]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
* updated the po files
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:591
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:36
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:38
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
41 msgid "General"
42 msgstr "General"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:43
45 msgid "Interface"
46 msgstr "Interfície"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:46
53 #, fuzzy
54 msgid "General interface settings"
55 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Interfície d'aparença"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:49
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Interfícies de control"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
78 #: src/libvlc-module.c:1262
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Àudio"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Paràmetres d'àudio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:429
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Filtres"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr ""
98 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Visualitzacions"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Mòduls de sortida"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
117 msgid "Miscellaneous"
118 msgstr "Miscel·lània"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
125 #: src/libvlc-module.c:1297
126 msgid "Video"
127 msgstr "Vídeo"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:80
130 msgid "Video settings"
131 msgstr "Paràmetres de vídeo"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
134 msgid "General video settings"
135 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:87
138 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
139 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:91
142 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
143 msgstr ""
144 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:93
147 msgid "Subtitles/OSD"
148 msgstr "Subtítols/OSD"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:94
151 msgid ""
152 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
153 "subpictures\"."
154 msgstr ""
155 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:103
158 msgid "Input / Codecs"
159 msgstr "Entrada / Còdecs"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:104
162 msgid ""
163 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
164 "VLC. Encoder settings can also be found here."
165 msgstr ""
166 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
167 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
168 "aquí"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:107
171 msgid "Access modules"
172 msgstr "Mòduls d’accés"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:109
175 msgid ""
176 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
177 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
178 msgstr ""
179 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\r\n"
180 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
181 "captura."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:113
184 msgid "Access filters"
185 msgstr "Filtres d’accés"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:115
188 msgid ""
189 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
190 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
191 "you are doing."
192 msgstr ""
193 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
194 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
195 "saps que estàs fent."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:119
198 msgid "Demuxers"
199 msgstr "Demultiplexors"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:120
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
203 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:122
206 msgid "Video codecs"
207 msgstr "Còdecs de vídeo"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:123
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
211 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:125
214 msgid "Audio codecs"
215 msgstr "Còdecs d'àudio"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:126
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
219 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:128
222 msgid "Other codecs"
223 msgstr "Altres còdecs"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:129
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
227 msgstr ""
228 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:132
231 msgid "General input settings. Use with care."
232 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
235 msgid "Stream output"
236 msgstr "Flux de sortida"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:137
239 msgid ""
240 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
241 "incoming streams.\n"
242 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
243 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
244 "RTSP).\n"
245 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
246 "duplicating...)."
247 msgstr ""
248 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
249 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
250 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
251 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
252 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
253 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
254 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:145
257 msgid "General stream output settings"
258 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:147
261 msgid "Muxers"
262 msgstr "Multiplexors"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:149
265 msgid ""
266 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
267 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
268 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
269 "You can also set default parameters for each muxer."
270 msgstr ""
271 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
272 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
273 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
274 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:155
277 msgid "Access output"
278 msgstr "Sortida d'accés"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:157
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
288 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
289 "no hauríeu de fer-ho.\n"
290 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
291 "d'accés."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:162
294 msgid "Packetizers"
295 msgstr "Empaquetadors"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:164
298 msgid ""
299 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
300 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
301 "not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 msgstr ""
304 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
305 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
306 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
307 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:170
310 msgid "Sout stream"
311 msgstr "Flux Sout"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:171
314 msgid ""
315 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
316 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
317 "for each sout stream module here."
318 msgstr ""
319 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
320 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
321 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:176
324 msgid "SAP"
325 msgstr "SAP"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:178
328 msgid ""
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
331 msgstr ""
332 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
333 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:181
336 msgid "VOD"
337 msgstr "VOC"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:182
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
344 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
345 msgid "Playlist"
346 msgstr "LLista de reproducció"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:187
349 msgid ""
350 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
351 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
352 msgstr ""
353 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
354 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
355 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:191
358 msgid "General playlist behaviour"
359 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:192
362 msgid "Services discovery"
363 msgstr "Descobriment de serveis"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:193
366 msgid ""
367 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
368 "playlist."
369 msgstr ""
370 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
371 "automàticament elements a la llista de reproducció"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
374 msgid "Advanced"
375 msgstr "Avançat"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:198
378 msgid "Advanced settings. Use with care."
379 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:200
382 msgid "CPU features"
383 msgstr "Característiques de la CPU"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:201
386 msgid ""
387 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
388 "not change these settings."
389 msgstr ""
390 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
391 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:204
394 msgid "Advanced settings"
395 msgstr "Opcions avançades..."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:205
398 msgid "Other advanced settings"
399 msgstr "Altres paràmetres avançats "
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:207
402 msgid "Network"
403 msgstr "Xarxa"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:208
406 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
407 msgstr ""
408 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:213
411 msgid "Chroma modules settings"
412 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:214
415 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
416 msgstr ""
417 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
418 "cromàtica."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
421 msgid "Packetizer modules settings"
422 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:220
425 msgid "Encoders settings"
426 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:222
429 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
430 msgstr ""
431 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
432 "subtítols."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:225
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:227
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:229
443 msgid "Subtitle demuxer settings"
444 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:231
447 msgid ""
448 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
449 "example by setting the subtitles type or file name."
450 msgstr ""
451 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
452 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:238
455 msgid "No help available"
456 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:239
459 msgid "There is no help available for these modules."
460 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
461
462 #: include/vlc_interface.h:146
463 msgid ""
464 "\n"
465 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
466 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
467 msgstr ""
468 "\n"
469 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
470 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:33
473 msgid "Quick &Open File..."
474 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:34
477 #, fuzzy
478 msgid "&Advanced Open..."
479 msgstr "Opcions avançades..."
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:35
482 #, fuzzy
483 msgid "Open &Directory..."
484 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:37
487 #, fuzzy
488 msgid "Select one or more files to open"
489 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
492 #, fuzzy
493 msgid "Information..."
494 msgstr "Transformació"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:42
497 msgid "Messages..."
498 msgstr "Missatges..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:43
501 #, fuzzy
502 msgid "Extended settings..."
503 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:45
506 #, fuzzy
507 msgid "About VLC media player..."
508 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:48
511 msgid "Play"
512 msgstr "Reprodueix"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:49
515 #, fuzzy
516 msgid "Fetch information"
517 msgstr "Metainformació"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:50
520 msgid "Delete"
521 msgstr "Esborra"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:52
524 #, fuzzy
525 msgid "Sort"
526 msgstr "&Ordena"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:53
529 #, fuzzy
530 msgid "Add node"
531 msgstr "Codificador d'àudio"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:54
534 #, fuzzy
535 msgid "Stream..."
536 msgstr "Corrent de dades"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:55
539 #, fuzzy
540 msgid "Save..."
541 msgstr "Anomena i desa"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
544 msgid "Repeat all"
545 msgstr "Repeteix-ho tot"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:60
548 #, fuzzy
549 msgid "Repeat one"
550 msgstr "Repeteix un"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:61
553 msgid "No repeat"
554 msgstr ""
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
557 msgid "Random"
558 msgstr "Aleatori"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:64
561 #, fuzzy
562 msgid "No random"
563 msgstr "Aleatori"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:66
566 #, fuzzy
567 msgid "Add to playlist"
568 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:67
571 #, fuzzy
572 msgid "Add to media library"
573 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:69
576 #, fuzzy
577 msgid "Add file..."
578 msgstr "Desa fitxer"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:70
581 #, fuzzy
582 msgid "Advanced open..."
583 msgstr "Opcions avançades..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:71
586 #, fuzzy
587 msgid "Add directory..."
588 msgstr "Afegeix el &directori"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:73
591 #, fuzzy
592 msgid "Save playlist to file..."
593 msgstr "Desa la llista de reproducció"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:74
596 #, fuzzy
597 msgid "Load playlist file..."
598 msgstr "Desa la llista de reproducció"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:76
601 msgid "Search"
602 msgstr "Cerca"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:77
605 #, fuzzy
606 msgid "Search filter"
607 msgstr "Obre la llista de reproducció"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:79
610 #, fuzzy
611 msgid "Additional sources"
612 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:83
615 msgid ""
616 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
617 "them."
618 msgstr ""
619 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
620 "avançades\" per veure-les."
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:88
623 msgid "Image clone"
624 msgstr "Clon de la imatge"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:89
627 #, fuzzy
628 msgid "Clone the image"
629 msgstr "Retalla la imatge"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:91
632 #, fuzzy
633 msgid "Magnification"
634 msgstr "Amplificació"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:92
637 msgid ""
638 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
639 "be magnified."
640 msgstr ""
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:95
643 #, fuzzy
644 msgid "Waves"
645 msgstr "Ona"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:96
648 #, fuzzy
649 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
650 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:98
653 #, fuzzy
654 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
655 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:100
658 #, fuzzy
659 msgid "Image colors inversion"
660 msgstr "Inversió d'imatge"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:102
663 msgid "Split the image to make an image wall"
664 msgstr ""
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:104
667 msgid ""
668 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
669 "The video gets split in parts that you must sort."
670 msgstr ""
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:107
673 msgid ""
674 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
675 "Try changing the various settings for different effects"
676 msgstr ""
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:110
679 msgid ""
680 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
681 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
682 "settings."
683 msgstr ""
684
685 #: include/vlc_meta.h:32
686 msgid "Meta-information"
687 msgstr "Metainformació"
688
689 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
690 msgid "Title"
691 msgstr "Títol:"
692
693 #: include/vlc_meta.h:34
694 msgid "Artist"
695 msgstr "Artista"
696
697 #: include/vlc_meta.h:35
698 msgid "Genre"
699 msgstr "Gènere"
700
701 #: include/vlc_meta.h:36
702 msgid "Copyright"
703 msgstr "Copyright:"
704
705 #: include/vlc_meta.h:37
706 msgid "Album/movie/show title"
707 msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
708
709 #: include/vlc_meta.h:38
710 msgid "Track number/position in set"
711 msgstr "Nº de pista / Posició"
712
713 #: include/vlc_meta.h:39
714 msgid "Description"
715 msgstr "Descripció"
716
717 #: include/vlc_meta.h:40
718 msgid "Rating"
719 msgstr "Valoració"
720
721 #: include/vlc_meta.h:41
722 msgid "Date"
723 msgstr "Data"
724
725 #: include/vlc_meta.h:42
726 msgid "Setting"
727 msgstr "Configuració"
728
729 #: include/vlc_meta.h:43
730 msgid "URL"
731 msgstr "URL"
732
733 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
734 msgid "Language"
735 msgstr "Idioma"
736
737 #: include/vlc_meta.h:45
738 msgid "Now Playing"
739 msgstr "S'està reproduint"
740
741 #: include/vlc_meta.h:46
742 msgid "Publisher"
743 msgstr "Editor"
744
745 #: include/vlc_meta.h:47
746 msgid "Encoded by"
747 msgstr ""
748
749 #: include/vlc_meta.h:49
750 #, fuzzy
751 msgid "Art URL"
752 msgstr "URL"
753
754 #: include/vlc_meta.h:51
755 msgid "Codec Name"
756 msgstr "Nom del còdec"
757
758 #: include/vlc_meta.h:52
759 msgid "Codec Description"
760 msgstr "Descripció del còdec"
761
762 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
763 #: src/audio_output/filters.c:224
764 #, fuzzy
765 msgid "Audio filtering failed"
766 msgstr "Filtres d'àudio"
767
768 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
769 #: src/audio_output/filters.c:225
770 #, c-format
771 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
772 msgstr ""
773
774 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
775 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
776 #: src/video_output/video_output.c:405
777 msgid "Disable"
778 msgstr "Inhabilita"
779
780 #: src/audio_output/input.c:88
781 msgid "Spectrometer"
782 msgstr "Espectòmetre"
783
784 #: src/audio_output/input.c:90
785 msgid "Scope"
786 msgstr "Oscil·loscopi "
787
788 #: src/audio_output/input.c:92
789 msgid "Spectrum"
790 msgstr "Espectre "
791
792 #: src/audio_output/input.c:129
793 msgid "Equalizer"
794 msgstr "Equalitzador"
795
796 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
797 msgid "Audio filters"
798 msgstr "Filtres d'àudio"
799
800 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
801 msgid "Audio Channels"
802 msgstr "Canals d’àudio"
803
804 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
805 msgid "Stereo"
806 msgstr "estereofònic"
807
808 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
809 #: src/libvlc-module.c:277
810 msgid "Left"
811 msgstr "Esquerra"
812
813 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
814 #: src/libvlc-module.c:277
815 msgid "Right"
816 msgstr "Dreta"
817
818 #: src/audio_output/output.c:134
819 msgid "Dolby Surround"
820 msgstr "Dolby Surround"
821
822 #: src/audio_output/output.c:146
823 msgid "Reverse stereo"
824 msgstr "Estèreo invers"
825
826 #: src/extras/getopt.c:636
827 #, c-format
828 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
829 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
830
831 #: src/extras/getopt.c:661
832 #, c-format
833 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
834 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
835
836 #: src/extras/getopt.c:666
837 #, c-format
838 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
839 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
840
841 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
842 #, c-format
843 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
844 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
845
846 #: src/extras/getopt.c:713
847 #, c-format
848 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
849 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
850
851 #: src/extras/getopt.c:717
852 #, c-format
853 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
854 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
855
856 #: src/extras/getopt.c:743
857 #, c-format
858 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
859 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
860
861 #: src/extras/getopt.c:746
862 #, c-format
863 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
864 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
865
866 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
867 #, c-format
868 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
869 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
870
871 #: src/extras/getopt.c:823
872 #, c-format
873 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
874 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
875
876 #: src/extras/getopt.c:841
877 #, c-format
878 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
879 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
880
881 #: src/input/control.c:287
882 #, c-format
883 msgid "Bookmark %i"
884 msgstr "Preferit %i"
885
886 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
887 #, fuzzy
888 msgid "Streaming / Transcoding failed"
889 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
890
891 #: src/input/decoder.c:118
892 msgid "VLC could not open the packetizer module."
893 msgstr ""
894
895 #: src/input/decoder.c:130
896 msgid "VLC could not open the decoder module."
897 msgstr ""
898
899 #: src/input/decoder.c:140
900 msgid "No suitable decoder module for format"
901 msgstr ""
902
903 #: src/input/decoder.c:141
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
907 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
908 msgstr ""
909
910 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
911 #: src/input/es_out.c:404
912 #, c-format
913 msgid "Track %i"
914 msgstr "Pista %i"
915
916 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
917 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
918 msgid "Program"
919 msgstr "Programa"
920
921 #: src/input/es_out.c:1595
922 #, c-format
923 msgid "Stream %d"
924 msgstr "Flux %d"
925
926 #: src/input/es_out.c:1597
927 msgid "Codec"
928 msgstr "Còdec "
929
930 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
931 msgid "Type"
932 msgstr "Tipus"
933
934 #: src/input/es_out.c:1611
935 msgid "Channels"
936 msgstr "Canals"
937
938 #: src/input/es_out.c:1616
939 msgid "Sample rate"
940 msgstr "Velocitat de mostratge"
941
942 #: src/input/es_out.c:1617
943 #, c-format
944 msgid "%d Hz"
945 msgstr "%d Hz"
946
947 #: src/input/es_out.c:1623
948 msgid "Bits per sample"
949 msgstr "Bits per mostra"
950
951 #: src/input/es_out.c:1628
952 msgid "Bitrate"
953 msgstr "Velocitat de bit"
954
955 #: src/input/es_out.c:1629
956 #, c-format
957 msgid "%d kb/s"
958 msgstr "%d KBps"
959
960 #: src/input/es_out.c:1640
961 msgid "Resolution"
962 msgstr "Resolució"
963
964 #: src/input/es_out.c:1646
965 msgid "Display resolution"
966 msgstr "Ressolució de la pantalla"
967
968 #: src/input/es_out.c:1656
969 msgid "Frame rate"
970 msgstr "Velocitat de fotogrames"
971
972 #: src/input/es_out.c:1663
973 msgid "Subtitle"
974 msgstr "Subtítol"
975
976 #: src/input/input.c:2176
977 msgid "Your input can't be opened"
978 msgstr ""
979
980 #: src/input/input.c:2177
981 #, c-format
982 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
983 msgstr ""
984
985 #: src/input/input.c:2252
986 msgid "Can't recognize the input's format"
987 msgstr ""
988
989 #: src/input/input.c:2253
990 #, c-format
991 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
992 msgstr ""
993
994 #: src/input/var.c:118
995 msgid "Bookmark"
996 msgstr "Preferit"
997
998 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
999 msgid "Programs"
1000 msgstr "Programació"
1001
1002 #: src/input/var.c:145
1003 msgid "Chapter"
1004 msgstr "Capítol"
1005
1006 #: src/input/var.c:151
1007 msgid "Navigation"
1008 msgstr "Navegació"
1009
1010 #: src/input/var.c:166
1011 msgid "Video Track"
1012 msgstr "Pista de vídeo"
1013
1014 #: src/input/var.c:172
1015 msgid "Audio Track"
1016 msgstr "Pista d’àudio"
1017
1018 #: src/input/var.c:178
1019 msgid "Subtitles Track"
1020 msgstr "Pista dels subtítols "
1021
1022 #: src/input/var.c:263
1023 msgid "Next title"
1024 msgstr "Títol següent"
1025
1026 #: src/input/var.c:268
1027 msgid "Previous title"
1028 msgstr "Títol anterior"
1029
1030 #: src/input/var.c:291
1031 #, c-format
1032 msgid "Title %i"
1033 msgstr "Títol  %i"
1034
1035 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1036 #, c-format
1037 msgid "Chapter %i"
1038 msgstr "Capítol %i"
1039
1040 #: src/input/var.c:353
1041 msgid "Next chapter"
1042 msgstr "Capítol següent"
1043
1044 #: src/input/var.c:358
1045 msgid "Previous chapter"
1046 msgstr "Capítol anterior"
1047
1048 #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
1049 #, c-format
1050 msgid "Media: %s"
1051 msgstr "Mèdia: %s"
1052
1053 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1054 msgid "Cancel"
1055 msgstr "Cancel·la"
1056
1057 #: src/interface/interaction.c:361
1058 msgid "Ok"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/interface/interface.c:339
1062 msgid "Switch interface"
1063 msgstr "Canvia la interfície"
1064
1065 #: src/interface/interface.c:366
1066 msgid "Add Interface"
1067 msgstr "Afegeix una interfície"
1068
1069 #: src/interface/interface.c:372
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Telnet Interface"
1072 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1073
1074 #: src/interface/interface.c:375
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Web Interface"
1077 msgstr "Interfície"
1078
1079 #: src/interface/interface.c:378
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Debug logging"
1082 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1083
1084 #: src/interface/interface.c:381
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Mouse Gestures"
1087 msgstr "Gènere"
1088
1089 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
1090 #: src/misc/modules.c:2041
1091 msgid "C"
1092 msgstr "ca"
1093
1094 #: src/libvlc-common.c:298
1095 msgid "Help options"
1096 msgstr "Opcions d'ajuda"
1097
1098 #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
1099 msgid "string"
1100 msgstr "Cadena"
1101
1102 #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
1103 msgid "integer"
1104 msgstr "Nombre enter"
1105
1106 #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
1107 msgid "float"
1108 msgstr "Nombre en coma flotant"
1109
1110 #: src/libvlc-common.c:1446
1111 msgid " (default enabled)"
1112 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1113
1114 #: src/libvlc-common.c:1447
1115 msgid " (default disabled)"
1116 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1117
1118 #: src/libvlc-common.c:1629
1119 #, c-format
1120 msgid "VLC version %s\n"
1121 msgstr "versió VLC  %s\n"
1122
1123 #: src/libvlc-common.c:1630
1124 #, c-format
1125 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1126 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1127
1128 #: src/libvlc-common.c:1632
1129 #, c-format
1130 msgid "Compiler: %s\n"
1131 msgstr "Compilador: %s\n"
1132
1133 #: src/libvlc-common.c:1635
1134 #, c-format
1135 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1136 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1137
1138 #: src/libvlc-common.c:1667
1139 msgid ""
1140 "\n"
1141 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1142 msgstr ""
1143 "\n"
1144 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1145
1146 #: src/libvlc-common.c:1687
1147 msgid ""
1148 "\n"
1149 "Press the RETURN key to continue...\n"
1150 msgstr ""
1151 "\n"
1152 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1153
1154 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1155 msgid "Auto"
1156 msgstr "Auto"
1157
1158 #: src/libvlc-module.c:47
1159 msgid "American English"
1160 msgstr "Anglès americà"
1161
1162 #: src/libvlc-module.c:47
1163 msgid "British English"
1164 msgstr "Anglès britànic"
1165
1166 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1167 msgid "Catalan"
1168 msgstr "Català"
1169
1170 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1171 msgid "Czech"
1172 msgstr "Txec"
1173
1174 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1175 msgid "Danish"
1176 msgstr "Danès"
1177
1178 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1179 msgid "German"
1180 msgstr "Alemany"
1181
1182 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1183 msgid "Spanish"
1184 msgstr "Espanyol"
1185
1186 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1187 msgid "French"
1188 msgstr "Francès"
1189
1190 #: src/libvlc-module.c:49
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Galician"
1193 msgstr "Italià"
1194
1195 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1196 msgid "Hebrew"
1197 msgstr "Hebreu"
1198
1199 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1200 msgid "Hungarian"
1201 msgstr "Hungarès"
1202
1203 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1204 msgid "Italian"
1205 msgstr "Italià"
1206
1207 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1208 msgid "Japanese"
1209 msgstr "Japonès"
1210
1211 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1212 msgid "Georgian"
1213 msgstr "Georgià"
1214
1215 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1216 msgid "Korean"
1217 msgstr "Coreà"
1218
1219 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1220 msgid "Malay"
1221 msgstr "Malai"
1222
1223 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1224 msgid "Dutch"
1225 msgstr "Holandès"
1226
1227 #: src/libvlc-module.c:51
1228 msgid "Occitan"
1229 msgstr "Occità"
1230
1231 #: src/libvlc-module.c:51
1232 msgid "Brazilian Portuguese"
1233 msgstr "Portuguès brasiler"
1234
1235 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1236 msgid "Romanian"
1237 msgstr "Romanès"
1238
1239 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1240 msgid "Russian"
1241 msgstr "Rus"
1242
1243 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1244 msgid "Slovak"
1245 msgstr "Eslovac"
1246
1247 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1248 msgid "Slovenian"
1249 msgstr "Eslovè"
1250
1251 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1252 msgid "Swedish"
1253 msgstr "Suec"
1254
1255 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1256 msgid "Turkish"
1257 msgstr "Turc "
1258
1259 #: src/libvlc-module.c:53
1260 msgid "Simplified Chinese"
1261 msgstr "Xinès Simplificat"
1262
1263 #: src/libvlc-module.c:53
1264 msgid "Chinese Traditional"
1265 msgstr "Xinès Tradicional"
1266
1267 #: src/libvlc-module.c:72
1268 msgid ""
1269 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1270 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1271 "related options."
1272 msgstr ""
1273 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC."
1274 "\r\n"
1275 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1276 "i definir varies opcions relacionades."
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:76
1279 msgid "Interface module"
1280 msgstr "Mòdul de la interfície"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:78
1283 msgid ""
1284 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1285 "automatically select the best module available."
1286 msgstr ""
1287 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\r\n"
1288 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1289 "possible."
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:82
1292 msgid "Extra interface modules"
1293 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:84
1296 msgid ""
1297 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1298 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1299 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1300 "\", \"gestures\" ...)"
1301 msgstr ""
1302 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1303 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1304 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1305 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:91
1308 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1309 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:93
1312 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1313 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:95
1316 msgid ""
1317 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1318 "1=warnings, 2=debug)."
1319 msgstr ""
1320 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1321 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:98
1324 msgid "Be quiet"
1325 msgstr "Mode tranquil"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:100
1328 msgid "Turn off all warning and information messages."
1329 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:102
1332 msgid "Default stream"
1333 msgstr "Flux Per defecte"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:104
1336 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1337 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:107
1340 msgid ""
1341 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1342 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1343 msgstr ""
1344 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1345 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:111
1348 msgid "Color messages"
1349 msgstr "Missatges de color"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:113
1352 msgid ""
1353 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1354 "needs Linux color support for this to work."
1355 msgstr ""
1356 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1357 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:116
1360 msgid "Show advanced options"
1361 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:118
1364 msgid ""
1365 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1366 "available options, including those that most users should never touch."
1367 msgstr ""
1368 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1369 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1370 "no haurien de tocar."
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:122
1373 msgid "Show interface with mouse"
1374 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:124
1377 msgid ""
1378 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1379 "edge of the screen in fullscreen mode."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:127
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Interface interaction"
1385 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:129
1388 msgid ""
1389 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1390 "user input is required."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:139
1394 msgid ""
1395 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1396 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1397 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1398 "the \"audio filters\" modules section."
1399 msgstr ""
1400 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1401 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1402 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\r\n"
1403 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1404 "\"filtres d'àudio\"."
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:145
1407 msgid "Audio output module"
1408 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:147
1411 msgid ""
1412 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1413 "automatically select the best method available."
1414 msgstr ""
1415 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1416 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1417 "mètode possible."
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:151
1420 msgid "Enable audio"
1421 msgstr "Habilita l'àudio"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:153
1424 msgid ""
1425 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1426 "not take place, thus saving some processing power."
1427 msgstr ""
1428 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1429 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:156
1432 msgid "Force mono audio"
1433 msgstr "Imposa àudio mono"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:157
1436 msgid "This will force a mono audio output."
1437 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:159
1440 msgid "Default audio volume"
1441 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:161
1444 msgid ""
1445 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1446 msgstr ""
1447 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1448 "1024."
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:164
1451 msgid "Audio output saved volume"
1452 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:166
1455 msgid ""
1456 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1457 "should not change this option manually."
1458 msgstr ""
1459 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1460 "canviar aquesta funció manualment"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:169
1463 msgid "Audio output volume step"
1464 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:171
1467 msgid ""
1468 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1469 "0 to 1024."
1470 msgstr ""
1471 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1472 "1024."
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:174
1475 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1476 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:176
1479 msgid ""
1480 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1481 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1482 msgstr ""
1483 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1484 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:180
1487 msgid "High quality audio resampling"
1488 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:182
1491 msgid ""
1492 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1493 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1494 "resampling algorithm will be used instead."
1495 msgstr ""
1496 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1497 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1498 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:187
1501 msgid "Audio desynchronization compensation"
1502 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:189
1505 msgid ""
1506 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1507 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1508 msgstr ""
1509 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1510 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:192
1513 msgid "Audio output channels mode"
1514 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:194
1517 msgid ""
1518 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1519 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1520 "played)."
1521 msgstr ""
1522 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1523 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1524 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:198
1527 msgid "Use S/PDIF when available"
1528 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:200
1531 msgid ""
1532 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1533 "audio stream being played."
1534 msgstr ""
1535 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1536 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:203
1539 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1540 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:205
1543 msgid ""
1544 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1545 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1546 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1547 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:211
1551 msgid "On"
1552 msgstr "Activat"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:211
1555 msgid "Off"
1556 msgstr "Inactiu"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:216
1559 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1560 msgstr ""
1561 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1562 "renderització del so"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:219
1565 msgid "Audio visualizations "
1566 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:221
1569 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1570 msgstr ""
1571 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:229
1574 msgid ""
1575 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1576 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1577 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1578 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1579 "options."
1580 msgstr ""
1581 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1582 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1583 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1584 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:235
1587 msgid "Video output module"
1588 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:237
1591 msgid ""
1592 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1593 "automatically select the best method available."
1594 msgstr ""
1595 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1596 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1597 "mètode disponible."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:240
1600 msgid "Enable video"
1601 msgstr "Habilita el vídeo"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:242
1604 msgid ""
1605 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1606 "not take place, thus saving some processing power."
1607 msgstr ""
1608 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1609 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1610 "processament."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:245
1613 msgid "Video width"
1614 msgstr "Amplada del vídeo"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:247
1617 msgid ""
1618 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1619 "characteristics."
1620 msgstr ""
1621 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1622 "les característiques del vídeo."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:250
1625 msgid "Video height"
1626 msgstr "Alçada del vídeo"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:252
1629 msgid ""
1630 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1631 "video characteristics."
1632 msgstr ""
1633 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1634 "les característiques del vídeo."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:255
1637 msgid "Video X coordinate"
1638 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:257
1641 msgid ""
1642 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1643 "coordinate)."
1644 msgstr ""
1645 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1646 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:260
1649 msgid "Video Y coordinate"
1650 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:262
1653 msgid ""
1654 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1655 "coordinate)."
1656 msgstr ""
1657 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1658 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:265
1661 msgid "Video title"
1662 msgstr "Títol del vídeo"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:267
1665 msgid ""
1666 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1667 "interface)."
1668 msgstr ""
1669 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1670 "estigui inclòs dins la interfície)"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:270
1673 msgid "Video alignment"
1674 msgstr "Alineació del vídeo"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:272
1677 msgid ""
1678 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1679 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1680 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1681 msgstr ""
1682 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1683 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1684 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:277
1687 msgid "Center"
1688 msgstr "Centre"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:277
1691 msgid "Top"
1692 msgstr "Part superior"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:277
1695 msgid "Bottom"
1696 msgstr "Part inferior"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:278
1699 msgid "Top-Left"
1700 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:278
1703 msgid "Top-Right"
1704 msgstr "Dalt a la dreta"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:278
1707 msgid "Bottom-Left"
1708 msgstr "Baix a l'esquerra"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:278
1711 msgid "Bottom-Right"
1712 msgstr "Baix a la dreta"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:280
1715 msgid "Zoom video"
1716 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:282
1719 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1720 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:284
1723 msgid "Grayscale video output"
1724 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:286
1727 msgid ""
1728 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1729 "save some processing power."
1730 msgstr ""
1731 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1732 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:289
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Embedded video"
1737 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:291
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Embed the video output in the main interface."
1742 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:293
1745 msgid "Fullscreen video output"
1746 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:295
1749 msgid "Start video in fullscreen mode"
1750 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:297
1753 msgid "Overlay video output"
1754 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:299
1757 msgid ""
1758 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1759 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1763 msgid "Always on top"
1764 msgstr "Sempre a dalt"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:304
1767 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1768 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:306
1771 msgid "Disable screensaver"
1772 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:307
1775 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1776 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:309
1779 msgid "Window decorations"
1780 msgstr "Decoracions de la finestra"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:311
1783 #, fuzzy
1784 msgid ""
1785 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1786 "giving a \"minimal\" window."
1787 msgstr ""
1788 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1789 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1790 "permès sobre Windows. "
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:314
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Video output filter module"
1795 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:316
1798 msgid ""
1799 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1800 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1801 msgstr ""
1802 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1803 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1804 "de vídeo."
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:320
1807 msgid "Video filter module"
1808 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:322
1811 #, fuzzy
1812 msgid ""
1813 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1814 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1815 msgstr ""
1816 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1817 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1818 "de vídeo."
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:326
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1823 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:328
1826 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1827 msgstr ""
1828 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1829 "emmagatzemades."
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Video snapshot file prefix"
1834 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:334
1837 msgid "Video snapshot format"
1838 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:336
1841 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1842 msgstr ""
1843 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
1844 "del vídeo"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:338
1847 msgid "Display video snapshot preview"
1848 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:340
1851 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1852 msgstr ""
1853 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
1854 "la pantalla."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:342
1857 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:344
1861 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:346
1865 msgid "Video cropping"
1866 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:348
1869 msgid ""
1870 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1871 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:352
1875 msgid "Source aspect ratio"
1876 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:354
1879 msgid ""
1880 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1881 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1882 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1883 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1884 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1885 msgstr ""
1886 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1887 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1888 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1889 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1890 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1891 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:361
1894 msgid "Custom crop ratios list"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:363
1898 msgid ""
1899 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1900 "crop ratios list."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:366
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Custom aspect ratios list"
1906 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:368
1909 msgid ""
1910 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1911 "aspect ratio list."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:371
1915 msgid "Fix HDTV height"
1916 msgstr "Fixar alçada HDTV"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:373
1919 msgid ""
1920 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1921 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1922 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:378
1926 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1927 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:380
1930 msgid ""
1931 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1932 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1933 "order to keep proportions."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:385
1937 msgid "Skip frames"
1938 msgstr "Omet els fotogrames"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:387
1941 msgid ""
1942 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1943 "your computer is not powerful enough"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:390
1947 msgid "Drop late frames"
1948 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:392
1951 msgid ""
1952 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1953 "intended display date)."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:395
1957 msgid "Quiet synchro"
1958 msgstr "Sincronització silenciosa"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:397
1961 msgid ""
1962 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1963 "synchronization mechanism."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:406
1967 msgid ""
1968 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1969 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1970 "channel."
1971 msgstr ""
1972 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1973 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1974 "de xarxa o el canal de subtítol."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:411
1977 msgid ""
1978 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1979 "Restrictions Management measure."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:414
1983 msgid "Clock reference average counter"
1984 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:416
1987 msgid ""
1988 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1989 "to 10000."
1990 msgstr ""
1991 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
1992 "10000."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:419
1995 msgid "Clock synchronisation"
1996 msgstr "Sincronització del rellotge"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:421
1999 msgid ""
2000 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2001 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2002 msgstr ""
2003 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2004 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2005 "d'aquestes coses."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:425
2008 msgid "Network synchronisation"
2009 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:426
2012 msgid ""
2013 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2014 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2018 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2019 msgid "Default"
2020 msgstr "Per defecte"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:432
2023 msgid "Enable"
2024 msgstr "Habilita"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:434
2027 msgid "UDP port"
2028 msgstr "Port UDP"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:436
2031 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2032 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:438
2035 msgid "MTU of the network interface"
2036 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:440
2039 msgid ""
2040 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2041 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2042 msgstr ""
2043 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2044 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:443
2047 msgid "Hop limit (TTL)"
2048 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:445
2051 #, fuzzy
2052 msgid ""
2053 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2054 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2055 "in default)."
2056 msgstr ""
2057 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2058 "sortida de flux. "
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:449
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Multicast output interface"
2063 msgstr "Interfície de control del joystick"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:451
2066 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:453
2070 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2071 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:455
2074 msgid ""
2075 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2076 "table."
2077 msgstr ""
2078 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2079 "de ruta"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:458
2082 msgid "DiffServ Code Point"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:459
2086 msgid ""
2087 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2088 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:465
2092 msgid ""
2093 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2094 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2095 msgstr ""
2096 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\r\n"
2097 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2098 "exemple fluxos DVB)"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:471
2101 msgid ""
2102 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2103 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2104 "(like DVB streams for example)."
2105 msgstr ""
2106 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2107 "per comes.\r\n"
2108 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2109 "exemple fluxos DVB)"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:477
2112 msgid "Audio track"
2113 msgstr "Pista d’àudio"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:479
2116 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2117 msgstr ""
2118 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2119 "n)."
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:482
2122 msgid "Subtitles track"
2123 msgstr "Pista de subtítols"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:484
2126 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2127 msgstr ""
2128 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2129 "0 a n)."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:487
2132 msgid "Audio language"
2133 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:489
2136 msgid ""
2137 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2138 "letter country code)."
2139 msgstr ""
2140 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2141 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:492
2144 msgid "Subtitle language"
2145 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:494
2148 msgid ""
2149 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2150 "letter country code)."
2151 msgstr ""
2152 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2153 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:498
2156 msgid "Audio track ID"
2157 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:500
2160 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2161 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:502
2164 msgid "Subtitles track ID"
2165 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:504
2168 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2169 msgstr ""
2170 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:506
2173 msgid "Input repetitions"
2174 msgstr "Repeticions d'entrada"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:508
2177 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2178 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:510
2181 msgid "Start time"
2182 msgstr "Hora d'inici"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:512
2185 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2186 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:514
2189 msgid "Stop time"
2190 msgstr "Hora de parada"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:516
2193 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2194 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:518
2197 msgid "Input list"
2198 msgstr "Llista d'entrada"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:520
2201 msgid ""
2202 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2203 "together after the normal one."
2204 msgstr ""
2205 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2206 "concatenades."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:523
2209 msgid "Input slave (experimental)"
2210 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:525
2213 msgid ""
2214 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2215 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2216 "inputs."
2217 msgstr ""
2218 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2219 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2220 "d'introduccions."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:529
2223 msgid "Bookmarks list for a stream"
2224 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:531
2227 msgid ""
2228 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2229 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2230 "{...}\""
2231 msgstr ""
2232 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2233 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2234 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:537
2237 msgid ""
2238 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2239 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2240 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2241 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2242 msgstr ""
2243 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2244 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2245 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2246 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:543
2249 msgid "Force subtitle position"
2250 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:545
2253 msgid ""
2254 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2255 "over the movie. Try several positions."
2256 msgstr ""
2257 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2258 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:548
2261 msgid "Enable sub-pictures"
2262 msgstr "Habilitar de subimatges"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:550
2265 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2266 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2269 msgid "On Screen Display"
2270 msgstr "En pantalla"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:554
2273 msgid ""
2274 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2275 "Display)."
2276 msgstr ""
2277 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2278 "Display – En Pantalla)."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:557
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Text rendering module"
2283 msgstr "Representació del text"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:559
2286 msgid ""
2287 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2288 "instance."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:562
2292 msgid "Subpictures filter module"
2293 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:564
2296 msgid ""
2297 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2298 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:567
2302 msgid "Autodetect subtitle files"
2303 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:569
2306 msgid ""
2307 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2308 "(based on the filename of the movie)."
2309 msgstr ""
2310 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2311 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:572
2314 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2315 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:574
2318 msgid ""
2319 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2320 "Options are:\n"
2321 "0 = no subtitles autodetected\n"
2322 "1 = any subtitle file\n"
2323 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2324 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2325 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2326 msgstr ""
2327 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2328 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2329 "0 = no detectar subtítols\n"
2330 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2331 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2332 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2333 "addicionals\n"
2334 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:582
2337 msgid "Subtitle autodetection paths"
2338 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:584
2341 msgid ""
2342 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2343 "found in the current directory."
2344 msgstr ""
2345 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2346 "trobat en el directori actual. "
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:587
2349 msgid "Use subtitle file"
2350 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:589
2353 msgid ""
2354 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2355 "subtitle file."
2356 msgstr ""
2357 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2358 "no pot detectar el vostre. "
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:592
2361 msgid "DVD device"
2362 msgstr "Dispositiu de DVD"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:595
2365 msgid ""
2366 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2367 "the drive letter (eg. D:)"
2368 msgstr ""
2369 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2370 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:599
2373 msgid "This is the default DVD device to use."
2374 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:602
2377 msgid "VCD device"
2378 msgstr "Dispositiu de VCD"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:605
2381 msgid ""
2382 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2383 "scan for a suitable CD-ROM device."
2384 msgstr ""
2385 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2386 "unitat CD-ROM adequada. "
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:609
2389 msgid "This is the default VCD device to use."
2390 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:612
2393 msgid "Audio CD device"
2394 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:615
2397 msgid ""
2398 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2399 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2400 msgstr ""
2401 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2402 "una unitat CD-ROM adequada. "
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:619
2405 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2406 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:622
2409 msgid "Force IPv6"
2410 msgstr "Imposa IPv6"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:624
2413 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2414 msgstr ""
2415 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:626
2418 msgid "Force IPv4"
2419 msgstr "Imposa IPv4"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:628
2422 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2423 msgstr ""
2424 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:630
2427 msgid "TCP connection timeout"
2428 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:632
2431 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2432 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:634
2435 msgid "SOCKS server"
2436 msgstr "Servidor SOCKS"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:636
2439 msgid ""
2440 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2441 "used for all TCP connections"
2442 msgstr ""
2443 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2444 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:639
2447 msgid "SOCKS user name"
2448 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:641
2451 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2452 msgstr ""
2453 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2454 "servidor SOCKS."
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:643
2457 msgid "SOCKS password"
2458 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:645
2461 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2462 msgstr ""
2463 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2464 "servidor SOCKS."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:647
2467 msgid "Title metadata"
2468 msgstr "Metadata del títol"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:649
2471 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2472 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:651
2475 msgid "Author metadata"
2476 msgstr "Metadata de l'autor"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:653
2479 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2480 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:655
2483 msgid "Artist metadata"
2484 msgstr "Metadata de l'artista"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:657
2487 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2488 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:659
2491 msgid "Genre metadata"
2492 msgstr "Metadata del gènere"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:661
2495 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2496 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:663
2499 msgid "Copyright metadata"
2500 msgstr "Metadata del copyright"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:665
2503 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2504 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:667
2507 msgid "Description metadata"
2508 msgstr "Metadata de la descripció"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:669
2511 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2512 msgstr ""
2513 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:671
2516 msgid "Date metadata"
2517 msgstr "Metadata de la data"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:673
2520 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2521 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:675
2524 msgid "URL metadata"
2525 msgstr "Metadata del URL"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:677
2528 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2529 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:681
2532 msgid ""
2533 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2534 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2535 "can break playback of all your streams."
2536 msgstr ""
2537 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2538 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2539 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:685
2542 msgid "Preferred decoders list"
2543 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:687
2546 msgid ""
2547 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2548 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2549 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2550 msgstr ""
2551 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2552 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2553 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:692
2556 msgid "Preferred encoders list"
2557 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:694
2560 msgid ""
2561 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2562 msgstr ""
2563 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2564 "prioritàriament"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:703
2567 msgid ""
2568 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2569 "subsystem."
2570 msgstr ""
2571 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2572 "subsistema de flux de sortida."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:706
2575 msgid "Default stream output chain"
2576 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:708
2579 msgid ""
2580 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2581 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2582 "all streams."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:712
2586 msgid "Enable streaming of all ES"
2587 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:714
2590 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2591 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:716
2594 msgid "Display while streaming"
2595 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:718
2598 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2599 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:720
2602 msgid "Enable video stream output"
2603 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:722
2606 msgid ""
2607 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2608 "facility when this last one is enabled."
2609 msgstr ""
2610 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2611 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:725
2614 msgid "Enable audio stream output"
2615 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:727
2618 msgid ""
2619 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2620 "facility when this last one is enabled."
2621 msgstr ""
2622 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2623 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:730
2626 msgid "Enable SPU stream output"
2627 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:732
2630 msgid ""
2631 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2632 "facility when this last one is enabled."
2633 msgstr ""
2634 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2635 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:735
2638 msgid "Keep stream output open"
2639 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:737
2642 msgid ""
2643 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2644 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2645 "specified)"
2646 msgstr ""
2647 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2648 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2649 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:741
2652 msgid "Preferred packetizer list"
2653 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:743
2656 msgid ""
2657 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2658 msgstr ""
2659 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:746
2662 msgid "Mux module"
2663 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:748
2666 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2667 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:750
2670 msgid "Access output module"
2671 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:752
2674 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2675 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:754
2678 msgid "Control SAP flow"
2679 msgstr "Control del flux SAP"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:756
2682 msgid ""
2683 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2684 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2685 msgstr ""
2686 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2687 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:760
2690 msgid "SAP announcement interval"
2691 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:762
2694 msgid ""
2695 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2696 "between SAP announcements."
2697 msgstr ""
2698 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2699 "entre anuncis de SAP"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:771
2702 msgid ""
2703 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2704 "always leave all these enabled."
2705 msgstr ""
2706 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU."
2707 "\r\n"
2708 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:774
2711 msgid "Enable FPU support"
2712 msgstr "Habilita el suport FPU"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:776
2715 msgid ""
2716 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2717 "advantage of it."
2718 msgstr ""
2719 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2720 "aprofitar-las."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:779
2723 msgid "Enable CPU MMX support"
2724 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:781
2727 msgid ""
2728 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2729 "of them."
2730 msgstr ""
2731 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2732 "aprofitar-las."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:784
2735 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2736 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:786
2739 msgid ""
2740 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2741 "advantage of them."
2742 msgstr ""
2743 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2744 "aprofitar-las."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:789
2747 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2748 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:791
2751 msgid ""
2752 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2753 "advantage of them."
2754 msgstr ""
2755 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2756 "aprofitar-las."
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:794
2759 msgid "Enable CPU SSE support"
2760 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:796
2763 msgid ""
2764 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2765 "of them."
2766 msgstr ""
2767 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2768 "aprofitar-las."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:799
2771 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2772 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:801
2775 msgid ""
2776 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2777 "of them."
2778 msgstr ""
2779 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2780 "aprofitar-las."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:804
2783 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2784 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:806
2787 msgid ""
2788 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2789 "advantage of them."
2790 msgstr ""
2791 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2792 "aprofitar-las."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:811
2795 msgid ""
2796 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2797 "you really know what you are doing."
2798 msgstr ""
2799 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2800 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:814
2803 msgid "Memory copy module"
2804 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:816
2807 msgid ""
2808 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2809 "select the fastest one supported by your hardware."
2810 msgstr ""
2811 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2812 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:819
2815 msgid "Access module"
2816 msgstr "Mòdul d’accés"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:821
2819 msgid ""
2820 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2821 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2822 "option unless you really know what you are doing."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:825
2826 msgid "Access filter module"
2827 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:827
2830 msgid ""
2831 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2832 "used for instance for timeshifting."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:830
2836 msgid "Demux module"
2837 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:832
2840 msgid ""
2841 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2842 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2843 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2844 "you really know what you are doing."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:837
2848 msgid "Allow real-time priority"
2849 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:839
2852 msgid ""
2853 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2854 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2855 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2856 "only activate this if you know what you're doing."
2857 msgstr ""
2858 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2859 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2860 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2861 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:845
2864 msgid "Adjust VLC priority"
2865 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:847
2868 msgid ""
2869 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2870 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2871 "VLC instances."
2872 msgstr ""
2873 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2874 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2875 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:851
2878 msgid "Minimize number of threads"
2879 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:853
2882 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2883 msgstr ""
2884 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:855
2887 msgid "Modules search path"
2888 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:857
2891 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2892 msgstr ""
2893 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2894 "els seus mòduls."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:859
2897 msgid "VLM configuration file"
2898 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:861
2901 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2902 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:863
2905 msgid "Use a plugins cache"
2906 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:865
2909 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2910 msgstr ""
2911 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2912 "millorarà l'inici de VLC."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:867
2915 msgid "Collect statistics"
2916 msgstr "Recull Estadístiques"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:869
2919 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2920 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:871
2923 msgid "Run as daemon process"
2924 msgstr "Executar com un procés daemon"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:873
2927 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2928 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:875
2931 msgid "Write process id to file"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:877
2935 msgid "Writes process id into specified file."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:879
2939 msgid "Log to file"
2940 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:881
2943 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2944 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:883
2947 msgid "Log to syslog"
2948 msgstr "Registra-ho a syslog"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:885
2951 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2952 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:887
2955 msgid "Allow only one running instance"
2956 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:889
2959 msgid ""
2960 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2961 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2962 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2963 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2964 "running instance or enqueue it."
