]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
* first update of the po-files
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-02-20 21:55+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:578
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
41 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
42 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
43 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
45 msgid "General"
46 msgstr "General"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interfície"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC interfaces"
54 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface setttings"
58 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfícies de control"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Control interface settings"
66 msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Àudio"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:52
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Paràmetres d'àudio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
91 #: src/video_output/video_output.c:403
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Filtres"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:59
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
97 msgstr ""
98 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visualitzacions"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Mòduls de sortida"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:66
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407
118 #: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
119 #: modules/stream_out/transcode.c:243
120 msgid "Miscellaneous"
121 msgstr "Miscel·lània"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
125 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
128 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
129 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:420
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
133 #: modules/stream_out/transcode.c:174
134 msgid "Video"
135 msgstr "Vídeo"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:73
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Paràmetres de vídeo"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:84
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
151 msgstr ""
152 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:86
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Subtítols/OSD"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
161 "subpictures"
162 msgstr ""
163 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Text rendering"
167 msgstr "Representació del text"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:91
170 msgid ""
171 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
172 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
173 msgstr ""
174 "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de lletra "
175 "que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per exemple per "
176 "mostrar subtítols)"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:95
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Entrada / Còdecs"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:96
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here"
186 msgstr ""
187 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
188 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
189 "aquí"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:98
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Mòduls d’accés"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:100
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
202 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
203 "captura. "
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:104
206 #, fuzzy
207 msgid "Access filters"
208 msgstr "Mòduls d’accés"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:106
211 msgid ""
212 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
214 "you are doing.\n"
215 msgstr ""
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:110
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demultiplexors"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
223 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:113
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Còdecs de vídeo"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
231 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:116
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Còdecs d'àudio"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
239 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:119
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Altres còdecs"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
247 msgstr ""
248 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:123
251 #, fuzzy
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312
256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Flux de sortida"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:128
261 msgid ""
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating, ..."
269 msgstr ""
270 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
271 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
272 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
273 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
274 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
276 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Multiplexors"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:139
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
290 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
291 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
295 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
296 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
297 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Sortida d'accés"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:145
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
307 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
311 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
312 "no hauríeu de fer-ho.\n"
313 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
314 "d'accés."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:150
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Empaquetadors"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:151
321 #, fuzzy
322 msgid ""
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 msgstr ""
328 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
329 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
330 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
331 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:157
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Flux Sout"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:158
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
344 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
345 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
348 msgid "SAP"
349 msgstr "SAP"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:164
352 msgid ""
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
355 msgstr ""
356 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
357 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:167
360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
361 msgid "VOD"
362 msgstr "VOC"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:168
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
372 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "LLista de reproducció"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:173
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
381 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
382 "modules'"
383 msgstr ""
384 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
385 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
386 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:175
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Descobriment de serveis"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:177
398 msgid ""
399 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
400 "playlist"
401 msgstr ""
402 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
403 "automàticament elements a la llista de reproducció "
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273
406 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
407 msgid "Advanced"
408 msgstr "Avançat"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:181
411 msgid "Advanced settings. Use with care."
412 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:183
415 msgid "CPU features"
416 msgstr "Característiques de la CPU"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:184
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
422 "probably not touch that."
423 msgstr ""
424 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
425 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
428 msgid "Other"
429 msgstr "Altres"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:187
432 msgid "Other advanced settings"
433 msgstr "Altres paràmetres avançats "
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
436 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
438 msgid "Network"
439 msgstr "Xarxa"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:190
442 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
443 msgstr ""
444 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:195
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:196
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr ""
453 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
454 "cromàtica."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:198
457 msgid "Packetizer modules settings"
458 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:201
461 msgid "Encoders settings"
462 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:203
465 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
466 msgstr ""
467 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
468 "subtítols."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:207
471 msgid "Dialog providers settings"
472 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:209
475 msgid "Dialog providers can be configured here."
476 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:211
479 msgid "Subtitle demuxer settings"
480 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:213
483 msgid ""
484 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
485 "example by setting the subtitles type or file name."
486 msgstr ""
487 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
488 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:216
491 msgid "Video filters settings"
492 msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
493
494 #: include/vlc_config_cat.h:223
495 msgid "No help available"
496 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
497
498 #: include/vlc_config_cat.h:224
499 msgid "No help is available for these modules"
500 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
501
502 #: include/vlc_interface.h:137
503 msgid ""
504 "\n"
505 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
506 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
507 msgstr ""
508 "\n"
509 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
510 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
511
512 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168
515 #: modules/misc/growl.c:171
516 msgid "Meta-information"
517 msgstr "Metainformació"
518
519 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
520 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:389
523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48
525 msgid "Title"
526 msgstr "Títol:"
527
528 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:391
530 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
531 msgid "Author"
532 msgstr "Autor:"
533
534 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
537 msgid "Artist"
538 msgstr "Artista"
539
540 #: include/vlc_meta.h:32
541 msgid "Genre"
542 msgstr "Gènere"
543
544 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
545 msgid "Copyright"
546 msgstr "Copyright:"
547
548 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
549 msgid "Album/movie/show title"
550 msgstr ""
551
552 #: include/vlc_meta.h:35
553 msgid "Track number/position in set"
554 msgstr ""
555
556 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
558 msgid "Description"
559 msgstr "Descripció"
560
561 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
562 msgid "Rating"
563 msgstr "Valoració"
564
565 #: include/vlc_meta.h:38
566 msgid "Date"
567 msgstr "Data"
568
569 #: include/vlc_meta.h:39
570 msgid "Setting"
571 msgstr "Configuració"
572
573 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
575 msgid "URL"
576 msgstr "URL"
577
578 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
580 msgid "Language"
581 msgstr "Idioma"
582
583 #: include/vlc_meta.h:42
584 msgid "Now Playing"
585 msgstr ""
586
587 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
588 msgid "Publisher"
589 msgstr "Editor"
590
591 #: include/vlc_meta.h:45
592 msgid "CDDB Artist"
593 msgstr "CDDB Artista"
594
595 #: include/vlc_meta.h:46
596 msgid "CDDB Category"
597 msgstr "CDDB Categoria "
598
599 #: include/vlc_meta.h:47
600 msgid "CDDB Disc ID"
601 msgstr "CDDB Indetificador de disc"
602
603 #: include/vlc_meta.h:48
604 msgid "CDDB Extended Data"
605 msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
606
607 #: include/vlc_meta.h:49
608 msgid "CDDB Genre"
609 msgstr "CDDB Gènere"
610
611 #: include/vlc_meta.h:50
612 msgid "CDDB Year"
613 msgstr "CDDB Any"
614
615 #: include/vlc_meta.h:51
616 msgid "CDDB Title"
617 msgstr "CDDB Títol"
618
619 #: include/vlc_meta.h:53
620 msgid "CD-Text Arranger"
621 msgstr "CD-Text Arranjador"
622
623 #: include/vlc_meta.h:54
624 msgid "CD-Text Composer"
625 msgstr "CD-Text Compositor"
626
627 #: include/vlc_meta.h:55
628 msgid "CD-Text Disc ID"
629 msgstr "CD-Text Disc ID"
630
631 #: include/vlc_meta.h:56
632 msgid "CD-Text Genre"
633 msgstr "CD-Text Gènere"
634
635 #: include/vlc_meta.h:57
636 msgid "CD-Text Message"
637 msgstr "CD-Text Missatge"
638
639 #: include/vlc_meta.h:58
640 msgid "CD-Text Songwriter"
641 msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
642
643 #: include/vlc_meta.h:59
644 msgid "CD-Text Performer"
645 msgstr "CD-Text Artista"
646
647 #: include/vlc_meta.h:60
648 msgid "CD-Text Title"
649 msgstr "CD-Text Títol"
650
651 #: include/vlc_meta.h:62
652 msgid "ISO-9660 Application ID"
653 msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
654
655 #: include/vlc_meta.h:63
656 msgid "ISO-9660 Preparer"
657 msgstr "Preparador ISO-9660"
658
659 #: include/vlc_meta.h:64
660 msgid "ISO-9660 Publisher"
661 msgstr "ISO-9660 Editor"
662
663 #: include/vlc_meta.h:65
664 msgid "ISO-9660 Volume"
665 msgstr "ISO-9660 Volum"
666
667 #: include/vlc_meta.h:66
668 msgid "ISO-9660 Volume Set"
669 msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
670
671 #: include/vlc_meta.h:68
672 msgid "Codec Name"
673 msgstr "Nom del còdec"
674
675 #: include/vlc_meta.h:69
676 msgid "Codec Description"
677 msgstr "Descripció del còdec"
678
679 #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
680 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
681 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
682 msgid "Disable"
683 msgstr "Inhabilita"
684
685 #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
686 #, fuzzy
687 msgid "Spectrometer"
688 msgstr "Espectre "
689
690 #: src/audio_output/ainput.c:84
691 msgid "Scope"
692 msgstr "Oscil·loscopi "
693
694 #: src/audio_output/ainput.c:86
695 msgid "Spectrum"
696 msgstr "Espectre "
697
698 #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
699 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
701 msgid "Equalizer"
702 msgstr "Equalitzador"
703
704 #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
705 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
706 msgid "Audio filters"
707 msgstr "Filtres d'àudio"
708
709 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
710 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
711 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
712 msgid "Audio Channels"
713 msgstr "Canals d’àudio"
714
715 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
716 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
717 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
718 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
719 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
720 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
721 msgid "Stereo"
722 msgstr "estereofònic"
723
724 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
725 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
726 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
727 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
729 #: modules/video_filter/time.c:96
730 msgid "Left"
731 msgstr "Esquerra"
732
733 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
734 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
735 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
736 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
737 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
738 #: modules/video_filter/time.c:96
739 msgid "Right"
740 msgstr "Dreta"
741
742 #: src/audio_output/output.c:135
743 msgid "Dolby Surround"
744 msgstr "Dolby Surround"
745
746 #: src/audio_output/output.c:147
747 msgid "Reverse stereo"
748 msgstr "Estèreo invers"
749
750 #: src/extras/getopt.c:636
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
753 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:661
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
758 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:666
761 #, c-format
762 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
763 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
766 #, c-format
767 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
768 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:713
771 #, c-format
772 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
773 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:717
776 #, c-format
777 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
778 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:743
781 #, c-format
782 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
783 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:746
786 #, c-format
787 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
788 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
791 #, c-format
792 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
793 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
794
795 #: src/extras/getopt.c:823
796 #, c-format
797 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
798 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
799
800 #: src/extras/getopt.c:841
801 #, c-format
802 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
803 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
804
805 #: src/input/control.c:283
806 #, c-format
807 msgid "Bookmark %i"
808 msgstr "Preferit %i"
809
810 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
811 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
812 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
813 #, c-format
814 msgid "Track %i"
815 msgstr "Pista %i"
816
817 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
818 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
820 msgid "Program"
821 msgstr "Programa"
822
823 #: src/input/es_out.c:1575
824 #, c-format
825 msgid "Stream %d"
826 msgstr "Flux %d"
827
828 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:424
829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
831 msgid "Codec"
832 msgstr "Còdec "
833
834 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
835 #: modules/gui/macosx/output.m:153
836 msgid "Type"
837 msgstr "Tipus"
838
839 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854
841 msgid "Channels"
842 msgstr "Canals"
843
844 #: src/input/es_out.c:1595
845 msgid "Sample rate"
846 msgstr "Velocitat de mostratge"
847
848 #: src/input/es_out.c:1596
849 #, c-format
850 msgid "%d Hz"
851 msgstr "%d Hz"
852
853 #: src/input/es_out.c:1600
854 msgid "Bits per sample"
855 msgstr "Bits per mostra"
856
857 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
858 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
859 msgid "Bitrate"
860 msgstr "Velocitat de bit"
861
862 #: src/input/es_out.c:1605
863 #, c-format
864 msgid "%d kb/s"
865 msgstr "%d KBps"
866
867 #: src/input/es_out.c:1614
868 msgid "Resolution"
869 msgstr "Resolució"
870
871 #: src/input/es_out.c:1620
872 msgid "Display resolution"
873 msgstr "Ressolució de la pantalla"
874
875 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
876 msgid "Frame rate"
877 msgstr "Velocitat de fotogrames"
878
879 #: src/input/es_out.c:1633
880 msgid "Subtitle"
881 msgstr "Subtítol"
882
883 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
884 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
885 #: modules/gui/macosx/output.m:392
886 msgid "Stream"
887 msgstr "Corrent de dades"
888
889 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
890 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
892 msgid "Duration"
893 msgstr "Duració"
894
895 #: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209
896 #, fuzzy
897 msgid "Errors"
898 msgstr "Error"
899
900 #: src/input/var.c:115
901 msgid "Bookmark"
902 msgstr "Preferit"
903
904 #: src/input/var.c:131
905 msgid "Programs"
906 msgstr "Programació"
907
908 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
910 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
911 msgid "Chapter"
912 msgstr "Capítol"
913
914 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
915 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
916 msgid "Navigation"
917 msgstr "Navegació"
918
919 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
921 msgid "Video Track"
922 msgstr "Pista de vídeo"
923
924 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
926 msgid "Audio Track"
927 msgstr "Pista d’àudio"
928
929 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
931 msgid "Subtitles Track"
932 msgstr "Pista dels subtítols "
933
934 #: src/input/var.c:256
935 msgid "Next title"
936 msgstr "Títol següent"
937
938 #: src/input/var.c:261
939 msgid "Previous title"
940 msgstr "Títol anterior"
941
942 #: src/input/var.c:284
943 #, c-format
944 msgid "Title %i"
945 msgstr "Títol  %i"
946
947 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
948 #, c-format
949 msgid "Chapter %i"
950 msgstr "Capítol %i"
951
952 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
953 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
954 msgid "Next chapter"
955 msgstr "Capítol següent"
956
957 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
958 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
959 msgid "Previous chapter"
960 msgstr "Capítol anterior"
961
962 #: src/interface/interaction.c:429
963 #, fuzzy
964 msgid "Login"
965 msgstr "S'esta registrant"
966
967 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
968 msgid "Password"
969 msgstr "Contrasenya"
970
971 #: src/interface/interface.c:344
972 msgid "Switch interface"
973 msgstr "Canvia la interfície"
974
975 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
976 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
977 msgid "Add Interface"
978 msgstr "Afegeix una interfície"
979
980 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1680
981 #: src/misc/modules.c:1984
982 msgid "C"
983 msgstr "C"
984
985 #: src/libvlc.c:344
986 msgid "Help options"
987 msgstr "Opcions d'ajuda"
988
989 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238
990 msgid "string"
991 msgstr "Cadena"
992
993 #: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202
994 msgid "integer"
995 msgstr "Nombre enter"
996
997 #: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227
998 msgid "float"
999 msgstr "Nombre en coma flotant"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2261
1002 msgid " (default enabled)"
1003 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2262
1006 msgid " (default disabled)"
1007 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1008
1009 #: src/libvlc.c:2444
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "VLC version %s\n"
1012 msgstr "Inversió dels colors"
1013
1014 #: src/libvlc.c:2445
1015 #, c-format
1016 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/libvlc.c:2447
1020 #, c-format
1021 msgid "Compiler: %s\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/libvlc.c:2449
1025 #, c-format
1026 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/libvlc.c:2480
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "\n"
1033 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/libvlc.c:2501
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "\n"
1040 "Press the RETURN key to continue...\n"
1041 msgstr ""
1042 "\n"
1043 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1044
1045 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1046 msgid "Auto"
1047 msgstr "Auto"
1048
1049 #: src/libvlc.h:35
1050 #, fuzzy
1051 msgid "American English"
1052 msgstr "Americà"
1053
1054 #: src/libvlc.h:35
1055 #, fuzzy
1056 msgid "British English"
1057 msgstr "Britànic"
1058
1059 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1060 msgid "Catalan"
1061 msgstr "Català"
1062
1063 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1064 msgid "Danish"
1065 msgstr "Danès"
1066
1067 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1068 msgid "German"
1069 msgstr "Alemany"
1070
1071 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1072 msgid "Spanish"
1073 msgstr "Espanyol"
1074
1075 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1076 msgid "French"
1077 msgstr "Francès"
1078
1079 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1080 msgid "Italian"
1081 msgstr "Italià"
1082
1083 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1084 msgid "Japanese"
1085 msgstr "Japonès"
1086
1087 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1088 msgid "Georgian"
1089 msgstr "Georgià"
1090
1091 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1092 msgid "Korean"
1093 msgstr "Coreà"
1094
1095 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1096 msgid "Dutch"
1097 msgstr "Holandès"
1098
1099 #: src/libvlc.h:38
1100 msgid "Occitan"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/libvlc.h:38
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Brazilian Portuguese"
1106 msgstr "Portuguès"
1107
1108 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1109 msgid "Romanian"
1110 msgstr "Romanès"
1111
1112 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1113 msgid "Russian"
1114 msgstr "Rus"
1115
1116 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1117 msgid "Turkish"
1118 msgstr "Turc "
1119
1120 #: src/libvlc.h:39
1121 msgid "Simplified Chinese"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/libvlc.h:40
1125 msgid "Chinese Traditional"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/libvlc.h:53
1129 msgid ""
1130 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1131 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1132 "various related options."
1133 msgstr ""
1134 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1135 "VLC.\n"
1136 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1137 "i definir varies opcions relacionades. "
1138
1139 #: src/libvlc.h:57
1140 msgid "Interface module"
1141 msgstr "Mòdul de la interfície"
1142
1143 #: src/libvlc.h:59
1144 msgid ""
1145 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1146 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1147 msgstr ""
1148 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1149 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1150 "possible."
1151
1152 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1153 msgid "Extra interface modules"
1154 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1155
1156 #: src/libvlc.h:65
1157 msgid ""
1158 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1159 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1160 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1161 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1162 msgstr ""
1163 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1164 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1165 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1166 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1167
1168 #: src/libvlc.h:72
1169 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1170 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
1171
1172 #: src/libvlc.h:74
1173 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1174 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1175
1176 #: src/libvlc.h:76
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1180 "1=warnings, 2=debug)."
1181 msgstr ""
1182 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1183 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1184
1185 #: src/libvlc.h:79
1186 msgid "Be quiet"
1187 msgstr "Mode tranquil"
1188
1189 #: src/libvlc.h:81
1190 #, fuzzy
1191 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1192 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1193
1194 #: src/libvlc.h:83
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Default stream"
1197 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1198
1199 #: src/libvlc.h:85
1200 #, fuzzy
1201 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1202 msgstr ""
1203 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
1204
1205 #: src/libvlc.h:88
1206 msgid ""
1207 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1208 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1209 msgstr ""
1210 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1211 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1212
1213 #: src/libvlc.h:92
1214 msgid "Color messages"
1215 msgstr "Missatges de color"
1216
1217 #: src/libvlc.h:94
1218 msgid ""
1219 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1220 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1221 msgstr ""
1222 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1223 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1224
1225 #: src/libvlc.h:97
1226 msgid "Show advanced options"
1227 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1228
1229 #: src/libvlc.h:99
1230 msgid ""
1231 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1232 "all the available options, including those that most users should never "
1233 "touch."
1234 msgstr ""
1235 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1236 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1237 "no haurien de tocar."
1238
1239 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Show interface with mouse"
1242 msgstr "Mostra la interfície"
1243
1244 #: src/libvlc.h:105
1245 msgid ""
1246 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1247 "edge of the screen in fullscreen mode."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/libvlc.h:109
1251 msgid ""
1252 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1253 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1254 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1255 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1256 "modules section."
1257 msgstr ""
1258 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1259 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1260 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1261 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1262 "\"filtres d'àudio\"."
1263
1264 #: src/libvlc.h:115
1265 msgid "Audio output module"
1266 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1267
1268 #: src/libvlc.h:117
1269 msgid ""
1270 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1271 "default behavior is to automatically select the best method available."
1272 msgstr ""
1273 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1274 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1275 "mètode possible."
1276
1277 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1278 msgid "Enable audio"
1279 msgstr "Habilita l'àudio"
1280
1281 #: src/libvlc.h:123
1282 msgid ""
1283 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1284 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1285 msgstr ""
1286 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1287 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1288
1289 #: src/libvlc.h:126
1290 msgid "Force mono audio"
1291 msgstr "Imposa àudio mono"
1292
1293 #: src/libvlc.h:127
1294 msgid "This will force a mono audio output."
1295 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1296
1297 #: src/libvlc.h:129
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Default audio volume"
1300 msgstr "Dispositius predeterminats"
1301
1302 #: src/libvlc.h:131
1303 msgid ""
1304 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1305 msgstr ""
1306 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1307 "1024."
1308
1309 #: src/libvlc.h:134
1310 msgid "Audio output saved volume"
1311 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1312
1313 #: src/libvlc.h:136
1314 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1315 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1316
1317 #: src/libvlc.h:138
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Audio output volume step"
1320 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1321
1322 #: src/libvlc.h:140
1323 #, fuzzy
1324 msgid ""
1325 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1326 "0 to 1024."
1327 msgstr ""
1328 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1329 "1024."
1330
1331 #: src/libvlc.h:143
1332 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1333 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1334
1335 #: src/libvlc.h:145
1336 msgid ""
1337 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1338 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1339 msgstr ""
1340 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1341 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1342
1343 #: src/libvlc.h:149
1344 msgid "High quality audio resampling"
1345 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1346
1347 #: src/libvlc.h:151
1348 msgid ""
1349 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1350 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1351 "resampling algorithm will be used instead."
1352 msgstr ""
1353 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1354 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1355 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1356
1357 #: src/libvlc.h:156
1358 msgid "Audio desynchronization compensation"
1359 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1360
1361 #: src/libvlc.h:158
1362 msgid ""
1363 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1364 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1365 "the audio."
1366 msgstr ""
1367 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1368 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1369
1370 #: src/libvlc.h:162
1371 msgid "Preferred audio output channels mode"
1372 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1373
1374 #: src/libvlc.h:164
1375 msgid ""
1376 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1377 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1378 "the audio stream being played)."
1379 msgstr ""
1380 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1381 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1382 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1383
1384 #: src/libvlc.h:168
1385 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1386 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1387
1388 #: src/libvlc.h:170
1389 msgid ""
1390 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1391 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1392 msgstr ""
1393 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1394 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1395
1396 #: src/libvlc.h:173
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1399 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1400
1401 #: src/libvlc.h:175
1402 msgid ""
1403 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1404 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1405 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1406 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/libvlc.h:181
1410 #, fuzzy
1411 msgid "On"
1412 msgstr "Obre"
1413
1414 #: src/libvlc.h:181
1415 msgid "Off"
1416 msgstr "Inactiu"
1417
1418 #: src/libvlc.h:186
1419 msgid ""
1420 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1421 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1422
1423 #: src/libvlc.h:189
1424 msgid "Audio visualizations "
1425 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1426
1427 #: src/libvlc.h:191
1428 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1429 msgstr ""
1430 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1431
1432 #: src/libvlc.h:195
1433 msgid ""
1434 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1435 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1436 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1437 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1438 "options."
1439 msgstr ""
1440 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1441 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1442 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1443 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1444
1445 #: src/libvlc.h:201
1446 msgid "Video output module"
1447 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1448
1449 #: src/libvlc.h:203
1450 msgid ""
1451 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1452 "default behavior is to automatically select the best method available."
1453 msgstr ""
1454 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1455 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1456 "mètode disponible."
1457
1458 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1459 msgid "Enable video"
1460 msgstr "Habilita el vídeo"
1461
1462 #: src/libvlc.h:209
1463 msgid ""
1464 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1465 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1466 msgstr ""
1467 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1468 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1469 "processament."
1470
1471 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1473 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1474 msgid "Video width"
1475 msgstr "Amplada del vídeo"
1476
1477 #: src/libvlc.h:214
1478 msgid ""
1479 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1480 "video characteristics."
1481 msgstr ""
1482 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1483 "les característiques del vídeo."
1484
1485 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1487 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1488 msgid "Video height"
1489 msgstr "Alçada del vídeo"
1490
1491 #: src/libvlc.h:219
1492 msgid ""
1493 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1494 "video characteristics."
1495 msgstr ""
1496 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1497 "les característiques del vídeo."
1498
1499 #: src/libvlc.h:222
1500 msgid "Video x coordinate"
1501 msgstr "Coordenada x del vídeo"
1502
1503 #: src/libvlc.h:224
1504 msgid ""
1505 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1506 "(x coordinate)."
1507 msgstr ""
1508 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1509 "finestra de vídeo (coordenada x)"
1510
1511 #: src/libvlc.h:227
1512 msgid "Video y coordinate"
1513 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1514
1515 #: src/libvlc.h:229
1516 msgid ""
1517 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1518 "(y coordinate)."
1519 msgstr ""
1520 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1521 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1522
1523 #: src/libvlc.h:232
1524 msgid "Video title"
1525 msgstr "Títol del vídeo"
1526
1527 #: src/libvlc.h:234
1528 msgid "You can specify a custom video window title here."
1529 msgstr "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
1530
1531 #: src/libvlc.h:236
1532 msgid "Video alignment"
1533 msgstr "Alineació del vídeo"
1534
1535 #: src/libvlc.h:238
1536 msgid ""
1537 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1538 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1539 "combinations of these values)."
1540 msgstr ""
1541 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1542 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1543 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1544
1545 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1546 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1547 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1548 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1549 msgid "Center"
1550 msgstr "Centre"
1551
1552 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1553 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1555 #: modules/video_filter/time.c:96
1556 msgid "Top"
1557 msgstr "Part superior"
1558
1559 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1560 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1562 #: modules/video_filter/time.c:96
1563 msgid "Bottom"
1564 msgstr "Part inferior"
1565
1566 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1567 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1569 #: modules/video_filter/time.c:97
1570 msgid "Top-Left"
1571 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1572
1573 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1574 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1576 #: modules/video_filter/time.c:97
1577 msgid "Top-Right"
1578 msgstr "Dalt a la dreta"
1579
1580 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1581 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1583 #: modules/video_filter/time.c:97
1584 msgid "Bottom-Left"
1585 msgstr "Baix a l'esquerra"
1586
1587 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1588 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1590 #: modules/video_filter/time.c:97
1591 msgid "Bottom-Right"
1592 msgstr "Baix a la dreta"
1593
1594 #: src/libvlc.h:246
1595 msgid "Zoom video"
1596 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1597
1598 #: src/libvlc.h:248
1599 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1600 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1601
1602 #: src/libvlc.h:250
1603 msgid "Grayscale video output"
1604 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1605
1606 #: src/libvlc.h:252
1607 msgid ""
1608 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1609 "can also allow you to save some processing power)."
1610 msgstr ""
1611 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1612 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1613
1614 #: src/libvlc.h:255
1615 msgid "Fullscreen video output"
1616 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1617
1618 #: src/libvlc.h:257
1619 msgid ""
1620 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1621 msgstr ""
1622 "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla completa."
1623
1624 #: src/libvlc.h:260
1625 msgid "Overlay video output"
1626 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1627
1628 #: src/libvlc.h:262
1629 msgid ""
1630 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1631 "your graphics card (hardware acceleration)."
1632 msgstr ""
1633 "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
1634 "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
1635
1636 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1637 msgid "Always on top"
1638 msgstr "Sempre a dalt"
1639
1640 #: src/libvlc.h:266
1641 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1642 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1643
1644 #: src/libvlc.h:269
1645 msgid "Disable screensaver"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/libvlc.h:270
1649 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/libvlc.h:272
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Log to file"
1655 msgstr "Nom del fitxer del logo"
1656
1657 #: src/libvlc.h:273
1658 msgid ""
1659 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1660 "name."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/libvlc.h:276
1664 msgid "Log to syslog"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/libvlc.h:277
1668 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/libvlc.h:279
1672 msgid "Window decorations"
1673 msgstr "Decoracions de la finestra"
1674
1675 #: src/libvlc.h:281
1676 #, fuzzy
1677 msgid ""
1678 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1679 "etc... around the video."
1680 msgstr ""
1681 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1682 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1683 "permès sobre Windows. "
1684
1685 #: src/libvlc.h:284
1686 msgid "Video filter module"
1687 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1688
1689 #: src/libvlc.h:286
1690 msgid ""
1691 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1692 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1693 msgstr ""
1694 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1695 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1696 "de vídeo."
1697
1698 #: src/libvlc.h:290
1699 msgid "Video snapshot directory"
1700 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1701
1702 #: src/libvlc.h:292
1703 msgid ""
1704 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1705 msgstr ""
1706 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1707 "emmagatzemades."
1708
1709 #: src/libvlc.h:295
1710 msgid "Video snapshot format"
1711 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1712
1713 #: src/libvlc.h:297
1714 msgid ""
1715 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1716 "stored."
1717 msgstr ""
1718 "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del vídeo "
1719 "seran emmagatzemades."
1720
1721 #: src/libvlc.h:300
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Display video snapshot preview"
1724 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1725
1726 #: src/libvlc.h:302
1727 msgid ""
1728 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1729 "corner."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc.h:305
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Video cropping"
1735 msgstr "Retall dret del vídeo"
1736
1737 #: src/libvlc.h:307
1738 msgid ""
1739 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1740 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc.h:311
1744 msgid "Source aspect ratio"
1745 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1746
1747 #: src/libvlc.h:313
1748 msgid ""
1749 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1750 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1751 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1752 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1753 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1754 msgstr ""
1755 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1756 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1757 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1758 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1759 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1760 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1761
1762 #: src/libvlc.h:320
1763 msgid "Fix HDTV height"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc.h:322
1767 msgid ""
1768 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1769 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1770 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/libvlc.h:327
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1776 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1777
1778 #: src/libvlc.h:329
1779 msgid ""
1780 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1781 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1782 "order to keep proportions."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/libvlc.h:333
1786 msgid "Skip frames"
1787 msgstr "Omet els fotogrames"
1788
1789 #: src/libvlc.h:335
1790 msgid ""
1791 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1792 "your computer is not powerful enough"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc.h:338
1796 msgid "Quiet synchro"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/libvlc.h:340
1800 msgid ""
1801 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1802 "the video output synchro."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc.h:344
1806 msgid ""
1807 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1808 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1809 "channel."
