26371 "totally opaque."
26372 msgstr ""
26373
26374 #: modules/video_filter/rss.c:160
26375 #, fuzzy
26376 msgid "Text position"
26377 msgstr "Posició del text"
26378
26379 #: modules/video_filter/rss.c:162
26380 #, fuzzy
26381 msgid ""
26382 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26383 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26384 "right)."
26385 msgstr ""
26386 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
26387 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
26388 "valors)."
26389
26390 #: modules/video_filter/rss.c:166
26391 #, fuzzy
26392 msgid "Title display mode"
26393 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
26394
26395 #: modules/video_filter/rss.c:167
26396 msgid ""
26397 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26398 "images are enabled, 1 otherwise."
26399 msgstr ""
26400
26401 #: modules/video_filter/rss.c:169
26402 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26403 msgstr ""
26404
26405 #: modules/video_filter/rss.c:184
26406 #, fuzzy
26407 msgid "Don't show"
26408 msgstr "No mostris més errors"
26409
26410 #: modules/video_filter/rss.c:184
26411 #, fuzzy
26412 msgid "Always visible"
26413 msgstr "Sempre visible"
26414
26415 #: modules/video_filter/rss.c:184
26416 #, fuzzy
26417 msgid "Scroll with feed"
26418 msgstr "DVD amb menús"
26419
26420 #: modules/video_filter/rss.c:193
26421 msgid "RSS / Atom"
26422 msgstr ""
26423
26424 #: modules/video_filter/rss.c:225
26425 #, fuzzy
26426 msgid "RSS and Atom feed display"
26427 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
26428
26429 #: modules/video_filter/scene.c:57
26430 msgid "Image format"
26431 msgstr "Format de l'imatge:"
26432
26433 #: modules/video_filter/scene.c:58
26434 #, fuzzy
26435 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26436 msgstr "Defineix el format de les imatges de sortida (png o jpg)"
26437
26438 #: modules/video_filter/scene.c:60
26439 msgid "Image width"
26440 msgstr "Amplada de la imatge"
26441
26442 #: modules/video_filter/scene.c:61
26443 #, fuzzy
26444 msgid ""
26445 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26446 "characteristics."
26447 msgstr ""
26448 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
26449 "les característiques del vídeo."
26450
26451 #: modules/video_filter/scene.c:65
26452 msgid "Image height"
26453 msgstr "Alçada de la imatge"
26454
26455 #: modules/video_filter/scene.c:66
26456 #, fuzzy
26457 msgid ""
26458 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26459 "video characteristics."
26460 msgstr ""
26461 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
26462 "les característiques del vídeo."
26463
26464 #: modules/video_filter/scene.c:70
26465 msgid "Recording ratio"
26466 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
26467
26468 #: modules/video_filter/scene.c:71
26469 #, fuzzy
26470 msgid ""
26471 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26472 msgstr ""
26473 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
26474 "cada tres s’enregistra."
26475
26476 #: modules/video_filter/scene.c:74
26477 msgid "Filename prefix"
26478 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
26479
26480 #: modules/video_filter/scene.c:75
26481 #, fuzzy
26482 msgid ""
26483 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26484 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26485 msgstr ""
26486 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
26487 "la forma prefixNOMBRE.format"
26488
26489 #: modules/video_filter/scene.c:79
26490 #, fuzzy
26491 msgid "Directory path prefix"
26492 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
26493
26494 #: modules/video_filter/scene.c:80
26495 msgid ""
26496 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26497 "will be automatically saved in users homedir."
26498 msgstr ""
26499
26500 #: modules/video_filter/scene.c:84
26501 #, fuzzy
26502 msgid "Always write to the same file"
26503 msgstr ""
26504 "  -o, --output-file=FITXER\n"
26505 "                       Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
26506
26507 #: modules/video_filter/scene.c:85
26508 msgid ""
26509 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26510 "this case, the number is not appended to the filename."
26511 msgstr ""
26512
26513 #: modules/video_filter/scene.c:89
26514 #, fuzzy
26515 msgid "Send your video to picture files"
26516 msgstr "Filtre de subimatges"
26517
26518 #: modules/video_filter/scene.c:93
26519 #, fuzzy
26520 msgid "Scene filter"
26521 msgstr "Cerca el filtre"
26522
26523 #: modules/video_filter/scene.c:94
26524 #, fuzzy
26525 msgid "Scene video filter"
26526 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26527
26528 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26529 msgid "Sepia intensity"
26530 msgstr ""
26531
26532 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26533 msgid "Intensity of sepia effect"
26534 msgstr ""
26535
26536 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26537 #, fuzzy
26538 msgid "Sepia video filter"
26539 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26540
26541 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26542 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26543 msgstr ""
26544
26545 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26546 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26547 msgstr ""
26548
26549 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26550 #, fuzzy
26551 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26552 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
26553
26554 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26555 msgid "Augment contrast between contours."
26556 msgstr ""
26557
26558 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26559 #, fuzzy
26560 msgid "Sharpen video filter"
26561 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26562
26563 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26564 msgid "Scaling mode"
26565 msgstr "Mode escalat"
26566
26567 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26568 #, fuzzy
26569 msgid "Scaling mode to use."
26570 msgstr "Mode escalat a utilitzar"
26571
26572 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26573 msgid "Fast bilinear"
26574 msgstr "Bilineal ràpid"
26575
26576 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26577 msgid "Bilinear"
26578 msgstr "Bilineal"
26579
26580 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26581 msgid "Bicubic (good quality)"
26582 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
26583
26584 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26585 msgid "Experimental"
26586 msgstr "Experimental"
26587
26588 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26589 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26590 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
26591
26592 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26593 msgid "Area"
26594 msgstr "Àrea"
26595
26596 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26597 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26598 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
26599
26600 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26601 msgid "Gauss"
26602 msgstr "Gauss"
26603
26604 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26605 msgid "SincR"
26606 msgstr "SincR"
26607
26608 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26609 msgid "Lanczos"
26610 msgstr "Lanczos"
26611
26612 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26613 msgid "Bicubic spline"
26614 msgstr "Spline bicúbic"
26615
26616 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26617 #, fuzzy
26618 msgid "Swscale"
26619 msgstr "Escala"
26620
26621 #: modules/video_filter/transform.c:47
26622 msgid "Transform type"
26623 msgstr "Tipus de transformació"
26624
26625 #: modules/video_filter/transform.c:48
26626 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26627 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
26628
26629 #: modules/video_filter/transform.c:55
26630 msgid "Video transformation filter"
26631 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
26632
26633 #: modules/video_filter/transform.c:56
26634 msgid "Transformation"
26635 msgstr "Transformació"
26636
26637 #: modules/video_filter/transform.c:57
26638 #, fuzzy
26639 msgid "Rotate or flip the video"
26640 msgstr "Rota o gira la imatge"
26641
26642 #: modules/video_filter/wall.c:44
26643 #, fuzzy
26644 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26645 msgstr ""
26646 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
26647 "el vídeo."
26648
26649 #: modules/video_filter/wall.c:48
26650 #, fuzzy
26651 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26652 msgstr ""
26653 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
26654 "vídeo."
26655
26656 #: modules/video_filter/wall.c:52
26657 #, fuzzy
26658 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26659 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
26660
26661 #: modules/video_filter/wall.c:55
26662 #, fuzzy
26663 msgid "Element aspect ratio"
26664 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
26665
26666 #: modules/video_filter/wall.c:56
26667 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26668 msgstr ""
26669
26670 #: modules/video_filter/wall.c:65
26671 #, fuzzy
26672 msgid "Wall video filter"
26673 msgstr "Filtre de divisió del vídeo"
26674
26675 #: modules/video_filter/wall.c:66
26676 msgid "Image wall"
26677 msgstr "Divisió d'imatge"
26678
26679 #: modules/video_filter/wave.c:53
26680 #, fuzzy
26681 msgid "Wave video filter"
26682 msgstr "Filtre de vídeo de ones"
26683
26684 #: modules/video_filter/wave.c:54
26685 msgid "Wave"
26686 msgstr "Ona"
26687
26688 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26689 #, fuzzy
26690 msgid "YUVP converter"
26691 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
26692
26693 #: modules/video_output/aa.c:56
26694 #, fuzzy
26695 msgid "ASCII Art"
26696 msgstr "ASCII Art"
26697
26698 #: modules/video_output/aa.c:59
26699 msgid "ASCII-art video output"
26700 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
26701
26702 #: modules/video_output/caca.c:50
26703 #, fuzzy
26704 msgid "Color ASCII art video output"
26705 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
26706
26707 #: modules/video_output/directfb.c:50
26708 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26709 msgstr ""
26710
26711 #: modules/video_output/drawable.c:34
26712 msgid "Window handle (HWND)"
26713 msgstr ""
26714
26715 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26716 msgid ""
26717 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26718 "will be created."
26719 msgstr ""
26720
26721 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26722 #, fuzzy
26723 msgid "Drawable"
26724 msgstr "Inhabilita"
26725
26726 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26727 #, fuzzy
26728 msgid "Embedded window video"
26729 msgstr "Sortida de vídeo incrustat"
26730
26731 #: modules/video_output/fb.c:60
26732 msgid "Run fb on current tty"
26733 msgstr ""
26734
26735 #: modules/video_output/fb.c:62
26736 msgid ""
26737 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26738 "handling with caution)"
26739 msgstr ""
26740
26741 #: modules/video_output/fb.c:65
26742 #, fuzzy
26743 msgid "Framebuffer resolution to use"
26744 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
26745
26746 #: modules/video_output/fb.c:67
26747 msgid ""
26748 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26749 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26750 msgstr ""
26751
26752 #: modules/video_output/fb.c:70
26753 #, fuzzy
26754 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26755 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
26756
26757 #: modules/video_output/fb.c:72
26758 msgid ""
26759 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26760 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26761 "in software."
26762 msgstr ""
26763
26764 #: modules/video_output/fb.c:76
26765 #, fuzzy
26766 msgid "Image format (default RGB)"
26767 msgstr "Format de l'imatge:"
26768
26769 #: modules/video_output/fb.c:77
26770 msgid ""
26771 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26772 "has no way to report its chroma."
26773 msgstr ""
26774
26775 #: modules/video_output/fb.c:95
26776 #, fuzzy
26777 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26778 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
26779
26780 #: modules/video_output/ios.m:66
26781 #, fuzzy
26782 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26783 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
26784
26785 #: modules/video_output/macosx.m:78
26786 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26787 msgstr ""
26788
26789 #: modules/video_output/macosx.m:131
26790 #, fuzzy
26791 msgid "Video output is not supported"
26792 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
26793
26794 #: modules/video_output/macosx.m:131
26795 msgid ""
26796 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26797 "output."
26798 msgstr ""
26799
26800 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26801 #, fuzzy
26802 msgid "Enable desktop mode "
26803 msgstr "Habilita els pics de megabass"
26804
26805 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26806 #, fuzzy
26807 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26808 msgstr ""
26809 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
26810
26811 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26812 msgid "Use hardware blending support"
26813 msgstr ""
26814
26815 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26816 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26817 msgstr ""
26818
26819 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26820 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26821 msgstr ""
26822
26823 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26824 #, fuzzy
26825 msgid "Direct3D video output"
26826 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
26827
26828 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26829 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26830 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
26831
26832 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26833 msgid ""
26834 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26835 "doesn't have any effect when using overlays."
26836 msgstr ""
26837 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
26838 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
26839
26840 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26841 msgid "Use video buffers in system memory"
26842 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
26843
26844 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26845 #, fuzzy
26846 msgid ""
26847 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26848 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26849 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26850 "doesn't have any effect when using overlays."
26851 msgstr ""
26852 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
26853 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
26854 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
26855 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
26856 "utilitzant superposats. "
26857
26858 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26859 msgid "Use triple buffering for overlays"
26860 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
26861
26862 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26863 msgid ""
26864 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26865 "better video quality (no flickering)."
26866 msgstr ""
26867 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
26868 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
26869
26870 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26871 msgid "Name of desired display device"
26872 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
26873
26874 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26875 msgid ""
26876 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26877 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26878 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26879 msgstr ""
26880 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
26881 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
26882 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
26883
26884 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26885 msgid ""
26886 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26887 "interface"
26888 msgstr ""
26889
26890 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26891 #, fuzzy
26892 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26893 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
26894
26895 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26896 msgid "Wallpaper"
26897 msgstr "Fons de pantalla"
26898
26899 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26900 msgid "OpenGL video output"
26901 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
26902
26903 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26904 msgid "Windows GAPI video output"
26905 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
26906
26907 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26908 msgid "Windows GDI video output"
26909 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
26910
26911 #: modules/video_output/sdl.c:56
26912 #, fuzzy
26913 msgid "SDL chroma format"
26914 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
26915
26916 #: modules/video_output/sdl.c:58
26917 #, fuzzy
26918 msgid ""
26919 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26920 "improve performances by using the most efficient one."
26921 msgstr ""
26922 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
26923 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
26924 "eficaç."
26925
26926 #: modules/video_output/sdl.c:65
26927 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26928 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
26929
26930 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26931 msgid "Dummy image chroma format"
26932 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
26933
26934 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26935 msgid ""
26936 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26937 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26938 msgstr ""
26939 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
26940 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
26941 "el més eficaç."
26942
26943 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26944 #, fuzzy
26945 msgid "Dummy video output"
26946 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
26947
26948 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26949 #, fuzzy
26950 msgid "Statistics video output"
26951 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
26952
26953 #: modules/video_output/vmem.c:43
26954 #, fuzzy
26955 msgid "Video memory buffer width."
26956 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
26957
26958 #: modules/video_output/vmem.c:46
26959 #, fuzzy
26960 msgid "Video memory buffer height."
26961 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
26962
26963 #: modules/video_output/vmem.c:48
26964 #, fuzzy
26965 msgid "Pitch"
26966 msgstr "Camí"
26967
26968 #: modules/video_output/vmem.c:49
26969 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26970 msgstr ""
26971
26972 #: modules/video_output/vmem.c:51
26973 msgid "Chroma"
26974 msgstr "Croma"
26975
26976 #: modules/video_output/vmem.c:52
26977 #, fuzzy
26978 msgid ""
26979 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26980 msgstr ""
26981 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
26982 "sèrie de 4 caràcters)"
26983
26984 #: modules/video_output/vmem.c:59
26985 #, fuzzy
26986 msgid "Video memory output"
26987 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
26988
26989 #: modules/video_output/vmem.c:60
26990 #, fuzzy
26991 msgid "Video memory"
26992 msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
26993
26994 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26995 msgid "GLX"
26996 msgstr ""
26997
26998 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26999 #, fuzzy
27000 msgid "GLX video output (XCB)"
27001 msgstr "Sortida de vídeo X11"
27002
27003 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27004 #, fuzzy
27005 msgid "X11 display"
27006 msgstr "Visualitzador X11"
27007
27008 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27009 msgid ""
27010 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27011 "will be used."
27012 msgstr ""
27013
27014 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27015 #, fuzzy
27016 msgid "X11 window ID"
27017 msgstr "Tanca aquesta finestra"
27018
27019 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27020 #, fuzzy
27021 msgid "X window"
27022 msgstr "Tanca aquesta finestra"
27023
27024 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27025 msgid "X11 video window (XCB)"
27026 msgstr ""
27027
27028 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27029 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27030 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27031 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27032 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27033 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27034 #, fuzzy
27035 msgctxt "ASCII"
27036 msgid "VLC media player"
27037 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
27038
27039 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27040 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27041 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27042 #, fuzzy
27043 msgctxt "ASCII"
27044 msgid "VLC"
27045 msgstr "VLC"
27046
27047 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27048 msgid "VLC"
27049 msgstr "VLC"
27050
27051 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27052 #, fuzzy
27053 msgid "X11"
27054 msgstr "X11"
27055
27056 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27057 #, fuzzy
27058 msgid "X11 video output (XCB)"
27059 msgstr "Sortida de vídeo X11"
27060
27061 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
27062 msgid "XVideo adaptor number"
27063 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
27064
27065 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27066 #, fuzzy
27067 msgid ""
27068 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27069 "functional adaptor."
27070 msgstr ""
27071 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
27072 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
27073
27074 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
27075 #, fuzzy
27076 msgid "XVideo format id"
27077 msgstr "Port del vídeo"
27078
27079 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27080 #, fuzzy
27081 msgid ""
27082 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27083 "match for the video being played."
27084 msgstr ""
27085 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
27086 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
27087
27088 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
27089 msgid "XVideo"
27090 msgstr "XVideo "
27091
27092 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27093 #, fuzzy
27094 msgid "XVideo output (XCB)"
27095 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
27096
27097 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
27098 #, fuzzy
27099 msgid "Video acceleration not available"
27100 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
27101
27102 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
27103 #, c-format
27104 msgid ""
27105 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27106 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27107 "%<PRIu32>.\n"
27108 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27109 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27110 msgstr ""
27111
27112 #: modules/video_output/yuv.c:41
27113 #, fuzzy
27114 msgid "device, fifo or filename"
27115 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
27116
27117 #: modules/video_output/yuv.c:42
27118 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27119 msgstr ""
27120
27121 #: modules/video_output/yuv.c:44
27122 #, fuzzy
27123 msgid "Chroma used"
27124 msgstr "Croma utilitzat."
27125
27126 #: modules/video_output/yuv.c:46
27127 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27128 msgstr ""
27129
27130 #: modules/video_output/yuv.c:48
27131 #, fuzzy
27132 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27133 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
27134
27135 #: modules/video_output/yuv.c:49
27136 msgid ""
27137 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27138 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27139 "frame into the output destination."
27140 msgstr ""
27141
27142 #: modules/video_output/yuv.c:59
27143 msgid "YUV output"
27144 msgstr "Sortida YUV"
27145
27146 #: modules/video_output/yuv.c:60
27147 msgid "YUV video output"
27148 msgstr "Sortida de vídeo YUV"
27149
27150 #: modules/visualization/goom.c:45
27151 msgid "Goom display width"
27152 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
27153
27154 #: modules/visualization/goom.c:46
27155 msgid "Goom display height"
27156 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
27157
27158 #: modules/visualization/goom.c:47
27159 #, fuzzy
27160 msgid ""
27161 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27162 "will be prettier but more CPU intensive)."
27163 msgstr ""
27164 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
27165 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
27166
27167 #: modules/visualization/goom.c:50
27168 msgid "Goom animation speed"
27169 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
27170
27171 #: modules/visualization/goom.c:51
27172 #, fuzzy
27173 msgid ""
27174 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27175 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
27176
27177 #: modules/visualization/goom.c:57
27178 msgid "Goom"
27179 msgstr "Goom"
27180
27181 #: modules/visualization/goom.c:58
27182 msgid "Goom effect"
27183 msgstr "Efecte Goom"
27184
27185 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27186 #, fuzzy
27187 msgid "projectM configuration file"
27188 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
27189
27190 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27191 #, fuzzy
27192 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27193 msgstr ""
27194 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
27195
27196 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27197 msgid "projectM preset path"
27198 msgstr ""
27199
27200 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27201 msgid "Path to the projectM preset directory"
27202 msgstr ""
27203
27204 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27205 #, fuzzy
27206 msgid "Title font"
27207 msgstr "Títol"
27208
27209 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27210 #, fuzzy
27211 msgid "Font used for the titles"
27212 msgstr "Subtítols/OSD"
27213
27214 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27215 #, fuzzy
27216 msgid "Font menu"
27217 msgstr "Mida de la lletra"
27218
27219 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27220 #, fuzzy
27221 msgid "Font used for the menus"
27222 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
27223
27224 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27225 #, fuzzy
27226 msgid "The width of the video window, in pixels."
27227 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27228
27229 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27230 #, fuzzy
27231 msgid "The height of the video window, in pixels."
27232 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27233
27234 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27235 #, fuzzy
27236 msgid "Mesh width"
27237 msgstr "Amplada del vídeo"
27238
27239 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27240 #, fuzzy
27241 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27242 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27243
27244 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27245 #, fuzzy
27246 msgid "Mesh height"
27247 msgstr "Alçada del pic"
27248
27249 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27250 #, fuzzy
27251 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27252 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27253
27254 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27255 #, fuzzy
27256 msgid "Texture size"
27257 msgstr "Moviments"
27258
27259 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27260 #, fuzzy
27261 msgid "The size of the texture, in pixels."
27262 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27263
27264 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27265 msgid "projectM"
27266 msgstr ""
27267
27268 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27269 #, fuzzy
27270 msgid "libprojectM effect"
27271 msgstr "Selecciona efecte"
27272
27273 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27274 msgid "Effects list"
27275 msgstr "Llista d'efectes"
27276
27277 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27278 #, fuzzy
27279 msgid ""
27280 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27281 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27282 msgstr ""
27283 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
27284 "Els efectes actuals inclouen: dummy, osciloscopi, espectre."
27285
27286 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27287 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27288 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27289
27290 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27291 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27292 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27293
27294 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27295 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27296 msgstr ""
27297
27298 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27299 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27300 msgstr ""
27301
27302 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27303 msgid "Number of blank pixels between bands."
27304 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
27305
27306 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27307 msgid "Amplification"
27308 msgstr "Amplificació"
27309
27310 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27311 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27312 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
27313
27314 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27315 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27316 msgstr ""
27317
27318 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27319 msgid "Enable original graphic spectrum"
27320 msgstr ""
27321
27322 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27323 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27324 msgstr ""
27325
27326 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27327 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27328 msgstr ""
27329
27330 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27331 #, fuzzy
27332 msgid "Draw the base of the bands"
27333 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27334
27335 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27336 #, fuzzy
27337 msgid "Base pixel radius"
27338 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
27339
27340 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27341 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27342 msgstr ""
27343
27344 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27345 #, fuzzy
27346 msgid "Spectral sections"
27347 msgstr "Selecció"
27348
27349 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27350 #, fuzzy
27351 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27352 msgstr ""
27353 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
27354
27355 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27356 #, fuzzy
27357 msgid "Peak height"
27358 msgstr "Alçada del pic"
27359
27360 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27361 #, fuzzy
27362 msgid "Total pixel height of the peak items."
27363 msgstr "Nombre de píxels de l'alçada dels elements de pic. "
27364
27365 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27366 #, fuzzy
27367 msgid "Peak extra width"
27368 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
27369
27370 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27371 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27372 msgstr ""
27373
27374 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27375 #, fuzzy
27376 msgid "V-plane color"
27377 msgstr "Missatges de color"
27378
27379 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27380 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27381 msgstr ""
27382
27383 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27384 msgid "Visualizer"
27385 msgstr "Visualitzador"
27386
27387 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27388 msgid "Visualizer filter"
27389 msgstr "Visualitza el filtre"
27390
27391 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27392 msgid "Spectrum analyser"
27393 msgstr "Analitzador d'espectre"
27394
27395 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27396 msgid "Authors"
27397 msgstr "Autors"
27398
27399 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27400 msgid ""
27401 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27402 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27403 "create the best free software."
27404 msgstr ""
27405
27406 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27407 msgid "Thanks"
27408 msgstr "Gràcies"
27409
27410 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27411 #, fuzzy
27412 msgid "Licence"
27413 msgstr "Llicència"
27414
27415 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27416 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27421 #, fuzzy
27422 msgid "Form"
27423 msgstr "Format"
27424
27425 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27426 #, fuzzy
27427 msgid "Preset"
27428 msgstr "Preanalitzador"
27429
27430 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27431 #, fuzzy
27432 msgid "Verbosity:"
27433 msgstr "Nivell de loquacitat "
27434
27435 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27436 msgid "&Save as..."
27437 msgstr "Anomena i de&sa..."
27438
27439 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27440 #, fuzzy
27441 msgid "Modules Tree"
27442 msgstr "Mòduls de sortida"
27443
27444 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27445 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27446 #, fuzzy
27447 msgid "Dialog"
27448 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
27449
27450 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27451 #, fuzzy
27452 msgid "Show extended options"
27453 msgstr "Mostra les opcions avançades"
27454
27455 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27456 #, fuzzy
27457 msgid "Show &more options"
27458 msgstr "Mostra &amp; més opcions"
27459
27460 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27461 #, fuzzy
27462 msgid "Change the caching for the media"
27463 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
27464
27465 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27466 #, fuzzy
27467 msgid "Start Time"
27468 msgstr "Temps d'inici"
27469
27470 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27471 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27472 msgstr ""
27473
27474 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27475 #, fuzzy
27476 msgid "Extra media"
27477 msgstr "Suport extra"
27478
27479 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27480 #, fuzzy
27481 msgid "Select the file"
27482 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
27483
27484 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27485 msgid "MRL"
27486 msgstr "MRL"
27487
27488 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27489 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27490 msgstr ""
27491
27492 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27493 #, fuzzy
27494 msgid "Edit Options"
27495 msgstr "Opcions de transcodificació"
27496
27497 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27498 #, fuzzy
27499 msgid "Change the start time for the media"
27500 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
27501
27502 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27503 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27504 msgstr ""
27505
27506 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27507 #, fuzzy
27508 msgid "Capture mode"
27509 msgstr "Mode d’inversió"
27510
27511 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27512 #, fuzzy
27513 msgid "Select the capture device type"
27514 msgstr "Selecciona el tipus del dispositiu de captura"
27515
27516 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27517 #, fuzzy
27518 msgid "Device Selection"
27519 msgstr "Llista de selecció "
27520
27521 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27522 #, fuzzy
27523 msgid "Options"
27524 msgstr "Opcions"
27525
27526 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27527 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27528 msgstr ""
27529
27530 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27531 msgid "Advanced options..."