2965 msgstr ""
2966 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
2967 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
2968 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
2969 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:897
2972 #, fuzzy
2973 msgid ""
2974 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2975 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2976 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2977 "This option will allow you to play the file with the already running "
2978 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2979 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2980 msgstr ""
2981 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
2982 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
2983 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
2984 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:905
2987 msgid "VLC is started from file association"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:907
2991 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:910
2995 #, fuzzy
2996 msgid "One instance when started from file"
2997 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:912
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3002 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:914
3005 msgid "Increase the priority of the process"
3006 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:916
3009 msgid ""
3010 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3011 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3012 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3013 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3014 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3015 "machine."
3016 msgstr ""
3017 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3018 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3019 "podrien prendre massa temps de processador.\r\n"
3020 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
3021 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
3022 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:923
3025 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3026 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:925
3029 msgid ""
3030 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3031 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3032 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3033 msgstr ""
3034 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
3035 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
3036 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
3037 "ella."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:930
3040 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3041 msgstr ""
3042 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:933
3045 msgid ""
3046 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3047 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3048 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3049 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3050 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3051 msgstr ""
3052 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
3053 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
3054 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
3055 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
3056 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:942
3059 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3060 msgstr ""
3061 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3062 "sola instància"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:944
3065 msgid ""
3066 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3067 "playing current item."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:953
3071 msgid ""
3072 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3073 "overridden in the playlist dialog box."
3074 msgstr ""
3075 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3076 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3077 "reproducció."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:956
3080 msgid "Automatically preparse files"
3081 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:958
3084 msgid ""
3085 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3086 "metadata)."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:961
3090 msgid "Album art policy"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:963
3094 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:969
3098 msgid "Manual download only"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:970
3102 msgid "When track starts playing"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:971
3106 msgid "As soon as track is added"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:973
3110 msgid "Services discovery modules"
3111 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:975
3114 msgid ""
3115 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3116 "Typical values are sap, hal, ..."
3117 msgstr ""
3118 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3119 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:978
3122 msgid "Play files randomly forever"
3123 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:980
3126 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3127 msgstr ""
3128 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3129 "aleatòriament fins a ser interromput."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:984
3132 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3133 msgstr ""
3134 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3135 "reproducció indefinidament."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:986
3138 msgid "Repeat current item"
3139 msgstr "Repeteix l'element actual"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:988
3142 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3143 msgstr ""
3144 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3145 "reproducció una i altra vegada."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:990
3148 msgid "Play and stop"
3149 msgstr "Reprodueix i atura"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:992
3152 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3153 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:994
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Play and exit"
3158 msgstr "Reprodueix i atura"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:996
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3163 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:998
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Use media library"
3168 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:1000
3171 msgid ""
3172 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3173 "VLC."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:1003
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Use playlist tree"
3179 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:1005
3182 msgid ""
3183 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3184 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3185 "needed."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1009
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Always"
3191 msgstr "Sempre a dalt"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1009
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Never"
3196 msgstr "Reverberació"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1018
3199 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3200 msgstr ""
3201 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3202 "\" tecles ràpides\"."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3205 msgid "Fullscreen"
3206 msgstr "Pantalla completa"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1022
3209 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3210 msgstr ""
3211 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3212 "completa."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1023
3215 msgid "Play/Pause"
3216 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1024
3219 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3220 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1025
3223 msgid "Pause only"
3224 msgstr "Només pausa"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1026
3227 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3228 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1027
3231 msgid "Play only"
3232 msgstr "Només reprodueix"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1028
3235 msgid "Select the hotkey to use to play."
3236 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1029
3239 msgid "Faster"
3240 msgstr "Més ràpid"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1030
3243 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3244 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1031
3247 msgid "Slower"
3248 msgstr "Més lent"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1032
3251 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3252 msgstr ""
3253 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1033
3256 msgid "Next"
3257 msgstr "Següent"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1034
3260 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3261 msgstr ""
3262 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3263 "llista de reproducció."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1035
3266 msgid "Previous"
3267 msgstr "Anterior"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1036
3270 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3271 msgstr ""
3272 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3273 "la llista de reproducció."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1037
3276 msgid "Stop"
3277 msgstr "Atura"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1038
3280 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3281 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1039
3284 msgid "Position"
3285 msgstr "Posició"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1040
3288 msgid "Select the hotkey to display the position."
3289 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1042
3292 msgid "Very short backwards jump"
3293 msgstr "Passa un mica enrera"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1044
3296 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3297 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1045
3300 msgid "Short backwards jump"
3301 msgstr "Vés enrere una mica"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1047
3304 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3305 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1048
3308 msgid "Medium backwards jump"
3309 msgstr "Passa una mica més enrera"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1050
3312 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3313 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1051
3316 msgid "Long backwards jump"
3317 msgstr "Vés molt enrere"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1053
3320 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3321 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1055
3324 msgid "Very short forward jump"
3325 msgstr "Passa una mica endavant"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1057
3328 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3329 msgstr ""
3330 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1058
3333 msgid "Short forward jump"
3334 msgstr "Endavant un cop"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1060
3337 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3338 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1061
3341 msgid "Medium forward jump"
3342 msgstr "Passa una mica més endavant"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1063
3345 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3346 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1064
3349 msgid "Long forward jump"
3350 msgstr "Passa molt endavant"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1066
3353 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3354 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1068
3357 msgid "Very short jump length"
3358 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1069
3361 msgid "Very short jump length, in seconds."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1070
3365 msgid "Short jump length"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1071
3369 msgid "Short jump length, in seconds."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1072
3373 msgid "Medium jump length"
3374 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1073
3377 msgid "Medium jump length, in seconds."
3378 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1074
3381 msgid "Long jump length"
3382 msgstr "Mida del salt"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1075
3385 msgid "Long jump length, in seconds."
3386 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1077
3389 msgid "Quit"
3390 msgstr "Surt"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1078
3393 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3394 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1079
3397 msgid "Navigate up"
3398 msgstr "Mou cap a dalt"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1080
3401 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3402 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1081
3405 msgid "Navigate down"
3406 msgstr "Mou cap avall"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1082
3409 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3410 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1083
3413 msgid "Navigate left"
3414 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1084
3417 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3418 msgstr ""
3419 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1085
3422 msgid "Navigate right"
3423 msgstr "Mou cap a la dreta"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1086
3426 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3427 msgstr ""
3428 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1087
3431 msgid "Activate"
3432 msgstr "Activar"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1088
3435 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3436 msgstr ""
3437 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1089
3440 msgid "Go to the DVD menu"
3441 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1090
3444 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3445 msgstr ""
3446 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1091
3449 msgid "Select previous DVD title"
3450 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1092
3453 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3454 msgstr ""
3455 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3456 "DVD."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1093
3459 msgid "Select next DVD title"
3460 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1094
3463 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3464 msgstr ""
3465 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3466 "DVD."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1095
3469 msgid "Select prev DVD chapter"
3470 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1096
3473 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3474 msgstr ""
3475 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3476 "DVD"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1097
3479 msgid "Select next DVD chapter"
3480 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1098
3483 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3484 msgstr ""
3485 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3486 "DVD."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1099
3489 msgid "Volume up"
3490 msgstr "Puja el volum "
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1100
3493 msgid "Select the key to increase audio volume."
3494 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1101
3497 msgid "Volume down"
3498 msgstr "Baixa el volum "
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1102
3501 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3502 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1103
3505 msgid "Mute"
3506 msgstr "Mut"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1104
3509 msgid "Select the key to mute audio."
3510 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1105
3513 msgid "Subtitle delay up"
3514 msgstr "Avança els subtítols"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1106
3517 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3518 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1107
3521 msgid "Subtitle delay down"
3522 msgstr "Retarda els subtítols"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1108
3525 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3526 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1109
3529 msgid "Audio delay up"
3530 msgstr "Avança l'àudio"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1110
3533 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3534 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1111
3537 msgid "Audio delay down"
3538 msgstr "Retarda l'àudio"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1112
3541 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3542 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1113
3545 msgid "Play playlist bookmark 1"
3546 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1114
3549 msgid "Play playlist bookmark 2"
3550 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1115
3553 msgid "Play playlist bookmark 3"
3554 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1116
3557 msgid "Play playlist bookmark 4"
3558 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1117
3561 msgid "Play playlist bookmark 5"
3562 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1118
3565 msgid "Play playlist bookmark 6"
3566 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1119
3569 msgid "Play playlist bookmark 7"
3570 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1120
3573 msgid "Play playlist bookmark 8"
3574 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1121
3577 msgid "Play playlist bookmark 9"
3578 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1122
3581 msgid "Play playlist bookmark 10"
3582 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1123
3585 msgid "Select the key to play this bookmark."
3586 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1124
3589 msgid "Set playlist bookmark 1"
3590 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1125
3593 msgid "Set playlist bookmark 2"
3594 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1126
3597 msgid "Set playlist bookmark 3"
3598 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1127
3601 msgid "Set playlist bookmark 4"
3602 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1128
3605 msgid "Set playlist bookmark 5"
3606 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1129
3609 msgid "Set playlist bookmark 6"
3610 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1130
3613 msgid "Set playlist bookmark 7"
3614 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1131
3617 msgid "Set playlist bookmark 8"
3618 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1132
3621 msgid "Set playlist bookmark 9"
3622 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1133
3625 msgid "Set playlist bookmark 10"
3626 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1134
3629 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3630 msgstr ""
3631 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1136
3634 msgid "Playlist bookmark 1"
3635 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1137
3638 msgid "Playlist bookmark 2"
3639 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1138
3642 msgid "Playlist bookmark 3"
3643 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1139
3646 msgid "Playlist bookmark 4"
3647 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1140
3650 msgid "Playlist bookmark 5"
3651 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1141
3654 msgid "Playlist bookmark 6"
3655 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1142
3658 msgid "Playlist bookmark 7"
3659 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1143
3662 msgid "Playlist bookmark 8"
3663 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1144
3666 msgid "Playlist bookmark 9"
3667 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1145
3670 msgid "Playlist bookmark 10"
3671 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1147
3674 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3675 msgstr ""
3676 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1149
3679 msgid "Go back in browsing history"
3680 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1150
3683 msgid ""
3684 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3685 "history."
3686 msgstr ""
3687 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3688 "l'historial de navegació."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1151
3691 msgid "Go forward in browsing history"
3692 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1152
3695 msgid ""
3696 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3697 "history."
3698 msgstr ""
3699 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3700 "l'historial de navegació."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1154
3703 msgid "Cycle audio track"
3704 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1155
3707 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3708 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1156
3711 msgid "Cycle subtitle track"
3712 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1157
3715 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3716 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1158
3719 msgid "Cycle source aspect ratio"
3720 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1159
3723 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3724 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1160
3727 msgid "Cycle video crop"
3728 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1161
3731 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3732 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1162
3735 msgid "Cycle deinterlace modes"
3736 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1163
3739 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3740 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1164
3743 msgid "Show interface"
3744 msgstr "Mostra la interfície"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1165
3747 msgid "Raise the interface above all other windows."
3748 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1166
3751 msgid "Hide interface"
3752 msgstr "_Oculta la interfície"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1167
3755 msgid "Lower the interface below all other windows."
3756 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1168
3759 msgid "Take video snapshot"
3760 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1169
3763 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3764 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1171
3767 msgid "Record"
3768 msgstr "Enregistra"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1172
3771 msgid "Record access filter start/stop."
3772 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1173
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Dump"
3777 msgstr "Salta"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1174
3780 msgid "Media dump access filter trigger."
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1176
3784 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1177
3788 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1180
3792 msgid "Toggle random playlist playback"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3796 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3797 msgid "Zoom"
3798 msgstr "Zoom"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Un-Zoom"
3803 msgstr "Zoom"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3806 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3810 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3814 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3818 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3822 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3826 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3832 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3835 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1210
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid ""
3841 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3842 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3843 "in the playlist.\n"
3844 "The first item specified will be played first.\n"
3845 "\n"
3846 "Options-styles:\n"
3847 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3848 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3849 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3850 "            and that overrides previous settings.\n"
3851 "\n"
3852 "Stream MRL syntax:\n"
3853 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3854 "option=value ...]\n"
3855 "\n"
3856 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3857 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3858 "\n"
3859 "URL syntax:\n"
3860 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3861 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3862 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3863 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3864 "  screen://                      Screen capture\n"
3865 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3866 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3867 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3868 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3869 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3870 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3871 "certain time\n"
3872 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3873 msgstr ""
3874 "\n"
3875 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3876 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3877 "Sintaxi de URL\n"
3878 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3879 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3880 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3881 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3882 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3883 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3884 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3885 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3886 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
3887 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
3888 "reproducció\n"
3889 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
3890 "de reproducció\n"
3891 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
3894 msgid "Snapshot"
3895 msgstr "Instantània"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1335
3898 msgid "Window properties"
3899 msgstr "Propietats de la finestra"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1378
3902 msgid "Subpictures"
3903 msgstr "Subimatges"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1385
3906 msgid "Subtitles"
3907 msgstr "Subtítols"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1402
3910 msgid "Overlays"
3911 msgstr "Superposats"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1410
3914 #, fuzzy
3915 msgid "France"
3916 msgstr "Trance"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1412
3919 msgid "Track settings"
3920 msgstr "Paràmetres de les pistes"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1434
3923 msgid "Playback control"
3924 msgstr "Control de playback"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1449
3927 msgid "Default devices"
3928 msgstr "Dispositius predeterminats"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1458
3931 msgid "Network settings"
3932 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1470
3935 msgid "Socks proxy"
3936 msgstr "Socks proxy"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1479
3939 msgid "Metadata"
3940 msgstr "Metadata"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1509
3943 msgid "Decoders"
3944 msgstr "Descodificadors"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1516
3947 msgid "Input"
3948 msgstr "Entrada"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1552
3951 msgid "VLM"
3952 msgstr "VLM"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1585
3955 msgid "CPU"
3956 msgstr "CPU"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1607
3959 msgid "Special modules"
3960 msgstr "Mòduls Especials"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1614
3963 msgid "Plugins"
3964 msgstr "Connectors"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1622
3967 msgid "Performance options"
3968 msgstr "Opcions de transcodificació"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1773
3971 msgid "Hot keys"
3972 msgstr "Tecles ràpides"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:2096
3975 msgid "Jump sizes"
3976 msgstr "Mida del pas"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:2175
3979 msgid "main program"
3980 msgstr "Programa principal"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:2185
3983 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3984 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:2191
3987 #, fuzzy
3988 msgid ""
3989 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3990 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:2196
3993 msgid "print help for the advanced options"
3994 msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:2201
3997 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3998 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:2207
4001 msgid "print a list of available modules"
4002 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:2213
4005 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4006 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:2218
4009 msgid "save the current command line options in the config"
4010 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:2223
4013 msgid "reset the current config to the default values"
4014 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:2228
4017 msgid "use alternate config file"
4018 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:2233
4021 msgid "resets the current plugins cache"
4022 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:2238
4025 msgid "print version information"
4026 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4027
4028 #: src/misc/configuration.c:1181
4029 msgid "boolean"
4030 msgstr "booleà"
4031
4032 #: src/misc/configuration.c:1192
4033 msgid "key"
4034 msgstr "tecla"
4035
4036 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4037 #: src/playlist/loadsave.c:105
4038 msgid "Media Library"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/playlist/tree.c:59
4042 msgid "Undefined"
4043 msgstr "No definit"
4044
4045 #: src/text/iso-639_def.h:38
4046 msgid "Afar"
4047 msgstr "Àfar"
4048
4049 #: src/text/iso-639_def.h:39
4050 msgid "Abkhazian"
4051 msgstr "Abkhaz"
4052
4053 #: src/text/iso-639_def.h:40
4054 msgid "Afrikaans"
4055 msgstr "Afrikaans"
4056
4057 #: src/text/iso-639_def.h:41
4058 msgid "Albanian"
4059 msgstr "Albanès"
4060
4061 #: src/text/iso-639_def.h:42
4062 msgid "Amharic"
4063 msgstr "Amhàric"
4064
4065 #: src/text/iso-639_def.h:43
4066 msgid "Arabic"
4067 msgstr "Àrab "
4068
4069 #: src/text/iso-639_def.h:44
4070 msgid "Armenian"
4071 msgstr "Armeni"
4072
4073 #: src/text/iso-639_def.h:45
4074 msgid "Assamese"
4075 msgstr "Assamès"
4076
4077 #: src/text/iso-639_def.h:46
4078 msgid "Avestan"
4079 msgstr "Avèstic"
4080
4081 #: src/text/iso-639_def.h:47
4082 msgid "Aymara"
4083 msgstr "Aymara"
4084
4085 #: src/text/iso-639_def.h:48
4086 msgid "Azerbaijani"
4087 msgstr "Àzeri"
4088
4089 #: src/text/iso-639_def.h:49
4090 msgid "Bashkir"
4091 msgstr "Baixkir"
4092
4093 #: src/text/iso-639_def.h:50
4094 msgid "Basque"
4095 msgstr "Basc"
4096
4097 #: src/text/iso-639_def.h:51
4098 msgid "Belarusian"
4099 msgstr "Bielorús"
4100
4101 #: src/text/iso-639_def.h:52
4102 msgid "Bengali"
4103 msgstr "Bengalí"
4104
4105 #: src/text/iso-639_def.h:53
4106 msgid "Bihari"
4107 msgstr "Bihari"
4108
4109 #: src/text/iso-639_def.h:54
4110 msgid "Bislama"
4111 msgstr "Bislama"
4112
4113 #: src/text/iso-639_def.h:55
4114 msgid "Bosnian"
4115 msgstr "Bosnià"
4116
4117 #: src/text/iso-639_def.h:56
4118 msgid "Breton"
4119 msgstr "Bretó"
4120
4121 #: src/text/iso-639_def.h:57
4122 msgid "Bulgarian"
4123 msgstr "Búlgar"
4124
4125 #: src/text/iso-639_def.h:58
4126 msgid "Burmese"
4127 msgstr "Birmà"
4128
4129 #: src/text/iso-639_def.h:60
4130 msgid "Chamorro"
4131 msgstr "Chamorro"
4132
4133 #: src/text/iso-639_def.h:61
4134 msgid "Chechen"
4135 msgstr "Txetxè"
4136
4137 #: src/text/iso-639_def.h:62
4138 msgid "Chinese"
4139 msgstr "Xinès"
4140
4141 #: src/text/iso-639_def.h:63
4142 msgid "Church Slavic"
4143 msgstr "Church Slavic"
4144
4145 #: src/text/iso-639_def.h:64
4146 msgid "Chuvash"
4147 msgstr "Txuvaix"
4148
4149 #: src/text/iso-639_def.h:65
4150 msgid "Cornish"
4151 msgstr "Còrnic"
4152
4153 #: src/text/iso-639_def.h:66
4154 msgid "Corsican"
4155 msgstr "Cors"
4156
4157 #: src/text/iso-639_def.h:70
4158 msgid "Dzongkha"
4159 msgstr "Dzongka"
4160
4161 #: src/text/iso-639_def.h:71
4162 msgid "English"
4163 msgstr "Anglès"
4164
4165 #: src/text/iso-639_def.h:72
4166 msgid "Esperanto"
4167 msgstr "Esperanto "
4168
4169 #: src/text/iso-639_def.h:73
4170 msgid "Estonian"
4171 msgstr "Estonià"
4172
4173 #: src/text/iso-639_def.h:74
4174 msgid "Faroese"
4175 msgstr "Feroès"
4176
4177 #: src/text/iso-639_def.h:75
4178 msgid "Fijian"
4179 msgstr "Fijià"
4180
4181 #: src/text/iso-639_def.h:76
4182 msgid "Finnish"
4183 msgstr "Finès"
4184
4185 #: src/text/iso-639_def.h:78
4186 msgid "Frisian"
4187 msgstr "Frisó"
4188
4189 #: src/text/iso-639_def.h:81
4190 msgid "Gaelic (Scots)"
4191 msgstr "Gaèlic"
4192
4193 #: src/text/iso-639_def.h:82
4194 msgid "Irish"
4195 msgstr "Irlandès"
4196
4197 #: src/text/iso-639_def.h:83
4198 msgid "Gallegan"
4199 msgstr "Gallec"
4200
4201 #: src/text/iso-639_def.h:84
4202 msgid "Manx"
4203 msgstr "Manx"
4204
4205 #: src/text/iso-639_def.h:85
4206 msgid "Greek, Modern ()"
4207 msgstr "Grec"
4208
4209 #: src/text/iso-639_def.h:86
4210 msgid "Guarani"
4211 msgstr "Guaraní"
4212
4213 #: src/text/iso-639_def.h:87
4214 msgid "Gujarati"
4215 msgstr "Gujarati"
4216
4217 #: src/text/iso-639_def.h:89
4218 msgid "Herero"
4219 msgstr "Herero"
4220
4221 #: src/text/iso-639_def.h:90
4222 msgid "Hindi"
4223 msgstr "Hindi"
4224
4225 #: src/text/iso-639_def.h:91
4226 msgid "Hiri Motu"
4227 msgstr "Hiri Motu"
4228
4229 #: src/text/iso-639_def.h:93
4230 msgid "Icelandic"
4231 msgstr "Islandès"
4232
4233 #: src/text/iso-639_def.h:94
4234 msgid "Inuktitut"
4235 msgstr "Inuktitut"
4236
4237 #: src/text/iso-639_def.h:95
4238 msgid "Interlingue"
4239 msgstr "Interlingue"
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:96
4242 msgid "Interlingua"
4243 msgstr "Interlingua"
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:97
4246 msgid "Indonesian"
4247 msgstr "Indonesi"
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:98
4250 msgid "Inupiaq"
4251 msgstr "Inupiaq"
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:100
4254 msgid "Javanese"
4255 msgstr "Javanès"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:102
4258 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4259 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:103
4262 msgid "Kannada"
4263 msgstr "Kannada"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:104
4266 msgid "Kashmiri"
4267 msgstr "Caixmiri"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:105
4270 msgid "Kazakh"
4271 msgstr "Kazakh"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:106
4274 msgid "Khmer"
4275 msgstr "Khmer"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:107
4278 msgid "Kikuyu"
4279 msgstr "Kikuyu"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:108
4282 msgid "Kinyarwanda"
4283 msgstr "Kinyarwanda"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:109
4286 msgid "Kirghiz"
4287 msgstr "Kirguís"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:110
4290 msgid "Komi"
4291 msgstr "Komi"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:112
4294 msgid "Kuanyama"
4295 msgstr "Kuanyama"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:113
4298 msgid "Kurdish"
4299 msgstr "Kurd"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:114
4302 msgid "Lao"
4303 msgstr "Laosià"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:115
4306 msgid "Latin"
4307 msgstr "Llatí"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:116
4310 msgid "Latvian"
4311 msgstr "Letó"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:117
4314 msgid "Lingala"
4315 msgstr "Lingala"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:118
4318 msgid "Lithuanian"
4319 msgstr "Lituà"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:119
4322 msgid "Letzeburgesch"
4323 msgstr "Luxemburguès"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:120
4326 msgid "Macedonian"
4327 msgstr "Macedònic"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:121
4330 msgid "Marshall"
4331 msgstr "Marshall"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:122
4334 msgid "Malayalam"
4335 msgstr "Malaialam"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:123
4338 msgid "Maori"
4339 msgstr "Maori"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:124
4342 msgid "Marathi"
4343 msgstr "Marathi"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:126
4346 msgid "Malagasy"
4347 msgstr "Malgaix"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:127
4350 msgid "Maltese"
4351 msgstr "Maltès"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:128
4354 msgid "Moldavian"
4355 msgstr "Moldau"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:129
4358 msgid "Mongolian"
4359 msgstr "Mongol"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:130
4362 msgid "Nauru"
4363 msgstr "Nauruà"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:131
4366 msgid "Navajo"
4367 msgstr "Navajo"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:132
4370 msgid "Ndebele, South"
4371 msgstr "Ndebele, Sud"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:133
4374 msgid "Ndebele, North"
4375 msgstr "Ndebele, Nord"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:134
4378 msgid "Ndonga"
4379 msgstr "Ndonga"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:135
4382 msgid "Nepali"
4383 msgstr "Nepalès"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:136
4386 msgid "Norwegian"
4387 msgstr "Noruec"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:137
4390 msgid "Norwegian Nynorsk"
4391 msgstr "Noruec Nynorsk"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:138
4394 msgid "Norwegian Bokmaal"
4395 msgstr "Noruec Bokmaal"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:139
4398 msgid "Chichewa; Nyanja"
4399 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:140
4402 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4403 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:141
4406 msgid "Oriya"
4407 msgstr "Oriya"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:142
4410 msgid "Oromo"
4411 msgstr "Oromo (Galla)"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:144
4414 msgid "Ossetian; Ossetic"
4415 msgstr "Osset"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:145
4418 msgid "Panjabi"
4419 msgstr "Panjabi"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:146
4422 msgid "Persian"
4423 msgstr "Persa"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:147
4426 msgid "Pali"
4427 msgstr "Pali"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:148
4430 msgid "Polish"
4431 msgstr "Polonès"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:149
4434 msgid "Portuguese"
4435 msgstr "Portuguès"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:150
4438 msgid "Pushto"
4439 msgstr "Paixtú"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:151
4442 msgid "Quechua"
4443 msgstr "Quítxua"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:152
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Original audio"
4448 msgstr "Habilita l'àudio"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:153
4451 msgid "Raeto-Romance"
4452 msgstr "Reto-romànic"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:155
4455 msgid "Rundi"
4456 msgstr "Rundi"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:157
4459 msgid "Sango"
4460 msgstr "Sango"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:158
4463 msgid "Sanskrit"
4464 msgstr "Sànscrit"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:159
4467 msgid "Serbian"
4468 msgstr "Serbi"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:160
4471 msgid "Croatian"
4472 msgstr "Croat"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:161
4475 msgid "Sinhalese"
4476 msgstr "Singalès"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:164
4479 msgid "Northern Sami"
4480 msgstr "Sami "
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:165
4483 msgid "Samoan"
4484 msgstr "Samoà"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:166
4487 msgid "Shona"
4488 msgstr "Shona"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:167
4491 msgid "Sindhi"
4492 msgstr "Sindhi"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:168
4495 msgid "Somali"
4496 msgstr "Somalí"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:169
4499 msgid "Sotho, Southern"
4500 msgstr "Sotho"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:171
4503 msgid "Sardinian"
4504 msgstr "Sard"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:172
4507 msgid "Swati"
4508 msgstr "Swati"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:173
4511 msgid "Sundanese"
4512 msgstr "Sondanès"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:174
4515 msgid "Swahili"
4516 msgstr "Swahili"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:176
4519 msgid "Tahitian"
4520 msgstr "Tahitià"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:177
4523 msgid "Tamil"
4524 msgstr "Tàmil"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:178
4527 msgid "Tatar"
4528 msgstr "Tàtar"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:179
4531 msgid "Telugu"
4532 msgstr "Telugu"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:180
4535 msgid "Tajik"
4536 msgstr "Tadjik"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:181
4539 msgid "Tagalog"
4540 msgstr "Tagàlog"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:182
4543 msgid "Thai"
4544 msgstr "Tai"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:183
4547 msgid "Tibetan"
4548 msgstr "Tibetà"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:184
4551 msgid "Tigrinya"
4552 msgstr "Tigrinya"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:185
4555 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4556 msgstr "Tongà"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:186
4559 msgid "Tswana"
4560 msgstr "Tswana"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:187
4563 msgid "Tsonga"
4564 msgstr "Tsonga"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:189
4567 msgid "Turkmen"
4568 msgstr "Turcman"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:190
4571 msgid "Twi"
4572 msgstr "Twi"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:191
4575 msgid "Uighur"
4576 msgstr "Uigur"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:192
4579 msgid "Ukrainian"
4580 msgstr "Ucraïnès"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:193
4583 msgid "Urdu"
4584 msgstr "Urdú"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:194
4587 msgid "Uzbek"
4588 msgstr "Uzbek"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:195
4591 msgid "Vietnamese"
4592 msgstr "Vietnamita"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:196
4595 msgid "Volapuk"
4596 msgstr "Volapük"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:197
4599 msgid "Welsh"
4600 msgstr "Gal·lès"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:198
4603 msgid "Wolof"
4604 msgstr "Wolof"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:199
4607 msgid "Xhosa"
4608 msgstr "Xhosa"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:200
4611 msgid "Yiddish"
4612 msgstr "Jiddisch"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:201
4615 msgid "Yoruba"
4616 msgstr "Ioruba"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:202
4619 msgid "Zhuang"
4620 msgstr "Zhuang"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:203
4623 msgid "Zulu"
4624 msgstr "Zulú"
4625
4626 #: src/text/iso_lang.c:70
4627 msgid "Unknown"
4628 msgstr "Desconegut"
4629
4630 #: src/video_output/video_output.c:403
4631 msgid "Deinterlace"
4632 msgstr "Desentrellaça"
4633
4634 #: src/video_output/video_output.c:407
4635 msgid "Discard"
4636 msgstr "Descartar"
4637
4638 #: src/video_output/video_output.c:409
4639 msgid "Blend"
4640 msgstr "Barreja"
4641
4642 #: src/video_output/video_output.c:411
4643 msgid "Mean"
4644 msgstr "Mitjana:"
4645
4646 #: src/video_output/video_output.c:413
4647 msgid "Bob"
4648 msgstr "Bob"
4649
4650 #: src/video_output/video_output.c:415
4651 msgid "Linear"
4652 msgstr "Lineal"
4653
4654 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4655 msgid "1:4 Quarter"
4656 msgstr "1:4 Un quart"
4657
4658 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4659 msgid "1:2 Half"
4660 msgstr "1:2 Meitat"
4661
4662 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4663 msgid "1:1 Original"
4664 msgstr "1:1 Original"
4665
4666 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4667 msgid "2:1 Double"
4668 msgstr "2:1 Doble"
4669
4670 #: src/video_output/vout_intf.c:261
4671 msgid "Crop"
4672 msgstr "Retalla"
4673
4674 #: src/video_output/vout_intf.c:348
4675 msgid "Aspect-ratio"
4676 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4677
4678 #~ msgid "Caching value in ms"
4679 #~ msgstr "Valor de captura en ms"
4680
4681 #~ msgid ""
4682 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4683 #~ "milliseconds."
4684 #~ msgstr ""
4685 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4686 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4687
4688 #~ msgid "Audio CD"
4689 #~ msgstr "CD d'àudio"
4690
4691 #~ msgid "Audio CD input"
4692 #~ msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4693
4694 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4695 #~ msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4696
4697 #~ msgid "CDDB Server"
4698 #~ msgstr "Servidor CDDB"
4699
4700 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
4701 #~ msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
4702
4703 #~ msgid "CDDB port"
4704 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
4705
4706 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4707 #~ msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
4708
4709 #~ msgid "Audio CD - Track "
4710 #~ msgstr "Àudio CD - Pista "
4711
4712 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4713 #~ msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
4714
4715 #~ msgid "none"
4716 #~ msgstr "cap"
4717
4718 #~ msgid "overlap"
4719 #~ msgstr "Superposats"
4720
4721 #~ msgid "full"
4722 #~ msgstr "complet"
4723
4724 #~ msgid ""
4725 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4726 #~ "meta info          1\n"
4727 #~ "events             2\n"
4728 #~ "MRL                4\n"
4729 #~ "external call      8\n"
4730 #~ "all calls (0x10)  16\n"
4731 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
4732 #~ "seek      (0x40)  64\n"
4733 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
4734 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
4735 #~ msgstr ""
4736 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4737 #~ "informació meta         1\n"
4738 #~ "incidències             2\n"
4739 #~ "MRL                4\n"
4740 #~ "crida externa      8\n"
4741 #~ "totes les crides (0x10)  16\n"
4742 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
4743 #~ "cerca      (0x40)  64\n"
4744 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
4745 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
4746
4747 #~ msgid ""
4748 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4749 #~ "units."
4750 #~ msgstr ""
4751 #~ "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4752 #~ "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4753
4754 #~ msgid ""
4755 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4756 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
4757 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
4758 #~ "more than 25 blocks per access."
4759 #~ msgstr ""
4760 #~ "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de "
4761 #~ "CD. Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de "
4762 #~ "transferència de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un "
4763 #~ "retard inicial. Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de "
4764 #~ "25 blocs per accés."
4765
4766 #~ msgid ""
4767 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4768 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4769 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
4770 #~ "   %A : The album information\n"
4771 #~ "   %C : Category\n"
4772 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
4773 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
4774 #~ "   %G : Genre\n"
4775 #~ "   %M : The current MRL\n"
4776 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4777 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4778 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4779 #~ "   %T : The track number\n"
4780 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
4781 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4782 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4783 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4784 #~ "   %% : a % \n"
4785 #~ msgstr ""
4786 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
4787 #~ "a la data de Unix \n"
4788 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
4789 #~ "Són: \n"
4790 #~ "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4791 #~ "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4792 #~ "   %C : Categoria\n"
4793 #~ "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4794 #~ "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4795 #~ "   %G : Gènere\n"
4796 #~ "   %M : L'actual MRL\n"
4797 #~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4798 #~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4799 #~ "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4800 #~ "   %T : El número de pista\n"
4801 #~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4802 #~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4803 #~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4804 #~ "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4805 #~ "   %% : a % \n"
4806
4807 #~ msgid ""
4808 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4809 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4810 #~ "   %M : The current MRL\n"
4811 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4812 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4813 #~ "   %T : The track number\n"
4814 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
4815 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4816 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4817 #~ "   %% : a % \n"
4818 #~ msgstr ""
4819 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
4820 #~ "a la data de Unix \n"
4821 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
4822 #~ "Són: \n"
4823 #~ "   %M : L'actual MRL\n"
4824 #~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4825 #~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4826 #~ "   %T : El número de pista\n"
4827 #~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4828 #~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4829 #~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4830 #~ "   %% : a % \n"
4831
4832 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
4833 #~ msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
4834
4835 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4836 #~ msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
4837
4838 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4839 #~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
4840
4841 #~ msgid "Audio Compact Disc"
4842 #~ msgstr "CD d'àudio"
4843
4844 #~ msgid "Additional debug"
4845 #~ msgstr "Depuració adicional"
4846
4847 #~ msgid "Caching value in microseconds"
4848 #~ msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
4849
4850 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
4851 #~ msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
4852
4853 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4854 #~ msgstr ""
4855 #~ "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan "
4856 #~ "no utilitza CDDB"
4857
4858 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
4859 #~ msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
4860
4861 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4862 #~ msgstr ""
4863 #~ "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
4864
4865 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
4866 #~ msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
4867
4868 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
4869 #~ msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
4870
4871 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
4872 #~ msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
4873
4874 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en "
4877 #~ "comptes de les entrades de la llista de reproducció"
4878
4879 #~ msgid "CDDB"
4880 #~ msgstr "CDDB"
4881
4882 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4883 #~ msgstr ""
4884 #~ "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
4885 #~ "utilitza CDDB"
4886
4887 #~ msgid "CDDB lookups"
4888 #~ msgstr "Cerques de CDDB"
4889
4890 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4891 #~ msgstr ""
4892 #~ "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
4893 #~ "protocol CDDB"
4894
4895 #~ msgid "CDDB server"
4896 #~ msgstr "Servidor CDDB"
4897
4898 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4899 #~ msgstr ""
4900 #~ "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
4901
4902 #~ msgid "CDDB server port"
4903 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
4904
4905 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4906 #~ msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
4907
4908 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
4909 #~ msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4910
4911 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
4912 #~ msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
4913
4914 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4915 #~ msgstr ""
4916 #~ "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
4917
4918 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4919 #~ msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
4920
4921 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4922 #~ msgstr ""
4923 #~ "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de "
4924 #~ "CDDB"
4925
4926 #~ msgid "CDDB server timeout"
4927 #~ msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
4928
4929 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4930 #~ msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
4931
4932 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
4933 #~ msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
4934
4935 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4936 #~ msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
4937
4938 #~ msgid ""
4939 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
4940 #~ "both are available"
4941 #~ msgstr ""
4942 #~ "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
4943 #~ "quan ambdues estiguin disponibles."
4944
4945 #~ msgid "Disc"
4946 #~ msgstr "Disc"
4947
4948 #~ msgid "Duration"
4949 #~ msgstr "Duració"
4950
4951 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4952 #~ msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
4953
4954 #~ msgid "Tracks"
4955 #~ msgstr "Pistes"
4956
4957 #~ msgid "Track"
4958 #~ msgstr "Pista"
4959
4960 #~ msgid "MRL"
4961 #~ msgstr "MRL"
4962
4963 #~ msgid "Track Number"
4964 #~ msgstr "Número de la pista"
4965
4966 #, fuzzy
4967 #~ msgid "dc1394 input"
4968 #~ msgstr "No hi ha cap entrada."
4969
4970 #~ msgid "Subdirectory behavior"
4971 #~ msgstr "Comportament del subdirectori"
4972
4973 #~ msgid ""
4974 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4975 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4976 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4977 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4978 #~ msgstr ""
4979 #~ "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
4980 #~ "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
4981 #~ "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
4982 #~ "reproducció.\n"
4983 #~ "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
4984
4985 #~ msgid "collapse"
4986 #~ msgstr "Reduir"
4987
4988 #~ msgid "expand"
4989 #~ msgstr "Expandeix"
4990
4991 #~ msgid "Ignored extensions"
4992 #~ msgstr "Extensions ignorades"
4993
4994 #~ msgid "Directory"
4995 #~ msgstr "Directori"
4996
4997 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
4998 #~ msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
4999
5000 #~ msgid "None"
5001 #~ msgstr "Cap"
5002
5003 #~ msgid "Cable"
5004 #~ msgstr "Cable"
5005
5006 #~ msgid "Antenna"
5007 #~ msgstr "Antena"
5008
5009 #, fuzzy
5010 #~ msgid "FM radio"
5011 #~ msgstr "Àudio xifrat"
5012
5013 #, fuzzy
5014 #~ msgid "AM radio"
5015 #~ msgstr "Àudio xifrat"
5016
5017 #, fuzzy
5018 #~ msgid "DSS"
5019 #~ msgstr "TS"
5020
5021 #~ msgid ""
5022 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5023 #~ "millisecondss."
5024 #~ msgstr ""
5025 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5026 #~ "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5027
5028 #~ msgid "Video device name"
5029 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5030
5031 #~ msgid ""
5032 #~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5033 #~ "you don't specify anything, the default device will be used."
5034 #~ msgstr ""
5035 #~ "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5036 #~ "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5037 #~ "predeterminat."
5038
5039 #~ msgid "Audio device name"
5040 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5041
5042 #~ msgid ""
5043 #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5044 #~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
5045 #~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5046 #~ msgstr ""
5047 #~ "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5048 #~ "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5049 #~ "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
5050 #~ "<width>x<height>"
5051
5052 #~ msgid "Video size"
5053 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
5054
5055 #~ msgid ""
5056 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5057 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
5058 #~ msgstr ""
5059 #~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5060 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5061
5062 #~ msgid "Video input chroma format"
5063 #~ msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5064
5065 #~ msgid ""
5066 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
5067 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
5068 #~ msgstr ""
5069 #~ "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5070 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5071
5072 #~ msgid "Video input frame rate"
5073 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
5074
5075 #~ msgid ""
5076 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5077 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5078 #~ msgstr ""
5079 #~ "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència "
5080 #~ "d'imatges per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5081 #~ "etc.)"
5082
5083 #~ msgid "Device properties"
5084 #~ msgstr "Propietats del dispositiu"
5085
5086 #~ msgid ""
5087 #~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
5088 #~ "stream."
5089 #~ msgstr ""
5090 #~ "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5091 #~ "començar la transmissió."
5092
5093 #~ msgid "Tuner properties"
5094 #~ msgstr "Propietats del sintonitzador"
5095
5096 #~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5097 #~ msgstr ""
5098 #~ "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5099
5100 #~ msgid "Tuner TV Channel"
5101 #~ msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5102
5103 #~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5104 #~ msgstr ""
5105 #~ "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5106 #~ "primer pla (0 per predeterminat)"
5107
5108 #~ msgid "Tuner country code"
5109 #~ msgstr "Sintonitza el codi del país"
5110
5111 #~ msgid ""
5112 #~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
5113 #~ "frequency mapping (0 means default)."
5114 #~ msgstr ""
5115 #~ "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix "
5116 #~ "l'actual mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5117
5118 #~ msgid "Tuner input type"
5119 #~ msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5120
5121 #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5122 #~ msgstr ""
5123 #~ "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5124
5125 #~ msgid "Video input pin"
5126 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
5127
5128 #~ msgid "Audio input pin"
5129 #~ msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
5130
5131 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5132 #~ msgstr ""
5133 #~ "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
5134 #~ "vídeo\"."
5135
5136 #~ msgid "Video output pin"
5137 #~ msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
5138
5139 #~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5140 #~ msgstr ""
5141 #~ "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de "
5142 #~ "vídeo\"."
5143
5144 #~ msgid "Audio output pin"
5145 #~ msgstr "Sortida d'àudio"
5146
5147 #~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5148 #~ msgstr ""
5149 #~ "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
5150 #~ "vídeo\"."
5151
5152 #, fuzzy
5153 #~ msgid "AM Tuner mode"
5154 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
5155
5156 #~ msgid "DirectShow"
5157 #~ msgstr "DirectShow"
5158
5159 #~ msgid "DirectShow input"
5160 #~ msgstr "Entrada del DirectShow"
5161
5162 #~ msgid "Refresh list"
5163 #~ msgstr "Actualitza la llista"
5164
5165 #~ msgid "Configure"
5166 #~ msgstr "Configura"
5167
5168 #~ msgid ""
5169 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5170 #~ msgstr ""
5171 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5172 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5173
5174 #~ msgid "Adapter card to tune"
5175 #~ msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5176
5177 #~ msgid ""
5178 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
5179 #~ "with n>=0."
5180 #~ msgstr ""
5181 #~ "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/"
5182 #~ "dvb/adapter[n] amb n>=0."
5183
5184 #~ msgid "Device number to use on adapter"
5185 #~ msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5186
5187 #~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
5188 #~ msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5189
5190 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5191 #~ msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5192
5193 #~ msgid "Inversion mode"
5194 #~ msgstr "Mode d’inversió"
5195
5196 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5197 #~ msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5198
5199 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
5200 #~ msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5201
5202 #~ msgid ""
5203 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5204 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
5205 #~ msgstr ""
5206 #~ "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves "
5207 #~ "capacitats, pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5208
5209 #~ msgid "Budget mode"
5210 #~ msgstr "Mode econòmic"
5211
5212 #~ msgid ""
5213 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5214 #~ msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5215
5216 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5217 #~ msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5218
5219 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5220 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5221
5222 #~ msgid "LNB voltage"
5223 #~ msgstr "Voltatge de LNB"
5224
5225 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5226 #~ msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5227
5228 #~ msgid "High LNB voltage"
5229 #~ msgstr "Tensió del LNB alta"
5230
5231 #~ msgid ""
5232 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5233 #~ "supported by all frontends."
5234 #~ msgstr ""
5235 #~ "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. "
5236 #~ "No ho suporten tots els frontals. "
5237
5238 #~ msgid "22 kHz tone"
5239 #~ msgstr "To de 22kHz"
5240
5241 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5242 #~ msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5243
5244 #~ msgid "Transponder FEC"
5245 #~ msgstr "Transponedor FEC"
5246
5247 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5248 #~ msgstr ""
5249 #~ "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5250
5251 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5252 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5253
5254 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5255 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5256
5257 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5258 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5259
5260 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5261 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5262
5263 #~ msgid "Modulation type"
5264 #~ msgstr "Tipus de modulació"
5265
5266 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
5267 #~ msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5268
5269 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5270 #~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5271
5272 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5273 #~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5274
5275 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
5276 #~ msgstr "Amplada de banda terrestre"
5277
5278 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5279 #~ msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5280
5281 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
5282 #~ msgstr "Interval de guarda terrestre"
5283
5284 #~ msgid "Terrestrial transmission mode"
5285 #~ msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5286
5287 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5288 #~ msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5289
5290 #~ msgid "HTTP Host address"
5291 #~ msgstr "Adreça de l’ordinador"
5292
5293 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5294 #~ msgstr ""
5295 #~ "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port "
5296 #~ "aquí."
5297
5298 #~ msgid "HTTP user name"
5299 #~ msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5300
5301 #~ msgid ""
5302 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5303 #~ msgstr ""
5304 #~ "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el "
5305 #~ "servidor intern d'HTTP."
5306
5307 #~ msgid "HTTP password"
5308 #~ msgstr "Contrasenya HTTP"
5309
5310 #~ msgid ""
5311 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5312 #~ msgstr ""
5313 #~ "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
5314 #~ "intern."
5315
5316 #~ msgid "HTTP ACL"
5317 #~ msgstr "HTTP ACL"
5318
5319 #~ msgid "Certificate file"
5320 #~ msgstr "Fitxer del certificat"
5321
5322 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5323 #~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5324
5325 #~ msgid "Private key file"
5326 #~ msgstr "Fitxer de la clau privada"
5327
5328 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5329 #~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5330
5331 #~ msgid "Root CA file"
5332 #~ msgstr "Fitxer del root-CA"
5333
5334 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5335 #~ msgstr ""
5336 #~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5337
5338 #~ msgid "CRL file"
5339 #~ msgstr "Fitxer de CRL"
5340
5341 #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5342 #~ msgstr ""
5343 #~ "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5344
5345 #~ msgid "DVB"
5346 #~ msgstr "DVB"
5347
5348 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
5349 #~ msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5350
5351 #~ msgid "HTTP server"
5352 #~ msgstr "Servidor HTTP"
5353
5354 #, fuzzy
5355 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
5356 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
5357
5358 #, fuzzy
5359 #~ msgid "Illegal Polarization"
5360 #~ msgstr "Normalització del volum"
5361
5362 #~ msgid ""
5363 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5364 #~ msgstr ""
5365 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
5366 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5367
5368 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5369 #~ msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
5370
5371 #~ msgid "dv"
5372 #~ msgstr "dv"
5373
5374 #~ msgid "DVD angle"
5375 #~ msgstr "Angle del DVD"
5376
5377 #~ msgid "Default DVD angle."