1810 msgstr ""
1811 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1812 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1813 "de xarxa o el canal de subtítol."
1814
1815 #: src/libvlc.h:348
1816 msgid "Clock reference average counter"
1817 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1818
1819 #: src/libvlc.h:350
1820 msgid ""
1821 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1822 "to 10000."
1823 msgstr ""
1824 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
1825 "10000."
1826
1827 #: src/libvlc.h:353
1828 msgid "Clock synchronisation"
1829 msgstr "Sincronització del rellotge"
1830
1831 #: src/libvlc.h:355
1832 msgid ""
1833 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1834 "sources."
1835 msgstr ""
1836 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
1837 "fonts de temps real."
1838
1839 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1840 msgid "Network synchronisation"
1841 msgstr "Sincronització de la xarxa"
1842
1843 #: src/libvlc.h:359
1844 msgid ""
1845 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1846 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1850 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1852 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1856 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1857 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1858 msgid "Default"
1859 msgstr "Per defecte"
1860
1861 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1862 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:393
1863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1866 msgid "Enable"
1867 msgstr "Habilita"
1868
1869 #: src/libvlc.h:367
1870 msgid "UDP port"
1871 msgstr "Port UDP"
1872
1873 #: src/libvlc.h:369
1874 #, fuzzy
1875 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1876 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
1877
1878 #: src/libvlc.h:371
1879 msgid "MTU of the network interface"
1880 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
1881
1882 #: src/libvlc.h:373
1883 #, fuzzy
1884 msgid ""
1885 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1886 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1887 msgstr ""
1888 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
1889
1890 #: src/libvlc.h:376
1891 msgid "Hop limit (TTL)"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc.h:378
1895 #, fuzzy
1896 msgid ""
1897 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1898 "output (0 = use operating system built-in default)."
1899 msgstr ""
1900 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
1901 "sortida de flux. "
1902
1903 #: src/libvlc.h:381
1904 #, fuzzy
1905 msgid "IPv6 multicast output interface"
1906 msgstr "Interfície de control del joystick"
1907
1908 #: src/libvlc.h:383
1909 msgid ""
1910 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1911 "table."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/libvlc.h:386
1915 #, fuzzy
1916 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1917 msgstr "Interfície de control del joystick"
1918
1919 #: src/libvlc.h:388
1920 msgid ""
1921 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1922 "routing table."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/libvlc.h:391
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Program to select"
1928 msgstr "Programació"
1929
1930 #: src/libvlc.h:393
1931 #, fuzzy
1932 msgid ""
1933 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1934 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1935 "streams for example)."
1936 msgstr ""
1937 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
1938 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1939 "exemple fluxos DVB)"
1940
1941 #: src/libvlc.h:397
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Programs to select"
1944 msgstr "Programació"
1945
1946 #: src/libvlc.h:399
1947 #, fuzzy
1948 msgid ""
1949 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1950 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1951 "streams for example)."
1952 msgstr ""
1953 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
1954 "per comes.\n"
1955 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1956 "exemple fluxos DVB)"
1957
1958 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Audio track"
1961 msgstr "Pista d’àudio"
1962
1963 #: src/libvlc.h:406
1964 #, fuzzy
1965 msgid ""
1966 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1967 msgstr ""
1968 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
1969 "n)."
1970
1971 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
1972 msgid "Subtitles track"
1973 msgstr "Pista de subtítols"
1974
1975 #: src/libvlc.h:411
1976 #, fuzzy
1977 msgid ""
1978 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1979 msgstr ""
1980 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
1981 "0 a n)."
1982
1983 #: src/libvlc.h:414
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Audio language"
1986 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
1987
1988 #: src/libvlc.h:416
1989 #, fuzzy
1990 msgid ""
1991 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1992 "three letter country code)."
1993 msgstr ""
1994 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
1995 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
1996
1997 #: src/libvlc.h:419
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Subtitle language"
2000 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2001
2002 #: src/libvlc.h:421
2003 #, fuzzy
2004 msgid ""
2005 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2006 "or tree letter country code)."
2007 msgstr ""
2008 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2009 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2010
2011 #: src/libvlc.h:424
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Audio track ID"
2014 msgstr "Pista d’àudio"
2015
2016 #: src/libvlc.h:426
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2019 msgstr ""
2020 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2021 "n)."
2022
2023 #: src/libvlc.h:428
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Subtitles track ID"
2026 msgstr "Pista de subtítols"
2027
2028 #: src/libvlc.h:430
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2031 msgstr ""
2032 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2033 "0 a n)."
2034
2035 #: src/libvlc.h:432
2036 msgid "Input repetitions"
2037 msgstr "Repeticions d'entrada"
2038
2039 #: src/libvlc.h:433
2040 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2041 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2042
2043 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2044 msgid "Input start time (seconds)"
2045 msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
2046
2047 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2048 msgid "Input stop time (seconds)"
2049 msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
2050
2051 #: src/libvlc.h:442
2052 msgid "Input list"
2053 msgstr "Llista d'entrada"
2054
2055 #: src/libvlc.h:443
2056 #, fuzzy
2057 msgid ""
2058 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2059 "concatenated after the normal one."
2060 msgstr ""
2061 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2062 "concatenades."
2063
2064 #: src/libvlc.h:446
2065 msgid "Input slave (experimental)"
2066 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2067
2068 #: src/libvlc.h:447
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2072 "experimental, not all formats are supported."
2073 msgstr ""
2074 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2075 "els formats ho permeten."
2076
2077 #: src/libvlc.h:451
2078 msgid "Bookmarks list for a stream"
2079 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2080
2081 #: src/libvlc.h:452
2082 msgid ""
2083 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2084 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2085 "{...}\""
2086 msgstr ""
2087 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2088 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2089 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2090
2091 #: src/libvlc.h:457
2092 msgid ""
2093 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2094 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2095 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2096 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2097 msgstr ""
2098 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2099 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2100 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2101 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2102
2103 #: src/libvlc.h:463
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Force subtitle position"
2106 msgstr "Imposa la posició SPU"
2107
2108 #: src/libvlc.h:465
2109 msgid ""
2110 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2111 "over the movie. Try several positions."
2112 msgstr ""
2113 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2114 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2115
2116 #: src/libvlc.h:468
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Enable sub-pictures"
2119 msgstr "Filtre de subimatges"
2120
2121 #: src/libvlc.h:470
2122 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143
2126 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2127 msgid "On Screen Display"
2128 msgstr "En pantalla"
2129
2130 #: src/libvlc.h:474
2131 msgid ""
2132 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2133 "Display). You can disable this feature here."
2134 msgstr ""
2135 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2136 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2137
2138 #: src/libvlc.h:477
2139 msgid "Subpictures filter module"
2140 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2141
2142 #: src/libvlc.h:479
2143 msgid ""
2144 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2145 "logo."
2146 msgstr ""
2147 "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
2148 "logotip."
2149
2150 #: src/libvlc.h:482
2151 msgid "Autodetect subtitle files"
2152 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2153
2154 #: src/libvlc.h:484
2155 msgid ""
2156 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2157 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2158
2159 #: src/libvlc.h:487
2160 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2161 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2162
2163 #: src/libvlc.h:489
2164 msgid ""
2165 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2166 "Options are:\n"
2167 "0 = no subtitles autodetected\n"
2168 "1 = any subtitle file\n"
2169 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2170 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2171 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2172 msgstr ""
2173 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2174 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2175 "0 = no detectar subtítols\n"
2176 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2177 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2178 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2179 "addicionals\n"
2180 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2181
2182 #: src/libvlc.h:497
2183 msgid "Subtitle autodetection paths"
2184 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2185
2186 #: src/libvlc.h:499
2187 msgid ""
2188 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2189 "found in the current directory."
2190 msgstr ""
2191 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2192 "trobat en el directori actual. "
2193
2194 #: src/libvlc.h:502
2195 msgid "Use subtitle file"
2196 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2197
2198 #: src/libvlc.h:504
2199 msgid ""
2200 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2201 "subtitle file."
2202 msgstr ""
2203 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2204 "no pot detectar el vostre. "
2205
2206 #: src/libvlc.h:507
2207 msgid "DVD device"
2208 msgstr "Dispositiu de DVD"
2209
2210 #: src/libvlc.h:510
2211 msgid ""
2212 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2213 "the drive letter (eg. D:)"
2214 msgstr ""
2215 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2216 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2217
2218 #: src/libvlc.h:514
2219 msgid "This is the default DVD device to use."
2220 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2221
2222 #: src/libvlc.h:517
2223 msgid "VCD device"
2224 msgstr "Dispositiu de VCD"
2225
2226 #: src/libvlc.h:520
2227 msgid ""
2228 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2229 "scan for a suitable CD-ROM device."
2230 msgstr ""
2231 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2232 "unitat CD-ROM adequada. "
2233
2234 #: src/libvlc.h:524
2235 msgid "This is the default VCD device to use."
2236 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2237
2238 #: src/libvlc.h:527
2239 msgid "Audio CD device"
2240 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2241
2242 #: src/libvlc.h:530
2243 msgid ""
2244 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2245 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2246 msgstr ""
2247 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2248 "una unitat CD-ROM adequada. "
2249
2250 #: src/libvlc.h:534
2251 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2252 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2253
2254 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2255 msgid "Force IPv6"
2256 msgstr "Imposa IPv6"
2257
2258 #: src/libvlc.h:539
2259 msgid ""
2260 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2261 "connections."
2262 msgstr ""
2263 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2264 "connexions UDP i HTTP."
2265
2266 #: src/libvlc.h:542
2267 msgid "Force IPv4"
2268 msgstr "Imposa IPv4"
2269
2270 #: src/libvlc.h:544
2271 msgid ""
2272 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2273 "connections."
2274 msgstr ""
2275 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2276 "connexions UDP i HTTP."
2277
2278 #: src/libvlc.h:547
2279 msgid "TCP connection timeout in ms"
2280 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2281
2282 #: src/libvlc.h:549
2283 msgid ""
2284 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2285 "be set in millisecond units."
2286 msgstr ""
2287 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
2288 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
2289
2290 #: src/libvlc.h:552
2291 msgid "SOCKS server"
2292 msgstr "Servidor SOCKS"
2293
2294 #: src/libvlc.h:554
2295 msgid ""
2296 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2297 "port . It will be used for all TCP connections"
2298 msgstr ""
2299 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2300 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2301
2302 #: src/libvlc.h:557
2303 msgid "SOCKS user name"
2304 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2305
2306 #: src/libvlc.h:558
2307 msgid ""
2308 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2309 "the SOCKS server."
2310 msgstr ""
2311 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2312 "servidor SOCKS. "
2313
2314 #: src/libvlc.h:561
2315 msgid "SOCKS password"
2316 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2317
2318 #: src/libvlc.h:562
2319 msgid ""
2320 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2321 "the SOCKS server."
2322 msgstr ""
2323 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2324 "servidor SOCKS."
2325
2326 #: src/libvlc.h:565
2327 msgid "Title metadata"
2328 msgstr "Metadata del títol"
2329
2330 #: src/libvlc.h:567
2331 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2332 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2333
2334 #: src/libvlc.h:569
2335 msgid "Author metadata"
2336 msgstr "Metadata de l'autor"
2337
2338 #: src/libvlc.h:571
2339 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2340 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2341
2342 #: src/libvlc.h:573
2343 msgid "Artist metadata"
2344 msgstr "Metadata de l'artista"
2345
2346 #: src/libvlc.h:575
2347 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2348 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2349
2350 #: src/libvlc.h:577
2351 msgid "Genre metadata"
2352 msgstr "Metadata del gènere"
2353
2354 #: src/libvlc.h:579
2355 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2356 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2357
2358 #: src/libvlc.h:581
2359 msgid "Copyright metadata"
2360 msgstr "Metadata del copyright"
2361
2362 #: src/libvlc.h:583
2363 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2364 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2365
2366 #: src/libvlc.h:585
2367 msgid "Description metadata"
2368 msgstr "Metadata de la descripció"
2369
2370 #: src/libvlc.h:587
2371 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2372 msgstr ""
2373 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2374
2375 #: src/libvlc.h:589
2376 msgid "Date metadata"
2377 msgstr "Metadata de la data"
2378
2379 #: src/libvlc.h:591
2380 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2381 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2382
2383 #: src/libvlc.h:593
2384 msgid "URL metadata"
2385 msgstr "Metadata del URL"
2386
2387 #: src/libvlc.h:595
2388 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2389 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2390
2391 #: src/libvlc.h:598
2392 msgid ""
2393 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2394 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2395 "can break playback of all your streams."
2396 msgstr ""
2397 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2398 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2399 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2400
2401 #: src/libvlc.h:602
2402 msgid "Preferred codecs list"
2403 msgstr "Llista de còdecs preferits"
2404
2405 #: src/libvlc.h:604
2406 msgid ""
2407 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2408 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2409 "the other ones."
2410 msgstr ""
2411 "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
2412 "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
2413 "abans de provar els altres."
2414
2415 #: src/libvlc.h:608
2416 msgid "Preferred encoders list"
2417 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2418
2419 #: src/libvlc.h:610
2420 msgid ""
2421 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2422 msgstr ""
2423 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2424 "prioritàriament"
2425
2426 #: src/libvlc.h:614
2427 msgid ""
2428 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2429 "subsystem."
2430 msgstr ""
2431 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2432 "subsistema de flux de sortida."
2433
2434 #: src/libvlc.h:617
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Default stream output chain"
2437 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2438
2439 #: src/libvlc.h:619
2440 msgid ""
2441 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2442 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2443 "all streams."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/libvlc.h:623
2447 msgid "Enable streaming of all ES"
2448 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2449
2450 #: src/libvlc.h:625
2451 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2452 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2453
2454 #: src/libvlc.h:627
2455 msgid "Display while streaming"
2456 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2457
2458 #: src/libvlc.h:629
2459 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2460 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2461
2462 #: src/libvlc.h:631
2463 msgid "Enable video stream output"
2464 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2465
2466 #: src/libvlc.h:633
2467 msgid ""
2468 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2469 "stream output facility when this last one is enabled."
2470 msgstr ""
2471 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2472 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2473
2474 #: src/libvlc.h:636
2475 msgid "Enable audio stream output"
2476 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2477
2478 #: src/libvlc.h:638
2479 #, fuzzy
2480 msgid ""
2481 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2482 "stream output facility when this last one is enabled."
2483 msgstr ""
2484 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2485 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2486
2487 #: src/libvlc.h:641
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Enable SPU stream output"
2490 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2491
2492 #: src/libvlc.h:643
2493 #, fuzzy
2494 msgid ""
2495 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2496 "stream output facility when this last one is enabled."
2497 msgstr ""
2498 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2499 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2500
2501 #: src/libvlc.h:646
2502 msgid "Keep stream output open"
2503 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2504
2505 #: src/libvlc.h:648
2506 msgid ""
2507 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2508 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2509 "specified)"
2510 msgstr ""
2511 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2512 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2513 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2514
2515 #: src/libvlc.h:652
2516 msgid "Preferred packetizer list"
2517 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2518
2519 #: src/libvlc.h:654
2520 msgid ""
2521 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2522 msgstr ""
2523 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2524
2525 #: src/libvlc.h:657
2526 msgid "Mux module"
2527 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2528
2529 #: src/libvlc.h:659
2530 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2531 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2532
2533 #: src/libvlc.h:661
2534 msgid "Access output module"
2535 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2536
2537 #: src/libvlc.h:663
2538 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2539 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2540
2541 #: src/libvlc.h:665
2542 msgid "Control SAP flow"
2543 msgstr "Control del flux SAP"
2544
2545 #: src/libvlc.h:666
2546 msgid ""
2547 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2548 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2549 msgstr ""
2550 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2551 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2552
2553 #: src/libvlc.h:670
2554 msgid "SAP announcement interval"
2555 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2556
2557 #: src/libvlc.h:671
2558 msgid ""
2559 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2560 "between SAP announcements"
2561 msgstr ""
2562 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2563 "entre anuncis de SAP"
2564
2565 #: src/libvlc.h:675
2566 msgid ""
2567 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2568 "You should always leave all these enabled."
2569 msgstr ""
2570 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2571 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2572
2573 #: src/libvlc.h:678
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Enable FPU support"
2576 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2577
2578 #: src/libvlc.h:680
2579 #, fuzzy
2580 msgid ""
2581 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2582 "advantage of it."
2583 msgstr ""
2584 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2585 "aprofitar-las."
2586
2587 #: src/libvlc.h:683
2588 msgid "Enable CPU MMX support"
2589 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2590
2591 #: src/libvlc.h:685
2592 msgid ""
2593 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2594 "of them."
2595 msgstr ""
2596 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2597 "aprofitar-las."
2598
2599 #: src/libvlc.h:688
2600 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2601 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2602
2603 #: src/libvlc.h:690
2604 msgid ""
2605 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2606 "advantage of them."
2607 msgstr ""
2608 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2609 "aprofitar-las."
2610
2611 #: src/libvlc.h:693
2612 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2613 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2614
2615 #: src/libvlc.h:695
2616 msgid ""
2617 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2618 "advantage of them."
2619 msgstr ""
2620 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2621 "aprofitar-las."
2622
2623 #: src/libvlc.h:698
2624 msgid "Enable CPU SSE support"
2625 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2626
2627 #: src/libvlc.h:700
2628 msgid ""
2629 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2630 "of them."
2631 msgstr ""
2632 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2633 "aprofitar-las."
2634
2635 #: src/libvlc.h:703
2636 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2637 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2638
2639 #: src/libvlc.h:705
2640 msgid ""
2641 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2642 "of them."
2643 msgstr ""
2644 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2645 "aprofitar-las."
2646
2647 #: src/libvlc.h:708
2648 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2649 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2650
2651 #: src/libvlc.h:710
2652 msgid ""
2653 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2654 "advantage of them."
2655 msgstr ""
2656 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2657 "aprofitar-las."
2658
2659 #: src/libvlc.h:714
2660 msgid ""
2661 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2662 "overridden in the playlist dialog box."
2663 msgstr ""
2664 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
2665 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
2666 "reproducció."
2667
2668 #: src/libvlc.h:717
2669 msgid "Automatically preparse files"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/libvlc.h:719
2673 msgid ""
2674 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2675 "retrieve some metadata)."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/libvlc.h:722
2679 msgid "Services discovery modules"
2680 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
2681
2682 #: src/libvlc.h:724
2683 #, fuzzy
2684 msgid ""
2685 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2686 "Typical values are sap, hal, ..."
2687 msgstr ""
2688 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
2689 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
2690
2691 #: src/libvlc.h:727
2692 msgid "Play files randomly forever"
2693 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
2694
2695 #: src/libvlc.h:729
2696 msgid ""
2697 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2698 "interrupted."
2699 msgstr ""
2700 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
2701 "aleatòriament fins a ser interromput. "
2702
2703 #: src/libvlc.h:732
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Repeat all"
2706 msgstr "Repeteix tot"
2707
2708 #: src/libvlc.h:734
2709 msgid ""
2710 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2711 "option."
2712 msgstr ""
2713 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
2714 "reproducció indefinidament."
2715
2716 #: src/libvlc.h:737
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Repeat current item"
2719 msgstr "Repeteix l'element actual"
2720
2721 #: src/libvlc.h:739
2722 msgid ""
2723 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2724 "and over again."
2725 msgstr ""
2726 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
2727 "reproducció una i altra vegada."
2728
2729 #: src/libvlc.h:742
2730 msgid "Play and stop"
2731 msgstr "Reprodueix i atura"
2732
2733 #: src/libvlc.h:744
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2736 msgstr ""
2737 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
2738 "l'index de la llista de reproducció."
2739
2740 #: src/libvlc.h:747
2741 msgid ""
2742 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2743 "you really know what you are doing."
2744 msgstr ""
2745 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2746 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2747
2748 #: src/libvlc.h:750
2749 msgid "Memory copy module"
2750 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2751
2752 #: src/libvlc.h:752
2753 msgid ""
2754 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2755 "select the fastest one supported by your hardware."
2756 msgstr ""
2757 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2758 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2759
2760 #: src/libvlc.h:755
2761 msgid "Access module"
2762 msgstr "Mòdul d’accés"
2763
2764 #: src/libvlc.h:757
2765 msgid ""
2766 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2767 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2768 "option unless you really know what you are doing."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/libvlc.h:761
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Access filter module"
2774 msgstr "Mòdul d’accés"
2775
2776 #: src/libvlc.h:763
2777 #, fuzzy
2778 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2779 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
2780
2781 #: src/libvlc.h:765
2782 msgid "Demux module"
2783 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2784
2785 #: src/libvlc.h:767
2786 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2787 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
2788
2789 #: src/libvlc.h:769
2790 msgid "Allow real-time priority"
2791 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2792
2793 #: src/libvlc.h:771
2794 msgid ""
2795 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2796 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2797 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2798 "only activate this if you know what you're doing."
2799 msgstr ""
2800 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2801 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2802 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2803 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2804
2805 #: src/libvlc.h:777
2806 msgid "Adjust VLC priority"
2807 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2808
2809 #: src/libvlc.h:779
2810 msgid ""
2811 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2812 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2813 "VLC instances."
2814 msgstr ""
2815 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2816 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2817 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2818
2819 #: src/libvlc.h:783
2820 msgid "Minimize number of threads"
2821 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2822
2823 #: src/libvlc.h:785
2824 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2825 msgstr ""
2826 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2827
2828 #: src/libvlc.h:787
2829 msgid "Modules search path"
2830 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2831
2832 #: src/libvlc.h:789
2833 msgid ""
2834 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2835 "modules."
2836 msgstr ""
2837 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2838 "els seus mòduls."
2839
2840 #: src/libvlc.h:792
2841 msgid "VLM configuration file"
2842 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2843
2844 #: src/libvlc.h:794
2845 msgid ""
2846 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2847 "when VLM is launched."
2848 msgstr ""
2849 "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
2850 "llegit quan VLM sigui executat."
2851
2852 #: src/libvlc.h:797
2853 msgid "Use a plugins cache"
2854 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2855
2856 #: src/libvlc.h:799
2857 msgid ""
2858 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2859 "start time of VLC."
2860 msgstr ""
2861 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2862 "millorarà l'inici de VLC."
2863
2864 #: src/libvlc.h:802
2865 msgid "Collect statistics"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc.h:804
2869 #, fuzzy
2870 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2871 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
2872
2873 #: src/libvlc.h:806
2874 msgid "Run as daemon process"
2875 msgstr "Executar com un procés daemon"
2876
2877 #: src/libvlc.h:808
2878 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2879 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2880
2881 #: src/libvlc.h:810
2882 msgid "Allow only one running instance"
2883 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2884
2885 #: src/libvlc.h:812
2886 msgid ""
2887 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2888 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2889 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2890 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2891 "running instance or enqueue it."
2892 msgstr ""
2893 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
2894 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
2895 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
2896 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
2897
2898 #: src/libvlc.h:819
2899 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/libvlc.h:821
2903 msgid ""
2904 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2905 "playing current item."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/libvlc.h:824
2909 msgid "Increase the priority of the process"
2910 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
2911
2912 #: src/libvlc.h:826
2913 msgid ""
2914 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2915 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2916 "could otherwise take too much processor time.\n"
2917 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2918 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2919 "require a reboot of your machine."
2920 msgstr ""
2921 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
2922 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
2923 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
2924 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
2925 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
2926 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
2927
2928 #: src/libvlc.h:833
2929 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2930 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
2931
2932 #: src/libvlc.h:835
2933 msgid ""
2934 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2935 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2936 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2937 msgstr ""
2938 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
2939 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
2940 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
2941 "ella."
2942
2943 #: src/libvlc.h:840
2944 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2945 msgstr ""
2946 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
2947
2948 #: src/libvlc.h:843
2949 msgid ""
2950 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2951 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2952 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2953 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2954 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2955 msgstr ""
2956 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
2957 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
2958 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
2959 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
2960 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
2961
2962 #: src/libvlc.h:851
2963 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2964 msgstr ""
2965 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
2966 "\" tecles ràpides\"."
2967
2968 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331
2969 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2970 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638
2971 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2972 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2973 msgid "Fullscreen"
2974 msgstr "Pantalla completa"
2975
2976 #: src/libvlc.h:855
2977 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2978 msgstr ""
2979 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
2980 "completa."
2981
2982 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2984 msgid "Play/Pause"
2985 msgstr "Reprodueix/Pausa"
2986
2987 #: src/libvlc.h:857
2988 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2989 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
2990
2991 #: src/libvlc.h:858
2992 msgid "Pause only"
2993 msgstr "Només pausa"
2994
2995 #: src/libvlc.h:859
2996 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2997 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
2998
2999 #: src/libvlc.h:860
3000 msgid "Play only"
3001 msgstr "Només reprodueix"
3002
3003 #: src/libvlc.h:861
3004 msgid "Select the hotkey to use to play."
3005 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3006
3007 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
3008 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518
3009 msgid "Faster"
3010 msgstr "Més ràpid"
3011
3012 #: src/libvlc.h:863
3013 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3014 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3015
3016 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3017 #: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519
3018 msgid "Slower"
3019 msgstr "Més lent"
3020
3021 #: src/libvlc.h:865
3022 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3023 msgstr ""
3024 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3025
3026 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3027 #: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476
3028 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:312 modules/gui/macosx/wizard.m:363
3030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1540 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
3031 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
3032 msgid "Next"
3033 msgstr "Següent"
3034
3035 #: src/libvlc.h:867
3036 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3037 msgstr ""
3038 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3039 "llista de reproducció."
3040
3041 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3042 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471
3043 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3045 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
3046 msgid "Previous"
3047 msgstr "Anterior"
3048
3049 #: src/libvlc.h:869
3050 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3051 msgstr ""
3052 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3053 "la llista de reproducció."
3054
3055 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:585
3056 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3057 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
3061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
3062 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
3063 msgid "Stop"
3064 msgstr "Atura"
3065
3066 #: src/libvlc.h:871
3067 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3068 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3069
3070 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3071 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3073 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3074 msgid "Position"
3075 msgstr "Posició"
3076
3077 #: src/libvlc.h:873
3078 msgid "Select the hotkey to display the position."
3079 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3080
3081 #: src/libvlc.h:875
3082 msgid "Very short backwards jump"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc.h:877
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3088 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3089
3090 #: src/libvlc.h:878
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Short backwards jump"
3093 msgstr "Vés enrere"
3094
3095 #: src/libvlc.h:880
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3098 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3099
3100 #: src/libvlc.h:882
3101 msgid "Medium backwards jump"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/libvlc.h:884
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3107 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3108
3109 #: src/libvlc.h:885
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Long backwards jump"
3112 msgstr "Vés enrere"
3113
3114 #: src/libvlc.h:887
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3117 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3118
3119 #: src/libvlc.h:889
3120 msgid "Very short forward jump"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc.h:891
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3126 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3127
3128 #: src/libvlc.h:892
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Short forward jump"
3131 msgstr "Endavant un cop"
3132
3133 #: src/libvlc.h:894
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3136 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3137
3138 #: src/libvlc.h:896
3139 msgid "Medium forward jump"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc.h:898
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3145 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3146
3147 #: src/libvlc.h:899
3148 msgid "Long forward jump"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc.h:901
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3154 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3155
3156 #: src/libvlc.h:903
3157 msgid "Very short jump size"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/libvlc.h:904
3161 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc.h:905
3165 msgid "Short jump size"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc.h:906
3169 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc.h:907
3173 msgid "Medium jump size"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/libvlc.h:908
3177 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc.h:909
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Long jump size"
3183 msgstr "Mida de la lletra"
3184
3185 #: src/libvlc.h:910
3186 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3191 msgid "Quit"
3192 msgstr "Surt"
3193
3194 #: src/libvlc.h:913
3195 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3196 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3197
3198 #: src/libvlc.h:914
3199 msgid "Navigate up"
3200 msgstr "Mou cap a dalt"
3201
3202 #: src/libvlc.h:915
3203 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3204 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3205
3206 #: src/libvlc.h:916
3207 msgid "Navigate down"
3208 msgstr "Mou cap avall"
3209
3210 #: src/libvlc.h:917
3211 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3212 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3213
3214 #: src/libvlc.h:918
3215 msgid "Navigate left"
3216 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3217
3218 #: src/libvlc.h:919
3219 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3220 msgstr ""
3221 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3222
3223 #: src/libvlc.h:920
3224 msgid "Navigate right"
3225 msgstr "Mou cap a la dreta"
3226
3227 #: src/libvlc.h:921
3228 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3229 msgstr ""
3230 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3231
3232 #: src/libvlc.h:922
3233 msgid "Activate"
3234 msgstr "Activar"
3235
3236 #: src/libvlc.h:923
3237 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3238 msgstr ""
3239 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3240
3241 #: src/libvlc.h:924
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Go to the DVD menu"
3244 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3245
3246 #: src/libvlc.h:925
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3249 msgstr ""
3250 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3251
3252 #: src/libvlc.h:926
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Select previous DVD title"
3255 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3256
3257 #: src/libvlc.h:927
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3260 msgstr ""
3261 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3262 "la llista de reproducció."
3263
3264 #: src/libvlc.h:928
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Select next DVD title"
3267 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3268
3269 #: src/libvlc.h:929
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3272 msgstr ""
3273 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3274
3275 #: src/libvlc.h:930
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Select prev DVD chapter"
3278 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3279
3280 #: src/libvlc.h:931
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3283 msgstr ""
3284 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3285 "la llista de reproducció."
3286
3287 #: src/libvlc.h:932
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Select next DVD chapter"
3290 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3291
3292 #: src/libvlc.h:933
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3295 msgstr ""
3296 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3297
3298 #: src/libvlc.h:934
3299 msgid "Volume up"
3300 msgstr "Puja el volum "
3301
3302 #: src/libvlc.h:935
3303 msgid "Select the key to increase audio volume."