27532 msgstr "Opcions avançades..."
27533
27534 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27535 msgid "Disc Selection"
27536 msgstr "Selecció del disc"
27537
27538 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27539 #, fuzzy
27540 msgid "SVCD/VCD"
27541 msgstr "Dispositiu de VCD"
27542
27543 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27544 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27545 msgstr ""
27546
27547 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27548 msgid "No DVD menus"
27549 msgstr "No hi ha menús al DVD"
27550
27551 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27552 msgid "Disc device"
27553 msgstr "Dispositiu de disc"
27554
27555 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27556 msgid "Starting Position"
27557 msgstr "Posició d'inici"
27558
27559 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27560 msgid "Audio and Subtitles"
27561 msgstr "Àudio i subtítols"
27562
27563 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27564 msgid "Choose one or more media file to open"
27565 msgstr "Seleccioneu un o més d'un fitxer per obrir"
27566
27567 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27568 #, fuzzy
27569 msgid "File Selection"
27570 msgstr "Llista de selecció "
27571
27572 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27573 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27574 msgstr ""
27575
27576 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27577 #, fuzzy
27578 msgid "Add..."
27579 msgstr "Afegeix"
27580
27581 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27582 msgid "Add a subtitles file"
27583 msgstr "Carrega un fitxer de subtítols"
27584
27585 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27586 msgid "Use a sub&titles file"
27587 msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títols"
27588
27589 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27590 #, fuzzy
27591 msgid "Select the subtitles file"
27592 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
27593
27594 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27595 #, fuzzy
27596 msgid "Network Protocol"
27597 msgstr "Protocol de la xarxa"
27598
27599 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27600 #, fuzzy
27601 msgid "Please enter a network URL:"
27602 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
27603
27604 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27605 msgid ""
27606 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27607 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27608 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27609 "\">\n"
27610 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27611 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27612 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27613 "p > span { color: #838383; }\n"
27614 "</style></head><body>\n"
27615 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27616 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27617 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27618 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27619 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27620 msgstr ""
27621
27622 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27623 msgid "MPEG-TS"
27624 msgstr "MPEG-TS"
27625
27626 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27627 #, fuzzy
27628 msgid "MPEG-PS"
27629 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
27630
27631 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27632 msgid "WAV"
27633 msgstr "WAV"
27634
27635 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27636 msgid "Webm"
27637 msgstr ""
27638
27639 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27640 #, fuzzy
27641 msgid "ASF/WMV"
27642 msgstr "Multiplexor ASF"
27643
27644 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27645 #, fuzzy
27646 msgid "Ogg/Ogm"
27647 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
27648
27649 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27650 #, fuzzy
27651 msgid "RAW"
27652 msgstr "Escriure en el format Raw"
27653
27654 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27655 #, fuzzy
27656 msgid "MPEG 1"
27657 msgstr "Format MPEG 1"
27658
27659 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27660 msgid "FLV"
27661 msgstr ""
27662
27663 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27664 msgid "AVI"
27665 msgstr "AVI"
27666
27667 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27668 #, fuzzy
27669 msgid "MP4/MOV"
27670 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
27671
27672 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27673 msgid "MJPEG"
27674 msgstr "MJPEG"
27675
27676 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27677 #, fuzzy
27678 msgid "MKV"
27679 msgstr "MOV"
27680
27681 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27682 #, fuzzy
27683 msgid "Encapsulation"
27684 msgstr "Encapsulació"
27685
27686 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27687 #, fuzzy
27688 msgid " kb/s"
27689 msgstr "%u Kb/s"
27690
27691 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27692 #, fuzzy
27693 msgid "Frame Rate"
27694 msgstr "Velocitat de fotogrames"
27695
27696 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27697 #, fuzzy
27698 msgid " fps"
27699 msgstr "FPS"
27700
27701 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27702 msgid ""
27703 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27704 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27705 msgstr ""
27706
27707 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27708 #, fuzzy
27709 msgid "00000; "
27710 msgstr "00:00:00"
27711
27712 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27713 #, fuzzy
27714 msgid "Keep original video track"
27715 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
27716
27717 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27718 msgid "Video codec"
27719 msgstr "Còdec de vídeo"
27720
27721 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27722 #, fuzzy
27723 msgid "Keep original audio track"
27724 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
27725
27726 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27727 #, fuzzy
27728 msgid "Sample Rate"
27729 msgstr "Velocitat de mostratge"
27730
27731 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27732 msgid "Audio codec"
27733 msgstr "Còdec d'àudio"
27734
27735 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27736 #, fuzzy
27737 msgid "Overlay subtitles on the video"
27738 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
27739
27740 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27741 #, fuzzy
27742 msgid "Destinations"
27743 msgstr "Destinació:"
27744
27745 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27746 #, fuzzy
27747 msgid "New destination"
27748 msgstr "Destinació de sortida:"
27749
27750 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27751 msgid ""
27752 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27753 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27754 msgstr ""
27755
27756 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27757 #, fuzzy
27758 msgid "Display locally"
27759 msgstr "Mostra el flux de dades localment"
27760
27761 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27762 #, fuzzy
27763 msgid "Activate Transcoding"
27764 msgstr "Opcions de transcodificació"
27765
27766 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27767 #, fuzzy
27768 msgid "Destination Setup"
27769 msgstr "Destinació:"
27770
27771 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27772 #, fuzzy
27773 msgid "Miscellaneous Options"
27774 msgstr "Opcions de transcodificació"
27775
27776 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27777 #, fuzzy
27778 msgid "Stream all elementary streams"
27779 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
27780
27781 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27782 msgid "Group name"
27783 msgstr "Nom del grup"
27784
27785 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27786 #, fuzzy
27787 msgid "Generated stream output string"
27788 msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
27789
27790 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27791 #, fuzzy
27792 msgid "Option Setup"
27793 msgstr "Opció/Alt"
27794
27795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27796 msgid "Keep audio level between sessions"
27797 msgstr ""
27798
27799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27800 msgid "Always reset audio start level to:"
27801 msgstr ""
27802
27803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27804 #, fuzzy
27805 msgid " %"
27806 msgstr " "
27807
27808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27809 msgid "Output"
27810 msgstr "Sortida"
27811
27812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27813 #, fuzzy
27814 msgid "Output module:"
27815 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
27816
27817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27818 #, fuzzy
27819 msgid "Visualization:"
27820 msgstr "Visualització actual:"
27821
27822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27823 #, fuzzy
27824 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27825 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
27826
27827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27828 #, fuzzy
27829 msgid "Dolby Surround:"
27830 msgstr "Dolby Surround"
27831
27832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27833 #, fuzzy
27834 msgid "Replay gain mode:"
27835 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
27836
27837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27838 #, fuzzy
27839 msgid "Headphone surround effect"
27840 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
27841
27842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27843 msgid "Normalize volume to:"
27844 msgstr ""
27845
27846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27847 #, fuzzy
27848 msgid "Preferred audio language:"
27849 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
27850
27851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27852 msgid "Password:"
27853 msgstr "Contrasenya:"
27854
27855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27856 #, fuzzy
27857 msgid "Username:"
27858 msgstr "Nom d'usuari"
27859
27860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27861 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27862 msgstr ""
27863
27864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27865 #, fuzzy
27866 msgid "Codecs"
27867 msgstr "Còdec "
27868
27869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27870 msgid "x264 profile and level selection"
27871 msgstr ""
27872
27873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27874 msgid "x264 preset and tuning selection"
27875 msgstr ""
27876
27877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27878 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27879 msgstr ""
27880
27881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27882 #, fuzzy
27883 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27884 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
27885
27886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27887 #, fuzzy
27888 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27889 msgstr "Transcodificació del vídeo"
27890
27891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27892 #, fuzzy
27893 msgid "Video quality post-processing level"
27894 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
27895
27896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27897 msgid "Optical drive"
27898 msgstr ""
27899
27900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27901 #, fuzzy
27902 msgid "Default optical device"
27903 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
27904
27905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27906 #, fuzzy
27907 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27908 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
27909
27910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27911 #, fuzzy
27912 msgid "HTTP proxy URL"
27913 msgstr "Proxy HTTP"
27914
27915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27916 #, fuzzy
27917 msgid "HTTP (default)"
27918 msgstr "predeterminat"
27919
27920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27921 #, fuzzy
27922 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27923 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
27924
27925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27926 #, fuzzy
27927 msgid "Live555 stream transport"
27928 msgstr "Port UDP"
27929
27930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27931 #, fuzzy
27932 msgid "Default caching policy"
27933 msgstr "Nivell del mega bass "
27934
27935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27936 #, fuzzy
27937 msgid "Instances"
27938 msgstr "instàncies"
27939
27940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27941 #, fuzzy
27942 msgid "Allow only one instance"
27943 msgstr "Permet només una instància"
27944
27945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27946 #, fuzzy
27947 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27948 msgstr ""
27949 "Posa els fitxers a la cua de la llista de reproducció quan s'estigui en mode "
27950 "d'una sola instància"
27951
27952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27953 #, fuzzy
27954 msgid "Album art download policy:"
27955 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
27956
27957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27958 #, fuzzy
27959 msgid "Save recently played items"
27960 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
27961
27962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27963 msgid "Separate words by | (without space)"
27964 msgstr ""
27965
27966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27967 #, fuzzy
27968 msgid "Activate updates notifier"
27969 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
27970
27971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27972 #, fuzzy
27973 msgid "Every "
27974 msgstr "Entrada"
27975
27976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27977 #, fuzzy
27978 msgid "Menus language:"
27979 msgstr "Idioma"
27980
27981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27982 msgid "Pause on the last frame of a video"
27983 msgstr ""
27984
27985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27986 #, fuzzy
27987 msgid "File extensions association"
27988 msgstr "Afegeix el fitxer..."
27989
27990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27991 #, fuzzy
27992 msgid "Set up associations..."
27993 msgstr "Afegeix el fitxer..."
27994
27995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27996 #, fuzzy
27997 msgid "Configure Media Library"
27998 msgstr "Llibreria de suports"
27999
28000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28001 msgid "Look and feel"
28002 msgstr ""
28003
28004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28005 #, fuzzy
28006 msgid "Use custom skin"
28007 msgstr "Seleccioneu una aparença"
28008
28009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28010 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28011 msgstr ""
28012
28013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28014 #, fuzzy
28015 msgid "Use native style"
28016 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
28017
28018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28019 #, fuzzy
28020 msgid "Show controls in full screen mode"
28021 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
28022
28023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28024 #, fuzzy
28025 msgid "Start in minimal view mode"
28026 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
28027
28028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28029 msgid "Pause playback when minimized"
28030 msgstr ""
28031
28032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28033 #, fuzzy
28034 msgid "Integrate video in interface"
28035 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
28036
28037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28038 #, fuzzy
28039 msgid "Resize interface to video size"
28040 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
28041
28042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28043 #, fuzzy
28044 msgid "Show systray icon"
28045 msgstr "Icona de la barra de tasques"
28046
28047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28048 msgid "Systray popup when minimized"
28049 msgstr ""
28050
28051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28052 #, fuzzy
28053 msgid "Force window style:"
28054 msgstr "Estil de la barra de progrés:"
28055
28056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28057 #, fuzzy
28058 msgid "Skin resource file:"
28059 msgstr "Arxiu de l'aparença"
28060
28061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
28062 #, fuzzy
28063 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28064 msgstr "En pantalla"
28065
28066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
28067 #, fuzzy
28068 msgid "Show media title on video start"
28069 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
28070
28071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
28072 #, fuzzy
28073 msgid "Subtitles Language"
28074 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
28075
28076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
28077 #, fuzzy
28078 msgid "Preferred subtitles language"
28079 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
28080
28081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
28082 #, fuzzy
28083 msgid "Default encoding"
28084 msgstr "Codificació predeterminada"
28085
28086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
28087 #, fuzzy
28088 msgid "Subtitles effects"
28089 msgstr "Codificador de subtítols"
28090
28091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
28092 msgid "Effect"
28093 msgstr "Efecte"
28094
28095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
28096 #, fuzzy
28097 msgid "Font color"
28098 msgstr "Color de la lletra"
28099
28100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
28101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28109 msgid " px"
28110 msgstr ""
28111
28112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28113 #, fuzzy
28114 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28115 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
28116
28117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28118 msgid "DirectX"
28119 msgstr "DirectX"
28120
28121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28122 #, fuzzy
28123 msgid "Display device"
28124 msgstr "Dispositiu de visualització"
28125
28126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28127 #, fuzzy
28128 msgid "Enable wallpaper mode"
28129 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
28130
28131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28132 #, fuzzy
28133 msgid "Deinterlacing"
28134 msgstr "Mode d’inversió"
28135
28136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28137 #, fuzzy
28138 msgid "Force Aspect Ratio"
28139 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
28140
28141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28142 #, fuzzy
28143 msgid "vlc-snap"
28144 msgstr "Preferències del VLC"
28145
28146 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28147 msgid "1"
28148 msgstr "1"
28149
28150 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28151 #, fuzzy
28152 msgid "Stuff"
28153 msgstr "Mescla"
28154
28155 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28156 #, fuzzy
28157 msgid "Edit settings"
28158 msgstr "Modifica els paràmetres"
28159
28160 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28161 msgid "Control"
28162 msgstr "Control"
28163
28164 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28165 #, fuzzy
28166 msgid "Run manually"
28167 msgstr "Temps d'execució"
28168
28169 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28170 #, fuzzy
28171 msgid "Setup schedule"
28172 msgstr "Mescla"
28173
28174 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28175 #, fuzzy
28176 msgid "Run on schedule"
28177 msgstr "Sempre a dalt"
28178
28179 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28180 #, fuzzy
28181 msgid "Status"
28182 msgstr "Estat"
28183
28184 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28185 msgid "P/P"
28186 msgstr "P/P"
28187
28188 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28189 #, fuzzy
28190 msgid "Prev"
28191 msgstr "Prev"
28192
28193 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28194 msgid "Add Input"
28195 msgstr "Afegeix una entrada"
28196
28197 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28198 msgid "Edit Input"
28199 msgstr "Modifica l'entrada"
28200
28201 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28202 msgid "Clear List"
28203 msgstr "Neteja la llista"
28204
28205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28206 #, fuzzy
28207 msgid "Essential"
28208 msgstr "spatial"
28209
28210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28212 msgid ">HHHHHH;#"
28213 msgstr ""
28214
28215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28216 #, fuzzy
28217 msgid "Negate colors"
28218 msgstr "Inverteix els colors"
28219
28220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28221 #, fuzzy
28222 msgid "Colors"
28223 msgstr "Color"
28224
28225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28226 #, fuzzy
28227 msgid "Interactive Zoom"
28228 msgstr "Zoom interactiu"
28229
28230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28231 msgid "Wall"
28232 msgstr "Pared"
28233
28234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28235 msgid "Angle"
28236 msgstr "Angle"
28237
28238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28239 #, fuzzy
28240 msgid "Black slot"
28241 msgstr "Endarrere"
28242
28243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28245 #, fuzzy
28246 msgid "..."
28247 msgstr "Afegeix"
28248
28249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28250 msgid "full"
28251 msgstr "complet"
28252
28253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28254 msgid "Logo erase"
28255 msgstr "Borrat del logo"
28256
28257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28258 msgid "Mask"
28259 msgstr "Màscara"
28260
28261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28262 msgid "Edge weightning"
28263 msgstr ""
28264
28265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28266 #, fuzzy
28267 msgid "Output Color Filtermode"
28268 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
28269
28270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28271 #, fuzzy
28272 msgid "Brightness (%)"
28273 msgstr "Brillantor"
28274
28275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28276 #, fuzzy
28277 msgid "Darkness limit"
28278 msgstr "Límit Hop (TTL)"
28279
28280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28281 msgid "Mark analyzed Pixels"
28282 msgstr ""
28283
28284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28285 #, fuzzy
28286 msgid "Filter threshold (%)"
28287 msgstr "Llindar de brillantor"
28288
28289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28290 #, fuzzy
28291 msgid "Filter smoothness (%)"
28292 msgstr "Duració en ms"
28293
28294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28295 msgid "Motion detect"
28296 msgstr "Detecció de moviment"
28297
28298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28299 msgid "Anti-Flickering"
28300 msgstr ""
28301
28302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28303 #, fuzzy
28304 msgid "Soften"
28305 msgstr "Soft"
28306
28307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28308 #, fuzzy
28309 msgid "Spatial blur"
28310 msgstr "Spatializer"
28311
28312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28313 #, fuzzy
28314 msgid "Mirror"
28315 msgstr "Error"
28316
28317 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28318 msgid "VLM configurator"
28319 msgstr "Configuració de VLM"
28320
28321 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28322 #, fuzzy
28323 msgid "Media Manager Edition"
28324 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
28325
28326 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28327 msgid "Name:"
28328 msgstr "Nom:"
28329
28330 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28331 msgid "Input:"
28332 msgstr "Entrada:"
28333
28334 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28335 msgid "Select Input"
28336 msgstr "Selecciona l'entrada"
28337
28338 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28339 msgid "Output:"
28340 msgstr "Sortida:"
28341
28342 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28343 msgid "Select Output"
28344 msgstr "Selecciona la sortida"
28345
28346 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28347 #, fuzzy
28348 msgid "Time Control"
28349 msgstr "Interfícies de control"
28350
28351 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28352 #, fuzzy
28353 msgid "Mux Control"
28354 msgstr "Interfícies de control"
28355
28356 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28357 msgid "Muxer:"
28358 msgstr "Multiplexor:"
28359
28360 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28361 msgid "AAAA; "
28362 msgstr ""
28363
28364 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28365 #, fuzzy
28366 msgid "Loop"
28367 msgstr "Bucle"
28368
28369 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28370 #, fuzzy
28371 msgid "Media Manager List"
28372 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
28373
28374 #~ msgid "key"
28375 #~ msgstr "tecla"
28376
28377 #~ msgid "Telnet Interface"
28378 #~ msgstr "Interfície de Telnet"
28379
28380 #~ msgid "Web Interface"
28381 #~ msgstr "Interfície web"
28382
28383 #~ msgid "Audio output saved volume"
28384 #~ msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
28385
28386 #~ msgid ""
28387 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28388 #~ "should not change this option manually."
28389 #~ msgstr ""
28390 #~ "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
28391 #~ "canviar aquesta funció manualment"
28392
28393 #, fuzzy
28394 #~ msgid ""
28395 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28396 #~ "DISPLAY environment variable."
28397 #~ msgstr ""
28398 #~ "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
28399 #~ "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
28400
28401 #~ msgid "Video output filter module"
28402 #~ msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
28403
28404 #~ msgid "UDP port"
28405 #~ msgstr "Port UDP"
28406
28407 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28408 #~ msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
28409
28410 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28411 #~ msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
28412
28413 #, fuzzy
28414 #~ msgid ""
28415 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28416 #~ "routing table."
28417 #~ msgstr ""
28418 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la "
28419 #~ "taula de ruta"
28420
28421 #~ msgid "Force IPv6"
28422 #~ msgstr "Imposa IPv6"
28423
28424 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28425 #~ msgstr ""
28426 #~ "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
28427
28428 #~ msgid "Force IPv4"
28429 #~ msgstr "Imposa IPv4"
28430
28431 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28432 #~ msgstr ""
28433 #~ "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
28434
28435 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28436 #~ msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
28437
28438 #~ msgid ""
28439 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28440 #~ "advantage of them."
28441 #~ msgstr ""
28442 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
28443 #~ "aprofitar-las."
28444
28445 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28446 #~ msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
28447
28448 #~ msgid ""
28449 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28450 #~ "advantage of them."
28451 #~ msgstr ""
28452 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC "
28453 #~ "pot aprofitar-las."
28454
28455 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28456 #~ msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
28457
28458 #~ msgid ""
28459 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28460 #~ "advantage of them."
28461 #~ msgstr ""
28462 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC "
28463 #~ "pot aprofitar-las."
28464
28465 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28466 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
28467
28468 #~ msgid ""
28469 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28470 #~ "advantage of them."
28471 #~ msgstr ""
28472 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
28473 #~ "aprofitar-las."
28474
28475 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28476 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
28477
28478 #~ msgid ""
28479 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28480 #~ "advantage of them."
28481 #~ msgstr ""
28482 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
28483 #~ "aprofitar-las."
28484
28485 #, fuzzy
28486 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28487 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
28488
28489 #, fuzzy
28490 #~ msgid ""
28491 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28492 #~ "advantage of them."
28493 #~ msgstr ""
28494 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
28495 #~ "aprofitar-las."
28496
28497 #, fuzzy
28498 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28499 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
28500
28501 #, fuzzy
28502 #~ msgid ""
28503 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28504 #~ "advantage of them."
28505 #~ msgstr ""
28506 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
28507 #~ "aprofitar-las."
28508
28509 #, fuzzy
28510 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28511 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
28512
28513 #, fuzzy
28514 #~ msgid ""
28515 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28516 #~ "advantage of them."
28517 #~ msgstr ""
28518 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
28519 #~ "aprofitar-las."
28520
28521 #, fuzzy
28522 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28523 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
28524
28525 #, fuzzy
28526 #~ msgid ""
28527 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28528 #~ "advantage of them."
28529 #~ msgstr ""
28530 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
28531 #~ "aprofitar-las."
28532
28533 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28534 #~ msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
28535
28536 #~ msgid ""
28537 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28538 #~ "advantage of them."
28539 #~ msgstr ""
28540 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
28541 #~ "pot aprofitar-las."
28542
28543 #~ msgid "Go back in browsing history"
28544 #~ msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
28545
28546 #~ msgid ""
28547 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28548 #~ "history."
28549 #~ msgstr ""
28550 #~ "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
28551 #~ "l'historial de navegació."
28552
28553 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28554 #~ msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
28555
28556 #~ msgid ""
28557 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28558 #~ "history."
28559 #~ msgstr ""
28560 #~ "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
28561 #~ "l'historial de navegació."
28562
28563 #, fuzzy
28564 #~ msgid ""
28565 #~ "%s\n"
28566 #~ "Done %s (100.0%%)"
28567 #~ msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
28568
28569 #~ msgid "Caching value in ms"
28570 #~ msgstr "Valor de captura en ms"
28571
28572 #, fuzzy
28573 #~ msgid ""
28574 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28575 #~ msgstr ""
28576 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
28577 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28578
28579 #~ msgid "Alsa"
28580 #~ msgstr "Alsa"
28581
28582 #, fuzzy
28583 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28584 #~ msgstr ""
28585 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. "
28586 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28587
28588 #~ msgid ""
28589 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28590 #~ msgstr ""
28591 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
28592 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28593
28594 #~ msgid ""
28595 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28596 #~ "with n>=0."
28597 #~ msgstr ""
28598 #~ "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/"
28599 #~ "dvb/adapter[n] amb n>=0."
28600
28601 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28602 #~ msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
28603
28604 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28605 #~ msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
28606
28607 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28608 #~ msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
28609
28610 #~ msgid "Inversion mode"
28611 #~ msgstr "Mode d’inversió"
28612
28613 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28614 #~ msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
28615
28616 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28617 #~ msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
28618
28619 #~ msgid ""
28620 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28621 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28622 #~ msgstr ""
28623 #~ "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves "
28624 #~ "capacitats, pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
28625
28626 #~ msgid ""
28627 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28628 #~ msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
28629
28630 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28631 #~ msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
28632
28633 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28634 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
28635
28636 #~ msgid "LNB voltage"
28637 #~ msgstr "Voltatge de LNB"
28638
28639 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28640 #~ msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
28641
28642 #~ msgid ""
28643 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28644 #~ "supported by all frontends."