5378 #~ msgstr "Angle del DVD"
5379
5380 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5381 #~ msgstr ""
5382 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. "
5383 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5384
5385 #~ msgid "Start directly in menu"
5386 #~ msgstr "Inicia directament el menú"
5387
5388 #~ msgid ""
5389 #~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5390 #~ "useless warning introductions."
5391 #~ msgstr ""
5392 #~ "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà "
5393 #~ "eliminar totes les instruccions d'avís innecessàries."
5394
5395 #~ msgid "DVD with menus"
5396 #~ msgstr "DVD amb menús"
5397
5398 #~ msgid "DVDnav Input"
5399 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
5400
5401 #, fuzzy
5402 #~ msgid "Playback failure"
5403 #~ msgstr "Pausa la reproducció"
5404
5405 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5406 #~ msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5407
5408 #~ msgid ""
5409 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5410 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5411 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5412 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5413 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
5414 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5415 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5416 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
5417 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5418 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
5419 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5420 #~ "The default method is: key."
5421 #~ msgstr ""
5422 #~ "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5423 #~ "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. "
5424 #~ "Ha de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de "
5425 #~ "vegades porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot "
5426 #~ "fallar. Amb aquest mètode, la clau només es comprova al començament de "
5427 #~ "cada títol, per tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un "
5428 #~ "títol.\n"
5429 #~ "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus "
5430 #~ "de títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-"
5431 #~ "les sovint.\n"
5432 #~ "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5433 #~ "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5434 #~ "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza "
5435 #~ "libcss.\n"
5436 #~ "El mètode per defecte és: clau."
5437
5438 #~ msgid "title"
5439 #~ msgstr "Títol"
5440
5441 #~ msgid "Key"
5442 #~ msgstr "Tecla"
5443
5444 #~ msgid "DVD without menus"
5445 #~ msgstr "DVD sense menús"
5446
5447 #~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5448 #~ msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5449
5450 #~ msgid ""
5451 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5452 #~ msgstr ""
5453 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
5454 #~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5455
5456 #~ msgid "Framerate"
5457 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
5458
5459 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5460 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
5461
5462 #~ msgid "ID"
5463 #~ msgstr "ID"
5464
5465 #~ msgid "Duration in ms"
5466 #~ msgstr "Duració en ms"
5467
5468 #~ msgid "Fake"
5469 #~ msgstr "Parany"
5470
5471 #~ msgid "Fake input"
5472 #~ msgstr "Entrada Falsa"
5473
5474 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5475 #~ msgstr ""
5476 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
5477 #~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5478
5479 #~ msgid "Concatenate with additional files"
5480 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5481
5482 #~ msgid ""
5483 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
5484 #~ "specify a comma-separated list of files."
5485 #~ msgstr ""
5486 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5487 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5488
5489 #~ msgid "File input"
5490 #~ msgstr "Entrada d'arxiu"
5491
5492 #~ msgid "File"
5493 #~ msgstr "Fitxer"
5494
5495 #, fuzzy
5496 #~ msgid "File reading failed"
5497 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~ msgid "Force use of dump module"
5501 #~ msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
5502
5503 #~ msgid "Record directory"
5504 #~ msgstr "Directori de Gravació"
5505
5506 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
5507 #~ msgstr ""
5508 #~ "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
5509 #~ "emmagatzemades."
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~ msgid "Recording"
5513 #~ msgstr "S'està descodificant..."
5514
5515 #, fuzzy
5516 #~ msgid "Recording done"
5517 #~ msgstr "Ràtio d'enregistrament"
5518
5519 #~ msgid "Timeshift granularity"
5520 #~ msgstr "Granularitat de l'Hora"
5521
5522 #, fuzzy
5523 #~ msgid ""
5524 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5525 #~ "timeshifted streams."
5526 #~ msgstr ""
5527 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
5528
5529 #~ msgid "Timeshift directory"
5530 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
5531
5532 #~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5533 #~ msgstr ""
5534 #~ "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
5535
5536 #~ msgid "Timeshift"
5537 #~ msgstr "Hora"
5538
5539 #~ msgid ""
5540 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5541 #~ msgstr ""
5542 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5543 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5544
5545 #~ msgid "FTP user name"
5546 #~ msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
5547
5548 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5549 #~ msgstr ""
5550 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
5551
5552 #~ msgid "FTP password"
5553 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
5554
5555 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5556 #~ msgstr ""
5557 #~ "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
5558
5559 #~ msgid "FTP account"
5560 #~ msgstr "Compte de l'FTP"
5561
5562 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5563 #~ msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
5564
5565 #~ msgid "FTP input"
5566 #~ msgstr "Entrada de l'FTP"
5567
5568 #, fuzzy
5569 #~ msgid "FTP upload output"
5570 #~ msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~ msgid "Network interaction failed"
5574 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
5575
5576 #~ msgid ""
5577 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
5578 #~ "milliseconds."
5579 #~ msgstr ""
5580 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos "
5581 #~ "GnomeVFS. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5582
5583 #~ msgid "GnomeVFS input"
5584 #~ msgstr "Entrada de GnomeVFS."
5585
5586 #~ msgid "HTTP proxy"
5587 #~ msgstr "Proxy HTTP"
5588
5589 #~ msgid ""
5590 #~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
5591 #~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
5592 #~ "will be tried."
5593 #~ msgstr ""
5594 #~ "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
5595 #~ "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
5596 #~ "d'entorn  HTTP_PROXY."
5597
5598 #~ msgid ""
5599 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5600 #~ msgstr ""
5601 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
5602 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5603
5604 #~ msgid "HTTP user agent"
5605 #~ msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
5606
5607 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
5608 #~ msgstr ""
5609 #~ "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
5610
5611 #~ msgid "Auto re-connect"
5612 #~ msgstr "Auto re-connexió"
5613
5614 #~ msgid ""
5615 #~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
5616 #~ "disconnect."
5617 #~ msgstr ""
5618 #~ "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de "
5619 #~ "temps."
5620
5621 #~ msgid "Continuous stream"
5622 #~ msgstr "Transmissió continuada"
5623
5624 #, fuzzy
5625 #~ msgid ""
5626 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
5627 #~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all "
5628 #~ "other types of HTTP streams."
5629 #~ msgstr ""
5630 #~ "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
5631 #~ "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
5632
5633 #~ msgid "HTTP input"
5634 #~ msgstr "Entrada de l'HTTP"
5635
5636 #~ msgid "HTTP(S)"
5637 #~ msgstr "HTTP(S)"
5638
5639 #~ msgid ""
5640 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5641 #~ msgstr ""
5642 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
5643 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5644
5645 #~ msgid "Force selection of all streams"
5646 #~ msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
5647
5648 #~ msgid "Maximum bitrate"
5649 #~ msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
5650
5651 #~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5652 #~ msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
5653
5654 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5655 #~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5656
5657 #~ msgid "Dummy stream output"
5658 #~ msgstr "Sortida de flux Dummy"
5659
5660 #~ msgid "Dummy"
5661 #~ msgstr "Dummy"
5662
5663 #~ msgid "Append to file"
5664 #~ msgstr "Afegeix a un fitxer"
5665
5666 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5667 #~ msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
5668
5669 #~ msgid "File stream output"
5670 #~ msgstr "Sortida de flux del fitxer"
5671
5672 #~ msgid "Username"
5673 #~ msgstr "Nom d'usuari"
5674
5675 #~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
5676 #~ msgstr ""
5677 #~ "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
5678
5679 #~ msgid "Password"
5680 #~ msgstr "Contrasenya"
5681
5682 #~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
5683 #~ msgstr ""
5684 #~ "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
5685
5686 #~ msgid "Mime"
5687 #~ msgstr "MIME"
5688
5689 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5690 #~ msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
5691
5692 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5693 #~ msgstr ""
5694 #~ "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
5695 #~ "HTTPS."
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~ msgid ""
5699 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5700 #~ "empty if you don't have one."
5701 #~ msgstr ""
5702 #~ "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
5703 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~ msgid ""
5707 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5708 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5709 #~ msgstr ""
5710 #~ "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
5711 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
5712 #~ "buit si no en teniu un."
5713
5714 #~ msgid ""
5715 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
5716 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
5717 #~ msgstr ""
5718 #~ "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que "
5719 #~ "serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en "
5720 #~ "teniu un."
5721
5722 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
5723 #~ msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
5724
5725 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5726 #~ msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
5727
5728 #~ msgid "HTTP stream output"
5729 #~ msgstr "Sortida de flux de HTTP"
5730
5731 #~ msgid "Stream name"
5732 #~ msgstr "Nom del Flux"
5733
5734 #~ msgid "Stream description"
5735 #~ msgstr "Descripció del flux"
5736
5737 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5738 #~ msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
5739
5740 #~ msgid "Stream MP3"
5741 #~ msgstr "Flux MP3"
5742
5743 #, fuzzy
5744 #~ msgid "Genre description"
5745 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
5746
5747 #, fuzzy
5748 #~ msgid "URL description"
5749 #~ msgstr "Descripció"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5753 #~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
5754
5755 #~ msgid "Samplerate"
5756 #~ msgstr "Velocitat de mostra"
5757
5758 #, fuzzy
5759 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5760 #~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~ msgid "Number of channels"
5764 #~ msgstr "Nombre de clons"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5768 #~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5772 #~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
5773
5774 #, fuzzy
5775 #~ msgid "Stream public"
5776 #~ msgstr "Flux de sortida"
5777
5778 #~ msgid "IceCAST output"
5779 #~ msgstr "Sortida IceCAST"
5780
5781 #~ msgid "Caching value (ms)"
5782 #~ msgstr "Valor de captura (ms)"
5783
5784 #~ msgid ""
5785 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
5786 #~ "in milliseconds."
5787 #~ msgstr ""
5788 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5789 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5790
5791 #~ msgid "Group packets"
5792 #~ msgstr "Agrupa paquets"
5793
5794 #~ msgid ""
5795 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5796 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5797 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5798 #~ msgstr ""
5799 #~ "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
5800 #~ "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
5801 #~ "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
5802
5803 #~ msgid "Raw write"
5804 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
5805
5806 #~ msgid ""
5807 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
5808 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
5809 #~ "streaming)."
5810 #~ msgstr ""
5811 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
5812 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
5813 #~ "possible per millorar la transmissió)"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
5817 #~ msgstr "Retallat automàtic"
5818
5819 #~ msgid "UDP stream output"
5820 #~ msgstr "Flux de sortida UDP"
5821
5822 #~ msgid ""
5823 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5824 #~ "milliseconds."
5825 #~ msgstr ""
5826 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
5827 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5828
5829 #~ msgid "Device"
5830 #~ msgstr "Dispositiu:"
5831
5832 #~ msgid "PVR video device"
5833 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5834
5835 #~ msgid "Radio device"
5836 #~ msgstr "Dispositiu de ràdio"
5837
5838 #~ msgid "PVR radio device"
5839 #~ msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
5840
5841 #~ msgid "Norm"
5842 #~ msgstr "Norma"
5843
5844 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5845 #~ msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5846
5847 #~ msgid "Width"
5848 #~ msgstr "Amplada"
5849
5850 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5851 #~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5852
5853 #~ msgid "Height"
5854 #~ msgstr "Alçada"
5855
5856 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5857 #~ msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5858
5859 #~ msgid "Frequency"
5860 #~ msgstr "Freqüència"
5861
5862 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5863 #~ msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
5864
5865 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5866 #~ msgstr ""
5867 #~ "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
5868
5869 #~ msgid "Key interval"
5870 #~ msgstr "Interval de la tecla"
5871
5872 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5873 #~ msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
5874
5875 #~ msgid "B Frames"
5876 #~ msgstr "Imatges B"
5877
5878 #~ msgid ""
5879 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5880 #~ "number of B-Frames."
5881 #~ msgstr ""
5882 #~ "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-"
5883 #~ "la per especificar el nombre de Fotogrames-B."
5884
5885 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5886 #~ msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
5887
5888 #~ msgid "Bitrate peak"
5889 #~ msgstr "Pic de la velocitat de bit"
5890
5891 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5892 #~ msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
5893
5894 #~ msgid "Bitrate mode)"
5895 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits)"
5896
5897 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5898 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
5899
5900 #~ msgid "Audio bitmask"
5901 #~ msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
5902
5903 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5904 #~ msgstr ""
5905 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
5906 #~ "d'àudio de la targeta."
5907
5908 #~ msgid "Volume"
5909 #~ msgstr "Volum"
5910
5911 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
5912 #~ msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
5913
5914 #~ msgid "Channel"
5915 #~ msgstr "Canal"
5916
5917 #~ msgid ""
5918 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5919 #~ msgstr ""
5920 #~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
5921 #~ "2=svídeo)"
5922
5923 #~ msgid "Automatic"
5924 #~ msgstr "Automàtic"
5925
5926 #~ msgid "SECAM"
5927 #~ msgstr "SECAM"
5928
5929 #~ msgid "PAL"
5930 #~ msgstr "PAL"
5931
5932 #~ msgid "NTSC"
5933 #~ msgstr "NTSC"
5934
5935 #~ msgid "vbr"
5936 #~ msgstr "vbr"
5937
5938 #~ msgid "cbr"
5939 #~ msgstr "cbr"
5940
5941 #~ msgid "PVR"
5942 #~ msgstr "PVR"
5943
5944 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5945 #~ msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
5946
5947 #~ msgid ""
5948 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5949 #~ msgstr ""
5950 #~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a "
5951 #~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
5952
5953 #~ msgid "Real RTSP"
5954 #~ msgstr "Real RTSP"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~ msgid "Connection failed"
5958 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~ msgid "Session failed"
5962 #~ msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
5963
5964 #~ msgid ""
5965 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
5966 #~ "milliseconds."
5967 #~ msgstr ""
5968 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
5969 #~ "captura de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5970
5971 #~ msgid "Desired frame rate for the capture."
5972 #~ msgstr ""
5973 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
5974
5975 #~ msgid "Capture fragment size"
5976 #~ msgstr "Captura la mida del fragment"
5977
5978 #~ msgid ""
5979 #~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5980 #~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5981 #~ msgstr ""
5982 #~ "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments "
5983 #~ "d'alçada predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa "
5984 #~ "inhabilitat)"
5985
5986 #~ msgid "Screen Input"
5987 #~ msgstr "Entrada de la pantalla"
5988
5989 #~ msgid "Screen"
5990 #~ msgstr "Pantalla"
5991
5992 #~ msgid ""
5993 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5994 #~ msgstr ""
5995 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
5996 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5997
5998 #~ msgid "SMB user name"
5999 #~ msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6000
6001 #~ msgid "SMB password"
6002 #~ msgstr "Contrasenya SMB"
6003
6004 #~ msgid "SMB domain"
6005 #~ msgstr "Domini SMB"
6006
6007 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6008 #~ msgstr ""
6009 #~ "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6010 #~ "connexió."
6011
6012 #~ msgid "SMB input"
6013 #~ msgstr "Entrada de SMB"
6014
6015 #~ msgid ""
6016 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6017 #~ msgstr ""
6018 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6019 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6020
6021 #~ msgid "TCP"
6022 #~ msgstr "TCP"
6023
6024 #~ msgid "TCP input"
6025 #~ msgstr "Entrada del TCP"
6026
6027 #~ msgid ""
6028 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6029 #~ msgstr ""
6030 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6031 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6032
6033 #~ msgid "Autodetection of MTU"
6034 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
6035
6036 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
6037 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
6038
6039 #, fuzzy
6040 #~ msgid ""
6041 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
6042 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
6043 #~ msgstr ""
6044 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6045 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6046
6047 #~ msgid "UDP/RTP"
6048 #~ msgstr "UDP/RTP"
6049
6050 #~ msgid "UDP/RTP input"
6051 #~ msgstr "Entrada UDP/RTP"
6052
6053 #~ msgid "Device name"
6054 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
6055
6056 #, fuzzy
6057 #~ msgid ""
6058 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
6059 #~ "will be used."
6060 #~ msgstr ""
6061 #~ "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6062 #~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6063
6064 #, fuzzy
6065 #~ msgid ""
6066 #~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6067 #~ msgstr ""
6068 #~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6069 #~ "2=svídeo)"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~ msgid "Video4Linux2"
6073 #~ msgstr "Video4Linux"
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~ msgid "Video4Linux2 input"
6077 #~ msgstr "Entrada Video4Linux"
6078
6079 #~ msgid ""
6080 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6081 #~ msgstr ""
6082 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6083 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6084
6085 #~ msgid ""
6086 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6087 #~ "device will be used."
6088 #~ msgstr ""
6089 #~ "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6090 #~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6091
6092 #~ msgid ""
6093 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6094 #~ "device will be used."
6095 #~ msgstr ""
6096 #~ "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6097 #~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6098
6099 #~ msgid ""
6100 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
6101 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
6102 #~ msgstr ""
6103 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6104 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6105
6106 #~ msgid ""
6107 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
6108 #~ "svideo)."
6109 #~ msgstr ""
6110 #~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6111 #~ "2=svídeo)"
6112
6113 #~ msgid "Audio Channel"
6114 #~ msgstr "Canal d'àudio"
6115
6116 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6117 #~ msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
6118
6119 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6120 #~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6121
6122 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6123 #~ msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
6124
6125 #~ msgid "Brightness"
6126 #~ msgstr "Brillantor"
6127
6128 #~ msgid "Brightness of the video input."
6129 #~ msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
6130
6131 #~ msgid "Hue"
6132 #~ msgstr "Matís"
6133
6134 #~ msgid "Hue of the video input."
6135 #~ msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
6136
6137 #~ msgid "Color"
6138 #~ msgstr "Color"
6139
6140 #~ msgid "Color of the video input."
6141 #~ msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
6142
6143 #~ msgid "Contrast"
6144 #~ msgstr "Contrast"
6145
6146 #~ msgid "Contrast of the video input."
6147 #~ msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
6148
6149 #~ msgid "Tuner"
6150 #~ msgstr "Sintonitzador"
6151
6152 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6153 #~ msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6154
6155 #~ msgid ""
6156 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6157 #~ msgstr ""
6158 #~ "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
6159 #~ "22050, 44100)"
6160
6161 #~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
6162 #~ msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
6163
6164 #~ msgid "MJPEG"
6165 #~ msgstr "MJPEG"
6166
6167 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6168 #~ msgstr ""
6169 #~ "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6170
6171 #~ msgid "Decimation"
6172 #~ msgstr "Delmat"
6173
6174 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6175 #~ msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
6176
6177 #~ msgid "Quality"
6178 #~ msgstr "Qualitat"
6179
6180 #~ msgid "Quality of the stream."
6181 #~ msgstr "Defineix la qualitat del flux."
6182
6183 #~ msgid "Video4Linux"
6184 #~ msgstr "Video4Linux"
6185
6186 #~ msgid "Video4Linux input"
6187 #~ msgstr "Entrada Video4Linux"
6188
6189 #, fuzzy
6190 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6191 #~ msgstr ""
6192 #~ "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
6193 #~ "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6194
6195 #~ msgid "VCD"
6196 #~ msgstr "VCD"
6197
6198 #~ msgid "VCD input"
6199 #~ msgstr "Entrada VCD"
6200
6201 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6202 #~ msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
6203
6204 #~ msgid "The above message had unknown log level"
6205 #~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
6206
6207 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6208 #~ msgstr ""
6209 #~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
6210
6211 #~ msgid "Entry"
6212 #~ msgstr "Entrada"
6213
6214 #~ msgid "Segments"
6215 #~ msgstr "Segments"
6216
6217 #~ msgid "Segment"
6218 #~ msgstr "Segment"
6219
6220 #~ msgid "LID"
6221 #~ msgstr "LID"
6222
6223 #~ msgid "VCD Format"
6224 #~ msgstr "Format del VCD"
6225
6226 #~ msgid "Album"
6227 #~ msgstr "Àlbum"
6228
6229 #~ msgid "Application"
6230 #~ msgstr "Aplicació"
6231
6232 #~ msgid "Preparer"
6233 #~ msgstr "Preparador"
6234
6235 #~ msgid "Vol #"
6236 #~ msgstr "Vol #"
6237
6238 #~ msgid "Vol max #"
6239 #~ msgstr "Volum màxim #"
6240
6241 #~ msgid "Volume Set"
6242 #~ msgstr "Conjunt de volum"
6243
6244 #~ msgid "System Id"
6245 #~ msgstr "Identificador del sistema"
6246
6247 #~ msgid "Entries"
6248 #~ msgstr "Entrades"
6249
6250 #~ msgid "First Entry Point"
6251 #~ msgstr "Primer punt d’entrada"
6252
6253 #~ msgid "Last Entry Point"
6254 #~ msgstr "Últim punt d’entrada"
6255
6256 #~ msgid "Track size (in sectors)"
6257 #~ msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
6258
6259 #~ msgid "type"
6260 #~ msgstr "Tipus"
6261
6262 #~ msgid "end"
6263 #~ msgstr "Fi"
6264
6265 #~ msgid "play list"
6266 #~ msgstr "Reprodueix la llista"
6267
6268 #~ msgid "extended selection list"
6269 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
6270
6271 #~ msgid "selection list"
6272 #~ msgstr "Llista de selecció "
6273
6274 #~ msgid "unknown type"
6275 #~ msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
6276
6277 #~ msgid "List ID"
6278 #~ msgstr "Identificador de la llista"
6279
6280 #~ msgid "(Super) Video CD"
6281 #~ msgstr "(Super) Video CD"
6282
6283 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6284 #~ msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6285
6286 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6287 #~ msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
6288
6289 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6290 #~ msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
6291
6292 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6293 #~ msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
6294
6295 #~ msgid "Use playback control?"
6296 #~ msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
6297
6298 #~ msgid ""
6299 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6300 #~ "tracks."
6301 #~ msgstr ""
6302 #~ "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
6303 #~ "reproduirem per pistes."
6304
6305 #~ msgid "Show extended VCD info?"
6306 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
6307
6308 #~ msgid ""
6309 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6310 #~ "for example playback control navigation."
6311 #~ msgstr ""
6312 #~ "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per "
6313 #~ "exemple la navegació del control de reproducció."
6314
6315 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6316 #~ msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
6317
6318 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6319 #~ msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
6320
6321 #~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6322 #~ msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
6323
6324 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
6325 #~ msgstr "Decodificador Dolby Surround"
6326
6327 #~ msgid ""
6328 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6329 #~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6330 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6331 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6332 #~ "It works with any source format from mono to 7.1."
6333 #~ msgstr ""
6334 #~ "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
6335 #~ "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint "
6336 #~ "una experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
6337 #~ "s'escolta música durant un llarg període.\n"
6338 #~ "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
6339
6340 #~ msgid "Characteristic dimension"
6341 #~ msgstr "Dimensió característica"
6342
6343 #~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6344 #~ msgstr ""
6345 #~ "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
6346
6347 #~ msgid "Compensate delay"
6348 #~ msgstr "Compensa el retard"
6349
6350 #~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
6351 #~ msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
6352
6353 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6354 #~ msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
6355
6356 #~ msgid "Headphone effect"
6357 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~ msgid "Select channel to keep"
6361 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~ msgid "Left rear"
6365 #~ msgstr "Esquerra"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~ msgid "Right rear"
6369 #~ msgstr "Dreta"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6373 #~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6374
6375 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6376 #~ msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
6377
6378 #~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6379 #~ msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
6380
6381 #~ msgid "A/52 dynamic range compression"
6382 #~ msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
6383
6384 #~ msgid ""
6385 #~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
6386 #~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
6387 #~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
6388 #~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
6389 #~ "listening room."
6390 #~ msgstr ""
6391 #~ "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
6392 #~ "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
6393 #~ "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà "
6394 #~ "més adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
6395
6396 #~ msgid "Enable internal upmixing"
6397 #~ msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
6398
6399 #~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6400 #~ msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6404 #~ msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
6405
6406 #~ msgid "DTS dynamic range compression"
6407 #~ msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
6408
6409 #~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6410 #~ msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6414 #~ msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
6418 #~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
6422 #~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6423
6424 #~ msgid "MPEG audio decoder"
6425 #~ msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
6426
6427 #~ msgid "Equalizer preset"
6428 #~ msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
6429
6430 #~ msgid "Bands gain"
6431 #~ msgstr "Guany de les bandes"
6432
6433 #~ msgid "Two pass"
6434 #~ msgstr "Dos passades"
6435
6436 #~ msgid "Global gain"
6437 #~ msgstr "Guany global"
6438
6439 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6440 #~ msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
6441
6442 #~ msgid "Equalizer with 10 bands"
6443 #~ msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
6444
6445 #~ msgid "Flat"
6446 #~ msgstr "Flat"
6447
6448 #~ msgid "Classical"
6449 #~ msgstr "Classical"
6450
6451 #~ msgid "Club"
6452 #~ msgstr "Club"
6453
6454 #~ msgid "Dance"
6455 #~ msgstr "Dance"
6456
6457 #~ msgid "Full bass"
6458 #~ msgstr "Baix total"
6459
6460 #~ msgid "Full bass and treble"
6461 #~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6462
6463 #~ msgid "Full treble"
6464 #~ msgstr "Agut total"
6465
6466 #~ msgid "Headphones"
6467 #~ msgstr "Auriculars"
6468
6469 #~ msgid "Large Hall"
6470 #~ msgstr "Sala gran"
6471
6472 #~ msgid "Live"
6473 #~ msgstr "Live"
6474
6475 #~ msgid "Party"
6476 #~ msgstr "Party"
6477
6478 #~ msgid "Pop"
6479 #~ msgstr "Pop"
6480
6481 #~ msgid "Reggae"
6482 #~ msgstr "Reggae"
6483
6484 #~ msgid "Rock"
6485 #~ msgstr "Rock"
6486
6487 #~ msgid "Ska"
6488 #~ msgstr "Ska"
6489
6490 #~ msgid "Soft"
6491 #~ msgstr "Soft"
6492
6493 #~ msgid "Soft rock"
6494 #~ msgstr "Soft rock"
6495
6496 #~ msgid "Techno"
6497 #~ msgstr "Techno"
6498
6499 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6500 #~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6501
6502 #~ msgid "Number of audio buffers"
6503 #~ msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
6504
6505 #~ msgid ""
6506 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
6507 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
6508 #~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
6509 #~ msgstr ""
6510 #~ "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. "
6511 #~ "Un nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència "
6512 #~ "alta, però el farà menys sensible a petites variacions."
6513
6514 #~ msgid "Max level"
6515 #~ msgstr "Nivell màxim"
6516
6517 #~ msgid ""
6518 #~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
6519 #~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
6520 #~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
6521 #~ msgstr ""
6522 #~ "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major "
6523 #~ "que aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre "
6524 #~ "positiu en coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
6525
6526 #~ msgid "Volume normalizer"
6527 #~ msgstr "Normalitzador de volum"
6528
6529 #~ msgid "Parametric Equalizer"
6530 #~ msgstr "Equalitzador Paramètric"
6531
6532 #~ msgid "Low freq (Hz)"
6533 #~ msgstr "Baixa freq (Hz)"
6534
6535 #~ msgid "Low freq gain (Db)"
6536 #~ msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
6537
6538 #~ msgid "High freq (Hz)"
6539 #~ msgstr "Alta freq (Hz)"
6540
6541 #~ msgid "High freq gain (Db)"
6542 #~ msgstr "guany alta freq (Db)"
6543
6544 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
6545 #~ msgstr "Freq 1 (Hz)"
6546
6547 #~ msgid "Freq 1 gain (Db)"
6548 #~ msgstr "guany Freq 1 (Db)"
6549
6550 #~ msgid "Freq 2 gain (Db)"
6551 #~ msgstr "Freq 2 guany (Db)"
6552
6553 #~ msgid "Freq 2 Q"
6554 #~ msgstr "Freq 2 Q"
6555
6556 #~ msgid "Freq 3 (Hz)"
6557 #~ msgstr "Freq 3 (Hz)"
6558
6559 #~ msgid "Freq 3 gain (Db)"
6560 #~ msgstr "Freq 3 guany (Db)"
6561
6562 #~ msgid "Freq 3 Q"
6563 #~ msgstr "Freq 3 Q"
6564
6565 #~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6566 #~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
6567
6568 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6569 #~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
6570
6571 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
6572 #~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
6573
6574 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
6575 #~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
6576
6577 #~ msgid "Float32 audio mixer"
6578 #~ msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
6579
6580 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6581 #~ msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
6582
6583 #~ msgid "Trivial audio mixer"
6584 #~ msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
6585
6586 #~ msgid "default"
6587 #~ msgstr "predeterminat"
6588
6589 #~ msgid "ALSA audio output"
6590 #~ msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
6591
6592 #~ msgid "ALSA Device Name"
6593 #~ msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
6594
6595 #~ msgid "Audio Device"
6596 #~ msgstr "Dispositiu d'àudio"
6597
6598 #~ msgid "Mono"
6599 #~ msgstr "Mono"
6600
6601 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
6602 #~ msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
6603
6604 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
6605 #~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~ msgid "No Audio Device"
6609 #~ msgstr "Dispositiu d'àudio"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~ msgid "Audio output failed"
6613 #~ msgstr "URL per la sortida d'àudio"
6614
6615 #~ msgid "Unknown soundcard"
6616 #~ msgstr "Targeta de so desconeguda"
6617
6618 #~ msgid "aRts audio output"
6619 #~ msgstr "Sortida d'àudio aRts"
6620
6621 #~ msgid ""
6622 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
6623 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
6624 #~ "audio playback."
6625 #~ msgstr ""
6626 #~ "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com "
6627 #~ "es llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu "
6628 #~ "s'utilitzarà per defecte per reproduir l'àudio."
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
6632 #~ msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~ msgid "Audio device is not configured"
6636 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
6637
6638 #~ msgid "%s (Encoded Output)"
6639 #~ msgstr "%s (sortida codificada)"
6640
6641 #~ msgid "Output device"
6642 #~ msgstr "Dispositiu de sortida"
6643
6644 #~ msgid "Use float32 output"
6645 #~ msgstr "Utilitza la sortida de float32"
6646
6647 #~ msgid ""
6648 #~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6649 #~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6650 #~ msgstr ""
6651 #~ "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio "
6652 #~ "float32 d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
6653
6654 #~ msgid "DirectX audio output"
6655 #~ msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
6656
6657 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
6658 #~ msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
6659
6660 #~ msgid "EsounD audio output"
6661 #~ msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
6662
6663 #~ msgid "Esound server"
6664 #~ msgstr "Servidor Esound"
6665
6666 #~ msgid "Output format"
6667 #~ msgstr "Format de sortida"
6668
6669 #~ msgid ""
6670 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6671 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6672 #~ msgstr ""
6673 #~ "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6674 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
6675
6676 #~ msgid "Number of output channels"
6677 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
6678
6679 #~ msgid ""
6680 #~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6681 #~ "restrict the number of channels here."
6682 #~ msgstr ""
6683 #~ "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir "
6684 #~ "el nombre de canals aquí."
6685
6686 #~ msgid "Add WAVE header"
6687 #~ msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
6688
6689 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6690 #~ msgstr ""
6691 #~ "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
6692 #~ "l’arxiu."
6693
6694 #~ msgid "Output file"
6695 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
6696
6697 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
6698 #~ msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
6699
6700 #~ msgid "File audio output"
6701 #~ msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6702
6703 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
6704 #~ msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
6705
6706 #~ msgid "JACK audio output"
6707 #~ msgstr "Sortida d'àudio JACK"
6708
6709 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6710 #~ msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
6711
6712 #~ msgid ""
6713 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6714 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
6715 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
6716 #~ msgstr ""
6717 #~ "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
6718 #~ "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un "
6719 #~ "d'aquests, necessiteu habilitar aquesta opció. "
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
6723 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
6724
6725 #~ msgid "OSS DSP device"
6726 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
6727
6728 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
6729 #~ msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
6730
6731 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
6732 #~ msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
6733
6734 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6735 #~ msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
6736
6737 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
6738 #~ msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
6739
6740 #~ msgid "5.1"
6741 #~ msgstr "5.1"
6742
6743 #~ msgid "A/52 parser"
6744 #~ msgstr "Analitzador A/52"
6745
6746 #~ msgid "A/52 audio packetizer"
6747 #~ msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
6748
6749 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
6750 #~ msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
6751
6752 #~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
6753 #~ msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
6754
6755 #~ msgid "Raw audio encoder"
6756 #~ msgstr "Codificador d'àudio Raw"
6757
6758 #~ msgid "Cinepak video decoder"
6759 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6760
6761 #~ msgid "CMML annotations decoder"
6762 #~ msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
6763
6764 #~ msgid "CVD subtitle decoder"
6765 #~ msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
6766
6767 #~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6768 #~ msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
6769
6770 #~ msgid "Encoding quality"
6771 #~ msgstr "Qualitat de la codificació"
6772
6773 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6774 #~ msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
6775
6776 #~ msgid "Dirac video decoder"
6777 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
6778
6779 #~ msgid "Dirac video encoder"
6780 #~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
6781
6782 #~ msgid "DirectMedia Object decoder"
6783 #~ msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
6784
6785 #~ msgid "DirectMedia Object encoder"
6786 #~ msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
6787
6788 #~ msgid "DTS parser"
6789 #~ msgstr "Analitzador DTS"
6790
6791 #~ msgid "DTS audio packetizer"
6792 #~ msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
6793
6794 #~ msgid "Decoding X coordinate"
6795 #~ msgstr "Descodificant Coordenada X"
6796
6797 #~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
6798 #~ msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
6799
6800 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
6801 #~ msgstr "Descodificant Coordenada Y"
6802
6803 #~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
6804 #~ msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
6805
6806 #~ msgid "Subpicture position"
6807 #~ msgstr "Posició de Subimatges"
6808
6809 #~ msgid ""
6810 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6811 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
6812 #~ "e.g. 6=top-right)."
6813 #~ msgstr ""
6814 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
6815 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
6816 #~ "d’aquests valors)."
6817
6818 #~ msgid "Encoding X coordinate"
6819 #~ msgstr "Codificant Coordenada X"
6820
6821 #~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
6822 #~ msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
6823
6824 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
6825 #~ msgstr "Codificant Coordenada Y"
6826
6827 #~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
6828 #~ msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
6829
6830 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
6831 #~ msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
6832
6833 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
6834 #~ msgstr "Codificador de subtítols DVB"
6835
6836 #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6837 #~ msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
6838
6839 #~ msgid "Image file"
6840 #~ msgstr "Arxiu d'imatge"
6841
6842 #~ msgid "Path of the image file for fake input."
6843 #~ msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
6844
6845 #~ msgid "Output video width."
6846 #~ msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
6847
6848 #~ msgid "Output video height."
6849 #~ msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
6850
6851 #~ msgid "Keep aspect ratio"
6852 #~ msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
6853
6854 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
6855 #~ msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
6856
6857 #~ msgid "Background aspect ratio"
6858 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
6859
6860 #~ msgid "Deinterlace video"
6861 #~ msgstr "Desentrellaça el vídeo"
6862
6863 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
6864 #~ msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
6865
6866 #~ msgid "Deinterlace module"
6867 #~ msgstr "Mode desentrellaçat"
6868
6869 #~ msgid "Deinterlace module to use."
6870 #~ msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
6871
6872 #~ msgid "Fake video decoder"
6873 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
6877 #~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
6881 #~ msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
6882
6883 #~ msgid "Non-ref"
6884 #~ msgstr "Sense Referència"
6885
6886 #~ msgid "Bidir"
6887 #~ msgstr "Bidir"
6888
6889 #~ msgid "Non-key"
6890 #~ msgstr "Sense clau"
6891
6892 #~ msgid "All"
6893 #~ msgstr "Tot"
6894
6895 #~ msgid "rd"
6896 #~ msgstr "rd"
6897
6898 #~ msgid "bits"
6899 #~ msgstr "bits"
6900
6901 #~ msgid "simple"
6902 #~ msgstr "Senzill"
6903
6904 #~ msgid "Fast bilinear"
6905 #~ msgstr "Bilineal ràpid"
6906
6907 #~ msgid "Bilinear"
6908 #~ msgstr "Bilineal"
6909
6910 #~ msgid "Bicubic (good quality)"
6911 #~ msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
6912
6913 #~ msgid "Experimental"
6914 #~ msgstr "Experimental"
6915
6916 #~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
6917 #~ msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
6918
6919 #~ msgid "Area"
6920 #~ msgstr "Àrea"
6921
6922 #~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
6923 #~ msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
6924
6925 #~ msgid "Gauss"
6926 #~ msgstr "Gauss"
6927
6928 #~ msgid "SincR"
6929 #~ msgstr "SincR"
6930
6931 #~ msgid "Lanczos"
6932 #~ msgstr "Lanczos"
6933
6934 #~ msgid "Bicubic spline"
6935 #~ msgstr "Spline bicúbic"
6936
6937 #~ msgid ""
6938 #~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6939 #~ msgstr ""
6940 #~ "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,"
6941 #~ "H263,WMV,WMA)"
6942
6943 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6944 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6945
6946 #~ msgid "Decoding"
6947 #~ msgstr "S'està descodificant..."
6948
6949 #~ msgid "Encoding"
6950 #~ msgstr "S’està codificant..."
6951
6952 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6953 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
6954
6955 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
6956 #~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~ msgid "FFmpeg muxer"
6960 #~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
6961
6962 #~ msgid "Video scaling filter"
6963 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6964
6965 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
6966 #~ msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
6967
6968 #~ msgid "FFmpeg video filter"
6969 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
6970
6971 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
6972 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
6973
6974 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6975 #~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
6976
6977 #~ msgid "Direct rendering"
6978 #~ msgstr "Representació directa"
6979
6980 #~ msgid "Error resilience"
6981 #~ msgstr "Error de resiliència"
6982
6983 #~ msgid ""
6984 #~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
6985 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
6986 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
6987 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6988 #~ msgstr ""
6989 #~ "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
6990 #~ "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 "
6991 #~ "de M$) pot produir molts errors.\n"
6992 #~ "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
6993
6994 #~ msgid "Workaround bugs"
6995 #~ msgstr "Solució temporal d’errors"
6996
6997 #~ msgid ""
6998 #~ "Try to fix some bugs:\n"
6999 #~ "1  autodetect\n"
7000 #~ "2  old msmpeg4\n"
7001 #~ "4  xvid interlaced\n"
7002 #~ "8  ump4 \n"
7003 #~ "16 no padding\n"
7004 #~ "32 ac vlc\n"
7005 #~ "64 Qpel chroma.\n"
7006 #~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
7007 #~ "\"ump4\", enter 40."
7008 #~ msgstr ""
7009 #~ "Intenta arreglar alguns errors\n"
7010 #~ "1  autodetectar\n"
7011 #~ "2  msmpeg4 antic\n"
7012 #~ "4  xvid entrellaçat\n"
7013 #~ "8  ump4 \n"
7014 #~ "16 no separació\n"
7015 #~ "32 ac vlc\n"
7016 #~ "64 Qpel chroma"
7017
7018 #~ msgid "Hurry up"
7019 #~ msgstr "De pressa"
7020
7021 #~ msgid ""
7022 #~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
7023 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7024 #~ "pictures."
7025 #~ msgstr ""
7026 #~ "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
7027 #~ "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
7028 #~ "produir imatges distorsionades."
7029
7030 #~ msgid "Post processing quality"
7031 #~ msgstr "Qualitat del  post-processament "
7032
7033 #~ msgid ""
7034 #~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7035 #~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7036 #~ "looking pictures."
7037 #~ msgstr ""
7038 #~ "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
7039 #~ "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen "
7040 #~ "millor aparença d’imatge."
7041
7042 #~ msgid "Debug mask"
7043 #~ msgstr "Màscara de depuració d’errors"
7044
7045 #~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
7046 #~ msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
7047
7048 #~ msgid "Visualize motion vectors"
7049 #~ msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
7050
7051 #~ msgid ""
7052 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
7053 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7054 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7055 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7056 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7057 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
7058 #~ msgstr ""
7059 #~ "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
7060 #~ "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
7061 #~ "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
7062 #~ "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
7063 #~ "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
7064
7065 #~ msgid "Low resolution decoding"
7066 #~ msgstr "Descodificació de resolució baixa"
7067
7068 #~ msgid ""
7069 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7070 #~ "processing power"
7071 #~ msgstr ""
7072 #~ "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita "
7073 #~ "menys poder de processament."
7074
7075 #~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7076 #~ msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
7077
7078 #~ msgid "Ratio of key frames"
7079 #~ msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
7080
7081 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7082 #~ msgstr ""
7083 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
7084 #~ "fotograma clau."
7085
7086 #~ msgid "Ratio of B frames"
7087 #~ msgstr "Ràtio de fotogrames B"
7088
7089 #~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7090 #~ msgstr ""
7091 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats "
7092 #~ "entre dos fotogrames de referència."
7093
7094 #~ msgid "Video bitrate tolerance"
7095 #~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
7096
7097 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7098 #~ msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
7099
7100 #~ msgid "Interlaced encoding"
7101 #~ msgstr "Codificació entrellaçada"
7102
7103 #~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7104 #~ msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
7105
7106 #~ msgid "Interlaced motion estimation"
7107 #~ msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
7108
7109 #~ msgid ""
7110 #~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7111 #~ msgstr ""
7112 #~ "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
7113
7114 #~ msgid "Pre-motion estimation"
7115 #~ msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7116
7117 #~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7118 #~ msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
7119
7120 #~ msgid "Strict rate control"
7121 #~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
7122
7123 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7124 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
7125
7126 #~ msgid "Rate control buffer size"
7127 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7128
7129 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7130 #~ msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7131
7132 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7133 #~ msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7134
7135 #~ msgid "I quantization factor"
7136 #~ msgstr "Factor de quantificació I "
7137
7138 #~ msgid ""
7139 #~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
7140 #~ "=> same qscale for I and P frames)."
7141 #~ msgstr ""
7142 #~ "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
7143 #~ "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
7144 #~ "fotogrames I i P)"
7145
7146 #~ msgid "Noise reduction"
7147 #~ msgstr "Reducció del soroll"
7148
7149 #~ msgid ""
7150 #~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
7151 #~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7152 #~ msgstr ""
7153 #~ "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
7154 #~ "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de "
7155 #~ "fotogrames de menor qualitat."
7156
7157 #~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
7158 #~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
7159
7160 #~ msgid ""
7161 #~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
7162 #~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
7163 #~ "with standard MPEG2 decoders."
7164 #~ msgstr ""
7165 #~ "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació "
7166 #~ "del mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
7167 #~ "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
7168 #~ "estàndards."
7169
7170 #~ msgid "Quality level"
7171 #~ msgstr "Nivell de qualitat"
7172
7173 #~ msgid ""
7174 #~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7175 #~ "encoding very much)."
7176 #~ msgstr ""
7177 #~ "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels "
7178 #~ "vectors de moviment (pot retardar molt la codificació)"
7179
7180 #~ msgid ""
7181 #~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
7182 #~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
7183 #~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
7184 #~ "threshold to ease the encoder's task."
7185 #~ msgstr ""
7186 #~ "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
7187 #~ "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
7188 #~ "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
7189 #~ "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll "
7190 #~ "per facilitar les tasques del codificador."
7191
7192 #~ msgid "Minimum video quantizer scale"
7193 #~ msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
7194
7195 #~ msgid "Minimum video quantizer scale."
7196 #~ msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
7197
7198 #~ msgid "Maximum video quantizer scale"
7199 #~ msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
7200
7201 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
7202 #~ msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
7203
7204 #~ msgid "Trellis quantization"
7205 #~ msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
7206
7207 #~ msgid ""
7208 #~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7209 #~ msgstr ""
7210 #~ "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
7211 #~ "coeficients de bloc)."
7212
7213 #~ msgid "Fixed quantizer scale"
7214 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
7215
7216 #~ msgid ""
7217 #~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7218 #~ "255.0)."
7219 #~ msgstr ""
7220 #~ "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
7221 #~ "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
7222
7223 #~ msgid "Strict standard compliance"
7224 #~ msgstr "Compliància estàndard estricta "
7225
7226 #~ msgid ""
7227 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
7228 #~ "1)."
7229 #~ msgstr ""
7230 #~ "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
7231 #~ "acceptats: -1, 0, 1)."
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7235 #~ msgstr ""
7236 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7240 #~ msgstr ""
7241 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7242
7243 #~ msgid "Motion masking"
7244 #~ msgstr "Màscara de moviment"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~ msgid ""
7248 #~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7249 #~ "(default: 0.0)."
7250 #~ msgstr ""
7251 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~ msgid ""
7255 #~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7256 #~ "0.0)."
7257 #~ msgstr ""
7258 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7259
7260 #~ msgid "Chrominance elimination"
7261 #~ msgstr "Eliminació del Croma"
7262
7263 #~ msgid "Scaling mode"
7264 #~ msgstr "Mode escalat"
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~ msgid "Scaling mode to use."
7268 #~ msgstr "Mode escalat"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~ msgid "Ffmpeg mux"
7272 #~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
7276 #~ msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
7277
7278 #~ msgid "Post processing"
7279 #~ msgstr "Post-processament"
7280
7281 #~ msgid "1 (Lowest)"
7282 #~ msgstr "1 (el més baix)"
7283
7284 #~ msgid "6 (Highest)"
7285 #~ msgstr "6 (el més alt)"
7286
7287 #~ msgid "Flac audio decoder"
7288 #~ msgstr "Descodificador d'àudio flac"
7289
7290 #~ msgid "Flac audio encoder"
7291 #~ msgstr "Codificació d’àudio Flac"
7292
7293 #~ msgid "Flac audio packetizer"
7294 #~ msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
7295
7296 #~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7297 #~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
7298
7299 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
7300 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
7301
7302 #~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
7303 #~ msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
7304
7305 #~ msgid "Video decoder using openmash"
7306 #~ msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
7307
7308 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7309 #~ msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
7310
7311 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7312 #~ msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
7313
7314 #~ msgid "PNG video decoder"
7315 #~ msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
7316
7317 #~ msgid "QuickTime library decoder"
7318 #~ msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
7319
7320 #~ msgid "Pseudo raw video decoder"
7321 #~ msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
7322
7323 #~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
7324 #~ msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
7325
7326 #~ msgid "RealAudio library decoder"
7327 #~ msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
7328
7329 #~ msgid "SDL_image video decoder"
7330 #~ msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
7331
7332 #~ msgid "Speex audio decoder"
7333 #~ msgstr "Descodificador d'àudio speex"
7334
7335 #~ msgid "Speex audio packetizer"
7336 #~ msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
7337
7338 #~ msgid "Speex audio encoder"
7339 #~ msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
7340
7341 #~ msgid "Speex comment"
7342 #~ msgstr "Comentari de Speex"
7343
7344 #~ msgid "Mode"
7345 #~ msgstr "Mode"
7346
7347 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
7348 #~ msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
7349
7350 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
7351 #~ msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
7352
7353 #~ msgid "Subtitles text encoding"
7354 #~ msgstr "Codificació del text dels subtítols"
7355
7356 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7357 #~ msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
7358
7359 #~ msgid "Subtitles justification"
7360 #~ msgstr "Justificació de subtítols"
7361
7362 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
7363 #~ msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
7364
7365 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7366 #~ msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
7367
7368 #~ msgid ""
7369 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7370 #~ msgstr ""
7371 #~ "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels "
7372 #~ "arxius de subtítols."