3304 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3305
3306 #: src/libvlc.h:936
3307 msgid "Volume down"
3308 msgstr "Baixa el volum "
3309
3310 #: src/libvlc.h:937
3311 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3312 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3313
3314 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:628
3315 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3316 msgid "Mute"
3317 msgstr "Mut"
3318
3319 #: src/libvlc.h:939
3320 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3321 msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
3322
3323 #: src/libvlc.h:940
3324 msgid "Subtitle delay up"
3325 msgstr "Avança els subtítols"
3326
3327 #: src/libvlc.h:941
3328 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3329 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3330
3331 #: src/libvlc.h:942
3332 msgid "Subtitle delay down"
3333 msgstr "Retarda els subtítols"
3334
3335 #: src/libvlc.h:943
3336 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3337 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3338
3339 #: src/libvlc.h:944
3340 msgid "Audio delay up"
3341 msgstr "Avança l'àudio"
3342
3343 #: src/libvlc.h:945
3344 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3345 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3346
3347 #: src/libvlc.h:946
3348 msgid "Audio delay down"
3349 msgstr "Retarda l'àudio"
3350
3351 #: src/libvlc.h:947
3352 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3353 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3354
3355 #: src/libvlc.h:948
3356 msgid "Play playlist bookmark 1"
3357 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3358
3359 #: src/libvlc.h:949
3360 msgid "Play playlist bookmark 2"
3361 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3362
3363 #: src/libvlc.h:950
3364 msgid "Play playlist bookmark 3"
3365 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3366
3367 #: src/libvlc.h:951
3368 msgid "Play playlist bookmark 4"
3369 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3370
3371 #: src/libvlc.h:952
3372 msgid "Play playlist bookmark 5"
3373 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3374
3375 #: src/libvlc.h:953
3376 msgid "Play playlist bookmark 6"
3377 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3378
3379 #: src/libvlc.h:954
3380 msgid "Play playlist bookmark 7"
3381 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3382
3383 #: src/libvlc.h:955
3384 msgid "Play playlist bookmark 8"
3385 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3386
3387 #: src/libvlc.h:956
3388 msgid "Play playlist bookmark 9"
3389 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3390
3391 #: src/libvlc.h:957
3392 msgid "Play playlist bookmark 10"
3393 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3394
3395 #: src/libvlc.h:958
3396 msgid "Select the key to play this bookmark."
3397 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3398
3399 #: src/libvlc.h:959
3400 msgid "Set playlist bookmark 1"
3401 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3402
3403 #: src/libvlc.h:960
3404 msgid "Set playlist bookmark 2"
3405 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3406
3407 #: src/libvlc.h:961
3408 msgid "Set playlist bookmark 3"
3409 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3410
3411 #: src/libvlc.h:962
3412 msgid "Set playlist bookmark 4"
3413 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3414
3415 #: src/libvlc.h:963
3416 msgid "Set playlist bookmark 5"
3417 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3418
3419 #: src/libvlc.h:964
3420 msgid "Set playlist bookmark 6"
3421 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3422
3423 #: src/libvlc.h:965
3424 msgid "Set playlist bookmark 7"
3425 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3426
3427 #: src/libvlc.h:966
3428 msgid "Set playlist bookmark 8"
3429 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3430
3431 #: src/libvlc.h:967
3432 msgid "Set playlist bookmark 9"
3433 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3434
3435 #: src/libvlc.h:968
3436 msgid "Set playlist bookmark 10"
3437 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3438
3439 #: src/libvlc.h:969
3440 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3441 msgstr ""
3442 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3443
3444 #: src/libvlc.h:971
3445 msgid "Go back in browsing history"
3446 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3447
3448 #: src/libvlc.h:972
3449 msgid ""
3450 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3451 "history."
3452 msgstr ""
3453 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3454 "l'historial de navegació."
3455
3456 #: src/libvlc.h:973
3457 msgid "Go forward in browsing history"
3458 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3459
3460 #: src/libvlc.h:974
3461 msgid ""
3462 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3463 "history."
3464 msgstr ""
3465 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3466 "l'historial de navegació."
3467
3468 #: src/libvlc.h:976
3469 msgid "Cycle audio track"
3470 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3471
3472 #: src/libvlc.h:977
3473 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3474 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3475
3476 #: src/libvlc.h:978
3477 msgid "Cycle subtitle track"
3478 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3479
3480 #: src/libvlc.h:979
3481 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3482 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3483
3484 #: src/libvlc.h:980
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Cycle source aspect ratio"
3487 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3488
3489 #: src/libvlc.h:981
3490 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/libvlc.h:982
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Cycle video crop"
3496 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3497
3498 #: src/libvlc.h:983
3499 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/libvlc.h:984
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Cycle deinterlace modes"
3505 msgstr "Mode desentrellaçat"
3506
3507 #: src/libvlc.h:985
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3510 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3511
3512 #: src/libvlc.h:986
3513 msgid "Show interface"
3514 msgstr "Mostra la interfície"
3515
3516 #: src/libvlc.h:987
3517 msgid "Raise the interface above all other windows"
3518 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3519
3520 #: src/libvlc.h:988
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Hide interface"
3523 msgstr "_Oculta la interfície "
3524
3525 #: src/libvlc.h:989
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Lower the interface below all other windows"
3528 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3529
3530 #: src/libvlc.h:990
3531 msgid "Take video snapshot"
3532 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3533
3534 #: src/libvlc.h:991
3535 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3536 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3537
3538 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3539 #: modules/access_filter/record.c:52
3540 msgid "Record"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/libvlc.h:994
3544 msgid "Record access filter start/stop."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/libvlc.h:998
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid ""
3550 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3551 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3552 "enqueued in the playlist.\n"
3553 "The first item specified will be played first.\n"
3554 "\n"
3555 "Options-styles:\n"
3556 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3557 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3558 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3559 "it\n"
3560 "            and that overrides previous settings.\n"
3561 "\n"
3562 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3563 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3564 "option=value ...]\n"
3565 "\n"
3566 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3567 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3568 "\n"
3569 "URL syntax:\n"
3570 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3571 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3572 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3573 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3574 "  screen://                      Screen capture\n"
3575 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3576 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3577 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3578 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3579 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3580 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3581 "certain time\n"
3582 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3583 msgstr ""
3584 "\n"
3585 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3586 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3587 "Sintaxi de URL\n"
3588 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3589 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3590 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3591 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3592 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3593 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3594 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3595 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3596 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
3597 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
3598 "reproducció\n"
3599 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
3600 "de reproducció\n"
3601 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343
3604 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637
3605 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3606 msgid "Snapshot"
3607 msgstr "Instantània"
3608
3609 #: src/libvlc.h:1122
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Window properties"
3612 msgstr "Propietats del sintonitzador"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1158
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Subpictures"
3617 msgstr "Filtre de subimatges"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3621 msgid "Subtitles"
3622 msgstr "Subtítols"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1180
3625 msgid "Overlays"
3626 msgstr "Superposats"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1188
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Track settings"
3631 msgstr "Paràmetres de les pistes"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1210
3634 msgid "Playback control"
3635 msgstr "Control de playback"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1225
3638 msgid "Default devices"
3639 msgstr "Dispositius predeterminats"
3640
3641 #: src/libvlc.h:1234
3642 msgid "Network settings"
3643 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1246
3646 msgid "Socks proxy"
3647 msgstr "Socks proxy"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1255
3650 msgid "Metadata"
3651 msgstr "Metadata"
3652
3653 #: src/libvlc.h:1285
3654 msgid "Decoders"
3655 msgstr "Descodificadors"
3656
3657 #: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Input"
3661 msgstr "Llista d'entrada"
3662
3663 #: src/libvlc.h:1353
3664 #, fuzzy
3665 msgid "CPU"
3666 msgstr "TCP"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1368
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Special modules"
3671 msgstr "Mode escalat"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1374
3674 msgid "Plugins"
3675 msgstr "Connectors"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1380
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Performance options"
3680 msgstr "Opcions de transcodificació"
3681
3682 #: src/libvlc.h:1443
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Interfaces"
3685 msgstr "Interfície"
3686
3687 #: src/libvlc.h:1474
3688 msgid "Hot keys"
3689 msgstr "Tecles ràpides"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1797
3692 msgid "main program"
3693 msgstr "Programa principal"
3694
3695 #: src/libvlc.h:1804
3696 #, fuzzy
3697 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3698 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1806
3701 #, fuzzy
3702 msgid ""
3703 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3704 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3705
3706 #: src/libvlc.h:1808
3707 #, fuzzy
3708 msgid "print help for the advanced options"
3709 msgstr "Mostra les opcions avançades"
3710
3711 #: src/libvlc.h:1810
3712 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3713 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1812
3716 msgid "print a list of available modules"
3717 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
3718
3719 #: src/libvlc.h:1814
3720 #, fuzzy
3721 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3722 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1816
3725 msgid "save the current command line options in the config"
3726 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
3727
3728 #: src/libvlc.h:1818
3729 msgid "reset the current config to the default values"
3730 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
3731
3732 #: src/libvlc.h:1820
3733 msgid "use alternate config file"
3734 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1822
3737 msgid "resets the current plugins cache"
3738 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1824
3741 msgid "print version information"
3742 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
3743
3744 #: src/misc/configuration.c:1202
3745 msgid "boolean"
3746 msgstr "booleà"
3747
3748 #: src/misc/configuration.c:1213
3749 msgid "key"
3750 msgstr "tecla"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3753 msgid "Afar"
3754 msgstr "Àfar"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3757 msgid "Abkhazian"
3758 msgstr "Abkhaz"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3761 msgid "Afrikaans"
3762 msgstr "Afrikaans"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3765 msgid "Albanian"
3766 msgstr "Albanès"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3769 msgid "Amharic"
3770 msgstr "Amhàric"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3773 msgid "Arabic"
3774 msgstr "Àrab "
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3777 msgid "Armenian"
3778 msgstr "Armeni"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3781 msgid "Assamese"
3782 msgstr "Assamès"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3785 msgid "Avestan"
3786 msgstr "Avèstic"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3789 msgid "Aymara"
3790 msgstr "Aymara"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3793 msgid "Azerbaijani"
3794 msgstr "Àzeri"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3797 msgid "Bashkir"
3798 msgstr "Baixkir"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3801 msgid "Basque"
3802 msgstr "Basc"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3805 msgid "Belarusian"
3806 msgstr "Bielorús"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3809 msgid "Bengali"
3810 msgstr "Bengalí"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3813 msgid "Bihari"
3814 msgstr "Bihari"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3817 msgid "Bislama"
3818 msgstr "Bislama"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3821 msgid "Bosnian"
3822 msgstr "Bosnià"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3825 msgid "Breton"
3826 msgstr "Bretó"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3829 msgid "Bulgarian"
3830 msgstr "Búlgar"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3833 msgid "Burmese"
3834 msgstr "Birmà"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3837 msgid "Chamorro"
3838 msgstr "Chamorro"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3841 msgid "Chechen"
3842 msgstr "Txetxè"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3845 msgid "Chinese"
3846 msgstr "Xinès"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3849 msgid "Church Slavic"
3850 msgstr "Church Slavic"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3853 msgid "Chuvash"
3854 msgstr "Txuvaix"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3857 msgid "Cornish"
3858 msgstr "Còrnic"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3861 msgid "Corsican"
3862 msgstr "Cors"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3865 msgid "Czech"
3866 msgstr "Txec"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3869 msgid "Dzongkha"
3870 msgstr "Dzongka"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3873 msgid "English"
3874 msgstr "Anglès"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3877 msgid "Esperanto"
3878 msgstr "Esperanto "
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3881 msgid "Estonian"
3882 msgstr "Estonià"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3885 msgid "Faroese"
3886 msgstr "Feroès"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3889 msgid "Fijian"
3890 msgstr "Fijià"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3893 msgid "Finnish"
3894 msgstr "Finès"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3897 msgid "Frisian"
3898 msgstr "Frisó"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3901 msgid "Gaelic (Scots)"
3902 msgstr "Gaèlic"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3905 msgid "Irish"
3906 msgstr "Irlandès"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3909 msgid "Gallegan"
3910 msgstr "Gallec"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3913 msgid "Manx"
3914 msgstr "Manx"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3917 msgid "Greek, Modern ()"
3918 msgstr "Grec"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3921 msgid "Guarani"
3922 msgstr "Guaraní"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3925 msgid "Gujarati"
3926 msgstr "Gujarati"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3929 msgid "Hebrew"
3930 msgstr "Hebreu"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3933 msgid "Herero"
3934 msgstr "Herero"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3937 msgid "Hindi"
3938 msgstr "Hindi"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3941 msgid "Hiri Motu"
3942 msgstr "Hiri Motu"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3945 msgid "Hungarian"
3946 msgstr "Hungarès"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3949 msgid "Icelandic"
3950 msgstr "Islandès"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3953 msgid "Inuktitut"
3954 msgstr "Inuktitut"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3957 msgid "Interlingue"
3958 msgstr "Interlingue"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3961 msgid "Interlingua"
3962 msgstr "Interlingua"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3965 msgid "Indonesian"
3966 msgstr "Indonesi"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3969 msgid "Inupiaq"
3970 msgstr "Inupiaq"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3973 msgid "Javanese"
3974 msgstr "Javanès"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3977 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3978 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3981 msgid "Kannada"
3982 msgstr "Kannada"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3985 msgid "Kashmiri"
3986 msgstr "Caixmiri"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3989 msgid "Kazakh"
3990 msgstr "Kazakh"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3993 msgid "Khmer"
3994 msgstr "Khmer"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3997 msgid "Kikuyu"
3998 msgstr "Kikuyu"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4001 msgid "Kinyarwanda"
4002 msgstr "Kinyarwanda"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4005 msgid "Kirghiz"
4006 msgstr "Kirguís"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4009 msgid "Komi"
4010 msgstr "Komi"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4013 msgid "Kuanyama"
4014 msgstr "Kuanyama"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4017 msgid "Kurdish"
4018 msgstr "Kurd"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4021 msgid "Lao"
4022 msgstr "Laosià"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4025 msgid "Latin"
4026 msgstr "Llatí"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4029 msgid "Latvian"
4030 msgstr "Letó"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4033 msgid "Lingala"
4034 msgstr "Lingala"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4037 msgid "Lithuanian"
4038 msgstr "Lituà"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4041 msgid "Letzeburgesch"
4042 msgstr "Luxemburguès"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4045 msgid "Macedonian"
4046 msgstr "Macedònic"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4049 msgid "Marshall"
4050 msgstr "Marshall"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4053 msgid "Malayalam"
4054 msgstr "Malaialam"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4057 msgid "Maori"
4058 msgstr "Maori"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4061 msgid "Marathi"
4062 msgstr "Marathi"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4065 msgid "Malay"
4066 msgstr "Malai"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4069 msgid "Malagasy"
4070 msgstr "Malgaix"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4073 msgid "Maltese"
4074 msgstr "Maltès"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4077 msgid "Moldavian"
4078 msgstr "Moldau"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4081 msgid "Mongolian"
4082 msgstr "Mongol"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4085 msgid "Nauru"
4086 msgstr "Nauruà"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4089 msgid "Navajo"
4090 msgstr "Navajo"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4093 msgid "Ndebele, South"
4094 msgstr "Ndebele, Sud"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4097 msgid "Ndebele, North"
4098 msgstr "Ndebele, Nord"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4101 msgid "Ndonga"
4102 msgstr "Ndonga"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4105 msgid "Nepali"
4106 msgstr "Nepalès"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4109 msgid "Norwegian"
4110 msgstr "Noruec"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4113 msgid "Norwegian Nynorsk"
4114 msgstr "Noruec Nynorsk"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4117 msgid "Norwegian Bokmaal"
4118 msgstr "Noruec Bokmaal"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4121 msgid "Chichewa; Nyanja"
4122 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4125 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4126 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4129 msgid "Oriya"
4130 msgstr "Oriya"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4133 msgid "Oromo"
4134 msgstr "Oromo (Galla)"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4137 msgid "Ossetian; Ossetic"
4138 msgstr "Osset"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4141 msgid "Panjabi"
4142 msgstr "Panjabi"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4145 msgid "Persian"
4146 msgstr "Persa"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4149 msgid "Pali"
4150 msgstr "Pali"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4153 msgid "Polish"
4154 msgstr "Polonès"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4157 msgid "Portuguese"
4158 msgstr "Portuguès"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4161 msgid "Pushto"
4162 msgstr "Paixtú"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4165 msgid "Quechua"
4166 msgstr "Quítxua"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4169 msgid "Raeto-Romance"
4170 msgstr "Reto-romànic"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4173 msgid "Rundi"
4174 msgstr "Rundi"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4177 msgid "Sango"
4178 msgstr "Sango"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4181 msgid "Sanskrit"
4182 msgstr "Sànscrit"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4185 msgid "Serbian"
4186 msgstr "Serbi"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4189 msgid "Croatian"
4190 msgstr "Croat"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4193 msgid "Sinhalese"
4194 msgstr "Singalès"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4197 msgid "Slovak"
4198 msgstr "Eslovac"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4201 msgid "Slovenian"
4202 msgstr "Eslovè"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4205 msgid "Northern Sami"
4206 msgstr "Sami "
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4209 msgid "Samoan"
4210 msgstr "Samoà"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4213 msgid "Shona"
4214 msgstr "Shona"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4217 msgid "Sindhi"
4218 msgstr "Sindhi"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4221 msgid "Somali"
4222 msgstr "Somalí"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4225 msgid "Sotho, Southern"
4226 msgstr "Sotho"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4229 msgid "Sardinian"
4230 msgstr "Sard"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4233 msgid "Swati"
4234 msgstr "Swati"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4237 msgid "Sundanese"
4238 msgstr "Sondanès"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4241 msgid "Swahili"
4242 msgstr "Swahili"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4245 msgid "Swedish"
4246 msgstr "Suec"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4249 msgid "Tahitian"
4250 msgstr "Tahitià"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4253 msgid "Tamil"
4254 msgstr "Tàmil"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4257 msgid "Tatar"
4258 msgstr "Tàtar"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4261 msgid "Telugu"
4262 msgstr "Telugu"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4265 msgid "Tajik"
4266 msgstr "Tadjik"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4269 msgid "Tagalog"
4270 msgstr "Tagàlog"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4273 msgid "Thai"
4274 msgstr "Tai"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4277 msgid "Tibetan"
4278 msgstr "Tibetà"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4281 msgid "Tigrinya"
4282 msgstr "Tigrinya"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4285 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4286 msgstr "Tongà"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4289 msgid "Tswana"
4290 msgstr "Tswana"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4293 msgid "Tsonga"
4294 msgstr "Tsonga"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4297 msgid "Turkmen"
4298 msgstr "Turcman"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4301 msgid "Twi"
4302 msgstr "Twi"
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4305 msgid "Uighur"
4306 msgstr "Uigur"
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4309 msgid "Ukrainian"
4310 msgstr "Ucraïnès"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4313 msgid "Urdu"
4314 msgstr "Urdú"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4317 msgid "Uzbek"
4318 msgstr "Uzbek"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4321 msgid "Vietnamese"
4322 msgstr "Vietnamita"
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4325 msgid "Volapuk"
4326 msgstr "Volapük"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4329 msgid "Welsh"
4330 msgstr "Gal·lès"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4333 msgid "Wolof"
4334 msgstr "Wolof"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4337 msgid "Xhosa"
4338 msgstr "Xhosa"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4341 msgid "Yiddish"
4342 msgstr "Jiddisch"
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4345 msgid "Yoruba"
4346 msgstr "Ioruba"
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4349 msgid "Zhuang"
4350 msgstr "Zhuang"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4353 msgid "Zulu"
4354 msgstr "Zulú"
4355
4356 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965
4357 msgid "Unknown"
4358 msgstr "Desconegut"
4359
4360 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4361 #, c-format
4362 msgid "Media: %s"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/playlist/playlist.c:37
4366 msgid "By category"
4367 msgstr "Per categoria"
4368
4369 #: src/playlist/playlist.c:38
4370 msgid "Manually added"
4371 msgstr "Afegit manualment"
4372
4373 #: src/playlist/playlist.c:39
4374 msgid "All items, unsorted"
4375 msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
4376
4377 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4378 msgid "Undefined"
4379 msgstr "No definit"
4380
4381 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4382 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4383 msgid "Deinterlace"
4384 msgstr "Desentrellaça"
4385
4386 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4387 msgid "Discard"
4388 msgstr "Descartar"
4389
4390 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4391 msgid "Blend"
4392 msgstr "Barreja"
4393
4394 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4395 msgid "Mean"
4396 msgstr "Mitjana:"
4397
4398 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4399 msgid "Bob"
4400 msgstr "Bob"
4401
4402 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4403 msgid "Linear"
4404 msgstr "Lineal"
4405
4406 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4407 msgid "Zoom"
4408 msgstr "Zoom"
4409
4410 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4411 msgid "1:4 Quarter"
4412 msgstr "1:4 Un quart"
4413
4414 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4415 msgid "1:2 Half"
4416 msgstr "1:2 Meitat"
4417
4418 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4419 msgid "1:1 Original"
4420 msgstr "1:1 Original"
4421
4422 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4423 msgid "2:1 Double"
4424 msgstr "2:1 Doble"
4425
4426 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4427 msgid "Crop"
4428 msgstr "Retalla"
4429
4430 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Aspect-ratio"
4433 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4434
4435 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4436 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4437 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4438 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4439 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4440 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4441 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4442 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4443 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4444 msgid "Caching value in ms"
4445 msgstr "Valor de captura en ms"
4446
4447 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4448 msgid ""
4449 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4450 "should be set in milliseconds units."
4451 msgstr ""
4452 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
4453 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4454
4455 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4456 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4458 msgid "Audio CD"
4459 msgstr "CD d'àudio"
4460
4461 #: modules/access/cdda.c:59
4462 msgid "Audio CD input"
4463 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4464
4465 #: modules/access/cdda.c:65
4466 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4467 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4468
4469 #: modules/access/cdda.c:71
4470 #, fuzzy
4471 msgid "CDDB Server"
4472 msgstr "Servidor CDDB"
4473
4474 #: modules/access/cdda.c:71
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4477 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4478
4479 #: modules/access/cdda.c:74
4480 #, fuzzy
4481 msgid "CDDB port"
4482 msgstr "Port del servidor CDDB"
4483
4484 #: modules/access/cdda.c:74
4485 #, fuzzy
4486 msgid "CDDB Server port to use"
4487 msgstr "Port del servidor CDDB"
4488
4489 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Audio CD - Track "
4492 msgstr "Pista d’àudio"
4493
4494 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "Audio CD - Track %i"
4497 msgstr "Pista d’àudio"
4498
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4500 #: modules/codec/x264.c:176
4501 msgid "none"
4502 msgstr "cap"
4503
4504 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4505 #, fuzzy
4506 msgid "overlap"
4507 msgstr "Superposats"
4508
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4510 msgid "full"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4514 msgid ""
4515 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4516 "meta info          1\n"
4517 "events             2\n"
4518 "MRL                4\n"
4519 "external call      8\n"
4520 "all calls (0x10)  16\n"
4521 "LSN       (0x20)  32\n"
4522 "seek      (0x40)  64\n"
4523 "libcdio   (0x80) 128\n"
4524 "libcddb  (0x100) 256\n"
4525 msgstr ""
4526 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4527 "informació meta         1\n"
4528 "incidències             2\n"
4529 "MRL                4\n"
4530 "crida externa      8\n"
4531 "totes les crides (0x10)  16\n"
4532 "LSN       (0x20)  32\n"
4533 "cerca      (0x40)  64\n"
4534 "libcdio   (0x80) 128\n"
4535 "libcddb  (0x100) 256\n"
4536
4537 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4538 msgid ""
4539 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4540 "should be set in millisecond units."
4541 msgstr ""
4542 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4543 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4544
4545 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4546 msgid ""
4547 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4548 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4549 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4550 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4551 msgstr ""
4552 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4553 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4554 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4555 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4556
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4558 msgid ""
4559 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4560 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4561 "   %a : The artist (for the album)\n"
4562 "   %A : The album information\n"
4563 "   %C : Category\n"
4564 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4565 "   %I : CDDB disk ID\n"
4566 "   %G : Genre\n"
4567 "   %M : The current MRL\n"
4568 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4569 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4570 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4571 "   %T : The track number\n"
4572 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4573 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4574 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4575 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4576 "   %% : a % \n"
4577 msgstr ""
4578 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4579 "la data de Unix \n"
4580 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4581 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4582 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4583 "   %C : Categoria\n"
4584 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4585 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4586 "   %G : Gènere\n"
4587 "   %M : L'actual MRL\n"
4588 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4589 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4590 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4591 "   %T : El número de pista\n"
4592 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4593 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4594 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4595 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4596 "   %% : a % \n"
4597
4598 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4599 msgid ""
4600 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4601 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4602 "   %M : The current MRL\n"
4603 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4604 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4605 "   %T : The track number\n"
4606 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4607 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4608 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4609 "   %% : a % \n"
4610 msgstr ""
4611 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4612 "la data de Unix \n"
4613 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4614 "   %M : L'actual MRL\n"
4615 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4616 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4617 "   %T : El número de pista\n"
4618 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4619 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4620 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4621 "   %% : a % \n"
4622
4623 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4624 msgid "Enable CD paranoia?"
4625 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
4626
4627 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4628 msgid ""
4629 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4630 "none: no paranoia - fastest.\n"
4631 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4632 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4636 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4637 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
4638
4639 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4640 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4641 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
4642
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Audio Compact Disc"
4646 msgstr "CD d'àudio"
4647
4648 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4649 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4650 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
4651
4652 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4653 msgid "Caching value in microseconds"
4654 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
4655
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4657 msgid "Number of blocks per CD read"
4658 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
4659
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4661 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4662 msgstr ""
4663 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
4664 "utilitza CDDB"
4665
4666 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Use CD audio controls and output?"
4669 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
4670
4671 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4672 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4676 msgid "Do CD-Text lookups?"
4677 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
4678
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4680 msgid "If set, get CD-Text information"
4681 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
4682
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4684 msgid "Use Navigation-style playback?"
4685 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
4686
4687 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4688 msgid ""
4689 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4690 msgstr ""
4691 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
4692 "de les entrades de la llista de reproducció"
4693
4694 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4695 #, fuzzy
4696 msgid "CDDB"
4697 msgstr "CDDB Any"
4698
4699 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4700 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4701 msgstr ""
4702 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
4703 "utilitza CDDB"
4704
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4706 msgid "Do CDDB lookups?"
4707 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
4708
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4710 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4711 msgstr ""
4712 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
4713 "protocol CDDB"
4714
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4716 msgid "CDDB server"
4717 msgstr "Servidor CDDB"
4718
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4720 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4721 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
4722
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4724 msgid "CDDB server port"
4725 msgstr "Port del servidor CDDB"
4726
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4728 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4729 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
4730
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4732 msgid "email address reported to CDDB server"
4733 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4734
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4736 msgid "Cache CDDB lookups?"
4737 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
4738
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4740 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4741 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
4742
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4744 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4745 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
4746
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4748 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4749 msgstr ""
4750 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
4751
4752 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4753 msgid "CDDB server timeout"
4754 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
4755
4756 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4757 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4758 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
4759
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4761 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4762 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
4763
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4765 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4766 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
4767
4768 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4769 msgid ""
4770 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4771 "are available"
4772 msgstr ""
4773 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
4774 "quan ambdues estiguin disponibles."
4775
4776 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4777 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4778 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4779 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4780 msgid "Disc"
4781 msgstr "Disc"
4782
4783 #: modules/access/cdda/info.c:330
4784 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4785 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
4786
4787 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4788 msgid "Tracks"
4789 msgstr "Pistes"
4790
4791 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4792 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4793 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
4795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
4796 msgid "Track"
4797 msgstr "Pista"
4798
4799 #: modules/access/cdda/info.c:397
4800 msgid "MRL"
4801 msgstr "MRL"
4802
4803 #: modules/access/cdda/info.c:857
4804 msgid "Track Number"
4805 msgstr "Número de la pista"
4806
4807 #: modules/access/directory.c:69
4808 msgid "Subdirectory behavior"
4809 msgstr "Comportament del subdirectori"
4810
4811 #: modules/access/directory.c:71
4812 msgid ""
4813 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4814 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4815 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4816 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4817 msgstr ""
4818 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
4819 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
4820 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
4821 "reproducció.\n"
4822 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
4823
4824 #: modules/access/directory.c:77
4825 msgid "collapse"
4826 msgstr "Reduir"
4827
4828 #: modules/access/directory.c:78
4829 msgid "expand"
4830 msgstr "Expandeix"
4831
4832 #: modules/access/directory.c:80
4833 msgid "Ignore files with these extensions"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/access/directory.c:82
4837 msgid ""
4838 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4839 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4840 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/access/directory.c:88
4844 msgid "Directory"
4845 msgstr "Directori"
4846
4847 #: modules/access/directory.c:90
4848 msgid "Standard filesystem directory input"
4849 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
4850
4851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4853 #: modules/video_output/opengl.c:129
4854 msgid "None"
4855 msgstr "Cap"
4856
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4858 msgid "Cable"
4859 msgstr "Cable"
4860
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4862 msgid "Antenna"
4863 msgstr "Antena"
4864
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4866 msgid ""
4867 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4868 "value should be set in milliseconds units."
4869 msgstr ""
4870 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
4871 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4872
4873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4874 msgid "Video device name"
4875 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
4876
4877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4878 msgid ""
4879 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4880 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4881 "used."
4882 msgstr ""
4883 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
4884 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
4885 "predeterminat."
4886
4887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4888 msgid "Audio device name"
4889 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
4890
4891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4892 msgid ""
4893 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4894 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4895 "used."