28645 #~ msgstr ""
28646 #~ "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. "
28647 #~ "No ho suporten tots els frontals. "
28648
28649 #~ msgid "22 kHz tone"
28650 #~ msgstr "To de 22kHz"
28651
28652 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28653 #~ msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
28654
28655 #~ msgid "Transponder FEC"
28656 #~ msgstr "Transponedor FEC"
28657
28658 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28659 #~ msgstr ""
28660 #~ "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
28661
28662 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28663 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
28664
28665 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28666 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
28667
28668 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28669 #~ msgstr ""
28670 #~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en KHz (normalment 9.75 GHz)"
28671
28672 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28673 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
28674
28675 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28676 #~ msgstr ""
28677 #~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en kHz (normalment 10.6 GHz)"
28678
28679 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28680 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
28681
28682 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28683 #~ msgstr ""
28684 #~ "Freqüència de commutació del bloc de baix soroll (LNB) en kHz (normalment "
28685 #~ "11.7 GHz)"
28686
28687 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28688 #~ msgstr "Mètode de modulació QAM, PSK o VSB"
28689
28690 #~ msgid "QAM16"
28691 #~ msgstr "QAM16"
28692
28693 #~ msgid "QAM32"
28694 #~ msgstr "QAM32"
28695
28696 #~ msgid "QAM64"
28697 #~ msgstr "QAM64"
28698
28699 #~ msgid "QAM128"
28700 #~ msgstr "QAM128"
28701
28702 #~ msgid "QAM256"
28703 #~ msgstr "QAM256"
28704
28705 #~ msgid "BPSK"
28706 #~ msgstr "BPSK"
28707
28708 #~ msgid "QPSK"
28709 #~ msgstr "QPSK"
28710
28711 #~ msgid "8VSB"
28712 #~ msgstr "8VSB"
28713
28714 #~ msgid "16VSB"
28715 #~ msgstr "16VSB"
28716
28717 #, fuzzy
28718 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28719 #~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
28720
28721 #~ msgid "1/2"
28722 #~ msgstr "1/2"
28723
28724 #~ msgid "2/3"
28725 #~ msgstr "2/3"
28726
28727 #~ msgid "3/4"
28728 #~ msgstr "3/4"
28729
28730 #~ msgid "5/6"
28731 #~ msgstr "5/6"
28732
28733 #~ msgid "7/8"
28734 #~ msgstr "7/8"
28735
28736 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28737 #~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
28738
28739 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28740 #~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28741
28742 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28743 #~ msgstr "Amplada de banda terrestre"
28744
28745 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28746 #~ msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
28747
28748 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28749 #~ msgstr "Interval de guarda terrestre"
28750
28751 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28752 #~ msgstr "Interval de guarda [Indefinit,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28753
28754 #~ msgid "1/4"
28755 #~ msgstr "1/4"
28756
28757 #~ msgid "1/8"
28758 #~ msgstr "1/8"
28759
28760 #~ msgid "1/16"
28761 #~ msgstr "1/16"
28762
28763 #~ msgid "1/32"
28764 #~ msgstr "1/32"
28765
28766 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28767 #~ msgstr "Mode de transmissió [Indefinit,2k,8k]"
28768
28769 #~ msgid "2k"
28770 #~ msgstr "2k"
28771
28772 #~ msgid "8k"
28773 #~ msgstr "8k"
28774
28775 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28776 #~ msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
28777
28778 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28779 #~ msgstr "Valor de la jerarquía [indefinit, 1, 2,4]"
28780
28781 #~ msgid "2"
28782 #~ msgstr "2"
28783
28784 #~ msgid "4"
28785 #~ msgstr "4"
28786
28787 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28788 #~ msgstr "Polarització del satèl·lit"
28789
28790 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28791 #~ msgstr "Polarització del satèl·lit [H/V/L/R]"
28792
28793 #~ msgid "DVB"
28794 #~ msgstr "DVB"
28795
28796 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28797 #~ msgstr "Entrada del DirectShow DVB"
28798
28799 #~ msgid ""
28800 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28801 #~ "milliseconds."
28802 #~ msgstr ""
28803 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
28804 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28805
28806 #, fuzzy
28807 #~ msgid ""
28808 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28809 #~ "milliseconds."
28810 #~ msgstr ""
28811 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
28812 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28813
28814 #~ msgid ""
28815 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28816 #~ msgstr ""
28817 #~ "Us permet modificar el valor de captura dels fluxos DV.  S'ha "
28818 #~ "d'especificar en mil·lisegons."
28819
28820 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28821 #~ msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
28822
28823 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28824 #~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
28825
28826 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28827 #~ msgstr ""
28828 #~ "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port "
28829 #~ "aquí."
28830
28831 #~ msgid ""
28832 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28833 #~ msgstr ""
28834 #~ "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el "
28835 #~ "servidor intern d'HTTP."
28836
28837 #~ msgid "HTTP password"
28838 #~ msgstr "Contrasenya HTTP"
28839
28840 #~ msgid ""
28841 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28842 #~ msgstr ""
28843 #~ "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
28844 #~ "intern."
28845
28846 #~ msgid "HTTP ACL"
28847 #~ msgstr "HTTP ACL"
28848
28849 #~ msgid "Certificate file"
28850 #~ msgstr "Fitxer del certificat"
28851
28852 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28853 #~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
28854
28855 #~ msgid "Private key file"
28856 #~ msgstr "Fitxer de la clau privada"
28857
28858 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28859 #~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
28860
28861 #~ msgid "Root CA file"
28862 #~ msgstr "Fitxer del root-CA"
28863
28864 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28865 #~ msgstr ""
28866 #~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
28867
28868 #~ msgid "CRL file"
28869 #~ msgstr "Fitxer de CRL"
28870
28871 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28872 #~ msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
28873
28874 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28875 #~ msgstr "La sintaxi d'entrada està desfasada"
28876
28877 #, fuzzy
28878 #~ msgid "Invalid polarization"
28879 #~ msgstr "No es permet aquesta polarització"
28880
28881 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28882 #~ msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
28883
28884 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28885 #~ msgstr "%.1f MHz (%d serveis)"
28886
28887 #, fuzzy
28888 #~ msgid "Scanning DVB"
28889 #~ msgstr " Escanejant DVB-T"
28890
28891 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28892 #~ msgstr ""
28893 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. "
28894 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28895
28896 #~ msgid ""
28897 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28898 #~ "milliseconds."
28899 #~ msgstr ""
28900 #~ "Us permet modificar el valor de captura del EyeTV. S'ha d'especificar en "
28901 #~ "mil·lisegons."
28902
28903 #~ msgid ""
28904 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28905 #~ msgstr ""
28906 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
28907 #~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28908
28909 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28910 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
28911
28912 #~ msgid "Fake"
28913 #~ msgstr "Parany"
28914
28915 #, fuzzy
28916 #~ msgid "Fake video input"
28917 #~ msgstr "Entrada Falsa"
28918
28919 #, fuzzy
28920 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
28921 #~ msgstr "Valor de captura (ms)"
28922
28923 #, fuzzy
28924 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28925 #~ msgstr ""
28926 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
28927 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28928
28929 #, fuzzy
28930 #~ msgid "Directory input"
28931 #~ msgstr "Entrada del DirectShow"
28932
28933 #~ msgid ""
28934 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28935 #~ msgstr ""
28936 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
28937 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28938
28939 #~ msgid ""
28940 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28941 #~ "milliseconds."
28942 #~ msgstr ""
28943 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos "
28944 #~ "GnomeVFS. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28945
28946 #~ msgid ""
28947 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28948 #~ msgstr ""
28949 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
28950 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28951
28952 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28953 #~ msgstr ""
28954 #~ "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
28955
28956 #, fuzzy
28957 #~ msgid "Max number of redirection"
28958 #~ msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
28959
28960 #, fuzzy
28961 #~ msgid ""
28962 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28963 #~ msgstr ""
28964 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
28965 #~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28966
28967 #~ msgid "Use file memory mapping"
28968 #~ msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
28969
28970 #~ msgid "MMap"
28971 #~ msgstr "MMap"
28972
28973 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28974 #~ msgstr "Entrada del fitxer del mapatge de memòria"
28975
28976 #~ msgid ""
28977 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28978 #~ msgstr ""
28979 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
28980 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28981
28982 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28983 #~ msgstr ""
28984 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
28985 #~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28986
28987 #~ msgid ""
28988 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28989 #~ msgstr ""
28990 #~ "Us permet modificar el valor de captura del OSS. S'ha d'especificar en "
28991 #~ "mil·lisegons."
28992
28993 #~ msgid ""
28994 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28995 #~ "milliseconds."
28996 #~ msgstr ""
28997 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
28998 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28999
29000 #~ msgid ""
29001 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29002 #~ msgstr ""
29003 #~ "Us permet modificar el valor de captura dels fluxos RTMP. S'ha "
29004 #~ "d'especificar en mil·lisegons."
29005
29006 #, fuzzy
29007 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29008 #~ msgstr "Filtres"
29009
29010 #~ msgid ""
29011 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29012 #~ msgstr ""
29013 #~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a "
29014 #~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
29015
29016 #~ msgid ""
29017 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29018 #~ "milliseconds."
29019 #~ msgstr ""
29020 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
29021 #~ "captura de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29022
29023 #, fuzzy
29024 #~ msgid ""
29025 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29026 #~ msgstr ""
29027 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
29028 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29029
29030 #~ msgid ""
29031 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29032 #~ msgstr ""
29033 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
29034 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29035
29036 #~ msgid ""
29037 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29038 #~ msgstr ""
29039 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
29040 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29041
29042 #~ msgid ""
29043 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29044 #~ msgstr ""
29045 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
29046 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29047
29048 #~ msgid ""
29049 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29050 #~ msgstr ""
29051 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
29052 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29053
29054 #~ msgid ""
29055 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29056 #~ "device will be used."
29057 #~ msgstr ""
29058 #~ "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
29059 #~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
29060
29061 #~ msgid ""
29062 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29063 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29064 #~ msgstr ""
29065 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
29066 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
29067
29068 #~ msgid ""
29069 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29070 #~ "svideo)."
29071 #~ msgstr ""
29072 #~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
29073 #~ "2=svídeo)"
29074
29075 #~ msgid "Audio Channel"
29076 #~ msgstr "Canal d'àudio"
29077
29078 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29079 #~ msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
29080
29081 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29082 #~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
29083
29084 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29085 #~ msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
29086
29087 #~ msgid "Brightness of the video input."
29088 #~ msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
29089
29090 #~ msgid "Color of the video input."
29091 #~ msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
29092
29093 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29094 #~ msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
29095
29096 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29097 #~ msgstr ""
29098 #~ "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
29099
29100 #~ msgid "Decimation"
29101 #~ msgstr "Delmat"
29102
29103 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29104 #~ msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
29105
29106 #~ msgid "Quality"
29107 #~ msgstr "Qualitat"
29108
29109 #~ msgid "Quality of the stream."
29110 #~ msgstr "Defineix la qualitat del flux."
29111
29112 #~ msgid "Video4Linux"
29113 #~ msgstr "Video4Linux"
29114
29115 #~ msgid "Video4Linux input"
29116 #~ msgstr "Entrada Video4Linux"
29117
29118 #~ msgid "IO Method"
29119 #~ msgstr "Mètode IO"
29120
29121 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29122 #~ msgstr ""
29123 #~ "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
29124 #~ "controlador de v4l2)."
29125
29126 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29127 #~ msgstr ""
29128 #~ "Especifica la contrast de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
29129 #~ "controlador de v4l2)."
29130
29131 #~ msgid "Do white balance"
29132 #~ msgstr "Fés el balanç de blancs"
29133
29134 #~ msgid "Auto gain"
29135 #~ msgstr "Guany automàtic"
29136
29137 #~ msgid "Horizontal centering"
29138 #~ msgstr "Centra horitzontalment"
29139
29140 #~ msgid "Vertical centering"
29141 #~ msgstr "Centra verticalment"
29142
29143 #~ msgid "Balance"
29144 #~ msgstr "Balanç"
29145
29146 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29147 #~ msgstr ""
29148 #~ "Especifica el balanç de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
29149 #~ "controlador de v4l2)."
29150
29151 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29152 #~ msgstr ""
29153 #~ "Posa sense so l'entrada d'àudio (si és compatible amb controlador de "
29154 #~ "v4l2)."
29155
29156 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29157 #~ msgstr ""
29158 #~ "Especifica el nivell de greus de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
29159 #~ "controlador de v4l2)."
29160
29161 #~ msgid "Treble"
29162 #~ msgstr "Agut"
29163
29164 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29165 #~ msgstr ""
29166 #~ "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
29167 #~ "controlador de v4l2)."
29168
29169 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29170 #~ msgstr ""
29171 #~ "Especifica la potència de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
29172 #~ "controlador de v4l2)."
29173
29174 #, fuzzy
29175 #~ msgid ""
29176 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29177 #~ msgstr ""
29178 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
29179 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29180
29181 #~ msgid "READ"
29182 #~ msgstr "READ"
29183
29184 #~ msgid "MMAP"
29185 #~ msgstr "MMAP"
29186
29187 #~ msgid "USERPTR"
29188 #~ msgstr "USERPTR"
29189
29190 #, fuzzy
29191 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29192 #~ msgstr ""
29193 #~ "Us permet modificar el valor de captura dels VCDs. S'ha d'especificar en "
29194 #~ "mil·lisegons."
29195
29196 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29197 #~ msgstr ""
29198 #~ "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
29199 #~ "HTTPS."
29200
29201 #~ msgid ""
29202 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29203 #~ "empty if you don't have one."
29204 #~ msgstr ""
29205 #~ "Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà "
29206 #~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
29207
29208 #~ msgid ""
29209 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29210 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29211 #~ msgstr ""
29212 #~ "Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat "
29213 #~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
29214
29215 #~ msgid ""
29216 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29217 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29218 #~ msgstr ""
29219 #~ "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que "
29220 #~ "serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en "
29221 #~ "teniu un."
29222
29223 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29224 #~ msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
29225
29226 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29227 #~ msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
29228
29229 #~ msgid "default"
29230 #~ msgstr "predeterminat"
29231
29232 #~ msgid "No Audio Device"
29233 #~ msgstr "No hi ha dispositiu d'audio"
29234
29235 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29236 #~ msgstr "El VLC no ha pogut obrir el dispositiu ALSA \"%s\" (%s)."
29237
29238 #~ msgid "Unknown soundcard"
29239 #~ msgstr "Targeta de so desconeguda"
29240
29241 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29242 #~ msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
29243
29244 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29245 #~ msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
29246
29247 #~ msgid ""
29248 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29249 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29250 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29251 #~ msgstr ""
29252 #~ "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
29253 #~ "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un "
29254 #~ "d'aquests, necessiteu habilitar aquesta opció. "
29255
29256 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29257 #~ msgstr "Sortida d’àudio UNIX OSS"
29258
29259 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29260 #~ msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
29261
29262 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29263 #~ msgstr ""
29264 #~ "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29265
29266 #, fuzzy
29267 #~ msgid "Reload image file"
29268 #~ msgstr "Fitxer de la imatge actualitzada"
29269
29270 #, fuzzy
29271 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29272 #~ msgstr "Arxiu d'imatge"
29273
29274 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29275 #~ msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
29276
29277 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29278 #~ msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
29279
29280 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29281 #~ msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
29282
29283 #~ msgid "Fake video decoder"
29284 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
29285
29286 #, fuzzy
29287 #~ msgid "Lock function"
29288 #~ msgstr "Funció de la interfície Dummy"
29289
29290 #, fuzzy
29291 #~ msgid "Unlock function"
29292 #~ msgstr "Funció de la interfície Dummy"
29293
29294 #, fuzzy
29295 #~ msgid "Memory video decoder"
29296 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
29297
29298 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29299 #~ msgstr "Decodificador per vídeo Schroedinger"
29300
29301 #~ msgid "Enable debug"
29302 #~ msgstr "Habilita la depuració"
29303
29304 #, fuzzy
29305 #~ msgid "Subpage"
29306 #~ msgstr "Capes entre espais"
29307
29308 #~ msgid "1.00x"
29309 #~ msgstr "1.00x"
29310
29311 #~ msgid "Host address"
29312 #~ msgstr "Adreça de l’ordinador"
29313
29314 #, fuzzy
29315 #~ msgid "Export album art as /art"
29316 #~ msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
29317
29318 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29319 #~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
29320
29321 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29322 #~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
29323
29324 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29325 #~ msgstr ""
29326 #~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
29327
29328 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29329 #~ msgstr ""
29330 #~ "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
29331
29332 #~ msgid "HTTP"
29333 #~ msgstr "HTTP"
29334
29335 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29336 #~ msgstr "Interfície de control remot HTTP"
29337
29338 #~ msgid "HTTP SSL"
29339 #~ msgstr "HTTP SSL"
29340
29341 #~ msgid "Signals"
29342 #~ msgstr "Senyals"
29343
29344 #, fuzzy
29345 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29346 #~ msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
29347
29348 #~ msgid "VLM remote control interface"
29349 #~ msgstr "Interfície del control remot VLM"
29350
29351 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29352 #~ msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
29353
29354 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29355 #~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
29356
29357 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29358 #~ msgstr "Multiplexor ffmpeg"
29359
29360 #~ msgid "AVI Index"
29361 #~ msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
29362
29363 #~ msgid "Repair"
29364 #~ msgstr "Repara"
29365
29366 #~ msgid "Don't repair"
29367 #~ msgstr "No ho reparis"
29368
29369 #~ msgid ""
29370 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29371 #~ "value should be set in millisecond units."
29372 #~ msgstr ""
29373 #~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a "
29374 #~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
29375
29376 #, fuzzy
29377 #~ msgid ""
29378 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29379 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29380 #~ msgstr ""
29381 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
29382 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
29383
29384 #, fuzzy
29385 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29386 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
29387
29388 #~ msgid "CSA ck"
29389 #~ msgstr "CSA ck"
29390
29391 #~ msgid "Rewind"
29392 #~ msgstr "Rebobina"
29393
29394 #~ msgid "Fast Forward"
29395 #~ msgstr "Avança ràpid"
29396
29397 #, fuzzy
29398 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29399 #~ msgstr ""
29400 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
29401 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
29402
29403 #, fuzzy
29404 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29405 #~ msgstr ""
29406 #~ "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
29407 #~ "utilitzar-ne un de prefefinit."
29408
29409 #~ msgid "Extended controls"
29410 #~ msgstr "Controls ampliats"
29411
29412 #, fuzzy
29413 #~ msgid "General editing filters"
29414 #~ msgstr "Filtres generals d'edició"
29415
29416 #~ msgid "Distortion filters"
29417 #~ msgstr "Filtres de distorsió"
29418
29419 #~ msgid "Blur"
29420 #~ msgstr "Difumina"
29421
29422 #, fuzzy
29423 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29424 #~ msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
29425
29426 #, fuzzy
29427 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29428 #~ msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
29429
29430 #~ msgid "Image cropping"
29431 #~ msgstr "Retallat de la imatge"
29432
29433 #, fuzzy
29434 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29435 #~ msgstr "Retalla una determinada part de la imatge"
29436
29437 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29438 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
29439
29440 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29441 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
29442
29443 #, fuzzy
29444 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29445 #~ msgstr ""
29446 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
29447 #~ "definit."
29448
29449 #, fuzzy
29450 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29451 #~ msgstr ""
29452 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
29453 #~ "s'utilitza auriculars."
29454
29455 #~ msgid "Adjust Image"
29456 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
29457
29458 #~ msgid "Audio Filter"
29459 #~ msgstr "Filtre d'àudio"
29460
29461 #, fuzzy
29462 #~ msgid "About the video filters"
29463 #~ msgstr "Quant els filtres de vídeo"
29464
29465 #~ msgid "Controller..."
29466 #~ msgstr "Controlador..."
29467
29468 #~ msgid "Equalizer..."
29469 #~ msgstr "Equalitzador..."
29470
29471 #~ msgid "Extended Controls..."
29472 #~ msgstr "Controls avançats..."
29473
29474 #~ msgid "Volume: %d%%"
29475 #~ msgstr "Volum: %d%%"
29476
29477 #, fuzzy
29478 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29479 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
29480
29481 #, fuzzy
29482 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29483 #~ msgstr ""
29484 #~ "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
29485 #~ "reproducció una i altra vegada."
29486
29487 #, fuzzy
29488 #~ msgid "No device connected"
29489 #~ msgstr "Dispositiu sense àudio"
29490
29491 #, fuzzy
29492 #~ msgid "Screen Capture Input"
29493 #~ msgstr "Entrada esclava (experimental)"
29494
29495 #~ msgid "No %@s found"
29496 #~ msgstr "No s'ha trobat %@s"
29497
29498 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29499 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
29500
29501 #, fuzzy
29502 #~ msgid "iSight Capture Input"
29503 #~ msgstr "Entrada esclava (experimental)"
29504
29505 #~ msgid "No items in the playlist"
29506 #~ msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
29507
29508 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29509 #~ msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de reproducció"
29510
29511 #~ msgid "1 item"
29512 #~ msgstr "1 element"
29513
29514 #~ msgid "Empty Folder"
29515 #~ msgstr "Carpeta buida"
29516
29517 #, fuzzy
29518 #~ msgid "Default Server Port"
29519 #~ msgstr "Port predeterminat del servidor"
29520
29521 #, fuzzy
29522 #~ msgid "Add controls to the video window"
29523 #~ msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
29524
29525 #, fuzzy
29526 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29527 #~ msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
29528
29529 #, fuzzy
29530 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29531 #~ msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
29532
29533 #, fuzzy
29534 #~ msgid "Input Settings not saved"
29535 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
29536
29537 #, fuzzy
29538 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29539 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
29540
29541 #, fuzzy
29542 #~ msgid " State    : Playing %s"
29543 #~ msgstr "S'està reproduint"
29544
29545 #, fuzzy
29546 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29547 #~ msgstr "connectant amb altres usuaris"
29548
29549 #, fuzzy
29550 #~ msgid " State    : Paused %s"
29551 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
29552
29553 #~ msgid " Help "
29554 #~ msgstr "Ajuda"
29555
29556 #, fuzzy
29557 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29558 #~ msgstr ""
29559 #~ "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
29560
29561 #, fuzzy
29562 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29563 #~ msgstr "Dalt a l'esquerra"
29564
29565 #, fuzzy
29566 #~ msgid "     a           Volume Up"
29567 #~ msgstr "Puja el volum "
29568
29569 #, fuzzy
29570 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29571 #~ msgstr "Primer punt d’entrada"
29572
29573 #, fuzzy
29574 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29575 #~ msgstr "Miscel·lània"
29576
29577 #, fuzzy
29578 #~ msgid " Information "
29579 #~ msgstr "Informació..."
29580
29581 #, fuzzy
29582 #~ msgid "No item currently playing"
29583 #~ msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
29584
29585 #, fuzzy
29586 #~ msgid " Logs "
29587 #~ msgstr "Bucle"
29588
29589 #, fuzzy
29590 #~ msgid " Browse "
29591 #~ msgstr "Navega..."
29592
29593 #, fuzzy
29594 #~ msgid " Stats "
29595 #~ msgstr "&Estadístiques"
29596
29597 #, fuzzy
29598 #~ msgid " Playlist (By category) "
29599 #~ msgstr "Ordena per nom"
29600
29601 #, fuzzy
29602 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29603 #~ msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
29604
29605 #~ msgid "Find: %s"
29606 #~ msgstr "Troba: %s"
29607
29608 #~ msgid "Open: %s"
29609 #~ msgstr "Obre: %s"
29610
29611 #~ msgid "DVB Type:"
29612 #~ msgstr "Tipus de la DVB:"
29613
29614 #, fuzzy
29615 #~ msgid "Input caching:"
29616 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
29617
29618 #, fuzzy
29619 #~ msgid "Media Browser"
29620 #~ msgstr "Navega..."
29621
29622 #, fuzzy
29623 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29624 #~ msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
29625
29626 #, fuzzy
29627 #~ msgid "Check for updates"
29628 #~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
29629
29630 #, fuzzy
29631 #~ msgid "Launching an update request..."
29632 #~ msgstr "Comprova les actualitzacions..."