7373
7374 #~ msgid "Formatted Subtitles"
7375 #~ msgstr "Subtítols formatejats"
7376
7377 #~ msgid "Text subtitles decoder"
7378 #~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~ msgid "Enable debug"
7382 #~ msgstr "Habilita el vídeo"
7383
7384 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7385 #~ msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
7386
7387 #~ msgid "SVCD subtitles"
7388 #~ msgstr "Subtítols SVCD"
7389
7390 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7391 #~ msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
7392
7393 #~ msgid "Tarkin decoder module"
7394 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~ msgid "Override page"
7398 #~ msgstr "Substitueix"
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
7402 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~ msgid "Workaround for France"
7406 #~ msgstr "Solució temporal d’errors"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
7410 #~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
7411
7412 #~ msgid ""
7413 #~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7414 #~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7415 #~ msgstr ""
7416 #~ "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
7417 #~ "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
7418
7419 #~ msgid "Theora video decoder"
7420 #~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
7421
7422 #~ msgid "Theora video packetizer"
7423 #~ msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
7424
7425 #~ msgid "Theora video encoder"
7426 #~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7427
7428 #~ msgid "Theora comment"
7429 #~ msgstr "Comentari de Theora"
7430
7431 #~ msgid ""
7432 #~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
7433 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
7434 #~ "stream."
7435 #~ msgstr ""
7436 #~ "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en "
7437 #~ "lloc d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un "
7438 #~ "flux VBR."
7439
7440 #~ msgid "Stereo mode"
7441 #~ msgstr "Mode Estèreo"
7442
7443 #~ msgid "Handling mode for stereo streams"
7444 #~ msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
7445
7446 #~ msgid "VBR mode"
7447 #~ msgstr "Mode VBR"
7448
7449 #~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7450 #~ msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
7451
7452 #~ msgid "Psycho-acoustic model"
7453 #~ msgstr "model psico-acústic"
7454
7455 #~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7456 #~ msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
7457
7458 #~ msgid "Dual mono"
7459 #~ msgstr "mono Dual"
7460
7461 #~ msgid "Joint stereo"
7462 #~ msgstr "Estèreo conjunt"
7463
7464 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
7465 #~ msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
7466
7467 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
7468 #~ msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
7469
7470 #~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7471 #~ msgstr ""
7472 #~ "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per "
7473 #~ "aplicacions de transmissió de dades."
7474
7475 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
7476 #~ msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
7477
7478 #~ msgid ""
7479 #~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7480 #~ "channel."
7481 #~ msgstr ""
7482 #~ "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
7483 #~ "codificació d'un canal de mida fixa."
7484
7485 #~ msgid "CBR encoding"
7486 #~ msgstr "Codificació CBR"
7487
7488 #~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7489 #~ msgstr ""
7490 #~ "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
7491 #~ "Constant BitRate)"
7492
7493 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
7494 #~ msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
7495
7496 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
7497 #~ msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
7498
7499 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
7500 #~ msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
7501
7502 #~ msgid "Vorbis comment"
7503 #~ msgstr "Comentari de Vorbis"
7504
7505 #~ msgid "Maximum GOP size"
7506 #~ msgstr "Màxim tamany GOP"
7507
7508 #~ msgid ""
7509 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7510 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7511 #~ msgstr ""
7512 #~ "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de "
7513 #~ "bits donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
7514
7515 #, fuzzy
7516 #~ msgid ""
7517 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7518 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
7519 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7520 #~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
7521 #~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7522 #~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
7523 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7524 #~ "frames, but do not start a new GOP."
7525 #~ msgstr ""
7526 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
7527 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
7528 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
7529 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
7530 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
7531 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
7532 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
7533 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
7534 #~ "keyint*0.4."
7535
7536 #, fuzzy
7537 #~ msgid ""
7538 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7539 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
7540 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
7541 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
7542 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
7543 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
7544 #~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
7545 #~ msgstr ""
7546 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
7547 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
7548 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
7549 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
7550 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
7551 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
7552 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
7553 #~ "de codificació lletjos."
7554
7555 #~ msgid "B-frames between I and P"
7556 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~ msgid ""
7560 #~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
7561 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
7562
7563 #, fuzzy
7564 #~ msgid ""
7565 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7566 #~ "possibly before an I-frame."
7567 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
7568
7569 #~ msgid "CABAC"
7570 #~ msgstr "CABAC"
7571
7572 #, fuzzy
7573 #~ msgid ""
7574 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7575 #~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
7576 #~ msgstr ""
7577 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
7578 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
7579 #~ "10-15%."
7580
7581 #~ msgid "Number of reference frames"
7582 #~ msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
7583
7584 #, fuzzy
7585 #~ msgid ""
7586 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7587 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7588 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
7589 #~ msgstr ""
7590 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
7591 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
7592 #~ "tractar amb grans valors de frameref"
7593
7594 #~ msgid "Skip loop filter"
7595 #~ msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
7596
7597 #~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7598 #~ msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
7599
7600 #, fuzzy
7601 #~ msgid "H.264 level"
7602 #~ msgstr "Nivell màxim"
7603
7604 #, fuzzy
7605 #~ msgid "Interlaced mode"
7606 #~ msgstr "Mòdul de la interfície"
7607
7608 #, fuzzy
7609 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
7610 #~ msgstr "Mode desentrellaçat"
7611
7612 #~ msgid "Set QP"
7613 #~ msgstr "Defineix QP"
7614
7615 #, fuzzy
7616 #~ msgid ""
7617 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
7618 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
7619 #~ "(lossless) to 51."
7620 #~ msgstr ""
7621 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
7622 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
7623 #~ "valor per defecte."
7624
7625 #~ msgid "Quality-based VBR"
7626 #~ msgstr "Qualitat del VBR"
7627
7628 #~ msgid "Min QP"
7629 #~ msgstr "Mínim QP"
7630
7631 #, fuzzy
7632 #~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
7633 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
7634
7635 #~ msgid "Max QP"
7636 #~ msgstr "Màxim QP"
7637
7638 #~ msgid "Maximum quantizer parameter."
7639 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
7640
7641 #~ msgid "Max QP step"
7642 #~ msgstr "Màx ima etapa de QP"
7643
7644 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
7645 #~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
7646
7647 #, fuzzy
7648 #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
7649 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
7650
7651 #~ msgid "Max local bitrate"
7652 #~ msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
7656 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
7657
7658 #~ msgid "VBV buffer"
7659 #~ msgstr "Búffer VBV"
7660
7661 #, fuzzy
7662 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
7663 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
7664
7665 #~ msgid "QP curve compression"
7666 #~ msgstr "Compressió de corba QP"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
7670 #~ msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7671
7672 #~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
7673 #~ msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
7674
7675 #~ msgid "Partitions to consider"
7676 #~ msgstr "Particions a considerar"
7677
7678 #~ msgid "Direct MV prediction mode"
7679 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
7680
7681 #, fuzzy
7682 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
7683 #~ msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7684
7685 #, fuzzy
7686 #~ msgid "Direct prediction size"
7687 #~ msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7688
7689 #~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
7690 #~ msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
7691
7692 #~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
7693 #~ msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
7694
7695 #~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
7696 #~ msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
7697
7698 #~ msgid "Maximum motion vector search range"
7699 #~ msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
7703 #~ msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7704
7705 #~ msgid "Trellis RD quantization"
7706 #~ msgstr "Quantificació Trellis RD"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
7710 #~ msgstr "Factor de quantificació I "
7711
7712 #, fuzzy
7713 #~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
7714 #~ msgstr "Factor de quantificació I "
7715
7716 #~ msgid "CPU optimizations"
7717 #~ msgstr "Optimitzacions de CPU"
7718
7719 #~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
7720 #~ msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~ msgid "Statistics input file"
7724 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
7725
7726 #, fuzzy
7727 #~ msgid "Statistics output file"
7728 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
7729
7730 #, fuzzy
7731 #~ msgid "PSNR computation"
7732 #~ msgstr "Saturació"
7733
7734 #, fuzzy
7735 #~ msgid "SSIM computation"
7736 #~ msgstr "Domini SMB"
7737
7738 #, fuzzy
7739 #~ msgid "Quiet mode"
7740 #~ msgstr "Mode silenciós"
7741
7742 #, fuzzy
7743 #~ msgid "Quiet mode."
7744 #~ msgstr "Mode econòmic"
7745
7746 #, fuzzy
7747 #~ msgid "Access unit delimiters"
7748 #~ msgstr "Mòduls d’accés"
7749
7750 #~ msgid "esa"
7751 #~ msgstr "esa"
7752
7753 #~ msgid "fast"
7754 #~ msgstr "Ràpid"
7755
7756 #~ msgid "normal"
7757 #~ msgstr "Normal"
7758
7759 #~ msgid "slow"
7760 #~ msgstr "Lent"
7761
7762 #~ msgid "all"
7763 #~ msgstr "Tot"
7764
7765 #~ msgid "auto"
7766 #~ msgstr "Auto"
7767
7768 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
7769 #~ msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
7770
7771 #, fuzzy
7772 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
7773 #~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
7774
7775 #, fuzzy
7776 #~ msgid "D-Bus control interface"
7777 #~ msgstr "Interfícies de control"
7778
7779 #~ msgid "Motion threshold (10-100)"
7780 #~ msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
7781
7782 #~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7783 #~ msgstr ""
7784 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del "
7785 #~ "ratolí sigui enregistrat"
7786
7787 #~ msgid "Trigger button"
7788 #~ msgstr "Botó d'activació"
7789
7790 #~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
7791 #~ msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
7792
7793 #~ msgid "Middle"
7794 #~ msgstr "Mig"
7795
7796 #~ msgid "Gestures"
7797 #~ msgstr "Moviments"
7798
7799 #~ msgid "Mouse gestures control interface"
7800 #~ msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
7801
7802 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
7803 #~ msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
7804
7805 #~ msgid "Hotkeys"
7806 #~ msgstr "Tecles ràpides"
7807
7808 #~ msgid "Hotkeys management interface"
7809 #~ msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
7810
7811 #~ msgid "Audio track: %s"
7812 #~ msgstr "Pista d’àudio: %s"
7813
7814 #~ msgid "Subtitle track: %s"
7815 #~ msgstr "Pista de subtítols : %s"
7816
7817 #~ msgid "N/A"
7818 #~ msgstr "N/D"
7819
7820 #, fuzzy
7821 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
7822 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
7823
7824 #, fuzzy
7825 #~ msgid "Crop: %s"
7826 #~ msgstr "Retalla"
7827
7828 #, fuzzy
7829 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
7830 #~ msgstr "Mode desentrellaçat"
7831
7832 #, fuzzy
7833 #~ msgid "Zoom mode: %s"
7834 #~ msgstr "Fes un zoom al vídeo"
7835
7836 #, fuzzy
7837 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
7838 #~ msgstr "Avança els subtítols"
7839
7840 #, fuzzy
7841 #~ msgid "Audio delay %i ms"
7842 #~ msgstr "Avança l'àudio"
7843
7844 #, fuzzy
7845 #~ msgid "Volume %d%%"
7846 #~ msgstr "Baixa el volum "
7847
7848 #~ msgid "Host address"
7849 #~ msgstr "Adreça de l’ordinador"
7850
7851 #~ msgid "Source directory"
7852 #~ msgstr "Directori font"
7853
7854 #~ msgid "Charset"
7855 #~ msgstr "Joc de caràcters"
7856
7857 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
7858 #~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
7859
7860 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
7861 #~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
7862
7863 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
7864 #~ msgstr ""
7865 #~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
7866
7867 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
7868 #~ msgstr ""
7869 #~ "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
7870
7871 #~ msgid "HTTP"
7872 #~ msgstr "HTTP"
7873
7874 #~ msgid "HTTP remote control interface"
7875 #~ msgstr "Interfície de control remot HTTP"
7876
7877 #, fuzzy
7878 #~ msgid "HTTP SSL"
7879 #~ msgstr "HTTP"
7880
7881 #~ msgid "Infrared remote control interface"
7882 #~ msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
7883
7884 #, fuzzy
7885 #~ msgid "motion"
7886 #~ msgstr "Posició"
7887
7888 #, fuzzy
7889 #~ msgid "motion control interface"
7890 #~ msgstr "Interfície del control remot"
7891
7892 #, fuzzy
7893 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
7894 #~ msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
7895
7896 #~ msgid "Master client ip address"
7897 #~ msgstr "Adreça ip del client mestre"
7898
7899 #, fuzzy
7900 #~ msgid ""
7901 #~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
7902 #~ msgstr ""
7903 #~ "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
7904 #~ "sincronització de la xarxa"
7905
7906 #~ msgid "Network Sync"
7907 #~ msgstr "Sincronització de la Xarxa"
7908
7909 #~ msgid "Install Windows Service"
7910 #~ msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
7911
7912 #~ msgid "Install the Service and exit."
7913 #~ msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
7914
7915 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
7916 #~ msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
7917
7918 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
7919 #~ msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
7920
7921 #~ msgid "Display name of the Service"
7922 #~ msgstr "Mostra el nom del servei"
7923
7924 #~ msgid "Change the display name of the Service."
7925 #~ msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
7926
7927 #~ msgid "Configuration options"
7928 #~ msgstr "Opcions de la configuració"
7929
7930 #, fuzzy
7931 #~ msgid ""
7932 #~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
7933 #~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
7934 #~ "properly configured."
7935 #~ msgstr ""
7936 #~ "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
7937 #~ "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat "
7938 #~ "en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
7939 #~ "correctament."
7940
7941 #, fuzzy
7942 #~ msgid ""
7943 #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
7944 #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
7945 #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
7946 #~ msgstr ""
7947 #~ "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades "
7948 #~ "pel Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a "
7949 #~ "que el Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per "
7950 #~ "separar els mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: "
7951 #~ "logger, sap, rc, http)"
7952
7953 #~ msgid "NT Service"
7954 #~ msgstr "Servei NT"
7955
7956 #~ msgid "Windows Service interface"
7957 #~ msgstr "Interfície del Servei de Windows "
7958
7959 #~ msgid "Show stream position"
7960 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
7961
7962 #~ msgid ""
7963 #~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7964 #~ msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
7965
7966 #~ msgid "Fake TTY"
7967 #~ msgstr "TTY fals"
7968
7969 #~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7970 #~ msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
7971
7972 #~ msgid "UNIX socket command input"
7973 #~ msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
7974
7975 #~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7976 #~ msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
7977
7978 #~ msgid "TCP command input"
7979 #~ msgstr "Entrada de les ordres TCP"
7980
7981 #~ msgid ""
7982 #~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
7983 #~ "and port the interface will bind to."
7984 #~ msgstr ""
7985 #~ "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir "
7986 #~ "l'adreça i el port de la interfície vinculada."
7987
7988 #~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
7989 #~ msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
7990
7991 #~ msgid ""
7992 #~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7993 #~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7994 #~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7995 #~ msgstr ""
7996 #~ "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres "
7997 #~ "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
7998 #~ "això pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
7999 #~ "finestra de vídeo."
8000
8001 #~ msgid "RC"
8002 #~ msgstr "RC"
8003
8004 #~ msgid "Remote control interface"
8005 #~ msgstr "Interfície del control remot"
8006
8007 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8008 #~ msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
8009
8010 #~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8011 #~ msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
8012
8013 #~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
8014 #~ msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
8015
8016 #~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8017 #~ msgstr ""
8018 #~ "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8022 #~ msgstr ""
8023 #~ "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
8024
8025 #~ msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8026 #~ msgstr ""
8027 #~ "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista "
8028 #~ "de reproducció"
8029
8030 #~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8031 #~ msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
8032
8033 #~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8034 #~ msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
8035
8036 #~ msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8037 #~ msgstr ""
8038 #~ "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
8039 #~ "reproducció"
8040
8041 #~ msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8042 #~ msgstr ""
8043 #~ "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la "
8044 #~ "reproducció"
8045
8046 #~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8047 #~ msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
8048
8049 #, fuzzy
8050 #~ msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
8051 #~ msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
8052
8053 #, fuzzy
8054 #~ msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
8055 #~ msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
8056
8057 #~ msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8058 #~ msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
8059
8060 #~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8061 #~ msgstr ""
8062 #~ "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
8063
8064 #~ msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8065 #~ msgstr "| títol [X]  . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
8066
8067 #~ msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8068 #~ msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual"
8069
8070 #~ msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8071 #~ msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual"
8072
8073 #~ msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8074 #~ msgstr "| chapter [X]  . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
8075
8076 #~ msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8077 #~ msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual"
8078
8079 #~ msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8080 #~ msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual"
8081
8082 #~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8083 #~ msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
8084
8085 #~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8086 #~ msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
8087
8088 #~ msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8089 #~ msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
8090
8091 #~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8092 #~ msgstr "| frena  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
8093
8094 #~ msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8095 #~ msgstr ""
8096 #~ "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
8097
8098 #~ msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8099 #~ msgstr ""
8100 #~ "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
8101
8102 #~ msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8103 #~ msgstr ""
8104 #~ "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat "
8105 #~ "normal"
8106
8107 #~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8108 #~ msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
8109
8110 #~ msgid "| info . . .  information about the current stream"
8111 #~ msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual"
8112
8113 #, fuzzy
8114 #~ msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
8115 #~ msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
8116
8117 #, fuzzy
8118 #~ msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
8119 #~ msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
8120
8121 #~ msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8122 #~ msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum d'àudio"
8123
8124 #~ msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8125 #~ msgstr "| volam [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
8126
8127 #~ msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8128 #~ msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
8129
8130 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8131 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
8132
8133 #~ msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8134 #~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
8135
8136 #, fuzzy
8137 #~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
8138 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
8139
8140 #, fuzzy
8141 #~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
8142 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
8143
8144 #, fuzzy
8145 #~ msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
8146 #~ msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
8147
8148 #, fuzzy
8149 #~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
8150 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
8151
8152 #, fuzzy
8153 #~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
8154 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
8155
8156 #, fuzzy
8157 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
8158 #~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
8159
8160 #~ msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8161 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
8162
8163 #~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8164 #~ msgstr "| marq-x X . . . . .  marge des de l'esquerra"
8165
8166 #~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8167 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
8168
8169 #~ msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8170 #~ msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
8171
8172 #~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8173 #~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
8174
8175 #, fuzzy
8176 #~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8177 #~ msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8178
8179 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8180 #~ msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
8181
8182 #~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8183 #~ msgstr "| mrac-tamany#  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
8184
8185 #~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8186 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
8187
8188 #~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8189 #~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
8190
8191 #~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8192 #~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
8193
8194 #~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8195 #~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
8196
8197 #~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8198 #~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
8199
8200 #~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8201 #~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
8202
8203 #~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8204 #~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
8205
8206 #, fuzzy
8207 #~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
8208 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8209
8210 #, fuzzy
8211 #~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8212 #~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
8213
8214 #, fuzzy
8215 #~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8216 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8217
8218 #, fuzzy
8219 #~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8220 #~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
8221
8222 #, fuzzy
8223 #~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8224 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8225
8226 #, fuzzy
8227 #~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8228 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8229
8230 #~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8231 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
8232
8233 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8234 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
8235
8236 #~ msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8237 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
8238
8239 #~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8240 #~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
8241
8242 #~ msgid "+----[ end of help ]"
8243 #~ msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
8244
8245 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
8246 #~ msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
8247
8248 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8249 #~ msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
8250
8251 #, fuzzy
8252 #~ msgid "goto is deprecated"
8253 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
8254
8255 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
8256 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
8257
8258 #~ msgid "Threshold"
8259 #~ msgstr "Llindar"
8260
8261 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
8262 #~ msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
8263
8264 #~ msgid "Host"
8265 #~ msgstr "Hoste"
8266
8267 #~ msgid "Port"
8268 #~ msgstr "Port"
8269
8270 #~ msgid "VLM remote control interface"
8271 #~ msgstr "Interfície del control remot VLM"
8272
8273 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
8274 #~ msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
8275
8276 #~ msgid "AIFF demuxer"
8277 #~ msgstr "Demultiplexor AIFF"
8278
8279 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
8280 #~ msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
8281
8282 #~ msgid "AU demuxer"
8283 #~ msgstr "Demultiplexor AU"
8284
8285 #~ msgid "Force interleaved method"
8286 #~ msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
8287
8288 #~ msgid "Force interleaved method."
8289 #~ msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
8290
8291 #~ msgid "Force index creation"
8292 #~ msgstr "Força la creació d'un índex"
8293
8294 #~ msgid ""
8295 #~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
8296 #~ "or incomplete (not seekable)."
8297 #~ msgstr ""
8298 #~ "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
8299 #~ "incomplet (sense recerca)."
8300
8301 #, fuzzy
8302 #~ msgid "Always fix"
8303 #~ msgstr "Sempre a dalt"
8304
8305 #~ msgid "AVI demuxer"
8306 #~ msgstr "Demultiplexor AVI"
8307
8308 #~ msgid "AVI Index"
8309 #~ msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
8310
8311 #, fuzzy
8312 #~ msgid "Repair"
8313 #~ msgstr "Repeteix"
8314
8315 #, fuzzy
8316 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
8317 #~ msgstr "Índex"
8318
8319 #~ msgid "Dump filename"
8320 #~ msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
8321
8322 #~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8323 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
8324
8325 #, fuzzy
8326 #~ msgid "Append to existing file"
8327 #~ msgstr "Afegeix a un fitxer"
8328
8329 #, fuzzy
8330 #~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8331 #~ msgstr ""
8332 #~ "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer "
8333 #~ "existent no es sobreescriurà."
8334
8335 #, fuzzy
8336 #~ msgid "File dumpper"
8337 #~ msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
8338
8339 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
8340 #~ msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
8341
8342 #~ msgid "FLAC demuxer"
8343 #~ msgstr "Demultiplexor FLAC"
8344
8345 #~ msgid ""
8346 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
8347 #~ "value should be set in millisecond units."
8348 #~ msgstr ""
8349 #~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a "
8350 #~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
8351
8352 #~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
8353 #~ msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
8354
8355 #, fuzzy
8356 #~ msgid ""
8357 #~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8358 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8359 #~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
8360 #~ msgstr ""
8361 #~ "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
8362 #~ "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la "
8363 #~ "comunicació. En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
8364
8365 #, fuzzy
8366 #~ msgid "RTSP user name"
8367 #~ msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
8368
8369 #, fuzzy
8370 #~ msgid ""
8371 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
8372 #~ "the connection."
8373 #~ msgstr ""
8374 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
8375 #~ "(només autenticació bàsica)"
8376
8377 #, fuzzy
8378 #~ msgid "RTSP password"
8379 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
8380
8381 #, fuzzy
8382 #~ msgid ""
8383 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
8384 #~ msgstr ""
8385 #~ "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
8386
8387 #~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
8388 #~ msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
8389
8390 #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8391 #~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
8392
8393 #, fuzzy
8394 #~ msgid "Client port"
8395 #~ msgstr "Port del vídeo"
8396
8397 #, fuzzy
8398 #~ msgid "HTTP tunnel port"
8399 #~ msgstr "Entrada de l'HTTP"
8400
8401 #, fuzzy
8402 #~ msgid "RTSP authentication"
8403 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
8404
8405 #~ msgid "Frames per Second"
8406 #~ msgstr "Fotogrames per segon"
8407
8408 #, fuzzy
8409 #~ msgid ""
8410 #~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
8411 #~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
8412 #~ msgstr ""
8413 #~ "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es "
8414 #~ "reprodueixen fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
8415
8416 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
8417 #~ msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
8418
8419 #~ msgid "Matroska stream demuxer"
8420 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
8421
8422 #~ msgid "Ordered chapters"
8423 #~ msgstr "Capítols ordenats"
8424
8425 #, fuzzy
8426 #~ msgid "Chapter codecs"
8427 #~ msgstr "Altres còdecs"
8428
8429 #~ msgid "Preload Directory"
8430 #~ msgstr "Directori de Pre-càrrega"
8431
8432 #~ msgid "Seek based on percent not time"
8433 #~ msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
8434
8435 #~ msgid "Seek based on percent not time."
8436 #~ msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
8437
8438 #~ msgid "---  DVD Menu"
8439 #~ msgstr "--- Menú DVD"
8440
8441 #~ msgid "Video Manager"
8442 #~ msgstr "Control de Vídeo"
8443
8444 #~ msgid "----- Title"
8445 #~ msgstr "----- Títol"
8446
8447 #, fuzzy
8448 #~ msgid "Enable reverberation"
8449 #~ msgstr "Habilita l'àudio"
8450
8451 #, fuzzy
8452 #~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
8453 #~ msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
8454
8455 #~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
8456 #~ msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
8457
8458 #~ msgid "Enable megabass mode"
8459 #~ msgstr "Habilita els pics de megabass"
8460
8461 #~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
8462 #~ msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
8463
8464 #, fuzzy
8465 #~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
8466 #~ msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
8467
8468 #, fuzzy
8469 #~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
8470 #~ msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
8471
8472 #~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8473 #~ msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
8474
8475 #~ msgid "Reverb"
8476 #~ msgstr "Reverberació"
8477
8478 #, fuzzy
8479 #~ msgid "Reverberation level"
8480 #~ msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
8481
8482 #, fuzzy
8483 #~ msgid "Reverberation delay"
8484 #~ msgstr "Retard de reverberació (ms)"
8485
8486 #~ msgid "Mega bass"
8487 #~ msgstr "Mega bass"
8488
8489 #, fuzzy
8490 #~ msgid "Mega bass level"
8491 #~ msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
8492
8493 #, fuzzy
8494 #~ msgid "Mega bass cutoff"
8495 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
8496
8497 #~ msgid "Surround"
8498 #~ msgstr "So envoltant"
8499
8500 #, fuzzy
8501 #~ msgid "Surround level"
8502 #~ msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
8503
8504 #~ msgid "Surround delay (ms)"
8505 #~ msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
8506
8507 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
8508 #~ msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
8509
8510 #, fuzzy
8511 #~ msgid "Replay Gain type"
8512 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
8513
8514 #, fuzzy
8515 #~ msgid "MusePack demuxer"
8516 #~ msgstr "Demultiplexor PS"
8517
8518 #, fuzzy
8519 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
8520 #~ msgstr ""
8521 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
8522
8523 #~ msgid "H264 video demuxer"
8524 #~ msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
8525
8526 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8527 #~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
8528
8529 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
8530 #~ msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
8531
8532 #, fuzzy
8533 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
8534 #~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
8535
8536 #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8537 #~ msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
8538
8539 #, fuzzy
8540 #~ msgid "Windows Media NSC metademux"
8541 #~ msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
8542
8543 #~ msgid "NullSoft demuxer"
8544 #~ msgstr "Demultiplexor NullSoft"
8545
8546 #, fuzzy
8547 #~ msgid "Nuv demuxer"
8548 #~ msgstr "Demultiplexor AU"
8549
8550 #, fuzzy
8551 #~ msgid "OGG demuxer"
8552 #~ msgstr "Demultiplexor AAC"
8553
8554 #, fuzzy
8555 #~ msgid "Google Video"
8556 #~ msgstr "Fes un zoom al vídeo"
8557
8558 #, fuzzy
8559 #~ msgid "Auto start"
8560 #~ msgstr "Metadata de l'autor"
8561
8562 #~ msgid "M3U playlist import"
8563 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
8564
8565 #~ msgid "PLS playlist import"
8566 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
8567
8568 #, fuzzy
8569 #~ msgid "B4S playlist import"
8570 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
8571
8572 #, fuzzy
8573 #~ msgid "DVB playlist import"
8574 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
8575
8576 #, fuzzy
8577 #~ msgid "Podcast parser"
8578 #~ msgstr "CDDB Categoria "
8579
8580 #, fuzzy
8581 #~ msgid "XSPF playlist import"
8582 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
8583
8584 #, fuzzy
8585 #~ msgid "ASX playlist import"
8586 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
8587
8588 #, fuzzy
8589 #~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
8590 #~ msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
8591
8592 #, fuzzy
8593 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
8594 #~ msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
8595
8596 #, fuzzy
8597 #~ msgid "Podcast Info"
8598 #~ msgstr "Posició"
8599
8600 #, fuzzy
8601 #~ msgid "Podcast Summary"
8602 #~ msgstr "Dummy"
8603
8604 #, fuzzy
8605 #~ msgid "Podcast Size"
8606 #~ msgstr "Empaquetadors"
8607
8608 #, fuzzy
8609 #~ msgid "Shoutcast"
8610 #~ msgstr "multidifusió"
8611
8612 #, fuzzy
8613 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
8614 #~ msgstr "Hora"
8615
8616 #, fuzzy
8617 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
8618 #~ msgstr "Demultiplexor PS"
8619
8620 #~ msgid "PVA demuxer"
8621 #~ msgstr "Demultiplexor PVA"
8622
8623 #~ msgid "Real demuxer"
8624 #~ msgstr "Demultiplexor Real"
8625
8626 #, fuzzy
8627 #~ msgid ""
8628 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
8629 #~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
8630 #~ msgstr ""
8631 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
8632 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
8633
8634 #, fuzzy
8635 #~ msgid "Text subtitles parser"
8636 #~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8637
8638 #~ msgid "Frames per second"
8639 #~ msgstr "Fotogrames per segon"
8640
8641 #~ msgid "Subtitles delay"
8642 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
8643
8644 #, fuzzy
8645 #~ msgid "Subtitles format"
8646 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
8647
8648 #~ msgid "Extra PMT"
8649 #~ msgstr "PMT extra"
8650
8651 #, fuzzy
8652 #~ msgid ""
8653 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
8654 #~ msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8655
8656 #~ msgid "Set id of ES to PID"
8657 #~ msgstr "Defineix id del ES a PID"
8658
8659 #~ msgid "Fast udp streaming"
8660 #~ msgstr "Reproducció Fast UDP"
8661
8662 #, fuzzy
8663 #~ msgid ""
8664 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
8665 #~ msgstr ""
8666 #~ "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu "
8667 #~ "fent)"
8668
8669 #~ msgid "MTU for out mode"
8670 #~ msgstr "MTU per al mode de sortida"
8671
8672 #, fuzzy
8673 #~ msgid "MTU for out mode."
8674 #~ msgstr "MTU per al mode de sortida"
8675
8676 #~ msgid "CSA ck"
8677 #~ msgstr "CSA ck"
8678
8679 #~ msgid "Silent mode"
8680 #~ msgstr "Mode silenciós"
8681
8682 #, fuzzy
8683 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
8684 #~ msgstr "No es queixi del PES xifrat"
8685
8686 #~ msgid "CAPMT System ID"
8687 #~ msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
8688
8689 #, fuzzy
8690 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
8691 #~ msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
8692
8693 #~ msgid "Filename of dump"
8694 #~ msgstr "Fitxer de l'abocament"
8695
8696 #, fuzzy
8697 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
8698 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
8699
8700 #~ msgid "Append"
8701 #~ msgstr "Afegeix"
8702
8703 #~ msgid ""
8704 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
8705 #~ "not be overwritten."
8706 #~ msgstr ""
8707 #~ "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer "
8708 #~ "existent no es sobreescriurà."
8709
8710 #, fuzzy
8711 #~ msgid "Dump buffer size"
8712 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8713
8714 #, fuzzy
8715 #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8716 #~ msgstr "MPEG Transport Stream"
8717
8718 #, fuzzy
8719 #~ msgid "subtitles"
8720 #~ msgstr "Subtítols"
8721
8722 #, fuzzy
8723 #~ msgid "4:3 subtitles"
8724 #~ msgstr "Afegeix subtítols"
8725
8726 #, fuzzy
8727 #~ msgid "16:9 subtitles"
8728 #~ msgstr "Afegeix subtítols"
8729
8730 #, fuzzy
8731 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
8732 #~ msgstr "Afegeix subtítols"
8733
8734 #, fuzzy
8735 #~ msgid "clean effects"
8736 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
8737
8738 #, fuzzy
8739 #~ msgid "TTA demuxer"
8740 #~ msgstr "Demultiplexor AU"
8741
8742 #, fuzzy
8743 #~ msgid "TY Stream audio/video demux"
8744 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8745
8746 #, fuzzy
8747 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
8748 #~ msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
8749
8750 #, fuzzy
8751 #~ msgid "VOC demuxer"
8752 #~ msgstr "Demultiplexor AAC"
8753
8754 #~ msgid "WAV demuxer"
8755 #~ msgstr "Demultiplexor WAV"
8756
8757 #, fuzzy
8758 #~ msgid "XA demuxer"
8759 #~ msgstr "Demultiplexor AU"
8760
8761 #~ msgid "Use DVD Menus"
8762 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
8763
8764 #~ msgid "BeOS standard API interface"
8765 #~ msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
8766
8767 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8768 #~ msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
8769
8770 #~ msgid "Open"
8771 #~ msgstr "Obre"
8772
8773 #~ msgid "Preferences"
8774 #~ msgstr "Preferències"
8775
8776 #~ msgid "Messages"
8777 #~ msgstr "Missatges"
8778
8779 #~ msgid "Open File"
8780 #~ msgstr "Obre un fitxer"
8781
8782 #~ msgid "Open Disc"
8783 #~ msgstr "Obre disc"
8784
8785 #~ msgid "Open Subtitles"
8786 #~ msgstr "Obre subtítols"
8787
8788 #~ msgid "About"
8789 #~ msgstr "Quant a..."
8790
8791 #~ msgid "Prev Title"
8792 #~ msgstr "Títol previ"
8793
8794 #~ msgid "Next Title"
8795 #~ msgstr "Títol posterior"
8796
8797 #~ msgid "Go to Title"
8798 #~ msgstr "Vés al Títol"
8799
8800 #~ msgid "Go to Chapter"
8801 #~ msgstr "Vés al capítol"
8802
8803 #~ msgid "Speed"
8804 #~ msgstr "Velocitat:"
8805
8806 #~ msgid "Window"
8807 #~ msgstr "Finestra"
8808
8809 #~ msgid "OK"
8810 #~ msgstr "Val"
8811
8812 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
8813 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
8814
8815 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8816 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
8817
8818 #~ msgid "Drop files to play"
8819 #~ msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
8820
8821 #~ msgid "playlist"
8822 #~ msgstr "LLista de reproducció"
8823
8824 #~ msgid "Close"
8825 #~ msgstr "Tanca"
8826
8827 #~ msgid "Edit"
8828 #~ msgstr "Edita"
8829
8830 #~ msgid "Select All"
8831 #~ msgstr "Selecciona tot"
8832
8833 #~ msgid "Select None"
8834 #~ msgstr "No seleccionis res"
8835
8836 #~ msgid "Sort Reverse"
8837 #~ msgstr "Ordena a la inversa"
8838
8839 #~ msgid "Sort by Name"
8840 #~ msgstr "Ordena per nom"
8841
8842 #~ msgid "Sort by Path"
8843 #~ msgstr "Ordena per directori"
8844
8845 #~ msgid "Randomize"
8846 #~ msgstr "Genera'n aleatòriament"
8847
8848 #~ msgid "Remove"
8849 #~ msgstr "Suprimeix"
8850
8851 #~ msgid "Remove All"
8852 #~ msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
8853
8854 #~ msgid "View"
8855 #~ msgstr "Visualitza"
8856
8857 #~ msgid "Path"
8858 #~ msgstr "Camí"
8859
8860 #~ msgid "Name"
8861 #~ msgstr "Nom"
8862
8863 #~ msgid "Apply"
8864 #~ msgstr "Aplica"
8865
8866 #~ msgid "Save"
8867 #~ msgstr "Desa"
8868
8869 #~ msgid "Defaults"
8870 #~ msgstr "Valors predeterminats"
8871
8872 #~ msgid "Show Interface"
8873 #~ msgstr "Mostra la interfície"
8874
8875 #~ msgid "50%"
8876 #~ msgstr "50%"
8877
8878 #~ msgid "100%"
8879 #~ msgstr "100%"
8880
8881 #~ msgid "200%"
8882 #~ msgstr "200%"
8883
8884 #~ msgid "Vertical Sync"
8885 #~ msgstr "Sincronisme vertical"
8886
8887 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
8888 #~ msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
8889
8890 #~ msgid "Stay On Top"
8891 #~ msgstr "Resta al damunt"
8892
8893 #~ msgid "Take Screen Shot"
8894 #~ msgstr "Pren una captura de la pantalla"
8895
8896 #~ msgid "About VLC media player"
8897 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
8898
8899 #, fuzzy
8900 #~ msgid "Compiled by %s"
8901 #~ msgstr "Comedia"
8902
8903 #~ msgid "Bookmarks"
8904 #~ msgstr "Preferits"
8905
8906 #~ msgid "Add"
8907 #~ msgstr "Afegeix"
8908
8909 #~ msgid "Clear"
8910 #~ msgstr "Neteja"
8911
8912 #~ msgid "Extract"
8913 #~ msgstr "Extreu"
8914
8915 #~ msgid "Time"
8916 #~ msgstr "Hora"
8917
8918 #, fuzzy
8919 #~ msgid "Untitled"
8920 #~ msgstr "Títol"
8921
8922 #~ msgid "No input"
8923 #~ msgstr "No hi ha cap entrada."
8924
8925 #, fuzzy
8926 #~ msgid ""
8927 #~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
8928 #~ msgstr ""
8929 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
8930 #~ "que els preferits funcionin."
8931
8932 #, fuzzy
8933 #~ msgid "Input has changed"
8934 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
8935
8936 #, fuzzy
8937 #~ msgid ""
8938 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
8939 #~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
8940 #~ msgstr ""
8941 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
8942 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
8943
8944 #~ msgid "Invalid selection"
8945 #~ msgstr "Selecció no vàlida"
8946
8947 #~ msgid "No input found"
8948 #~ msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
8949
8950 #, fuzzy
8951 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
8952 #~ msgstr ""
8953 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
8954
8955 #, fuzzy
8956 #~ msgid "Jump To Time"
8957 #~ msgstr "Salta a:"
8958
8959 #, fuzzy
8960 #~ msgid "sec."
8961 #~ msgstr "secam"
8962
8963 #, fuzzy
8964 #~ msgid "Jump to time"
8965 #~ msgstr "Salta a:"
8966
8967 #~ msgid "Random On"
8968 #~ msgstr "Aleatori activat"
8969
8970 #~ msgid "Random Off"
8971 #~ msgstr "Aleatori desactivat"
8972
8973 #~ msgid "Repeat One"
8974 #~ msgstr "Repeteix un"
8975
8976 #~ msgid "Repeat All"
8977 #~ msgstr "Repeteix tot"
8978
8979 #~ msgid "Repeat Off"
8980 #~ msgstr "Repetició desactivada"
8981
8982 #~ msgid "Half Size"
8983 #~ msgstr "Meitat de la mida"
8984
8985 #~ msgid "Normal Size"
8986 #~ msgstr "Mida normal"
8987
8988 #~ msgid "Double Size"
8989 #~ msgstr "Mida doble"
8990
8991 #~ msgid "Float on Top"
8992 #~ msgstr "Flota a sobre de tot"
8993
8994 #~ msgid "Fit to Screen"
8995 #~ msgstr "Ajusta a la pantalla"
8996
8997 #~ msgid "Step Forward"
8998 #~ msgstr "Endavant un cop"
8999
9000 #~ msgid "Step Backward"
9001 #~ msgstr "Endarrere un cop"
9002
9003 #~ msgid "Rewind"
9004 #~ msgstr "Rebobina"
9005
9006 #~ msgid "Fast Forward"
9007 #~ msgstr "Avança ràpid"
9008
9009 #~ msgid "Pause"
9010 #~ msgstr "Pausa"
9011
9012 #~ msgid "2 Pass"
9013 #~ msgstr "2 passades"
9014
9015 #, fuzzy
9016 #~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
9017 #~ msgstr ""
9018 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
9019 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
9020
9021 #, fuzzy
9022 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
9023 #~ msgstr ""
9024 #~ "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
9025 #~ "utilitzar-ne un de prefefinit."
9026
9027 #~ msgid "Preamp"
9028 #~ msgstr "Preamp"
9029
9030 #~ msgid "Extended controls"
9031 #~ msgstr "Controls ampliats"
9032
9033 #, fuzzy
9034 #~ msgid "Video filters"
9035 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
9036
9037 #, fuzzy
9038 #~ msgid "Image adjustment"
9039 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
9040
9041 #~ msgid "Wave"
9042 #~ msgstr "Ona"
9043
9044 #~ msgid "Ripple"
9045 #~ msgstr "Arrissat"
9046
9047 #~ msgid "Psychedelic"
9048 #~ msgstr "Psychedelic"
9049
9050 #, fuzzy
9051 #~ msgid "Gradient"
9052 #~ msgstr "Pantalla"
9053
9054 #, fuzzy
9055 #~ msgid "General editing filters"
9056 #~ msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
9057
9058 #, fuzzy
9059 #~ msgid "Distortion filters"
9060 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
9061
9062 #, fuzzy
9063 #~ msgid "Blur"
9064 #~ msgstr "Blues"
9065
9066 #, fuzzy
9067 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
9068 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
9069
9070 #, fuzzy
9071 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
9072 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
9073
9074 #~ msgid "Image cropping"
9075 #~ msgstr "Retallat de la imatge"
9076
9077 #, fuzzy
9078 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
9079 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
9080
9081 #, fuzzy
9082 #~ msgid "Invert colors"
9083 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
9084
9085 #, fuzzy
9086 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
9087 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
9088
9089 #~ msgid "Transformation"
9090 #~ msgstr "Transformació"
9091
9092 #~ msgid "Rotates or flips the image"
9093 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
9094
9095 #, fuzzy
9096 #~ msgid "Interactive Zoom"
9097 #~ msgstr "Interfície"
9098
9099 #~ msgid "Volume normalization"
9100 #~ msgstr "Normalització del volum"
9101
9102 #, fuzzy
9103 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
9104 #~ msgstr ""
9105 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
9106 #~ "definit."
9107
9108 #~ msgid "Headphone virtualization"
9109 #~ msgstr "Visualització d'auriculars"
9110
9111 #, fuzzy
9112 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
9113 #~ msgstr ""
9114 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
9115 #~ "s'utilitza auriculars."
9116
9117 #~ msgid "Maximum level"
9118 #~ msgstr "Nivell màxim"
9119
9120 #~ msgid "Restore Defaults"
9121 #~ msgstr "Restaura els valors per defecte"
9122
9123 #~ msgid "Gamma"
9124 #~ msgstr "Gamma"
9125
9126 #~ msgid "Saturation"
9127 #~ msgstr "Saturació"
9128
9129 #~ msgid "Opaqueness"
9130 #~ msgstr "Opacitat"
9131
9132 #, fuzzy
9133 #~ msgid "About the video filters"
9134 #~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
9135
9136 #, fuzzy
9137 #~ msgid "(no item is being played)"
9138 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
9139
9140 #, fuzzy
9141 #~ msgid "Login:"
9142 #~ msgstr "S'esta registrant"
9143
9144 #, fuzzy
9145 #~ msgid "Password:"
9146 #~ msgstr "Contrasenya"
9147
9148 #~ msgid "Error"
9149 #~ msgstr "Error"
9150
9151 #, fuzzy
9152 #~ msgid "Clean up"
9153 #~ msgstr "Esborrar"
9154
9155 #, fuzzy
9156 #~ msgid "Show Details"
9157 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
9158
9159 #~ msgid "VLC - Controller"
9160 #~ msgstr "VLC - Controlador"
9161
9162 #~ msgid "VLC media player"
9163 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
9164
9165 #~ msgid "Open CrashLog"
9166 #~ msgstr "Obre el CrashLog"
9167
9168 #~ msgid "Preferences..."
9169 #~ msgstr "Preferències..."
9170
9171 #~ msgid "Services"
9172 #~ msgstr "Serveis"
9173
9174 #~ msgid "Hide VLC"
9175 #~ msgstr "Oculta el VLC"
9176
9177 #~ msgid "Hide Others"
9178 #~ msgstr "Oculta els altres"
9179
9180 #~ msgid "Show All"
9181 #~ msgstr "Mostra-ho tot"
9182
9183 #~ msgid "Quit VLC"
9184 #~ msgstr "Sortir del programa"
9185
9186 #~ msgid "1:File"
9187 #~ msgstr "1: Fitxer"
9188
9189 #~ msgid "Open File..."
9190 #~ msgstr "Obre un fitxer..."
9191
9192 #~ msgid "Quick Open File..."
9193 #~ msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
9194
9195 #~ msgid "Open Disc..."
9196 #~ msgstr "Obre el disc..."
9197
9198 #~ msgid "Open Network..."
9199 #~ msgstr "Obre la xarxa..."
9200
9201 #~ msgid "Open Recent"
9202 #~ msgstr "Obre recents"
9203
9204 #~ msgid "Clear Menu"
9205 #~ msgstr "Neteja el menú"
9206
9207 #, fuzzy
9208 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9209 #~ msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
9210
9211 #~ msgid "Cut"
9212 #~ msgstr "Retalla"
9213
9214 #~ msgid "Copy"
9215 #~ msgstr "Copia"
9216
9217 #~ msgid "Paste"
9218 #~ msgstr "Enganxa"
9219
9220 #, fuzzy
9221 #~ msgid "Playback"
9222 #~ msgstr "Pausa la reproducció"
9223
9224 #~ msgid "Volume Up"
9225 #~ msgstr "Puja el volum"
9226
9227 #~ msgid "Volume Down"
9228 #~ msgstr "Baixa el volum"
9229
9230 #~ msgid "Video Device"
9231 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
9232
9233 #~ msgid "Minimize Window"
9234 #~ msgstr "Minimitza la finestra"
9235
9236 #~ msgid "Close Window"
9237 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
9238
9239 #~ msgid "Controller"
9240 #~ msgstr "Controlador"
9241
9242 #, fuzzy
9243 #~ msgid "Extended Controls"
9244 #~ msgstr "Controls ampliats"
9245
9246 #, fuzzy
9247 #~ msgid "Information"
9248 #~ msgstr "Transformació"
9249
9250 #~ msgid "Bring All to Front"
9251 #~ msgstr "Porta-ho tot a dalt"
9252
9253 #~ msgid "Help"
9254 #~ msgstr "Ajuda"
9255
9256 #~ msgid "ReadMe..."