4896 msgstr ""
4897 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
4898 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
4899 "predeterminat."
4900
4901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4902 msgid "Video size"
4903 msgstr "Tamany del vídeo"
4904
4905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4906 msgid ""
4907 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4908 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4909 "device will be used."
4910 msgstr ""
4911 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
4912 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
4913
4914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4915 msgid "Video input chroma format"
4916 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
4917
4918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4919 msgid ""
4920 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4921 "(default), RV24, etc.)"
4922 msgstr ""
4923 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
4924 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
4925
4926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Video input frame rate"
4929 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
4930
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4932 #, fuzzy
4933 msgid ""
4934 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4935 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4936 msgstr ""
4937 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
4938 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
4939
4940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4941 msgid "Device properties"
4942 msgstr "Propietats del dispositiu"
4943
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4945 msgid ""
4946 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4947 msgstr ""
4948 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
4949 "començar la transmissió."
4950
4951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4952 msgid "Tuner properties"
4953 msgstr "Propietats del sintonitzador"
4954
4955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4956 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4957 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
4958
4959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4960 msgid "Tuner TV Channel"
4961 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
4962
4963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4964 msgid ""
4965 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4966 msgstr ""
4967 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
4968 "primer pla (0 per predeterminat)"
4969
4970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4971 msgid "Tuner country code"
4972 msgstr "Sintonitza el codi del país"
4973
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4975 msgid ""
4976 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4977 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4978 msgstr ""
4979 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
4980 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
4981
4982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4983 msgid "Tuner input type"
4984 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
4985
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4987 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4988 msgstr ""
4989 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
4990
4991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4992 msgid "DirectShow"
4993 msgstr "DirectShow"
4994
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4996 msgid "DirectShow input"
4997 msgstr "Entrada del DirectShow"
4998
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5000 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5001 msgid "Refresh list"
5002 msgstr "Actualitza la llista"
5003
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5005 msgid "Configure"
5006 msgstr "Configura"
5007
5008 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5009 msgid ""
5010 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5011 "should be set in millisecond units."
5012 msgstr ""
5013 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5014 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5015
5016 #: modules/access/dv.c:74
5017 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/dv.c:75
5021 msgid "dv"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/dvb/access.c:73
5025 msgid ""
5026 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5027 "should be set in millisecond units."
5028 msgstr ""
5029 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5030 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5031
5032 #: modules/access/dvb/access.c:76
5033 msgid "Adapter card to tune"
5034 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5035
5036 #: modules/access/dvb/access.c:77
5037 msgid ""
5038 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5039 "n>=0."
5040 msgstr ""
5041 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5042 "adapter[n] amb n>=0."
5043
5044 #: modules/access/dvb/access.c:79
5045 msgid "Device number to use on adapter"
5046 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5047
5048 #: modules/access/dvb/access.c:82
5049 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5050 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5051
5052 #: modules/access/dvb/access.c:83
5053 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5054 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5055
5056 #: modules/access/dvb/access.c:85
5057 msgid "Inversion mode"
5058 msgstr "Mode d’inversió"
5059
5060 #: modules/access/dvb/access.c:86
5061 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5062 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5063
5064 #: modules/access/dvb/access.c:88
5065 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5066 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5067
5068 #: modules/access/dvb/access.c:89
5069 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5070 msgstr ""
5071 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5072
5073 #: modules/access/dvb/access.c:91
5074 msgid "Budget mode"
5075 msgstr "Mode econòmic"
5076
5077 #: modules/access/dvb/access.c:92
5078 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5079 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5080
5081 #: modules/access/dvb/access.c:95
5082 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5083 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5084
5085 #: modules/access/dvb/access.c:96
5086 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5087 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5088
5089 #: modules/access/dvb/access.c:98
5090 msgid "LNB voltage"
5091 msgstr "Voltatge de LNB"
5092
5093 #: modules/access/dvb/access.c:99
5094 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5095 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5096
5097 #: modules/access/dvb/access.c:101
5098 msgid "High LNB voltage"
5099 msgstr "Tensió del LNB alta"
5100
5101 #: modules/access/dvb/access.c:102
5102 msgid ""
5103 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5104 "supported by all frontends."
5105 msgstr ""
5106 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5107 "ho suporten tots els frontals. "
5108
5109 #: modules/access/dvb/access.c:105
5110 msgid "22 kHz tone"
5111 msgstr "To de 22kHz"
5112
5113 #: modules/access/dvb/access.c:106
5114 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5115 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5116
5117 #: modules/access/dvb/access.c:108
5118 msgid "Transponder FEC"
5119 msgstr "Transponedor FEC"
5120
5121 #: modules/access/dvb/access.c:109
5122 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5123 msgstr ""
5124 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5125
5126 #: modules/access/dvb/access.c:111
5127 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5128 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5129
5130 #: modules/access/dvb/access.c:114
5131 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5132 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5133
5134 #: modules/access/dvb/access.c:117
5135 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5136 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5137
5138 #: modules/access/dvb/access.c:120
5139 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5140 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5141
5142 #: modules/access/dvb/access.c:124
5143 msgid "Modulation type"
5144 msgstr "Tipus de modulació"
5145
5146 #: modules/access/dvb/access.c:125
5147 msgid "Modulation type for front-end device."
5148 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5149
5150 #: modules/access/dvb/access.c:128
5151 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5152 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5153
5154 #: modules/access/dvb/access.c:131
5155 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5156 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5157
5158 #: modules/access/dvb/access.c:134
5159 msgid "Terrestrial bandwidth"
5160 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5161
5162 #: modules/access/dvb/access.c:135
5163 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5164 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5165
5166 #: modules/access/dvb/access.c:137
5167 msgid "Terrestrial guard interval"
5168 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5169
5170 #: modules/access/dvb/access.c:140
5171 msgid "Terrestrial transmission mode"
5172 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5173
5174 #: modules/access/dvb/access.c:143
5175 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5176 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5177
5178 #: modules/access/dvb/access.c:146
5179 #, fuzzy
5180 msgid "HTTP Host address"
5181 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5182
5183 #: modules/access/dvb/access.c:148
5184 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/dvb/access.c:150
5188 msgid "HTTP user name"
5189 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5190
5191 #: modules/access/dvb/access.c:152
5192 msgid ""
5193 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5194 "internal HTTP server."
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/dvb/access.c:155
5198 msgid "HTTP password"
5199 msgstr "Contrasenya HTTP"
5200
5201 #: modules/access/dvb/access.c:157
5202 msgid ""
5203 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5204 "HTTP server."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/dvb/access.c:160
5208 #, fuzzy
5209 msgid "HTTP ACL"
5210 msgstr "HTTP"
5211
5212 #: modules/access/dvb/access.c:162
5213 msgid ""
5214 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5215 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5219 #: modules/control/http/http.c:46
5220 msgid "Certificate file"
5221 msgstr "Fitxer del certificat"
5222
5223 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5224 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5225 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5226
5227 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5228 #: modules/control/http/http.c:49
5229 msgid "Private key file"
5230 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5231
5232 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5233 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5234 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5235
5236 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5237 #: modules/control/http/http.c:51
5238 msgid "Root CA file"
5239 msgstr "Fitxer del root-CA"
5240
5241 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5242 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5243 msgstr ""
5244 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5245
5246 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5247 #: modules/control/http/http.c:54
5248 msgid "CRL file"
5249 msgstr "Fitxer de CRL"
5250
5251 #: modules/access/dvb/access.c:178
5252 #, fuzzy
5253 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5254 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5255
5256 #: modules/access/dvb/access.c:181
5257 msgid "DVB"
5258 msgstr "DVB"
5259
5260 #: modules/access/dvb/access.c:182
5261 msgid "DVB input with v4l2 support"
5262 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5263
5264 #: modules/access/dvb/access.c:234
5265 #, fuzzy
5266 msgid "HTTP server"
5267 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5268
5269 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5270 msgid "DVD angle"
5271 msgstr "Angle del DVD"
5272
5273 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5274 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5275 msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
5276
5277 #: modules/access/dvdnav.c:65
5278 msgid ""
5279 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5280 "value should be set in millisecond units."
5281 msgstr ""
5282 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5283 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5284
5285 #: modules/access/dvdnav.c:67
5286 msgid "Start directly in menu"
5287 msgstr "Inicia directament el menú"
5288
5289 #: modules/access/dvdnav.c:69
5290 msgid ""
5291 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5292 "all the useless warnings introductions."
5293 msgstr ""
5294 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5295 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5296
5297 #: modules/access/dvdnav.c:78
5298 msgid "DVD with menus"
5299 msgstr "DVD amb menús"
5300
5301 #: modules/access/dvdnav.c:79
5302 msgid "DVDnav Input"
5303 msgstr "Entrada DVDnav"
5304
5305 #: modules/access/dvdread.c:63
5306 msgid ""
5307 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5308 "value should be set in millisecond units."
5309 msgstr ""
5310 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
5311 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
5312
5313 #: modules/access/dvdread.c:66
5314 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5315 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5316
5317 #: modules/access/dvdread.c:68
5318 msgid ""
5319 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5320 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5321 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5322 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5323 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5324 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5325 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5326 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5327 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5328 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5329 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5330 "The default method is: key."
5331 msgstr ""
5332 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5333 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5334 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5335 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5336 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5337 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5338 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5339 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5340 "sovint.\n"
5341 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5342 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5343 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5344 "El mètode per defecte és: clau."
5345
5346 #: modules/access/dvdread.c:84
5347 msgid "title"
5348 msgstr "Títol"
5349
5350 #: modules/access/dvdread.c:84
5351 msgid "Key"
5352 msgstr "Tecla"
5353
5354 #: modules/access/dvdread.c:90
5355 msgid "DVD without menus"
5356 msgstr "DVD sense menús"
5357
5358 #: modules/access/dvdread.c:91
5359 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5360 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5361
5362 #: modules/access/fake.c:42
5363 #, fuzzy
5364 msgid ""
5365 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5366 "should be set in millisecond units."
5367 msgstr ""
5368 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5369 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5370
5371 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5372 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5373 msgid "Framerate"
5374 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5375
5376 #: modules/access/fake.c:46
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5379 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5380
5381 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5383 #, fuzzy
5384 msgid "ID"
5385 msgstr "LID"
5386
5387 #: modules/access/fake.c:49
5388 msgid ""
5389 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5390 "{} constructs (default 0)."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/fake.c:51
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Duration in ms"
5396 msgstr "Duració"
5397
5398 #: modules/access/fake.c:53
5399 msgid ""
5400 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5401 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Fake"
5407 msgstr "TTY fals"
5408
5409 #: modules/access/fake.c:58
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Fake input"
5412 msgstr "Entrada de l'FTP"
5413
5414 #: modules/access/file.c:84
5415 msgid "Concatenate with additional files"
5416 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5417
5418 #: modules/access/file.c:86
5419 msgid ""
5420 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5421 "Specify a comma-separated list of files."
5422 msgstr ""
5423 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5424 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5425
5426 #: modules/access/file.c:90
5427 msgid "Standard filesystem file input"
5428 msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
5429
5430 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5431 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5432 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5433 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5434 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5435 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:370
5436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5439 msgid "File"
5440 msgstr "Fitxer"
5441
5442 #: modules/access/ftp.c:50
5443 msgid ""
5444 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5445 "should be set in millisecond units."
5446 msgstr ""
5447 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5448 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5449
5450 #: modules/access/ftp.c:52
5451 msgid "FTP user name"
5452 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
5453
5454 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5455 msgid ""
5456 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5457 msgstr ""
5458 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
5459
5460 #: modules/access/ftp.c:55
5461 msgid "FTP password"
5462 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
5463
5464 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5465 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5466 msgstr ""
5467 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
5468
5469 #: modules/access/ftp.c:58
5470 msgid "FTP account"
5471 msgstr "Compte de l'FTP"
5472
5473 #: modules/access/ftp.c:59
5474 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5475 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
5476
5477 #: modules/access/ftp.c:64
5478 msgid "FTP input"
5479 msgstr "Entrada de l'FTP"
5480
5481 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5482 #, fuzzy
5483 msgid ""
5484 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5485 "value should be set in millisecond units."
5486 msgstr ""
5487 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5488 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5489
5490 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5491 #, fuzzy
5492 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5493 msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
5494
5495 #: modules/access/http.c:46
5496 msgid "HTTP proxy"
5497 msgstr "Proxy HTTP"
5498
5499 #: modules/access/http.c:48
5500 #, fuzzy
5501 msgid ""
5502 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5503 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5504 "variable will be tried."
5505 msgstr ""
5506 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
5507 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
5508 "d'entorn  HTTP_PROXY."
5509
5510 #: modules/access/http.c:54
5511 msgid ""
5512 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5513 "should be set in millisecond units."
5514 msgstr ""
5515 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
5516 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5517
5518 #: modules/access/http.c:57
5519 msgid "HTTP user agent"
5520 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
5521
5522 #: modules/access/http.c:58
5523 msgid ""
5524 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5525 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
5526
5527 #: modules/access/http.c:61
5528 msgid "Auto re-connect"
5529 msgstr "Auto re-connexió"
5530
5531 #: modules/access/http.c:62
5532 msgid ""
5533 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5534 msgstr ""
5535 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
5536
5537 #: modules/access/http.c:65
5538 msgid "Continuous stream"
5539 msgstr "Transmissió continuada"
5540
5541 #: modules/access/http.c:66
5542 #, fuzzy
5543 msgid ""
5544 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5545 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5546 "as it will break all other types of HTTP streams."
5547 msgstr ""
5548 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
5549 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
5550
5551 #: modules/access/http.c:72
5552 msgid "HTTP input"
5553 msgstr "Entrada de l'HTTP"
5554
5555 #: modules/access/http.c:74
5556 #, fuzzy
5557 msgid "HTTP(S)"
5558 msgstr "HTTP"
5559
5560 #: modules/access/mms/mms.c:48
5561 msgid ""
5562 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5563 "should be set in millisecond units."
5564 msgstr ""
5565 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
5566 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5567
5568 #: modules/access/mms/mms.c:51
5569 msgid "Force selection of all streams"
5570 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
5571
5572 #: modules/access/mms/mms.c:53
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Maximum bitrate"
5575 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
5576
5577 #: modules/access/mms/mms.c:55
5578 msgid ""
5579 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5580 "will be selected"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/mms/mms.c:60
5584 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5585 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5586
5587 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5588 msgid ""
5589 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5590 "should be set in millisecond units."
5591 msgstr ""
5592 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
5593 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5594
5595 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5596 msgid "Device"
5597 msgstr "Dispositiu:"
5598
5599 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5600 msgid "PVR video device"
5601 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5602
5603 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Radio device"
5606 msgstr "Dispositiu d'àudio"
5607
5608 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5609 #, fuzzy
5610 msgid "PVR radio device"
5611 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5612
5613 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5614 msgid "Norm"
5615 msgstr "Norma"
5616
5617 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5618 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5619 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5620
5621 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5622 msgid "Width"
5623 msgstr "Amplada"
5624
5625 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5626 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5627 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5628
5629 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5630 msgid "Height"
5631 msgstr "Alçada"
5632
5633 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5634 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5635 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5636
5637 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5638 msgid "Frequency"
5639 msgstr "Freqüència"
5640
5641 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5642 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5643 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
5644
5645 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5648 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
5649
5650 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5651 msgid "Key interval"
5652 msgstr "Interval de la tecla"
5653
5654 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5657 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
5658
5659 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5660 msgid "B Frames"
5661 msgstr "Imatges B"
5662
5663 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5664 msgid ""
5665 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5666 "number of B-Frames."
5667 msgstr ""
5668 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
5669 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
5670
5671 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5672 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5673 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
5674
5675 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5676 msgid "Bitrate peak"
5677 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
5678
5679 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5680 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5681 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
5682
5683 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5684 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5685 msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
5686
5687 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5688 msgid "Bitrate mode to use"
5689 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
5690
5691 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5692 msgid "Audio bitmask"
5693 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
5694
5695 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5696 msgid ""
5697 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5698 "of the card."
5699 msgstr ""
5700 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
5701 "d'àudio de la targeta."
5702
5703 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5704 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5705 msgid "Volume"
5706 msgstr "Volum"
5707
5708 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5709 #, fuzzy
5710 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5711 msgstr ""
5712 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
5713 "d'àudio de la targeta."
5714
5715 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5716 msgid "Channel"
5717 msgstr "Canal"
5718
5719 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5720 msgid ""
5721 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5722 msgstr ""
5723 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
5724 "2=svídeo)"
5725
5726 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5727 msgid "Automatic"
5728 msgstr "Automàtic"
5729
5730 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5731 msgid "SECAM"
5732 msgstr "SECAM"
5733
5734 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5735 msgid "PAL"
5736 msgstr "PAL"
5737
5738 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5739 msgid "NTSC"
5740 msgstr "NTSC"
5741
5742 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5743 msgid "vbr"
5744 msgstr "vbr"
5745
5746 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5747 msgid "cbr"
5748 msgstr "cbr"
5749
5750 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5751 msgid "PVR"
5752 msgstr "PVR"
5753
5754 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5755 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5756 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
5757
5758 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5759 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5760 msgid "Caching value (ms)"
5761 msgstr "Valor de captura (ms)"
5762
5763 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5764 msgid ""
5765 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5766 "should be set in millisecond units."
5767 msgstr ""
5768 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
5769 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
5770
5771 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Real RTSP"
5774 msgstr "RTSP"
5775
5776 #: modules/access/screen/screen.c:39
5777 msgid ""
5778 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5779 "This value should be set in millisecond units."
5780 msgstr ""
5781 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
5782 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5783
5784 #: modules/access/screen/screen.c:43
5785 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5786 msgstr ""
5787 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
5788
5789 #: modules/access/screen/screen.c:46
5790 msgid "Capture fragment size"
5791 msgstr "Captura la mida del fragment"
5792
5793 #: modules/access/screen/screen.c:48
5794 msgid ""
5795 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5796 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5797 msgstr ""
5798 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
5799 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
5800
5801 #: modules/access/screen/screen.c:62
5802 msgid "Screen Input"
5803 msgstr "Entrada de la pantalla"
5804
5805 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5806 msgid "Screen"
5807 msgstr "Pantalla"
5808
5809 #: modules/access/smb.c:61
5810 msgid ""
5811 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5812 "should be set in millisecond units."
5813 msgstr ""
5814 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
5815 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5816
5817 #: modules/access/smb.c:63
5818 msgid "SMB user name"
5819 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
5820
5821 #: modules/access/smb.c:66
5822 msgid "SMB password"
5823 msgstr "Contrasenya SMB"
5824
5825 #: modules/access/smb.c:69
5826 msgid "SMB domain"
5827 msgstr "Domini SMB"
5828
5829 #: modules/access/smb.c:70
5830 msgid ""
5831 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5832 "connection."
5833 msgstr ""
5834 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
5835 "connexió."
5836
5837 #: modules/access/smb.c:75
5838 msgid "SMB input"
5839 msgstr "Entrada de SMB"
5840
5841 #: modules/access/tcp.c:39
5842 msgid ""
5843 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5844 "should be set in millisecond units."
5845 msgstr ""
5846 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
5847 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5848
5849 #: modules/access/tcp.c:46
5850 msgid "TCP"
5851 msgstr "TCP"
5852
5853 #: modules/access/tcp.c:47
5854 msgid "TCP input"
5855 msgstr "Entrada del TCP"
5856
5857 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5858 msgid ""
5859 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5860 "should be set in millisecond units."
5861 msgstr ""
5862 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5863 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5864
5865 #: modules/access/udp.c:47
5866 msgid "Autodetection of MTU"
5867 msgstr "Autodetecció de la MTU"
5868
5869 #: modules/access/udp.c:49
5870 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5871 msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
5872
5873 #: modules/access/udp.c:51
5874 #, fuzzy
5875 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5876 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
5877
5878 #: modules/access/udp.c:53
5879 #, fuzzy
5880 msgid ""
5881 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5882 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5883 msgstr ""
5884 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
5885 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
5886
5887 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5888 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
5890 msgid "UDP/RTP"
5891 msgstr "UDP/RTP"
5892
5893 #: modules/access/udp.c:62
5894 msgid "UDP/RTP input"
5895 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5896
5897 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5898 msgid ""
5899 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5900 "should be set in millisecond units."
5901 msgstr ""
5902 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
5903 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5904
5905 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5906 msgid ""
5907 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5908 "anything, no video device will be used."
5909 msgstr ""
5910 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
5911 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
5912
5913 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5914 msgid ""
5915 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5916 "anything, no audio device will be used."
5917 msgstr ""
5918 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
5919 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
5920
5921 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5922 msgid ""
5923 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5924 "(default), RV24, etc.)"
5925 msgstr ""
5926 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
5927 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5928
5929 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5930 msgid "Audio Channel"
5931 msgstr "Canal d'àudio"
5932
5933 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5934 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5935 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
5936
5937 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5939 msgid "Brightness"
5940 msgstr "Brillantor"
5941
5942 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5943 msgid "Set the Brightness of the video input"
5944 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
5945
5946 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5947 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5948 msgid "Hue"
5949 msgstr "Matís"
5950
5951 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5952 msgid "Set the Hue of the video input"
5953 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5954
5955 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Color"
5959 msgstr "Color"
5960
5961 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Set the Color of the video input"
5964 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
5965
5966 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5967 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5968 msgid "Contrast"
5969 msgstr "Contrast"
5970
5971 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5972 msgid "Set the Contrast of the video input"
5973 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5974
5975 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5976 msgid "Tuner"
5977 msgstr "Sintonitzador"
5978
5979 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5980 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5981 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
5982
5983 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5984 msgid "Samplerate"
5985 msgstr "Velocitat de mostra"
5986
5987 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5988 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5989 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
5990
5991 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5992 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5993 msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
5994
5995 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5996 msgid "MJPEG"
5997 msgstr "MJPEG"
5998
5999 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6000 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6001 msgstr ""
6002 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6003
6004 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6005 msgid "Decimation"
6006 msgstr "Delmat"
6007
6008 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6009 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6010 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
6011
6012 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6013 msgid "Quality"
6014 msgstr "Qualitat"
6015
6016 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6017 msgid "Set the quality of the stream"
6018 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
6019
6020 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6021 msgid "Video4Linux"
6022 msgstr "Video4Linux"
6023
6024 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6025 msgid "Video4Linux input"
6026 msgstr "Entrada Video4Linux"
6027
6028 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6029 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6031 msgid "VCD"
6032 msgstr "VCD"
6033
6034 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6035 msgid "VCD input"
6036 msgstr "Entrada VCD"
6037
6038 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6039 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6040 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
6041
6042 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6043 msgid "The above message had unknown log level"
6044 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
6045
6046 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6047 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6048 msgstr ""
6049 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
6050
6051 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6052 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6053 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6054 msgid "Entry"
6055 msgstr "Entrada"
6056
6057 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6058 msgid "Segments"
6059 msgstr "Segments"
6060
6061 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6062 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6063 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6064 msgid "Segment"
6065 msgstr "Segment"
6066
6067 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6068 #, fuzzy
6069 msgid "LID"
6070 msgstr "LID"
6071
6072 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6073 msgid "VCD Format"
6074 msgstr "Format del VCD"
6075
6076 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6077 msgid "Album"
6078 msgstr "Àlbum"
6079
6080 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6081 msgid "Application"
6082 msgstr "Aplicació"
6083
6084 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6085 msgid "Preparer"
6086 msgstr "Preparador"
6087
6088 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6089 msgid "Vol #"
6090 msgstr "Vol #"
6091
6092 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6093 msgid "Vol max #"
6094 msgstr "Volum màxim #"
6095
6096 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6097 msgid "Volume Set"
6098 msgstr "Conjunt de volum"
6099
6100 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6101 msgid "System Id"
6102 msgstr "Identificador del sistema"
6103
6104 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6105 msgid "Entries"
6106 msgstr "Entrades"
6107
6108 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6109 msgid "First Entry Point"
6110 msgstr "Primer punt d’entrada"
6111
6112 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6113 msgid "Last Entry Point"
6114 msgstr "Últim punt d’entrada"
6115
6116 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6117 msgid "Track size (in sectors)"
6118 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
6119
6120 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6121 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6122 msgid "type"
6123 msgstr "Tipus"
6124
6125 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6126 msgid "end"
6127 msgstr "Fi"
6128
6129 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6130 msgid "play list"
6131 msgstr "Reprodueix la llista"
6132
6133 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6134 msgid "extended selection list"
6135 msgstr "Llista de selecció ampliada"
6136
6137 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6138 msgid "selection list"
6139 msgstr "Llista de selecció "
6140
6141 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6142 msgid "unknown type"
6143 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
6144
6145 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6146 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6147 msgid "List ID"
6148 msgstr "Identificador de la llista"
6149
6150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6151 msgid "(Super) Video CD"
6152 msgstr "(Super) Video CD"
6153
6154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6155 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6156 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6157
6158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6159 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6160 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
6161
6162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6163 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6164 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
6165
6166 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6167 msgid "Use playback control?"
6168 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
6169
6170 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6171 msgid ""
6172 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6173 "tracks."
6174 msgstr ""
6175 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
6176 "reproduirem per pistes."
6177
6178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6179 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6183 msgid ""
6184 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6185 "entry."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6189 msgid "Show extended VCD info?"
6190 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
6191
6192 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6193 #, fuzzy
6194 msgid ""
6195 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6196 "for example playback control navigation."
6197 msgstr ""
6198 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
6199 "la navegació del control de playback."
6200
6201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6204 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
6205
6206 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6209 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
6210
6211 #: modules/access_filter/record.c:43
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Record directory"
6214 msgstr "Directori font"
6215
6216 #: modules/access_filter/record.c:45
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6219 msgstr ""
6220 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6221 "emmagatzemades."
6222
6223 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Timeshift granularity"
6226 msgstr "Hora"
6227
6228 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6231 msgstr ""
6232 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6233
6234 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Timeshift directory"
6237 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6238
6239 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6240 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Timeshift"
6246 msgstr "Hora"
6247
6248 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6249 msgid "Dummy stream output"
6250 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6251
6252 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6253 msgid "Dummy"
6254 msgstr "Dummy"
6255
6256 #: modules/access_output/file.c:65
6257 msgid "Append to file"
6258 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6259
6260 #: modules/access_output/file.c:66
6261 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6262 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6263
6264 #: modules/access_output/file.c:70
6265 msgid "File stream output"
6266 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6267
6268 #: modules/access_output/http.c:60
6269 msgid "Username"
6270 msgstr "Nom d'usuari"
6271
6272 #: modules/access_output/http.c:61
6273 msgid ""
6274 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6275 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6276
6277 #: modules/access_output/http.c:64
6278 msgid ""
6279 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6280 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6281
6282 #: modules/access_output/http.c:66
6283 msgid "Mime"
6284 msgstr "MIME"
6285
6286 #: modules/access_output/http.c:67
6287 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6288 msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
6289
6290 #: modules/access_output/http.c:70
6291 msgid ""
6292 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6293 "stream output"
6294 msgstr ""
6295 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6296 "HTTP/SSL"
6297
6298 #: modules/access_output/http.c:73
6299 msgid ""
6300 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6301 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6302 msgstr ""
6303 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6304 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6305
6306 #: modules/access_output/http.c:77
6307 msgid ""
6308 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6309 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6310 "don't have one."
6311 msgstr ""
6312 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6313 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6314 "buit si no en teniu un."
6315
6316 #: modules/access_output/http.c:82
6317 msgid ""
6318 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6319 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6320 msgstr ""
6321 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6322 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6323
6324 #: modules/access_output/http.c:85
6325 msgid "Advertise with Bonjour"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/access_output/http.c:86
6329 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/access_output/http.c:90
6333 msgid "HTTP stream output"
6334 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6335
6336 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6338 msgid "HTTP"
6339 msgstr "HTTP"
6340
6341 #: modules/access_output/shout.c:58
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Stream-name"
6344 msgstr "Corrent de dades"
6345
6346 #: modules/access_output/shout.c:59
6347 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access_output/shout.c:61
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Stream-description"
6353 msgstr "Descripció de la sessió"
6354
6355 #: modules/access_output/shout.c:62
6356 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/access_output/shout.c:65
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Stream MP3"
6362 msgstr "Corrent de dades"
6363
6364 #: modules/access_output/shout.c:66
6365 msgid ""
6366 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6367 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6368 "the icecast server."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access_output/shout.c:71
6372 msgid "libshout (icecast) output"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:440
6376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1781
6377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
6378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81
6379 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6380 msgstr "Temps de vida (TTL)"
6381
6382 #: modules/access_output/udp.c:81
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6385 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
6386
6387 #: modules/access_output/udp.c:84
6388 msgid "Group packets"
6389 msgstr "Agrupa paquets"
6390
6391 #: modules/access_output/udp.c:85
6392 msgid ""
6393 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6394 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6395 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6396 msgstr ""
6397 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6398 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6399 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6400
6401 #: modules/access_output/udp.c:90
6402 msgid "Raw write"
6403 msgstr "Escriure en el format Raw"
6404
6405 #: modules/access_output/udp.c:91
6406 msgid ""
6407 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6408 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6409 "order to improve streaming)."
6410 msgstr ""
6411 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6412 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6413 "possible per millorar la transmissió)"
6414
6415 #: modules/access_output/udp.c:97
6416 msgid "UDP stream output"
6417 msgstr "Flux de sortida UDP"
6418
6419 #: modules/access_output/udp.c:98
6420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6421 msgid "UDP"
6422 msgstr "UDP"
6423
6424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6425 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Dolby surround decoder"
6431 msgstr "Dolby Surround"
6432
6433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6434 #, fuzzy
6435 msgid ""
6436 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6437 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6438 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6439 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6440 "It works with any source format from mono to 7.1."