29633
29634 #~ msgid "A new version of VLC("
29635 #~ msgstr "Hi ha una nova versió del VLC ("
29636
29637 #, fuzzy
29638 #~ msgid "&Extra Metadata"
29639 #~ msgstr "Metadades &extres"
29640
29641 #, fuzzy
29642 #~ msgid "&Codec Details"
29643 #~ msgstr "Detalls del &còdec"
29644
29645 #~ msgid "&Statistics"
29646 #~ msgstr "E&stadístiques"
29647
29648 #, fuzzy
29649 #~ msgid "C&lear"
29650 #~ msgstr "Neteja"
29651
29652 #, fuzzy
29653 #~ msgid "Verbosity Level"
29654 #~ msgstr "Nivell de loquacitat "
29655
29656 #, fuzzy
29657 #~ msgid "Message filter"
29658 #~ msgstr "Cerca el filtre"
29659
29660 #~ msgid "&Update"
29661 #~ msgstr "Act&ualitza"
29662
29663 #, fuzzy
29664 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29665 #~ msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
29666
29667 #, fuzzy
29668 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29669 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
29670
29671 #, fuzzy
29672 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29673 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
29674
29675 #, fuzzy
29676 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29677 #~ msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
29678
29679 #, fuzzy
29680 #~ msgid "&Streaming..."
29681 #~ msgstr "&S'està transmitin el flux de dades..."
29682
29683 #, fuzzy
29684 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29685 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
29686
29687 #~ msgid "Sna&pshot"
29688 #~ msgstr "Instantània"
29689
29690 #, fuzzy
29691 #~ msgid "Sca&le"
29692 #~ msgstr "Escala"
29693
29694 #, fuzzy
29695 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29696 #~ msgstr "&Preferits...\tCtrl-B"
29697
29698 #~ msgid "Configure podcasts..."
29699 #~ msgstr "Configura els podcasts..."
29700
29701 #, fuzzy
29702 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29703 #~ msgid "Clear"
29704 #~ msgstr "Neteja"
29705
29706 #~ msgid "Skins loader demux"
29707 #~ msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
29708
29709 #, fuzzy
29710 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29711 #~ msgstr "Analitzador DTS"
29712
29713 #~ msgid "Dummy interface function"
29714 #~ msgstr "Funció de la interfície Dummy"
29715
29716 #~ msgid "Dummy demux function"
29717 #~ msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
29718
29719 #~ msgid "Dummy decoder function"
29720 #~ msgstr "Funció del decodificador Dummy"
29721
29722 #, fuzzy
29723 #~ msgid "Dump decoder function"
29724 #~ msgstr "Funció del decodificador Dummy"
29725
29726 #~ msgid "Dummy encoder function"
29727 #~ msgstr "Funció del codificador Dummy"
29728
29729 #~ msgid "Dummy audio output function"
29730 #~ msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
29731
29732 #~ msgid "Dummy video output function"
29733 #~ msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
29734
29735 #, fuzzy
29736 #~ msgid "Stats video output function"
29737 #~ msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
29738
29739 #, fuzzy
29740 #~ msgid "Font Effect"
29741 #~ msgstr "Efecte del tipus de lletra"
29742
29743 #, fuzzy
29744 #~ msgid "Fat Outline"
29745 #~ msgstr "Contorn gruixut"
29746
29747 #, fuzzy
29748 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29749 #~ msgstr ""
29750 #~ "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
29751
29752 #, fuzzy
29753 #~ msgid ""
29754 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29755 #~ "hold."
29756 #~ msgstr ""
29757 #~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
29758
29759 #, fuzzy
29760 #~ msgid "OSSO"
29761 #~ msgstr "OSS"
29762
29763 #, fuzzy
29764 #~ msgid "Lua Interface Module"
29765 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
29766
29767 #, fuzzy
29768 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29769 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
29770
29771 #~ msgid "Server"
29772 #~ msgstr "Servidor"
29773
29774 #, fuzzy
29775 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29776 #~ msgstr "Port UDP"
29777
29778 #, fuzzy
29779 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29780 #~ msgstr "Port UDP"
29781
29782 #~ msgid "Simple XML Parser"
29783 #~ msgstr "Analitzador XML simple"
29784
29785 #~ msgid "IPv4 SAP"
29786 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29787
29788 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29789 #~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
29790
29791 #~ msgid "IPv6 SAP"
29792 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29793
29794 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29795 #~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
29796
29797 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29798 #~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
29799
29800 #, fuzzy
29801 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29802 #~ msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
29803
29804 #~ msgid "Use SAP cache"
29805 #~ msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
29806
29807 #, fuzzy
29808 #~ msgid ""
29809 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29810 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29811 #~ "streams."
29812 #~ msgstr ""
29813 #~ "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
29814 #~ "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
29815 #~ "elements corresponents als fluxos."
29816
29817 #, fuzzy
29818 #~ msgid ""
29819 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29820 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29821 #~ msgstr ""
29822 #~ "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
29823 #~ "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
29824
29825 #~ msgid "HD1000 video output"
29826 #~ msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
29827
29828 #, fuzzy
29829 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29830 #~ msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
29831
29832 #, fuzzy
29833 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29834 #~ msgstr ""
29835 #~ "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per "
29836 #~ "la representació (usually/dev/fb0)."
29837
29838 #, fuzzy
29839 #~ msgid "Embed the overlay"
29840 #~ msgstr "Superposició del logo"
29841
29842 #, fuzzy
29843 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29844 #~ msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
29845
29846 #, fuzzy
29847 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29848 #~ msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
29849
29850 #, fuzzy
29851 #~ msgid "OpenGL Provider"
29852 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
29853
29854 #, fuzzy
29855 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29856 #~ msgstr ""
29857 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
29858
29859 #, fuzzy
29860 #~ msgid "Snapshot width"
29861 #~ msgstr "Amplada de la captura de pantalla"
29862
29863 #, fuzzy
29864 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29865 #~ msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
29866
29867 #, fuzzy
29868 #~ msgid "Snapshot height"
29869 #~ msgstr "Alçada de la captura de pantalla"
29870
29871 #, fuzzy
29872 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29873 #~ msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
29874
29875 #, fuzzy
29876 #~ msgid ""
29877 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29878 #~ "\"RV32\")."
29879 #~ msgstr ""
29880 #~ "Defineix el croma desitjada per la captura de pantalla (una sèrie de 4 "
29881 #~ "caràcters, com per exemple \"RV32\")"
29882
29883 #, fuzzy
29884 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29885 #~ msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
29886
29887 #, fuzzy
29888 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29889 #~ msgstr ""
29890 #~ "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
29891 #~ "d’imatges a mantenir)"
29892
29893 #, fuzzy
29894 #~ msgid "Snapshot output"
29895 #~ msgstr "Mòduls de sortida"
29896
29897 #~ msgid "SVGAlib video output"
29898 #~ msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
29899
29900 #, fuzzy
29901 #~ msgid "ID of the video output X window"
29902 #~ msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
29903
29904 #~ msgid "Use shared memory"
29905 #~ msgstr "Utilitza la memòria compartida"
29906
29907 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29908 #~ msgstr ""
29909 #~ "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
29910
29911 #~ msgid "Band separator"
29912 #~ msgstr "Separador de bandes"
29913
29914 #~ msgid "Enable peaks"
29915 #~ msgstr "Habilita els pics"
29916
29917 #, fuzzy
29918 #~ msgid "Enable bands"
29919 #~ msgstr "Habilita les bandes"
29920
29921 #, fuzzy
29922 #~ msgid "Enable base"
29923 #~ msgstr "Habilita l'àudio"
29924
29925 #, fuzzy
29926 #~ msgid "Font size:"
29927 #~ msgstr "Mida de la lletra"
29928
29929 #, fuzzy
29930 #~ msgid "Text alignment:"
29931 #~ msgstr "Alineació del vídeo"
29932
29933 #, fuzzy
29934 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29935 #~ msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. "
29936
29937 #, fuzzy
29938 #~ msgid "Default port (server mode)"
29939 #~ msgstr "Port predeterminat del servidor"
29940
29941 #~ msgid "Embed video in interface"
29942 #~ msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
29943
29944 #, fuzzy
29945 #~ msgid "Refresh"
29946 #~ msgstr "Actualitza la llista"
29947
29948 #, fuzzy
29949 #~ msgid "Color fun"
29950 #~ msgstr "Missatges de color"
29951
29952 #, fuzzy
29953 #~ msgid "Vout/Overlay"
29954 #~ msgstr "Superposició del logo"
29955
29956 #, fuzzy
29957 #~ msgid "Subpicture filters"
29958 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
29959
29960 #~ msgid "Video filters"
29961 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
29962
29963 #, fuzzy
29964 #~ msgid "Vout filters"
29965 #~ msgstr "Filtres d’accés"
29966
29967 #~ msgid "Update"
29968 #~ msgstr "Actualitza"
29969
29970 #, fuzzy
29971 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29972 #~ msgstr "Controls avançats dels filtres de vídeo"
29973
29974 #, fuzzy
29975 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29976 #~ msgstr "Mode de transmissió terrestre"
29977
29978 #, fuzzy
29979 #~ msgid ""
29980 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29981 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29982 #~ msgstr ""
29983 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
29984 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
29985 #~ "lletra. "
29986
29987 #, fuzzy
29988 #~ msgid "SessionManager"
29989 #~ msgstr "Nom de la sessió"
29990
29991 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29992 #~ msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
29993
29994 #~ msgid ""
29995 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29996 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29997 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29998 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29999 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30000 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30001 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30002 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30003 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30004 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30005 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30006 #~ "The default method is: key."
30007 #~ msgstr ""
30008 #~ "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
30009 #~ "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. "
30010 #~ "Ha de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de "
30011 #~ "vegades porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot "
30012 #~ "fallar. Amb aquest mètode, la clau només es comprova al començament de "
30013 #~ "cada títol, per tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un "
30014 #~ "títol.\n"
30015 #~ "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus "
30016 #~ "de títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-"
30017 #~ "les sovint.\n"
30018 #~ "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
30019 #~ "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
30020 #~ "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza "
30021 #~ "libcss.\n"
30022 #~ "El mètode per defecte és: clau."
30023
30024 #~ msgid "title"
30025 #~ msgstr "Títol"
30026
30027 #~ msgid "Key"
30028 #~ msgstr "Tecla"
30029
30030 #~ msgid "Set"
30031 #~ msgstr "Configura"
30032
30033 #, fuzzy
30034 #~ msgid "SDL video driver name"
30035 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
30036
30037 #, fuzzy
30038 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30039 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
30040
30041 #, fuzzy
30042 #~ msgid "Select the port used"
30043 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
30044
30045 #~ msgid "Other codecs"
30046 #~ msgstr "Altres còdecs"
30047
30048 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30049 #~ msgstr ""
30050 #~ "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
30051
30052 #~ msgid "Open &Directory..."
30053 #~ msgstr "Obre un &directori..."
30054
30055 #~ msgid "Random off"
30056 #~ msgstr "Aleatori desactivat"
30057
30058 #~ msgid "Advanced open..."
30059 #~ msgstr "Obre utilitzant opcions avançades"
30060
30061 #~ msgid "Add directory..."
30062 #~ msgstr "Afegeix el directori..."
30063
30064 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30065 #~ msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
30066
30067 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30068 #~ msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
30069
30070 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30071 #~ msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
30072
30073 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30074 #~ msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
30075
30076 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30077 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
30078
30079 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30080 #~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
30081
30082 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30083 #~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
30084
30085 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30086 #~ msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
30087
30088 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30089 #~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
30090
30091 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30092 #~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
30093
30094 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30095 #~ msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul empaquetador."
30096
30097 #~ msgid "Show interface with mouse"
30098 #~ msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
30099
30100 #~ msgid ""
30101 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30102 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30103 #~ msgstr ""
30104 #~ "Quan està habilitat i estigueu en el mode de pantalla completa, es "
30105 #~ "mostrarà la interfície quan mogueu el ratolí per la vora de la pantalla."
30106
30107 #, fuzzy
30108 #~ msgid "Full support"
30109 #~ msgstr "Baix total"
30110
30111 #~ msgid "Fullscreen-only"
30112 #~ msgstr "Només pantalla completa"
30113
30114 #~ msgid ""
30115 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30116 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30117 #~ msgstr ""
30118 #~ "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
30119 #~ "una unitat CD-ROM adequada. "
30120
30121 #~ msgid ""
30122 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30123 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30124 #~ msgstr ""
30125 #~ "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es "
30126 #~ "buscarà una unitat CD-ROM adequada. "
30127
30128 #~ msgid "Enable FPU support"
30129 #~ msgstr "Habilita el suport FPU"
30130
30131 #~ msgid ""
30132 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30133 #~ "advantage of it."
30134 #~ msgstr ""
30135 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
30136 #~ "pot aprofitar-las."
30137
30138 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30139 #~ msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
30140
30141 #~ msgid "%.1f kB"
30142 #~ msgstr "%.1f kB"
30143
30144 #~ msgid "CD reading failed"
30145 #~ msgstr "S'ha produït un error en la lectura del fitxer"
30146
30147 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
30148 #~ msgstr "El VLC no ha pogut obtenir un nou bloc de mida: %i."
30149
30150 #~ msgid "overlap"
30151 #~ msgstr "Superposats"
30152
30153 #~ msgid ""
30154 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30155 #~ "meta info          1\n"
30156 #~ "events             2\n"
30157 #~ "MRL                4\n"
30158 #~ "external call      8\n"
30159 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30160 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30161 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30162 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30163 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30164 #~ msgstr ""
30165 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
30166 #~ "informació meta         1\n"
30167 #~ "incidències             2\n"
30168 #~ "MRL                4\n"
30169 #~ "crida externa      8\n"
30170 #~ "totes les crides (0x10)  16\n"
30171 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30172 #~ "cerca      (0x40)  64\n"
30173 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30174 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30175
30176 #~ msgid ""
30177 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
30178 #~ "units."
30179 #~ msgstr ""
30180 #~ "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
30181 #~ "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
30182
30183 #~ msgid ""
30184 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30185 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30186 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30187 #~ "more than 25 blocks per access."
30188 #~ msgstr ""
30189 #~ "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de "
30190 #~ "CD. Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de "
30191 #~ "transferència de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un "
30192 #~ "retard inicial. Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de "
30193 #~ "25 blocs per accés."
30194
30195 #~ msgid ""
30196 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30197 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30198 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30199 #~ "   %A : The album information\n"
30200 #~ "   %C : Category\n"
30201 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30202 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30203 #~ "   %G : Genre\n"
30204 #~ "   %M : The current MRL\n"
30205 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30206 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30207 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30208 #~ "   %T : The track number\n"
30209 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30210 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30211 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30212 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30213 #~ "   %% : a % \n"
30214 #~ msgstr ""
30215 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
30216 #~ "a la data de Unix \n"
30217 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
30218 #~ "Són: \n"
30219 #~ "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
30220 #~ "   %A : Informació de l'àlbum\n"
30221 #~ "   %C : Categoria\n"
30222 #~ "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
30223 #~ "   %I : ID de disc de CDDB\n"
30224 #~ "   %G : Gènere\n"
30225 #~ "   %M : L'actual MRL\n"
30226 #~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
30227 #~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
30228 #~ "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
30229 #~ "   %T : El número de pista\n"
30230 #~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
30231 #~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
30232 #~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
30233 #~ "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
30234 #~ "   %% : a % \n"
30235
30236 #~ msgid ""
30237 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30238 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30239 #~ "   %M : The current MRL\n"
30240 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30241 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30242 #~ "   %T : The track number\n"
30243 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30244 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30245 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30246 #~ "   %% : a % \n"
30247 #~ msgstr ""
30248 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
30249 #~ "a la data de Unix \n"
30250 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
30251 #~ "Són: \n"
30252 #~ "   %M : L'actual MRL\n"
30253 #~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
30254 #~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
30255 #~ "   %T : El número de pista\n"
30256 #~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
30257 #~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
30258 #~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
30259 #~ "   %% : a % \n"
30260
30261 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30262 #~ msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
30263
30264 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30265 #~ msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
30266
30267 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30268 #~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
30269
30270 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30271 #~ msgstr "CD d'àudio"
30272
30273 #~ msgid "Additional debug"
30274 #~ msgstr "Depuració adicional"
30275
30276 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30277 #~ msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
30278
30279 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30280 #~ msgstr ""
30281 #~ "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan "
30282 #~ "no utilitza CDDB"
30283
30284 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30285 #~ msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
30286
30287 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30288 #~ msgstr ""
30289 #~ "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
30290
30291 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30292 #~ msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
30293
30294 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30295 #~ msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
30296
30297 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30298 #~ msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
30299
30300 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30301 #~ msgstr ""
30302 #~ "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en "
30303 #~ "comptes de les entrades de la llista de reproducció"
30304
30305 #~ msgid "CDDB"
30306 #~ msgstr "CDDB"
30307
30308 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30309 #~ msgstr ""
30310 #~ "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
30311 #~ "utilitza CDDB"
30312
30313 #~ msgid "CDDB lookups"
30314 #~ msgstr "Cerques de CDDB"
30315
30316 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30317 #~ msgstr ""
30318 #~ "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
30319 #~ "protocol CDDB"
30320
30321 #~ msgid "CDDB server"
30322 #~ msgstr "Servidor CDDB"
30323
30324 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30325 #~ msgstr ""
30326 #~ "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
30327
30328 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30329 #~ msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
30330
30331 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30332 #~ msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
30333
30334 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30335 #~ msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
30336
30337 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30338 #~ msgstr ""
30339 #~ "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
30340
30341 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30342 #~ msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
30343
30344 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30345 #~ msgstr ""
30346 #~ "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de "
30347 #~ "CDDB"
30348
30349 #~ msgid "CDDB server timeout"
30350 #~ msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
30351
30352 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30353 #~ msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
30354
30355 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30356 #~ msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
30357
30358 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30359 #~ msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
30360
30361 #~ msgid ""
30362 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30363 #~ "both are available"
30364 #~ msgstr ""
30365 #~ "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
30366 #~ "quan ambdues estiguin disponibles."
30367
30368 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30369 #~ msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
30370
30371 #~ msgid "Track %i"
30372 #~ msgstr "Pista %i"
30373
30374 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30375 #~ msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
30376
30377 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30378 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la mescla simple de canals"
30379
30380 #, fuzzy
30381 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30382 #~ msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma flotant"
30383
30384 #~ msgid "Max level"
30385 #~ msgstr "Nivell màxim"
30386
30387 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30388 #~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
30389
30390 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30391 #~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
30392
30393 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30394 #~ msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
30395
30396 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30397 #~ msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
30398
30399 #, fuzzy
30400 #~ msgid "Tarkin decoder"
30401 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
30402
30403 #, fuzzy
30404 #~ msgid ""
30405 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30406 #~ "possibly before an I-frame."
30407 #~ msgstr ""
30408 #~ "Imposa aquest nombre especific de fotogrames B consecutius, excepte abans "
30409 #~ "d'un fotograma I. "
30410
30411 #, fuzzy
30412 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30413 #~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II hw (utilitzant libmpeg2)"
30414
30415 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30416 #~ msgstr "Mode desentrellaçat: %s"
30417
30418 #~ msgid "Act as master"
30419 #~ msgstr "Actua com a administrador"
30420
30421 #, fuzzy
30422 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30423 #~ msgstr ""
30424 #~ "Hauria d'actuar com a client mestre per la sincronització de la xarxa?"
30425
30426 #, fuzzy
30427 #~ msgid "Unknown command!"
30428 #~ msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
30429
30430 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30431 #~ msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
30432
30433 #~ msgid "Ask"
30434 #~ msgstr "Pregunta"
30435
30436 #, fuzzy
30437 #~ msgid ""
30438 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30439 #~ "the connection."
30440 #~ msgstr ""
30441 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
30442
30443 #, fuzzy
30444 #~ msgid ""
30445 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30446 #~ msgstr ""
30447 #~ "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
30448
30449 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30450 #~ msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
30451
30452 #~ msgid "MPEG-4 V"
30453 #~ msgstr "MPEG-4 V"
30454
30455 #~ msgid "Use DVD Menus"
30456 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
30457
30458 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30459 #~ msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
30460
30461 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30462 #~ msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
30463
30464 #~ msgid "Open Disc"
30465 #~ msgstr "Obre disc"
30466
30467 #~ msgid "Open Subtitles"
30468 #~ msgstr "Obre subtítols"
30469
30470 #~ msgid "Prev Title"
30471 #~ msgstr "Títol previ"
30472
30473 #~ msgid "Next Title"
30474 #~ msgstr "Títol posterior"
30475
30476 #~ msgid "Go to Title"
30477 #~ msgstr "Vés al Títol"
30478
30479 #~ msgid "Go to Chapter"
30480 #~ msgstr "Vés al capítol"
30481
30482 #~ msgid "Speed"
30483 #~ msgstr "Velocitat:"
30484
30485 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30486 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
30487
30488 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30489 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
30490
30491 #~ msgid "Close"
30492 #~ msgstr "Tanca"
30493
30494 #~ msgid "Select None"
30495 #~ msgstr "No seleccionis res"
30496
30497 #~ msgid "Sort Reverse"
30498 #~ msgstr "Ordena a la inversa"
30499
30500 #~ msgid "Sort by Path"
30501 #~ msgstr "Ordena per directori"
30502
30503 #~ msgid "Randomize"
30504 #~ msgstr "Genera'n aleatòriament"
30505
30506 #~ msgid "Remove All"
30507 #~ msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
30508
30509 #~ msgid "Defaults"
30510 #~ msgstr "Valors predeterminats"
30511
30512 #~ msgid "Show Interface"
30513 #~ msgstr "Mostra la interfície"
30514
30515 #~ msgid "50%"
30516 #~ msgstr "50%"
30517
30518 #~ msgid "100%"
30519 #~ msgstr "100%"
30520
30521 #~ msgid "200%"
30522 #~ msgstr "200%"
30523
30524 #~ msgid "Vertical Sync"
30525 #~ msgstr "Sincronisme vertical"
30526
30527 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30528 #~ msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
30529
30530 #~ msgid "Stay On Top"
30531 #~ msgstr "Resta al damunt"
30532
30533 #~ msgid "Take Screen Shot"
30534 #~ msgstr "Pren una captura de la pantalla"
30535
30536 #~ msgid "Check for Updates"
30537 #~ msgstr "Check for Updates"
30538
30539 #~ msgid "Download now"
30540 #~ msgstr "Descarrega-ho ara"
30541
30542 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30543 #~ msgstr "Voleu que el VLC comprovi les actualitazions de manera automàtica?"
30544
30545 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30546 #~ msgstr ""
30547 #~ "Més endavant podeu canviar aquesta opció en la finestra d'actualitzacions "
30548 #~ "del VLC."
30549
30550 #~ msgid "No"
30551 #~ msgstr "No"
30552
30553 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30554 #~ msgstr "Aquesta versió del VLC està caducada. "
30555
30556 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30557 #~ msgstr "La versió actual és %d.%d.%d%c."