9257 #~ msgstr "Lleigeix-me..."
9258
9259 #~ msgid "Online Documentation"
9260 #~ msgstr "Documentació en línia"
9261
9262 #~ msgid "Report a Bug"
9263 #~ msgstr "Informa d'un error"
9264
9265 #~ msgid "VideoLAN Website"
9266 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
9267
9268 #~ msgid "License"
9269 #~ msgstr "Llicència"
9270
9271 #, fuzzy
9272 #~ msgid "Make a donation"
9273 #~ msgstr "Macedònic"
9274
9275 #, fuzzy
9276 #~ msgid "Online Forum"
9277 #~ msgstr "Documentació en línia"
9278
9279 #, fuzzy
9280 #~ msgid "Volume: %d%%"
9281 #~ msgstr "Baixa el volum "
9282
9283 #~ msgid "No CrashLog found"
9284 #~ msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
9285
9286 #, fuzzy
9287 #~ msgid "Embedded video output"
9288 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
9289
9290 #, fuzzy
9291 #~ msgid ""
9292 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
9293 #~ "window."
9294 #~ msgstr ""
9295 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
9296 #~ "finestra separada"
9297
9298 #~ msgid "Video device"
9299 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
9300
9301 #~ msgid ""
9302 #~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
9303 #~ "0 is fully transparent."
9304 #~ msgstr ""
9305 #~ "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent "
9306 #~ "(valor predeterminat), 0 és completament transparent."
9307
9308 #, fuzzy
9309 #~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
9310 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
9311
9312 #, fuzzy
9313 #~ msgid "Remember wizard options"
9314 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
9315
9316 #, fuzzy
9317 #~ msgid "Mac OS X interface"
9318 #~ msgstr "Interfície XOSD"
9319
9320 #~ msgid "Open Source"
9321 #~ msgstr "Codi font obert"
9322
9323 #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9324 #~ msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
9325
9326 #~ msgid "Browse..."
9327 #~ msgstr "Navega..."
9328
9329 #~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9330 #~ msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
9331
9332 #~ msgid "Use DVD menus"
9333 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
9334
9335 #, fuzzy
9336 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
9337 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
9338
9339 #~ msgid "DVD"
9340 #~ msgstr "DVD"
9341
9342 #~ msgid "Address"
9343 #~ msgstr "Adreça"
9344
9345 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
9346 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
9347
9348 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9349 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9350
9351 #~ msgid "Load subtitles file:"
9352 #~ msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
9353
9354 #~ msgid "Settings..."
9355 #~ msgstr "Paràmetres..."
9356
9357 #, fuzzy
9358 #~ msgid "Override parametters"
9359 #~ msgstr "Paràmetre de quantificació"
9360
9361 #~ msgid "Delay"
9362 #~ msgstr "Retard"
9363
9364 #, fuzzy
9365 #~ msgid "FPS"
9366 #~ msgstr "PS"
9367
9368 #~ msgid "Subtitles encoding"
9369 #~ msgstr "Codificació dels subtítols"
9370
9371 #~ msgid "Font size"
9372 #~ msgstr "Mida de la lletra"
9373
9374 #, fuzzy
9375 #~ msgid "Subtitles alignment"
9376 #~ msgstr "Fitxer de subtítols"
9377
9378 #~ msgid "Font Properties"
9379 #~ msgstr "Propietats de la lletra"
9380
9381 #~ msgid "Subtitle File"
9382 #~ msgstr "Fitxer de subtítols"
9383
9384 #~ msgid "No %@s found"
9385 #~ msgstr "No s'ha trobat %@s"
9386
9387 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9388 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
9389
9390 #, fuzzy
9391 #~ msgid "Streaming/Saving:"
9392 #~ msgstr "Corrent de dades"
9393
9394 #, fuzzy
9395 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
9396 #~ msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
9397
9398 #, fuzzy
9399 #~ msgid "Display the stream locally"
9400 #~ msgstr "Visualitza mentre es transmet"
9401
9402 #~ msgid "Stream"
9403 #~ msgstr "Corrent de dades"
9404
9405 #~ msgid "Dump raw input"
9406 #~ msgstr "Aboca a l'entrada raw"
9407
9408 #~ msgid "Encapsulation Method"
9409 #~ msgstr "Mètode d'encapsulació"
9410
9411 #~ msgid "Transcoding options"
9412 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
9413
9414 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
9415 #~ msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
9416
9417 #~ msgid "Scale"
9418 #~ msgstr "Escala"
9419
9420 #~ msgid "Stream Announcing"
9421 #~ msgstr "Anunciat de flux"
9422
9423 #~ msgid "SAP announce"
9424 #~ msgstr "Anunci SAP"
9425
9426 #~ msgid "RTSP announce"
9427 #~ msgstr "Anunci RTSP"
9428
9429 #~ msgid "HTTP announce"
9430 #~ msgstr "Anunci HTTP"
9431
9432 #~ msgid "Export SDP as file"
9433 #~ msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
9434
9435 #~ msgid "Channel Name"
9436 #~ msgstr "Nom del canal"
9437
9438 #~ msgid "SDP URL"
9439 #~ msgstr "SDP URL"
9440
9441 #~ msgid "Save File"
9442 #~ msgstr "Desa el fitxer"
9443
9444 #~ msgid "URI"
9445 #~ msgstr "URI"
9446
9447 #~ msgid "Author"
9448 #~ msgstr "Autor:"
9449
9450 #, fuzzy
9451 #~ msgid "Advanced Information"
9452 #~ msgstr "Opcions avançades"
9453
9454 #, fuzzy
9455 #~ msgid "Input bitrate"
9456 #~ msgstr "Flux Sout"
9457
9458 #, fuzzy
9459 #~ msgid "Demuxed"
9460 #~ msgstr "Demultiplexors"
9461
9462 #, fuzzy
9463 #~ msgid "Stream bitrate"
9464 #~ msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9465
9466 #, fuzzy
9467 #~ msgid "Decoded blocks"
9468 #~ msgstr "Descodificadors"
9469
9470 #, fuzzy
9471 #~ msgid "Displayed frames"
9472 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
9473
9474 #, fuzzy
9475 #~ msgid "Lost frames"
9476 #~ msgstr "Fotogrames B"
9477
9478 #~ msgid "Streaming"
9479 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
9480
9481 #, fuzzy
9482 #~ msgid "Sent packets"
9483 #~ msgstr "Agrupa paquets"
9484
9485 #, fuzzy
9486 #~ msgid "Send rate"
9487 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
9488
9489 #, fuzzy
9490 #~ msgid "Played buffers"
9491 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
9492
9493 #~ msgid "Save Playlist..."
9494 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
9495
9496 #, fuzzy
9497 #~ msgid "Get Stream Information"
9498 #~ msgstr "Metainformació"
9499
9500 #~ msgid "Sort Node by Name"
9501 #~ msgstr "Ordena el node per nom"
9502
9503 #~ msgid "Sort Node by Author"
9504 #~ msgstr "Ordena el node per autor"
9505
9506 #, fuzzy
9507 #~ msgid "No items in the playlist"
9508 #~ msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
9509
9510 #, fuzzy
9511 #~ msgid "Search in Playlist"
9512 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
9513
9514 #, fuzzy
9515 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
9516 #~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
9517
9518 #, fuzzy
9519 #~ msgid "File Format:"
9520 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
9521
9522 #, fuzzy
9523 #~ msgid "Extended M3U"
9524 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
9525
9526 #, fuzzy
9527 #~ msgid "%i items in the playlist"
9528 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
9529
9530 #, fuzzy
9531 #~ msgid "1 item in the playlist"
9532 #~ msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
9533
9534 #, fuzzy
9535 #~ msgid "Save Playlist"
9536 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
9537
9538 #, fuzzy
9539 #~ msgid "New Node"
9540 #~ msgstr "New Age"
9541
9542 #~ msgid "Reset All"
9543 #~ msgstr "Reinicia-ho tot"
9544
9545 #~ msgid "Reset Preferences"
9546 #~ msgstr "Reinicia les preferències"
9547
9548 #~ msgid "Continue"
9549 #~ msgstr "Continua"
9550
9551 #, fuzzy
9552 #~ msgid ""
9553 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
9554 #~ "Are you sure you want to continue?"
9555 #~ msgstr ""
9556 #~ "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre "
9557 #~ "reproductor multimèdia VLC. \n"
9558 #~ " Esteu segur que voleu continuar?"
9559
9560 #, fuzzy
9561 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
9562 #~ msgstr ""
9563 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
9564 #~ "avançades\" per veure-les."
9565
9566 #, fuzzy
9567 #~ msgid "Select a directory"
9568 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
9569
9570 #, fuzzy
9571 #~ msgid "Select a file"
9572 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
9573
9574 #~ msgid "Select"
9575 #~ msgstr "Selecciona"
9576
9577 #, fuzzy
9578 #~ msgid "Subpicture Filters"
9579 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
9580
9581 #, fuzzy
9582 #~ msgid "Logo"
9583 #~ msgstr "Bucle"
9584
9585 #~ msgid "Marquee"
9586 #~ msgstr "Marquesina"
9587
9588 #, fuzzy
9589 #~ msgid "Save settings"
9590 #~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
9591
9592 #, fuzzy
9593 #~ msgid "Enabled"
9594 #~ msgstr "Habilita"
9595
9596 #, fuzzy
9597 #~ msgid "Image:"
9598 #~ msgstr "Imatge"
9599
9600 #, fuzzy
9601 #~ msgid "Position:"
9602 #~ msgstr "Posició"
9603
9604 #, fuzzy
9605 #~ msgid "Timestamp:"
9606 #~ msgstr "Hora"
9607
9608 #~ msgid "Size:"
9609 #~ msgstr "Tamany:"
9610
9611 #, fuzzy
9612 #~ msgid "Color:"
9613 #~ msgstr "Color"
9614
9615 #, fuzzy
9616 #~ msgid "Opaqueness:"
9617 #~ msgstr "Opacitat"
9618
9619 #, fuzzy
9620 #~ msgid "(in pixels)"
9621 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
9622
9623 #, fuzzy
9624 #~ msgid "Marquee:"
9625 #~ msgstr "Marquesina"
9626
9627 #, fuzzy
9628 #~ msgid "Timeout:"
9629 #~ msgstr "Hora"
9630
9631 #, fuzzy
9632 #~ msgid "ms"
9633 #~ msgstr "mms"
9634
9635 #, fuzzy
9636 #~ msgid "Black"
9637 #~ msgstr "Endarrere"
9638
9639 #, fuzzy
9640 #~ msgid "Silver"
9641 #~ msgstr "Més lent"
9642
9643 #, fuzzy
9644 #~ msgid "Red"
9645 #~ msgstr "Fi"
9646
9647 #, fuzzy
9648 #~ msgid "Fuchsia"
9649 #~ msgstr "Fusion"
9650
9651 #, fuzzy
9652 #~ msgid "Olive"
9653 #~ msgstr "Oldies"
9654
9655 #, fuzzy
9656 #~ msgid "Green"
9657 #~ msgstr "Pantalla"
9658
9659 #, fuzzy
9660 #~ msgid "Teal"
9661 #~ msgstr "Tàmil"
9662
9663 #, fuzzy
9664 #~ msgid "Lime"
9665 #~ msgstr "MIME"
9666
9667 #, fuzzy
9668 #~ msgid "Blue"
9669 #~ msgstr "Blues"
9670
9671 #, fuzzy
9672 #~ msgid ""
9673 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
9674 #~ "with MPEG TS)"
9675 #~ msgstr ""
9676 #~ "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
9677 #~ "baixes)"
9678
9679 #, fuzzy
9680 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
9681 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
9682
9683 #, fuzzy
9684 #~ msgid ""
9685 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
9686 #~ "ASF and OGG)"
9687 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
9688
9689 #, fuzzy
9690 #~ msgid ""
9691 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
9692 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
9696 #~ msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
9697
9698 #, fuzzy
9699 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
9700 #~ msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
9701
9702 #, fuzzy
9703 #~ msgid ""
9704 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
9705 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
9706
9707 #, fuzzy
9708 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
9709 #~ msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
9710
9711 #~ msgid "MPEG Program Stream"
9712 #~ msgstr "MPEG Program Stream"
9713
9714 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
9715 #~ msgstr "MPEG Transport Stream"
9716
9717 #~ msgid "MPEG 1 Format"
9718 #~ msgstr "Format MPEG 1"
9719
9720 #, fuzzy
9721 #~ msgid ""
9722 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
9723 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
9724 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
9725 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
9726 #~ msgstr ""
9727 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
9728 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
9729 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
9730 #~ "lavostraIP:8080"
9731
9732 #, fuzzy
9733 #~ msgid ""
9734 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
9735 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
9736 #~ "generally the most compatible"
9737 #~ msgstr ""
9738 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
9739 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
9740
9741 #, fuzzy
9742 #~ msgid ""
9743 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
9744 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
9745 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
9746 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
9747 #~ msgstr ""
9748 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
9749 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
9750 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
9751 #~ "lavostraIP:8080"
9752
9753 #, fuzzy
9754 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
9755 #~ msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
9756
9757 #, fuzzy
9758 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
9759 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
9760
9761 #, fuzzy
9762 #~ msgid ""
9763 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
9764 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
9765 #~ "enter an address beginning with 239.255."
9766 #~ msgstr ""
9767 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
9768 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
9769 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
9770
9771 #, fuzzy
9772 #~ msgid ""
9773 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
9774 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
9775 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
9776 #~ msgstr ""
9777 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
9778 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
9779 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
9780
9781 #, fuzzy
9782 #~ msgid ""
9783 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
9784 #~ "stream"
9785 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
9786
9787 #, fuzzy
9788 #~ msgid ""
9789 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
9790 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
9791 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
9792 #~ "the stream"
9793 #~ msgstr ""
9794 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
9795 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
9796 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
9797
9798 #~ msgid "Back"
9799 #~ msgstr "Endarrere"
9800
9801 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
9802 #~ msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
9803
9804 #~ msgid "More Info"
9805 #~ msgstr "Més informació"
9806
9807 #, fuzzy
9808 #~ msgid ""
9809 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
9810 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
9811 #~ "give access to more features."
9812 #~ msgstr ""
9813 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
9814 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
9815 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
9816
9817 #~ msgid "Stream to network"
9818 #~ msgstr "Flux a la xarxa"
9819
9820 #~ msgid "Transcode/Save to file"
9821 #~ msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
9822
9823 #~ msgid "Choose input"
9824 #~ msgstr "Escolliu l'entrada"
9825
9826 #, fuzzy
9827 #~ msgid "Choose here your input stream."
9828 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
9829
9830 #~ msgid "Select a stream"
9831 #~ msgstr "Seleccioneu un flux"
9832
9833 #~ msgid "Existing playlist item"
9834 #~ msgstr "Element de la llista de reprod"
9835
9836 #~ msgid "Choose..."
9837 #~ msgstr "Escolliu..."
9838
9839 #~ msgid "Partial Extract"
9840 #~ msgstr "Extracció parcial"
9841
9842 #, fuzzy
9843 #~ msgid ""
9844 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
9845 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
9846 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
9847 #~ "seconds."
9848 #~ msgstr ""
9849 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
9850 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
9851 #~ "UDP.)\n"
9852 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
9853
9854 #~ msgid "From"
9855 #~ msgstr "Des de"
9856
9857 #~ msgid "To"
9858 #~ msgstr "a"
9859
9860 #, fuzzy
9861 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
9862 #~ msgstr ""
9863 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
9864
9865 #~ msgid "Destination"
9866 #~ msgstr "Destinació:"
9867
9868 #~ msgid "Streaming method"
9869 #~ msgstr "Mètode de reproducció"
9870
9871 #, fuzzy
9872 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
9873 #~ msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
9874
9875 #~ msgid "UDP Unicast"
9876 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
9877
9878 #~ msgid "UDP Multicast"
9879 #~ msgstr "UDP Multidifusió"
9880
9881 #~ msgid "Transcode"
9882 #~ msgstr "Transcodificació"
9883
9884 #, fuzzy
9885 #~ msgid ""
9886 #~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
9887 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
9888 #~ msgstr ""
9889 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
9890 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
9891 #~ "aneu a la pàgina següent)"
9892
9893 #~ msgid "Transcode audio"
9894 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
9895
9896 #~ msgid "Transcode video"
9897 #~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
9898
9899 #~ msgid "Encapsulation format"
9900 #~ msgstr "Format d'encapsulació"
9901
9902 #, fuzzy
9903 #~ msgid ""
9904 #~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
9905 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
9906 #~ msgstr ""
9907 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
9908 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
9909
9910 #~ msgid "Additional streaming options"
9911 #~ msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
9912
9913 #, fuzzy
9914 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
9915 #~ msgstr ""
9916 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
9917 #~ "flux."
9918
9919 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
9920 #~ msgstr "Temps de vida (TTL)"
9921
9922 #~ msgid "SAP Announce"
9923 #~ msgstr "Anunci SAP"
9924
9925 #, fuzzy
9926 #~ msgid "Local playback"
9927 #~ msgstr "Atura la reproducció"
9928
9929 #~ msgid "Additional transcode options"
9930 #~ msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
9931
9932 #, fuzzy
9933 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
9934 #~ msgstr ""
9935 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
9936 #~ "flux."
9937
9938 #~ msgid "Select the file to save to"
9939 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
9940
9941 #, fuzzy
9942 #~ msgid "Summary"
9943 #~ msgstr "Dummy"
9944
9945 #, fuzzy
9946 #~ msgid "Encap. format"
9947 #~ msgstr "Format d'encapsulació"
9948
9949 #, fuzzy
9950 #~ msgid "Input stream"
9951 #~ msgstr "Flux Sout"
9952
9953 #, fuzzy
9954 #~ msgid "Save file to"
9955 #~ msgstr "Desa fitxer"
9956
9957 #, fuzzy
9958 #~ msgid "No input selected"
9959 #~ msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
9960
9961 #, fuzzy
9962 #~ msgid "No valid destination"
9963 #~ msgstr "Destinació:"
9964
9965 #, fuzzy
9966 #~ msgid "Select the directory to save to"
9967 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
9968
9969 #, fuzzy
9970 #~ msgid "No folder selected"
9971 #~ msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
9972
9973 #, fuzzy
9974 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
9975 #~ msgstr ""
9976 #~ "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
9977 #~ "emmagatzemades."
9978
9979 #, fuzzy
9980 #~ msgid "Finish"
9981 #~ msgstr "Finès"
9982
9983 #, fuzzy
9984 #~ msgid "%i items"
9985 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
9986
9987 #, fuzzy
9988 #~ msgid "yes"
9989 #~ msgstr "Bytes"
9990
9991 #, fuzzy
9992 #~ msgid "no"
9993 #~ msgstr "cap"
9994
9995 #, fuzzy
9996 #~ msgid "This allows to stream on a network."
9997 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
9998
9999 #, fuzzy
10000 #~ msgid ""
10001 #~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
10002 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
10003 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
10004 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
10005 #~ "example."
10006 #~ msgstr ""
10007 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
10008 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
10009 #~ "llegir.\n"
10010 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
10011 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
10012 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
10013
10014 #, fuzzy
10015 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10016 #~ msgstr ""
10017 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
10018 #~ "informació"
10019
10020 #, fuzzy
10021 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10022 #~ msgstr ""
10023 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
10024 #~ "informació"
10025
10026 #, fuzzy
10027 #~ msgid ""
10028 #~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
10029 #~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
10030 #~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
10031 #~ "network only, leave this setting to 1."
10032 #~ msgstr ""
10033 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
10034 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
10035 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
10036 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
10037
10038 #, fuzzy
10039 #~ msgid ""
10040 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
10041 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10042 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
10043 #~ "SAP extra interface.\n"
10044 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10045 #~ "name will be used."
10046 #~ msgstr ""
10047 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
10048 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
10049 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
10050 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
10051 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
10052 #~ "nom predeterminat."
10053
10054 #~ msgid "Filebrowser starting point"
10055 #~ msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
10056
10057 #~ msgid ""
10058 #~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
10059 #~ "will show you initially."
10060 #~ msgstr ""
10061 #~ "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers "
10062 #~ "de ncurses  es mostrarà inicialment."
10063
10064 #, fuzzy
10065 #~ msgid "Ncurses interface"
10066 #~ msgstr "Interfície ncurses"
10067
10068 #~ msgid "Autoplay selected file"
10069 #~ msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
10070
10071 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10072 #~ msgstr ""
10073 #~ "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
10074 #~ "llista de selecció"
10075
10076 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10077 #~ msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
10078
10079 #~ msgid "Filename"
10080 #~ msgstr "Nom del fitxer"
10081
10082 #~ msgid "Permissions"
10083 #~ msgstr "Permisos"
10084
10085 #~ msgid "Size"
10086 #~ msgstr "Mida"
10087
10088 #~ msgid "Owner"
10089 #~ msgstr "Propietari"
10090
10091 #~ msgid "Group"
10092 #~ msgstr "Grup"
10093
10094 #~ msgid "Index"
10095 #~ msgstr "Índex"
10096
10097 #~ msgid "Forward"
10098 #~ msgstr "Cap endavant"
10099
10100 #~ msgid "00:00:00"
10101 #~ msgstr "00:00:00"
10102
10103 #~ msgid "Add to Playlist"
10104 #~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
10105
10106 #~ msgid "MRL:"
10107 #~ msgstr "MRL:"
10108
10109 #~ msgid "Port:"
10110 #~ msgstr "Port del servidor:"
10111
10112 #~ msgid "Address:"
10113 #~ msgstr "Adreça:"
10114
10115 #~ msgid "unicast"
10116 #~ msgstr "unidifusió"
10117
10118 #~ msgid "multicast"
10119 #~ msgstr "multidifusió"
10120
10121 #~ msgid "Network: "
10122 #~ msgstr "Xarxa:"
10123
10124 #~ msgid "udp"
10125 #~ msgstr "udp"
10126
10127 #~ msgid "udp6"
10128 #~ msgstr "udp6"
10129
10130 #~ msgid "rtp"
10131 #~ msgstr "rtp"
10132
10133 #~ msgid "rtp4"
10134 #~ msgstr "rtp4"
10135
10136 #~ msgid "ftp"
10137 #~ msgstr "ftp"
10138
10139 #~ msgid "http"
10140 #~ msgstr "http"
10141
10142 #~ msgid "sout"
10143 #~ msgstr "sout"
10144
10145 #~ msgid "mms"
10146 #~ msgstr "mms"
10147
10148 #~ msgid "Protocol:"
10149 #~ msgstr "Protocol:"
10150
10151 #~ msgid "Transcode:"
10152 #~ msgstr "Transcodificació:"
10153
10154 #~ msgid "enable"
10155 #~ msgstr "Habilita"
10156
10157 #~ msgid "Video:"
10158 #~ msgstr "Vídeo:"
10159
10160 #~ msgid "Audio:"
10161 #~ msgstr "Àudio"
10162
10163 #~ msgid "Channel:"
10164 #~ msgstr "Canal:"
10165
10166 #~ msgid "Norm:"
10167 #~ msgstr "Norma:"
10168
10169 #~ msgid "Frequency:"
10170 #~ msgstr "Freqüència:"
10171
10172 #~ msgid "Samplerate:"
10173 #~ msgstr "Velocitat de mostres:"
10174
10175 #~ msgid "Quality:"
10176 #~ msgstr "Qualitat:"
10177
10178 #~ msgid "Tuner:"
10179 #~ msgstr "Sintonitzador:"
10180
10181 #~ msgid "Sound:"
10182 #~ msgstr "So:"
10183
10184 #~ msgid "MJPEG:"
10185 #~ msgstr "MJPEG:"
10186
10187 #~ msgid "Decimation:"
10188 #~ msgstr "Delmat:"
10189
10190 #~ msgid "pal"
10191 #~ msgstr "pal"
10192
10193 #~ msgid "ntsc"
10194 #~ msgstr "ntsc"
10195
10196 #~ msgid "secam"
10197 #~ msgstr "secam"
10198
10199 #~ msgid "240x192"
10200 #~ msgstr "240x192"
10201
10202 #~ msgid "320x240"
10203 #~ msgstr "320x240"
10204
10205 #~ msgid "qsif"
10206 #~ msgstr "qsif"
10207
10208 #~ msgid "qcif"
10209 #~ msgstr "qcif"
10210
10211 #~ msgid "sif"
10212 #~ msgstr "sif"
10213
10214 #~ msgid "cif"
10215 #~ msgstr "cif"
10216
10217 #~ msgid "vga"
10218 #~ msgstr "vga"
10219
10220 #~ msgid "kHz"
10221 #~ msgstr "kHz"
10222
10223 #~ msgid "Hz/s"
10224 #~ msgstr "Hz/s"
10225
10226 #~ msgid "mono"
10227 #~ msgstr "mono"
10228
10229 #~ msgid "stereo"
10230 #~ msgstr "stereo"
10231
10232 #~ msgid "Camera"
10233 #~ msgstr "Càmera"
10234
10235 #~ msgid "Video Codec:"
10236 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
10237
10238 #~ msgid "huffyuv"
10239 #~ msgstr "huffyuv"
10240
10241 #~ msgid "mp1v"
10242 #~ msgstr "mp1v"
10243
10244 #~ msgid "mp2v"
10245 #~ msgstr "mp2v"
10246
10247 #~ msgid "mp4v"
10248 #~ msgstr "mp4v"
10249
10250 #~ msgid "H263"
10251 #~ msgstr "H263"
10252
10253 #~ msgid "WMV1"
10254 #~ msgstr "WMV1"
10255
10256 #~ msgid "WMV2"
10257 #~ msgstr "WMV2"
10258
10259 #~ msgid "Video Bitrate:"
10260 #~ msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
10261
10262 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
10263 #~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
10264
10265 #~ msgid "Keyframe Interval:"
10266 #~ msgstr "Interval de fotogrames clau:"
10267
10268 #~ msgid "Audio Codec:"
10269 #~ msgstr "Còdec d'àudio:"
10270
10271 #~ msgid "Deinterlace:"
10272 #~ msgstr "Desentrellaça:"
10273
10274 #~ msgid "Access:"
10275 #~ msgstr "Accés:"
10276
10277 #~ msgid "Muxer:"
10278 #~ msgstr "Multiplexor:"
10279
10280 #~ msgid "URL:"
10281 #~ msgstr "URL:"
10282
10283 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
10284 #~ msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
10285
10286 #~ msgid "127.0.0.1"
10287 #~ msgstr "127.0.0.1"
10288
10289 #~ msgid "localhost"
10290 #~ msgstr "localhost"
10291
10292 #~ msgid "localhost.localdomain"
10293 #~ msgstr "localhost.localdomain"
10294
10295 #~ msgid "239.0.0.42"
10296 #~ msgstr "239.0.0.42"
10297
10298 #~ msgid "PS"
10299 #~ msgstr "PS"
10300
10301 #~ msgid "TS"
10302 #~ msgstr "TS"
10303
10304 #~ msgid "MPEG1"
10305 #~ msgstr "MPEG1"
10306
10307 #~ msgid "AVI"
10308 #~ msgstr "AVI"
10309
10310 #~ msgid "OGG"
10311 #~ msgstr "OGG"
10312
10313 #~ msgid "MP4"
10314 #~ msgstr "MP4"
10315
10316 #~ msgid "MOV"
10317 #~ msgstr "MOV"
10318
10319 #~ msgid "ASF"
10320 #~ msgstr "ASF"
10321
10322 #~ msgid "kbits/s"
10323 #~ msgstr "kbits/s"
10324
10325 #~ msgid "alaw"
10326 #~ msgstr "alaw"
10327
10328 #~ msgid "ulaw"
10329 #~ msgstr "ulaw"
10330
10331 #~ msgid "mpga"
10332 #~ msgstr "mpga"
10333
10334 #~ msgid "mp3"
10335 #~ msgstr "mp3"
10336
10337 #~ msgid "a52"
10338 #~ msgstr "a52"
10339
10340 #~ msgid "vorb"
10341 #~ msgstr "vorb"
10342
10343 #~ msgid "bits/s"
10344 #~ msgstr "bits/s"
10345
10346 #~ msgid "Audio Bitrate :"
10347 #~ msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
10348
10349 #~ msgid "SAP Announce:"
10350 #~ msgstr "Anunci SAP:"
10351
10352 #~ msgid "SLP Announce:"
10353 #~ msgstr "Anunci SLP:"
10354
10355 #~ msgid "Announce Channel:"
10356 #~ msgstr "Canal d'anuncis"
10357
10358 #~ msgid "Update"
10359 #~ msgstr "Actualitza"
10360
10361 #~ msgid " Clear "
10362 #~ msgstr "Esborrar"
10363
10364 #~ msgid " Save "
10365 #~ msgstr "Desa"
10366
10367 #~ msgid " Apply "
10368 #~ msgstr "Aplica"
10369
10370 #~ msgid " Cancel "
10371 #~ msgstr "Cancel·la"
10372
10373 #~ msgid "Preference"
10374 #~ msgstr "Preferència"
10375
10376 #~ msgid ""
10377 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
10378 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
10379 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10380 #~ msgstr ""
10381 #~ "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG "
10382 #~ "2, MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
10383 #~ "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10384
10385 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10386 #~ msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10387
10388 #, fuzzy
10389 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
10390 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
10391
10392 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10393 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
10394
10395 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
10396 #~ msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
10397
10398 #, fuzzy
10399 #~ msgid "Media Files"
10400 #~ msgstr "Meditative"
10401
10402 #, fuzzy
10403 #~ msgid "Video Files"
10404 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
10405
10406 #, fuzzy
10407 #~ msgid "Sound Files"
10408 #~ msgstr "Clip de so"
10409
10410 #, fuzzy
10411 #~ msgid "PlayList Files"
10412 #~ msgstr "LLista de reproducció"
10413
10414 #, fuzzy
10415 #~ msgid "All Files"
10416 #~ msgstr "Fitxer"
10417
10418 #, fuzzy
10419 #~ msgid "Open directory"
10420 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
10421
10422 #~ msgid "Menu"
10423 #~ msgstr "Menú"
10424
10425 #~ msgid "Previous track"
10426 #~ msgstr "Pista anterior"
10427
10428 #~ msgid "Next track"
10429 #~ msgstr "Pista següent"
10430
10431 #~ msgid "Qt interface"
10432 #~ msgstr "Interfície Qt"
10433
10434 #, fuzzy
10435 #~ msgid "Preset"
10436 #~ msgstr "Preanalitza"
10437
10438 #~ msgid "Open a skin file"
10439 #~ msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
10440
10441 #, fuzzy
10442 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
10443 #~ msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
10444
10445 #~ msgid "Open playlist"
10446 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
10447
10448 #, fuzzy
10449 #~ msgid ""
10450 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
10451 #~ "playlist|*.xspf"
10452 #~ msgstr ""
10453 #~ "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
10454
10455 #~ msgid "Save playlist"
10456 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
10457
10458 #, fuzzy
10459 #~ msgid "Path to the skin to use."
10460 #~ msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
10461
10462 #~ msgid "Config of last used skin"
10463 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
10464
10465 #, fuzzy
10466 #~ msgid "Systray icon"
10467 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
10468
10469 #, fuzzy
10470 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
10471 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
10472
10473 #~ msgid "Enable transparency effects"
10474 #~ msgstr "Habilita els efectes de transparència"
10475
10476 #~ msgid ""
10477 #~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
10478 #~ "useful when moving windows does not behave correctly."
10479 #~ msgstr ""
10480 #~ "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és "
10481 #~ "útil quan al moure les finestres no es comporten correctament."
10482
10483 #, fuzzy
10484 #~ msgid "Use a skinned playlist"
10485 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
10486
10487 #~ msgid "Skinnable Interface"
10488 #~ msgstr "Interfície d'aparença"
10489
10490 #~ msgid "Skins loader demux"
10491 #~ msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
10492
10493 #~ msgid "Select skin"
10494 #~ msgstr "Seleccioneu una aparença"
10495
10496 #~ msgid "Open skin..."
10497 #~ msgstr "Obre una aparença"
10498
10499 #~ msgid ""
10500 #~ "\n"
10501 #~ "(WinCE interface)\n"
10502 #~ "\n"
10503 #~ msgstr ""
10504 #~ "\n"
10505 #~ "(interfície WinCE)\n"
10506 #~ "\n"
10507
10508 #, fuzzy
10509 #~ msgid ""
10510 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
10511 #~ "\n"
10512 #~ msgstr ""
10513 #~ "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
10514 #~ "\n"
10515
10516 #, fuzzy
10517 #~ msgid "Compiled by "
10518 #~ msgstr "Comedia"
10519
10520 #, fuzzy
10521 #~ msgid ""
10522 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10523 #~ "http://www.videolan.org/"
10524 #~ msgstr ""
10525 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10526 #~ "http://www.videolan.org/\n"
10527 #~ "\n"
10528
10529 #~ msgid "Open:"
10530 #~ msgstr "Obre:"
10531
10532 #~ msgid ""
10533 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
10534 #~ "targets:"
10535 #~ msgstr ""
10536 #~ "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
10537 #~ "objectius predefinits: "
10538
10539 #~ msgid "Choose directory"
10540 #~ msgstr "Escolliu el directory"
10541
10542 #~ msgid "Choose file"
10543 #~ msgstr "Escolliu un fitxer"
10544
10545 #~ msgid "Embed video in interface"
10546 #~ msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
10547
10548 #~ msgid ""
10549 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10550 #~ "window."
10551 #~ msgstr ""
10552 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
10553 #~ "finestra separada"
10554
10555 #~ msgid "WinCE interface module"
10556 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
10557
10558 #, fuzzy
10559 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
10560 #~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
10561
10562 #~ msgid "Edit bookmark"
10563 #~ msgstr "Edita el preferit"
10564
10565 #~ msgid "Bytes"
10566 #~ msgstr "Bytes"
10567
10568 #, fuzzy
10569 #~ msgid "&OK"
10570 #~ msgstr "Val"
10571
10572 #, fuzzy
10573 #~ msgid "&Cancel"
10574 #~ msgstr "Cancel·la"
10575
10576 #, fuzzy
10577 #~ msgid "&Delete"
10578 #~ msgstr "Esborra"
10579
10580 #, fuzzy
10581 #~ msgid "&Clear"
10582 #~ msgstr "Neteja"
10583
10584 #, fuzzy
10585 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
10586 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
10587
10588 #, fuzzy
10589 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
10590 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
10591
10592 #~ msgid "You must select two bookmarks"
10593 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
10594
10595 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10596 #~ msgstr ""
10597 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
10598
10599 #~ msgid ""
10600 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
10601 #~ "work."
10602 #~ msgstr ""
10603 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
10604 #~ "que els preferits funcionin."
10605
10606 #~ msgid ""
10607 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10608 #~ "bookmarks to keep the same input."
10609 #~ msgstr ""
10610 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
10611 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
10612
10613 #~ msgid "Input has changed "
10614 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
10615
10616 #, fuzzy
10617 #~ msgid "Stream and Media Info"
10618 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
10619
10620 #, fuzzy
10621 #~ msgid "Advanced information"
10622 #~ msgstr "Opcions avançades"
10623
10624 #~ msgid "&Close"
10625 #~ msgstr "&Tanca"
10626
10627 #, fuzzy
10628 #~ msgid "&Yes"
10629 #~ msgstr "Bytes"
10630
10631 #, fuzzy
10632 #~ msgid "&No"
10633 #~ msgstr "Norma"
10634
10635 #, fuzzy
10636 #~ msgid "Don't show further errors"
10637 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
10638
10639 #~ msgid "Playlist item info"
10640 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
10641
10642 #, fuzzy
10643 #~ msgid "Save &As..."
10644 #~ msgstr "Anomena i desa"
10645
10646 #~ msgid "Save Messages As..."
10647 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
10648
10649 #~ msgid "Advanced options..."
10650 #~ msgstr "Opcions avançades..."
10651
10652 #~ msgid "Advanced options"
10653 #~ msgstr "Opcions avançades"
10654
10655 #~ msgid "Options:"
10656 #~ msgstr "Opcions:"
10657
10658 #~ msgid "Open..."
10659 #~ msgstr "Obre..."
10660
10661 #, fuzzy
10662 #~ msgid "Stream/Save"
10663 #~ msgstr "Corrent de dades"
10664
10665 #, fuzzy
10666 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
10667 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
10668
10669 #~ msgid "Caching"
10670 #~ msgstr "Memòria cau"
10671
10672 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10673 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
10674
10675 #, fuzzy
10676 #~ msgid ""
10677 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10678 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10679 #~ "controls above."
10680 #~ msgstr ""
10681 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
10682 #~ "voleu obrir.\n"
10683 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
10684 #~ "els controls de sota."
10685
10686 #~ msgid "Use a subtitles file"
10687 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
10688
10689 #, fuzzy
10690 #~ msgid "Use an external subtitles file."
10691 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
10692
10693 #, fuzzy
10694 #~ msgid "Advanced Settings..."
10695 #~ msgstr "Opcions avançades..."
10696
10697 #, fuzzy
10698 #~ msgid "File:"
10699 #~ msgstr "Fitxer"
10700
10701 #~ msgid "DVD (menus)"
10702 #~ msgstr "DVD (menús) "
10703
10704 #~ msgid "Disc type"
10705 #~ msgstr "Tipus de disc"
10706
10707 #, fuzzy
10708 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
10709 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10710
10711 #~ msgid "RTSP"
10712 #~ msgstr "RTSP"
10713
10714 #, fuzzy
10715 #~ msgid "DVD device to use"
10716 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
10717
10718 #, fuzzy
10719 #~ msgid "CD-ROM device to use"
10720 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
10721
10722 #, fuzzy
10723 #~ msgid "Open subtitles file"
10724 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
10725
10726 #, fuzzy
10727 #~ msgid "Title number."
10728 #~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
10729
10730 #, fuzzy
10731 #~ msgid "Track number."
10732 #~ msgstr "Número de la pista"
10733
10734 #~ msgid "Shuffle"
10735 #~ msgstr "Mescla"
10736
10737 #~ msgid "&Simple Add File..."
10738 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
10739
10740 #~ msgid "Add &Directory..."
10741 #~ msgstr "Afegeix el &directori"
10742
10743 #, fuzzy
10744 #~ msgid "&Add URL..."
10745 #~ msgstr "Afegeix &MRL"
10746
10747 #, fuzzy
10748 #~ msgid "Services Discovery"
10749 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
10750
10751 #~ msgid "&Open Playlist..."
10752 #~ msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
10753
10754 #~ msgid "&Save Playlist..."
10755 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
10756
10757 #, fuzzy
10758 #~ msgid "Sort by &Title"
10759 #~ msgstr "Ordena per &títol"
10760
10761 #, fuzzy
10762 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
10763 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
10764
10765 #, fuzzy
10766 #~ msgid "&Shuffle"
10767 #~ msgstr "Mescla"
10768
10769 #~ msgid "D&elete"
10770 #~ msgstr "&Borra"
10771
10772 #~ msgid "&Manage"
10773 #~ msgstr "&Gestiona"
10774
10775 #~ msgid "S&ort"
10776 #~ msgstr "&Ordena"
10777
10778 #~ msgid "&Selection"
10779 #~ msgstr "&Selecció:"
10780
10781 #~ msgid "&View items"
10782 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
10783
10784 #, fuzzy
10785 #~ msgid "Play this Branch"
10786 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
10787
10788 #~ msgid "Preparse"
10789 #~ msgstr "Preanalitza"
10790
10791 #, fuzzy
10792 #~ msgid "Sort this Branch"
10793 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
10794
10795 #~ msgid "Info"
10796 #~ msgstr "Informació"
10797
10798 #, fuzzy
10799 #~ msgid "Add Node"
10800 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
10801
10802 #~ msgid "root"
10803 #~ msgstr "arrel"
10804
10805 #~ msgid "%i items in playlist"
10806 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
10807
10808 #, fuzzy
10809 #~ msgid "XSPF playlist"
10810 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
10811
10812 #~ msgid "Playlist is empty"
10813 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
10814
10815 #~ msgid "Can't save"
10816 #~ msgstr "No es pot desar"
10817
10818 #~ msgid "Normal"
10819 #~ msgstr "Normal"
10820
10821 #, fuzzy
10822 #~ msgid "One level"
10823 #~ msgstr "Nivell màxim"
10824
10825 #, fuzzy
10826 #~ msgid "New node"
10827 #~ msgstr "New Age"
10828
10829 #~ msgid "&Save"
10830 #~ msgstr "&Desa"
10831
10832 #, fuzzy
10833 #~ msgid ""
10834 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
10835 #~ "Are you sure you want to continue?"
10836 #~ msgstr ""
10837 #~ "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre "
10838 #~ "reproductor multimèdia VLC. \n"
10839 #~ " Esteu segur que voleu continuar?"
10840
10841 #~ msgid "Alt"
10842 #~ msgstr "Alt"
10843
10844 #~ msgid "Ctrl"
10845 #~ msgstr "Control"
10846
10847 #~ msgid "Shift"
10848 #~ msgstr "Maj"
10849
10850 #, fuzzy
10851 #~ msgid ""
10852 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
10853 #~ "\"chain\" can be modified."
10854 #~ msgstr ""
10855 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
10856 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
10857
10858 #~ msgid "Stream output MRL"
10859 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
10860
10861 #, fuzzy
10862 #~ msgid "Target:"
10863 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
10864
10865 #, fuzzy
10866 #~ msgid "Outputs"
10867 #~ msgstr "URL de la sortida"
10868
10869 #~ msgid "Play locally"
10870 #~ msgstr "Reprodueix localment"
10871
10872 #~ msgid "MMSH"
10873 #~ msgstr "MMSH"
10874
10875 #~ msgid "RTP"
10876 #~ msgstr "RTP"
10877
10878 #~ msgid "UDP"
10879 #~ msgstr "UDP"
10880
10881 #~ msgid "Group name"
10882 #~ msgstr "Nom del grup"
10883
10884 #~ msgid "Channel name"
10885 #~ msgstr "Nom del canal"
10886
10887 #, fuzzy
10888 #~ msgid "Select all elementary streams"
10889 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
10890
10891 #~ msgid "Video codec"
10892 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
10893
10894 #~ msgid "Audio codec"
10895 #~ msgstr "Còdec d'àudio"
10896
10897 #, fuzzy
10898 #~ msgid "Subtitles codec"
10899 #~ msgstr "Codificador de subtítols"
10900
10901 #, fuzzy
10902 #~ msgid "Subtitles overlay"
10903 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
10904
10905 #~ msgid "Save file"
10906 #~ msgstr "Desa fitxer"
10907
10908 #~ msgid "Subtitle options"
10909 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
10910
10911 #~ msgid "Subtitles file"
10912 #~ msgstr "Fitxer de subtítols"
10913
10914 #, fuzzy
10915 #~ msgid "Options"
10916 #~ msgstr "Opcions:"
10917
10918 #~ msgid ""
10919 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10920 #~ "subtitles."
10921 #~ msgstr ""
10922 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
10923 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
10924
10925 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10926 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
10927
10928 #~ msgid "Open file"
10929 #~ msgstr "Obre un fitxer"
10930
10931 #, fuzzy
10932 #~ msgid "Updates"
10933 #~ msgstr "Actualitza"
10934
10935 #, fuzzy
10936 #~ msgid "Save file..."
10937 #~ msgstr "Desa fitxer"
10938
10939 #, fuzzy
10940 #~ msgid "Load Configuration"
10941 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
10942
10943 #, fuzzy
10944 #~ msgid "Save Configuration"
10945 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
10946
10947 #~ msgid "Choose"
10948 #~ msgstr "Escolliu"
10949
10950 #, fuzzy
10951 #~ msgid "Output"
10952 #~ msgstr "URL de la sortida"
10953
10954 #~ msgid "Loop"
10955 #~ msgstr "Bucle"
10956
10957 #, fuzzy
10958 #~ msgid "VLM stream"
10959 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
10960
10961 #, fuzzy
10962 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10963 #~ msgstr ""
10964 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
10965
10966 #, fuzzy
10967 #~ msgid "Use this to stream on a network."
10968 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
10969
10970 #, fuzzy
10971 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
10972 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
10973
10974 #, fuzzy
10975 #~ msgid ""
10976 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
10977 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
10978 #~ "access all of them."
10979 #~ msgstr ""
10980 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
10981 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
10982 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
10983
10984 #, fuzzy
10985 #~ msgid "Use this to stream on a network"
10986 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
10987
10988 #, fuzzy
10989 #~ msgid ""
10990 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
10991 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
10992 #~ "format.\n"
10993 #~ "\n"
10994 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
10995 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
10996 #~ msgstr ""
10997 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
10998 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
10999 #~ "llegir.\n"
11000 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
11001 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
11002 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
11003
11004 #~ msgid "You must choose a stream"
11005 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
11006
11007 #, fuzzy
11008 #~ msgid "Unable to find playlist"
11009 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
11010
11011 #, fuzzy
11012 #~ msgid ""
11013 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
11014 #~ "and ending times (in seconds).\n"
11015 #~ "\n"
11016 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
11017 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
11018 #~ msgstr ""
11019 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
11020 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
11021 #~ "UDP.)\n"
11022 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
11023
11024 #, fuzzy
11025 #~ msgid ""
11026 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
11027 #~ "only the container format, proceed to the next page."
11028 #~ msgstr ""
11029 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
11030 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
11031 #~ "aneu a la pàgina següent)"
11032
11033 #, fuzzy
11034 #~ msgid "Transcode video (if available)"
11035 #~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
11036
11037 #, fuzzy
11038 #~ msgid ""
11039 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
11040 #~ "about it."
11041 #~ msgstr ""
11042 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
11043 #~ "informació"
11044
11045 #, fuzzy
11046 #~ msgid ""
11047 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
11048 #~ "about it."