6441 msgstr ""
6442 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
6443 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
6444 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
6445 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
6446 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
6447
6448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6449 msgid "Characteristic dimension"
6450 msgstr "Dimensió característica"
6451
6452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6453 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6454 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
6455
6456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6457 msgid "Compensate delay"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6461 msgid ""
6462 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6463 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6467 #, fuzzy
6468 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6469 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6470
6471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6472 msgid ""
6473 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6474 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6480 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
6481
6482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6483 msgid "Headphone effect"
6484 msgstr "Efecte d'auriculars"
6485
6486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6487 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6488 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
6489
6490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6491 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6492 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
6493
6494 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6495 msgid "A/52 dynamic range compression"
6496 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
6497
6498 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6499 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6500 msgid ""
6501 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6502 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6503 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6504 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6505 msgstr ""
6506 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
6507 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
6508 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
6509 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
6510
6511 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Enable internal upmixing"
6514 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
6515
6516 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6517 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6521 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6522 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6523 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
6524
6525 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6526 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6527 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
6528
6529 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6530 msgid "DTS dynamic range compression"
6531 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
6532
6533 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6534 #, fuzzy
6535 msgid "DTS"
6536 msgstr "TS"
6537
6538 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6539 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6540 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6541 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
6542
6543 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6544 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6545 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
6546
6547 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6548 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6549 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
6550
6551 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6552 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6553 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
6554
6555 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6556 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6557 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
6558
6559 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6560 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6561 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
6562
6563 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6564 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6565 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
6566
6567 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6568 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6569 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
6570
6571 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6572 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6573 msgid "MPEG audio decoder"
6574 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
6575
6576 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6577 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6578 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
6579
6580 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6581 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6582 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
6583
6584 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6585 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6586 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
6587
6588 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6589 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6590 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
6591
6592 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6593 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6594 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
6595
6596 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6597 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6598 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
6599
6600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6601 msgid "Equalizer preset"
6602 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
6603
6604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6605 msgid "Bands gain"
6606 msgstr "Guany de les bandes"
6607
6608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6609 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6610 msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
6611
6612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6613 msgid "Two pass"
6614 msgstr "Dos passades"
6615
6616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6617 msgid "Filter twice the audio"
6618 msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
6619
6620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6621 msgid "Global gain"
6622 msgstr "Guany global"
6623
6624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6625 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6626 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
6627
6628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6629 msgid "Equalizer 10 bands"
6630 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
6631
6632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6633 msgid "Flat"
6634 msgstr "Flat"
6635
6636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6637 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6638 msgid "Classical"
6639 msgstr "Classical"
6640
6641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6642 msgid "Club"
6643 msgstr "Club"
6644
6645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6646 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6647 msgid "Dance"
6648 msgstr "Dance"
6649
6650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6651 msgid "Full bass"
6652 msgstr "Baix total"
6653
6654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6655 msgid "Full bass and treble"
6656 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6657
6658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6659 msgid "Full treble"
6660 msgstr "Agut total"
6661
6662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6663 msgid "Headphones"
6664 msgstr "Auriculars"
6665
6666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6667 msgid "Large Hall"
6668 msgstr "Sala gran"
6669
6670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6671 msgid "Live"
6672 msgstr "Live"
6673
6674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6675 msgid "Party"
6676 msgstr "Party"
6677
6678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6679 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6680 msgid "Pop"
6681 msgstr "Pop"
6682
6683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6684 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6685 msgid "Reggae"
6686 msgstr "Reggae"
6687
6688 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6689 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6690 msgid "Rock"
6691 msgstr "Rock"
6692
6693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6694 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6695 msgid "Ska"
6696 msgstr "Ska"
6697
6698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6699 msgid "Soft"
6700 msgstr "Soft"
6701
6702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6703 msgid "Soft rock"
6704 msgstr "Soft rock"
6705
6706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6707 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6708 msgid "Techno"
6709 msgstr "Techno"
6710
6711 #: modules/audio_filter/format.c:201
6712 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6713 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6714
6715 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6716 msgid "Number of audio buffers"
6717 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
6718
6719 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6720 msgid ""
6721 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6722 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6723 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6724 msgstr ""
6725 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
6726 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
6727 "però el farà menys sensible a petites variacions."
6728
6729 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6730 msgid "Max level"
6731 msgstr "Nivell màxim"
6732
6733 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6734 msgid ""
6735 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6736 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6737 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6738 msgstr ""
6739 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
6740 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
6741 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
6742
6743 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6744 msgid "Volume normalizer"
6745 msgstr "Normalitzador de volum"
6746
6747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Parametric Equalizer"
6750 msgstr "Equalitzador"
6751
6752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6753 msgid "Low freq (Hz)"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6757 msgid "Low freq gain (Db)"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6761 msgid "High freq (Hz)"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6765 msgid "High freq gain (Db)"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6769 msgid "Freq 1 (Hz)"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6773 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6777 msgid "Freq 1 Q"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6781 msgid "Freq 2 (Hz)"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6785 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6789 msgid "Freq 2 Q"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6793 msgid "Freq 3 (Hz)"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6797 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6801 msgid "Freq 3 Q"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6805 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6806 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
6807
6808 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6809 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6810 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6811 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
6812
6813 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6814 msgid "audio filter for trivial resampling"
6815 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
6816
6817 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6818 msgid "audio filter for ugly resampling"
6819 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
6820
6821 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6822 msgid "Float32 audio mixer"
6823 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
6824
6825 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6826 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6827 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
6828
6829 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6830 msgid "Trivial audio mixer"
6831 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
6832
6833 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6834 #: modules/codec/x264.c:175
6835 msgid "default"
6836 msgstr "predeterminat"
6837
6838 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6839 msgid "ALSA audio output"
6840 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
6841
6842 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6843 msgid "ALSA Device Name"
6844 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
6845
6846 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6847 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6848 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6849 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6850 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6851 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6852 msgid "Audio Device"
6853 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6854
6855 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6856 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6857 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6858 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6859 msgid "Mono"
6860 msgstr "Mono"
6861
6862 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6863 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6864 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6865 msgid "2 Front 2 Rear"
6866 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
6867
6868 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6869 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6870 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6871 msgid "5.1"
6872 msgstr "5.1"
6873
6874 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6875 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6876 msgid "A/52 over S/PDIF"
6877 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
6878
6879 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6880 msgid "Unknown soundcard"
6881 msgstr "Targeta de so desconeguda"
6882
6883 #: modules/audio_output/arts.c:67
6884 msgid "aRts audio output"
6885 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
6886
6887 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6888 msgid ""
6889 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6890 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6891 "playback."
6892 msgstr ""
6893 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
6894 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
6895 "per defecte per reproduir l'àudio."
6896
6897 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6898 #, fuzzy
6899 msgid "HAL AudioUnit output"
6900 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
6901
6902 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6903 #, c-format
6904 msgid "%s (Encoded Output)"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6908 msgid "Output device"
6909 msgstr "Dispositiu de sortida"
6910
6911 #: modules/audio_output/directx.c:209
6912 msgid ""
6913 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6914 "default device appears as 0 AND another number)."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6918 msgid "Use float32 output"
6919 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
6920
6921 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6922 msgid ""
6923 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6924 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6925 msgstr ""
6926 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
6927 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
6928
6929 #: modules/audio_output/directx.c:217
6930 msgid "DirectX audio output"
6931 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
6932
6933 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6934 msgid "3 Front 2 Rear"
6935 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
6936
6937 #: modules/audio_output/esd.c:69
6938 msgid "EsounD audio output"
6939 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
6940
6941 #: modules/audio_output/esd.c:72
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Esound server"
6944 msgstr "Sense servidor"
6945
6946 #: modules/audio_output/file.c:81
6947 msgid "Output format"
6948 msgstr "Format de sortida"
6949
6950 #: modules/audio_output/file.c:82
6951 msgid ""
6952 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6953 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6954 msgstr ""
6955 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6956 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
6957
6958 #: modules/audio_output/file.c:85
6959 msgid "Output channels number"
6960 msgstr "Nombre de canals de sortida"
6961
6962 #: modules/audio_output/file.c:86
6963 msgid ""
6964 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6965 "restrict the number of channels here."
6966 msgstr ""
6967 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
6968 "nombre de canals aquí."
6969
6970 #: modules/audio_output/file.c:89
6971 msgid "Add wave header"
6972 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
6973
6974 #: modules/audio_output/file.c:90
6975 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6976 msgstr ""
6977 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
6978 "l’arxiu. "
6979
6980 #: modules/audio_output/file.c:107
6981 msgid "Output file"
6982 msgstr "Fitxer de sortida"
6983
6984 #: modules/audio_output/file.c:108
6985 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6986 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
6987
6988 #: modules/audio_output/file.c:111
6989 msgid "File audio output"
6990 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6991
6992 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6993 msgid "Roku HD1000 audio output"
6994 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
6995
6996 #: modules/audio_output/jack.c:66
6997 #, fuzzy
6998 msgid "JACK audio output"
6999 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7000
7001 #: modules/audio_output/oss.c:101
7002 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7003 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7004
7005 #: modules/audio_output/oss.c:103
7006 msgid ""
7007 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7008 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7009 "drivers, then you need to enable this option."
7010 msgstr ""
7011 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7012 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7013 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7014
7015 #: modules/audio_output/oss.c:109
7016 msgid "Linux OSS audio output"
7017 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7018
7019 #: modules/audio_output/oss.c:114
7020 msgid "OSS DSP device"
7021 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7022
7023 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7024 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7025 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7026
7027 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7028 msgid "PORTAUDIO audio output"
7029 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7030
7031 #: modules/audio_output/sdl.c:69
7032 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7033 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7034
7035 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7036 msgid "Win32 waveOut extension output"
7037 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7038
7039 #: modules/codec/a52.c:91
7040 msgid "A/52 parser"
7041 msgstr "Analitzador A/52"
7042
7043 #: modules/codec/a52.c:98
7044 msgid "A/52 audio packetizer"
7045 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7046
7047 #: modules/codec/adpcm.c:42
7048 msgid "ADPCM audio decoder"
7049 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7050
7051 #: modules/codec/araw.c:43
7052 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7053 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7054
7055 #: modules/codec/araw.c:52
7056 msgid "Raw audio encoder"
7057 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7058
7059 #: modules/codec/cinepak.c:38
7060 msgid "Cinepak video decoder"
7061 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7062
7063 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7064 msgid "CMML annotations decoder"
7065 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7066
7067 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7068 msgid "CVD subtitle decoder"
7069 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7070
7071 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7072 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7073 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7074
7075 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7076 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7077 msgid "Encoding quality"
7078 msgstr "Qualitat de la codificació"
7079
7080 #: modules/codec/dirac.c:68
7081 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7082 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7083
7084 #: modules/codec/dirac.c:73
7085 msgid "Dirac video decoder"
7086 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7087
7088 #: modules/codec/dirac.c:79
7089 msgid "Dirac video encoder"
7090 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7091
7092 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7093 msgid "DirectMedia Object decoder"
7094 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7095
7096 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7097 msgid "DirectMedia Object encoder"
7098 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
7099
7100 #: modules/codec/dts.c:95
7101 msgid "DTS parser"
7102 msgstr "Analitzador DTS"
7103
7104 #: modules/codec/dts.c:100
7105 msgid "DTS audio packetizer"
7106 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
7107
7108 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7109 #, fuzzy
7110 msgid "X coordinate of the subpicture"
7111 msgstr "Coordenada X del logotip"
7112
7113 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7114 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7115 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7121 msgstr "Coordenada Y del logotip"
7122
7123 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Subpicture position"
7126 msgstr "Filtre de subimatges"
7127
7128 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7129 #, fuzzy
7130 msgid ""
7131 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7132 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7133 msgstr ""
7134 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
7135 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
7136 "valors)."
7137
7138 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7139 #, fuzzy
7140 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7141 msgstr "Coordenada X del logotip"
7142
7143 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7146 msgstr "Coordenada Y del logotip"
7147
7148 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Timeout of subpictures"
7151 msgstr "Filtre de subimatges"
7152
7153 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7154 msgid ""
7155 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7156 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7160 msgid "DVB subtitles decoder"
7161 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
7162
7163 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7164 msgid "DVB subtitles encoder"
7165 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
7166
7167 #: modules/codec/faad.c:38
7168 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7169 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
7170
7171 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63
7172 #: modules/video_output/my_image.c:63
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Image file"
7175 msgstr "Clon de la imatge"
7176
7177 #: modules/codec/fake.c:47
7178 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7182 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7183 msgid "Allows you to specify the output video width."
7184 msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
7185
7186 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7187 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7188 msgid "Allows you to specify the output video height."
7189 msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
7190
7191 #: modules/codec/fake.c:54
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Keep aspect ratio"
7194 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7195
7196 #: modules/codec/fake.c:56
7197 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/codec/fake.c:57
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Background aspect ratio"
7203 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7204
7205 #: modules/codec/fake.c:59
7206 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7210 msgid "Deinterlace video"
7211 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
7212
7213 #: modules/codec/fake.c:62
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7216 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
7217
7218 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Deinterlace module"
7221 msgstr "Mode desentrellaçat"
7222
7223 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7224 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/codec/fake.c:76
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Fake video decoder"
7230 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7231
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Non-ref"
7235 msgstr "Cap"
7236
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Bidir"
7240 msgstr "Bilineal"
7241
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Non-key"
7245 msgstr "Cap"
7246
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7248 msgid "All"
7249 msgstr "Tot"
7250
7251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7252 msgid "rd"
7253 msgstr "rd"
7254
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7256 msgid "bits"
7257 msgstr "bits"
7258
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7260 msgid "simple"
7261 msgstr "Senzill"
7262
7263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7264 #, fuzzy
7265 msgid ""
7266 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7267 msgstr ""
7268 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7269
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7271 #, fuzzy
7272 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7273 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7274
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7276 msgid "Decoding"
7277 msgstr "S'està descodificant..."
7278
7279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7280 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7281 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
7282
7283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7284 msgid "Encoding"
7285 msgstr "S’està codificant..."
7286
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7288 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7289 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
7290
7291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7292 msgid "ffmpeg demuxer"
7293 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
7294
7295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7296 msgid "ffmpeg video filter"
7297 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
7298
7299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7300 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7301 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
7302
7303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7304 msgid "Direct rendering"
7305 msgstr "Representació directa"
7306
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7308 msgid "Error resilience"
7309 msgstr "Error de resiliència"
7310
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7312 msgid ""
7313 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7314 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7315 "can produce a lot of errors.\n"
7316 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7317 msgstr ""
7318 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
7319 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
7320 "$) pot produir molts errors.\n"
7321 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
7322
7323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7324 msgid "Workaround bugs"
7325 msgstr "Solució temporal d’errors"
7326
7327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7328 msgid ""
7329 "Try to fix some bugs\n"
7330 "1  autodetect\n"
7331 "2  old msmpeg4\n"
7332 "4  xvid interlaced\n"
7333 "8  ump4 \n"
7334 "16 no padding\n"
7335 "32 ac vlc\n"
7336 "64 Qpel chroma"
7337 msgstr ""
7338 "Intenta arreglar alguns errors\n"
7339 "1  autodetectar\n"
7340 "2  msmpeg4 antic\n"
7341 "4  xvid entrellaçat\n"
7342 "8  ump4 \n"
7343 "16 no separació\n"
7344 "32 ac vlc\n"
7345 "64 Qpel chroma"
7346
7347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7348 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7349 msgid "Hurry up"
7350 msgstr "De pressa"
7351
7352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7353 msgid ""
7354 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7355 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7356 "pictures."
7357 msgstr ""
7358 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
7359 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
7360 "produir imatges distorsionades."
7361
7362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7363 msgid "Post processing quality"
7364 msgstr "Qualitat del  post-processament "
7365
7366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7367 msgid ""
7368 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7369 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7370 "looking pictures."
7371 msgstr ""
7372 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
7373 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
7374 "aparença d’imatge."
7375
7376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7377 msgid "Debug mask"
7378 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
7379
7380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7381 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7382 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
7383
7384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7385 msgid "Visualize motion vectors"
7386 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
7387
7388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7389 msgid ""
7390 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7391 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7392 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7393 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7394 msgstr ""
7395 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
7396 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
7397 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
7398 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
7399
7400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7401 msgid "Low resolution decoding"
7402 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
7403
7404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7405 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7406 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
7407
7408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7409 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7413 msgid ""
7414 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7415 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7419 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7420 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
7421
7422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7423 msgid "Ratio of key frames"
7424 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
7425
7426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7427 msgid ""
7428 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7429 "frame."
7430 msgstr ""
7431 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
7432 "fotograma clau."
7433
7434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7435 msgid "Ratio of B frames"
7436 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
7437
7438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7439 msgid ""
7440 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7441 "reference frames."
7442 msgstr ""
7443 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
7444 "dos fotogrames referència."
7445
7446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7447 msgid "Video bitrate tolerance"
7448 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
7449
7450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7451 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7452 msgstr ""
7453 "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
7454
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7456 msgid "Enable interlaced encoding"
7457 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7458
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7460 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7461 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
7462
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7466 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7467
7468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7469 #, fuzzy
7470 msgid ""
7471 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7472 "more CPU."
7473 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
7474
7475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7476 msgid "Enable pre motion estimation"
7477 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7478
7479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7480 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7481 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
7482
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7484 msgid "Enable strict rate control"
7485 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
7486
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7488 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7489 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
7490
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7492 msgid "Rate control buffer size"
7493 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7494
7495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7496 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7497 msgstr ""
7498 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7499
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7501 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7502 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7503
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7505 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7506 msgstr ""
7507 "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control de "
7508 "taxa."
7509
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7511 msgid "I quantization factor"
7512 msgstr "Factor de quantificació I "
7513
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7515 msgid ""
7516 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7517 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7518 msgstr ""
7519 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
7520 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
7521 "fotogrames I i P) "
7522
7523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7524 msgid "Noise reduction"
7525 msgstr "Reducció del soroll"
7526
7527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7528 msgid ""
7529 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7530 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7531 msgstr ""
7532 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
7533 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
7534 "de menor qualitat."
7535
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7537 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7538 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
7539
7540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7541 msgid ""
7542 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7543 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7544 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7545 msgstr ""
7546 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
7547 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
7548 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
7549 "estàndards.  "
7550
7551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7552 msgid "Quality level"
7553 msgstr "Nivell de qualitat"
7554
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7556 msgid ""
7557 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7558 "(this can slow down the encoding very much)."
7559 msgstr ""
7560 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
7561 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
7562
7563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7564 msgid ""
7565 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7566 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7567 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7568 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7569 msgstr ""
7570 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
7571 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
7572 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
7573 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
7574 "facilitar les tasques del codificador. "
7575
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7577 msgid "Minimum video quantizer scale"
7578 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
7579
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7581 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7582 msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
7583
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7585 msgid "Maximum video quantizer scale"
7586 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
7587
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7589 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7590 msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
7591
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7593 msgid "Enable trellis quantization"
7594 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
7595
7596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7597 msgid ""
7598 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7599 "coefficients)."
7600 msgstr ""
7601 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
7602 "coeficients de bloc)."
7603
7604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7605 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7606 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
7607
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7609 msgid ""
7610 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7611 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7612 msgstr ""
7613 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
7614 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
7615
7616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7617 msgid "Strict standard compliance"
7618 msgstr "Compliància estàndard estricta "
7619
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7621 msgid ""
7622 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7623 "values: -1, 0, 1)."
7624 msgstr ""
7625 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
7626 "acceptats: -1, 0, 1)."
7627
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7629 msgid "Luminance masking"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7633 #, fuzzy
7634 msgid ""
7635 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7636 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7637
7638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7639 msgid "Darkness masking"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7643 #, fuzzy
7644 msgid ""
7645 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7646 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7647
7648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Motion masking"
7651 msgstr "Mapatge d’acció "
7652
7653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7654 msgid ""
7655 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7656 "complexity (default: 0.0)."
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7660 msgid "Border masking"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7664 msgid ""
7665 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7666 "(default: 0.0)."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7670 msgid "Luminance elimination"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7674 msgid ""
7675 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7676 "The H264 specification recommends -4."
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7680 msgid "Chrominance elimination"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7684 msgid ""
7685 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7686 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7690 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7691 msgid "Post processing"
7692 msgstr "Post-processament"
7693
7694 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7695 msgid "1 (Lowest)"
7696 msgstr "1 (el més baix)"
7697
7698 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7699 msgid "6 (Highest)"
7700 msgstr "6 (el més alt)"
7701
7702 #: modules/codec/flac.c:171
7703 msgid "Flac audio decoder"
7704 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
7705
7706 #: modules/codec/flac.c:176
7707 msgid "Flac audio encoder"
7708 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
7709
7710 #: modules/codec/flac.c:182
7711 msgid "Flac audio packetizer"
7712 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
7713
7714 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7715 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7716 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
7717
7718 #: modules/codec/libvc1.c:54
7719 #, fuzzy
7720 msgid "VC-1 decoder module"
7721 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
7722
7723 #: modules/codec/lpcm.c:82
7724 msgid "Linear PCM audio decoder"
7725 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
7726
7727 #: modules/codec/lpcm.c:87
7728 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7729 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
7730
7731 #: modules/codec/mash.cpp:65
7732 msgid "Video decoder using openmash"
7733 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
7734
7735 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7736 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7737 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
7738
7739 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7740 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7741 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
7742
7743 #: modules/codec/png.c:54
7744 msgid "PNG video decoder"
7745 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
7746
7747 #: modules/codec/quicktime.c:63
7748 msgid "QuickTime library decoder"
7749 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
7750
7751 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7752 msgid "Pseudo raw video decoder"
7753 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
7754
7755 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7756 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7757 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
7758
7759 #: modules/codec/realaudio.c:61
7760 #, fuzzy
7761 msgid "RealAudio library decoder"
7762 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
7763
7764 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7765 #, fuzzy
7766 msgid "SDL_image video decoder"
7767 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7768
7769 #: modules/codec/speex.c:105
7770 msgid "Speex audio decoder"
7771 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
7772
7773 #: modules/codec/speex.c:110
7774 msgid "Speex audio packetizer"
7775 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
7776
7777 #: modules/codec/speex.c:115
7778 msgid "Speex audio encoder"
7779 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
7780
7781 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7782 msgid "Speex comment"
7783 msgstr "Comentari de Speex"
7784
7785 #: modules/codec/speex.c:552
7786 msgid "Mode"
7787 msgstr "Mode"
7788
7789 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7790 msgid "DVD subtitles decoder"
7791 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
7792
7793 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7794 msgid "DVD subtitles packetizer"
7795 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
7796
7797 #: modules/codec/subsdec.c:105
7798 msgid "Subtitles text encoding"
7799 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
7800
7801 #: modules/codec/subsdec.c:106
7802 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7803 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
7804
7805 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7806 msgid "Subtitles justification"
7807 msgstr "Justificació de subtítols"
7808
7809 #: modules/codec/subsdec.c:108
7810 msgid "Set the justification of subtitles"
7811 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
7812
7813 #: modules/codec/subsdec.c:109
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Formatted Subtitles"
7816 msgstr "Subtítol"
7817
7818 #: modules/codec/subsdec.c:110
7819 msgid ""
7820 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7821 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/codec/subsdec.c:116
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Text subtitles decoder"
7827 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
7828
7829 #: modules/codec/subsdec.c:322
7830 msgid ""
7831 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7832 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7836 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7837 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
7838
7839 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7840 msgid "SVCD subtitles"
7841 msgstr "Subtítols SVCD"
7842
7843 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7844 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7845 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
7846
7847 #: modules/codec/tarkin.c:75
7848 msgid "Tarkin decoder module"
7849 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
7850
7851 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7852 msgid ""
7853 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7854 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7855 msgstr ""
7856 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
7857 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
7858
7859 #: modules/codec/theora.c:99
7860 msgid "Theora video decoder"
7861 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
7862
7863 #: modules/codec/theora.c:105
7864 msgid "Theora video packetizer"
7865 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
7866
7867 #: modules/codec/theora.c:111
7868 msgid "Theora video encoder"
7869 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7870
7871 #: modules/codec/theora.c:512
7872 msgid "Theora comment"
7873 msgstr "Comentari de Theora"
7874
7875 #: modules/codec/twolame.c:52
7876 msgid ""
7877 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7878 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7879 msgstr ""
7880 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
7881 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
7882
7883 #: modules/codec/twolame.c:55
7884 msgid "Stereo mode"
7885 msgstr "Mode Estèreo"
7886
7887 #: modules/codec/twolame.c:56
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7890 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
7891
7892 #: modules/codec/twolame.c:57
7893 msgid "VBR mode"
7894 msgstr "Mode VBR"
7895
7896 #: modules/codec/twolame.c:59
7897 msgid "By default the encoding is CBR."
7898 msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
7899
7900 #: modules/codec/twolame.c:60
7901 msgid "Psycho-acoustic model"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/codec/twolame.c:62
7905 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7906 msgstr ""
7907
7908 #: modules/codec/twolame.c:66
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Dual mono"
7911 msgstr "mono"
7912
7913 #: modules/codec/twolame.c:66
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Joint stereo"
7916 msgstr "stereo"
7917
7918 #: modules/codec/twolame.c:71
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Libtwolame audio encoder"
7921 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
7922
7923 #: modules/codec/vorbis.c:159
7924 msgid "Maximum encoding bitrate"
7925 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
7926
7927 #: modules/codec/vorbis.c:161
7928 msgid ""
7929 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7930 "applications."
7931 msgstr ""
7932 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
7933 "aplicacions de transmissió de dades."
7934
7935 #: modules/codec/vorbis.c:163
7936 msgid "Minimum encoding bitrate"
7937 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
7938
7939 #: modules/codec/vorbis.c:165
7940 msgid ""
7941 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7942 "fixed-size channel."
7943 msgstr ""
7944 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
7945 "codificació d'un canal de mida fixa."
7946
7947 #: modules/codec/vorbis.c:167
7948 msgid "CBR encoding"
7949 msgstr "Codificació CBR"
7950
7951 #: modules/codec/vorbis.c:169
7952 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7953 msgstr ""
7954 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
7955 "Constant BitRate)"
7956
7957 #: modules/codec/vorbis.c:173
7958 msgid "Vorbis audio decoder"
7959 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
7960
7961 #: modules/codec/vorbis.c:184
7962 msgid "Vorbis audio packetizer"
7963 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
7964
7965 #: modules/codec/vorbis.c:191
7966 msgid "Vorbis audio encoder"
7967 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
7968
7969 #: modules/codec/vorbis.c:618
7970 msgid "Vorbis comment"
7971 msgstr "Comentari de Vorbis"
7972
7973 #: modules/codec/x264.c:42
7974 msgid "Quantizer parameter"
7975 msgstr "Paràmetre de quantificació"
7976
7977 #: modules/codec/x264.c:44
7978 msgid ""
7979 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7980 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7981 msgstr ""
7982 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
7983 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
7984 "per defecte."
7985
7986 #: modules/codec/x264.c:47
7987 msgid "Minimum quantizer parameter"
7988 msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
7989
7990 #: modules/codec/x264.c:48
7991 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7992 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
7993
7994 #: modules/codec/x264.c:51
7995 msgid "Maximum quantizer parameter"
7996 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
7997
7998 #: modules/codec/x264.c:52
7999 msgid "Maximum quantizer parameter."
8000 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
8001
8002 #: modules/codec/x264.c:54
8003 msgid "Enable CABAC"
8004 msgstr "Habilita la CABAC"
8005
8006 #: modules/codec/x264.c:55
8007 msgid ""
8008 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
8009 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8010 msgstr ""
8011 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
8012 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
8013 "15%."
8014
8015 #: modules/codec/x264.c:59
8016 msgid "Enable loop filter"
8017 msgstr "Habilita el filtre de bucle"
8018
8019 #: modules/codec/x264.c:60
8020 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
8021 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
8022
8023 #: modules/codec/x264.c:62
8024 msgid "Analyse mode"
8025 msgstr "Mode d'anàlisi"
8026
8027 #: modules/codec/x264.c:63
8028 msgid "This selects the analysing mode."
8029 msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
8030
8031 #: modules/codec/x264.c:65
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Bitrate tolerance"
8034 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
8035
8036 #: modules/codec/x264.c:66
8037 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/codec/x264.c:69
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Maximum local bitrate"
8043 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8044
8045 #: modules/codec/x264.c:70
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8048 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8049
8050 #: modules/codec/x264.c:72
8051 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/codec/x264.c:73
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
8057 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8058
8059 #: modules/codec/x264.c:76
8060 msgid "Initial buffer occupancy"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/codec/x264.c:77
8064 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/codec/x264.c:80
8068 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
8069 msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
8070
8071 #: modules/codec/x264.c:81
8072 msgid ""
8073 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
8074 "cost of seeking precision."
8075 msgstr ""
8076 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
8077 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
8078
8079 #: modules/codec/x264.c:84
8080 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
8081 msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
8082
8083 #: modules/codec/x264.c:85
8084 msgid ""
8085 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
8086 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
8087 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
8088 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8089 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
8090 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8091 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
8092 msgstr ""
8093 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
8094 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
8095 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
8096 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
8097 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
8098 "fotograma IDR.\n"
8099 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
8100 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
8101 "keyint*0.4."
8102
8103 #: modules/codec/x264.c:94
8104 msgid "B frames"
8105 msgstr "Fotogrames B"
8106
8107 #: modules/codec/x264.c:95
8108 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
8109 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8110
8111 #: modules/codec/x264.c:98
8112 msgid "B pyramid"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/codec/x264.c:99
8116 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/codec/x264.c:102
8120 msgid "Number of previous frames used as predictors."
8121 msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
8122
8123 #: modules/codec/x264.c:103
8124 msgid ""
8125 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
8126 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
8127 "values."
8128 msgstr ""
8129 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
8130 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
8131 "tractar amb grans valors de frameref"
8132
8133 #: modules/codec/x264.c:107
8134 msgid "Scene-cut detection."