30558
30559 #~ msgid "Autoplay selected file"
30560 #~ msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
30561
30562 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30563 #~ msgstr ""
30564 #~ "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
30565 #~ "llista de selecció"
30566
30567 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30568 #~ msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
30569
30570 #~ msgid "Permissions"
30571 #~ msgstr "Permisos"
30572
30573 #~ msgid "Owner"
30574 #~ msgstr "Propietari"
30575
30576 #~ msgid "00:00:00"
30577 #~ msgstr "00:00:00"
30578
30579 #~ msgid "MRL:"
30580 #~ msgstr "MRL:"
30581
30582 #~ msgid "Port:"
30583 #~ msgstr "Port del servidor:"
30584
30585 #~ msgid "Address:"
30586 #~ msgstr "Adreça:"
30587
30588 #~ msgid "unicast"
30589 #~ msgstr "unidifusió"
30590
30591 #~ msgid "multicast"
30592 #~ msgstr "multidifusió"
30593
30594 #~ msgid "Network: "
30595 #~ msgstr "Xarxa:"
30596
30597 #~ msgid "udp"
30598 #~ msgstr "udp"
30599
30600 #~ msgid "udp6"
30601 #~ msgstr "udp6"
30602
30603 #~ msgid "rtp"
30604 #~ msgstr "rtp"
30605
30606 #~ msgid "rtp4"
30607 #~ msgstr "rtp4"
30608
30609 #~ msgid "ftp"
30610 #~ msgstr "ftp"
30611
30612 #~ msgid "http"
30613 #~ msgstr "http"
30614
30615 #~ msgid "sout"
30616 #~ msgstr "sout"
30617
30618 #~ msgid "mms"
30619 #~ msgstr "mms"
30620
30621 #~ msgid "Protocol:"
30622 #~ msgstr "Protocol:"
30623
30624 #~ msgid "Transcode:"
30625 #~ msgstr "Transcodificació:"
30626
30627 #~ msgid "enable"
30628 #~ msgstr "Habilita"
30629
30630 #~ msgid "Video:"
30631 #~ msgstr "Vídeo:"
30632
30633 #~ msgid "Audio:"
30634 #~ msgstr "Àudio"
30635
30636 #~ msgid "Channel:"
30637 #~ msgstr "Canal:"
30638
30639 #~ msgid "Norm:"
30640 #~ msgstr "Norma:"
30641
30642 #~ msgid "Size:"
30643 #~ msgstr "Tamany:"
30644
30645 #~ msgid "Frequency:"
30646 #~ msgstr "Freqüència:"
30647
30648 #~ msgid "Samplerate:"
30649 #~ msgstr "Velocitat de mostres:"
30650
30651 #~ msgid "Quality:"
30652 #~ msgstr "Qualitat:"
30653
30654 #~ msgid "Tuner:"
30655 #~ msgstr "Sintonitzador:"
30656
30657 #~ msgid "Sound:"
30658 #~ msgstr "So:"
30659
30660 #~ msgid "MJPEG:"
30661 #~ msgstr "MJPEG:"
30662
30663 #~ msgid "Decimation:"
30664 #~ msgstr "Delmat:"
30665
30666 #~ msgid "pal"
30667 #~ msgstr "pal"
30668
30669 #~ msgid "ntsc"
30670 #~ msgstr "ntsc"
30671
30672 #~ msgid "secam"
30673 #~ msgstr "secam"
30674
30675 #~ msgid "240x192"
30676 #~ msgstr "240x192"
30677
30678 #~ msgid "320x240"
30679 #~ msgstr "320x240"
30680
30681 #~ msgid "qsif"
30682 #~ msgstr "qsif"
30683
30684 #~ msgid "qcif"
30685 #~ msgstr "qcif"
30686
30687 #~ msgid "sif"
30688 #~ msgstr "sif"
30689
30690 #~ msgid "cif"
30691 #~ msgstr "cif"
30692
30693 #~ msgid "vga"
30694 #~ msgstr "vga"
30695
30696 #~ msgid "kHz"
30697 #~ msgstr "kHz"
30698
30699 #~ msgid "Hz/s"
30700 #~ msgstr "Hz/s"
30701
30702 #~ msgid "mono"
30703 #~ msgstr "mono"
30704
30705 #~ msgid "Camera"
30706 #~ msgstr "Càmera"
30707
30708 #~ msgid "Video Codec:"
30709 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
30710
30711 #~ msgid "huffyuv"
30712 #~ msgstr "huffyuv"
30713
30714 #~ msgid "mp1v"
30715 #~ msgstr "mp1v"
30716
30717 #~ msgid "mp2v"
30718 #~ msgstr "mp2v"
30719
30720 #~ msgid "mp4v"
30721 #~ msgstr "mp4v"
30722
30723 #~ msgid "H263"
30724 #~ msgstr "H263"
30725
30726 #~ msgid "WMV1"
30727 #~ msgstr "WMV1"
30728
30729 #~ msgid "WMV2"
30730 #~ msgstr "WMV2"
30731
30732 #~ msgid "Video Bitrate:"
30733 #~ msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
30734
30735 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30736 #~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
30737
30738 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30739 #~ msgstr "Interval de fotogrames clau:"
30740
30741 #~ msgid "Audio Codec:"
30742 #~ msgstr "Còdec d'àudio:"
30743
30744 #~ msgid "Deinterlace:"
30745 #~ msgstr "Desentrellaça:"
30746
30747 #~ msgid "Access:"
30748 #~ msgstr "Accés:"
30749
30750 #~ msgid "URL:"
30751 #~ msgstr "URL:"
30752
30753 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30754 #~ msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
30755
30756 #~ msgid "127.0.0.1"
30757 #~ msgstr "127.0.0.1"
30758
30759 #~ msgid "localhost"
30760 #~ msgstr "localhost"
30761
30762 #~ msgid "localhost.localdomain"
30763 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30764
30765 #~ msgid "239.0.0.42"
30766 #~ msgstr "239.0.0.42"
30767
30768 #~ msgid "TS"
30769 #~ msgstr "TS"
30770
30771 #~ msgid "MPEG1"
30772 #~ msgstr "MPEG1"
30773
30774 #~ msgid "OGG"
30775 #~ msgstr "OGG"
30776
30777 #~ msgid "MOV"
30778 #~ msgstr "MOV"
30779
30780 #~ msgid "ASF"
30781 #~ msgstr "ASF"
30782
30783 #~ msgid "kbits/s"
30784 #~ msgstr "kbits/s"
30785
30786 #~ msgid "alaw"
30787 #~ msgstr "alaw"
30788
30789 #~ msgid "ulaw"
30790 #~ msgstr "ulaw"
30791
30792 #~ msgid "mpga"
30793 #~ msgstr "mpga"
30794
30795 #~ msgid "mp3"
30796 #~ msgstr "mp3"
30797
30798 #~ msgid "a52"
30799 #~ msgstr "a52"
30800
30801 #~ msgid "vorb"
30802 #~ msgstr "vorb"
30803
30804 #~ msgid "bits/s"
30805 #~ msgstr "bits/s"
30806
30807 #~ msgid "Audio Bitrate :"
30808 #~ msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
30809
30810 #~ msgid "SAP Announce:"
30811 #~ msgstr "Anunci SAP:"
30812
30813 #~ msgid "SLP Announce:"
30814 #~ msgstr "Anunci SLP:"
30815
30816 #~ msgid "Announce Channel:"
30817 #~ msgstr "Canal d'anuncis"
30818
30819 #~ msgid " Clear "
30820 #~ msgstr "Esborrar"
30821
30822 #~ msgid " Save "
30823 #~ msgstr "Desa"
30824
30825 #~ msgid " Apply "
30826 #~ msgstr "Aplica"
30827
30828 #~ msgid " Cancel "
30829 #~ msgstr "Cancel·la"
30830
30831 #~ msgid "Preference"
30832 #~ msgstr "Preferència"
30833
30834 #~ msgid ""
30835 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30836 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30837 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30838 #~ msgstr ""
30839 #~ "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG "
30840 #~ "2, MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
30841 #~ "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30842
30843 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30844 #~ msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30845
30846 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30847 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
30848
30849 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30850 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
30851
30852 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30853 #~ msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
30854
30855 #, fuzzy
30856 #~ msgid "Corrupted"
30857 #~ msgstr "El fitxer està malmès"
30858
30859 #~ msgid "Show the current item"
30860 #~ msgstr "Mostra l'element actual"
30861
30862 #, fuzzy
30863 #~ msgid "Audio Port"
30864 #~ msgstr "Port de l'àudio"
30865
30866 #, fuzzy
30867 #~ msgid "Video Port"
30868 #~ msgstr "Port del vídeo"
30869
30870 #, fuzzy
30871 #~ msgid "Select play mode"
30872 #~ msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
30873
30874 #, fuzzy
30875 #~ msgid "Alignment:"
30876 #~ msgstr "Alineació:"
30877
30878 #, fuzzy
30879 #~ msgid "Default volume"
30880 #~ msgstr "Volum predeterminat"
30881
30882 #~ msgid "last.fm"
30883 #~ msgstr "last.fm"
30884
30885 #, fuzzy
30886 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30887 #~ msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
30888
30889 #, fuzzy
30890 #~ msgid "Disc Devices"
30891 #~ msgstr "Dispositius predeterminats"
30892
30893 #, fuzzy
30894 #~ msgid "Server default port"
30895 #~ msgstr "Port predeterminat del servidor"
30896
30897 #, fuzzy
30898 #~ msgid "Post-Processing quality"
30899 #~ msgstr "Qualitat del  post-processament "
30900
30901 #, fuzzy
30902 #~ msgid "Repair AVI files"
30903 #~ msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
30904
30905 #~ msgid ""
30906 #~ "\n"
30907 #~ "(WinCE interface)\n"
30908 #~ "\n"
30909 #~ msgstr ""
30910 #~ "\n"
30911 #~ "(interfície WinCE)\n"
30912 #~ "\n"
30913
30914 #, fuzzy
30915 #~ msgid ""
30916 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30917 #~ "\n"
30918 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
30919
30920 #~ msgid "Compiled by "
30921 #~ msgstr "Ha estat compilat per"
30922
30923 #, fuzzy
30924 #~ msgid ""
30925 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30926 #~ "http://www.videolan.org/"
30927 #~ msgstr ""
30928 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30929 #~ "http://www.videolan.org/"
30930
30931 #~ msgid "Open:"
30932 #~ msgstr "Obre:"
30933
30934 #~ msgid ""
30935 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30936 #~ "targets:"
30937 #~ msgstr ""
30938 #~ "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
30939 #~ "objectius predefinits: "
30940
30941 #~ msgid "Choose directory"
30942 #~ msgstr "Tria el directori"
30943
30944 #~ msgid ""
30945 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30946 #~ "window."
30947 #~ msgstr ""
30948 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
30949 #~ "finestra separada"
30950
30951 #, fuzzy
30952 #~ msgid "WinCE interface"
30953 #~ msgstr ""
30954 #~ "\n"
30955 #~ "(interfície WinCE)\n"
30956 #~ "\n"
30957
30958 #, fuzzy
30959 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30960 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
30961
30962 #~ msgid "Dummy access function"
30963 #~ msgstr "Funció de l'accés Dummy"
30964
30965 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30966 #~ msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
30967
30968 #, fuzzy
30969 #~ msgid "Old playlist export"
30970 #~ msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
30971
30972 #, fuzzy
30973 #~ msgid "HAL devices detection"
30974 #~ msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
30975
30976 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30977 #~ msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
30978
30979 #~ msgid ""
30980 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30981 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30982 #~ msgstr ""
30983 #~ "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. "
30984 #~ "És equivalent a la opció -qws del Qt normal."
30985
30986 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30987 #~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
30988
30989 #, fuzzy
30990 #~ msgid "Mac Text renderer"
30991 #~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
30992
30993 #, fuzzy
30994 #~ msgid "Quartz font renderer"
30995 #~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
30996
30997 #~ msgid "C module that does nothing"
30998 #~ msgstr "Mòdul C que no fa res"
30999
31000 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31001 #~ msgstr "Proves d'esforç vàries "
31002
31003 #~ msgid "SAP Announcements"
31004 #~ msgstr "Anuncis SAP"
31005
31006 #~ msgid "Canal +"
31007 #~ msgstr "Canal +"
31008
31009 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31010 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
31011
31012 #~ msgid "Shoutcast TV"
31013 #~ msgstr "Shoutcast TV"
31014
31015 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31016 #~ msgstr "Llistes de la ràdio de Shoutcast "
31017
31018 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31019 #~ msgstr "Llistes de la Shoutcast TV"
31020
31021 #, fuzzy
31022 #~ msgid "Filter mode"
31023 #~ msgstr "Mode d’inversió"
31024
31025 #, fuzzy
31026 #~ msgid "Frame delay"
31027 #~ msgstr "Compensa el retard"
31028
31029 #, fuzzy
31030 #~ msgid "summary"
31031 #~ msgstr "Resum"
31032
31033 #~ msgid "left"
31034 #~ msgstr "Esquerra"
31035
31036 #~ msgid "top"
31037 #~ msgstr "Part superior"
31038
31039 #~ msgid "bottom"
31040 #~ msgstr "Part inferior"
31041
31042 #, fuzzy
31043 #~ msgid "video-filter-event"
31044 #~ msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
31045
31046 #, fuzzy
31047 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31048 #~ msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
31049
31050 #, fuzzy
31051 #~ msgid "Xinerama option"
31052 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
31053
31054 #, fuzzy
31055 #~ msgid "Embedded Windows video"
31056 #~ msgstr "Sortida de vídeo incrustat"
31057
31058 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31059 #~ msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
31060
31061 #~ msgid "DirectX video output"
31062 #~ msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
31063
31064 #, fuzzy
31065 #~ msgid "QT Embedded display"
31066 #~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
31067
31068 #, fuzzy
31069 #~ msgid ""
31070 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31071 #~ "the DISPLAY environment variable."
31072 #~ msgstr ""
31073 #~ "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
31074 #~ "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
31075
31076 #~ msgid "QT Embedded video output"
31077 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
31078
31079 #~ msgid ""
31080 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31081 #~ "has its drawbacks.\n"
31082 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31083 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31084 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31085 #~ "show on top of the video."
31086 #~ msgstr ""
31087 #~ "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
31088 #~ "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
31089 #~ "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
31090 #~ "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran "
31091 #~ "probablement sobre el vídeo.\n"
31092 #~ "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es "
31093 #~ "podrà mostrar sobre el vídeo."
31094
31095 #, fuzzy
31096 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31097 #~ msgstr "MTU per al mode de sortida"
31098
31099 #, fuzzy
31100 #~ msgid ""
31101 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31102 #~ "screen, 1 for the second."
31103 #~ msgstr ""
31104 #~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
31105 #~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
31106
31107 #, fuzzy
31108 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31109 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
31110
31111 #, fuzzy
31112 #~ msgid ""
31113 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31114 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31115 #~ msgstr ""
31116 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
31117 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
31118
31119 #~ msgid "XVimage chroma format"
31120 #~ msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
31121
31122 #~ msgid ""
31123 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31124 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31125 #~ msgstr ""
31126 #~ "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
31127 #~ "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
31128 #~ "eficaç."
31129
31130 #~ msgid "XVideo extension video output"
31131 #~ msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
31132
31133 #, fuzzy
31134 #~ msgid ""
31135 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31136 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31137 #~ msgstr ""
31138 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
31139 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
31140
31141 #, fuzzy
31142 #~ msgid "X11 display name"
31143 #~ msgstr "Mostra el nom del servei"
31144
31145 #, fuzzy
31146 #~ msgid ""
31147 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31148 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31149 #~ msgstr ""
31150 #~ "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte "
31151 #~ "VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
31152
31153 #, fuzzy
31154 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31155 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
31156
31157 #, fuzzy
31158 #~ msgid ""
31159 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31160 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31161 #~ msgstr ""
31162 #~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
31163 #~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
31164
31165 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31166 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
31167
31168 #, fuzzy
31169 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31170 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
31171
31172 #, fuzzy
31173 #~ msgid "XVMC extension video output"
31174 #~ msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
31175
31176 #~ msgid "XCB"
31177 #~ msgstr "XCB"
31178
31179 #, fuzzy
31180 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31181 #~ msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
31182
31183 #, fuzzy
31184 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31185 #~ msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
31186
31187 #, fuzzy
31188 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31189 #~ msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
31190
31191 #~ msgid "Number of stars"
31192 #~ msgstr "Nombre d'estrelles"
31193
31194 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31195 #~ msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
31196
31197 #, fuzzy
31198 #~ msgid ""
31199 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31200 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31201 #~ msgstr ""
31202 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
31203 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
31204
31205 #, fuzzy
31206 #~ msgid "Spatialization"
31207 #~ msgstr "Visualització actual:"
31208
31209 #, fuzzy
31210 #~ msgid "Processing"
31211 #~ msgstr "Post-processament"
31212
31213 #, fuzzy
31214 #~ msgid "Shaping delay"
31215 #~ msgstr "Mida del shaping (ms)"
31216
31217 #, fuzzy
31218 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31219 #~ msgstr ""
31220 #~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
31221
31222 #, fuzzy
31223 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31224 #~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
31225
31226 #, fuzzy
31227 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31228 #~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
31229
31230 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31231 #~ msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
31232
31233 #, fuzzy
31234 #~ msgid "Transrate"
31235 #~ msgstr "Cub transparent"
31236
31237 #, fuzzy
31238 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31239 #~ msgstr ""
31240 #~ "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
31241
31242 #, fuzzy
31243 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
31244 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
31245
31246 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31247 #~ msgstr "Directori de VIDEO_TS "
31248
31249 #~ msgid "Video On Demand"
31250 #~ msgstr "Vídeo sota demanda "
31251
31252 #~ msgid "VLC media player "
31253 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
31254
31255 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31256 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
31257
31258 #, fuzzy
31259 #~ msgid "Autodetect"
31260 #~ msgstr "Auto"
31261
31262 #~ msgid "Login:"
31263 #~ msgstr "Nom d'ususari:"
31264
31265 #, fuzzy
31266 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
31267 #~ msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
31268
31269 #, fuzzy
31270 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31271 #~ msgstr "Transformació"
31272
31273 #, fuzzy
31274 #~ msgid "New Node"
31275 #~ msgstr "Node nou"
31276
31277 #~ msgid "UDP/RTP"
31278 #~ msgstr "UDP/RTP"
31279
31280 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
31281 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
31282
31283 #, fuzzy
31284 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
31285 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
31286
31287 #, fuzzy
31288 #~ msgid "textFormat"
31289 #~ msgstr "Format"
31290
31291 #~ msgid "General interface settings"
31292 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
31293
31294 #~ msgid ""
31295 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31296 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31297 #~ msgstr ""
31298 #~ "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
31299 #~ "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden "
31300 #~ "trobar aquí"
31301
31302 #~ msgid "Other advanced settings"
31303 #~ msgstr "Altres paràmetres avançats "
31304
31305 #~ msgid "Media &Information..."
31306 #~ msgstr "Informació dels suports..."
31307
31308 #~ msgid "&Messages..."
31309 #~ msgstr "&Missatges..."
31310
31311 #~ msgid "&Extended Settings..."
31312 #~ msgstr "Paràmetres avançats..."
31313
31314 #~ msgid "&Bookmarks..."
31315 #~ msgstr "Preferits..."
31316
31317 #~ msgid "&About..."
31318 #~ msgstr "Quant a..."
31319
31320 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31321 #~ msgstr "&Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
31322
31323 #~ msgid "Additional &Sources"
31324 #~ msgstr "&Fonts addicionals"
31325
31326 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31327 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
31328
31329 #~ msgid "American English"
31330 #~ msgstr "Anglès americà"
31331
31332 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31333 #~ msgstr "Portuguès brasiler"
31334
31335 #~ msgid "British English"
31336 #~ msgstr "Anglès britànic"
31337
31338 #~ msgid "Chinese Traditional"
31339 #~ msgstr "Xinès Tradicional"
31340
31341 #~ msgid "Galician"
31342 #~ msgstr "Galleg"
31343
31344 #~ msgid "Occitan"
31345 #~ msgstr "Occità"
31346
31347 #, fuzzy
31348 #~ msgid "Punjabi"
31349 #~ msgstr "Panjabi"
31350
31351 #~ msgid "Access filter module"
31352 #~ msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
31353
31354 #~ msgid "Minimize number of threads"
31355 #~ msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
31356
31357 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31358 #~ msgstr ""
31359 #~ "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
31360
31361 #, fuzzy
31362 #~ msgid "Cancelled"
31363 #~ msgstr "Cancel·la"
31364
31365 #~ msgid "16"
31366 #~ msgstr "16"
31367
31368 #~ msgid "32"
31369 #~ msgstr "32"
31370
31371 #~ msgid "64"
31372 #~ msgstr "64"
31373
31374 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31375 #~ msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31376
31377 #~ msgid "Illegal Polarization"
31378 #~ msgstr "No es permet aquesta polarització"
31379
31380 #~ msgid ""
31381 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
31382 #~ msgstr ""
31383 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
31384 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
31385
31386 #~ msgid "dv"
31387 #~ msgstr "dv"
31388
31389 #~ msgid "EyeTV access module"
31390 #~ msgstr "Mòdul d’accés a l'EyeTV"
31391
31392 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
31393 #~ msgstr "Límit de l'amplada de banda (bytes/s)"
31394
31395 #~ msgid "Bandwidth limiter"
31396 #~ msgstr "Limitador d'amplada de banda"
31397
31398 #~ msgid "Force use of dump module"
31399 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
31400
31401 #~ msgid "Record directory"
31402 #~ msgstr "Directori de Gravació"
31403
31404 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31405 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul de salt de temps"
31406
31407 #~ msgid "Timeshift"
31408 #~ msgstr "Hora"
31409
31410 #~ msgid ""
31411 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
31412 #~ "will be used."
31413 #~ msgstr ""
31414 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu que s'utilitzarà. Si no especifiqueu "
31415 #~ "res, s'utilitzarà el dispositiu /dev/video0."
31416
31417 #~ msgid ""
31418 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31419 #~ "\" will be used for OSS."
31420 #~ msgstr ""
31421 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
31422 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS. "
31423
31424 #~ msgid ""
31425 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31426 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
31427 #~ msgstr ""
31428 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
31429 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS i \"hw\" per Alsa."
31430
31431 #~ msgid "Audio method"
31432 #~ msgstr "Mètode per l'àudio"
31433
31434 #~ msgid ""
31435 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
31436 #~ "device will be used."
31437 #~ msgstr ""
31438 #~ "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
31439 #~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
31440
31441 #~ msgid ""
31442 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
31443 #~ msgstr ""
31444 #~ "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
31445 #~ "22050, 44100)"
31446
31447 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31448 #~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
31449
31450 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31451 #~ msgstr ""
31452 #~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
31453
31454 #~ msgid "aRts audio output"
31455 #~ msgstr "Sortida d'àudio aRts"
31456
31457 #~ msgid "EsounD audio output"
31458 #~ msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
31459
31460 #~ msgid "Esound server"
31461 #~ msgstr "Servidor Esound"
31462
31463 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31464 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
31465
31466 #~ msgid "%d Hz"
31467 #~ msgstr "%d Hz"
31468
31469 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31470 #~ msgstr "Decodificador dels subtítols de Kate"
31471
31472 #~ msgid "Kate comment"
31473 #~ msgstr "Comentari de Kate"
31474
31475 #~ msgid "Speex comment"
31476 #~ msgstr "Comentari de Speex"
31477
31478 #~ msgid "Theora comment"
31479 #~ msgstr "Comentari de Theora"
31480
31481 #~ msgid "Vorbis comment"
31482 #~ msgstr "Comentari de Vorbis"
31483
31484 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31485 #~ msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
31486
31487 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31488 #~ msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
31489
31490 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31491 #~ msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
31492
31493 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31494 #~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
31495
31496 #, fuzzy
31497 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31498 #~ msgstr "Àudio MPEG /Demultiplexor MP3"
31499
31500 #~ msgid "4:3 subtitles"
31501 #~ msgstr "Subtítols 4:3"
31502
31503 #~ msgid "16:9 subtitles"
31504 #~ msgstr "Subtítols 16:9"
31505
31506 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31507 #~ msgstr "Subtítols 2.21:1"
31508
31509 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31510 #~ msgstr "Ha estat compilat per %s, basat en la revisió del Git %s"
31511
31512 #~ msgid "Quick Open File..."
31513 #~ msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
31514
31515 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31516 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31517
31518 #, fuzzy
31519 #~ msgid "Allow timeshifting"
31520 #~ msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
31521
31522 #, fuzzy
31523 #~ msgid "Access Filter"
31524 #~ msgstr "Filtres d’accés"
31525
31526 #, fuzzy
31527 #~ msgid "Save As:"
31528 #~ msgstr "Anomena i desa"
31529
31530 #, fuzzy
31531 #~ msgid " State    : Stopped %s"
31532 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
31533
31534 #, fuzzy
31535 #~ msgid " State    : Buffering %s"
31536 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
31537
31538 #, fuzzy
31539 #~ msgid "Based on Git commit: "
31540 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
31541
31542 #~ msgid "Login"
31543 #~ msgstr "Entra"
31544
31545 #, fuzzy
31546 #~ msgid ""
31547 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31548 #~ "Are you sure you want to continue?"
31549 #~ msgstr ""
31550 #~ "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
31551 #~ "Esteu segur que voleu continuar?"
31552
31553 #~ msgid "Open playlist file"
31554 #~ msgstr "Obre un fitxer de la llista de reproducció"
31555
31556 #, fuzzy
31557 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31558 #~ msgstr "Esculliu un nom pel fitxer on desar la llista de reproducció"
31559
31560 #, fuzzy
31561 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31562 #~ msgstr "Escull un fitxer on desar els registres..."
31563
31564 #, fuzzy
31565 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31566 #~ msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
31567
31568 #~ msgid "&Playlist"
31569 #~ msgstr "LLista de reproducció"
31570
31571 #, fuzzy
31572 #~ msgid "Show P&laylist"
31573 #~ msgstr "Mostra la interfície"
31574
31575 #, fuzzy
31576 #~ msgid "Play&list..."
31577 #~ msgstr "Reprodueix la llista"
31578
31579 #~ msgid "&Preferences..."
31580 #~ msgstr "P&referències..."
31581
31582 #~ msgid "Load File..."
31583 #~ msgstr "Carrega el fitxer..."
31584
31585 #, fuzzy
31586 #~ msgid "Minimal View..."