11049 #~ msgstr ""
11050 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
11051 #~ "informació"
11052
11053 #, fuzzy
11054 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
11055 #~ msgstr ""
11056 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
11057
11058 #, fuzzy
11059 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11060 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
11061
11062 #, fuzzy
11063 #~ msgid "Please enter an address"
11064 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
11065
11066 #, fuzzy
11067 #~ msgid ""
11068 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
11069 #~ "choices, some formats might not be available."
11070 #~ msgstr ""
11071 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
11072 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
11073
11074 #, fuzzy
11075 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
11076 #~ msgstr ""
11077 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
11078 #~ "vostra transcodificació."
11079
11080 #~ msgid "You must choose a file to save to"
11081 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
11082
11083 #, fuzzy
11084 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
11085 #~ msgstr ""
11086 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
11087 #~ "flux."
11088
11089 #~ msgid ""
11090 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
11091 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
11092 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
11093 #~ "this setting to 1."
11094 #~ msgstr ""
11095 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
11096 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
11097 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
11098 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
11099
11100 #, fuzzy
11101 #~ msgid ""
11102 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11103 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11104 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
11105 #~ "SAP extra interface.\n"
11106 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
11107 #~ "default name will be used."
11108 #~ msgstr ""
11109 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
11110 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
11111 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
11112 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
11113 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
11114 #~ "nom predeterminat."
11115
11116 #~ msgid "More information"
11117 #~ msgstr "Més informació"
11118
11119 #, fuzzy
11120 #~ msgid "Save to file"
11121 #~ msgstr "Desa fitxer"
11122
11123 #, fuzzy
11124 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
11125 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
11126
11127 #, fuzzy
11128 #~ msgid ""
11129 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
11130 #~ "more correlated their movement will be."
11131 #~ msgstr ""
11132 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
11133 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
11134 #~ "moviment. "
11135
11136 #~ msgid "Creates several clones of the image"
11137 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11138
11139 #~ msgid "Distortion"
11140 #~ msgstr "Distorsió"
11141
11142 #, fuzzy
11143 #~ msgid "Adds distortion effects"
11144 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
11145
11146 #~ msgid "Image inversion"
11147 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
11148
11149 #~ msgid "Blurring"
11150 #~ msgstr "Difuminat"
11151
11152 #, fuzzy
11153 #~ msgid "Magnifies part of the image"
11154 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
11155
11156 #~ msgid "Video Options"
11157 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
11158
11159 #~ msgid "Aspect Ratio"
11160 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
11161
11162 #, fuzzy
11163 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
11164 #~ msgstr ""
11165 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11166 #~ "definit."
11167
11168 #, fuzzy
11169 #~ msgid ""
11170 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
11171 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11172 #~ msgstr ""
11173 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
11174 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
11175
11176 #, fuzzy
11177 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
11178 #~ msgstr ""
11179 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11180 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11181
11182 #, fuzzy
11183 #~ msgid ""
11184 #~ "Preamp\n"
11185 #~ "12.0dB"
11186 #~ msgstr "Preamp"
11187
11188 #, fuzzy
11189 #~ msgid ""
11190 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
11191 #~ "these settings to take effect.\n"
11192 #~ "\n"
11193 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
11194 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
11195 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
11196 #~ msgstr ""
11197 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
11198 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
11199 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
11200 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
11201 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
11202 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
11203 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
11204
11205 #, fuzzy
11206 #~ msgid "More Information"
11207 #~ msgstr "Més informació"
11208
11209 #, fuzzy
11210 #~ msgid "Stopped"
11211 #~ msgstr "Atura"
11212
11213 #, fuzzy
11214 #~ msgid "Paused"
11215 #~ msgstr "Pausa"
11216
11217 #, fuzzy
11218 #~ msgid "Playing"
11219 #~ msgstr "Reprodueix"
11220
11221 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11222 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
11223
11224 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11225 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
11226
11227 #, fuzzy
11228 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11229 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
11230
11231 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11232 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
11233
11234 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11235 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
11236
11237 #, fuzzy
11238 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11239 #~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
11240
11241 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11242 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
11243
11244 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
11245 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
11246
11247 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11248 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
11249
11250 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11251 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
11252
11253 #, fuzzy
11254 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
11255 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
11256
11257 #, fuzzy
11258 #~ msgid "VideoLAN's Website"
11259 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
11260
11261 #, fuzzy
11262 #~ msgid "Online Help"
11263 #~ msgstr "Documentació en línia"
11264
11265 #, fuzzy
11266 #~ msgid "About..."
11267 #~ msgstr "_Quant a..."
11268
11269 #~ msgid "&File"
11270 #~ msgstr "Fitxe&r"
11271
11272 #~ msgid "&View"
11273 #~ msgstr "&Visualitza"
11274
11275 #~ msgid "&Settings"
11276 #~ msgstr "&Paràmetres"
11277
11278 #~ msgid "&Audio"
11279 #~ msgstr "&Àudio"
11280
11281 #~ msgid "&Video"
11282 #~ msgstr "Víd&eo"
11283
11284 #~ msgid "&Navigation"
11285 #~ msgstr "&Navegació"
11286
11287 #~ msgid "&Help"
11288 #~ msgstr "A&juda"
11289
11290 #, fuzzy
11291 #~ msgid "Embedded playlist"
11292 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
11293
11294 #~ msgid "Previous playlist item"
11295 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
11296
11297 #~ msgid "Next playlist item"
11298 #~ msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
11299
11300 #~ msgid "Play slower"
11301 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
11302
11303 #~ msgid "Play faster"
11304 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
11305
11306 #, fuzzy
11307 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11308 #~ msgstr "GUI a&mpliada"
11309
11310 #, fuzzy
11311 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11312 #~ msgstr "&Preferits..."
11313
11314 #, fuzzy
11315 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11316 #~ msgstr "Preferències..."
11317
11318 #, fuzzy
11319 #~ msgid ""
11320 #~ " (wxWidgets interface)\n"
11321 #~ "\n"
11322 #~ msgstr ""
11323 #~ " (wxWindows interfície)\n"
11324 #~ "\n"
11325
11326 #~ msgid ""
11327 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11328 #~ "http://www.videolan.org/\n"
11329 #~ "\n"
11330 #~ msgstr ""
11331 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11332 #~ "http://www.videolan.org/\n"
11333 #~ "\n"
11334
11335 #~ msgid "About %s"
11336 #~ msgstr "Quant a %s"
11337
11338 #, fuzzy
11339 #~ msgid "Show/Hide Interface"
11340 #~ msgstr "Mostra la interfície"
11341
11342 #~ msgid "Open &File..."
11343 #~ msgstr "Obre el &fitxer"
11344
11345 #, fuzzy
11346 #~ msgid "Open D&irectory..."
11347 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
11348
11349 #~ msgid "Open &Disc..."
11350 #~ msgstr "Obre el &Disc..."
11351
11352 #~ msgid "Open &Network Stream..."
11353 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
11354
11355 #~ msgid "Open &Capture Device..."
11356 #~ msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
11357
11358 #~ msgid "Media &Info..."
11359 #~ msgstr "&Informació del suport"
11360
11361 #~ msgid "&Messages..."
11362 #~ msgstr "&Missatges..."
11363
11364 #~ msgid "&Preferences..."
11365 #~ msgstr "P&referències..."
11366
11367 #~ msgid "Empty"
11368 #~ msgstr "Buit"
11369
11370 #, fuzzy
11371 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11372 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
11373
11374 #, fuzzy
11375 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11376 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
11377
11378 #, fuzzy
11379 #~ msgid "RTP Unicast"
11380 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
11381
11382 #, fuzzy
11383 #~ msgid "Stream to a single computer."
11384 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
11385
11386 #, fuzzy
11387 #~ msgid "RTP Multicast"
11388 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
11389
11390 #, fuzzy
11391 #~ msgid ""
11392 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
11393 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
11394 #~ "does not work over the Internet."
11395 #~ msgstr ""
11396 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
11397 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
11398 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
11399
11400 #, fuzzy
11401 #~ msgid ""
11402 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
11403 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
11404 #~ "beginning with 239.255."
11405 #~ msgstr ""
11406 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
11407 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
11408 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
11409
11410 #, fuzzy
11411 #~ msgid ""
11412 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
11413 #~ "needs to send the stream several times."
11414 #~ msgstr ""
11415 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
11416 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
11417
11418 #, fuzzy
11419 #~ msgid ""
11420 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11421 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11422 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
11423 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
11424 #~ msgstr ""
11425 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
11426 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
11427 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
11428 #~ "lavostraIP:8080"
11429
11430 #, fuzzy
11431 #~ msgid "Bookmarks dialog"
11432 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
11433
11434 #, fuzzy
11435 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
11436 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
11437
11438 #, fuzzy
11439 #~ msgid "Extended GUI"
11440 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
11441
11442 #, fuzzy
11443 #~ msgid "Taskbar"
11444 #~ msgstr "Tàtar"
11445
11446 #, fuzzy
11447 #~ msgid "Minimal interface"
11448 #~ msgstr "Interfície d'aparença"
11449
11450 #, fuzzy
11451 #~ msgid "Size to video"
11452 #~ msgstr "Temps de vida"
11453
11454 #, fuzzy
11455 #~ msgid "Show labels in toolbar"
11456 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
11457
11458 #, fuzzy
11459 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
11460 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
11461
11462 #, fuzzy
11463 #~ msgid "Playlist view"
11464 #~ msgstr "LLista de reproducció"
11465
11466 #, fuzzy
11467 #~ msgid "wxWidgets interface module"
11468 #~ msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
11469
11470 #, fuzzy
11471 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
11472 #~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
11473
11474 #, fuzzy
11475 #~ msgid "Folder"
11476 #~ msgstr "Filtres"
11477
11478 #, fuzzy
11479 #~ msgid "Folder meta data"
11480 #~ msgstr "Metadata del títol"
11481
11482 #~ msgid "Blues"
11483 #~ msgstr "Blues"
11484
11485 #~ msgid "Classic rock"
11486 #~ msgstr "Classic rock"
11487
11488 #~ msgid "Country"
11489 #~ msgstr "País"
11490
11491 #~ msgid "Disco"
11492 #~ msgstr "Disco"
11493
11494 #~ msgid "Funk"
11495 #~ msgstr "Funk"
11496
11497 #~ msgid "Grunge"
11498 #~ msgstr "Grunge"
11499
11500 #~ msgid "Hip-Hop"
11501 #~ msgstr "Hip-Hop"
11502
11503 #~ msgid "Jazz"
11504 #~ msgstr "Jazz"
11505
11506 #~ msgid "Metal"
11507 #~ msgstr "Metal"
11508
11509 #~ msgid "New Age"
11510 #~ msgstr "New Age"
11511
11512 #~ msgid "Oldies"
11513 #~ msgstr "Oldies"
11514
11515 #~ msgid "Other"
11516 #~ msgstr "Altres"
11517
11518 #~ msgid "R&B"
11519 #~ msgstr "R&B"
11520
11521 #~ msgid "Rap"
11522 #~ msgstr "Rap"
11523
11524 #~ msgid "Industrial"
11525 #~ msgstr "Industrial"
11526
11527 #~ msgid "Alternative"
11528 #~ msgstr "Alternative"
11529
11530 #~ msgid "Death metal"
11531 #~ msgstr "Death metal"
11532
11533 #~ msgid "Pranks"
11534 #~ msgstr "Pranks"
11535
11536 #~ msgid "Soundtrack"
11537 #~ msgstr "Soundtrack"
11538
11539 #~ msgid "Euro-Techno"
11540 #~ msgstr "Euro-Techno"
11541
11542 #~ msgid "Ambient"
11543 #~ msgstr "Ambient"
11544
11545 #~ msgid "Trip-Hop"
11546 #~ msgstr "Trip-Hop"
11547
11548 #~ msgid "Vocal"
11549 #~ msgstr "Vocal"
11550
11551 #~ msgid "Jazz+Funk"
11552 #~ msgstr "Jazz+Funk"
11553
11554 #~ msgid "Fusion"
11555 #~ msgstr "Fusion"
11556
11557 #~ msgid "Trance"
11558 #~ msgstr "Trance"
11559
11560 #~ msgid "Instrumental"
11561 #~ msgstr "Instrumental"
11562
11563 #~ msgid "Acid"
11564 #~ msgstr "Acid"
11565
11566 #~ msgid "House"
11567 #~ msgstr "House"
11568
11569 #~ msgid "Game"
11570 #~ msgstr "Game"
11571
11572 #~ msgid "Sound clip"
11573 #~ msgstr "Clip de so"
11574
11575 #~ msgid "Gospel"
11576 #~ msgstr "Gospel"
11577
11578 #~ msgid "Noise"
11579 #~ msgstr "Soroll"
11580
11581 #~ msgid "Alternative rock"
11582 #~ msgstr "Alternative rock"
11583
11584 #~ msgid "Bass"
11585 #~ msgstr "Bass"
11586
11587 #~ msgid "Soul"
11588 #~ msgstr "Soul"
11589
11590 #~ msgid "Punk"
11591 #~ msgstr "Punk"
11592
11593 #~ msgid "Space"
11594 #~ msgstr "Capes entre espais"
11595
11596 #~ msgid "Meditative"
11597 #~ msgstr "Meditative"
11598
11599 #~ msgid "Instrumental pop"
11600 #~ msgstr "Instrumental pop"
11601
11602 #~ msgid "Instrumental rock"
11603 #~ msgstr "Instrumental rock"
11604
11605 #~ msgid "Ethnic"
11606 #~ msgstr "Ethnic"
11607
11608 #~ msgid "Gothic"
11609 #~ msgstr "Gothic"
11610
11611 #~ msgid "Darkwave"
11612 #~ msgstr "Darkwave"
11613
11614 #~ msgid "Techno-Industrial"
11615 #~ msgstr "Techno-Industrial"
11616
11617 #~ msgid "Electronic"
11618 #~ msgstr "Electronic"
11619
11620 #~ msgid "Pop-Folk"
11621 #~ msgstr "Pop-Folk"
11622
11623 #~ msgid "Eurodance"
11624 #~ msgstr "Eurodance"
11625
11626 #~ msgid "Dream"
11627 #~ msgstr "Dream"
11628
11629 #~ msgid "Southern rock"
11630 #~ msgstr "Southern rock"
11631
11632 #~ msgid "Comedy"
11633 #~ msgstr "Comedia"
11634
11635 #~ msgid "Cult"
11636 #~ msgstr "Cult"
11637
11638 #~ msgid "Gangsta"
11639 #~ msgstr "Gangsta"
11640
11641 #~ msgid "Top 40"
11642 #~ msgstr "A la part superior"
11643
11644 #~ msgid "Christian rap"
11645 #~ msgstr "Christian rap"
11646
11647 #~ msgid "Pop/funk"
11648 #~ msgstr "Pop/funk"
11649
11650 #~ msgid "Jungle"
11651 #~ msgstr "Jungle"
11652
11653 #~ msgid "Native American"
11654 #~ msgstr "Native American"
11655
11656 #~ msgid "Cabaret"
11657 #~ msgstr "Cabaret"
11658
11659 #~ msgid "New wave"
11660 #~ msgstr "Tipus d'onada"
11661
11662 #~ msgid "Rave"
11663 #~ msgstr "Rave"
11664
11665 #~ msgid "Showtunes"
11666 #~ msgstr "Showtunes"
11667
11668 #~ msgid "Trailer"
11669 #~ msgstr "Trailer"
11670
11671 #~ msgid "Lo-Fi"
11672 #~ msgstr "Lo-Fi"
11673
11674 #~ msgid "Tribal"
11675 #~ msgstr "Tribal"
11676
11677 #~ msgid "Acid punk"
11678 #~ msgstr "Acid punk"
11679
11680 #~ msgid "Acid jazz"
11681 #~ msgstr "Acid jazz"
11682
11683 #~ msgid "Polka"
11684 #~ msgstr "Polka"
11685
11686 #~ msgid "Retro"
11687 #~ msgstr "Retro"
11688
11689 #~ msgid "Musical"
11690 #~ msgstr "Musical"
11691
11692 #~ msgid "Rock & roll"
11693 #~ msgstr "Rock & roll"
11694
11695 #~ msgid "Hard rock"
11696 #~ msgstr "Contorn dur"
11697
11698 #, fuzzy
11699 #~ msgid "ID3 tags parser"
11700 #~ msgstr "Analitzador DTS"
11701
11702 #, fuzzy
11703 #~ msgid "MusicBrainz"
11704 #~ msgstr "Musical"
11705
11706 #, fuzzy
11707 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
11708 #~ msgstr "Metadata de la descripció"
11709
11710 #, fuzzy
11711 #~ msgid "Audioscrobbler"
11712 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
11713
11714 #~ msgid "Dummy image chroma format"
11715 #~ msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
11716
11717 #~ msgid ""
11718 #~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
11719 #~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
11720 #~ "efficient one."
11721 #~ msgstr ""
11722 #~ "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
11723 #~ "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments "
11724 #~ "utilitzant el més eficaç."
11725
11726 #~ msgid "Save raw codec data"
11727 #~ msgstr "Desa les dades del còdec raw"
11728
11729 #, fuzzy
11730 #~ msgid ""
11731 #~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
11732 #~ "the main options."
11733 #~ msgstr ""
11734 #~ "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu "
11735 #~ "seleccionat/imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
11736
11737 #~ msgid ""
11738 #~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
11739 #~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
11740 #~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11741 #~ msgstr ""
11742 #~ "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra "
11743 #~ "d'ordres de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta "
11744 #~ "finestra, però això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no "
11745 #~ "estigui oberta cap finestra de vídeo."
11746
11747 #~ msgid "Dummy interface function"
11748 #~ msgstr "Funció de la interfície Dummy"
11749
11750 #~ msgid "Dummy Interface"
11751 #~ msgstr "Interfície Dummy"
11752
11753 #~ msgid "Dummy access function"
11754 #~ msgstr "Funció de l'accés Dummy"
11755
11756 #~ msgid "Dummy demux function"
11757 #~ msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
11758
11759 #~ msgid "Dummy decoder"
11760 #~ msgstr "Decodificador Dummy"
11761
11762 #~ msgid "Dummy decoder function"
11763 #~ msgstr "Funció del decodificador Dummy"
11764
11765 #~ msgid "Dummy encoder function"
11766 #~ msgstr "Funció del codificador Dummy"
11767
11768 #~ msgid "Dummy audio output function"
11769 #~ msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
11770
11771 #~ msgid "Dummy video output function"
11772 #~ msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
11773
11774 #~ msgid "Dummy Video output"
11775 #~ msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
11776
11777 #~ msgid "Dummy font renderer function"
11778 #~ msgstr "Funció de representador font Dummy"
11779
11780 #~ msgid "Font"
11781 #~ msgstr "LLetra"
11782
11783 #, fuzzy
11784 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
11785 #~ msgstr ""
11786 #~ "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de "
11787 #~ "0 a n)."
11788
11789 #~ msgid "Font size in pixels"
11790 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
11791
11792 #, fuzzy
11793 #~ msgid ""
11794 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
11795 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
11796 #~ "relative font size."
11797 #~ msgstr ""
11798 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
11799 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
11800 #~ "lletra. "
11801
11802 #, fuzzy
11803 #~ msgid "Relative font size"
11804 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
11805
11806 #~ msgid "Smaller"
11807 #~ msgstr "Més petit"
11808
11809 #~ msgid "Small"
11810 #~ msgstr "Petit"
11811
11812 #~ msgid "Large"
11813 #~ msgstr "Gran"
11814
11815 #~ msgid "Larger"
11816 #~ msgstr "Més gran"
11817
11818 #, fuzzy
11819 #~ msgid "Use YUVP renderer"
11820 #~ msgstr "Representació del text"
11821
11822 #, fuzzy
11823 #~ msgid "Font Effect"
11824 #~ msgstr "Efecte Goom"
11825
11826 #, fuzzy
11827 #~ msgid "Background"
11828 #~ msgstr "Enrere"
11829
11830 #, fuzzy
11831 #~ msgid "Outline"
11832 #~ msgstr "Oldies"
11833
11834 #, fuzzy
11835 #~ msgid "Fat Outline"
11836 #~ msgstr "Bilineal ràpid"
11837
11838 #, fuzzy
11839 #~ msgid "Text renderer"
11840 #~ msgstr "Representació del text"
11841
11842 #, fuzzy
11843 #~ msgid "Freetype2 font renderer"
11844 #~ msgstr "Representador font freetype2"
11845
11846 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11847 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
11848
11849 #, fuzzy
11850 #~ msgid ""
11851 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
11852 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
11853 #~ msgstr ""
11854 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
11855 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
11856 #~ "servidor)."
11857
11858 #, fuzzy
11859 #~ msgid ""
11860 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
11861 #~ "hold."
11862 #~ msgstr ""
11863 #~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
11864
11865 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11866 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
11867
11868 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
11869 #~ msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
11870
11871 #~ msgid "Text"
11872 #~ msgstr "Text"
11873
11874 #~ msgid "Log format"
11875 #~ msgstr "Format del registre"
11876
11877 #, fuzzy
11878 #~ msgid ""
11879 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
11880 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
11881 #~ msgstr ""
11882 #~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
11883 #~ "\" (predeterminat) i \"html\"."
11884
11885 #~ msgid ""
11886 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
11887 #~ "\"html\"."
11888 #~ msgstr ""
11889 #~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
11890 #~ "\" (predeterminat) i \"html\"."
11891
11892 #~ msgid "Logging"
11893 #~ msgstr "S'esta registrant"
11894
11895 #~ msgid "File logging"
11896 #~ msgstr "S'està registrant el fitxer"
11897
11898 #~ msgid "Log filename"
11899 #~ msgstr "Nom del fitxer de registre"
11900
11901 #~ msgid "Specify the log filename."
11902 #~ msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
11903
11904 #, fuzzy
11905 #~ msgid "RRD output file"
11906 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
11907
11908 #~ msgid "AltiVec memcpy"
11909 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
11910
11911 #~ msgid "libc memcpy"
11912 #~ msgstr "libc memcpy"
11913
11914 #~ msgid "3D Now! memcpy"
11915 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
11916
11917 #~ msgid "MMX memcpy"
11918 #~ msgstr "MMX memcpy"
11919
11920 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
11921 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
11922
11923 #, fuzzy
11924 #~ msgid "Growl server"
11925 #~ msgstr "Sense servidor"
11926
11927 #, fuzzy
11928 #~ msgid "Growl password"
11929 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
11930
11931 #, fuzzy
11932 #~ msgid "Growl UDP port"
11933 #~ msgstr "Port UDP"
11934
11935 #, fuzzy
11936 #~ msgid "Growl UDP port on the server."
11937 #~ msgstr "Port UDP"
11938
11939 #, fuzzy
11940 #~ msgid "(no title)"
11941 #~ msgstr "Títol"
11942
11943 #, fuzzy
11944 #~ msgid "MSN Now-Playing"
11945 #~ msgstr "Reprodueix"
11946
11947 #, fuzzy
11948 #~ msgid "Timeout (ms)"
11949 #~ msgstr "Hora"
11950
11951 #, fuzzy
11952 #~ msgid "no artist"
11953 #~ msgstr "Artista"
11954
11955 #, fuzzy
11956 #~ msgid "no album"
11957 #~ msgstr "Àlbum"
11958
11959 #~ msgid "Flip vertical position"
11960 #~ msgstr "Inverteix la posició vertical"
11961
11962 #, fuzzy
11963 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
11964 #~ msgstr ""
11965 #~ "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la "
11966 #~ "part superior"
11967
11968 #~ msgid "Vertical offset"
11969 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
11970
11971 #~ msgid "Shadow offset"
11972 #~ msgstr "Desplaçament de l'ombra"
11973
11974 #, fuzzy
11975 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
11976 #~ msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
11977
11978 #, fuzzy
11979 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
11980 #~ msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
11981
11982 #~ msgid "XOSD interface"
11983 #~ msgstr "Interfície XOSD"
11984
11985 #~ msgid "M3U playlist exporter"
11986 #~ msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
11987
11988 #~ msgid "Old playlist exporter"
11989 #~ msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
11990
11991 #, fuzzy
11992 #~ msgid "XSPF playlist export"
11993 #~ msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
11994
11995 #, fuzzy
11996 #~ msgid "HAL devices detection"
11997 #~ msgstr "Detecció de dispositius HAL"
11998
11999 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12000 #~ msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
12001
12002 #~ msgid ""
12003 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
12004 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
12005 #~ msgstr ""
12006 #~ "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. "
12007 #~ "És equivalent a la opció -qws del Qt normal."
12008
12009 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
12010 #~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
12011
12012 #~ msgid "video"
12013 #~ msgstr "Vídeo"
12014
12015 #, fuzzy
12016 #~ msgid "RTSP host address"
12017 #~ msgstr "Adreça de l’ordinador"
12018
12019 #, fuzzy
12020 #~ msgid ""
12021 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
12022 #~ "on.\n"
12023 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
12024 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
12025 #~ " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
12026 #~ msgstr ""
12027 #~ "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície "
12028 #~ "rtsp.\n"
12029 #~ "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 "
12030 #~ "de l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per "
12031 #~ "vincular totes les adreces."
12032
12033 #, fuzzy
12034 #~ msgid "Maximum number of connections"
12035 #~ msgstr "Nombre de clons"
12036
12037 #~ msgid "RTSP VoD"
12038 #~ msgstr "RTSP VoD"
12039
12040 #~ msgid "RTSP VoD server"
12041 #~ msgstr "Servidor RTSP VoD"
12042
12043 #~ msgid "X Screensaver disabler"
12044 #~ msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
12045
12046 #~ msgid "SVG template file"
12047 #~ msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
12048
12049 #~ msgid ""
12050 #~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12051 #~ msgstr ""
12052 #~ "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
12053 #~ "cadena"
12054
12055 #~ msgid "C module that does nothing"
12056 #~ msgstr "Mòdul C que no fa res"
12057
12058 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
12059 #~ msgstr "Proves d'esforç vàries "
12060
12061 #, fuzzy
12062 #~ msgid ""
12063 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
12064 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
12065 #~ "relative font size. "
12066 #~ msgstr ""
12067 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
12068 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
12069 #~ "lletra. "
12070
12071 #, fuzzy
12072 #~ msgid "Win32 font renderer"
12073 #~ msgstr "Representador font freetype2"
12074
12075 #~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
12076 #~ msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
12077
12078 #~ msgid "Simple XML Parser"
12079 #~ msgstr "Analitzador XML simple"
12080
12081 #, fuzzy
12082 #~ msgid "Author to put in ASF comments."
12083 #~ msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
12084
12085 #, fuzzy
12086 #~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
12087 #~ msgstr ""
12088 #~ "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
12089
12090 #~ msgid "Comment"
12091 #~ msgstr "Comentari"
12092
12093 #, fuzzy
12094 #~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
12095 #~ msgstr ""
12096 #~ "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
12097
12098 #, fuzzy
12099 #~ msgid "Packet Size"
12100 #~ msgstr "Empaquetadors"
12101
12102 #~ msgid "ASF muxer"
12103 #~ msgstr "Multiplexor ASF"
12104
12105 #~ msgid "Unknown Video"
12106 #~ msgstr "Vídeo desconegut"
12107
12108 #~ msgid "AVI muxer"
12109 #~ msgstr "Multiplexor AVI"
12110
12111 #~ msgid "Dummy/Raw muxer"
12112 #~ msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
12113
12114 #, fuzzy
12115 #~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
12116 #~ msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
12117
12118 #, fuzzy
12119 #~ msgid ""
12120 #~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
12121 #~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
12122 #~ "downloading."
12123 #~ msgstr ""
12124 #~ "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
12125 #~ "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
12126 #~ "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
12127
12128 #~ msgid "MP4/MOV muxer"
12129 #~ msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
12130
12131 #~ msgid "DTS delay (ms)"
12132 #~ msgstr "Retard DTS (ms)"
12133
12134 #, fuzzy
12135 #~ msgid ""
12136 #~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
12137 #~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
12138 #~ "buffering inside the client decoder."
12139 #~ msgstr ""
12140 #~ "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
12141 #~ "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
12142 #~ "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
12143
12144 #~ msgid "PS muxer"
12145 #~ msgstr "Multiplexor PS"
12146
12147 #~ msgid "Video PID"
12148 #~ msgstr "PID del vídeo"
12149
12150 #, fuzzy
12151 #~ msgid ""
12152 #~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12153 #~ "the video."
12154 #~ msgstr ""
12155 #~ "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el "
12156 #~ "vídeo."
12157
12158 #~ msgid "Audio PID"
12159 #~ msgstr "PID de l'àudio"
12160
12161 #, fuzzy
12162 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
12163 #~ msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
12164
12165 #~ msgid "SPU PID"
12166 #~ msgstr "SPU PID"
12167
12168 #, fuzzy
12169 #~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
12170 #~ msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
12171
12172 #~ msgid "PMT PID"
12173 #~ msgstr "PMT PID"
12174
12175 #, fuzzy
12176 #~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
12177 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
12178
12179 #~ msgid "TS ID"
12180 #~ msgstr "TS ID"
12181
12182 #, fuzzy
12183 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
12184 #~ msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
12185
12186 #, fuzzy
12187 #~ msgid "NET ID"
12188 #~ msgstr "TS ID"
12189
12190 #, fuzzy
12191 #~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
12192 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
12193
12194 #, fuzzy
12195 #~ msgid "PMT Program numbers"
12196 #~ msgstr "Número de la pista"
12197
12198 #, fuzzy
12199 #~ msgid "Set PID to ID of ES"
12200 #~ msgstr "Defineix id del ES a PID"
12201
12202 #, fuzzy
12203 #~ msgid "Data alignment"
12204 #~ msgstr "Alineació del vídeo"
12205
12206 #~ msgid "Shaping delay (ms)"
12207 #~ msgstr "Mida del shaping (ms)"
12208
12209 #, fuzzy
12210 #~ msgid ""
12211 #~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
12212 #~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
12213 #~ "peaks, especially for reference frames."
12214 #~ msgstr ""
12215 #~ "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la "
12216 #~ "durada donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos "
12217 #~ "límits. Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels "
12218 #~ "fotogrames de referència. "
12219
12220 #~ msgid "Use keyframes"
12221 #~ msgstr "Utilitza fotogrames claus"
12222
12223 #~ msgid ""
12224 #~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
12225 #~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
12226 #~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
12227 #~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
12228 #~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
12229 #~ msgstr ""
12230 #~ "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS "
12231 #~ "posarà els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del "
12232 #~ "shaping donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha "
12233 #~ "disponible cap fotograma de referència. Això millora l'eficiència de "
12234 #~ "l'algoritme de shaping, ja que els fotogrames I són normalment el "
12235 #~ "fotogrames més grans en el flux."
12236
12237 #~ msgid "PCR delay (ms)"
12238 #~ msgstr "Retard de PCR (ms)"
12239
12240 #, fuzzy
12241 #~ msgid ""
12242 #~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
12243 #~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
12244 #~ msgstr ""
12245 #~ "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock "
12246 #~ "Reference) s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per "
12247 #~ "defecte és 30)"
12248
12249 #~ msgid "Minimum B (deprecated)"
12250 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
12251
12252 #~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12253 #~ msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
12254
12255 #~ msgid "Maximum B (deprecated)"
12256 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
12257
12258 #, fuzzy
12259 #~ msgid ""
12260 #~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
12261 #~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
12262 #~ "buffering inside the client decoder."
12263 #~ msgstr ""
12264 #~ "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
12265 #~ "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
12266 #~ "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
12267
12268 #~ msgid "Crypt audio"
12269 #~ msgstr "Àudio xifrat"
12270
12271 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
12272 #~ msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
12273
12274 #, fuzzy
12275 #~ msgid "Crypt video"
12276 #~ msgstr "Àudio xifrat"
12277
12278 #, fuzzy
12279 #~ msgid "Crypt video using CSA"
12280 #~ msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
12281
12282 #~ msgid "CSA Key"
12283 #~ msgstr "Clau CSA"
12284
12285 #, fuzzy
12286 #~ msgid ""
12287 #~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
12288 #~ msgstr ""
12289 #~ "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
12290 #~ "bytes hexadecimals)"
12291
12292 #~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12293 #~ msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
12294
12295 #, fuzzy
12296 #~ msgid "Multipart JPEG muxer"
12297 #~ msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
12298
12299 #, fuzzy
12300 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
12301 #~ msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
12302
12303 #~ msgid "WAV muxer"
12304 #~ msgstr "Multiplexor WAV"
12305
12306 #~ msgid "Copy packetizer"
12307 #~ msgstr "Copia el empaquetador"
12308
12309 #, fuzzy
12310 #~ msgid "H.264 video packetizer"
12311 #~ msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
12312
12313 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
12314 #~ msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
12315
12316 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
12317 #~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
12318
12319 #, fuzzy
12320 #~ msgid "Sync on Intra Frame"
12321 #~ msgstr "Mostra la interfície"
12322
12323 #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12324 #~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
12325
12326 #~ msgid "Devices"
12327 #~ msgstr "Dispositius"
12328
12329 #, fuzzy
12330 #~ msgid "Podcasts"
12331 #~ msgstr "Enganxa"
12332
12333 #, fuzzy
12334 #~ msgid "Podcast"
12335 #~ msgstr "Enganxa"
12336
12337 #~ msgid "SAP multicast address"
12338 #~ msgstr "Adreça multipunt SAP"
12339
12340 #, fuzzy
12341 #~ msgid "IPv4 SAP"
12342 #~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
12343
12344 #, fuzzy
12345 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
12346 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
12347
12348 #, fuzzy
12349 #~ msgid "IPv6 SAP"
12350 #~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
12351
12352 #, fuzzy
12353 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
12354 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
12355
12356 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
12357 #~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
12358
12359 #, fuzzy
12360 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
12361 #~ msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
12362
12363 #~ msgid "SAP timeout (seconds)"
12364 #~ msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
12365
12366 #, fuzzy
12367 #~ msgid ""
12368 #~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
12369 #~ "received."
12370 #~ msgstr ""
12371 #~ "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep "
12372 #~ "un nou anunci."
12373
12374 #, fuzzy
12375 #~ msgid "Try to parse the announce"
12376 #~ msgstr "Intenta analitzar el SAP"
12377
12378 #, fuzzy
12379 #~ msgid ""
12380 #~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
12381 #~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
12382 #~ "module."
12383 #~ msgstr ""
12384 #~ "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots "
12385 #~ "els anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
12386
12387 #~ msgid "SAP Strict mode"
12388 #~ msgstr "Mode SAP Strict"
12389
12390 #, fuzzy
12391 #~ msgid ""
12392 #~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
12393 #~ "announcements."
12394 #~ msgstr ""
12395 #~ "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no "
12396 #~ "complidors"
12397
12398 #~ msgid "Use SAP cache"
12399 #~ msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
12400
12401 #, fuzzy
12402 #~ msgid ""
12403 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
12404 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
12405 #~ "streams."
12406 #~ msgstr ""
12407 #~ "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
12408 #~ "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
12409 #~ "elements corresponents als fluxos."
12410
12411 #, fuzzy
12412 #~ msgid "SAP Announcements"
12413 #~ msgstr "Anunci SAP"
12414
12415 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
12416 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
12417
12418 #, fuzzy
12419 #~ msgid "SAP sessions"
12420 #~ msgstr "URL de la sessió"
12421
12422 #, fuzzy
12423 #~ msgid "Session"
12424 #~ msgstr "URL de la sessió"
12425
12426 #, fuzzy
12427 #~ msgid "Tool"
12428 #~ msgstr "a"
12429
12430 #, fuzzy
12431 #~ msgid "User"
12432 #~ msgstr "Nom d'usuari"
12433
12434 #, fuzzy
12435 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
12436 #~ msgstr "multidifusió"
12437
12438 #, fuzzy
12439 #~ msgid "Shoutcast TV"
12440 #~ msgstr "multidifusió"
12441
12442 #, fuzzy
12443 #~ msgid "Autodel"
12444 #~ msgstr "Auto"
12445
12446 #, fuzzy
12447 #~ msgid "Bridge"
12448 #~ msgstr "Brillantor"
12449
12450 #, fuzzy
12451 #~ msgid "Bridge stream output"
12452 #~ msgstr "Sortida de flux del fitxer"
12453
12454 #~ msgid "Description stream output"
12455 #~ msgstr "Descripció de la sortida de flux"
12456
12457 #~ msgid "Enable/disable audio rendering."
12458 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
12459
12460 #~ msgid "Enable/disable video rendering."
12461 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
12462
12463 #~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12464 #~ msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
12465
12466 #, fuzzy
12467 #~ msgid "Display"
12468 #~ msgstr "Retard"
12469
12470 #~ msgid "Display stream output"
12471 #~ msgstr "Visualitza el flux de sortida"
12472
12473 #~ msgid "Duplicate stream output"
12474 #~ msgstr "Duplica el flux de sortida"
12475
12476 #~ msgid "Output access method"
12477 #~ msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
12478
12479 #, fuzzy
12480 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
12481 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
12482
12483 #~ msgid "Audio output access method"
12484 #~ msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
12485
12486 #, fuzzy
12487 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
12488 #~ msgstr ""
12489 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
12490 #~ "sortida de flux d’àudio."
12491
12492 #~ msgid "Video output access method"
12493 #~ msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
12494
12495 #, fuzzy
12496 #~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
12497 #~ msgstr ""
12498 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
12499 #~ "sortida de flux de vídeo."
12500
12501 #~ msgid "Output muxer"
12502 #~ msgstr "Demultiplexor de la sortida"
12503
12504 #, fuzzy
12505 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
12506 #~ msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
12507
12508 #~ msgid "Audio output muxer"
12509 #~ msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
12510
12511 #, fuzzy
12512 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
12513 #~ msgstr ""
12514 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
12515
12516 #~ msgid "Video output muxer"
12517 #~ msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
12518
12519 #, fuzzy
12520 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
12521 #~ msgstr ""
12522 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
12523
12524 #~ msgid "Output URL"
12525 #~ msgstr "URL de la sortida"
12526
12527 #, fuzzy
12528 #~ msgid "This is the default output URI."
12529 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
12530
12531 #~ msgid "Audio output URL"
12532 #~ msgstr "URL per la sortida d'àudio"
12533
12534 #, fuzzy
12535 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
12536 #~ msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
12537
12538 #~ msgid "Video output URL"
12539 #~ msgstr "URL per la sortida de vídeo"
12540
12541 #, fuzzy
12542 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
12543 #~ msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
12544
12545 #~ msgid "Elementary stream output"
12546 #~ msgstr "Sortida de flux elemental"
12547
12548 #~ msgid "Gathering stream output"
12549 #~ msgstr "Obtenint el flux de sortida"
12550
12551 #, fuzzy
12552 #~ msgid "Sample aspect ratio"
12553 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
12554
12555 #, fuzzy
12556 #~ msgid "Mosaic bridge stream output"
12557 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
12558
12559 #~ msgid "SDP"
12560 #~ msgstr "SDP"
12561
12562 #, fuzzy
12563 #~ msgid ""
12564 #~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
12565 #~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
12566 #~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
12567 #~ "the SDP to be announced via SAP."
12568 #~ msgstr ""
12569 #~ "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
12570 #~ "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc "
12571 #~ "per acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
12572
12573 #~ msgid "Muxer"
12574 #~ msgstr "Multiplexor"
12575
12576 #, fuzzy
12577 #~ msgid ""
12578 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
12579 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
12580 #~ msgstr ""
12581 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
12582
12583 #~ msgid "Session name"
12584 #~ msgstr "Nom de la sessió"
12585
12586 #, fuzzy
12587 #~ msgid ""
12588 #~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
12589 #~ "(Session Descriptor)."
12590 #~ msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
12591
12592 #~ msgid "Session description"
12593 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
12594
12595 #, fuzzy
12596 #~ msgid ""
12597 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
12598 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
12599 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
12600
12601 #~ msgid "Session URL"
12602 #~ msgstr "URL de la sessió"
12603
12604 #~ msgid "Session email"
12605 #~ msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
12606
12607 #, fuzzy
12608 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
12609 #~ msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
12610
12611 #~ msgid "Audio port"
12612 #~ msgstr "Port de l'àudio"
12613
12614 #, fuzzy
12615 #~ msgid ""
12616 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
12617 #~ msgstr ""
12618 #~ "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de "
12619 #~ "RTP."
12620
12621 #~ msgid "Video port"
12622 #~ msgstr "Port del vídeo"
12623
12624 #, fuzzy
12625 #~ msgid ""
12626 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
12627 #~ msgstr ""
12628 #~ "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de "
12629 #~ "RTP."
12630
12631 #~ msgid ""
12632 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
12633 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
12634 #~ "built-in default)."
12635 #~ msgstr ""
12636 #~ "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
12637 #~ "sortida de flux."
12638
12639 #, fuzzy
12640 #~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
12641 #~ msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
12642
12643 #~ msgid "RTP stream output"
12644 #~ msgstr "Sortida de flux RTP"
12645
12646 #, fuzzy
12647 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
12648 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
12649
12650 #, fuzzy
12651 #~ msgid "Output destination"
12652 #~ msgstr "Destinació:"
12653
12654 #, fuzzy
12655 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
12656 #~ msgstr ""
12657 #~ "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per "
12658 #~ "la sortida de flux."
12659
12660 #, fuzzy
12661 #~ msgid ""
12662 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
12663 #~ "if you choose to use SAP."
12664 #~ msgstr ""
12665 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
12666 #~ "fotograma clau."
12667
12668 #~ msgid "Session groupname"
12669 #~ msgstr "Nom del grup de la sessió"
12670
12671 #, fuzzy
12672 #~ msgid ""
12673 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
12674 #~ "announced if you choose to use SAP."
12675 #~ msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
12676
12677 #, fuzzy
12678 #~ msgid "Session descriptipn"
12679 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
12680
12681 #, fuzzy
12682 #~ msgid ""
12683 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
12684 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
12685 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
12686
12687 #, fuzzy
12688 #~ msgid "Session phone number"
12689 #~ msgstr "Nom de la sessió"
12690
12691 #, fuzzy
12692 #~ msgid ""
12693 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
12694 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
12695 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
12696
12697 #~ msgid "SAP announcing"
12698 #~ msgstr "Anunci de SAP"
12699
12700 #, fuzzy
12701 #~ msgid "Announce this session with SAP."
12702 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
12703
12704 #, fuzzy
12705 #~ msgid "Standard"
12706 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
12707
12708 #~ msgid "Standard stream output"
12709 #~ msgstr "Sortida de flux estàndard"
12710
12711 #, fuzzy
12712 #~ msgid "Files"
12713 #~ msgstr "Fitxer"
12714
12715 #, fuzzy
12716 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
12717 #~ msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
12718
12719 #, fuzzy
12720 #~ msgid "Sizes"
12721 #~ msgstr "Mida"
12722
12723 #, fuzzy
12724 #~ msgid "Aspect ratio"
12725 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
12726
12727 #, fuzzy
12728 #~ msgid "Command UDP port"
12729 #~ msgstr "Port UDP"
12730
12731 #~ msgid "Command"
12732 #~ msgstr "Ordre"
12733
12734 #, fuzzy
12735 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
12736 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
12737
12738 #, fuzzy
12739 #~ msgid "Quantizer scale"
12740 #~ msgstr "Paràmetre de quantificació"
12741
12742 #, fuzzy
12743 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
12744 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
12745
12746 #, fuzzy
12747 #~ msgid "Mute audio"
12748 #~ msgstr "Àudio xifrat"
12749
12750 #, fuzzy
12751 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
12752 #~ msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
12753
12754 #~ msgid "Video encoder"
12755 #~ msgstr "Codificador de vídeo"
12756
12757 #, fuzzy
12758 #~ msgid ""
12759 #~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
12760 #~ "options)."
12761 #~ msgstr ""
12762 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
12763 #~ "opcions associades."
12764
12765 #~ msgid "Destination video codec"
12766 #~ msgstr "Còdec del vídeo de destí"
12767
12768 #, fuzzy
12769 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
12770 #~ msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
12771
12772 #~ msgid "Video bitrate"
12773 #~ msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
12774
12775 #~ msgid "Video scaling"
12776 #~ msgstr "Escalat del vídeo"
12777
12778 #~ msgid "Video frame-rate"
12779 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
12780
12781 #, fuzzy
12782 #~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
12783 #~ msgstr ""
12784 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
12785
12786 #, fuzzy
12787 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
12788 #~ msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
12789
12790 #, fuzzy
12791 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
12792 #~ msgstr "Mode desentrellaçat"
12793
12794 #, fuzzy
12795 #~ msgid "Maximum video width"
12796 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
12797
12798 #, fuzzy
12799 #~ msgid "Maximum output video width."
12800 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
12801
12802 #, fuzzy
12803 #~ msgid "Maximum video height"
12804 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
12805
12806 #, fuzzy
12807 #~ msgid "Maximum output video height."
12808 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
12809
12810 #, fuzzy
12811 #~ msgid "Video filter"
12812 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
12813
12814 #, fuzzy
12815 #~ msgid "Video crop (top)"
12816 #~ msgstr "Retall superior del vídeo"
12817
12818 #, fuzzy
12819 #~ msgid "Video crop (left)"
12820 #~ msgstr "Retall esquerre del vídeo"
12821
12822 #, fuzzy
12823 #~ msgid "Video crop (bottom)"
12824 #~ msgstr "Retall inferior del vídeo"
12825
12826 #, fuzzy
12827 #~ msgid "Video crop (right)"
12828 #~ msgstr "Retall dret del vídeo"
12829
12830 #, fuzzy
12831 #~ msgid "Video padding (top)"
12832 #~ msgstr "Retall superior del vídeo"
12833
12834 #, fuzzy
12835 #~ msgid "Video padding (left)"
12836 #~ msgstr "Retall esquerre del vídeo"
12837
12838 #, fuzzy
12839 #~ msgid "Video padding (bottom)"
12840 #~ msgstr "Retall inferior del vídeo"
12841
12842 #, fuzzy
12843 #~ msgid "Video padding (right)"
12844 #~ msgstr "Retall dret del vídeo"
12845
12846 #, fuzzy
12847 #~ msgid "Video canvas width"
12848 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
12849
12850 #, fuzzy
12851 #~ msgid "Video canvas height"
12852 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
12853
12854 #, fuzzy
12855 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
12856 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
12857
12858 #~ msgid "Audio encoder"
12859 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
12860
12861 #, fuzzy
12862 #~ msgid ""
12863 #~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
12864 #~ "options)."