8135 msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
8136
8137 #: modules/codec/x264.c:108
8138 msgid ""
8139 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
8140 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
8141 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
8142 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
8143 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
8144 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8145 msgstr ""
8146 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
8147 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
8148 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
8149 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
8150 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
8151 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
8152 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
8153
8154 #: modules/codec/x264.c:116
8155 msgid "Sub-pixel refinement quality."
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/codec/x264.c:117
8159 msgid ""
8160 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8161 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8162 "quality)."
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/codec/x264.c:121
8166 msgid "Motion estimation algorithm."
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/codec/x264.c:122
8170 msgid ""
8171 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8172 "(fast)\n"
8173 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8174 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8175 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/codec/x264.c:128
8179 msgid "Motion estimation search range."
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/codec/x264.c:129
8183 msgid ""
8184 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8185 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8186 "may benefit from settings between 24-32."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/codec/x264.c:133
8190 msgid "Disable PSNR calculation."
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/codec/x264.c:134
8194 msgid ""
8195 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8196 "from being calculated (for speed)."
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/codec/x264.c:137
8200 msgid "Disable adaptive B-frames."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/codec/x264.c:138
8204 msgid ""
8205 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8206 "used, except possibly before an I-frame. "
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/codec/x264.c:141
8210 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/codec/x264.c:142
8214 msgid ""
8215 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8219 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/codec/x264.c:147
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Trellis RD quantization."
8225 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8226
8227 #: modules/codec/x264.c:148
8228 msgid ""
8229 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8230 " - 0: disabled\n"
8231 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8232 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8236 msgid "Decide references on a per partition basis."
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/codec/x264.c:156
8240 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/codec/x264.c:157
8244 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8248 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8252 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/codec/x264.c:169
8256 msgid "dia"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/codec/x264.c:169
8260 msgid "hex"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/codec/x264.c:169
8264 msgid "umh"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/codec/x264.c:169
8268 #, fuzzy
8269 msgid "esa"
8270 msgstr "Bytes"
8271
8272 #: modules/codec/x264.c:175
8273 msgid "all"
8274 msgstr "Tot"
8275
8276 #: modules/codec/x264.c:175
8277 #, fuzzy
8278 msgid "slow"
8279 msgstr "Lent"
8280
8281 #: modules/codec/x264.c:175
8282 msgid "normal"
8283 msgstr "Normal"
8284
8285 #: modules/codec/x264.c:176
8286 msgid "fast"
8287 msgstr "Ràpid"
8288
8289 #: modules/codec/x264.c:179
8290 #, fuzzy
8291 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8292 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
8293
8294 #: modules/control/corba/corba.c:687
8295 msgid "Corba control"
8296 msgstr "Control corba"
8297
8298 #: modules/control/corba/corba.c:689
8299 msgid "corba control module"
8300 msgstr "Mòdul de control corba"
8301
8302 #: modules/control/gestures.c:77
8303 msgid "Motion threshold (10-100)"
8304 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
8305
8306 #: modules/control/gestures.c:79
8307 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8308 msgstr ""
8309 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
8310 "sigui enregistrat"
8311
8312 #: modules/control/gestures.c:82
8313 msgid "Trigger button"
8314 msgstr "Botó d'activació"
8315
8316 #: modules/control/gestures.c:84
8317 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8318 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
8319
8320 #: modules/control/gestures.c:87
8321 msgid "Middle"
8322 msgstr "Mig"
8323
8324 #: modules/control/gestures.c:90
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Gestures"
8327 msgstr "Gènere"
8328
8329 #: modules/control/gestures.c:97
8330 msgid "Mouse gestures control interface"
8331 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
8332
8333 #: modules/control/hotkeys.c:84
8334 msgid "Playlist bookmark 1"
8335 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
8336
8337 #: modules/control/hotkeys.c:85
8338 msgid "Playlist bookmark 2"
8339 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
8340
8341 #: modules/control/hotkeys.c:86
8342 msgid "Playlist bookmark 3"
8343 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
8344
8345 #: modules/control/hotkeys.c:87
8346 msgid "Playlist bookmark 4"
8347 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
8348
8349 #: modules/control/hotkeys.c:88
8350 msgid "Playlist bookmark 5"
8351 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
8352
8353 #: modules/control/hotkeys.c:89
8354 msgid "Playlist bookmark 6"
8355 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
8356
8357 #: modules/control/hotkeys.c:90
8358 msgid "Playlist bookmark 7"
8359 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
8360
8361 #: modules/control/hotkeys.c:91
8362 msgid "Playlist bookmark 8"
8363 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
8364
8365 #: modules/control/hotkeys.c:92
8366 msgid "Playlist bookmark 9"
8367 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
8368
8369 #: modules/control/hotkeys.c:93
8370 msgid "Playlist bookmark 10"
8371 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
8372
8373 #: modules/control/hotkeys.c:95
8374 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8375 msgstr ""
8376 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
8377
8378 #: modules/control/hotkeys.c:98
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Hotkeys"
8381 msgstr "Tecles ràpides"
8382
8383 #: modules/control/hotkeys.c:99
8384 msgid "Hotkeys management interface"
8385 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
8386
8387 #: modules/control/hotkeys.c:488
8388 #, c-format
8389 msgid "Audio track: %s"
8390 msgstr "Pista d’àudio: %s"
8391
8392 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8393 #, c-format
8394 msgid "Subtitle track: %s"
8395 msgstr "Pista de subtítols : %s"
8396
8397 #: modules/control/hotkeys.c:502
8398 msgid "N/A"
8399 msgstr "N/D"
8400
8401 #: modules/control/hotkeys.c:554
8402 #, fuzzy, c-format
8403 msgid "Aspect ratio: %s"
8404 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
8405
8406 #: modules/control/hotkeys.c:580
8407 #, fuzzy, c-format
8408 msgid "Crop: %s"
8409 msgstr "Retalla"
8410
8411 #: modules/control/hotkeys.c:606
8412 #, fuzzy, c-format
8413 msgid "Deinterlace mode: %s"
8414 msgstr "Mode desentrellaçat"
8415
8416 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8417 msgid "Host address"
8418 msgstr "Adreça de l’ordinador"
8419
8420 #: modules/control/http/http.c:36
8421 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8422 msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
8423
8424 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8425 msgid "Source directory"
8426 msgstr "Directori font"
8427
8428 #: modules/control/http/http.c:39
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Charset"
8431 msgstr "Cabaret"
8432
8433 #: modules/control/http/http.c:41
8434 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/control/http/http.c:42
8438 msgid "Handlers"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/control/http/http.c:44
8442 msgid ""
8443 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8444 "usr/bin/perl)."
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/control/http/http.c:55
8448 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8449 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
8450
8451 #: modules/control/http/http.c:59
8452 msgid "HTTP remote control interface"
8453 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
8454
8455 #: modules/control/http/http.c:68
8456 #, fuzzy
8457 msgid "HTTP SSL"
8458 msgstr "HTTP"
8459
8460 #: modules/control/lirc.c:58
8461 msgid "Infrared remote control interface"
8462 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
8463
8464 #: modules/control/netsync.c:59
8465 msgid "Act as master for network synchronisation"
8466 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
8467
8468 #: modules/control/netsync.c:60
8469 msgid ""
8470 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8471 "network synchronisation."
8472 msgstr ""
8473 "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
8474 "sincronització de la xarxa."
8475
8476 #: modules/control/netsync.c:63
8477 msgid "Master client ip address"
8478 msgstr "Adreça ip del client mestre"
8479
8480 #: modules/control/netsync.c:64
8481 msgid ""
8482 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8483 "network synchronisation."
8484 msgstr ""
8485 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
8486 "sincronització de la xarxa"
8487
8488 #: modules/control/netsync.c:68
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Network Sync"
8491 msgstr "Xarxa:"
8492
8493 #: modules/control/ntservice.c:39
8494 msgid "Install Windows Service"
8495 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
8496
8497 #: modules/control/ntservice.c:41
8498 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8499 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
8500
8501 #: modules/control/ntservice.c:42
8502 msgid "Uninstall Windows Service"
8503 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
8504
8505 #: modules/control/ntservice.c:44
8506 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8507 msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
8508
8509 #: modules/control/ntservice.c:45
8510 msgid "Display name of the Service"
8511 msgstr "Mostra el nom del servei"
8512
8513 #: modules/control/ntservice.c:47
8514 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8515 msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
8516
8517 #: modules/control/ntservice.c:48
8518 msgid "Configuration options"
8519 msgstr "Opcions de la configuració"
8520
8521 #: modules/control/ntservice.c:50
8522 msgid ""
8523 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8524 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8525 "time so the Service is properly configured."
8526 msgstr ""
8527 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
8528 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
8529 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
8530 "correctament."
8531
8532 #: modules/control/ntservice.c:55
8533 msgid ""
8534 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8535 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8536 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8537 "are: logger, sap, rc, http)"
8538 msgstr ""
8539 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
8540 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
8541 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
8542 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
8543 "rc, http)"
8544
8545 #: modules/control/ntservice.c:61
8546 #, fuzzy
8547 msgid "NT Service"
8548 msgstr "Serveis"
8549
8550 #: modules/control/ntservice.c:62
8551 msgid "Windows Service interface"
8552 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
8553
8554 #: modules/control/rc.c:153
8555 msgid "Show stream position"
8556 msgstr "Mostra la posició del flux"
8557
8558 #: modules/control/rc.c:154
8559 msgid ""
8560 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8561 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
8562
8563 #: modules/control/rc.c:157
8564 msgid "Fake TTY"
8565 msgstr "TTY fals"
8566
8567 #: modules/control/rc.c:158
8568 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8569 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
8570
8571 #: modules/control/rc.c:160
8572 msgid "UNIX socket command input"
8573 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
8574
8575 #: modules/control/rc.c:161
8576 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8577 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
8578
8579 #: modules/control/rc.c:164
8580 msgid "TCP command input"
8581 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
8582
8583 #: modules/control/rc.c:165
8584 msgid ""
8585 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8586 "port the interface will bind to."
8587 msgstr ""
8588 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
8589 "el port de la interfície vinculada."
8590
8591 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8592 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8593 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
8594
8595 #: modules/control/rc.c:171
8596 msgid ""
8597 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8598 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8599 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8600 msgstr ""
8601 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
8602 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
8603 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
8604 "de vídeo."
8605
8606 #: modules/control/rc.c:178
8607 #, fuzzy
8608 msgid "RC"
8609 msgstr "C"
8610
8611 #: modules/control/rc.c:181
8612 msgid "Remote control interface"
8613 msgstr "Interfície del control remot"
8614
8615 #: modules/control/rc.c:334
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8618 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
8619
8620 #: modules/control/rc.c:846
8621 #, fuzzy, c-format
8622 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8623 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
8624
8625 #: modules/control/rc.c:879
8626 #, fuzzy
8627 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8628 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
8629
8630 #: modules/control/rc.c:881
8631 #, fuzzy
8632 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8633 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
8634
8635 #: modules/control/rc.c:882
8636 #, fuzzy
8637 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8638 msgstr ""
8639 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
8640
8641 #: modules/control/rc.c:883
8642 #, fuzzy
8643 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8644 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8645
8646 #: modules/control/rc.c:884
8647 #, fuzzy
8648 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8649 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
8650
8651 #: modules/control/rc.c:885
8652 #, fuzzy
8653 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8654 msgstr ""
8655 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8656
8657 #: modules/control/rc.c:886
8658 #, fuzzy
8659 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8660 msgstr ""
8661 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
8662
8663 #: modules/control/rc.c:887
8664 #, fuzzy
8665 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8666 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8667
8668 #: modules/control/rc.c:888
8669 #, fuzzy
8670 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8671 msgstr ""
8672 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8673
8674 #: modules/control/rc.c:889
8675 #, fuzzy
8676 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8677 msgstr ""
8678 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8679
8680 #: modules/control/rc.c:890
8681 #, fuzzy
8682 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8683 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
8684
8685 #: modules/control/rc.c:891
8686 #, fuzzy
8687 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8688 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
8689
8690 #: modules/control/rc.c:892
8691 #, fuzzy
8692 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8693 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
8694
8695 #: modules/control/rc.c:893
8696 #, fuzzy
8697 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8698 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
8699
8700 #: modules/control/rc.c:894
8701 #, fuzzy
8702 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8703 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
8704
8705 #: modules/control/rc.c:895
8706 #, fuzzy
8707 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8708 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
8709
8710 #: modules/control/rc.c:897
8711 #, fuzzy
8712 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8713 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
8714
8715 #: modules/control/rc.c:898
8716 #, fuzzy
8717 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8718 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8719
8720 #: modules/control/rc.c:899
8721 #, fuzzy
8722 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8723 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
8724
8725 #: modules/control/rc.c:900
8726 #, fuzzy
8727 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8728 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
8729
8730 #: modules/control/rc.c:901
8731 #, fuzzy
8732 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8733 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8734
8735 #: modules/control/rc.c:902
8736 #, fuzzy
8737 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8738 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8739
8740 #: modules/control/rc.c:903
8741 #, fuzzy
8742 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8743 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8744
8745 #: modules/control/rc.c:904
8746 #, fuzzy
8747 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8748 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
8749
8750 #: modules/control/rc.c:905
8751 #, fuzzy
8752 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8753 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
8754
8755 #: modules/control/rc.c:907
8756 #, fuzzy
8757 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8758 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
8759
8760 #: modules/control/rc.c:908
8761 #, fuzzy
8762 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8763 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
8764
8765 #: modules/control/rc.c:909
8766 #, fuzzy
8767 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8768 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
8769
8770 #: modules/control/rc.c:910
8771 #, fuzzy
8772 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8773 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
8774
8775 #: modules/control/rc.c:911
8776 #, fuzzy
8777 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8778 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
8779
8780 #: modules/control/rc.c:912
8781 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/control/rc.c:917
8785 #, fuzzy
8786 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8787 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
8788
8789 #: modules/control/rc.c:918
8790 #, fuzzy
8791 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8792 msgstr ""
8793 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
8794
8795 #: modules/control/rc.c:919
8796 #, fuzzy
8797 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8798 msgstr ""
8799 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
8800 "superior\n"
8801
8802 #: modules/control/rc.c:920
8803 #, fuzzy
8804 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8805 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8806
8807 #: modules/control/rc.c:921
8808 #, fuzzy
8809 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8810 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8811
8812 #: modules/control/rc.c:922
8813 #, fuzzy
8814 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8815 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8816
8817 #: modules/control/rc.c:923
8818 #, fuzzy
8819 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8820 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
8821
8822 #: modules/control/rc.c:924
8823 #, fuzzy
8824 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8825 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
8826
8827 #: modules/control/rc.c:926
8828 #, fuzzy
8829 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8830 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
8831
8832 #: modules/control/rc.c:927
8833 #, fuzzy
8834 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8835 msgstr ""
8836 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
8837
8838 #: modules/control/rc.c:928
8839 #, fuzzy
8840 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8841 msgstr ""
8842 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
8843 "superior\n"
8844
8845 #: modules/control/rc.c:929
8846 #, fuzzy
8847 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8848 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8849
8850 #: modules/control/rc.c:930
8851 #, fuzzy
8852 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8853 msgstr ""
8854 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8855
8856 #: modules/control/rc.c:931
8857 #, fuzzy
8858 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8859 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8860
8861 #: modules/control/rc.c:932
8862 #, fuzzy
8863 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8864 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
8865
8866 #: modules/control/rc.c:934
8867 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/control/rc.c:935
8871 #, fuzzy
8872 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8873 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8874
8875 #: modules/control/rc.c:936
8876 #, fuzzy
8877 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8878 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8879
8880 #: modules/control/rc.c:937
8881 #, fuzzy
8882 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8883 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8884
8885 #: modules/control/rc.c:938
8886 #, fuzzy
8887 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8888 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8889
8890 #: modules/control/rc.c:940
8891 #, fuzzy
8892 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8893 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8894
8895 #: modules/control/rc.c:941
8896 #, fuzzy
8897 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8898 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
8899
8900 #: modules/control/rc.c:942
8901 #, fuzzy
8902 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8903 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
8904
8905 #: modules/control/rc.c:943
8906 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/control/rc.c:944
8910 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/control/rc.c:945
8914 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/control/rc.c:946
8918 #, fuzzy
8919 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8920 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
8921
8922 #: modules/control/rc.c:947
8923 #, fuzzy
8924 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8925 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8926
8927 #: modules/control/rc.c:948
8928 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/control/rc.c:949
8932 #, fuzzy
8933 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8934 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
8935
8936 #: modules/control/rc.c:950
8937 #, fuzzy
8938 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8939 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8940
8941 #: modules/control/rc.c:951
8942 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/control/rc.c:953
8946 msgid ""
8947 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8948 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/control/rc.c:957
8952 #, fuzzy
8953 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8954 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
8955
8956 #: modules/control/rc.c:958
8957 #, fuzzy
8958 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8959 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
8960
8961 #: modules/control/rc.c:959
8962 #, fuzzy
8963 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8964 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
8965
8966 #: modules/control/rc.c:960
8967 #, fuzzy
8968 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8969 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
8970
8971 #: modules/control/rc.c:962
8972 #, fuzzy
8973 msgid "+----[ end of help ]"
8974 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
8975
8976 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8977 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8978 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8979 msgid "press menu select or pause to continue"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/control/rc.c:1384
8983 #, fuzzy
8984 msgid "press pause to continue"
8985 msgstr ""
8986 "\n"
8987 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
8988
8989 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8990 msgid "please provide one of the following paramaters"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/control/showintf.c:62
8994 msgid "Threshold"
8995 msgstr "Llindar"
8996
8997 #: modules/control/showintf.c:63
8998 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8999 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
9000
9001 #: modules/control/telnet.c:79
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Telnet Interface host"
9004 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9005
9006 #: modules/control/telnet.c:80
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9009 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
9010
9011 #: modules/control/telnet.c:81
9012 msgid "Telnet Interface port"
9013 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9014
9015 #: modules/control/telnet.c:82
9016 msgid "Default to 4212"
9017 msgstr "Per defecte al 4212"
9018
9019 #: modules/control/telnet.c:84
9020 msgid "Telnet Interface password"
9021 msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
9022
9023 #: modules/control/telnet.c:85
9024 msgid "Default to admin"
9025 msgstr "Per defecte a l’Admin"
9026
9027 #: modules/control/telnet.c:98
9028 #, fuzzy
9029 msgid "VLM remote control interface"
9030 msgstr "Interfície del control remot"
9031
9032 #: modules/demux/a52.c:44
9033 msgid "Raw A/52 demuxer"
9034 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
9035
9036 #: modules/demux/aiff.c:45
9037 msgid "AIFF demuxer"
9038 msgstr "Demultiplexor AIFF"
9039
9040 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9041 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9042 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
9043
9044 #: modules/demux/au.c:46
9045 msgid "AU demuxer"
9046 msgstr "Demultiplexor AU"
9047
9048 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9049 msgid "Force interleaved method"
9050 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
9051
9052 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9053 msgid "Force index creation"
9054 msgstr "Força la creació d'un índex"
9055
9056 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9057 #, fuzzy
9058 msgid ""
9059 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9060 "incomplete (not seekable)"
9061 msgstr ""
9062 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
9063 "fiabilitat."
9064
9065 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9066 msgid "AVI demuxer"
9067 msgstr "Demultiplexor AVI"
9068
9069 #: modules/demux/avi/avi.c:547
9070 #, fuzzy
9071 msgid "AVI Index"
9072 msgstr "Índex"
9073
9074 #: modules/demux/avi/avi.c:548
9075 msgid ""
9076 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9077 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
9081 msgid "Fixing AVI Index"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
9085 msgid "Creating AVI Index ..."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
9089 msgid "Filename of dump"
9090 msgstr "Fitxer de l'abocament"
9091
9092 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9093 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9094 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
9095
9096 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
9097 msgid "Append"
9098 msgstr "Afegeix"
9099
9100 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
9101 msgid ""
9102 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9103 "be overwritten."
9104 msgstr ""
9105 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
9106 "no es sobreescriurà."
9107
9108 #: modules/demux/demuxdump.c:53
9109 msgid "Filedump demuxer"
9110 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
9111
9112 #: modules/demux/dts.c:40
9113 msgid "Raw DTS demuxer"
9114 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
9115
9116 #: modules/demux/flac.c:38
9117 msgid "FLAC demuxer"
9118 msgstr "Demultiplexor FLAC"
9119
9120 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9121 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9122 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
9123
9124 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9125 msgid ""
9126 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9127 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9128 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9129 msgstr ""
9130 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
9131 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
9132 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
9133
9134 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9135 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9139 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9140 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
9141
9142 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9143 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9144 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
9145
9146 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Client port"
9149 msgstr "Port del vídeo"
9150
9151 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9152 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9156 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9160 #, fuzzy
9161 msgid "HTTP tunnel port"
9162 msgstr "Entrada de l'HTTP"
9163
9164 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9165 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/demux/m3u.c:68
9169 msgid "Playlist metademux"
9170 msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
9171
9172 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9173 msgid "Frames per Second"
9174 msgstr "Fotogrames per segon"
9175
9176 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9177 msgid ""
9178 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9179 "live."
9180 msgstr ""
9181 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
9182 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
9183
9184 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9185 msgid "JPEG camera demuxer"
9186 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
9187
9188 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9189 msgid "Matroska stream demuxer"
9190 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
9191
9192 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Ordered chapters"
9195 msgstr "Capítol següent"
9196
9197 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9198 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Chapter codecs"
9204 msgstr "Altres còdecs"
9205
9206 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9207 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Preload Directory"
9213 msgstr "Directori font"
9214
9215 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9216 msgid ""
9217 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9218 "for broken files)."
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Seek based on percent not time"
9224 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9225
9226 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Seek based on percent not time."
9229 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9230
9231 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9232 msgid "Dummy Elements"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9236 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9240 #, fuzzy
9241 msgid "---  DVD Menu"
9242 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
9243
9244 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9245 msgid "First Played"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Video Manager"
9251 msgstr "Codificador de vídeo"
9252
9253 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9254 #, fuzzy
9255 msgid "----- Title"
9256 msgstr "Títol:"
9257
9258 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9259 msgid "Segment filename"
9260 msgstr "Nom del fitxer del segment"
9261
9262 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9263 msgid "Muxing application"
9264 msgstr "Aplicació de multiplexat"
9265
9266 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9267 msgid "Writing application"
9268 msgstr "Aplicació d’escriptura"
9269
9270 #: modules/demux/mod.c:49
9271 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9272 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
9273
9274 #: modules/demux/mod.c:56
9275 msgid "Reverb"
9276 msgstr "Reverberació"
9277
9278 #: modules/demux/mod.c:57
9279 msgid "Reverb level (0-100)"
9280 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
9281
9282 #: modules/demux/mod.c:57
9283 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9284 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
9285
9286 #: modules/demux/mod.c:58
9287 msgid "Reverb delay (ms)"
9288 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
9289
9290 #: modules/demux/mod.c:58
9291 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9292 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
9293
9294 #: modules/demux/mod.c:60
9295 msgid "Mega bass"
9296 msgstr "Mega bass"
9297
9298 #: modules/demux/mod.c:61
9299 msgid "Mega bass level (0-100)"
9300 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
9301
9302 #: modules/demux/mod.c:61
9303 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9304 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
9305
9306 #: modules/demux/mod.c:62
9307 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9308 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
9309
9310 #: modules/demux/mod.c:62
9311 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9312 msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
9313
9314 #: modules/demux/mod.c:64
9315 msgid "Surround"
9316 msgstr "So envoltant"
9317
9318 #: modules/demux/mod.c:65
9319 msgid "Surround level (0-100)"
9320 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
9321
9322 #: modules/demux/mod.c:65
9323 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9324 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
9325
9326 #: modules/demux/mod.c:66
9327 msgid "Surround delay (ms)"
9328 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
9329
9330 #: modules/demux/mod.c:66
9331 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9332 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
9333
9334 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9335 msgid "MP4 stream demuxer"
9336 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
9337
9338 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Replay Gain type"
9341 msgstr "Reprodueix i atura"
9342
9343 #: modules/demux/mpc.c:57
9344 #, fuzzy
9345 msgid "MPC demuxer"
9346 msgstr "Demultiplexor PS"
9347
9348 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9351 msgstr ""
9352 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
9353
9354 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9355 msgid "H264 video demuxer"
9356 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
9357
9358 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9359 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9360 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
9361
9362 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9363 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9364 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
9365
9366 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9367 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9368 msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
9369
9370 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9371 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9372 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
9373
9374 #: modules/demux/nsc.c:43
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Windows Media NSC metademux"
9377 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
9378
9379 #: modules/demux/nsv.c:45
9380 msgid "NullSoft demuxer"
9381 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
9382
9383 #: modules/demux/nuv.c:46
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Nuv demuxer"
9386 msgstr "Demultiplexor AU"
9387
9388 #: modules/demux/ogg.c:43
9389 msgid "Ogg stream demuxer"
9390 msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
9391
9392 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Listeners"
9395 msgstr "Lineal"
9396
9397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Auto start"
9400 msgstr "Metadata de l'autor"
9401
9402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9403 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9407 msgid "Native playlist import"
9408 msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
9409
9410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9411 msgid "M3U playlist import"
9412 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
9413
9414 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9415 msgid "PLS playlist import"
9416 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9417
9418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9419 #, fuzzy
9420 msgid "B4S playlist import"
9421 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9422
9423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9424 #, fuzzy
9425 msgid "DVB playlist import"
9426 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9427
9428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Podcast playlist import"
9431 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9432
9433 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9434 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9435 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9436 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9437 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9438 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9439 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Podcast Info"
9443 msgstr "Posició"
9444
9445 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Podcast Link"
9448 msgstr "Posició"
9449
9450 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Podcast Copyright"
9453 msgstr "Copyright:"
9454
9455 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Podcast Category"
9458 msgstr "CDDB Categoria "
9459
9460 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9461 msgid "Podcast Keywords"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Podcast Subtitle"
9467 msgstr "Subtítol"
9468
9469 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Podcast Summary"
9472 msgstr "Dummy"
9473
9474 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Podcast Publication Date"
9477 msgstr "Tipus de modulació"
9478
9479 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Podcast Author"
9482 msgstr "Autor:"
9483
9484 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Podcast Subcategory"
9487 msgstr "Per categoria"
9488
9489 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Podcast Duration"
9492 msgstr "Saturació"
9493
9494 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Podcast Size"
9497 msgstr "Empaquetadors"
9498
9499 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9500 msgid "Podcast Type"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9504 msgid "PS demuxer"
9505 msgstr "Demultiplexor PS"
9506
9507 #: modules/demux/pva.c:43
9508 msgid "PVA demuxer"
9509 msgstr "Demultiplexor PVA"
9510
9511 #: modules/demux/rawdv.c:39
9512 msgid "raw DV demuxer"
9513 msgstr "Demultiplexor raw DV"
9514
9515 #: modules/demux/real.c:39
9516 msgid "Real demuxer"
9517 msgstr "Demultiplexor Real"
9518
9519 #: modules/demux/sgimb.c:113
9520 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9521 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
9522
9523 #: modules/demux/subtitle.c:62
9524 msgid "Text subtitles demux"
9525 msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
9526
9527 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9528 msgid "Frames per second"
9529 msgstr "Fotogrames per segon"
9530
9531 #: modules/demux/subtitle.c:70
9532 msgid "Subtitles delay"
9533 msgstr "Retard dels subtítols"
9534
9535 #: modules/demux/ts.c:83
9536 msgid "Extra PMT"
9537 msgstr "PMT extra"
9538
9539 #: modules/demux/ts.c:85
9540 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9541 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9542
9543 #: modules/demux/ts.c:87
9544 msgid "Set id of ES to PID"
9545 msgstr "Defineix id del ES a PID"
9546
9547 #: modules/demux/ts.c:88
9548 msgid "set id of es to pid"
9549 msgstr "Defineix id del es a pid"
9550
9551 #: modules/demux/ts.c:90
9552 msgid "Fast udp streaming"
9553 msgstr "Reproducció Fast UDP"
9554
9555 #: modules/demux/ts.c:92
9556 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9557 msgstr ""
9558 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
9559
9560 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9561 msgid "MTU for out mode"
9562 msgstr "MTU per al mode de sortida"
9563
9564 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9565 msgid "CSA ck"
9566 msgstr "CSA ck"
9567
9568 #: modules/demux/ts.c:100
9569 msgid "Silent mode"
9570 msgstr "Mode silenciós"
9571
9572 #: modules/demux/ts.c:101
9573 msgid "do not complain on encrypted PES"
9574 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
9575
9576 #: modules/demux/ts.c:103
9577 msgid "CAPMT System ID"
9578 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
9579
9580 #: modules/demux/ts.c:104
9581 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9582 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
9583
9584 #: modules/demux/ts.c:106
9585 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/demux/ts.c:107
9589 msgid ""
9590 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9591 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9592 msgstr ""
9593
9594 #: modules/demux/ts.c:112
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9597 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
9598
9599 #: modules/demux/ts.c:119
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Dump buffer size"
9602 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9603
9604 #: modules/demux/ts.c:121
9605 msgid ""
9606 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9607 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/demux/ts.c:125
9611 #, fuzzy
9612 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9613 msgstr "MPEG Transport Stream"
9614
9615 #: modules/demux/ty.c:70
9616 #, fuzzy
9617 msgid "TY Stream audio/video demux"
9618 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9619
9620 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9621 msgid "Blues"
9622 msgstr "Blues"
9623
9624 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9625 msgid "Classic rock"
9626 msgstr "Classic rock"
9627
9628 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9629 msgid "Country"
9630 msgstr "País"
9631
9632 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9633 msgid "Disco"
9634 msgstr "Disco"
9635
9636 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9637 msgid "Funk"
9638 msgstr "Funk"
9639
9640 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9641 msgid "Grunge"
9642 msgstr "Grunge"
9643
9644 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9645 msgid "Hip-Hop"
9646 msgstr "Hip-Hop"
9647
9648 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9649 msgid "Jazz"
9650 msgstr "Jazz"
9651
9652 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9653 msgid "Metal"
9654 msgstr "Metal"
9655
9656 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9657 msgid "New Age"
9658 msgstr "New Age"
9659
9660 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9661 msgid "Oldies"
9662 msgstr "Oldies"
9663
9664 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9665 msgid "R&B"
9666 msgstr "R&B"
9667
9668 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9669 msgid "Rap"
9670 msgstr "Rap"
9671
9672 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9673 msgid "Industrial"
9674 msgstr "Industrial"
9675
9676 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9677 msgid "Alternative"
9678 msgstr "Alternative"
9679
9680 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9681 msgid "Death metal"
9682 msgstr "Death metal"
9683
9684 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9685 msgid "Pranks"
9686 msgstr "Pranks"
9687
9688 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9689 msgid "Soundtrack"
9690 msgstr "Soundtrack"
9691
9692 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9693 msgid "Euro-Techno"
9694 msgstr "Euro-Techno"
9695
9696 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9697 msgid "Ambient"
9698 msgstr "Ambient"
9699
9700 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9701 msgid "Trip-Hop"
9702 msgstr "Trip-Hop"
9703
9704 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9705 msgid "Vocal"
9706 msgstr "Vocal"
9707
9708 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9709 msgid "Jazz+Funk"
9710 msgstr "Jazz+Funk"
9711
9712 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9713 msgid "Fusion"
9714 msgstr "Fusion"
9715
9716 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9717 msgid "Trance"
9718 msgstr "Trance"
9719
9720 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9721 msgid "Instrumental"
9722 msgstr "Instrumental"
9723
9724 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9725 msgid "Acid"
9726 msgstr "Acid"
9727
9728 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9729 msgid "House"
9730 msgstr "House"
9731
9732 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9733 msgid "Game"
9734 msgstr "Game"
9735
9736 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9737 msgid "Sound clip"
9738 msgstr "Clip de so"
9739
9740 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9741 msgid "Gospel"
9742 msgstr "Gospel"
9743
9744 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9745 msgid "Noise"
9746 msgstr "Soroll"
9747
9748 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9749 msgid "Alternative rock"
9750 msgstr "Alternative rock"
9751
9752 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9753 msgid "Bass"
9754 msgstr "Bass"
9755
9756 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9757 msgid "Soul"
9758 msgstr "Soul"
9759
9760 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9761 msgid "Punk"
9762 msgstr "Punk"
9763
9764 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9765 msgid "Space"
9766 msgstr "Capes entre espais"
9767
9768 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9769 msgid "Meditative"
9770 msgstr "Meditative"
9771
9772 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9773 msgid "Instrumental pop"
9774 msgstr "Instrumental pop"
9775
9776 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9777 msgid "Instrumental rock"
9778 msgstr "Instrumental rock"
9779
9780 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9781 msgid "Ethnic"
9782 msgstr "Ethnic"
9783
9784 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9785 msgid "Gothic"
9786 msgstr "Gothic"
9787
9788 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9789 msgid "Darkwave"
9790 msgstr "Darkwave"
9791
9792 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9793 msgid "Techno-Industrial"
9794 msgstr "Techno-Industrial"
9795
9796 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9797 msgid "Electronic"
9798 msgstr "Electronic"
9799
9800 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9801 msgid "Pop-Folk"
9802 msgstr "Pop-Folk"
9803
9804 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9805 msgid "Eurodance"
9806 msgstr "Eurodance"
9807
9808 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9809 msgid "Dream"
9810 msgstr "Dream"
9811
9812 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9813 msgid "Southern rock"
9814 msgstr "Southern rock"
9815
9816 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9817 msgid "Comedy"
9818 msgstr "Comedia"
9819
9820 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9821 msgid "Cult"
9822 msgstr "Cult"
9823
9824 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9825 msgid "Gangsta"
9826 msgstr "Gangsta"
9827
9828 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9829 msgid "Top 40"
9830 msgstr "A la part superior"
9831
9832 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9833 msgid "Christian rap"
9834 msgstr "Christian rap"
9835
9836 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9837 msgid "Pop/funk"
9838 msgstr "Pop/funk"
9839
9840 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9841 msgid "Jungle"
9842 msgstr "Jungle"
9843
9844 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9845 msgid "Native American"
9846 msgstr "Native American"
9847
9848 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9849 msgid "Cabaret"
9850 msgstr "Cabaret"
9851
9852 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9853 msgid "New wave"
9854 msgstr "Tipus d'onada"
9855
9856 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9857 msgid "Psychedelic"
9858 msgstr "Psychedelic"
9859
9860 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9861 msgid "Rave"
9862 msgstr "Rave"
9863
9864 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9865 msgid "Showtunes"
9866 msgstr "Showtunes"
9867
9868 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9869 msgid "Trailer"
9870 msgstr "Trailer"
9871
9872 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9873 msgid "Lo-Fi"
9874 msgstr "Lo-Fi"
9875
9876 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9877 msgid "Tribal"
9878 msgstr "Tribal"
9879
9880 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9881 msgid "Acid punk"
9882 msgstr "Acid punk"
9883
9884 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9885 msgid "Acid jazz"
9886 msgstr "Acid jazz"
9887
9888 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9889 msgid "Polka"
9890 msgstr "Polka"
9891
9892 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9893 msgid "Retro"
9894 msgstr "Retro"
9895
9896 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9897 msgid "Musical"
9898 msgstr "Musical"
9899
9900 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9901 msgid "Rock & roll"
9902 msgstr "Rock & roll"
9903
9904 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9905 msgid "Hard rock"
9906 msgstr "Contorn dur"
9907
9908 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9909 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9910 msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
9911
9912 #: modules/demux/vobsub.c:48
9913 msgid "Vobsub subtitles demux"
9914 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
9915
9916 #: modules/demux/voc.c:42
9917 #, fuzzy
9918 msgid "VOC demuxer"
9919 msgstr "Demultiplexor AAC"
9920
9921 #: modules/demux/wav.c:42
9922 msgid "WAV demuxer"
9923 msgstr "Demultiplexor WAV"
9924
9925 #: modules/demux/xa.c:42
9926 #, fuzzy
9927 msgid "XA demuxer"
9928 msgstr "Demultiplexor AU"
9929
9930 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9931 msgid "Use DVD Menus"
9932 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
9933
9934 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9935 msgid "BeOS standard API interface"
9936 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
9937
9938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9939 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9940 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
9941
9942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9943 #: modules/gui/macosx/interaction.m:121 modules/gui/macosx/interaction.m:123
9944 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9945 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
9947 msgid "Cancel"
9948 msgstr "Cancel·la"
9949
9950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9951 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9952 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9953 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9954 msgid "Open"
9955 msgstr "Obre"
9956
9957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9960 msgid "Preferences"
9961 msgstr "Preferències"
9962
9963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9965 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9966 msgid "Messages"
9967 msgstr "Missatges"
9968
9969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9970 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9971 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
9974 msgid "Open File"
9975 msgstr "Obre un fitxer"
9976
9977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9978 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9979 msgid "Open Disc"
9980 msgstr "Obre disc"
9981
9982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9983 msgid "Open Subtitles"
9984 msgstr "Obre subtítols"
9985
9986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9989 msgid "About"
9990 msgstr "Quant a..."