31587 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
31588
31589 #, fuzzy
31590 #~ msgid "Card Selection"
31591 #~ msgstr "Selecció de la targeta"
31592
31593 #, fuzzy
31594 #~ msgid "Outputs"
31595 #~ msgstr "Sortides"
31596
31597 #, fuzzy
31598 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31599 #~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
31600
31601 #~ msgid ""
31602 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31603 #~ "playlist|*.xspf"
31604 #~ msgstr ""
31605 #~ "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fitxers "
31606 #~ "M3U |*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
31607
31608 #~ msgid "WinCE interface module"
31609 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
31610
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "RRD output file"
31613 #~ msgstr "Fitxer de sortida RRD"
31614
31615 #~ msgid "Bonjour"
31616 #~ msgstr "Bonjour"
31617
31618 #, fuzzy
31619 #~ msgid ""
31620 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31621 #~ "SAP announcements."
31622 #~ msgstr ""
31623 #~ "Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
31624 #~ "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
31625
31626 #~ msgid ""
31627 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
31628 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31629 #~ "built-in default)."
31630 #~ msgstr ""
31631 #~ "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
31632 #~ "sortida de flux."
31633
31634 #~ msgid "Image video output"
31635 #~ msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
31636
31637 #~ msgid "Cube"
31638 #~ msgstr "Cub"
31639
31640 #~ msgid "Transparent Cube"
31641 #~ msgstr "Cub transparent"
31642
31643 #~ msgid "Cylinder"
31644 #~ msgstr "Cilindre"
31645
31646 #~ msgid "Torus"
31647 #~ msgstr "Tor"
31648
31649 #~ msgid "Sphere"
31650 #~ msgstr "Esfera"
31651
31652 #~ msgid "SQUAREXY"
31653 #~ msgstr "SQUAREXY"
31654
31655 #~ msgid "SQUARER"
31656 #~ msgstr "SQUARER"
31657
31658 #~ msgid "ASINXY"
31659 #~ msgstr "ASINXY"
31660
31661 #~ msgid "ASINR"
31662 #~ msgstr "ASINR"
31663
31664 #~ msgid "SINEXY"
31665 #~ msgstr "SINEXY"
31666
31667 #~ msgid "SINER"
31668 #~ msgstr "SINER"
31669
31670 #, fuzzy
31671 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31672 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
31673
31674 #, fuzzy
31675 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31676 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
31677
31678 #, fuzzy
31679 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31680 #~ msgstr "Coordenada x  del punt de vista"
31681
31682 #, fuzzy
31683 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31684 #~ msgstr "Coordenada y  del punt de vista"
31685
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31688 #~ msgstr "Coordenada z  del punt de vista"
31689
31690 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31691 #~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
31692
31693 #~ msgid "Number of bands"
31694 #~ msgstr "Nombre de bandes"
31695
31696 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31697 #~ msgstr ""
31698 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
31699 #~ "20 o 80."
31700
31701 #, fuzzy
31702 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31703 #~ msgstr ""
31704 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
31705 #~ "de 20 a 80."
31706
31707 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
31708 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el codificador \"%s\"."
31709
31710 #~ msgid ""
31711 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31712 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31713 #~ msgstr ""
31714 #~ "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la "
31715 #~ "qualitat de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar "
31716 #~ "la finestra de vídeo."
31717
31718 #~ msgid "Audio CD - Track "
31719 #~ msgstr "Àudio CD - Pista "
31720
31721 #~ msgid ""
31722 #~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
31723 #~ "to VLC's team?"
31724 #~ msgstr ""
31725 #~ "El VLC ha fallat anteriorment, voleu enviar un correu amb la fallada "
31726 #~ "l'equip del VLC? "
31727
31728 #, fuzzy
31729 #~ msgid "Quartz video"
31730 #~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
31731
31732 #, fuzzy
31733 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
31734 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
31735
31736 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31737 #~ msgstr "Fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
31738
31739 #, fuzzy
31740 #~ msgid "MusicBrainz"
31741 #~ msgstr "MusicBrainz"
31742
31743 #, fuzzy
31744 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31745 #~ msgstr "Metadades del MusicBrainz"
31746
31747 #, fuzzy
31748 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31749 #~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
31750
31751 #, fuzzy
31752 #~ msgid "Seam Carving"
31753 #~ msgstr "Informació del flux..."
31754
31755 #~ msgid "VLC - Controller"
31756 #~ msgstr "VLC - Controlador"
31757
31758 #, fuzzy
31759 #~ msgid "A to B"
31760 #~ msgstr "a"
31761
31762 #, fuzzy
31763 #~ msgid "Extended settings"
31764 #~ msgstr "Paràmetres dels codificadors"
31765
31766 #, fuzzy
31767 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31768 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
31769
31770 #, fuzzy
31771 #~ msgid "&Update List"
31772 #~ msgstr "Actualitza"
31773
31774 #, fuzzy
31775 #~ msgid "Choose subtitles file"
31776 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
31777
31778 #, fuzzy
31779 #~ msgid "&Equalizer"
31780 #~ msgstr "Equalitzador"
31781
31782 #, fuzzy
31783 #~ msgid "&Title"
31784 #~ msgstr "Títol:"
31785
31786 #, fuzzy
31787 #~ msgid "Undock from Interface"
31788 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
31789
31790 #, fuzzy
31791 #~ msgid "Ctrl+U"
31792 #~ msgstr "Control"
31793
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid "Add Interfaces"
31796 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
31797
31798 #, fuzzy
31799 #~ msgid "Add node"
31800 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
31801
31802 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31803 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
31804
31805 #, fuzzy
31806 #~ msgid "Subscreen width."
31807 #~ msgstr "Pantalla %d"
31808
31809 #, fuzzy
31810 #~ msgid "Subscreen height."
31811 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
31812
31813 #, fuzzy
31814 #~ msgid "Get Stream Information"
31815 #~ msgstr "Metainformació"
31816
31817 #, fuzzy
31818 #~ msgid "%i items in the playlist"
31819 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
31820
31821 #, fuzzy
31822 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31823 #~ msgstr ""
31824 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
31825 #~ "avançades\" per veure-les."
31826
31827 #, fuzzy
31828 #~ msgid "Input and Codecs"
31829 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
31830
31831 #, fuzzy
31832 #~ msgid "close"
31833 #~ msgstr "Tanca"
31834
31835 #, fuzzy
31836 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31837 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
31838
31839 #, fuzzy
31840 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
31841 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
31842
31843 #, fuzzy
31844 #~ msgid "Check for updates..."
31845 #~ msgstr "Transformació"
31846
31847 #, fuzzy
31848 #~ msgid "No DVD Menus"
31849 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
31850
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "Disk Device"
31853 #~ msgstr "Dispositiu:"
31854
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "Native or Skins"
31857 #~ msgstr "Native American"
31858
31859 #, fuzzy
31860 #~ msgid "Subtitles languages"
31861 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
31862
31863 #, fuzzy
31864 #~ msgid "Skip Frames"
31865 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
31866
31867 #, fuzzy
31868 #~ msgid "Display Device"
31869 #~ msgstr "Retard"
31870
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31873 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
31874
31875 #, fuzzy
31876 #~ msgid "use Pause Color"
31877 #~ msgstr "Només pausa"
31878
31879 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31880 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
31881
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "Enabled"
31884 #~ msgstr "Habilita"
31885
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "Image:"
31888 #~ msgstr "Imatge"
31889
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "Position:"
31892 #~ msgstr "Posició"
31893
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "Timestamp:"
31896 #~ msgstr "Hora"
31897
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "Color:"
31900 #~ msgstr "Color"
31901
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "Opaqueness:"
31904 #~ msgstr "Opacitat"
31905
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "(in pixels)"
31908 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
31909
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "Marquee:"
31912 #~ msgstr "Marquesina"
31913
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "Timeout:"
31916 #~ msgstr "Hora"
31917
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "Not Available"
31920 #~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
31921
31922 #~ msgid "Next track"
31923 #~ msgstr "Pista següent"
31924
31925 #, fuzzy
31926 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31927 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
31928
31929 #, fuzzy
31930 #~ msgid "Go to time:"
31931 #~ msgstr "Vés al Títol"
31932
31933 #, fuzzy
31934 #~ msgid "2 pass"
31935 #~ msgstr "2 passades"
31936
31937 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31938 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
31939
31940 #, fuzzy
31941 #~ msgid "&OK"
31942 #~ msgstr "D'ac&ord"
31943
31944 #, fuzzy
31945 #~ msgid "&Delete"
31946 #~ msgstr "Esborra"
31947
31948 #, fuzzy
31949 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
31950 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
31951
31952 #, fuzzy
31953 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
31954 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
31955
31956 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31957 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
31958
31959 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
31960 #~ msgstr ""
31961 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
31962
31963 #~ msgid ""
31964 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
31965 #~ "work."
31966 #~ msgstr ""
31967 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
31968 #~ "que els preferits funcionin."
31969
31970 #~ msgid ""
31971 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
31972 #~ "bookmarks to keep the same input."
31973 #~ msgstr ""
31974 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
31975 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
31976
31977 #~ msgid "Input has changed "
31978 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
31979
31980 #, fuzzy
31981 #~ msgid "Stream and Media Info"
31982 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
31983
31984 #, fuzzy
31985 #~ msgid "Don't show further errors"
31986 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
31987
31988 #~ msgid "Playlist item info"
31989 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
31990
31991 #~ msgid "Save Messages As..."
31992 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
31993
31994 #~ msgid "Open..."
31995 #~ msgstr "Obre..."
31996
31997 #, fuzzy
31998 #~ msgid "Stream/Save"
31999 #~ msgstr "Corrent de dades"
32000
32001 #, fuzzy
32002 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32003 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
32004
32005 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
32006 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
32007
32008 #, fuzzy
32009 #~ msgid ""
32010 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32011 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32012 #~ "controls above."
32013 #~ msgstr ""
32014 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
32015 #~ "voleu obrir.\n"
32016 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
32017 #~ "els controls de sota."
32018
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid "Use an external subtitles file."
32021 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
32022
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid "Advanced Settings..."
32025 #~ msgstr "Opcions avançades..."
32026
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid "File:"
32029 #~ msgstr "Fitxer"
32030
32031 #~ msgid "Disc type"
32032 #~ msgstr "Tipus de disc"
32033
32034 #, fuzzy
32035 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32036 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32037
32038 #~ msgid "RTSP"
32039 #~ msgstr "RTSP"
32040
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "DVD device to use"
32043 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
32044
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "CD-ROM device to use"
32047 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
32048
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid "Title number."
32051 #~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
32052
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "Track number."
32055 #~ msgstr "Número de la pista"
32056
32057 #~ msgid "&Simple Add File..."
32058 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
32059
32060 #, fuzzy
32061 #~ msgid "&Add URL..."
32062 #~ msgstr "Afegeix &MRL"
32063
32064 #~ msgid "&Save Playlist..."
32065 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
32066
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid "Sort by &Title"
32069 #~ msgstr "Ordena per &títol"
32070
32071 #, fuzzy
32072 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32073 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
32074
32075 #~ msgid "D&elete"
32076 #~ msgstr "&Borra"
32077
32078 #~ msgid "S&ort"
32079 #~ msgstr "&Ordena"
32080
32081 #~ msgid "&Selection"
32082 #~ msgstr "&Selecció:"
32083
32084 #~ msgid "&View items"
32085 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
32086
32087 #, fuzzy
32088 #~ msgid "Play this Branch"
32089 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
32090
32091 #~ msgid "Preparse"
32092 #~ msgstr "Preanalitza"
32093
32094 #, fuzzy
32095 #~ msgid "Sort this Branch"
32096 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
32097
32098 #~ msgid "Info"
32099 #~ msgstr "Informació"
32100
32101 #~ msgid "%i items in playlist"
32102 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
32103
32104 #~ msgid "root"
32105 #~ msgstr "arrel"
32106
32107 #~ msgid "Playlist is empty"
32108 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
32109
32110 #~ msgid "Can't save"
32111 #~ msgstr "No es pot desar"
32112
32113 #, fuzzy
32114 #~ msgid "New node"
32115 #~ msgstr "New Age"
32116
32117 #~ msgid "Alt"
32118 #~ msgstr "Alt"
32119
32120 #~ msgid "Ctrl"
32121 #~ msgstr "Control"
32122
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid ""
32125 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32126 #~ "\"chain\" can be modified."
32127 #~ msgstr ""
32128 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
32129 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
32130
32131 #~ msgid "Stream output MRL"
32132 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
32133
32134 #, fuzzy
32135 #~ msgid "Target:"
32136 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
32137
32138 #~ msgid "MMSH"
32139 #~ msgstr "MMSH"
32140
32141 #~ msgid "Channel name"
32142 #~ msgstr "Nom del canal"
32143
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "Subtitles overlay"
32146 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
32147
32148 #~ msgid ""
32149 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
32150 #~ "subtitles."
32151 #~ msgstr ""
32152 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
32153 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
32154
32155 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32156 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
32157
32158 #~ msgid "Open file"
32159 #~ msgstr "Obre un fitxer"
32160
32161 #, fuzzy
32162 #~ msgid "VLM stream"
32163 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
32164
32165 #, fuzzy
32166 #~ msgid "Use this to stream on a network."
32167 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
32168
32169 #, fuzzy
32170 #~ msgid ""
32171 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
32172 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
32173 #~ "access all of them."
32174 #~ msgstr ""
32175 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
32176 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
32177 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
32178
32179 #, fuzzy
32180 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32181 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
32182
32183 #, fuzzy
32184 #~ msgid ""
32185 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
32186 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
32187 #~ "format.\n"
32188 #~ "\n"
32189 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
32190 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
32191 #~ msgstr ""
32192 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
32193 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
32194 #~ "llegir.\n"
32195 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
32196 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
32197 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
32198
32199 #~ msgid "You must choose a stream"
32200 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
32201
32202 #, fuzzy
32203 #~ msgid "Unable to find playlist"
32204 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
32205
32206 #, fuzzy
32207 #~ msgid ""
32208 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
32209 #~ "and ending times (in seconds).\n"
32210 #~ "\n"
32211 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
32212 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
32213 #~ msgstr ""
32214 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
32215 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
32216 #~ "UDP.)\n"
32217 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
32218
32219 #, fuzzy
32220 #~ msgid ""
32221 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32222 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32223 #~ msgstr ""
32224 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
32225 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
32226 #~ "aneu a la pàgina següent)"
32227
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid ""
32230 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
32231 #~ "about it."
32232 #~ msgstr ""
32233 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
32234 #~ "informació"
32235
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid ""
32238 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
32239 #~ "about it."
32240 #~ msgstr ""
32241 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
32242 #~ "informació"
32243
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
32246 #~ msgstr ""
32247 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
32248
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
32251 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
32252
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid ""
32255 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32256 #~ "choices, some formats might not be available."
32257 #~ msgstr ""
32258 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
32259 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
32260
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
32263 #~ msgstr ""
32264 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
32265 #~ "vostra transcodificació."
32266
32267 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32268 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
32269
32270 #, fuzzy
32271 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
32272 #~ msgstr ""
32273 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
32274 #~ "flux."
32275
32276 #~ msgid ""
32277 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
32278 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
32279 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
32280 #~ "this setting to 1."
32281 #~ msgstr ""
32282 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
32283 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
32284 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
32285 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
32286
32287 #, fuzzy
32288 #~ msgid ""
32289 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
32290 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
32291 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
32292 #~ "SAP extra interface.\n"
32293 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
32294 #~ "default name will be used."
32295 #~ msgstr ""
32296 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
32297 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
32298 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
32299 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
32300 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
32301 #~ "nom predeterminat."
32302
32303 #, fuzzy
32304 #~ msgid "Save to file"
32305 #~ msgstr "Desa fitxer"
32306
32307 #, fuzzy
32308 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32309 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
32310
32311 #, fuzzy
32312 #~ msgid ""
32313 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32314 #~ "more correlated their movement will be."
32315 #~ msgstr ""
32316 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
32317 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
32318 #~ "moviment. "
32319
32320 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32321 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
32322
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid "Cartoon effect"
32325 #~ msgstr "Selecciona efecte"
32326
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32329 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
32330
32331 #~ msgid "Image inversion"
32332 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
32333
32334 #~ msgid "Blurring"
32335 #~ msgstr "Difuminat"
32336
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid "Adds water effect to the image"
32339 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
32340
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid "Wave effect"
32343 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
32344
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32347 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
32348
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "Image adjustment"
32351 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
32352
32353 #~ msgid "Video Options"
32354 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
32355
32356 #~ msgid "Aspect Ratio"
32357 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
32358
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32361 #~ msgstr ""
32362 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
32363 #~ "definit."
32364
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid ""
32367 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32368 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32369 #~ msgstr ""
32370 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
32371 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
32372
32373 #, fuzzy
32374 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32375 #~ msgstr ""
32376 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
32377 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
32378
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid ""
32381 #~ "Preamp\n"
32382 #~ "12.0dB"
32383 #~ msgstr "Preamp"
32384
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid ""
32387 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32388 #~ "these settings to take effect.\n"
32389 #~ "\n"
32390 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32391 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32392 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32393 #~ msgstr ""
32394 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
32395 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
32396 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
32397 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
32398 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
32399 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
32400 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
32401
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "More Information"
32404 #~ msgstr "Més informació"
32405
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "Stopped"
32408 #~ msgstr "Atura"
32409
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "Playing"
32412 #~ msgstr "Reprodueix"
32413
32414 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32415 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
32416
32417 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
32418 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
32419
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
32422 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
32423
32424 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
32425 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
32426
32427 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32428 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
32429
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
32432 #~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
32433
32434 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32435 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
32436
32437 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32438 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
32439
32440 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32441 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
32442
32443 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32444 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
32445
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32448 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
32449
32450 #, fuzzy
32451 #~ msgid "VideoLAN's Website"
32452 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
32453
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "Online Help"
32456 #~ msgstr "Documentació en línia"
32457
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "Embedded playlist"
32460 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
32461
32462 #~ msgid "Previous playlist item"
32463 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
32464
32465 #~ msgid "Play slower"
32466 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
32467
32468 #~ msgid "Play faster"
32469 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
32470
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32473 #~ msgstr "GUI a&mpliada"
32474
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32477 #~ msgstr "&Preferits..."
32478
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32481 #~ msgstr "Preferències..."
32482
32483 #~ msgid ""
32484 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32485 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32486 #~ "\n"
32487 #~ msgstr ""
32488 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32489 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32490 #~ "\n"
32491
32492 #~ msgid "About %s"
32493 #~ msgstr "Quant a %s"
32494
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32497 #~ msgstr "Mostra la interfície"
32498
32499 #~ msgid "Media &Info..."
32500 #~ msgstr "&Informació del suport"
32501
32502 #, fuzzy
32503 #~ msgid ""
32504 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32505 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
32506
32507 #, fuzzy
32508 #~ msgid ""
32509 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32510 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
32511
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid ""
32514 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
32515 #~ "and RAW)"
32516 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
32517
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
32520 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
32521
32522 #, fuzzy
32523 #~ msgid ""
32524 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32525 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
32526
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid ""
32529 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32530 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
32531
32532 #, fuzzy
32533 #~ msgid ""
32534 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32535 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
32536
32537 #, fuzzy
32538 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
32539 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
32540
32541 #, fuzzy
32542 #~ msgid "RTP Unicast"
32543 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
32544
32545 #, fuzzy
32546 #~ msgid "Stream to a single computer."
32547 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
32548
32549 #, fuzzy
32550 #~ msgid "RTP Multicast"
32551 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
32552
32553 #, fuzzy
32554 #~ msgid ""
32555 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
32556 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
32557 #~ "does not work over the Internet."
32558 #~ msgstr ""
32559 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
32560 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
32561 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
32562
32563 #, fuzzy
32564 #~ msgid ""
32565 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
32566 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
32567 #~ "beginning with 239.255."
32568 #~ msgstr ""
32569 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
32570 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
32571 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
32572
32573 #, fuzzy
32574 #~ msgid ""
32575 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
32576 #~ "needs to send the stream several times."
32577 #~ msgstr ""
32578 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
32579 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
32580
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid ""
32583 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
32584 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
32585 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
32586 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
32587 #~ msgstr ""
32588 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
32589 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
32590 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
32591 #~ "lavostraIP:8080"
32592
32593 #, fuzzy
32594 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32595 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
32596
32597 #, fuzzy
32598 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32599 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
32600
32601 #, fuzzy
32602 #~ msgid "Extended GUI"
32603 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
32604
32605 #, fuzzy
32606 #~ msgid "Taskbar"
32607 #~ msgstr "Tàtar"
32608
32609 #, fuzzy
32610 #~ msgid "Size to video"
32611 #~ msgstr "Temps de vida"
32612
32613 #, fuzzy
32614 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32615 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
32616
32617 #, fuzzy
32618 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32619 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
32620
32621 #, fuzzy
32622 #~ msgid "Both"
32623 #~ msgstr "Part inferior"
32624
32625 #~ msgid "Distortion"
32626 #~ msgstr "Distorsió"
32627
32628 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
32629 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
32630
32631 #, fuzzy
32632 #~ msgid ""
32633 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32634 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32635 #~ msgstr ""
32636 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
32637 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
32638
32639 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32640 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
32641
32642 #, fuzzy
32643 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32644 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
32645
32646 #, fuzzy
32647 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
32648 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
32649
32650 #, fuzzy
32651 #~ msgid "Video canvas width"
32652 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
32653
32654 #, fuzzy
32655 #~ msgid "Video canvas height"
32656 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
32657
32658 #, fuzzy
32659 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
32660 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
32661
32662 #, fuzzy
32663 #~ msgid "Allow"
32664 #~ msgstr "Tot"
32665
32666 #, fuzzy
32667 #~ msgid "Prompt"
32668 #~ msgstr "Pop"
32669
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32672 #~ msgstr "Metainformació"
32673
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid "Never"
32676 #~ msgstr "Reverberació"
32677
32678 #, fuzzy
32679 #~ msgid "Security options"
32680 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
32681
32682 #~ msgid "Track Number"
32683 #~ msgstr "Número de la pista"
32684
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
32687 #~ msgstr "Retallat automàtic"
32688
32689 #~ msgid "Video Device"
32690 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
32691
32692 #, fuzzy
32693 #~ msgid "Advanced Information"
32694 #~ msgstr "Opcions avançades"
32695
32696 #, fuzzy
32697 #~ msgid "Interfaces"
32698 #~ msgstr "Interfície"
32699
32700 #, fuzzy
32701 #~ msgid "Some random name"
32702 #~ msgstr "Nom del Flux"
32703
32704 #, fuzzy
32705 #~ msgid "Find a name"
32706 #~ msgstr "Nom del fitxer"
32707
32708 #, fuzzy
32709 #~ msgid ""
32710 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
32711 #~ "if you choose to use SAP."
32712 #~ msgstr ""
32713 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
32714 #~ "fotograma clau."
32715
32716 #, fuzzy
32717 #~ msgid "About VLC media player..."
32718 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
32719
32720 #~ msgid "Switch interface"
32721 #~ msgstr "Canvia la interfície"
32722
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid "France"
32725 #~ msgstr "Trance"
32726
32727 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32728 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
32729
32730 #~ msgid ""
32731 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32732 #~ "specify a comma-separated list of files."
32733 #~ msgstr ""
32734 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
32735 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
32736
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "Embedded video output"
32739 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
32740
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid ""
32743 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32744 #~ "window."
32745 #~ msgstr ""
32746 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
32747 #~ "finestra separada"
32748
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "Distribution License"
32751 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
32752
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "Always show video area"
32755 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
32756
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
32759 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
32760
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "Video Codec"
32763 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
32764
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Visualisation"
32767 #~ msgstr "Visualitzacions"
32768
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "Always display the video"
32771 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
32772
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid "Subtitles preferred language"
32775 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
32776
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid "DCCP transport"
32779 #~ msgstr "Port UDP"
32780
32781 #~ msgid "Codec Name"
32782 #~ msgstr "Nom del còdec"
32783
32784 #~ msgid "Codec Description"
32785 #~ msgstr "Descripció del còdec"
32786
32787 #~ msgid "print help for the advanced options"
32788 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
32789
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid ""
32792 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
32793 #~ "I420, RV24, etc.)"
32794 #~ msgstr ""
32795 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
32796 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
32797
32798 #~ msgid "Charset"
32799 #~ msgstr "Joc de caràcters"
32800
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid "Remember wizard options"
32803 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
32804
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid "Video Device Name "
32807 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
32808
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "Audio Device Name "
32811 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
32812
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
32815 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
32816
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "Select the device"
32819 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
32820
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "Session descriptipn"
32823 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
32824
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "No random"
32827 #~ msgstr "Aleatori"
32828
32829 #~ msgid "Album/movie/show title"
32830 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
32831
32832 #~ msgid "Track number/position in set"
32833 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
32834
32835 #~ msgid "Raw write"
32836 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
32837
32838 #~ msgid ""
32839 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
32840 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
32841 #~ "streaming)."