12865 #~ msgstr ""
12866 #~ "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves "
12867 #~ "opcions associades."
12868
12869 #~ msgid "Destination audio codec"
12870 #~ msgstr "Còdec d'àudio de destí"
12871
12872 #, fuzzy
12873 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
12874 #~ msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
12875
12876 #~ msgid "Audio bitrate"
12877 #~ msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
12878
12879 #, fuzzy
12880 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
12881 #~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
12882
12883 #~ msgid "Audio sample rate"
12884 #~ msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
12885
12886 #, fuzzy
12887 #~ msgid ""
12888 #~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
12889 #~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
12890
12891 #~ msgid "Audio channels"
12892 #~ msgstr "Canals d'àudio"
12893
12894 #, fuzzy
12895 #~ msgid "Audio filter"
12896 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
12897
12898 #~ msgid "Subtitles encoder"
12899 #~ msgstr "Codificador de subtítols"
12900
12901 #, fuzzy
12902 #~ msgid ""
12903 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
12904 #~ "associated options)."
12905 #~ msgstr ""
12906 #~ "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
12907 #~ "opcions associades."
12908
12909 #~ msgid "Destination subtitles codec"
12910 #~ msgstr "Còdec de subtítols de destí"
12911
12912 #, fuzzy
12913 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
12914 #~ msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
12915
12916 #, fuzzy
12917 #~ msgid ""
12918 #~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
12919 #~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
12920 #~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
12921 #~ "list of subpicture modules"
12922 #~ msgstr ""
12923 #~ "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
12924 #~ "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
12925 #~ "superposades directament sobre el vídeo."
12926
12927 #, fuzzy
12928 #~ msgid "OSD menu"
12929 #~ msgstr "DVD (menús) "
12930
12931 #~ msgid "Number of threads"
12932 #~ msgstr "Nombre de fils"
12933
12934 #, fuzzy
12935 #~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
12936 #~ msgstr ""
12937 #~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
12938
12939 #~ msgid "Synchronise on audio track"
12940 #~ msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
12941
12942 #~ msgid ""
12943 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
12944 #~ "track on the audio track."
12945 #~ msgstr ""
12946 #~ "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
12947 #~ "pista de vídeo en la pista d’àudio."
12948
12949 #~ msgid "Transcode stream output"
12950 #~ msgstr "Sortida de flux transcodificada"
12951
12952 #, fuzzy
12953 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
12954 #~ msgstr "Obre subtítols"
12955
12956 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12957 #~ msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
12958
12959 #~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12960 #~ msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
12961
12962 #~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12963 #~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
12964
12965 #~ msgid "Conversions from "
12966 #~ msgstr "Conversions des de"
12967
12968 #~ msgid "MMX conversions from "
12969 #~ msgstr "Conversions MMX des de"
12970
12971 #~ msgid "AltiVec conversions from "
12972 #~ msgstr "Conversions AltiVec des de"
12973
12974 #, fuzzy
12975 #~ msgid "Brightness threshold"
12976 #~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
12977
12978 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
12979 #~ msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
12980
12981 #, fuzzy
12982 #~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
12983 #~ msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
12984
12985 #~ msgid "Image hue (0-360)"
12986 #~ msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
12987
12988 #, fuzzy
12989 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
12990 #~ msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
12991
12992 #~ msgid "Image saturation (0-3)"
12993 #~ msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
12994
12995 #, fuzzy
12996 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
12997 #~ msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
12998
12999 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
13000 #~ msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
13001
13002 #, fuzzy
13003 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
13004 #~ msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
13005
13006 #~ msgid "Image gamma (0-10)"
13007 #~ msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
13008
13009 #, fuzzy
13010 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
13011 #~ msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
13012
13013 #~ msgid "Image properties filter"
13014 #~ msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
13015
13016 #~ msgid "Image adjust"
13017 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
13018
13019 #~ msgid "Video pictures blending"
13020 #~ msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
13021
13022 #~ msgid "Number of clones"
13023 #~ msgstr "Nombre de clons"
13024
13025 #, fuzzy
13026 #~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
13027 #~ msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
13028
13029 #, fuzzy
13030 #~ msgid "Video output modules"
13031 #~ msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
13032
13033 #~ msgid "Clone video filter"
13034 #~ msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
13035
13036 #~ msgid "Clone"
13037 #~ msgstr "Clona"
13038
13039 #, fuzzy
13040 #~ msgid "Color threshold filter"
13041 #~ msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
13042
13043 #, fuzzy
13044 #~ msgid "Color threshold"
13045 #~ msgstr "Llindar de moviment"
13046
13047 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
13048 #~ msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
13049
13050 #~ msgid ""
13051 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13052 #~ "<left offset> + <top offset>."
13053 #~ msgstr ""
13054 #~ "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
13055 #~ "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
13056
13057 #~ msgid "Automatic cropping"
13058 #~ msgstr "Retallat automàtic"
13059
13060 #, fuzzy
13061 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
13062 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
13063
13064 #, fuzzy
13065 #~ msgid "Manual ratio"
13066 #~ msgstr "Saturació"
13067
13068 #, fuzzy
13069 #~ msgid "Number of images for change"
13070 #~ msgstr "Nombre de clons"
13071
13072 #, fuzzy
13073 #~ msgid "Number of lines for change"
13074 #~ msgstr "Nombre de clons"
13075
13076 #, fuzzy
13077 #~ msgid "Number of non black pixels "
13078 #~ msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
13079
13080 #, fuzzy
13081 #~ msgid "Luminance threshold "
13082 #~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
13083
13084 #~ msgid "Crop video filter"
13085 #~ msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
13086
13087 #, fuzzy
13088 #~ msgid "Cropping failed"
13089 #~ msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
13090
13091 #, fuzzy
13092 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
13093 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
13094
13095 #~ msgid "Deinterlace mode"
13096 #~ msgstr "Mode desentrellaçat"
13097
13098 #, fuzzy
13099 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
13100 #~ msgstr ""
13101 #~ "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
13102
13103 #, fuzzy
13104 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
13105 #~ msgstr "Mode desentrellaçat"
13106
13107 #, fuzzy
13108 #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
13109 #~ msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
13110
13111 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
13112 #~ msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
13113
13114 #, fuzzy
13115 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
13116 #~ msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
13117
13118 #, fuzzy
13119 #~ msgid "video-filter-event"
13120 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
13121
13122 #~ msgid "Distort mode"
13123 #~ msgstr "Mode de distorsió"
13124
13125 #, fuzzy
13126 #~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
13127 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
13128
13129 #, fuzzy
13130 #~ msgid "Gradient image type"
13131 #~ msgstr "Tipus d’element incorrecte"
13132
13133 #, fuzzy
13134 #~ msgid "Apply cartoon effect"
13135 #~ msgstr "Selecciona efecte"
13136
13137 #, fuzzy
13138 #~ msgid "Edge"
13139 #~ msgstr "Brillantor"
13140
13141 #, fuzzy
13142 #~ msgid "Gradient video filter"
13143 #~ msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
13144
13145 #~ msgid "Invert video filter"
13146 #~ msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
13147
13148 #~ msgid "Color inversion"
13149 #~ msgstr "Inversió dels colors"
13150
13151 #, fuzzy
13152 #~ msgid "Logo filenames"
13153 #~ msgstr "Nom del fitxer del logo"
13154
13155 #, fuzzy
13156 #~ msgid "Logo animation # of loops"
13157 #~ msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
13158
13159 #, fuzzy
13160 #~ msgid "X coordinate"
13161 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
13162
13163 #, fuzzy
13164 #~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
13165 #~ msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
13166
13167 #, fuzzy
13168 #~ msgid "Y coordinate"
13169 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
13170
13171 #, fuzzy
13172 #~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
13173 #~ msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
13174
13175 #~ msgid "Transparency of the logo"
13176 #~ msgstr "Transparència del logo"
13177
13178 #, fuzzy
13179 #~ msgid ""
13180 #~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
13181 #~ "opacity)."
13182 #~ msgstr ""
13183 #~ "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
13184 #~ "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
13185
13186 #~ msgid "Logo position"
13187 #~ msgstr "Posició del logo"
13188
13189 #, fuzzy
13190 #~ msgid ""
13191 #~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
13192 #~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
13193 #~ "right)."
13194 #~ msgstr ""
13195 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13196 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
13197 #~ "d’aquests valors)."
13198
13199 #~ msgid "Logo video filter"
13200 #~ msgstr "Filtre del logo del vídeo"
13201
13202 #~ msgid "Logo overlay"
13203 #~ msgstr "Superposició del logo"
13204
13205 #~ msgid "Logo sub filter"
13206 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
13207
13208 #, fuzzy
13209 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
13210 #~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
13211
13212 #, fuzzy
13213 #~ msgid "X offset"
13214 #~ msgstr "Temps del desplaçament"
13215
13216 #, fuzzy
13217 #~ msgid "X offset, from the left screen edge."
13218 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
13219
13220 #, fuzzy
13221 #~ msgid "Y offset"
13222 #~ msgstr "Temps del desplaçament"
13223
13224 #, fuzzy
13225 #~ msgid "Y offset, down from the top."
13226 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
13227
13228 #~ msgid "Timeout"
13229 #~ msgstr "Temps esgotat"
13230
13231 #, fuzzy
13232 #~ msgid ""
13233 #~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
13234 #~ "is 0 (remains forever)."
13235 #~ msgstr ""
13236 #~ "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en "
13237 #~ "mil·lisegons. El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
13238
13239 #, fuzzy
13240 #~ msgid "Font size, pixels"
13241 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13242
13243 #, fuzzy
13244 #~ msgid "Marquee position"
13245 #~ msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
13246
13247 #, fuzzy
13248 #~ msgid ""
13249 #~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13250 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
13251 #~ "eg 6 = top-right)."
13252 #~ msgstr ""
13253 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13254 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
13255 #~ "d’aquests valors)."
13256
13257 #, fuzzy
13258 #~ msgid "Misc"
13259 #~ msgstr "Disc"
13260
13261 #, fuzzy
13262 #~ msgid "Marquee display"
13263 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
13264
13265 #, fuzzy
13266 #~ msgid "Transparency"
13267 #~ msgstr "Cub transparent"
13268
13269 #, fuzzy
13270 #~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
13271 #~ msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
13272
13273 #, fuzzy
13274 #~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
13275 #~ msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
13276
13277 #, fuzzy
13278 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
13279 #~ msgstr "Coordenada x del vídeo"
13280
13281 #, fuzzy
13282 #~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
13283 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
13284
13285 #, fuzzy
13286 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
13287 #~ msgstr "Coordenada x del vídeo"
13288
13289 #, fuzzy
13290 #~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
13291 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
13292
13293 #, fuzzy
13294 #~ msgid "Border width"
13295 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
13296
13297 #, fuzzy
13298 #~ msgid "Border height"
13299 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
13300
13301 #, fuzzy
13302 #~ msgid "Mosaic alignment"
13303 #~ msgstr "Alineació del vídeo"
13304
13305 #, fuzzy
13306 #~ msgid ""
13307 #~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
13308 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
13309 #~ "eg 6 = top-right)."
13310 #~ msgstr ""
13311 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13312 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
13313 #~ "d’aquests valors)."
13314
13315 #, fuzzy
13316 #~ msgid "Positioning method"
13317 #~ msgstr "Mètode de reproducció"
13318
13319 #~ msgid "Number of rows"
13320 #~ msgstr "Nombre de files"
13321
13322 #~ msgid "Number of columns"
13323 #~ msgstr "Nombre de columnes"
13324
13325 #, fuzzy
13326 #~ msgid "Elements order"
13327 #~ msgstr "Mode silenciós"
13328
13329 #, fuzzy
13330 #~ msgid "Offsets in order"
13331 #~ msgstr "Mode silenciós"
13332
13333 #, fuzzy
13334 #~ msgid "Bluescreen"
13335 #~ msgstr "Pantalla completa"
13336
13337 #, fuzzy
13338 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
13339 #~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13340
13341 #, fuzzy
13342 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
13343 #~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13344
13345 #, fuzzy
13346 #~ msgid "offsets"
13347 #~ msgstr "Temps del desplaçament"
13348
13349 #, fuzzy
13350 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
13351 #~ msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
13352
13353 #, fuzzy
13354 #~ msgid "Mosaic"
13355 #~ msgstr "Musical"
13356
13357 #~ msgid "Blur factor (1-127)"
13358 #~ msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
13359
13360 #~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13361 #~ msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
13362
13363 #, fuzzy
13364 #~ msgid "Motion blur"
13365 #~ msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
13366
13367 #~ msgid "Motion blur filter"
13368 #~ msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
13369
13370 #~ msgid "Motion detect video filter"
13371 #~ msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
13372
13373 #, fuzzy
13374 #~ msgid "Motion Detect"
13375 #~ msgstr "Detecció de moviment"
13376
13377 #, fuzzy
13378 #~ msgid "Noise video filter"
13379 #~ msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
13380
13381 #, fuzzy
13382 #~ msgid "OpenCV example"
13383 #~ msgstr "Obre un fitxer"
13384
13385 #, fuzzy
13386 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
13387 #~ msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
13388
13389 #, fuzzy
13390 #~ msgid "Don't display any video"
13391 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
13392
13393 #, fuzzy
13394 #~ msgid "Display the input video"
13395 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
13396
13397 #, fuzzy
13398 #~ msgid "Display the processed video"
13399 #~ msgstr "Visualitza mentre es transmet"
13400
13401 #, fuzzy
13402 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
13403 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
13404
13405 #, fuzzy
13406 #~ msgid "OpenCV"
13407 #~ msgstr "Obre"
13408
13409 #, fuzzy
13410 #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
13411 #~ msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
13412
13413 #, fuzzy
13414 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
13415 #~ msgstr "Obre un fitxer"
13416
13417 #, fuzzy
13418 #~ msgid "Wrapper filter output"
13419 #~ msgstr "Utilitza la sortida de float32"
13420
13421 #, fuzzy
13422 #~ msgid "Configuration file"
13423 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
13424
13425 #, fuzzy
13426 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
13427 #~ msgstr "Opcions de la configuració"
13428
13429 #, fuzzy
13430 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
13431 #~ msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
13432
13433 #, fuzzy
13434 #~ msgid "Menu position"
13435 #~ msgstr "Posició del logo"
13436
13437 #, fuzzy
13438 #~ msgid ""
13439 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
13440 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
13441 #~ "eg. 6 = top-right)."
13442 #~ msgstr ""
13443 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13444 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
13445 #~ "d’aquests valors)."
13446
13447 #, fuzzy
13448 #~ msgid "Menu timeout"
13449 #~ msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
13450
13451 #, fuzzy
13452 #~ msgid "Menu update interval"
13453 #~ msgstr "Interval de la tecla"
13454
13455 #, fuzzy
13456 #~ msgid "On Screen Display menu"
13457 #~ msgstr "En pantalla"
13458
13459 #, fuzzy
13460 #~ msgid ""
13461 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
13462 #~ msgstr ""
13463 #~ "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals "
13464 #~ "dividir el vídeo."
13465
13466 #, fuzzy
13467 #~ msgid ""
13468 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
13469 #~ msgstr ""
13470 #~ "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir "
13471 #~ "el vídeo."
13472
13473 #~ msgid "Active windows"
13474 #~ msgstr "Activa les finestres"
13475
13476 #, fuzzy
13477 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13478 #~ msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
13479
13480 #, fuzzy
13481 #~ msgid "Panoramix"
13482 #~ msgstr "Programa"
13483
13484 #, fuzzy
13485 #~ msgid "Attenuation"
13486 #~ msgstr "Saturació"
13487
13488 #, fuzzy
13489 #~ msgid "Xinerama option"
13490 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
13491
13492 #, fuzzy
13493 #~ msgid "Psychedelic video filter"
13494 #~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
13495
13496 #, fuzzy
13497 #~ msgid "Number of puzzle rows"
13498 #~ msgstr "Nombre de files"
13499
13500 #, fuzzy
13501 #~ msgid "Number of puzzle columns"
13502 #~ msgstr "Nombre de columnes"
13503
13504 #, fuzzy
13505 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
13506 #~ msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
13507
13508 #, fuzzy
13509 #~ msgid "Ripple video filter"
13510 #~ msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
13511
13512 #, fuzzy
13513 #~ msgid "Rotate video filter"
13514 #~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
13515
13516 #, fuzzy
13517 #~ msgid "Rotate"
13518 #~ msgstr "Velocitat de bit"
13519
13520 #, fuzzy
13521 #~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
13522 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
13523
13524 #, fuzzy
13525 #~ msgid "Max length"
13526 #~ msgstr "Nivell màxim"
13527
13528 #, fuzzy
13529 #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
13530 #~ msgstr "Nombre de clons"
13531
13532 #, fuzzy
13533 #~ msgid "Refresh time"
13534 #~ msgstr "Actualitza la llista"
13535
13536 #, fuzzy
13537 #~ msgid "Text position"
13538 #~ msgstr "Posició del logo"
13539
13540 #, fuzzy
13541 #~ msgid ""
13542 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
13543 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
13544 #~ "eg 6 = top-right)."
13545 #~ msgstr ""
13546 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13547 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
13548 #~ "d’aquests valors)."
13549
13550 #, fuzzy
13551 #~ msgid "RSS and Atom feed display"
13552 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
13553
13554 #, fuzzy
13555 #~ msgid "RV32 conversion filter"
13556 #~ msgstr "Conversions MMX des de"
13557
13558 #, fuzzy
13559 #~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
13560 #~ msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
13561
13562 #, fuzzy
13563 #~ msgid "Sharpen video filter"
13564 #~ msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
13565
13566 #~ msgid "Transform type"
13567 #~ msgstr "Tipus de transformació"
13568
13569 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13570 #~ msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
13571
13572 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
13573 #~ msgstr "Rota 90 graus"
13574
13575 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
13576 #~ msgstr "Rota 180 graus"
13577
13578 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
13579 #~ msgstr "Rota 270 graus"
13580
13581 #~ msgid "Flip horizontally"
13582 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
13583
13584 #~ msgid "Flip vertically"
13585 #~ msgstr "Inverteix verticalment"
13586
13587 #~ msgid "Video transformation filter"
13588 #~ msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
13589
13590 #, fuzzy
13591 #~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
13592 #~ msgstr ""
13593 #~ "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals "
13594 #~ "dividir el vídeo."
13595
13596 #, fuzzy
13597 #~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
13598 #~ msgstr ""
13599 #~ "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir "
13600 #~ "el vídeo."
13601
13602 #, fuzzy
13603 #~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
13604 #~ msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
13605
13606 #, fuzzy
13607 #~ msgid "Element aspect ratio"
13608 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
13609
13610 #, fuzzy
13611 #~ msgid "Wall video filter"
13612 #~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
13613
13614 #~ msgid "Image wall"
13615 #~ msgstr "Divisió d'imatge"
13616
13617 #, fuzzy
13618 #~ msgid "Wave video filter"
13619 #~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
13620
13621 #~ msgid "ASCII-art video output"
13622 #~ msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
13623
13624 #, fuzzy
13625 #~ msgid "Color ASCII art video output"
13626 #~ msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
13627
13628 #, fuzzy
13629 #~ msgid "DirectX 3D video output"
13630 #~ msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
13631
13632 #~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13633 #~ msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
13634
13635 #~ msgid ""
13636 #~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13637 #~ "doesn't have any effect when using overlays."
13638 #~ msgstr ""
13639 #~ "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. "
13640 #~ "Aquesta opció no té cap efecte utilitzant superposats."
13641
13642 #~ msgid "Use video buffers in system memory"
13643 #~ msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
13644
13645 #~ msgid ""
13646 #~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13647 #~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13648 #~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
13649 #~ "option doesn't have any effect when using overlays."
13650 #~ msgstr ""
13651 #~ "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
13652 #~ "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
13653 #~ "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com "
13654 #~ "canviar d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap "
13655 #~ "efecte utilitzant superposats. "
13656
13657 #~ msgid "Use triple buffering for overlays"
13658 #~ msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
13659
13660 #~ msgid ""
13661 #~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13662 #~ "better video quality (no flickering)."
13663 #~ msgstr ""
13664 #~ "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
13665 #~ "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
13666
13667 #~ msgid "Name of desired display device"
13668 #~ msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
13669
13670 #~ msgid ""
13671 #~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
13672 #~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
13673 #~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13674 #~ msgstr ""
13675 #~ "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
13676 #~ "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de "
13677 #~ "vídeo s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
13678
13679 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
13680 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
13681
13682 #~ msgid ""
13683 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13684 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13685 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
13686 #~ msgstr ""
13687 #~ "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
13688 #~ "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
13689 #~ "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
13690
13691 #~ msgid "DirectX video output"
13692 #~ msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
13693
13694 #~ msgid "Wallpaper"
13695 #~ msgstr "Fons de pantalla"
13696
13697 #~ msgid "OpenGL video output"
13698 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
13699
13700 #~ msgid "Framebuffer device"
13701 #~ msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
13702
13703 #, fuzzy
13704 #~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13705 #~ msgstr ""
13706 #~ "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per "
13707 #~ "la representació (usually/dev/fb0)."
13708
13709 #~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13710 #~ msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
13711
13712 #, fuzzy
13713 #~ msgid "X11 display"
13714 #~ msgstr "Nom del visualitzador X11"
13715
13716 #, fuzzy
13717 #~ msgid ""
13718 #~ "X11 hardware display to use.\n"
13719 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13720 #~ msgstr ""
13721 #~ "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
13722 #~ "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
13723
13724 #~ msgid "3dfx Glide video output"
13725 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
13726
13727 #~ msgid "HD1000 video output"
13728 #~ msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
13729
13730 #~ msgid "Image format"
13731 #~ msgstr "Format de l'imatge:"
13732
13733 #, fuzzy
13734 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
13735 #~ msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
13736
13737 #, fuzzy
13738 #~ msgid "Image width"
13739 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
13740
13741 #, fuzzy
13742 #~ msgid ""
13743 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
13744 #~ "video characteristics."
13745 #~ msgstr ""
13746 #~ "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà "
13747 #~ "a les característiques del vídeo."
13748
13749 #, fuzzy
13750 #~ msgid "Image height"
13751 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
13752
13753 #, fuzzy
13754 #~ msgid ""
13755 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
13756 #~ "video characteristics."
13757 #~ msgstr ""
13758 #~ "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà "
13759 #~ "a les característiques del vídeo."
13760
13761 #~ msgid "Recording ratio"
13762 #~ msgstr "Ràtio d'enregistrament"
13763
13764 #, fuzzy
13765 #~ msgid ""
13766 #~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
13767 #~ "recorded."
13768 #~ msgstr ""
13769 #~ "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge "
13770 #~ "de cada tres s’enregistra."
13771
13772 #~ msgid "Filename prefix"
13773 #~ msgstr "Prefix del nom del fitxer"
13774
13775 #, fuzzy
13776 #~ msgid ""
13777 #~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
13778 #~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
13779 #~ msgstr ""
13780 #~ "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida "
13781 #~ "tindrà la forma prefixNOMBRE.format"
13782
13783 #~ msgid "Image video output"
13784 #~ msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
13785
13786 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
13787 #~ msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
13788
13789 #~ msgid "Cube"
13790 #~ msgstr "Cub"
13791
13792 #~ msgid "Transparent Cube"
13793 #~ msgstr "Cub transparent"
13794
13795 #, fuzzy
13796 #~ msgid "Cylinder"
13797 #~ msgstr "Bilineal"
13798
13799 #, fuzzy
13800 #~ msgid "Torus"
13801 #~ msgstr "House"
13802
13803 #, fuzzy
13804 #~ msgid "Sphere"
13805 #~ msgstr "Velocitat:"
13806
13807 #, fuzzy
13808 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
13809 #~ msgstr "Coordenada x del vídeo"
13810
13811 #, fuzzy
13812 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
13813 #~ msgstr "Coordenada x del vídeo"
13814
13815 #, fuzzy
13816 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
13817 #~ msgstr "Coordenada x del vídeo"
13818
13819 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
13820 #~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
13821
13822 #, fuzzy
13823 #~ msgid "Effect"
13824 #~ msgstr "Expulsa"
13825
13826 #, fuzzy
13827 #~ msgid "QT Embedded display"
13828 #~ msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
13829
13830 #, fuzzy
13831 #~ msgid ""
13832 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
13833 #~ "the DISPLAY environment variable."
13834 #~ msgstr ""
13835 #~ "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
13836 #~ "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
13837
13838 #~ msgid "QT Embedded video output"
13839 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
13840
13841 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13842 #~ msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
13843
13844 #, fuzzy
13845 #~ msgid "Snapshot width"
13846 #~ msgstr "Amplària de la instantània"
13847
13848 #, fuzzy
13849 #~ msgid "Width of the snapshot image."
13850 #~ msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
13851
13852 #, fuzzy
13853 #~ msgid "Snapshot height"
13854 #~ msgstr "Alçada de la instantània"
13855
13856 #, fuzzy
13857 #~ msgid "Height of the snapshot image."
13858 #~ msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
13859
13860 #, fuzzy
13861 #~ msgid "Chroma"
13862 #~ msgstr "intensitat cromàtica"
13863
13864 #, fuzzy
13865 #~ msgid ""
13866 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
13867 #~ "\")."
13868 #~ msgstr ""
13869 #~ "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
13870 #~ "sèrie de 4 caràcters)"
13871
13872 #, fuzzy
13873 #~ msgid "Cache size (number of images)"
13874 #~ msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
13875
13876 #, fuzzy
13877 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
13878 #~ msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
13879
13880 #, fuzzy
13881 #~ msgid "Snapshot module"
13882 #~ msgstr "Mòdul de la instantània"
13883
13884 #~ msgid "SVGAlib video output"
13885 #~ msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
13886
13887 #~ msgid "Windows GAPI video output"
13888 #~ msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
13889
13890 #~ msgid "Windows GDI video output"
13891 #~ msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
13892
13893 #~ msgid "XVideo adaptor number"
13894 #~ msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
13895
13896 #, fuzzy
13897 #~ msgid ""
13898 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
13899 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
13900 #~ msgstr ""
13901 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
13902 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
13903
13904 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
13905 #~ msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
13906
13907 #~ msgid ""
13908 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
13909 #~ "has its drawbacks.\n"
13910 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13911 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13912 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13913 #~ "show on top of the video."
13914 #~ msgstr ""
13915 #~ "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
13916 #~ "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
13917 #~ "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
13918 #~ "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran "
13919 #~ "probablement sobre el vídeo.\n"
13920 #~ "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es "
13921 #~ "podrà mostrar sobre el vídeo."
13922
13923 #, fuzzy
13924 #~ msgid ""
13925 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
13926 #~ "DISPLAY environment variable."
13927 #~ msgstr ""
13928 #~ "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte "
13929 #~ "VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
13930
13931 #, fuzzy
13932 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
13933 #~ msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
13934
13935 #, fuzzy
13936 #~ msgid ""
13937 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
13938 #~ "screen, 1 for the second."
13939 #~ msgstr ""
13940 #~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
13941 #~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
13942
13943 #, fuzzy
13944 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
13945 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
13946
13947 #~ msgid "Use shared memory"
13948 #~ msgstr "Utilitza la memòria compartida"
13949
13950 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13951 #~ msgstr ""
13952 #~ "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
13953
13954 #~ msgid "X11 video output"
13955 #~ msgstr "Sortida de vídeo X11"
13956
13957 #, fuzzy
13958 #~ msgid ""
13959 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
13960 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
13961 #~ msgstr ""
13962 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
13963 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
13964
13965 #~ msgid "XVimage chroma format"
13966 #~ msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
13967
13968 #~ msgid ""
13969 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
13970 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
13971 #~ msgstr ""
13972 #~ "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
13973 #~ "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
13974 #~ "eficaç."
13975
13976 #~ msgid "XVideo extension video output"
13977 #~ msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
13978
13979 #, fuzzy
13980 #~ msgid "XVMC adaptor number"
13981 #~ msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
13982
13983 #, fuzzy
13984 #~ msgid ""
13985 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13986 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13987 #~ msgstr ""
13988 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
13989 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
13990
13991 #, fuzzy
13992 #~ msgid "X11 display name"
13993 #~ msgstr "Nom del visualitzador X11"
13994
13995 #, fuzzy
13996 #~ msgid ""
13997 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13998 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
13999 #~ msgstr ""
14000 #~ "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte "
14001 #~ "VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
14002
14003 #, fuzzy
14004 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14005 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14006
14007 #, fuzzy
14008 #~ msgid ""
14009 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
14010 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
14011 #~ msgstr ""
14012 #~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
14013 #~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
14014
14015 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14016 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
14017
14018 #, fuzzy
14019 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
14020 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
14021
14022 #, fuzzy
14023 #~ msgid "XVMC extension video output"
14024 #~ msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
14025
14026 #~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
14027 #~ msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
14028
14029 #~ msgid "Goom display width"
14030 #~ msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
14031
14032 #~ msgid "Goom display height"
14033 #~ msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
14034
14035 #, fuzzy
14036 #~ msgid ""
14037 #~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
14038 #~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
14039 #~ msgstr ""
14040 #~ "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
14041 #~ "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
14042
14043 #~ msgid "Goom animation speed"
14044 #~ msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
14045
14046 #, fuzzy
14047 #~ msgid ""
14048 #~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
14049 #~ "6)."
14050 #~ msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
14051
14052 #, fuzzy
14053 #~ msgid "Goom"
14054 #~ msgstr "Zoom"
14055
14056 #~ msgid "Goom effect"
14057 #~ msgstr "Efecte Goom"
14058
14059 #~ msgid "Effects list"
14060 #~ msgstr "Llista d'efectes"
14061
14062 #, fuzzy
14063 #~ msgid ""
14064 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14065 #~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
14066 #~ msgstr ""
14067 #~ "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
14068 #~ "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
14069
14070 #~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14071 #~ msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
14072
14073 #~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14074 #~ msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
14075
14076 #~ msgid "Number of bands"
14077 #~ msgstr "Nombre de bandes"
14078
14079 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14080 #~ msgstr ""
14081 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
14082 #~ "20 o 80."
14083
14084 #, fuzzy
14085 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
14086 #~ msgstr ""
14087 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
14088 #~ "20 o 80."
14089
14090 #~ msgid "Band separator"
14091 #~ msgstr "Separador de bandes"
14092
14093 #~ msgid "Number of blank pixels between bands."
14094 #~ msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
14095
14096 #~ msgid "Amplification"
14097 #~ msgstr "Amplificació"
14098
14099 #~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14100 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
14101
14102 #~ msgid "Enable peaks"
14103 #~ msgstr "Habilita els pics"
14104
14105 #, fuzzy
14106 #~ msgid "Enable bands"
14107 #~ msgstr "Habilita l'àudio"
14108
14109 #, fuzzy
14110 #~ msgid "Enable base"
14111 #~ msgstr "Habilita els pics"
14112
14113 #, fuzzy
14114 #~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
14115 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
14116
14117 #, fuzzy
14118 #~ msgid "Spectral sections"
14119 #~ msgstr "Selecció"
14120
14121 #, fuzzy
14122 #~ msgid "Peak height"
14123 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
14124
14125 #, fuzzy
14126 #~ msgid "Total pixel height of the peak items."
14127 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
14128
14129 #~ msgid "Number of stars"
14130 #~ msgstr "Nombre d'estrelles"
14131
14132 #, fuzzy
14133 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
14134 #~ msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
14135
14136 #, fuzzy
14137 #~ msgid "Visualizer"
14138 #~ msgstr "Visualitza el filtre"
14139
14140 #~ msgid "Visualizer filter"
14141 #~ msgstr "Visualitza el filtre"
14142
14143 #~ msgid "Spectrum analyser"
14144 #~ msgstr "Analitzador d'espectre"
14145
14146 #, fuzzy
14147 #~ msgid "Form"
14148 #~ msgstr "Norma"
14149
14150 #, fuzzy
14151 #~ msgid "Send bitrate"
14152 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
14153
14154 #~ msgid "Errors"
14155 #~ msgstr "Errors"
14156
14157 #~ msgid "Login"
14158 #~ msgstr "Entra"
14159
14160 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
14161 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
14162
14163 #~ msgid ""
14164 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
14165 #~ "timeshifted streams."
14166 #~ msgstr ""
14167 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
14168
14169 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
14170 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
14171
14172 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
14173 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
14174
14175 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
14176 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
14177
14178 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
14179 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
14180
14181 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
14182 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
14183
14184 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
14185 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
14186
14187 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
14188 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
14189
14190 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
14191 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
14192
14193 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
14194 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
14195
14196 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
14197 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
14198
14199 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
14200 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
14201
14202 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
14203 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
14204
14205 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
14206 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
14207
14208 #~ msgid "General interface setttings"
14209 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
14210
14211 #~ msgid "Video snapshot directory"
14212 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
14213
14214 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
14215 #~ msgstr ""
14216 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
14217 #~ "taula de ruta"
14218
14219 #~ msgid ""
14220 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
14221 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
14222
14223 #~ msgid ""
14224 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
14225 #~ "empty if you don't have one."
14226 #~ msgstr ""
14227 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
14228 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
14229
14230 #~ msgid ""
14231 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
14232 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
14233 #~ msgstr ""
14234 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
14235 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
14236 #~ "buit si no en teniu un."
14237
14238 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
14239 #~ msgstr "Nom  a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
14240
14241 #~ msgid ""
14242 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
14243 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
14244 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
14245 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
14246 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
14247 #~ "Frame. \n"
14248 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
14249 #~ "frames, but do not start a new GOP."
14250 #~ msgstr ""
14251 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
14252 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
14253 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
14254 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
14255 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
14256 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
14257 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
14258 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
14259
14260 #~ msgid ""
14261 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
14262 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
14263 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
14264 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
14265 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
14266 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
14267 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
14268 #~ msgstr ""
14269 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
14270 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
14271 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
14272 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
14273 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
14274 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
14275 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
14276 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
14277
14278 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
14279 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
14280
14281 #, fuzzy
14282 #~ msgid ""
14283 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
14284 #~ "possibly before an I-frame. "
14285 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
14286
14287 #~ msgid ""
14288 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
14289 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
14290 #~ msgstr ""
14291 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
14292 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
14293 #~ "10-15%."
14294
14295 #~ msgid ""
14296 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
14297 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
14298 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
14299 #~ msgstr ""
14300 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
14301 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
14302 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
14303
14304 #~ msgid ""
14305 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
14306 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
14307 #~ "0 means lossless"
14308 #~ msgstr ""
14309 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
14310 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
14311 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
14312
14313 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
14314 #~ msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
14315
14316 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
14317 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
14318
14319 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
14320 #~ msgstr ""
14321 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
14322
14323 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
14324 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
14325
14326 #, fuzzy
14327 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
14328 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
14329
14330 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
14331 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
14332
14333 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
14334 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
14335
14336 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
14337 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
14338
14339 #~ msgid "PSNR calculation"
14340 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
14341
14342 #, fuzzy
14343 #~ msgid "Timestamp"
14344 #~ msgstr "Hora"
14345
14346 #~ msgid "Text rendering"
14347 #~ msgstr "Representació del text"
14348
14349 #~ msgid "Save As..."
14350 #~ msgstr "Anomena i desa"
14351
14352 #~ msgid "Open network"
14353 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
14354
14355 #~ msgid "&Disc..."
14356 #~ msgstr "&Disc..."
14357
14358 #~ msgid "&Network..."
14359 #~ msgstr "&Xarxa..."
14360
14361 #~ msgid "Delete &all"
14362 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
14363
14364 #~ msgid "Play the selected stream"
14365 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
14366
14367 #~ msgid "Native Windows interface"
14368 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
14369
14370 #~ msgid "Language 0x%x"
14371 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
14372
14373 #~ msgid "Screen %d"
14374 #~ msgstr "Pantalla %d"
14375
14376 #~ msgid "Open skin"
14377 #~ msgstr "Obre Interfície"
14378
14379 #~ msgid "Skin files"
14380 #~ msgstr "Arxius d'Interfície"
14381
14382 #~ msgid "All files"
14383 #~ msgstr "Tots els arxius"
14384
14385 #~ msgid "Add file"
14386 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
14387
14388 #~ msgid "Stream Output MRL"
14389 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
14390
14391 #~ msgid "A_udio"
14392 #~ msgstr "À_udio"
14393
14394 #~ msgid "Open a File"
14395 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
14396
14397 #~ msgid "Open file..."
14398 #~ msgstr "Obre arxiu..."
14399
14400 #~ msgid "Open disc..."
14401 #~ msgstr "Obre disc..."
14402
14403 #~ msgid "Network stream..."
14404 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
14405
14406 #, fuzzy
14407 #~ msgid "VC-1 decoder module"
14408 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
14409
14410 #~ msgid "Video filters settings"
14411 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
14412
14413 #~ msgid "CDDB Artist"
14414 #~ msgstr "CDDB Artista"
14415
14416 #~ msgid "CDDB Category"
14417 #~ msgstr "CDDB Categoria "
14418
14419 #~ msgid "CDDB Disc ID"
14420 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
14421
14422 #~ msgid "CDDB Extended Data"
14423 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
14424
14425 #~ msgid "CDDB Genre"
14426 #~ msgstr "CDDB Gènere"
14427
14428 #~ msgid "CDDB Year"
14429 #~ msgstr "CDDB Any"
14430
14431 #~ msgid "CDDB Title"
14432 #~ msgstr "CDDB Títol"
14433
14434 #~ msgid "CD-Text Arranger"
14435 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
14436
14437 #~ msgid "CD-Text Composer"
14438 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
14439
14440 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
14441 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
14442
14443 #~ msgid "CD-Text Genre"
14444 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
14445
14446 #~ msgid "CD-Text Message"
14447 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
14448
14449 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
14450 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
14451
14452 #~ msgid "CD-Text Performer"
14453 #~ msgstr "CD-Text Artista"
14454
14455 #~ msgid "CD-Text Title"
14456 #~ msgstr "CD-Text Títol"
14457
14458 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
14459 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
14460
14461 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
14462 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
14463
14464 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
14465 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
14466
14467 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
14468 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
14469
14470 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
14471 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
14472
14473 #, fuzzy
14474 #~ msgid "Console"
14475 #~ msgstr "Control"
14476
14477 #~ msgid "By category"
14478 #~ msgstr "Per categoria"
14479
14480 #~ msgid "Manually added"
14481 #~ msgstr "Afegit manualment"
14482
14483 #~ msgid "All items, unsorted"
14484 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
14485
14486 #, fuzzy
14487 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
14488 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
14489
14490 #, fuzzy
14491 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
14492 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
14493
14494 #, fuzzy
14495 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
14496 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
14497
14498 #~ msgid "Linux OSS audio output"
14499 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
14500
14501 #~ msgid "Corba control"
14502 #~ msgstr "Control corba"
14503
14504 #~ msgid "corba control module"
14505 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
14506
14507 #, fuzzy
14508 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
14509 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
14510
14511 #, fuzzy
14512 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
14513 #~ msgstr ""
14514 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
14515
14516 #, fuzzy
14517 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
14518 #~ msgstr ""
14519 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
14520 #~ "superior\n"
14521
14522 #, fuzzy
14523 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
14524 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
14525
14526 #~ msgid "Playlist metademux"
14527 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
14528
14529 #~ msgid "Segment filename"
14530 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
14531
14532 #~ msgid "Muxing application"
14533 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
14534
14535 #~ msgid "Writing application"
14536 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
14537
14538 #, fuzzy
14539 #~ msgid "Listeners"
14540 #~ msgstr "Lineal"
14541
14542 #~ msgid "Native playlist import"
14543 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
14544
14545 #, fuzzy
14546 #~ msgid "Podcast Link"
14547 #~ msgstr "Posició"
14548
14549 #, fuzzy
14550 #~ msgid "Podcast Copyright"
14551 #~ msgstr "Copyright:"
14552
14553 #, fuzzy
14554 #~ msgid "Podcast Category"
14555 #~ msgstr "CDDB Categoria "
14556
14557 #, fuzzy
14558 #~ msgid "Podcast Subtitle"
14559 #~ msgstr "Subtítol"
14560
14561 #, fuzzy
14562 #~ msgid "Podcast Publication Date"
14563 #~ msgstr "Tipus de modulació"
14564
14565 #, fuzzy
14566 #~ msgid "Podcast Author"
14567 #~ msgstr "Autor:"
14568
14569 #, fuzzy
14570 #~ msgid "Podcast Subcategory"
14571 #~ msgstr "Per categoria"
14572
14573 #, fuzzy
14574 #~ msgid "Podcast Duration"
14575 #~ msgstr "Saturació"
14576
14577 #, fuzzy
14578 #~ msgid "Mime type"
14579 #~ msgstr "Tipus de disc"
14580
14581 #, fuzzy
14582 #~ msgid "Yes"
14583 #~ msgstr "Bytes"
14584
14585 #, fuzzy
14586 #~ msgid "No"
14587 #~ msgstr "Norma"
14588
14589 #, fuzzy
14590 #~ msgid ""
14591 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
14592 #~ "the program:"
14593 #~ msgstr ""
14594 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
14595 #~ "petició."
14596
14597 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
14598 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
14599
14600 #~ msgid "Open Messages Window"
14601 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
14602
14603 #~ msgid "Dismiss"
14604 #~ msgstr "Descarta"
14605
14606 #, fuzzy
14607 #~ msgid "Do not display further errors"
14608 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14609
14610 #~ msgid ""
14611 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
14612 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
14613 #~ msgstr ""
14614 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
14615 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
14616
14617 #, fuzzy
14618 #~ msgid "Enable skinned playlist"
14619 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14620
14621 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
14622 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
14623
14624 #~ msgid "M3U file"
14625 #~ msgstr "Fitxer M3U"
14626
14627 #, fuzzy
14628 #~ msgid "Sorted by Artist"
14629 #~ msgstr "Ordenats per autor"
14630
14631 #, fuzzy
14632 #~ msgid "Sorted by Album"
14633 #~ msgstr "Ordena per nom"
14634
14635 #, fuzzy
14636 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14637 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
14638
14639 #, fuzzy
14640 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14641 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
14642
14643 #~ msgid "Playlist stress tests"
14644 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
14645
14646 #~ msgid "DAAP shares"
14647 #~ msgstr "Accions DAAP"
14648
14649 #~ msgid "DAAP access"
14650 #~ msgstr "Accés DAAP"
14651
14652 #, fuzzy
14653 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14654 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
14655
14656 #, fuzzy
14657 #~ msgid "Automatic black border cropping."
14658 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
14659
14660 #, fuzzy
14661 #~ msgid ""
14662 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
14663 #~ "\" and \"psychedelic\"."
14664 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
14665
14666 #~ msgid "Distort video filter"
14667 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
14668
14669 #, fuzzy
14670 #~ msgid "Marquee text to display."
14671 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
14672
14673 #~ msgid "Description file"
14674 #~ msgstr "Fitxer de descripció"
14675
14676 #, fuzzy
14677 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
14678 #~ msgstr ""
14679 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
14680
14681 #~ msgid "History parameter"
14682 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
14683
14684 #, fuzzy
14685 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
14686 #~ msgstr ""
14687 #~ "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
14688
14689 #~ msgid "Motion detect"
14690 #~ msgstr "Detecció de moviment"
14691
14692 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14693 #~ msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
14694
14695 #, fuzzy
14696 #~ msgid ""
14697 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
14698 #~ "minute, %S = second)."
14699 #~ msgstr ""
14700 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
14701 #~ "minut, %S = segon)"
14702
14703 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
14704 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
14705
14706 #~ msgid "Y offset, down from the top"
14707 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
14708
14709 #, fuzzy
14710 #~ msgid ""
14711 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
14712 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
14713 #~ "e.g. 6 = top-right)."
14714 #~ msgstr ""
14715 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
14716 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
14717 #~ "d’aquests valors)."
14718
14719 #~ msgid "Time overlay"
14720 #~ msgstr "Superposició del temps"
14721
14722 #~ msgid "Time display sub filter"
14723 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
14724
14725 #~ msgid "Standard Play"
14726 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
14727
14728 #, fuzzy
14729 #~ msgid "Growl"
14730 #~ msgstr "Grup"
14731
14732 #, fuzzy
14733 #~ msgid "MSN"
14734 #~ msgstr "MMS"
14735
14736 #, fuzzy
14737 #~ msgid "Vertical border width"
14738 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
14739
14740 #, fuzzy
14741 #~ msgid "Horizontal border width"
14742 #~ msgstr "Horitzontal"
14743
14744 #, fuzzy
14745 #~ msgid "Create"
14746 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
14747
14748 #~ msgid " to "
14749 #~ msgstr "a"
14750
14751 #, fuzzy
14752 #~ msgid "Number of streams"
14753 #~ msgstr "Nombre de fils"
14754
14755 #~ msgid "Image"
14756 #~ msgstr "Imatge"
14757
14758 #, fuzzy
14759 #~ msgid "Center-Center"
14760 #~ msgstr "Centre"
14761
14762 #, fuzzy
14763 #~ msgid "Left-Center"
14764 #~ msgstr "Centre"
14765
14766 #, fuzzy
14767 #~ msgid "Right-Center"
14768 #~ msgstr "Centre"
14769
14770 #, fuzzy
14771 #~ msgid "Center-Top"
14772 #~ msgstr "Centre"
14773
14774 #, fuzzy
14775 #~ msgid "Left-Top"
14776 #~ msgstr "Esquerra"
14777
14778 #, fuzzy
14779 #~ msgid "Right-Top"
14780 #~ msgstr "Dreta"
14781
14782 #, fuzzy
14783 #~ msgid "Center-Bottom"
14784 #~ msgstr "Centre"
14785
14786 #, fuzzy
14787 #~ msgid "Left-Bottom"
14788 #~ msgstr "Part inferior"
14789
14790 #, fuzzy
14791 #~ msgid "Right-Bottom"
14792 #~ msgstr "Part inferior"
14793
14794 #~ msgid "Adjust Image"
14795 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
14796
14797 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
14798 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
14799
14800 #~ msgid "Adds distorsion effects"
14801 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
14802
14803 #~ msgid "Inverts the image colors"
14804 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
14805
14806 #, fuzzy
14807 #~ msgid ""
14808 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
14809 #~ "value."
14810 #~ msgstr ""
14811 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
14812 #~ "definit."
14813
14814 #~ msgid ""
14815 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
14816 #~ msgstr ""
14817 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
14818 #~ "s'utilitza auriculars."