9991
9992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9993 msgid "Prev Title"
9994 msgstr "Títol previ"
9995
9996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9997 msgid "Next Title"
9998 msgstr "Títol posterior"
9999
10000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10001 msgid "Go to Title"
10002 msgstr "Vés al Títol"
10003
10004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10005 msgid "Go to Chapter"
10006 msgstr "Vés al capítol"
10007
10008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10009 msgid "Speed"
10010 msgstr "Velocitat:"
10011
10012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10013 msgid "Window"
10014 msgstr "Finestra"
10015
10016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10019 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/interaction.m:122
10020 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10021 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
10022 #: modules/gui/macosx/update.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:632
10023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
10024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
10025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
10026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782 modules/gui/macosx/wizard.m:1793
10027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1806
10028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10029 msgid "OK"
10030 msgstr "Val"
10031
10032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10033 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10034 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
10035
10036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10037 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10038 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
10039
10040 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10041 msgid "Drop files to play"
10042 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
10043
10044 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10045 msgid "playlist"
10046 msgstr "LLista de reproducció"
10047
10048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10049 msgid "Close"
10050 msgstr "Tanca"
10051
10052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10053 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10056 msgid "Edit"
10057 msgstr "Edita"
10058
10059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
10061 msgid "Select All"
10062 msgstr "Selecciona tot"
10063
10064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10065 msgid "Select None"
10066 msgstr "No seleccionis res"
10067
10068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10069 msgid "Sort Reverse"
10070 msgstr "Ordena a la inversa"
10071
10072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10073 msgid "Sort by Name"
10074 msgstr "Ordena per nom"
10075
10076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10077 msgid "Sort by Path"
10078 msgstr "Ordena per directori"
10079
10080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10081 msgid "Randomize"
10082 msgstr "Genera'n aleatòriament"
10083
10084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10085 msgid "Remove"
10086 msgstr "Suprimeix"
10087
10088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10089 msgid "Remove All"
10090 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
10091
10092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10093 msgid "View"
10094 msgstr "Visualitza"
10095
10096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10097 msgid "Path"
10098 msgstr "Camí"
10099
10100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10106 msgid "Name"
10107 msgstr "Nom"
10108
10109 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10110 msgid "Apply"
10111 msgstr "Aplica"
10112
10113 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:527
10114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10115 msgid "Save"
10116 msgstr "Desa"
10117
10118 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10119 msgid "Defaults"
10120 msgstr "Valors predeterminats"
10121
10122 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10123 msgid "Show Interface"
10124 msgstr "Mostra la interfície"
10125
10126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10127 msgid "50%"
10128 msgstr "50%"
10129
10130 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10131 msgid "100%"
10132 msgstr "100%"
10133
10134 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10135 msgid "200%"
10136 msgstr "200%"
10137
10138 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10139 msgid "Vertical Sync"
10140 msgstr "Sincronisme vertical"
10141
10142 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10143 msgid "Correct Aspect Ratio"
10144 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
10145
10146 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10147 msgid "Stay On Top"
10148 msgstr "Resta al damunt"
10149
10150 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10151 msgid "Take Screen Shot"
10152 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
10153
10154 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
10156 msgid "About VLC media player"
10157 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
10158
10159 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10160 #, c-format
10161 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10166 msgid "Bookmarks"
10167 msgstr "Preferits"
10168
10169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10170 msgid "Add"
10171 msgstr "Afegeix"
10172
10173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10174 msgid "Clear"
10175 msgstr "Neteja"
10176
10177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10179 msgid "Extract"
10180 msgstr "Extreu"
10181
10182 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10184 msgid "Size offset"
10185 msgstr "Mida del desplaçament"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10189 msgid "Time offset"
10190 msgstr "Temps del desplaçament"
10191
10192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10193 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10194 msgid "Time"
10195 msgstr "Hora"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10199 msgid "Bytes"
10200 msgstr "Bytes"
10201
10202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Untitled"
10205 msgstr "Títol"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10209 msgid "No input"
10210 msgstr "No hi ha cap entrada."
10211
10212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10214 msgid ""
10215 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10216 msgstr ""
10217 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
10218 "els preferits funcionin."
10219
10220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Input has changed"
10223 msgstr "Ha canviat l'entrada"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10226 #, fuzzy
10227 msgid ""
10228 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10229 "bookmarks to keep the same input."
10230 msgstr ""
10231 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
10232 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
10233
10234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
10235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10236 msgid "Invalid selection"
10237 msgstr "Selecció no vàlida"
10238
10239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10240 #, fuzzy
10241 msgid "You have to select two bookmarks."
10242 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
10243
10244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10246 msgid "No input found"
10247 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10250 #, fuzzy
10251 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10252 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
10255 msgid "Random On"
10256 msgstr "Aleatori activat"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
10259 msgid "Random Off"
10260 msgstr "Aleatori desactivat"
10261
10262 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605
10263 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193
10265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10266 msgid "Repeat One"
10267 msgstr "Repeteix un"
10268
10269 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
10271 msgid "Repeat Off"
10272 msgstr "Repetició desactivada"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612
10275 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
10277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10278 msgid "Repeat All"
10279 msgstr "Repeteix tot"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633
10282 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10283 msgid "Half Size"
10284 msgstr "Meitat de la mida"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634
10287 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10288 msgid "Normal Size"
10289 msgstr "Mida normal"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635
10292 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10293 msgid "Double Size"
10294 msgstr "Mida doble"
10295
10296 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639
10297 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554
10298 msgid "Float on Top"
10299 msgstr "Flota a sobre de tot"
10300
10301 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636
10302 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10303 msgid "Fit to Screen"
10304 msgstr "Ajusta a la pantalla"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522
10307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10308 msgid "Random"
10309 msgstr "Aleatori"
10310
10311 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525
10312 msgid "Step Forward"
10313 msgstr "Endavant un cop"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526
10316 msgid "Step Backward"
10317 msgstr "Endarrere un cop"
10318
10319 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10321 msgid "Rewind"
10322 msgstr "Rebobina"
10323
10324 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10325 msgid "Fast Forward"
10326 msgstr "Avança ràpid"
10327
10328 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10329 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10330 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10331 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10332 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10338 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10339 msgid "Play"
10340 msgstr "Reprodueix"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10343 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10347 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10348 msgid "Pause"
10349 msgstr "Pausa"
10350
10351 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10352 msgid "2 Pass"
10353 msgstr "2 passades"
10354
10355 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10356 msgid ""
10357 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10358 "effect will be sharper."
10359 msgstr ""
10360 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
10361 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
10362
10363 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10364 msgid ""
10365 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10366 "preset."
10367 msgstr ""
10368 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
10369 "utilitzar-ne un de prefefinit."
10370
10371 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10372 msgid "Preamp"
10373 msgstr "Preamp"
10374
10375 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10376 msgid "Extended controls"
10377 msgstr "Controls ampliats"
10378
10379 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Video filters"
10382 msgstr "Filtres de vídeo"
10383
10384 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10385 msgid "Adjust Image"
10386 msgstr "Ajusta la imatge"
10387
10388 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:370
10389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:441
10390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454
10392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10394 msgid "More Info"
10395 msgstr "Més informació"
10396
10397 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10398 msgid "Blurring"
10399 msgstr "Difuminat"
10400
10401 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10402 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10403 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10406 #: modules/video_filter/distort.c:78
10407 msgid "Distortion"
10408 msgstr "Distorsió"
10409
10410 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10411 msgid "Adds distorsion effects"
10412 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
10413
10414 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10415 msgid "Image clone"
10416 msgstr "Clon de la imatge"
10417
10418 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10419 msgid "Creates several clones of the image"
10420 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
10421
10422 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10423 msgid "Image cropping"
10424 msgstr "Retallat de la imatge"
10425
10426 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10427 msgid "Crops the image"
10428 msgstr "Retalla la imatge"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10431 msgid "Image inversion"
10432 msgstr "Inversió d'imatge"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10435 msgid "Inverts the image colors"
10436 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10439 #: modules/video_filter/transform.c:67
10440 msgid "Transformation"
10441 msgstr "Transformació"
10442
10443 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10444 msgid "Rotates or flips the image"
10445 msgstr "Rota o gira la imatge"
10446
10447 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10448 msgid "Volume normalization"
10449 msgstr "Normalització del volum"
10450
10451 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10452 #, fuzzy
10453 msgid ""
10454 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10455 msgstr ""
10456 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
10457 "definit."
10458
10459 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10460 msgid "Headphone virtualization"
10461 msgstr "Visualització d'auriculars"
10462
10463 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10464 msgid ""
10465 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10466 msgstr ""
10467 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
10468 "s'utilitza auriculars."
10469
10470 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10471 msgid "Maximum level"
10472 msgstr "Nivell màxim"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10475 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10476 msgid "Restore Defaults"
10477 msgstr "Restaura els valors per defecte"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10480 msgid "Gamma"
10481 msgstr "Gamma"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10484 msgid "Saturation"
10485 msgstr "Saturació"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10489 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10490 msgid "Opaqueness"
10491 msgstr "Opacitat"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10496 msgid "More information"
10497 msgstr "Més informació"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10500 #, fuzzy
10501 msgid ""
10502 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10503 "these settings to take effect.\n"
10504 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10505 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10506 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10507 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10508 "(Preferences / Video / Filters)."
10509 msgstr ""
10510 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
10511 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
10512 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
10513 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
10514 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
10515 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
10516 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
10517
10518 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10519 msgid "VLC - Controller"
10520 msgstr "VLC - Controlador"
10521
10522 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10525 msgid "VLC media player"
10526 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10529 msgid "Open CrashLog"
10530 msgstr "Obre el CrashLog"
10531
10532 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10533 msgid "Check for Update..."
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10537 msgid "Preferences..."
10538 msgstr "Preferències..."
10539
10540 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10541 msgid "Services"
10542 msgstr "Serveis"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10545 msgid "Hide VLC"
10546 msgstr "Oculta el VLC"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10549 msgid "Hide Others"
10550 msgstr "Oculta els altres"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10553 msgid "Show All"
10554 msgstr "Mostra-ho tot"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10557 msgid "Quit VLC"
10558 msgstr "Sortir del programa"
10559
10560 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10561 msgid "1:File"
10562 msgstr "1: Fitxer"
10563
10564 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10565 msgid "Open File..."
10566 msgstr "Obre un fitxer..."
10567
10568 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10569 msgid "Quick Open File..."
10570 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
10571
10572 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10573 msgid "Open Disc..."
10574 msgstr "Obre el disc..."
10575
10576 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10577 msgid "Open Network..."
10578 msgstr "Obre la xarxa..."
10579
10580 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10581 msgid "Open Recent"
10582 msgstr "Obre recents"
10583
10584 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10585 msgid "Clear Menu"
10586 msgstr "Neteja el menú"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10591 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
10592
10593 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10594 msgid "Cut"
10595 msgstr "Retalla"
10596
10597 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10598 msgid "Copy"
10599 msgstr "Copia"
10600
10601 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10602 msgid "Paste"
10603 msgstr "Enganxa"
10604
10605 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Playback"
10608 msgstr "Pausa la reproducció"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10611 msgid "Volume Up"
10612 msgstr "Puja el volum"
10613
10614 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10615 msgid "Volume Down"
10616 msgstr "Baixa el volum"
10617
10618 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10619 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10620 msgid "Video Device"
10621 msgstr "Dispositiu de vídeo"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10624 msgid "Minimize Window"
10625 msgstr "Minimitza la finestra"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10628 msgid "Close Window"
10629 msgstr "Tanca aquesta finestra"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10632 msgid "Controller"
10633 msgstr "Controlador"
10634
10635 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Extended Controls"
10638 msgstr "Controls ampliats"
10639
10640 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10644 msgid "Info"
10645 msgstr "Informació"
10646
10647 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10648 msgid "Bring All to Front"
10649 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
10650
10651 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10652 msgid "Help"
10653 msgstr "Ajuda"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10656 msgid "ReadMe..."
10657 msgstr "Lleigeix-me..."
10658
10659 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10660 msgid "Online Documentation"
10661 msgstr "Documentació en línia"
10662
10663 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10664 msgid "Report a Bug"
10665 msgstr "Informa d'un error"
10666
10667 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10668 msgid "VideoLAN Website"
10669 msgstr "Lloc web del Videolan"
10670
10671 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10672 msgid "License"
10673 msgstr "Llicència"
10674
10675 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Make a donation"
10678 msgstr "Macedònic"
10679
10680 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Online Forum"
10683 msgstr "Documentació en línia"
10684
10685 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10686 msgid "Error"
10687 msgstr "Error"
10688
10689 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10690 msgid ""
10691 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10692 msgstr ""
10693 "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
10694 "petició."
10695
10696 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10697 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10698 msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
10699
10700 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10701 msgid "Open Messages Window"
10702 msgstr "Obre la finestra de missatges"
10703
10704 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10705 msgid "Dismiss"
10706 msgstr "Descarta"
10707
10708 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10709 msgid "Suppress further errors"
10710 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
10711
10712 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10713 #, fuzzy, c-format
10714 msgid "Volume: %d%%"
10715 msgstr "Baixa el volum "
10716
10717 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10718 msgid "No CrashLog found"
10719 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
10720
10721 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10722 #, fuzzy
10723 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10724 msgstr ""
10725 "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
10726 "fallada encara."
10727
10728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Use embedded video output"
10731 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
10732
10733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10734 msgid ""
10735 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10736 "instead of in the control window."
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10740 msgid "Video device"
10741 msgstr "Dispositiu de vídeo"
10742
10743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10744 msgid ""
10745 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10746 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10747 msgstr ""
10748 "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de selecció "
10749 "del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per defecte com "
10750 "la pantalla per 'pantalla completa'"
10751
10752 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10753 msgid ""
10754 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10755 "is fully transparent."
10756 msgstr ""
10757 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
10758 "predeterminat), 0 és completament transparent."
10759
10760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10761 msgid "Stretch video to fill window"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10765 msgid ""
10766 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10767 "stretch the video to fill the entire window."
10768 msgstr ""
10769 "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
10770 "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
10771
10772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10773 msgid "Fill fullscreen"
10774 msgstr "Emplena a pantalla completa"
10775
10776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10777 msgid ""
10778 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10779 "screen without black borders (OpenGL only)."
10780 msgstr ""
10781 "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
10782 "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
10783
10784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10785 msgid "Black screens in fullscreen"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10789 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10793 msgid "Use as Desktop Background"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10797 msgid ""
10798 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10799 "be interacted with in this mode."
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Keep wizard selections"
10805 msgstr "Llista de selecció ampliada"
10806
10807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10808 msgid ""
10809 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10810 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Mac OS X interface"
10816 msgstr "Interfície XOSD"
10817
10818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10819 msgid "Quartz video"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10823 msgid "Open Source"
10824 msgstr "Codi font obert"
10825
10826 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10827 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10828 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
10829
10830 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10831 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10832 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10833 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10839 msgid "Browse..."
10840 msgstr "Navega..."
10841
10842 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10843 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10844 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
10845
10846 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10847 msgid "Device name"
10848 msgstr "Nom del dispositiu"
10849
10850 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10851 msgid "Use DVD menus"
10852 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10855 msgid "VIDEO_TS folder"
10856 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10860 msgid "DVD"
10861 msgstr "DVD"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10864 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71
10867 msgid "Port"
10868 msgstr "Port"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
10872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10873 msgid "Address"
10874 msgstr "Adreça"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10877 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
10878 msgid "UDP/RTP Multicast"
10879 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10882 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10883 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10884 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
10887 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10888 msgid "Allow timeshifting"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10892 msgid "Load subtitles file:"
10893 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
10894
10895 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10897 msgid "Settings..."
10898 msgstr "Paràmetres..."
10899
10900 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10901 msgid "Override"
10902 msgstr "Substitueix"
10903
10904 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10905 msgid "delay"
10906 msgstr "Retard"
10907
10908 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10909 msgid "fps"
10910 msgstr "fps"
10911
10912 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10914 msgid "Subtitles encoding"
10915 msgstr "Codificació dels subtítols"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10918 #: modules/misc/win32text.c:67
10919 msgid "Font size"
10920 msgstr "Mida de la lletra"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10923 msgid "Font Properties"
10924 msgstr "Propietats de la lletra"
10925
10926 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10927 msgid "Subtitle File"
10928 msgstr "Fitxer de subtítols"
10929
10930 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10931 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10932 #, objc-format
10933 msgid "No %@s found"
10934 msgstr "No s'ha trobat %@s"
10935
10936 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10937 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10938 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10941 msgid "Advanced output:"
10942 msgstr "Sortida avançada:"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10945 msgid "Output Options"
10946 msgstr "Opcions de la sortida"
10947
10948 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10950 msgid "Play locally"
10951 msgstr "Reprodueix localment"
10952
10953 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10955 msgid "Dump raw input"
10956 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658
10960 msgid "Encapsulation Method"
10961 msgstr "Mètode d'encapsulació"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10964 msgid "Transcode options"
10965 msgstr "Opcions de transcodificació"
10966
10967 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773
10970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848
10971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10973 msgid "Bitrate (kb/s)"
10974 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779
10978 msgid "Scale"
10979 msgstr "Escala"
10980
10981 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10982 msgid "Stream Announcing"
10983 msgstr "Anunciat de flux"
10984
10985 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10987 msgid "SAP announce"
10988 msgstr "Anunci SAP"
10989
10990 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:636
10991 msgid "RTSP announce"
10992 msgstr "Anunci RTSP"
10993
10994 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:642
10995 msgid "HTTP announce"
10996 msgstr "Anunci HTTP"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:648
10999 msgid "Export SDP as file"
11000 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
11001
11002 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11003 msgid "Channel Name"
11004 msgstr "Nom del canal"
11005
11006 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11007 msgid "SDP URL"
11008 msgstr "SDP URL"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/output.m:526
11011 msgid "Save File"
11012 msgstr "Desa el fitxer"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11015 msgid "Save Playlist..."
11016 msgstr "Desa la llista de reproducció"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
11020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11022 msgid "Delete"
11023 msgstr "Esborra"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
11026 msgid "Expand Node"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
11030 msgid "Properties"
11031 msgstr "Propietats"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
11034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
11035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11036 msgid "Preparse"
11037 msgstr "Preanalitza"
11038
11039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
11040 msgid "Sort Node by Name"
11041 msgstr "Ordena el node per nom"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
11044 msgid "Sort Node by Author"
11045 msgstr "Ordena el node per autor"
11046
11047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541
11048 #, fuzzy
11049 msgid "No items in the playlist"
11050 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
11054 msgid "Search"
11055 msgstr "Cerca"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Search in Playlist"
11060 msgstr "Obre la llista de reproducció"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
11063 msgid "Standard Play"
11064 msgstr " Reproducció estàndard"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:520
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Add Folder to Playlist"
11069 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
11070
11071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Save Playlist"
11074 msgstr "Desa la llista de reproducció"
11075
11076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
11077 msgid "Empty Folder"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
11081 #, fuzzy, c-format
11082 msgid "%i items in the playlist"
11083 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
11086 #, fuzzy
11087 msgid "1 item in the playlist"
11088 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
11091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11093 msgid "URI"
11094 msgstr "URI"
11095
11096 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
11098 msgid "Reset All"
11099 msgstr "Reinicia-ho tot"
11100
11101 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
11103 msgid "Reset Preferences"
11104 msgstr "Reinicia les preferències"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11107 msgid "Continue"
11108 msgstr "Continua"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
11112 msgid ""
11113 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11114 "Are you sure you want to continue?"
11115 msgstr ""
11116 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
11117 "multimèdia VLC. \n"
11118 " Esteu segur que voleu continuar?"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11123 msgstr ""
11124 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
11125 "avançades\" per veure-les."
11126
11127 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Select a directory"
11130 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Select a file"
11135 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11138 msgid "Select"
11139 msgstr "Selecciona"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Subpicture Filters"
11144 msgstr "Filtre de subimatges"
11145
11146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Logo"
11149 msgstr "Bucle"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
11152 #: modules/video_filter/marq.c:114
11153 msgid "Marquee"
11154 msgstr "Marquesina"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Save settings"
11159 msgstr "Paràmetres de vídeo"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
11163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Enabled"
11166 msgstr "Habilita"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
11169 msgid "Image"
11170 msgstr "Imatge"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Timestamp"
11175 msgstr "Hora"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
11178 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11179 msgid "Size"
11180 msgstr "Mida"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
11183 #, fuzzy
11184 msgid "(in pixels)"
11185 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Timeout"
11190 msgstr "Hora"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
11193 #, fuzzy
11194 msgid "ms"
11195 msgstr "mms"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11198 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11199 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Black"
11202 msgstr "Endarrere"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11205 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11206 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11207 msgid "Gray"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11211 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11212 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Silver"
11215 msgstr "Més lent"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11218 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11219 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11220 msgid "White"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
11224 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11225 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11226 msgid "Maroon"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11230 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11231 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Red"
11234 msgstr "Fi"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11237 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11238 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Fuchsia"
11241 msgstr "Fusion"
11242
11243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11244 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11245 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11246 msgid "Yellow"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11250 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11251 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Olive"
11254 msgstr "Oldies"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11257 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11258 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Green"
11261 msgstr "Pantalla"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
11264 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11265 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Teal"
11268 msgstr "Tàmil"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11271 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11272 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Lime"
11275 msgstr "MIME"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11278 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11279 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11280 msgid "Purple"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11284 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11285 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11286 msgid "Navy"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11290 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11291 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Blue"
11294 msgstr "Blues"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11297 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11298 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11299 msgid "Aqua"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Center-Center"
11305 msgstr "Centre"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Left-Center"
11310 msgstr "Centre"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Right-Center"
11315 msgstr "Centre"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Center-Top"
11320 msgstr "Centre"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Left-Top"
11325 msgstr "Esquerra"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Right-Top"
11330 msgstr "Dreta"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Center-Bottom"
11335 msgstr "Centre"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Left-Bottom"
11340 msgstr "Part inferior"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Right-Bottom"
11345 msgstr "Part inferior"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/update.m:82
11348 msgid "Check for Update"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/gui/macosx/update.m:83
11352 msgid "Download now"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/gui/macosx/update.m:90
11356 msgid "Checking for Update..."
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11360 msgid "Your version of VLC is outdated."