32842 #~ msgstr ""
32843 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
32844 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
32845 #~ "possible per millorar la transmissió)"
32846
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid "RTCP destination port number"
32849 #~ msgstr "Nom de la sessió"
32850
32851 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32852 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
32853
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "goto is deprecated"
32856 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
32857
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "Replay Gain type"
32860 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
32861
32862 #~ msgid "Report a Bug"
32863 #~ msgstr "Informa d'un error"
32864
32865 #, fuzzy
32866 #~ msgid "Track number/Position"
32867 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
32868
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "Manage"
32871 #~ msgstr "&Gestiona"
32872
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "Ctrl+X"
32875 #~ msgstr "Control"
32876
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid "Show columns"
32879 #~ msgstr "Showtunes"
32880
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
32883 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
32884
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid "OSS Device"
32887 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
32888
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "DirectX Device"
32891 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
32892
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "Alsa Device"
32895 #~ msgstr "Dispositiu:"
32896
32897 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
32898 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
32899
32900 #, fuzzy
32901 #~ msgid ""
32902 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
32903 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
32904 #~ msgstr ""
32905 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
32906 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
32907 #~ "servidor)."
32908
32909 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32910 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
32911
32912 #, fuzzy
32913 #~ msgid "(no title)"
32914 #~ msgstr "Títol"
32915
32916 #, fuzzy
32917 #~ msgid "no artist"
32918 #~ msgstr "Artista"
32919
32920 #, fuzzy
32921 #~ msgid "no album"
32922 #~ msgstr "Àlbum"
32923
32924 #, fuzzy
32925 #~ msgid "SAP sessions"
32926 #~ msgstr "URL de la sessió"
32927
32928 #, fuzzy
32929 #~ msgid ""
32930 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
32931 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
32932 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
32933
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "Ctrl+Z"
32936 #~ msgstr "Control"
32937
32938 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32939 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
32940
32941 #~ msgid ""
32942 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
32943 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
32944 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
32945 #~ msgstr ""
32946 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
32947 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
32948 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
32949 #~ "problemes amb ella."
32950
32951 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
32952 #~ msgstr ""
32953 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
32954
32955 #~ msgid ""
32956 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
32957 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
32958 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
32959 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
32960 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
32961 #~ msgstr ""
32962 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
32963 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
32964 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
32965 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
32966 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
32967
32968 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32969 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32970
32971 #~ msgid ""
32972 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
32973 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
32974 #~ msgstr ""
32975 #~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
32976 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
32977
32978 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
32979 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
32980
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid "Sound Files"
32983 #~ msgstr "Clip de so"
32984
32985 #, fuzzy
32986 #~ msgid "Growl server"
32987 #~ msgstr "Sense servidor"
32988
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid "Growl password"
32991 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
32992
32993 #, fuzzy
32994 #~ msgid "Growl UDP port"
32995 #~ msgstr "Port UDP"
32996
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid ""
32999 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
33000 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
33001 #~ "relative font size. "
33002 #~ msgstr ""
33003 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
33004 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
33005 #~ "lletra. "
33006
33007 #, fuzzy
33008 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
33009 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
33010
33011 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
33012 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
33013
33014 #, fuzzy
33015 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
33016 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
33017
33018 #, fuzzy
33019 #~ msgid "Halve sample rate"
33020 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
33021
33022 #, fuzzy
33023 #~ msgid "Video monitoring filter"
33024 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
33025
33026 #, fuzzy
33027 #~ msgid "Video Monitor"
33028 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
33029
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "Statistics output file"
33032 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
33033
33034 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
33035 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
33036
33037 #~ msgid ""
33038 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
33039 #~ "timeshifted streams."
33040 #~ msgstr ""
33041 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
33042
33043 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
33044 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
33045
33046 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
33047 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
33048
33049 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
33050 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
33051
33052 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
33053 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
33054
33055 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
33056 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
33057
33058 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
33059 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
33060
33061 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
33062 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
33063
33064 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
33065 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
33066
33067 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
33068 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
33069
33070 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
33071 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
33072
33073 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
33074 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
33075
33076 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33077 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
33078
33079 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33080 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
33081
33082 #~ msgid "General interface setttings"
33083 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
33084
33085 #~ msgid "Video snapshot directory"
33086 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
33087
33088 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
33089 #~ msgstr ""
33090 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
33091 #~ "taula de ruta"
33092
33093 #~ msgid ""
33094 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
33095 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
33096
33097 #~ msgid ""
33098 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
33099 #~ "empty if you don't have one."
33100 #~ msgstr ""
33101 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
33102 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
33103
33104 #~ msgid ""
33105 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33106 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
33107 #~ msgstr ""
33108 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
33109 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
33110 #~ "buit si no en teniu un."
33111
33112 #~ msgid ""
33113 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
33114 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
33115 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
33116 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
33117 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
33118 #~ "Frame. \n"
33119 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
33120 #~ "frames, but do not start a new GOP."
33121 #~ msgstr ""
33122 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
33123 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
33124 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
33125 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
33126 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
33127 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
33128 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
33129 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
33130
33131 #~ msgid ""
33132 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
33133 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
33134 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
33135 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
33136 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
33137 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
33138 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
33139 #~ msgstr ""
33140 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
33141 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
33142 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
33143 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
33144 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
33145 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
33146 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
33147 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
33148
33149 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
33150 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
33151
33152 #~ msgid ""
33153 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
33154 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
33155 #~ msgstr ""
33156 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
33157 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
33158 #~ "10-15%."
33159
33160 #~ msgid ""
33161 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
33162 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
33163 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
33164 #~ msgstr ""
33165 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
33166 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
33167 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
33168
33169 #~ msgid ""
33170 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
33171 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
33172 #~ "0 means lossless"
33173 #~ msgstr ""
33174 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
33175 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
33176 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
33177
33178 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
33179 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
33180
33181 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
33182 #~ msgstr ""
33183 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
33184
33185 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
33186 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
33190 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
33191
33192 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
33193 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
33194
33195 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
33196 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
33197
33198 #~ msgid "PSNR calculation"
33199 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
33200
33201 #, fuzzy
33202 #~ msgid "Timestamp"
33203 #~ msgstr "Hora"
33204
33205 #~ msgid "Open network"
33206 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
33207
33208 #~ msgid "&Disc..."
33209 #~ msgstr "&Disc..."
33210
33211 #~ msgid "&Network..."
33212 #~ msgstr "&Xarxa..."
33213
33214 #~ msgid "Delete &all"
33215 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
33216
33217 #~ msgid "Native Windows interface"
33218 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
33219
33220 #~ msgid "Language 0x%x"
33221 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
33222
33223 #~ msgid "All files"
33224 #~ msgstr "Tots els arxius"
33225
33226 #~ msgid "Add file"
33227 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
33228
33229 #~ msgid "Stream Output MRL"
33230 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
33231
33232 #~ msgid "A_udio"
33233 #~ msgstr "À_udio"
33234
33235 #~ msgid "Open a File"
33236 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
33237
33238 #~ msgid "Open file..."
33239 #~ msgstr "Obre arxiu..."
33240
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid "VC-1 decoder module"
33243 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
33244
33245 #~ msgid "Video filters settings"
33246 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
33247
33248 #~ msgid "CDDB Artist"
33249 #~ msgstr "CDDB Artista"
33250
33251 #~ msgid "CDDB Disc ID"
33252 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
33253
33254 #~ msgid "CDDB Extended Data"
33255 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
33256
33257 #~ msgid "CDDB Genre"
33258 #~ msgstr "CDDB Gènere"
33259
33260 #~ msgid "CDDB Year"
33261 #~ msgstr "CDDB Any"
33262
33263 #~ msgid "CDDB Title"
33264 #~ msgstr "CDDB Títol"
33265
33266 #~ msgid "CD-Text Arranger"
33267 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
33268
33269 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
33270 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
33271
33272 #~ msgid "CD-Text Genre"
33273 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
33274
33275 #~ msgid "CD-Text Message"
33276 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
33277
33278 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
33279 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
33280
33281 #~ msgid "CD-Text Title"
33282 #~ msgstr "CD-Text Títol"
33283
33284 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
33285 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
33286
33287 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
33288 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
33289
33290 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
33291 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
33292
33293 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
33294 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
33295
33296 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
33297 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
33298
33299 #~ msgid "All items, unsorted"
33300 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
33301
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
33304 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
33305
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
33308 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
33309
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
33312 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
33313
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
33316 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
33317
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33320 #~ msgstr ""
33321 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
33322
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33325 #~ msgstr ""
33326 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
33327 #~ "superior\n"
33328
33329 #, fuzzy
33330 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
33331 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
33332
33333 #~ msgid "Playlist metademux"
33334 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
33335
33336 #~ msgid "Segment filename"
33337 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
33338
33339 #~ msgid "Muxing application"
33340 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
33341
33342 #~ msgid "Writing application"
33343 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
33344
33345 #~ msgid "Native playlist import"
33346 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
33347
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "Mime type"
33350 #~ msgstr "Tipus de disc"
33351
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid ""
33354 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
33355 #~ "the program:"
33356 #~ msgstr ""
33357 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
33358 #~ "petició."
33359
33360 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
33361 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
33362
33363 #~ msgid "Open Messages Window"
33364 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
33365
33366 #~ msgid "Dismiss"
33367 #~ msgstr "Descarta"
33368
33369 #, fuzzy
33370 #~ msgid "Do not display further errors"
33371 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
33372
33373 #~ msgid ""
33374 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
33375 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
33376 #~ msgstr ""
33377 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
33378 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
33379
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "Enable skinned playlist"
33382 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
33383
33384 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
33385 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
33386
33387 #~ msgid "M3U file"
33388 #~ msgstr "Fitxer M3U"
33389
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "Sorted by Artist"
33392 #~ msgstr "Ordenats per autor"
33393
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "Sorted by Album"
33396 #~ msgstr "Ordena per nom"
33397
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
33400 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
33401
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
33404 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
33405
33406 #~ msgid "Playlist stress tests"
33407 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
33408
33409 #~ msgid "DAAP shares"
33410 #~ msgstr "Accions DAAP"
33411
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
33414 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
33415
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid "Automatic black border cropping."
33418 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
33419
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid ""
33422 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
33423 #~ "\" and \"psychedelic\"."
33424 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
33425
33426 #~ msgid "Distort video filter"
33427 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
33428
33429 #, fuzzy
33430 #~ msgid "Marquee text to display."
33431 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
33432
33433 #, fuzzy
33434 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
33435 #~ msgstr ""
33436 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
33437
33438 #~ msgid "History parameter"
33439 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
33440
33441 #, fuzzy
33442 #~ msgid ""
33443 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
33444 #~ "minute, %S = second)."
33445 #~ msgstr ""
33446 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
33447 #~ "minut, %S = segon)"
33448
33449 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
33450 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
33451
33452 #~ msgid "Y offset, down from the top"
33453 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
33454
33455 #~ msgid "Time display sub filter"
33456 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
33457
33458 #~ msgid "Standard Play"
33459 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
33460
33461 #, fuzzy
33462 #~ msgid "Growl"
33463 #~ msgstr "Grup"
33464
33465 #, fuzzy
33466 #~ msgid "MSN"
33467 #~ msgstr "MMS"
33468
33469 #, fuzzy
33470 #~ msgid "Vertical border width"
33471 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
33472
33473 #, fuzzy
33474 #~ msgid "Horizontal border width"
33475 #~ msgstr "Horitzontal"
33476
33477 #, fuzzy
33478 #~ msgid "Center-Center"
33479 #~ msgstr "Centre"
33480
33481 #, fuzzy
33482 #~ msgid "Left-Center"
33483 #~ msgstr "Centre"
33484
33485 #, fuzzy
33486 #~ msgid "Right-Center"
33487 #~ msgstr "Centre"
33488
33489 #, fuzzy
33490 #~ msgid "Center-Top"
33491 #~ msgstr "Centre"
33492
33493 #, fuzzy
33494 #~ msgid "Left-Top"
33495 #~ msgstr "Esquerra"
33496
33497 #, fuzzy
33498 #~ msgid "Right-Top"
33499 #~ msgstr "Dreta"
33500
33501 #, fuzzy
33502 #~ msgid "Center-Bottom"
33503 #~ msgstr "Centre"
33504
33505 #, fuzzy
33506 #~ msgid "Left-Bottom"
33507 #~ msgstr "Part inferior"
33508
33509 #, fuzzy
33510 #~ msgid "Right-Bottom"
33511 #~ msgstr "Part inferior"
33512
33513 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
33514 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
33515
33516 #~ msgid "Adds distorsion effects"
33517 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
33518
33519 #~ msgid "Inverts the image colors"
33520 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
33521
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid ""
33524 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
33525 #~ "value."
33526 #~ msgstr ""
33527 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
33528 #~ "definit."
33529
33530 #~ msgid ""
33531 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
33532 #~ msgstr ""
33533 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
33534 #~ "s'utilitza auriculars."
33535
33536 #, fuzzy
33537 #~ msgid ""
33538 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
33539 #~ "to.\n"
33540 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
33541 #~ "controls below"
33542 #~ msgstr ""
33543 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
33544 #~ "voleu obrir.\n"
33545 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
33546 #~ "els controls de sota"
33547
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid ""
33550 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
33551 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
33552 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
33553 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
33554 #~ "example."
33555 #~ msgstr ""
33556 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
33557 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
33558 #~ "llegir.\n"
33559 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
33560 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
33561 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
33562
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid ""
33565 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
33566 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
33567 #~ "format, proceed to next  page.)"
33568 #~ msgstr ""
33569 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
33570 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
33571 #~ "aneu a la pàgina següent)"
33572
33573 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
33574 #~ msgstr ""
33575 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
33576
33577 #~ msgid ""
33578 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
33579 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
33580 #~ msgstr ""
33581 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
33582 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
33583
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid ""
33586 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
33587 #~ "transcoding"
33588 #~ msgstr ""
33589 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
33590 #~ "vostra transcodificació."
33591
33592 #~ msgid "More info"
33593 #~ msgstr "Més informació"
33594
33595 #, fuzzy
33596 #~ msgid ""
33597 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
33598 #~ "headphone."
33599 #~ msgstr ""
33600 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
33601 #~ "s'utilitza auriculars."
33602
33603 #~ msgid "Control interface settings"
33604 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
33605
33606 #~ msgid ""
33607 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
33608 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
33609 #~ msgstr ""
33610 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
33611 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
33612 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
33613
33614 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
33615 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
33616
33617 #, fuzzy
33618 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
33619 #~ msgstr ""
33620 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
33621
33622 #~ msgid ""
33623 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
33624 #~ "here (x coordinate)."
33625 #~ msgstr ""
33626 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
33627 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
33628
33629 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
33630 #~ msgstr ""
33631 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
33632
33633 #~ msgid ""
33634 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
33635 #~ "mode."
33636 #~ msgstr ""
33637 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
33638 #~ "completa."
33639
33640 #~ msgid ""
33641 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
33642 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
33643 #~ msgstr ""
33644 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
33645 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
33646
33647 #~ msgid ""
33648 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
33649 #~ "be stored."
33650 #~ msgstr ""
33651 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
33652 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
33653
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "Program to select"
33656 #~ msgstr "Programació"
33657
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "Programs to select"
33660 #~ msgstr "Programació"
33661
33662 #~ msgid "Input start time (seconds)"
33663 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
33664
33665 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
33666 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
33667
33668 #~ msgid ""
33669 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
33670 #~ "logo."
33671 #~ msgstr ""
33672 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
33673 #~ "logotip."
33674
33675 #~ msgid ""
33676 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
33677 #~ "should be set in millisecond units."
33678 #~ msgstr ""
33679 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
33680 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
33681
33682 #~ msgid "Preferred codecs list"
33683 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
33684
33685 #~ msgid ""
33686 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
33687 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
33688 #~ "the other ones."
33689 #~ msgstr ""
33690 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
33691 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
33692 #~ "abans de provar els altres."
33693
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
33696 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
33697
33698 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
33699 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
33700
33701 #~ msgid ""
33702 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
33703 #~ "read when VLM is launched."
33704 #~ msgstr ""
33705 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
33706 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
33707
33708 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
33709 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
33710
33711 #~ msgid ""
33712 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
33713 #~ "value should be set in milliseconds units."
33714 #~ msgstr ""
33715 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
33716 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
33717
33718 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
33719 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
33720
33721 #~ msgid ""
33722 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
33723 #~ "value should be set in millisecond units."
33724 #~ msgstr ""
33725 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
33726 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
33727
33728 #~ msgid "Standard filesystem file input"
33729 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
33730
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
33733 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
33734
33735 #~ msgid ""
33736 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
33737 #~ "value should be set in millisecond units."
33738 #~ msgstr ""
33739 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
33740 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
33741
33742 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
33743 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
33744
33745 #, fuzzy
33746 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
33747 #~ msgstr ""
33748 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
33749 #~ "d'àudio de la targeta."
33750
33751 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
33752 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
33753
33754 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
33755 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
33756
33757 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
33758 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
33759
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "DTS"
33762 #~ msgstr "TS"
33763
33764 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
33765 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
33766
33767 #~ msgid "Filter twice the audio"
33768 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
33769
33770 #~ msgid "Output channels number"
33771 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
33772
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
33775 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
33776
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
33779 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
33780
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "Timeout of subpictures"
33783 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
33784
33785 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
33786 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
33787
33788 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
33789 #~ msgstr ""
33790 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
33791
33792 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
33793 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
33794
33795 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
33796 #~ msgstr ""
33797 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
33798 #~ "de taxa."
33799
33800 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
33801 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
33802
33803 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
33804 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
33805
33806 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
33807 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
33808
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
33811 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
33812
33813 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
33814 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
33815
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
33818 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
33819
33820 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
33821 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
33822
33823 #~ msgid ""
33824 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
33825 #~ "the network synchronisation."
33826 #~ msgstr ""
33827 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
33828 #~ "sincronització de la xarxa."
33829
33830 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
33831 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
33832
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
33835 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
33836
33837 #~ msgid "Telnet Interface port"
33838 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
33839
33840 #~ msgid "Default to 4212"
33841 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
33842
33843 #~ msgid "Telnet Interface password"
33844 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
33845
33846 #~ msgid "set id of es to pid"
33847 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
33848
33849 #~ msgid "Size offset"
33850 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
33851
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid "Go To Position"
33854 #~ msgstr "Posició del logo"
33855
33856 #~ msgid ""
33857 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
33858 #~ "The effect will be sharper."
33859 #~ msgstr ""
33860 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
33861 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
33862
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
33865 #~ msgstr ""
33866 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
33867 #~ "fallada encara."
33868
33869 #~ msgid ""
33870 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
33871 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
33872 #~ "'fullscreen'."
33873 #~ msgstr ""
33874 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
33875 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
33876 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
33877
33878 #~ msgid ""
33879 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
33880 #~ "stretch the video to fill the entire window."
33881 #~ msgstr ""
33882 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
33883 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
33884
33885 #~ msgid "Advanced output:"
33886 #~ msgstr "Sortida avançada:"
33887
33888 #~ msgid "Output Options"
33889 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
33890
33891 #~ msgid "Transcode options"
33892 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
33893
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
33896 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
33897
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
33900 #~ msgstr ""
33901 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
33902
33903 #, fuzzy
33904 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
33905 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
33906
33907 #~ msgid "Last skin used"
33908 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
33909
33910 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
33911 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
33912
33913 #~ msgid "Config of last used skin."
33914 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
33915
33916 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
33917 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
33918
33919 #~ msgid "Destination Target:"
33920 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
33921
33922 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
33923 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
33924
33925 #~ msgid "Font filename"
33926 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
33927
33928 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
33929 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
33930
33931 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
33932 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
33933
33934 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
33935 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
33936
33937 #, fuzzy
33938 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
33939 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
33940
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
33943 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
33944
33945 #, fuzzy
33946 #~ msgid "set PID to id of es"
33947 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
33948
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
33951 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
33952
33953 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
33954 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
33955
33956 #, fuzzy
33957 #~ msgid ""
33958 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
33959 #~ "the standard address."
33960 #~ msgstr ""
33961 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
33962 #~ "estànard."
33963
33964 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
33965 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
33966
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid ""
33969 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
33970 #~ "the standard address."
33971 #~ msgstr ""
33972 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
33973 #~ "estàndard. "
33974
33975 #~ msgid ""
33976 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
33977 #~ "output."
33978 #~ msgstr ""
33979 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
33980 #~ "sortida de flux."
33981
33982 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
33983 #~ msgstr ""
33984 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
33985
33986 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
33987 #~ msgstr ""
33988 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
33989 #~ "d’àudio."
33990
33991 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
33992 #~ msgstr ""
33993 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
33994 #~ "vídeo."
33995
33996 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
33997 #~ msgstr ""
33998 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
33999
34000 #~ msgid ""
34001 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
34002 #~ msgstr ""
34003 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
34004 #~ "d’àudio."
34005
34006 #~ msgid ""
34007 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
34008 #~ msgstr ""
34009 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
34010 #~ "de vídeo."
34011
34012 #~ msgid ""
34013 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
34014 #~ msgstr ""
34015 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
34016
34017 #~ msgid ""
34018 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
34019 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
34020
34021 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
34022 #~ msgstr ""
34023 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
34024
34025 #~ msgid ""
34026 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
34027 #~ "output."
34028 #~ msgstr ""
34029 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
34030 #~ "flux de sortida."
34031
34032 #, fuzzy
34033 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
34034 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
34035
34036 #, fuzzy
34037 #~ msgid ""
34038 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
34039 #~ "output."
34040 #~ msgstr ""
34041 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
34042
34043 #~ msgid ""
34044 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
34045 #~ "output."
34046 #~ msgstr ""
34047 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
34048 #~ "la sortida de flux."
34049
34050 #~ msgid ""
34051 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
34052 #~ msgstr ""
34053 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
34054 #~ "sortida de flux."
34055
34056 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
34057 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
34058
34059 #, fuzzy
34060 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
34061 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
34062
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
34065 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
34066
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid ""
34069 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
34070 #~ "subpictures overlaying."
34071 #~ msgstr ""
34072 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
34073 #~ "vídeo."
34074
34075 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
34076 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
34077
34078 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
34079 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
34080
34081 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
34082 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
34083
34084 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
34085 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
34086
34087 #~ msgid ""
34088 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
34089 #~ msgstr ""
34090 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
34091 #~ "sortida de flux."
34092
34093 #~ msgid ""
34094 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
34095 #~ msgstr ""
34096 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
34097 #~ "sortida de flux."
34098
34099 #~ msgid ""
34100 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
34101 #~ "output."
34102 #~ msgstr ""
34103 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
34104 #~ "sortida de flux."
34105
34106 #~ msgid ""
34107 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
34108 #~ "streaming output."
34109 #~ msgstr ""
34110 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
34111 #~ "sortida de flux."
34112
34113 #~ msgid "Subpictures filter"
34114 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
34115
34116 #~ msgid "List of video output modules"
34117 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
34118
34119 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
34120 #~ msgstr ""
34121 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
34122
34123 #~ msgid "Marquee text"
34124 #~ msgstr "Text de la marquesina"
34125
34126 #~ msgid "X offset, from left"
34127 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
34128
34129 #~ msgid "Y offset, from the top"
34130 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
34131
34132 #~ msgid "Marquee display sub filter"
34133 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
34134
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "Height in pixels"
34137 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
34138
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
34141 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
34142
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
34145 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
34146
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
34149 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
34150
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
34153 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
34154
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
34157 #~ msgstr "En pantalla"
34158
34159 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
34160 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
34161
34162 #~ msgid ""
34163 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
34164 #~ msgstr ""
34165 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
34166 #~ "rotació."
34167
34168 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
34169 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
34170
34171 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
34172 #~ msgstr ""
34173 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
34174
34175 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
34176 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
34177
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
34180 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
34181
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
34184 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
34185
34186 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
34187 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
34188
34189 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
34190 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
34191
34192 #, fuzzy
34193 #~ msgid "Small playlist"
34194 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
34195
34196 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
34197 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
34198
34199 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
34200 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
34201
34202 #, fuzzy
34203 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
34204 #~ msgstr ""
34205 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
34206
34207 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
34208 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
34209
34210 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
34211 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
34212
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "Podcast playlist import"
34215 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
34216
34217 #~ msgid "raw DV demuxer"
34218 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
34219
34220 #~ msgid "Text subtitles demux"
34221 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
34222
34223 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
34224 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
34225
34226 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
34227 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
34228
34229 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
34230 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
34231
34232 #~ msgid "Enable CABAC"
34233 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
34234
34235 #~ msgid "Analyse mode"
34236 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
34237
34238 #~ msgid "This selects the analysing mode."