14819
14820 #, fuzzy
14821 #~ msgid ""
14822 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
14823 #~ "to.\n"
14824 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14825 #~ "controls below"
14826 #~ msgstr ""
14827 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
14828 #~ "voleu obrir.\n"
14829 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
14830 #~ "els controls de sota"
14831
14832 #, fuzzy
14833 #~ msgid ""
14834 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
14835 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
14836 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
14837 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
14838 #~ "example."
14839 #~ msgstr ""
14840 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14841 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
14842 #~ "llegir.\n"
14843 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14844 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14845 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14846
14847 #, fuzzy
14848 #~ msgid ""
14849 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
14850 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
14851 #~ "format, proceed to next  page.)"
14852 #~ msgstr ""
14853 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14854 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14855 #~ "aneu a la pàgina següent)"
14856
14857 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
14858 #~ msgstr ""
14859 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14860
14861 #~ msgid ""
14862 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
14863 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
14864 #~ msgstr ""
14865 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
14866 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14867
14868 #, fuzzy
14869 #~ msgid ""
14870 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
14871 #~ "transcoding"
14872 #~ msgstr ""
14873 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
14874 #~ "vostra transcodificació."
14875
14876 #~ msgid "delay"
14877 #~ msgstr "Retard"
14878
14879 #~ msgid "fps"
14880 #~ msgstr "fps"
14881
14882 #~ msgid "More info"
14883 #~ msgstr "Més informació"
14884
14885 #, fuzzy
14886 #~ msgid ""
14887 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
14888 #~ "headphone."
14889 #~ msgstr ""
14890 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
14891 #~ "s'utilitza auriculars."
14892
14893 #~ msgid "Control interface settings"
14894 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
14895
14896 #~ msgid ""
14897 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
14898 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
14899 #~ msgstr ""
14900 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
14901 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
14902 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
14903
14904 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
14905 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
14906
14907 #, fuzzy
14908 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
14909 #~ msgstr ""
14910 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
14911
14912 #~ msgid ""
14913 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
14914 #~ "here (x coordinate)."
14915 #~ msgstr ""
14916 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
14917 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
14918
14919 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
14920 #~ msgstr ""
14921 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
14922
14923 #~ msgid ""
14924 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
14925 #~ "mode."
14926 #~ msgstr ""
14927 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
14928 #~ "completa."
14929
14930 #~ msgid ""
14931 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
14932 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
14933 #~ msgstr ""
14934 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
14935 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
14936
14937 #~ msgid ""
14938 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
14939 #~ "be stored."
14940 #~ msgstr ""
14941 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
14942 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
14943
14944 #, fuzzy
14945 #~ msgid "Program to select"
14946 #~ msgstr "Programació"
14947
14948 #, fuzzy
14949 #~ msgid "Programs to select"
14950 #~ msgstr "Programació"
14951
14952 #~ msgid "Input start time (seconds)"
14953 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
14954
14955 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
14956 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
14957
14958 #~ msgid ""
14959 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
14960 #~ "logo."
14961 #~ msgstr ""
14962 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
14963 #~ "logotip."
14964
14965 #~ msgid ""
14966 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
14967 #~ "should be set in millisecond units."
14968 #~ msgstr ""
14969 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
14970 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
14971
14972 #~ msgid "Preferred codecs list"
14973 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
14974
14975 #~ msgid ""
14976 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
14977 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
14978 #~ "the other ones."
14979 #~ msgstr ""
14980 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
14981 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
14982 #~ "abans de provar els altres."
14983
14984 #, fuzzy
14985 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
14986 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
14987
14988 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
14989 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
14990
14991 #~ msgid ""
14992 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
14993 #~ "read when VLM is launched."
14994 #~ msgstr ""
14995 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
14996 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
14997
14998 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
14999 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
15000
15001 #, fuzzy
15002 #~ msgid "Interfaces"
15003 #~ msgstr "Interfície"
15004
15005 #~ msgid ""
15006 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
15007 #~ "value should be set in milliseconds units."
15008 #~ msgstr ""
15009 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
15010 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
15011
15012 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
15013 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
15014
15015 #~ msgid ""
15016 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
15017 #~ "value should be set in millisecond units."
15018 #~ msgstr ""
15019 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
15020 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
15021
15022 #~ msgid "Standard filesystem file input"
15023 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
15024
15025 #, fuzzy
15026 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
15027 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
15028
15029 #~ msgid ""
15030 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
15031 #~ "value should be set in millisecond units."
15032 #~ msgstr ""
15033 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
15034 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
15035
15036 #~ msgid ""
15037 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
15038 #~ "value should be set in millisecond units."
15039 #~ msgstr ""
15040 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
15041 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
15042
15043 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
15044 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
15045
15046 #, fuzzy
15047 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
15048 #~ msgstr ""
15049 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
15050 #~ "d'àudio de la targeta."
15051
15052 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
15053 #~ msgstr ""
15054 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
15055
15056 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
15057 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
15058
15059 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
15060 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
15061
15062 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
15063 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
15064
15065 #, fuzzy
15066 #~ msgid "DTS"
15067 #~ msgstr "TS"
15068
15069 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
15070 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
15071
15072 #~ msgid "Filter twice the audio"
15073 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
15074
15075 #~ msgid "Output channels number"
15076 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
15077
15078 #, fuzzy
15079 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
15080 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
15081
15082 #, fuzzy
15083 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
15084 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
15085
15086 #, fuzzy
15087 #~ msgid "Timeout of subpictures"
15088 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
15089
15090 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
15091 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
15092
15093 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
15094 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
15095
15096 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
15097 #~ msgstr ""
15098 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
15099
15100 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
15101 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
15102
15103 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
15104 #~ msgstr ""
15105 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
15106
15107 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
15108 #~ msgstr ""
15109 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
15110 #~ "de taxa."
15111
15112 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
15113 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
15114
15115 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
15116 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
15117
15118 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
15119 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
15120
15121 #, fuzzy
15122 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
15123 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
15124
15125 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
15126 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
15127
15128 #, fuzzy
15129 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
15130 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
15131
15132 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
15133 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
15134
15135 #~ msgid ""
15136 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
15137 #~ "the network synchronisation."
15138 #~ msgstr ""
15139 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
15140 #~ "sincronització de la xarxa."
15141
15142 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
15143 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
15144
15145 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
15146 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
15147
15148 #, fuzzy
15149 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
15150 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
15151
15152 #~ msgid "Telnet Interface port"
15153 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
15154
15155 #~ msgid "Default to 4212"
15156 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
15157
15158 #~ msgid "Telnet Interface password"
15159 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
15160
15161 #~ msgid "Default to admin"
15162 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
15163
15164 #~ msgid "set id of es to pid"
15165 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
15166
15167 #~ msgid "Size offset"
15168 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
15169
15170 #, fuzzy
15171 #~ msgid "Go To Position"
15172 #~ msgstr "Posició del logo"
15173
15174 #, fuzzy
15175 #~ msgid "Go to specific position"
15176 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
15177
15178 #~ msgid ""
15179 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
15180 #~ "The effect will be sharper."
15181 #~ msgstr ""
15182 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
15183 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
15184
15185 #~ msgid "Crops the image"
15186 #~ msgstr "Retalla la imatge"
15187
15188 #~ msgid "Suppress further errors"
15189 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
15190
15191 #, fuzzy
15192 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
15193 #~ msgstr ""
15194 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
15195 #~ "fallada encara."
15196
15197 #, fuzzy
15198 #~ msgid "Use embedded video output"
15199 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
15200
15201 #~ msgid ""
15202 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
15203 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
15204 #~ "'fullscreen'."
15205 #~ msgstr ""
15206 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
15207 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
15208 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
15209
15210 #~ msgid ""
15211 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
15212 #~ "stretch the video to fill the entire window."
15213 #~ msgstr ""
15214 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
15215 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
15216
15217 #~ msgid "Fill fullscreen"
15218 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
15219
15220 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
15221 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
15222
15223 #~ msgid "Advanced output:"
15224 #~ msgstr "Sortida avançada:"
15225
15226 #~ msgid "Output Options"
15227 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
15228
15229 #~ msgid "Transcode options"
15230 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
15231
15232 #, fuzzy
15233 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
15234 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
15235
15236 #, fuzzy
15237 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
15238 #~ msgstr ""
15239 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
15240
15241 #, fuzzy
15242 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
15243 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
15244
15245 #~ msgid "Last skin used"
15246 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
15247
15248 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
15249 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
15250
15251 #~ msgid "Config of last used skin."
15252 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
15253
15254 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
15255 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
15256
15257 #~ msgid "Destination Target:"
15258 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
15259
15260 #~ msgid "Output methods"
15261 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
15262
15263 #~ msgid "Miscellaneous options"
15264 #~ msgstr "Opcions variades"
15265
15266 #~ msgid "Subtitles options"
15267 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
15268
15269 #, fuzzy
15270 #~ msgid "VLC media player - Updates"
15271 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
15272
15273 #, fuzzy
15274 #~ msgid "VLM configuration"
15275 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
15276
15277 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
15278 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
15279
15280 #~ msgid "Font filename"
15281 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
15282
15283 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
15284 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
15285
15286 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
15287 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
15288
15289 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
15290 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
15291
15292 #, fuzzy
15293 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
15294 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
15295
15296 #, fuzzy
15297 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
15298 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
15299
15300 #, fuzzy
15301 #~ msgid "set PID to id of es"
15302 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
15303
15304 #, fuzzy
15305 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
15306 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
15307
15308 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
15309 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
15310
15311 #, fuzzy
15312 #~ msgid ""
15313 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
15314 #~ "the standard address."
15315 #~ msgstr ""
15316 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
15317 #~ "estànard."
15318
15319 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
15320 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
15321
15322 #, fuzzy
15323 #~ msgid ""
15324 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
15325 #~ "the standard address."
15326 #~ msgstr ""
15327 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
15328 #~ "estàndard. "
15329
15330 #~ msgid ""
15331 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
15332 #~ "output."
15333 #~ msgstr ""
15334 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
15335 #~ "sortida de flux."
15336
15337 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
15338 #~ msgstr ""
15339 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
15340
15341 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
15342 #~ msgstr ""
15343 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
15344 #~ "d’àudio."
15345
15346 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
15347 #~ msgstr ""
15348 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
15349 #~ "vídeo."
15350
15351 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15352 #~ msgstr ""
15353 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
15354
15355 #~ msgid ""
15356 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
15357 #~ msgstr ""
15358 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
15359 #~ "d’àudio."
15360
15361 #~ msgid ""
15362 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
15363 #~ msgstr ""
15364 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
15365 #~ "de vídeo."
15366
15367 #~ msgid ""
15368 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
15369 #~ msgstr ""
15370 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
15371
15372 #~ msgid ""
15373 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
15374 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
15375
15376 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
15377 #~ msgstr ""
15378 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
15379
15380 #~ msgid ""
15381 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
15382 #~ "output."
15383 #~ msgstr ""
15384 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
15385 #~ "flux de sortida."
15386
15387 #, fuzzy
15388 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
15389 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
15390
15391 #, fuzzy
15392 #~ msgid ""
15393 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
15394 #~ "output."
15395 #~ msgstr ""
15396 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
15397
15398 #~ msgid ""
15399 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15400 #~ "output."
15401 #~ msgstr ""
15402 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
15403 #~ "la sortida de flux."
15404
15405 #~ msgid ""
15406 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15407 #~ msgstr ""
15408 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
15409 #~ "sortida de flux."
15410
15411 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15412 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
15413
15414 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15415 #~ msgstr ""
15416 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
15417
15418 #, fuzzy
15419 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15420 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
15421
15422 #, fuzzy
15423 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15424 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
15425
15426 #, fuzzy
15427 #~ msgid ""
15428 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15429 #~ "subpictures overlaying."
15430 #~ msgstr ""
15431 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
15432 #~ "vídeo."
15433
15434 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15435 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
15436
15437 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15438 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
15439
15440 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15441 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
15442
15443 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15444 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
15445
15446 #~ msgid ""
15447 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15448 #~ msgstr ""
15449 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
15450 #~ "sortida de flux."
15451
15452 #~ msgid ""
15453 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15454 #~ msgstr ""
15455 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
15456 #~ "sortida de flux."
15457
15458 #~ msgid ""
15459 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15460 #~ "output."
15461 #~ msgstr ""
15462 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
15463 #~ "sortida de flux."
15464
15465 #~ msgid ""
15466 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
15467 #~ "streaming output."
15468 #~ msgstr ""
15469 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
15470 #~ "sortida de flux."
15471
15472 #~ msgid "Subpictures filter"
15473 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
15474
15475 #~ msgid "List of video output modules"
15476 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
15477
15478 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15479 #~ msgstr ""
15480 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
15481
15482 #~ msgid "X coordinate of the logo"
15483 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
15484
15485 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
15486 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
15487
15488 #~ msgid "Marquee text"
15489 #~ msgstr "Text de la marquesina"
15490
15491 #~ msgid "X offset, from left"
15492 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
15493
15494 #~ msgid "Y offset, from the top"
15495 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
15496
15497 #~ msgid "Marquee display sub filter"
15498 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
15499
15500 #, fuzzy
15501 #~ msgid "Height in pixels"
15502 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15503
15504 #, fuzzy
15505 #~ msgid "Width in pixels"
15506 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15507
15508 #, fuzzy
15509 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
15510 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
15511
15512 #, fuzzy
15513 #~ msgid "OSD menu configuration file"
15514 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
15515
15516 #, fuzzy
15517 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
15518 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
15519
15520 #, fuzzy
15521 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15522 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
15523
15524 #, fuzzy
15525 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
15526 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
15527
15528 #, fuzzy
15529 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
15530 #~ msgstr "En pantalla"
15531
15532 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
15533 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
15534
15535 #~ msgid ""
15536 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15537 #~ msgstr ""
15538 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
15539 #~ "rotació."
15540
15541 #~ msgid "Select effect"
15542 #~ msgstr "Selecciona efecte"
15543
15544 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
15545 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
15546
15547 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15548 #~ msgstr ""
15549 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
15550
15551 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
15552 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
15553
15554 #, fuzzy
15555 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15556 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
15557
15558 #, fuzzy
15559 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
15560 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
15561
15562 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15563 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
15564
15565 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
15566 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
15567
15568 #, fuzzy
15569 #~ msgid "Small playlist"
15570 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
15571
15572 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
15573 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
15574
15575 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
15576 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
15577
15578 #, fuzzy
15579 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
15580 #~ msgstr ""
15581 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
15582
15583 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
15584 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
15585
15586 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
15587 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
15588
15589 #, fuzzy
15590 #~ msgid "Podcast playlist import"
15591 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
15592
15593 #~ msgid "raw DV demuxer"
15594 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
15595
15596 #~ msgid "Text subtitles demux"
15597 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
15598
15599 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
15600 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
15601
15602 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
15603 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
15604
15605 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
15606 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
15607
15608 #~ msgid "Enable CABAC"
15609 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
15610
15611 #~ msgid "Enable loop filter"
15612 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
15613
15614 #~ msgid "Analyse mode"
15615 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
15616
15617 #~ msgid "This selects the analysing mode."
15618 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
15619
15620 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
15621 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
15622
15623 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
15624 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
15625
15626 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
15627 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
15628
15629 #~ msgid "Scene-cut detection."
15630 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
15631
15632 #~ msgid "Properties"
15633 #~ msgstr "Propietats"
15634
15635 #, fuzzy
15636 #~ msgid "from "
15637 #~ msgstr "Des de"
15638
15639 #~ msgid "Interface showing control interface"
15640 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
15641
15642 #~ msgid "Item Info"
15643 #~ msgstr "Informació de l'element"
15644
15645 #, fuzzy
15646 #~ msgid "type : "
15647 #~ msgstr "Tipus"
15648
15649 #, fuzzy
15650 #~ msgid "URL : "
15651 #~ msgstr "URL:"
15652
15653 #, fuzzy
15654 #~ msgid "file size : "
15655 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
15656
15657 #, fuzzy
15658 #~ msgid "Choose a mirror"
15659 #~ msgstr "Escolliu el directory"
15660
15661 #~ msgid "Time To Live"
15662 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
15663
15664 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
15665 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
15666
15667 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
15668 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
15669
15670 #~ msgid "CoreAudio output"
15671 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
15672
15673 #~ msgid "SLP announce"
15674 #~ msgstr "Anunci SPL"
15675
15676 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
15677 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
15678
15679 #~ msgid "SLP announcing"
15680 #~ msgstr "Anunci de SLP"
15681
15682 #~ msgid "Announce this session with SLP"
15683 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
15684
15685 #~ msgid ""
15686 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
15687 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
15688 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
15689 #~ "\n"
15690 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
15691 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
15692 #~ "\n"
15693 #~ "For more information, have a look at the web site."
15694 #~ msgstr ""
15695 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
15696 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
15697 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
15698 #~ "transmissió.\n"
15699 #~ "\n"
15700 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
15701 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
15702 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
15703 #~ "\n"
15704 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
15705
15706 #, fuzzy
15707 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
15708 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
15709
15710 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
15711 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
15712
15713 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
15714 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
15715
15716 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
15717 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
15718
15719 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
15720 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
15721
15722 #, fuzzy
15723 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
15724 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
15725
15726 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
15727 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
15728
15729 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
15730 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
15731
15732 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
15733 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
15734
15735 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
15736 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
15737
15738 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
15739 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
15740
15741 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
15742 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
15743
15744 #, fuzzy
15745 #~ msgid "Shout"
15746 #~ msgstr "multidifusió"
15747
15748 #, fuzzy
15749 #~ msgid ""
15750 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
15751 #~ "port 8080)."
15752 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
15753
15754 #, fuzzy
15755 #~ msgid "1:1"
15756 #~ msgstr "X11"
15757
15758 #~ msgid "Entry "
15759 #~ msgstr "Entrada"
15760
15761 #~ msgid "Segment "
15762 #~ msgstr "Segment"
15763
15764 #~ msgid "Track "
15765 #~ msgstr "Pista"
15766
15767 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15768 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
15769
15770 #, fuzzy
15771 #~ msgid ""
15772 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
15773 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
15774
15775 #, fuzzy
15776 #~ msgid "Windows GAPI"
15777 #~ msgstr "Finestra"
15778
15779 #, fuzzy
15780 #~ msgid "Windows GDI"
15781 #~ msgstr "Finestra"
15782
15783 #, fuzzy
15784 #~ msgid "Open MRL"
15785 #~ msgstr "OpenGL"
15786
15787 #~ msgid "Audio output volume"
15788 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
15789
15790 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15791 #~ msgstr ""
15792 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
15793 #~ "de MPEG-2."
15794
15795 #~ msgid "Network interface address"
15796 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
15797
15798 #~ msgid ""
15799 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15800 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15801 #~ "multicasting interface here."
15802 #~ msgstr ""
15803 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
15804 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
15805 #~ "interfície de multidifusió. "
15806
15807 #~ msgid "Choose program (SID)"
15808 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
15809
15810 #~ msgid "Choose programs"
15811 #~ msgstr "Escull els programes"
15812
15813 #, fuzzy
15814 #~ msgid "Choose audio track"
15815 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
15816
15817 #~ msgid "Choose subtitles track"
15818 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
15819
15820 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15821 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
15822
15823 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15824 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
15825
15826 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15827 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
15828
15829 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15830 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
15831
15832 #~ msgid "Old playlist open"
15833 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
15834
15835 #, fuzzy
15836 #~ msgid "Current version"
15837 #~ msgstr "Inversió dels colors"
15838
15839 #, fuzzy
15840 #~ msgid "Your version"
15841 #~ msgstr "Inversió dels colors"
15842
15843 #, fuzzy
15844 #~ msgid "Mirror"
15845 #~ msgstr "Error"
15846
15847 #, fuzzy
15848 #~ msgid "SAP announces"
15849 #~ msgstr "Anunci SAP"
15850
15851 #, fuzzy
15852 #~ msgid "Streamming"
15853 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
15854
15855 #~ msgid "Channel mixer"
15856 #~ msgstr "Mesclador de canals"
15857
15858 #~ msgid ""
15859 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15860 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15861 #~ "headphone."
15862 #~ msgstr ""
15863 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
15864 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
15865 #~ "5.1 amb auriculars."
15866
15867 #, fuzzy
15868 #~ msgid "Wizard..."
15869 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
15870
15871 #~ msgid "Controls"
15872 #~ msgstr "Controls"
15873
15874 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15875 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
15876
15877 #~ msgid ""
15878 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15879 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15880 #~ msgstr ""
15881 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
15882 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
15883 #~ "utilitzar tots els atributs."
15884
15885 #~ msgid "SLP scopes list"
15886 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
15887
15888 #~ msgid ""
15889 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15890 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15891 #~ msgstr ""
15892 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
15893 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
15894 #~ "consultes SLP."
15895
15896 #~ msgid "SLP naming authority"
15897 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
15898
15899 #~ msgid ""
15900 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15901 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15902 #~ msgstr ""
15903 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
15904 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
15905
15906 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15907 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
15908
15909 #~ msgid ""
15910 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15911 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15912 #~ msgstr ""
15913 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
15914 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
15915 #~ "respostes. "
15916
15917 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15918 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
15919
15920 #~ msgid ""
15921 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15922 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15923 #~ msgstr ""
15924 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
15925 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
15926 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
15927
15928 #~ msgid "SLP input"
15929 #~ msgstr "Entrada SLP"
15930
15931 #~ msgid "Motion threshold"
15932 #~ msgstr "Llindar de moviment"
15933
15934 #~ msgid ""
15935 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15936 #~ ">32767)."
15937 #~ msgstr ""
15938 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
15939 #~ "enregistrat (0->32767)."
15940
15941 #~ msgid "Joystick device"
15942 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
15943
15944 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15945 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
15946
15947 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15948 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
15949
15950 #~ msgid ""
15951 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15952 #~ "milliseconds."
15953 #~ msgstr ""
15954 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
15955 #~ "en mil·lisegons. "
15956
15957 #~ msgid "Wait time (ms)"
15958 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
15959
15960 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15961 #~ msgstr ""
15962 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
15963
15964 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15965 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
15966
15967 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15968 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
15969
15970 #~ msgid "Action mapping"
15971 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
15972
15973 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15974 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
15975
15976 #~ msgid "Joystick control interface"
15977 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
15978
15979 #~ msgid "Show tooltips"
15980 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
15981
15982 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15983 #~ msgstr ""
15984 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
15985
15986 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15987 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
15988
15989 #~ msgid ""
15990 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15991 #~ "preferences menu will occupy."
15992 #~ msgstr ""
15993 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
15994 #~ "en el menú de preferències "
15995
15996 #~ msgid "Interface default search path"
15997 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
15998
15999 #~ msgid ""
16000 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16001 #~ "open when looking for a file."
16002 #~ msgstr ""
16003 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
16004 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
16005
16006 #~ msgid "GNOME interface"
16007 #~ msgstr "Interfície GNOME"
16008
16009 #~ msgid "_Open File..."
16010 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
16011
16012 #~ msgid "Open a file"
16013 #~ msgstr "Obre un fitxer"
16014
16015 #~ msgid "Open _Disc..."
16016 #~ msgstr "Obre _Disc..."
16017
16018 #~ msgid "Open Disc Media"
16019 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
16020
16021 #~ msgid "_Network stream..."
16022 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
16023
16024 #~ msgid "Select a network stream"
16025 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
16026
16027 #~ msgid "_Eject Disc"
16028 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
16029
16030 #~ msgid "Eject disc"
16031 #~ msgstr "Expulsa el disc"
16032
16033 #~ msgid "_Hide interface"
16034 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
16035
16036 #~ msgid "Progr_am"
16037 #~ msgstr "Progr_ama"
16038
16039 #~ msgid "Choose the program"
16040 #~ msgstr "Escull el programa"
16041
16042 #~ msgid "_Title"
16043 #~ msgstr "_Títol"
16044
16045 #~ msgid "Choose title"
16046 #~ msgstr "Escolliu un títol"
16047
16048 #~ msgid "_Chapter"
16049 #~ msgstr "_Capítol"
16050
16051 #~ msgid "Choose chapter"
16052 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
16053
16054 #~ msgid "_Playlist..."
16055 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
16056
16057 #~ msgid "Open the playlist window"
16058 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
16059
16060 #~ msgid "_Modules..."
16061 #~ msgstr "_Mòduls..."
16062
16063 #~ msgid "Open the module manager"
16064 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
16065
16066 #~ msgid "Open the messages window"
16067 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
16068
16069 #~ msgid "_Language"
16070 #~ msgstr "_Idioma"
16071
16072 #~ msgid "Select audio channel"
16073 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
16074
16075 #~ msgid "_Subtitles"
16076 #~ msgstr "_Subtítols"
16077
16078 #~ msgid "Select subtitles channel"
16079 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
16080
16081 #~ msgid "_Fullscreen"
16082 #~ msgstr "_A pantalla completa"
16083
16084 #~ msgid "_Audio"
16085 #~ msgstr "Áudio"
16086
16087 #~ msgid "_Video"
16088 #~ msgstr "Vídeo"
16089
16090 #~ msgid "Open disc"
16091 #~ msgstr "Obre disc"
16092
16093 #~ msgid "Net"
16094 #~ msgstr "Xarxa"
16095
16096 #~ msgid "Sat"
16097 #~ msgstr "Satèl·lit"
16098
16099 #~ msgid "Open a satellite card"
16100 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
16101
16102 #~ msgid "Stop stream"
16103 #~ msgstr "Atura el flux"
16104
16105 #~ msgid "Pause stream"
16106 #~ msgstr "Pausa el flux"
16107
16108 #~ msgid "Fast"
16109 #~ msgstr "Ràpid"
16110
16111 #~ msgid "Prev"
16112 #~ msgstr "Anterior"
16113
16114 #~ msgid "Previous file"
16115 #~ msgstr "Fitxer anterior"
16116
16117 #~ msgid "Next file"
16118 #~ msgstr "Següent fitxer"
16119
16120 #~ msgid "Title:"
16121 #~ msgstr "Títol:"
16122
16123 #~ msgid "Select previous title"
16124 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
16125
16126 #~ msgid "Chapter:"
16127 #~ msgstr "Capítol:"
16128
16129 #~ msgid "Select previous chapter"
16130 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
16131
16132 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16133 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
16134
16135 #~ msgid "_Network Stream..."
16136 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
16137
16138 #~ msgid "_Jump..."
16139 #~ msgstr "_Salta..."
16140
16141 #~ msgid "Switch program"
16142 #~ msgstr "Canvia el programa"
16143
16144 #~ msgid "_Navigation"
16145 #~ msgstr "_Navegació"
16146
16147 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16148 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
16149
16150 #~ msgid "Toggle _Interface"
16151 #~ msgstr "Commuta_interfície"
16152
16153 #~ msgid "Playlist..."
16154 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
16155
16156 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16157 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
16158
16159 #~ msgid ""
16160 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16161 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16162 #~ msgstr ""
16163 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
16164 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
16165 #~ "de la xarxa."
16166
16167 #~ msgid "Open Stream"
16168 #~ msgstr "Obre el flux"
16169
16170 #~ msgid "Symbol Rate"
16171 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
16172
16173 #~ msgid "FEC"
16174 #~ msgstr "FEC"
16175
16176 #~ msgid "Vertical"
16177 #~ msgstr "Vertical"
16178
16179 #~ msgid "Satellite"
16180 #~ msgstr "Satèl·lit"
16181
16182 #~ msgid "stream output"
16183 #~ msgstr "Flux de sortida"
16184
16185 #~ msgid "Modules"
16186 #~ msgstr "Mòduls"
16187
16188 #~ msgid ""
16189 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16190 #~ "version."
16191 #~ msgstr ""
16192 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
16193 #~ "una versió posterior."
16194
16195 #~ msgid "Item"
16196 #~ msgstr "Element"
16197
16198 #~ msgid "Invert"
16199 #~ msgstr "Inverteix"
16200
16201 #~ msgid "stream output (MRL)"
16202 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
16203
16204 #~ msgid "Destination Target: "
16205 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
16206
16207 #~ msgid "Path:"
16208 #~ msgstr "Camí:"
16209
16210 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16211 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
16212
16213 #~ msgid "Gtk+ interface"
16214 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
16215
16216 #~ msgid "_File"
16217 #~ msgstr "_Fitxer"
16218
16219 #~ msgid "_Close"
16220 #~ msgstr "_Tanca"
16221
16222 #~ msgid "Close the window"
16223 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
16224
16225 #~ msgid "E_xit"
16226 #~ msgstr "S_urt"
16227
16228 #~ msgid "Exit the program"
16229 #~ msgstr "Sortir del programa"
16230
16231 #~ msgid "_View"
16232 #~ msgstr "_Visualitza"
16233
16234 #~ msgid "Hide the main interface window"
16235 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
16236
16237 #~ msgid "Navigate through the stream"
16238 #~ msgstr "Navega a través del flux"
16239
16240 #~ msgid "_Settings"
16241 #~ msgstr "_Paràmetres"
16242
16243 #~ msgid "_Preferences..."
16244 #~ msgstr "_Preferències..."
16245
16246 #~ msgid "Configure the application"
16247 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
16248
16249 #~ msgid "_Help"
16250 #~ msgstr "_Ajuda"
16251
16252 #~ msgid "About this application"
16253 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
16254
16255 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16256 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
16257
16258 #~ msgid "Go Backward"
16259 #~ msgstr "Retrocedeix"
16260
16261 #~ msgid "Play Stream"
16262 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
16263
16264 #~ msgid "Pause Stream"
16265 #~ msgstr "Pausa el flux"
16266
16267 #~ msgid "Play Slower"
16268 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
16269
16270 #~ msgid "Play Faster"
16271 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
16272
16273 #~ msgid "Open Playlist"
16274 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
16275
16276 #~ msgid "Previous File"
16277 #~ msgstr "Fitxer anterior"
16278
16279 #~ msgid "Next File"
16280 #~ msgstr "Fitxer següent"
16281
16282 #~ msgid "_Play"
16283 #~ msgstr "_Reprodueix"
16284
16285 #~ msgid "Authors"
16286 #~ msgstr "Autors"
16287
16288 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16289 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16290
16291 #~ msgid "Open Target"
16292 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
16293
16294 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16295 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16296
16297 #~ msgid "Select a subtitles file"
16298 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
16299
16300 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16301 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
16302
16303 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16304 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
16305
16306 #~ msgid "Use stream output"
16307 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
16308
16309 #~ msgid "Stream output configuration "
16310 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
16311
16312 #~ msgid "Select File"
16313 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
16314
16315 #~ msgid "Go To:"
16316 #~ msgstr "Vés a:"
16317
16318 #~ msgid "s."
16319 #~ msgstr "s."
16320
16321 #~ msgid "m:"
16322 #~ msgstr "m:"
16323
16324 #~ msgid "h:"
16325 #~ msgstr "h:"
16326
16327 #~ msgid "Selected"
16328 #~ msgstr "Seleccionat"
16329
16330 #~ msgid "_Crop"
16331 #~ msgstr "_Retalla"
16332
16333 #~ msgid "_Invert"
16334 #~ msgstr "_Inverteix"
16335
16336 #~ msgid "_Select"
16337 #~ msgstr "_Selecciona"
16338
16339 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16340 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
16341
16342 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16343 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
16344
16345 #~ msgid "Title %d (%d)"
16346 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
16347
16348 #~ msgid "Chapter %d"
16349 #~ msgstr "Capítol %d"
16350
16351 #~ msgid "PBC LID"
16352 #~ msgstr "PBC LID"
16353
16354 #~ msgid "Selected:"
16355 #~ msgstr "Seleccionat:"
16356
16357 #~ msgid "Disk type"
16358 #~ msgstr "Tipus de disc"
16359
16360 #~ msgid "Starting position"
16361 #~ msgstr "Posició d'inici"
16362
16363 #~ msgid "Title "
16364 #~ msgstr "Títol"
16365
16366 #~ msgid "Chapter "
16367 #~ msgstr "Capítol"
16368
16369 #~ msgid "Device name "
16370 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
16371
16372 #~ msgid "Languages"
16373 #~ msgstr "Idiomes"
16374
16375 #~ msgid "language"
16376 #~ msgstr "Idioma"
16377
16378 #~ msgid "Open &Disk"
16379 #~ msgstr "Obre &disc"
16380
16381 #~ msgid "Open &Stream"
16382 #~ msgstr "Obre el &flux"
16383
16384 #~ msgid "&Backward"
16385 #~ msgstr "&Enrere"
16386
16387 #~ msgid "&Stop"
16388 #~ msgstr "&Atura"
16389
16390 #~ msgid "&Play"
16391 #~ msgstr "&Reprodueix"
16392
16393 #~ msgid "P&ause"
16394 #~ msgstr "&Pausa"
16395
16396 #~ msgid "&Slow"
16397 #~ msgstr "&lent"
16398
16399 #~ msgid "Fas&t"
16400 #~ msgstr "Ràp&id"
16401
16402 #~ msgid "Stream info..."
16403 #~ msgstr "Informació del flux..."
16404
16405 #~ msgid "Opens an existing document"
16406 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
16407
16408 #~ msgid "Opens a recently used file"
16409 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
16410
16411 #~ msgid "Quits the application"
16412 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
16413
16414 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16415 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
16416
16417 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16418 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
16419
16420 #~ msgid "Opens a disk"
16421 #~ msgstr "Obre un disc"
16422
16423 #~ msgid "Opens a network stream"
16424 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
16425
16426 #~ msgid "Starts playback"
16427 #~ msgstr "Comença la reproducció"
16428
16429 #~ msgid "Ready."
16430 #~ msgstr "Preparat."
16431
16432 #~ msgid "Opening file..."
16433 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
16434
16435 #~ msgid "Exiting..."
16436 #~ msgstr "S'està sortint..."
16437
16438 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16439 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
16440
16441 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16442 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
16443
16444 #~ msgid "KDE interface"
16445 #~ msgstr "Interfície KDE"
16446
16447 #~ msgid "path to ui.rc file"
16448 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
16449
16450 #~ msgid "Messages:"
16451 #~ msgstr "Missatges:"
16452
16453 #~ msgid "Protocol"
16454 #~ msgstr "Protocol"
16455
16456 #~ msgid "Address "
16457 #~ msgstr "Adreça"
16458
16459 #~ msgid "Port "
16460 #~ msgstr "Port"
16461
16462 #~ msgid "Video Filters"
16463 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
16464
16465 #~ msgid "Demux number"
16466 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
16467
16468 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16469 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
16470
16471 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16472 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
16473
16474 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16475 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
16476
16477 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16478 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
16479
16480 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16481 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
16482
16483 #, fuzzy
16484 #~ msgid "< Back"
16485 #~ msgstr "Endarrere"
16486
16487 #, fuzzy
16488 #~ msgid "Next >"
16489 #~ msgstr "Següent"
16490
16491 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16492 #~ msgstr ""
16493 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
16494
16495 #~ msgid ""
16496 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16497 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16498 #~ "all of them"
16499 #~ msgstr ""
16500 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
16501 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
16502 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
16503
16504 #~ msgid "Choose here your input stream"
16505 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
16506
16507 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16508 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
16509
16510 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16511 #~ msgstr ""
16512 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
16513
16514 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16515 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
16516
16517 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16518 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
16519
16520 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16521 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
16522
16523 #~ msgid "DivX first version"
16524 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
16525
16526 #~ msgid "DivX second version"
16527 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
16528
16529 #~ msgid "DivX third version"
16530 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
16531
16532 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16533 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16534
16535 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16536 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16537
16538 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16539 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
16540
16541 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16542 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
16543
16544 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16545 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
16546
16547 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16548 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
16549
16550 #~ msgid "DVD audio format"
16551 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
16552
16553 #~ msgid "RAW"
16554 #~ msgstr "RAW"
16555
16556 #~ msgid "MPEG4"
16557 #~ msgstr "MPEG4"
16558
16559 #~ msgid "WAV"
16560 #~ msgstr "WAV"
16561
16562 #, fuzzy
16563 #~ msgid "Pashto"
16564 #~ msgstr "Paixtú"
16565
16566 #~ msgid "Brazilian"
16567 #~ msgstr "Brasiler"
16568
16569 #, fuzzy
16570 #~ msgid "Tetum"
16571 #~ msgstr "Text"
16572
16573 #~ msgid "Late delay (ms)"
16574 #~ msgstr "Retard (ms)"
16575
16576 #~ msgid ""
16577 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16578 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16579 #~ msgstr ""
16580 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
16581 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
16582
16583 #~ msgid "I263"
16584 #~ msgstr "I263"
16585
16586 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16587 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
16588
16589 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16590 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
16591
16592 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16593 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
16594
16595 #~ msgid "Time to live"
16596 #~ msgstr "Temps de vida"
16597
16598 #~ msgid "Matroska"
16599 #~ msgstr "Matroska"
16600
16601 #, fuzzy
16602 #~ msgid "MPJPEG"
16603 #~ msgstr "MJPEG"
16604
16605 #, fuzzy
16606 #~ msgid "Caca"
16607 #~ msgstr "Classical"
16608
16609 #, fuzzy
16610 #~ msgid "DirectX"
16611 #~ msgstr "Directori"
16612
16613 #~ msgid "PNG"
16614 #~ msgstr "PNG"
16615
16616 #~ msgid "XVideo"
16617 #~ msgstr "XVideo "
16618
16619 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16620 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
16621
16622 #~ msgid ""
16623 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16624 #~ "\n"
16625 #~ msgstr ""
16626 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
16627 #~ "\n"
16628
16629 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16630 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
16631
16632 #~ msgid "Choose audio channel"
16633 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
16634
16635 #~ msgid "Choose subtitle track"
16636 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
16637
16638 #~ msgid "Choose a stream output"
16639 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
16640
16641 #~ msgid "Empty if no stream output."
16642 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
16643
16644 #~ msgid "Loop playlist on end"
16645 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
16646
16647 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16648 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
16649
16650 #~ msgid ""
16651 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
16652 #~ msgstr ""
16653 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
16654 #~ "del jitter/error paranoia"
16655
16656 #~ msgid ""
16657 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16658 #~ "meta info         1\n"
16659 #~ "event info        2\n"
16660 #~ "MRL               4\n"
16661 #~ "external call     8\n"
16662 #~ "all calls (10)   16\n"
16663 #~ "LSN       (20)   32\n"
16664 #~ "PBC       (40)   64\n"
16665 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16666 #~ "seek-set (100)  256\n"
16667 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16668 #~ "still    (400) 1024\n"
16669 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16670 #~ msgstr ""
16671 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
16672 #~ "informació meta 1\n"
16673 #~ "informació d'incidència 2\n"
16674 #~ "MRL 4\n"
16675 #~ "crida externa 8\n"
16676 #~ "totes les crides (10) 16\n"
16677 #~ "LSN       (20)   32\n"
16678 #~ "PBC       (40)   64\n"
16679 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16680 #~ "seek-set (100)  256\n"
16681 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16682 #~ "still    (400) 1024\n"
16683 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16684
16685 #~ msgid ""
16686 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16687 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16688 #~ "   %A : The album information\n"
16689 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16690 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16691 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16692 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16693 #~ "SEGMENT...\n"
16694 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16695 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16696 #~ "   %P : The publisher ID\n"
16697 #~ "   %p : The preparer ID\n"
16698 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16699 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16700 #~ "   %V : The volume set ID\n"
16701 #~ "   %v : The volume ID\n"
16702 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16703 #~ "   %% : a % \n"
16704 #~ msgstr ""
16705 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
16706 #~ "a la data de Unix \n"
16707 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
16708 #~ "Són: \n"
16709 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
16710 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
16711 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
16712 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16713 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
16714 #~ "SEGMENT...\n"
16715 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
16716 #~ "existeix\n"
16717 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
16718 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
16719 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
16720 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
16721 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
16722 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
16723 #~ "   %v : La ID del volum\n"
16724 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
16725 #~ "   %% : a % \n"
16726
16727 #~ msgid "bad entry number"
16728 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
16729
16730 #~ msgid "bad segment number"
16731 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
16732
16733 #~ msgid "Error in getting current segment number"
16734 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
16735
16736 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
16737 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
16738
16739 #~ msgid "A/52"
16740 #~ msgstr "A/52"
16741
16742 #~ msgid "Vol %%%d"
16743 #~ msgstr "Vol %%%d"
16744
16745 #~ msgid "Vol %d%%"
16746 #~ msgstr "Vol %d%%"
16747
16748 #~ msgid "Extended help"
16749 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
16750
16751 #~ msgid "List additional commands."
16752 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
16753
16754 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16755 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
16756
16757 #~ msgid ""
16758 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16759 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16760 #~ msgstr ""
16761 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
16762 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
16763 #~ "finestra. "
16764
16765 #~ msgid "Real time control interface"
16766 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
16767
16768 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16769 #~ msgstr ""
16770 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
16771
16772 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
16773 #~ msgstr ""
16774 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
16775
16776 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
16777 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
16778
16779 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
16780 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
16781
16782 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16783 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
16784
16785 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16786 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
16787
16788 #~ msgid "MPEG-TS"
16789 #~ msgstr "MPEG-TS"
16790
16791 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16792 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
16793
16794 #~ msgid "Screenshot Path"
16795 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
16796
16797 #~ msgid "Screenshot Format"
16798 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
16799
16800 #~ msgid "vlc preferences"
16801 #~ msgstr "Preferències del VLC"
16802
16803 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16804 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
16805
16806 #~ msgid "Option/Alt"
16807 #~ msgstr "Opció/Alt"
16808
16809 #~ msgid "Select file or directory"
16810 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
16811
16812 #~ msgid ""
16813 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16814 #~ "\n"
16815 #~ msgstr ""
16816 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
16817 #~ "\n"
16818
16819 #~ msgid "Repeat"
16820 #~ msgstr "Repeteix"
16821
16822 #~ msgid "&Invert"
16823 #~ msgstr "In&verteix"
16824
16825 #~ msgid "&Select All"
16826 #~ msgstr "&Selecciona tot"
16827
16828 #~ msgid "PLS file"
16829 #~ msgstr "Fitxer PLS"
16830
16831 #~ msgid "SAP interface"
16832 #~ msgstr "Interfície SAP"
16833
16834 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
16835 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
16836
16837 #~ msgid "DCA"
16838 #~ msgstr "DCA"
16839
16840 #~ msgid " "
16841 #~ msgstr " "
16842
16843 #~ msgid "Stop Stream"
16844 #~ msgstr "Atura el flux"
16845
16846 #~ msgid "_About..."
16847 #~ msgstr "_Quant a..."
16848
16849 #~ msgid "Play stream"
16850 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
16851
16852 #, fuzzy
16853 #~ msgid "Loop filter"
16854 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
16855
16856 #, fuzzy
16857 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
16858 #~ msgstr ""
16859 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
16860
16861 #~ msgid "Random effect"
16862 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
16863
16864 #, fuzzy
16865 #~ msgid "Password: \ 1"
16866 #~ msgstr "Contrasenya"
16867
16868 #, fuzzy
16869 #~ msgid "Disc Type"
16870 #~ msgstr "Tipus de disc"
16871
16872 #, fuzzy
16873 #~ msgid "Browse"
16874 #~ msgstr "Navega..."
16875
16876 #, fuzzy
16877 #~ msgid "Big"
16878 #~ msgstr "Brillantor"
16879
16880 #, fuzzy
16881 #~ msgid "Alignment"
16882 #~ msgstr "Alineació del vídeo"
16883
16884 #, fuzzy
16885 #~ msgid "Extra Audio File"
16886 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
16887
16888 #, fuzzy
16889 #~ msgid "Media File"
16890 #~ msgstr "Meditative"
16891
16892 #, fuzzy
16893 #~ msgid "text"
16894 #~ msgstr "Següent"
16895
16896 #, fuzzy
16897 #~ msgid "QWidget"
16898 #~ msgstr "Amplada"
16899
16900 #, fuzzy
16901 #~ msgid "geometry"
16902 #~ msgstr "Espectre "
16903
16904 #, fuzzy
16905 #~ msgid "margin"
16906 #~ msgstr "Amhàric"
16907
16908 #, fuzzy
16909 #~ msgid "spacing"
16910 #~ msgstr "Memòria cau"
16911
16912 #, fuzzy
16913 #~ msgid "QPushButton"
16914 #~ msgstr "Paixtú"
16915
16916 #, fuzzy
16917 #~ msgid "Line"
16918 #~ msgstr "Lineal"
16919
16920 #, fuzzy
16921 #~ msgid "line"
16922 #~ msgstr "Oldies"
16923
16924 #, fuzzy
16925 #~ msgid "orientation"
16926 #~ msgstr "Més informació"
16927
16928 #, fuzzy
16929 #~ msgid "QGroupBox"
16930 #~ msgstr "Grup"
16931
16932 #, fuzzy
16933 #~ msgid "enabled"
16934 #~ msgstr "Habilita"
16935
16936 #, fuzzy
16937 #~ msgid "checkable"
16938 #~ msgstr "Habilita"
16939
16940 #, fuzzy
16941 #~ msgid "horizontalLayout_3"
16942 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
16943
16944 #, fuzzy
16945 #~ msgid "Disk"
16946 #~ msgstr "Disc"
16947
16948 #, fuzzy
16949 #~ msgid "Stream information"
16950 #~ msgstr "Metainformació"
16951
16952 #, fuzzy
16953 #~ msgid "Justification"
16954 #~ msgstr "Amplificació"
16955
16956 #, fuzzy
16957 #~ msgid "Audioscrobbler username"
16958 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
16959
16960 #, fuzzy
16961 #~ msgid "Audioscrobbler password"
16962 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
16963
16964 #, fuzzy
16965 #~ msgid "Connecting..."
16966 #~ msgstr "Paràmetres..."
16967
16968 #, fuzzy
16969 #~ msgid "Filters (v2)"
16970 #~ msgstr "Filtres"
16971
16972 #, fuzzy
16973 #~ msgid "Dummy video filter"
16974 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
16975
16976 #, fuzzy
16977 #~ msgid "Dummy VF"
16978 #~ msgstr "Dummy"
16979
16980 #~ msgid "Control"
16981 #~ msgstr "Control"
16982
16983 #, fuzzy
16984 #~ msgid "Telnet Interface host"
16985 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
16986
16987 #, fuzzy
16988 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
16989 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
16990
16991 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16992 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
16993
16994 #~ msgid "Jump"
16995 #~ msgstr "Salta"
16996
16997 #~ msgid ""
16998 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16999 #~ "(Basic authentication only)."
17000 #~ msgstr ""
17001 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
17002 #~ "(només autenticació bàsica)"
17003
17004 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
17005 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"