34239 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
34240
34241 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
34242 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
34243
34244 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
34245 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
34246
34247 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
34248 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
34249
34250 #~ msgid "Properties"
34251 #~ msgstr "Propietats"
34252
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "from "
34255 #~ msgstr "Des de"
34256
34257 #~ msgid "Interface showing control interface"
34258 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
34259
34260 #~ msgid "Item Info"
34261 #~ msgstr "Informació de l'element"
34262
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid "type : "
34265 #~ msgstr "Tipus"
34266
34267 #, fuzzy
34268 #~ msgid "URL : "
34269 #~ msgstr "URL:"
34270
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "file size : "
34273 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
34274
34275 #, fuzzy
34276 #~ msgid "Choose a mirror"
34277 #~ msgstr "Escolliu el directory"
34278
34279 #~ msgid "Time To Live"
34280 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
34281
34282 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
34283 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
34284
34285 #~ msgid "CoreAudio output"
34286 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
34287
34288 #~ msgid "SLP announce"
34289 #~ msgstr "Anunci SPL"
34290
34291 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
34292 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
34293
34294 #~ msgid "SLP announcing"
34295 #~ msgstr "Anunci de SLP"
34296
34297 #~ msgid "Announce this session with SLP"
34298 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
34299
34300 #~ msgid ""
34301 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
34302 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
34303 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
34304 #~ "\n"
34305 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
34306 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
34307 #~ "\n"
34308 #~ "For more information, have a look at the web site."
34309 #~ msgstr ""
34310 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
34311 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
34312 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
34313 #~ "transmissió.\n"
34314 #~ "\n"
34315 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
34316 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
34317 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
34318 #~ "\n"
34319 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
34320
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
34323 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
34324
34325 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
34326 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
34327
34328 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
34329 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
34330
34331 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
34332 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
34333
34334 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
34335 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
34339 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
34340
34341 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
34342 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
34343
34344 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
34345 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
34346
34347 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
34348 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
34349
34350 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
34351 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
34352
34353 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
34354 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
34355
34356 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
34357 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
34358
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid ""
34361 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
34362 #~ "port 8080)."
34363 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
34364
34365 #~ msgid "Segment "
34366 #~ msgstr "Segment"
34367
34368 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
34369 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
34370
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid ""
34373 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
34374 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
34375
34376 #, fuzzy
34377 #~ msgid "Windows GAPI"
34378 #~ msgstr "Finestra"
34379
34380 #, fuzzy
34381 #~ msgid "Windows GDI"
34382 #~ msgstr "Finestra"
34383
34384 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
34385 #~ msgstr ""
34386 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
34387 #~ "de MPEG-2."
34388
34389 #~ msgid "Network interface address"
34390 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
34391
34392 #~ msgid ""
34393 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
34394 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
34395 #~ "multicasting interface here."
34396 #~ msgstr ""
34397 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
34398 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
34399 #~ "interfície de multidifusió. "
34400
34401 #~ msgid "Choose program (SID)"
34402 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
34403
34404 #~ msgid "Choose programs"
34405 #~ msgstr "Escull els programes"
34406
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid "Choose audio track"
34409 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
34410
34411 #~ msgid "Choose subtitles track"
34412 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
34413
34414 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
34415 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
34416
34417 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
34418 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
34419
34420 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
34421 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
34422
34423 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
34424 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
34425
34426 #~ msgid "Old playlist open"
34427 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "Current version"
34431 #~ msgstr "Inversió dels colors"
34432
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "Your version"
34435 #~ msgstr "Inversió dels colors"
34436
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "SAP announces"
34439 #~ msgstr "Anunci SAP"
34440
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "Streamming"
34443 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
34444
34445 #~ msgid ""
34446 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
34447 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
34448 #~ "headphone."
34449 #~ msgstr ""
34450 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
34451 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
34452 #~ "5.1 amb auriculars."
34453
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "Wizard..."
34456 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
34457
34458 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
34459 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
34460
34461 #~ msgid ""
34462 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
34463 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
34464 #~ msgstr ""
34465 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
34466 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
34467 #~ "utilitzar tots els atributs."
34468
34469 #~ msgid "SLP scopes list"
34470 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
34471
34472 #~ msgid ""
34473 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
34474 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
34475 #~ msgstr ""
34476 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
34477 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
34478 #~ "consultes SLP."
34479
34480 #~ msgid "SLP naming authority"
34481 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
34482
34483 #~ msgid ""
34484 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
34485 #~ "and the empty string for the default of IANA."
34486 #~ msgstr ""
34487 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
34488 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
34489
34490 #~ msgid "SLP LDAP filter"
34491 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
34492
34493 #~ msgid ""
34494 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
34495 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
34496 #~ msgstr ""
34497 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
34498 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
34499 #~ "respostes. "
34500
34501 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
34502 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
34503
34504 #~ msgid ""
34505 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
34506 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
34507 #~ msgstr ""
34508 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
34509 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
34510 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
34511
34512 #~ msgid "SLP input"
34513 #~ msgstr "Entrada SLP"
34514
34515 #~ msgid ""
34516 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
34517 #~ ">32767)."
34518 #~ msgstr ""
34519 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
34520 #~ "enregistrat (0->32767)."
34521
34522 #~ msgid "Joystick device"
34523 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
34524
34525 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
34526 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
34527
34528 #~ msgid "Repeat time (ms)"
34529 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
34530
34531 #~ msgid ""
34532 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
34533 #~ "milliseconds."
34534 #~ msgstr ""
34535 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
34536 #~ "en mil·lisegons. "
34537
34538 #~ msgid "Wait time (ms)"
34539 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
34540
34541 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
34542 #~ msgstr ""
34543 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
34544
34545 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
34546 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
34547
34548 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
34549 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
34550
34551 #~ msgid "Action mapping"
34552 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
34553
34554 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
34555 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
34556
34557 #~ msgid "Show tooltips"
34558 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
34559
34560 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
34561 #~ msgstr ""
34562 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
34563
34564 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
34565 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
34566
34567 #~ msgid ""
34568 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
34569 #~ "preferences menu will occupy."
34570 #~ msgstr ""
34571 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
34572 #~ "en el menú de preferències "
34573
34574 #~ msgid ""
34575 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
34576 #~ "open when looking for a file."
34577 #~ msgstr ""
34578 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
34579 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
34580
34581 #~ msgid "GNOME interface"
34582 #~ msgstr "Interfície GNOME"
34583
34584 #~ msgid "_Open File..."
34585 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
34586
34587 #~ msgid "Open a file"
34588 #~ msgstr "Obre un fitxer"
34589
34590 #~ msgid "Open _Disc..."
34591 #~ msgstr "Obre _Disc..."
34592
34593 #~ msgid "Select a network stream"
34594 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
34595
34596 #~ msgid "_Hide interface"
34597 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
34598
34599 #~ msgid "Progr_am"
34600 #~ msgstr "Progr_ama"
34601
34602 #~ msgid "Choose the program"
34603 #~ msgstr "Escull el programa"
34604
34605 #~ msgid "_Title"
34606 #~ msgstr "_Títol"
34607
34608 #~ msgid "Choose title"
34609 #~ msgstr "Escolliu un títol"
34610
34611 #~ msgid "_Chapter"
34612 #~ msgstr "_Capítol"
34613
34614 #~ msgid "Choose chapter"
34615 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
34616
34617 #~ msgid "_Playlist..."
34618 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
34619
34620 #~ msgid "_Modules..."
34621 #~ msgstr "_Mòduls..."
34622
34623 #~ msgid "Open the module manager"
34624 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
34625
34626 #~ msgid "Open the messages window"
34627 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
34628
34629 #~ msgid "_Language"
34630 #~ msgstr "_Idioma"
34631
34632 #~ msgid "Select audio channel"
34633 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
34634
34635 #~ msgid "_Subtitles"
34636 #~ msgstr "_Subtítols"
34637
34638 #~ msgid "Select subtitles channel"
34639 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
34640
34641 #~ msgid "_Fullscreen"
34642 #~ msgstr "_A pantalla completa"
34643
34644 #~ msgid "_Audio"
34645 #~ msgstr "Áudio"
34646
34647 #~ msgid "_Video"
34648 #~ msgstr "Vídeo"
34649
34650 #~ msgid "Open disc"
34651 #~ msgstr "Obre disc"
34652
34653 #~ msgid "Net"
34654 #~ msgstr "Xarxa"
34655
34656 #~ msgid "Sat"
34657 #~ msgstr "Satèl·lit"
34658
34659 #~ msgid "Open a satellite card"
34660 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
34661
34662 #~ msgid "Stop stream"
34663 #~ msgstr "Atura el flux"
34664
34665 #~ msgid "Pause stream"
34666 #~ msgstr "Pausa el flux"
34667
34668 #~ msgid "Fast"
34669 #~ msgstr "Ràpid"
34670
34671 #~ msgid "Title:"
34672 #~ msgstr "Títol:"
34673
34674 #~ msgid "Select previous title"
34675 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
34676
34677 #~ msgid "Chapter:"
34678 #~ msgstr "Capítol:"
34679
34680 #~ msgid "Select previous chapter"
34681 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
34682
34683 #~ msgid "_Network Stream..."
34684 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
34685
34686 #~ msgid "_Jump..."
34687 #~ msgstr "_Salta..."
34688
34689 #~ msgid "Switch program"
34690 #~ msgstr "Canvia el programa"
34691
34692 #~ msgid "_Navigation"
34693 #~ msgstr "_Navegació"
34694
34695 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
34696 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
34697
34698 #~ msgid "Toggle _Interface"
34699 #~ msgstr "Commuta_interfície"
34700
34701 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
34702 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
34703
34704 #~ msgid ""
34705 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
34706 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
34707 #~ msgstr ""
34708 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
34709 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
34710 #~ "de la xarxa."
34711
34712 #~ msgid "FEC"
34713 #~ msgstr "FEC"
34714
34715 #~ msgid "stream output"
34716 #~ msgstr "Flux de sortida"
34717
34718 #~ msgid ""
34719 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
34720 #~ "version."
34721 #~ msgstr ""
34722 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
34723 #~ "una versió posterior."
34724
34725 #~ msgid "Item"
34726 #~ msgstr "Element"
34727
34728 #~ msgid "Invert"
34729 #~ msgstr "Inverteix"
34730
34731 #~ msgid "stream output (MRL)"
34732 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
34733
34734 #~ msgid "Path:"
34735 #~ msgstr "Camí:"
34736
34737 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
34738 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
34739
34740 #~ msgid "_File"
34741 #~ msgstr "_Fitxer"
34742
34743 #~ msgid "_Close"
34744 #~ msgstr "_Tanca"
34745
34746 #~ msgid "E_xit"
34747 #~ msgstr "S_urt"
34748
34749 #~ msgid "Exit the program"
34750 #~ msgstr "Surt del programa"
34751
34752 #~ msgid "_View"
34753 #~ msgstr "_Visualitza"
34754
34755 #~ msgid "Navigate through the stream"
34756 #~ msgstr "Navega a través del flux"
34757
34758 #~ msgid "_Settings"
34759 #~ msgstr "_Paràmetres"
34760
34761 #~ msgid "_Preferences..."
34762 #~ msgstr "_Preferències..."
34763
34764 #~ msgid "Configure the application"
34765 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
34766
34767 #~ msgid "_Help"
34768 #~ msgstr "_Ajuda"
34769
34770 #~ msgid "About this application"
34771 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
34772
34773 #~ msgid "Open a Satellite Card"
34774 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
34775
34776 #~ msgid "Go Backward"
34777 #~ msgstr "Retrocedeix"
34778
34779 #~ msgid "Pause Stream"
34780 #~ msgstr "Pausa el flux"
34781
34782 #~ msgid "Play Slower"
34783 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
34784
34785 #~ msgid "Play Faster"
34786 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
34787
34788 #~ msgid "Open Playlist"
34789 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
34790
34791 #~ msgid "Previous File"
34792 #~ msgstr "Fitxer anterior"
34793
34794 #~ msgid "Next File"
34795 #~ msgstr "Fitxer següent"
34796
34797 #~ msgid "_Play"
34798 #~ msgstr "_Reprodueix"
34799
34800 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
34801 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
34802
34803 #~ msgid "Open Target"
34804 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
34805
34806 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
34807 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
34808
34809 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
34810 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
34811
34812 #~ msgid "Use stream output"
34813 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
34814
34815 #~ msgid "Go To:"
34816 #~ msgstr "Vés a:"
34817
34818 #~ msgid "s."
34819 #~ msgstr "s."
34820
34821 #~ msgid "m:"
34822 #~ msgstr "m:"
34823
34824 #~ msgid "h:"
34825 #~ msgstr "h:"
34826
34827 #~ msgid "_Crop"
34828 #~ msgstr "_Retalla"
34829
34830 #~ msgid "_Invert"
34831 #~ msgstr "_Inverteix"
34832
34833 #~ msgid "_Select"
34834 #~ msgstr "_Selecciona"
34835
34836 #~ msgid "Stream output (MRL)"
34837 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
34838
34839 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
34840 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
34841
34842 #~ msgid "PBC LID"
34843 #~ msgstr "PBC LID"
34844
34845 #~ msgid "Chapter "
34846 #~ msgstr "Capítol"
34847
34848 #~ msgid "Device name "
34849 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
34850
34851 #~ msgid "Languages"
34852 #~ msgstr "Idiomes"
34853
34854 #~ msgid "Open &Disk"
34855 #~ msgstr "Obre &disc"
34856
34857 #~ msgid "Open &Stream"
34858 #~ msgstr "Obre el &flux"
34859
34860 #~ msgid "P&ause"
34861 #~ msgstr "&Pausa"
34862
34863 #~ msgid "&Slow"
34864 #~ msgstr "&lent"
34865
34866 #~ msgid "Fas&t"
34867 #~ msgstr "Ràp&id"
34868
34869 #~ msgid "Opens an existing document"
34870 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
34871
34872 #~ msgid "Opens a recently used file"
34873 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
34874
34875 #~ msgid "Quits the application"
34876 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
34877
34878 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
34879 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
34880
34881 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
34882 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
34883
34884 #~ msgid "Opens a network stream"
34885 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
34886
34887 #~ msgid "Ready."
34888 #~ msgstr "Preparat."
34889
34890 #~ msgid "Opening file..."
34891 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
34892
34893 #~ msgid "Exiting..."
34894 #~ msgstr "S'està sortint..."
34895
34896 #~ msgid "Toggling toolbar..."
34897 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
34898
34899 #~ msgid "Toggle the status bar..."
34900 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
34901
34902 #~ msgid "KDE interface"
34903 #~ msgstr "Interfície KDE"
34904
34905 #~ msgid "Messages:"
34906 #~ msgstr "Missatges:"
34907
34908 #~ msgid "Address "
34909 #~ msgstr "Adreça"
34910
34911 #~ msgid "Port "
34912 #~ msgstr "Port"
34913
34914 #~ msgid "Demux number"
34915 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
34916
34917 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
34918 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
34919
34920 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
34921 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
34922
34923 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
34924 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
34925
34926 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
34927 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
34928
34929 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
34930 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
34931
34932 #, fuzzy
34933 #~ msgid "< Back"
34934 #~ msgstr "Endarrere"
34935
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid "Next >"
34938 #~ msgstr "Següent"
34939
34940 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
34941 #~ msgstr ""
34942 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
34943
34944 #~ msgid ""
34945 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
34946 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
34947 #~ "all of them"
34948 #~ msgstr ""
34949 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
34950 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
34951 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
34952
34953 #~ msgid "Choose here your input stream"
34954 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
34955
34956 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
34957 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
34958
34959 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
34960 #~ msgstr ""
34961 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
34962
34963 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
34964 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
34965
34966 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
34967 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
34968
34969 #~ msgid "DivX first version"
34970 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
34971
34972 #~ msgid "DivX second version"
34973 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
34974
34975 #~ msgid "DivX third version"
34976 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
34977
34978 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
34979 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
34980
34981 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
34982 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
34983
34984 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
34985 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
34986
34987 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
34988 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
34989
34990 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
34991 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
34992
34993 #~ msgid "DVD audio format"
34994 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Pashto"
34998 #~ msgstr "Paixtú"
34999
35000 #~ msgid "Brazilian"
35001 #~ msgstr "Brasiler"
35002
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid "Tetum"
35005 #~ msgstr "Text"
35006
35007 #~ msgid ""
35008 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
35009 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
35010 #~ msgstr ""
35011 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
35012 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
35013
35014 #~ msgid "I263"
35015 #~ msgstr "I263"
35016
35017 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
35018 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
35019
35020 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
35021 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
35022
35023 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
35024 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
35025
35026 #, fuzzy
35027 #~ msgid "MPJPEG"
35028 #~ msgstr "MJPEG"
35029
35030 #, fuzzy
35031 #~ msgid "Caca"
35032 #~ msgstr "Classical"
35033
35034 #~ msgid "PNG"
35035 #~ msgstr "PNG"
35036
35037 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
35038 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
35039
35040 #~ msgid ""
35041 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
35042 #~ "\n"
35043 #~ msgstr ""
35044 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
35045 #~ "\n"
35046
35047 #~ msgid "[module]              [description]\n"
35048 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
35049
35050 #~ msgid "Choose audio channel"
35051 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
35052
35053 #~ msgid "Choose subtitle track"
35054 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
35055
35056 #~ msgid "Choose a stream output"
35057 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
35058
35059 #~ msgid "Empty if no stream output."
35060 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
35061
35062 #~ msgid "Loop playlist on end"
35063 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
35064
35065 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
35066 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
35067
35068 #~ msgid ""
35069 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
35070 #~ msgstr ""
35071 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
35072 #~ "del jitter/error paranoia"
35073
35074 #~ msgid ""
35075 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
35076 #~ "meta info         1\n"
35077 #~ "event info        2\n"
35078 #~ "MRL               4\n"
35079 #~ "external call     8\n"
35080 #~ "all calls (10)   16\n"
35081 #~ "LSN       (20)   32\n"
35082 #~ "PBC       (40)   64\n"
35083 #~ "libcdio   (80)  128\n"
35084 #~ "seek-set (100)  256\n"
35085 #~ "seek-cur (200)  512\n"
35086 #~ "still    (400) 1024\n"
35087 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
35088 #~ msgstr ""
35089 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
35090 #~ "informació meta 1\n"
35091 #~ "informació d'incidència 2\n"
35092 #~ "MRL 4\n"
35093 #~ "crida externa 8\n"
35094 #~ "totes les crides (10) 16\n"
35095 #~ "LSN       (20)   32\n"
35096 #~ "PBC       (40)   64\n"
35097 #~ "libcdio   (80)  128\n"
35098 #~ "seek-set (100)  256\n"
35099 #~ "seek-cur (200)  512\n"
35100 #~ "still    (400) 1024\n"
35101 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
35102
35103 #~ msgid ""
35104 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
35105 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
35106 #~ "   %A : The album information\n"
35107 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
35108 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
35109 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
35110 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
35111 #~ "SEGMENT...\n"
35112 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
35113 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
35114 #~ "   %P : The publisher ID\n"
35115 #~ "   %p : The preparer ID\n"
35116 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
35117 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
35118 #~ "   %V : The volume set ID\n"
35119 #~ "   %v : The volume ID\n"
35120 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
35121 #~ "   %% : a % \n"
35122 #~ msgstr ""
35123 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
35124 #~ "a la data de Unix \n"
35125 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
35126 #~ "Són: \n"
35127 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
35128 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
35129 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
35130 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
35131 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
35132 #~ "SEGMENT...\n"
35133 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
35134 #~ "existeix\n"
35135 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
35136 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
35137 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
35138 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
35139 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
35140 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
35141 #~ "   %v : La ID del volum\n"
35142 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
35143 #~ "   %% : a % \n"
35144
35145 #~ msgid "bad entry number"
35146 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
35147
35148 #~ msgid "bad segment number"
35149 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
35150
35151 #~ msgid "Error in getting current segment number"
35152 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
35153
35154 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
35155 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
35156
35157 #~ msgid "A/52"
35158 #~ msgstr "A/52"
35159
35160 #~ msgid "Vol %%%d"
35161 #~ msgstr "Vol %%%d"
35162
35163 #~ msgid "Vol %d%%"
35164 #~ msgstr "Vol %d%%"
35165
35166 #~ msgid "List additional commands."
35167 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
35168
35169 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
35170 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
35171
35172 #~ msgid ""
35173 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
35174 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
35175 #~ msgstr ""
35176 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
35177 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
35178 #~ "finestra. "
35179
35180 #~ msgid "Real time control interface"
35181 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
35182
35183 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
35184 #~ msgstr ""
35185 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
35186
35187 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
35188 #~ msgstr ""
35189 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
35190
35191 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
35192 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
35193
35194 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
35195 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
35196
35197 #~ msgid "Telnet remote control interface"
35198 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
35199
35200 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
35201 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
35202
35203 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
35204 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
35205
35206 #~ msgid "Screenshot Path"
35207 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
35208
35209 #~ msgid "Screenshot Format"
35210 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
35211
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "vlc preferences"
35214 #~ msgstr "Preferències del VLC"
35215
35216 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
35217 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
35218
35219 #~ msgid "Select file or directory"
35220 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
35221
35222 #~ msgid ""
35223 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
35224 #~ "\n"
35225 #~ msgstr ""
35226 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
35227 #~ "\n"
35228
35229 #~ msgid "&Select All"
35230 #~ msgstr "&Selecciona tot"
35231
35232 #~ msgid "SAP interface"
35233 #~ msgstr "Interfície SAP"
35234
35235 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
35236 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
35237
35238 #~ msgid "DCA"
35239 #~ msgstr "DCA"
35240
35241 #~ msgid "Stop Stream"
35242 #~ msgstr "Atura el flux"
35243
35244 #~ msgid "_About..."
35245 #~ msgstr "_Quant a..."
35246
35247 #, fuzzy
35248 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
35249 #~ msgstr ""
35250 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
35251
35252 #~ msgid "Random effect"
35253 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
35254
35255 #, fuzzy
35256 #~ msgid "Password: \ 1"
35257 #~ msgstr "Contrasenya"
35258
35259 #, fuzzy
35260 #~ msgid "Big"
35261 #~ msgstr "Brillantor"
35262
35263 #, fuzzy
35264 #~ msgid "Extra Audio File"
35265 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
35266
35267 #, fuzzy
35268 #~ msgid "QWidget"
35269 #~ msgstr "Amplada"
35270
35271 #, fuzzy
35272 #~ msgid "margin"
35273 #~ msgstr "Amhàric"
35274
35275 #, fuzzy
35276 #~ msgid "spacing"
35277 #~ msgstr "Memòria cau"
35278
35279 #, fuzzy
35280 #~ msgid "QPushButton"
35281 #~ msgstr "Paixtú"
35282
35283 #, fuzzy
35284 #~ msgid "line"
35285 #~ msgstr "Oldies"
35286
35287 #, fuzzy
35288 #~ msgid "QGroupBox"
35289 #~ msgstr "Grup"
35290
35291 #, fuzzy
35292 #~ msgid "enabled"
35293 #~ msgstr "Habilita"
35294
35295 #, fuzzy
35296 #~ msgid "checkable"
35297 #~ msgstr "Habilita"
35298
35299 #, fuzzy
35300 #~ msgid "horizontalLayout_3"
35301 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
35302
35303 #, fuzzy
35304 #~ msgid "Disk"
35305 #~ msgstr "Disc"
35306
35307 #, fuzzy
35308 #~ msgid "Justification"
35309 #~ msgstr "Amplificació"
35310
35311 #, fuzzy
35312 #~ msgid "Audioscrobbler username"
35313 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
35314
35315 #, fuzzy
35316 #~ msgid "Audioscrobbler password"
35317 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
35318
35319 #, fuzzy
35320 #~ msgid "Connecting..."
35321 #~ msgstr "Paràmetres..."
35322
35323 #, fuzzy
35324 #~ msgid "Dummy video filter"
35325 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
35326
35327 #, fuzzy
35328 #~ msgid "Dummy VF"
35329 #~ msgstr "Dummy"
35330
35331 #, fuzzy
35332 #~ msgid "Telnet Interface host"
35333 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
35334
35335 #, fuzzy
35336 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
35337 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
35338
35339 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
35340 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
35341
35342 #~ msgid "Jump"
35343 #~ msgstr "Salta"
35344
35345 #~ msgid ""
35346 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
35347 #~ "(Basic authentication only)."
35348 #~ msgstr ""
35349 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
35350 #~ "(només autenticació bàsica)"