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11364 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11368 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11372 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11376 msgid ""
11377 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11378 "RAW)"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11382 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11386 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11390 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11394 #, fuzzy
11395 msgid ""
11396 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11397 "MPEG TS)"
11398 msgstr ""
11399 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
11400 "baixes)"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11403 #, fuzzy
11404 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11405 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11408 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11412 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11416 #, fuzzy
11417 msgid ""
11418 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11419 "ASF and OGG)"
11420 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11425 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
11426
11427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11429 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11430 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11434 msgid ""
11435 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11436 "ASF, OGG and RAW)"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11440 msgid ""
11441 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11445 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11449 msgid ""
11450 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11456 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11459 #, fuzzy
11460 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11461 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11464 #, fuzzy
11465 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11466 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
11467
11468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11469 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11470 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11473 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11476 msgid "MPEG Program Stream"
11477 msgstr "MPEG Program Stream"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11480 msgid "MPEG Transport Stream"
11481 msgstr "MPEG Transport Stream"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11484 msgid "MPEG 1 Format"
11485 msgstr "Format MPEG 1"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11488 #, fuzzy
11489 msgid ""
11490 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11491 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11492 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11493 "at http://yourip:8080 by default."
11494 msgstr ""
11495 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
11496 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
11497 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
11498 "lavostraIP:8080"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11501 #, fuzzy
11502 msgid ""
11503 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11504 "the server needs to send the stream several times."
11505 msgstr ""
11506 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
11507 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
11508
11509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11510 #, fuzzy
11511 msgid ""
11512 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11513 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11514 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11515 "at mms://yourip:8080 by default."
11516 msgstr ""
11517 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
11518 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
11519 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
11520 "lavostraIP:8080"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11523 msgid ""
11524 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11525 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11526 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11527 "encapsulated in HTTP)."
11528 msgstr ""
11529
11530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11534 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Use this to stream to a single computer."
11540 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11543 #, fuzzy
11544 msgid ""
11545 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11546 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11547 "address beginning with 239.255."
11548 msgstr ""
11549 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
11550 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
11551 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
11552
11553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11555 msgid ""
11556 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11557 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11558 "but it does not work over Internet."
11559 msgstr ""
11560 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
11561 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
11562 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
11563
11564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
11565 msgid "Back"
11566 msgstr "Endarrere"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
11569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233
11570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401
11573 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11574 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11577 #, fuzzy
11578 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11579 msgstr ""
11580 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11583 #, fuzzy
11584 msgid ""
11585 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11586 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11587 "of them."
11588 msgstr ""
11589 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
11590 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
11591 "de flux per obtenir-los tots."
11592
11593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:526
11594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11596 msgid "Stream to network"
11597 msgstr "Flux a la xarxa"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11601 msgid "Transcode/Save to file"
11602 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
11605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11606 msgid "Choose input"
11607 msgstr "Escolliu l'entrada"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Choose here your input stream."
11613 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:564
11616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1635
11617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11618 msgid "Select a stream"
11619 msgstr "Seleccioneu un flux"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
11622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11623 msgid "Existing playlist item"
11624 msgstr "Element de la llista de reprod"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:452
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11628 msgid "Choose..."
11629 msgstr "Escolliu..."
11630
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11633 msgid "Partial Extract"
11634 msgstr "Extracció parcial"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
11637 #, fuzzy
11638 msgid ""
11639 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11640 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11641 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11642 msgstr ""
11643 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
11644 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
11645 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
11648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11649 msgid "From"
11650 msgstr "Des de"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11654 msgid "To"
11655 msgstr "a"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11660 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11661 msgid "Streaming"
11662 msgstr "Reproducció en temps real"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11666 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11667 msgstr ""
11668 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
11669
11670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:463
11671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45
11672 msgid "Destination"
11673 msgstr "Destinació:"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:475
11676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11677 msgid "Streaming method"
11678 msgstr "Mètode de reproducció"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11681 msgid "UDP Unicast"
11682 msgstr "UDP Unidifusió"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11685 msgid "UDP Multicast"
11686 msgstr "UDP Multidifusió"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11690 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11691 msgid "Transcode"
11692 msgstr "Transcodificació"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11696 #, fuzzy
11697 msgid ""
11698 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11699 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11700 "to next page.)"
11701 msgstr ""
11702 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
11703 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
11704 "aneu a la pàgina següent)"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:477
11707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11708 msgid "Transcode audio"
11709 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:479
11712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11713 msgid "Transcode video"
11714 msgstr "Transcodificació del vídeo"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1737
11717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11718 #, fuzzy
11719 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11720 msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1754
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11724 #, fuzzy
11725 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11726 msgstr "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11730 msgid "Encapsulation format"
11731 msgstr "Format d'encapsulació"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11735 msgid ""
11736 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11737 "on the choices you made, all formats won't be available."
11738 msgstr ""
11739 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
11740 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
11741
11742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11744 msgid "Additional streaming options"
11745 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11748 #, fuzzy
11749 msgid ""
11750 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11751 msgstr ""
11752 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
11753 "flux."
11754
11755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:471
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1792
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341
11758 msgid "SAP Announce"
11759 msgstr "Anunci SAP"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:481 modules/gui/macosx/wizard.m:1805
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Local playback"
11765 msgstr "Atura la reproducció"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:448
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11769 msgid "Additional transcode options"
11770 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11773 #, fuzzy
11774 msgid ""
11775 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11776 "transcoding."
11777 msgstr ""
11778 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
11779 "transcodificació."
11780
11781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451 modules/gui/macosx/wizard.m:1124
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265
11783 msgid "Select the file to save to"
11784 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11787 msgid ""
11788 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11789 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
11793 msgid ""
11794 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11795 "streaming or transcoding."
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:462
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Summary"
11801 msgstr "Dummy"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Encap. format"
11806 msgstr "Format d'encapsulació"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:467
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Input stream"
11811 msgstr "Flux Sout"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:473
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Save file to"
11816 msgstr "Desa fitxer"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11819 #, fuzzy
11820 msgid "No input selected"
11821 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:633
11824 msgid ""
11825 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11826 "unable to guess, which input you want use.\n"
11827 "\n"
11828 "Choose one before going to the next page."
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
11832 #, fuzzy
11833 msgid "No valid destination"
11834 msgstr "Destinació:"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699
11837 msgid ""
11838 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11839 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11840 "\n"
11841 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11842 "and the help texts in this window."
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
11846 msgid ""
11847 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11848 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11849 "\n"
11850 "Correct your selection and try again."
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1118
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Select the folder to save to"
11856 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11859 #, fuzzy
11860 msgid "No folder selected"
11861 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11864 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
11868 msgid ""
11869 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11870 "box."
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11874 msgid "No file selected"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
11878 #, fuzzy
11879 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11880 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1314
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Finish"
11885 msgstr "Finès"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1319
11888 #, fuzzy, c-format
11889 msgid "%i items"
11890 msgstr "&Visualitza els elements"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1381
11893 #, fuzzy
11894 msgid "yes"
11895 msgstr "Bytes"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1329 modules/gui/macosx/wizard.m:1339
11898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1364
11899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
11900 #, fuzzy
11901 msgid "no"
11902 msgstr "cap"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1335
11905 #, objc-format
11906 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1345 modules/gui/macosx/wizard.m:1357
11910 #, objc-format
11911 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Use this to stream on a network."
11918 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11922 #, fuzzy
11923 msgid ""
11924 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11925 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11926 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11927 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11928 msgstr ""
11929 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
11930 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
11931 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
11932 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
11933 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
11934
11935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1732
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11939 msgstr ""
11940 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1749
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11946 msgstr ""
11947 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11951 msgid ""
11952 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11953 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11954 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11955 "setting to 1."
11956 msgstr ""
11957 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
11958 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
11959 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
11960 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
11961
11962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
11963 #, fuzzy
11964 msgid ""
11965 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11966 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11967 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11968 "extra interface.\n"
11969 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11970 "name will be used."
11971 msgstr ""
11972 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
11973 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
11974 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
11975 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
11976 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
11977 "predeterminat."
11978
11979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
11980 msgid ""
11981 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11982 "streamed.\n"
11983 "\n"
11984 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11985 "streaming."
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/gui/ncurses.c:94
11989 msgid "Filebrowser starting point"
11990 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
11991
11992 #: modules/gui/ncurses.c:96
11993 msgid ""
11994 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11995 "show you initially."
11996 msgstr ""
11997 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
11998 "ncurses  es mostrarà inicialment."
11999
12000 #: modules/gui/ncurses.c:101
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Ncurses interface"
12003 msgstr "Interfície ncurses"
12004
12005 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12006 msgid "Autoplay selected file"
12007 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
12008
12009 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12010 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12011 msgstr ""
12012 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
12013 "llista de selecció"
12014
12015 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12016 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12017 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
12018
12019 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12021 msgid "Filename"
12022 msgstr "Nom del fitxer"
12023
12024 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12025 msgid "Permissions"
12026 msgstr "Permisos"
12027
12028 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12029 msgid "Owner"
12030 msgstr "Propietari"
12031
12032 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12033 msgid "Group"
12034 msgstr "Grup"
12035
12036 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12037 msgid "Index"
12038 msgstr "Índex"
12039
12040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12041 msgid "Forward"
12042 msgstr "Cap endavant"
12043
12044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12045 msgid "00:00:00"
12046 msgstr "00:00:00"
12047
12048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12050 msgid "Add to Playlist"
12051 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12052
12053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12054 msgid "MRL:"
12055 msgstr "MRL:"
12056
12057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12058 msgid "Port:"
12059 msgstr "Port del servidor:"
12060
12061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12062 msgid "Address:"
12063 msgstr "Adreça:"
12064
12065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12066 msgid "unicast"
12067 msgstr "unidifusió"
12068
12069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12070 msgid "multicast"
12071 msgstr "multidifusió"
12072
12073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12074 msgid "Network: "
12075 msgstr "Xarxa:"
12076
12077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12078 msgid "udp"
12079 msgstr "udp"
12080
12081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12082 msgid "udp6"
12083 msgstr "udp6"
12084
12085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12086 msgid "rtp"
12087 msgstr "rtp"
12088
12089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12090 msgid "rtp4"
12091 msgstr "rtp4"
12092
12093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12094 msgid "ftp"
12095 msgstr "ftp"
12096
12097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12098 msgid "http"
12099 msgstr "http"
12100
12101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12102 msgid "sout"
12103 msgstr "sout"
12104
12105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12106 msgid "mms"
12107 msgstr "mms"
12108
12109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12110 msgid "Protocol:"
12111 msgstr "Protocol:"
12112
12113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12114 msgid "Transcode:"
12115 msgstr "Transcodificació:"
12116
12117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12120 msgid "enable"
12121 msgstr "Habilita"
12122
12123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12124 msgid "Video:"
12125 msgstr "Vídeo:"
12126
12127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12128 msgid "Audio:"
12129 msgstr "Àudio"
12130
12131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12132 msgid "Channel:"
12133 msgstr "Canal:"
12134
12135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12136 msgid "Norm:"
12137 msgstr "Norma:"
12138
12139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12140 msgid "Size:"
12141 msgstr "Tamany:"
12142
12143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12144 msgid "Frequency:"
12145 msgstr "Freqüència:"
12146
12147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12148 msgid "Samplerate:"
12149 msgstr "Velocitat de mostres:"
12150
12151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12152 msgid "Quality:"
12153 msgstr "Qualitat:"
12154
12155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12156 msgid "Tuner:"
12157 msgstr "Sintonitzador:"
12158
12159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12160 msgid "Sound:"
12161 msgstr "So:"
12162
12163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12164 msgid "MJPEG:"
12165 msgstr "MJPEG:"
12166
12167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12168 msgid "Decimation:"
12169 msgstr "Delmat:"
12170
12171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12172 msgid "pal"
12173 msgstr "pal"
12174
12175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12176 msgid "ntsc"
12177 msgstr "ntsc"
12178
12179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12180 msgid "secam"
12181 msgstr "secam"
12182
12183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12184 msgid "auto"
12185 msgstr "Auto"
12186
12187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12188 msgid "240x192"
12189 msgstr "240x192"
12190
12191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12192 msgid "320x240"
12193 msgstr "320x240"
12194
12195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12196 msgid "qsif"
12197 msgstr "qsif"
12198
12199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12200 msgid "qcif"
12201 msgstr "qcif"
12202
12203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12204 msgid "sif"
12205 msgstr "sif"
12206
12207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12208 msgid "cif"
12209 msgstr "cif"
12210
12211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12212 msgid "vga"
12213 msgstr "vga"
12214
12215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12216 msgid "kHz"
12217 msgstr "kHz"
12218
12219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12220 msgid "Hz/s"
12221 msgstr "Hz/s"
12222
12223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12224 msgid "mono"
12225 msgstr "mono"
12226
12227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12228 msgid "stereo"
12229 msgstr "stereo"
12230
12231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12232 msgid "Camera"
12233 msgstr "Càmera"
12234
12235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12236 msgid "Video Codec:"
12237 msgstr "Còdec de vídeo"
12238
12239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12240 msgid "huffyuv"
12241 msgstr "huffyuv"
12242
12243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12244 msgid "mp1v"
12245 msgstr "mp1v"
12246
12247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12248 msgid "mp2v"
12249 msgstr "mp2v"
12250
12251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12252 msgid "mp4v"
12253 msgstr "mp4v"
12254
12255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12256 msgid "H263"
12257 msgstr "H263"
12258
12259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12260 msgid "WMV1"
12261 msgstr "WMV1"
12262
12263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12264 msgid "WMV2"
12265 msgstr "WMV2"
12266
12267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12268 msgid "Video Bitrate:"
12269 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
12270
12271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12272 msgid "Bitrate Tolerance:"
12273 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
12274
12275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12276 msgid "Keyframe Interval:"
12277 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
12278
12279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12280 msgid "Audio Codec:"
12281 msgstr "Còdec d'àudio:"
12282
12283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12284 msgid "Deinterlace:"
12285 msgstr "Desentrellaça:"
12286
12287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12288 msgid "Access:"
12289 msgstr "Accés:"
12290
12291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12292 msgid "Muxer:"
12293 msgstr "Multiplexor:"
12294
12295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12296 msgid "URL:"
12297 msgstr "URL:"
12298
12299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12300 msgid "Time To Live (TTL):"
12301 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
12302
12303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12304 msgid "127.0.0.1"
12305 msgstr "127.0.0.1"
12306
12307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12308 msgid "localhost"
12309 msgstr "localhost"
12310
12311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12312 msgid "localhost.localdomain"
12313 msgstr "localhost.localdomain"
12314
12315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12316 msgid "239.0.0.42"
12317 msgstr "239.0.0.42"
12318
12319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12320 msgid "PS"
12321 msgstr "PS"
12322
12323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12324 msgid "TS"
12325 msgstr "TS"
12326
12327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12328 msgid "MPEG1"
12329 msgstr "MPEG1"
12330
12331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12332 msgid "AVI"
12333 msgstr "AVI"
12334
12335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12336 msgid "OGG"
12337 msgstr "OGG"
12338
12339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12340 msgid "MP4"
12341 msgstr "MP4"
12342
12343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12344 msgid "MOV"
12345 msgstr "MOV"
12346
12347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12348 msgid "ASF"
12349 msgstr "ASF"
12350
12351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12352 msgid "kbits/s"
12353 msgstr "kbits/s"
12354
12355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12356 msgid "alaw"
12357 msgstr "alaw"
12358
12359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12360 msgid "ulaw"
12361 msgstr "ulaw"
12362
12363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12364 msgid "mpga"
12365 msgstr "mpga"
12366
12367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12368 msgid "mp3"
12369 msgstr "mp3"
12370
12371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12372 msgid "a52"
12373 msgstr "a52"
12374
12375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12376 msgid "vorb"
12377 msgstr "vorb"
12378
12379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12380 msgid "bits/s"
12381 msgstr "bits/s"
12382
12383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12384 msgid "Audio Bitrate :"
12385 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
12386
12387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12388 msgid "SAP Announce:"
12389 msgstr "Anunci SAP:"
12390
12391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12392 msgid "SLP Announce:"
12393 msgstr "Anunci SLP:"
12394
12395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12396 msgid "Announce Channel:"
12397 msgstr "Canal d'anuncis"
12398
12399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12400 msgid "Update"
12401 msgstr "Actualitza"
12402
12403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12404 msgid " Clear "
12405 msgstr "Esborrar"
12406
12407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12408 msgid " Save "
12409 msgstr "Desa"
12410
12411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12412 msgid " Apply "
12413 msgstr "Aplica"
12414
12415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12416 msgid " Cancel "
12417 msgstr "Cancel·la"
12418
12419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12420 msgid "Preference"
12421 msgstr "Preferència"
12422
12423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12424 msgid ""
12425 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12426 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12427 "org/copyleft/gpl.html)."
12428 msgstr ""
12429 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
12430 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
12431 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12432
12433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12434 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12435 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12436
12437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12438 #, fuzzy
12439 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12440 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
12441
12442 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12443 #, c-format
12444 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12445 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
12446
12447 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12448 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12449 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
12450
12451 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12452 msgid "Open a skin file"
12453 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
12454
12455 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12458 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
12459
12460 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12462 msgid "Open playlist"
12463 msgstr "Obre llista de reproducció"
12464
12465 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12466 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12467 msgstr ""
12468 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
12469
12470 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12472 msgid "Save playlist"
12473 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12474
12475 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12476 msgid "M3U file|*.m3u"
12477 msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
12478
12479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12480 msgid "Last skin used"
12481 msgstr "Última aparença utilitzada"
12482
12483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12484 msgid "Select the path to the last skin used."
12485 msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
12486
12487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12488 msgid "Config of last used skin"
12489 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
12490
12491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12492 msgid "Config of last used skin."
12493 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
12494
12495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12496 msgid "Enable transparency effects"
12497 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
12498
12499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12500 msgid ""
12501 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12502 "when moving windows does not behave correctly."
12503 msgstr ""
12504 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
12505 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
12506
12507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12508 msgid "Skins"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12512 msgid "Skinnable Interface"
12513 msgstr "Interfície d'aparença"
12514
12515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12516 msgid "Skins loader demux"
12517 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
12518
12519 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12520 msgid "Select skin"
12521 msgstr "Seleccioneu una aparença"
12522
12523 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12524 msgid "Open skin..."
12525 msgstr "Obre una aparença"
12526
12527 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12528 msgid ""
12529 "\n"
12530 "(WinCE interface)\n"
12531 "\n"
12532 msgstr ""
12533 "\n"
12534 "(interfície WinCE)\n"
12535 "\n"
12536
12537 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12538 #, fuzzy
12539 msgid ""
12540 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12541 "\n"
12542 msgstr ""
12543 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
12544 "\n"
12545
12546 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Compiled by "
12549 msgstr "Comedia"
12550
12551 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12552 msgid "Compiler: "
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12556 msgid "Based on SVN revision: "
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12560 #, fuzzy
12561 msgid ""
12562 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12563 "http://www.videolan.org/"
12564 msgstr ""
12565 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12566 "http://www.videolan.org/\n"
12567 "\n"
12568
12569 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12570 msgid "Open:"
12571 msgstr "Obre:"
12572
12573 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12574 msgid ""
12575 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12576 "targets:"
12577 msgstr ""
12578 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
12579 "objectius predefinits: "
12580
12581 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12583 msgid "Choose directory"
12584 msgstr "Escolliu el directory"
12585
12586 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12588 msgid "Choose file"
12589 msgstr "Escolliu un fitxer"
12590
12591 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12592 msgid "Embed video in interface"
12593 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
12594
12595 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12596 msgid ""
12597 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12598 "window."
12599 msgstr ""
12600 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12601 "separada"
12602
12603 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12604 msgid "WinCE interface module"
12605 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
12606
12607 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12608 #, fuzzy
12609 msgid "WinCE dialogs provider"
12610 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
12611
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12613 msgid "Edit bookmark"
12614 msgstr "Edita el preferit"
12615
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12617 msgid "You must select two bookmarks"
12618 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
12619
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12621 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12622 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
12623
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12625 msgid ""
12626 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12627 "bookmarks to keep the same input."
12628 msgstr ""
12629 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
12630 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
12631
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12633 msgid "Input has changed "
12634 msgstr "Ha canviat l'entrada"
12635
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12637 msgid "Stream and media info"
12638 msgstr "Informació del flux i el suport"
12639
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Advanced information"
12643 msgstr "Opcions avançades"
12644
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78
12646 msgid "Statistics"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12650 msgid ""
12651 "The following errors happened. More details might be available in the "
12652 "Messages window."
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Don't show further errors"
12658 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
12659
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12661 msgid "Playlist item info"
12662 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
12663
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12665 msgid "Save Messages As..."
12666 msgstr "Anomena i desa els missatges "
12667
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12669 msgid "Advanced options..."
12670 msgstr "Opcions avançades..."
12671
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12676 msgid "Advanced options"
12677 msgstr "Opcions avançades"
12678
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12680 msgid "Options:"
12681 msgstr "Opcions:"
12682
12683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12685 msgid "Open..."
12686 msgstr "Obre..."
12687
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Stream/Save"
12691 msgstr "Corrent de dades"
12692
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12694 msgid "Use VLC as a server of streams"
12695 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
12696
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12698 msgid "Caching"
12699 msgstr "Memòria cau"
12700
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12702 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12703 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
12704
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12706 msgid "Customize:"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12710 #, fuzzy
12711 msgid ""
12712 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12713 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12714 "controls above."
12715 msgstr ""
12716 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
12717 "obrir.\n"
12718 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
12719 "els controls de sota."
12720
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12722 msgid "Use a subtitles file"
12723 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
12724
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Use an external subtitles file."
12728 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
12729
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Advanced Settings..."
12733 msgstr "Opcions avançades..."
12734
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12736 #, fuzzy
12737 msgid "File:"
12738 msgstr "Fitxer"
12739
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12741 msgid "DVD (menus)"
12742 msgstr "DVD (menús) "
12743
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12745 msgid "Disc type"
12746 msgstr "Tipus de disc"
12747
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12749 msgid "Probe Disc(s)"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12753 msgid ""
12754 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12755 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12756 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12757 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12758 "parameter ranges are set based on media we find."
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12762 #, fuzzy
12763 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12764 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12765
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12767 msgid "RTSP"
12768 msgstr "RTSP"
12769
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
12771 msgid "Name of DVD device to read from."
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12775 msgid ""
12776 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12777 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12781 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
12785 msgid ""
12786 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12787 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
12791 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Open subtitles file"
12797 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
12798
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Title number."
12802 msgstr "Nombre del sintonitzador"
12803
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
12805 msgid ""
12806 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12807 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12808 "be shown."
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12812 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689
12816 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
12820 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Track number."
12826 msgstr "Número de la pista"
12827
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12829 msgid ""
12830 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12831 "subtitle will be shown."
12832 msgstr ""
12833
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
12835 msgid ""
12836 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12837 msgstr ""
12838
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
12840 msgid ""
12841 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12842 "given, then all tracks are played."
12843 msgstr ""
12844
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12846 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12850 msgid "Shuffle"
12851 msgstr "Mescla"
12852
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12854 msgid "&Simple Add File..."
12855 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
12856
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12858 msgid "Add &Directory..."
12859 msgstr "Afegeix el &directori"
12860
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12862 msgid "&Add MRL..."
12863 msgstr "Afegeix &MRL"
12864
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12866 msgid "&Open Playlist..."
12867 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
12868
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12870 msgid "&Save Playlist..."
12871 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
12872
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12874 msgid "&Close"
12875 msgstr "&Tanca"
12876
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12878 msgid "Sort by &title"
12879 msgstr "Ordena per &títol"
12880
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12882 msgid "&Reverse sort by title"
12883 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
12884
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12886 msgid "&Shuffle Playlist"
12887 msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
12888
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12890 msgid "D&elete"
12891 msgstr "&Borra"
12892
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12894 msgid "&Manage"
12895 msgstr "&Gestiona"
12896
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12898 msgid "S&ort"
12899 msgstr "&Ordena"
12900
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12902 msgid "&Selection"
12903 msgstr "&Selecció:"
12904
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12906 msgid "&View items"
12907 msgstr "&Visualitza els elements"
12908
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12910 msgid "Play this branch"
12911 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
12912
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12914 msgid "Sort this branch"
12915 msgstr "Ordena aquesta branca"
12916
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784
12919 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12920 msgid "root"
12921 msgstr "arrel"
12922
12923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801
12925 #, c-format
12926 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12927 msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
12928
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808
12931 #, c-format
12932 msgid "%i items in playlist"
12933 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12934
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
12936 msgid "M3U file"
12937 msgstr "Fitxer M3U"
12938
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12940 msgid "Playlist is empty"
12941 msgstr "La llista de reproducció és buida"
12942
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12944 msgid "Can't save"
12945 msgstr "No es pot desar"
12946
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100
12948 #: modules/misc/win32text.c:71
12949 msgid "Normal"
12950 msgstr "Normal"
12951
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Sorted by artist"
12955 msgstr "Ordenats per autor"
12956
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Sorted by Album"
12960 msgstr "Ordena per nom"
12961
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014
12963 msgid ""
12964 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12965 "them."
12966 msgstr ""
12967 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12968 "avançades\" per veure-les."
12969
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12971 msgid "Alt"
12972 msgstr "Alt"
12973
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12975 msgid "Ctrl"
12976 msgstr "Control"
12977
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12979 msgid "Shift"
12980 msgstr "Maj"
12981
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12983 msgid ""
12984 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12985 "modify the resulting chain by yourself"
12986 msgstr ""
12987 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
12988 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
12989
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12991 msgid "Stream output MRL"
12992 msgstr "Flux de sortida MRL"
12993
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12995 msgid "Destination Target:"
12996 msgstr "Objectiu de destí: "
12997
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12999 msgid ""
13000 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13001 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13002 "controls below"
13003 msgstr ""
13004 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
13005 "obrir.\n"
13006 "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
13007 "els controls de sota"
13008
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13010 msgid "Output methods"
13011 msgstr "Mètodes de sortida"
13012
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13014 msgid "MMSH"
13015 msgstr "MMSH"
13016
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91
13018 msgid "RTP"
13019 msgstr "RTP"
13020
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13022 msgid "Miscellaneous options"
13023 msgstr "Opcions variades"
13024
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13026 msgid "Group name"
13027 msgstr "Nom del grup"
13028
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13030 msgid "Channel name"
13031 msgstr "Nom del canal"
13032
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Select all elementary streams"
13036 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
13037
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708
13039 msgid "Transcoding options"
13040 msgstr "Opcions de transcodificació"
13041
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765
13043 msgid "Video codec"
13044 msgstr "Còdec de vídeo"
13045
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835
13047 msgid "Audio codec"
13048 msgstr "Còdec d'àudio"
13049
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Subtitles codec"
13053 msgstr "Codificador de subtítols"
13054
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Subtitles overlay"
13058 msgstr "Retard dels subtítols"
13059
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008
13061 msgid "Save file"
13062 msgstr "Desa fitxer"
13063
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13065 msgid "Subtitle options"
13066 msgstr "Opcions dels subtítols"
13067
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13069 msgid "Subtitles file"
13070 msgstr "Fitxer de subtítols"
13071
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13073 msgid "Subtitles options"
13074 msgstr "Opcions dels subtítols"
13075
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13077 msgid ""
13078 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13079 "subtitles."
13080 msgstr ""
13081 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
13082 "MicroDVD i SubRIP. "
13083
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13085 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13086 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13087 msgid "Delay"
13088 msgstr "Retard"
13089
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13091 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13092 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
13093
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13095 msgid "Open file"
13096 msgstr "Obre un fitxer"
13097
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13099 #, fuzzy
13100 msgid "VLC media player - Updates"
13101 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13102
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13104 msgid "Check for updates now !"
13105 msgstr ""
13106
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13108 msgid ""
13109 "\n"
13110 "Available updates and related downloads:\n"
13111 "(Double click on a file to download it)\n"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Save file..."
13117 msgstr "Desa fitxer"
13118
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13120 msgid "Broadcasts"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13124 msgid "Load"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Load configuration"
13130 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
13131
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Save configuration"
13135 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
13136
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13138 msgid "New broadcast"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13144 msgid "Choose"
13145 msgstr "Escolliu"
13146
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Output"
13150 msgstr "URL de la sortida"
13151
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13153 msgid "Loop"
13154 msgstr "Bucle"
13155
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Create"
13159 msgstr "Velocitat de fotogrames"
13160
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521
13162 #, fuzzy
13163 msgid "VLM configuration"
13164 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
13165
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555
13167 #, fuzzy
13168 msgid "VLM stream"
13169 msgstr "Reprodueix el flux"
13170
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13174 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
13175
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Use this to stream on a network"
13179 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13180
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13182 msgid "You must choose a stream"
13183 msgstr "Heu d'escollir un flux"
13184
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13186 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13187 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
13188
13189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13190 #, fuzzy
13191 msgid ""
13192 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13193 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13194 "stream.)\n"
13195 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13196 msgstr ""
13197 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13198 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13199 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13200
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13202 #, fuzzy
13203 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13204 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
13205
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13207 #, fuzzy
13208 msgid "You need to enter an address"
13209 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
13210
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13212 #, fuzzy
13213 msgid ""
13214 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13215 "transcoding"
13216 msgstr ""
13217 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
13218 "transcodificació."
13219
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13221 msgid "You must choose a file to save to"
13222 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
13223
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13225 #, fuzzy
13226 msgid ""
13227 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13228 msgstr ""
13229 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13230 "flux."
13231
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13233 #, fuzzy
13234 msgid ""
13235 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13236 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13237 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13238 "extra interface.\n"
13239 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13240 "name will be used"
13241 msgstr ""
13242 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13243 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13244 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13245 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13246 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13247 "predeterminat."
13248
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Save to file"
13252 msgstr "Desa fitxer"
13253
13254 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13255 msgid ""
13256 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13257 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13258 msgstr ""
13259 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
13260 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
13261
13262 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13263 msgid "Magnify"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Magnifies part of the image"
13269 msgstr "Rota o gira la imatge"
13270
13271 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13272 msgid "Video Options"
13273 msgstr "Opcions de vídeo"
13274
13275 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13276 msgid "Aspect Ratio"
13277 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
13278
13279 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13280 msgid "More info"
13281 msgstr "Més informació"
13282
13283 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13284 msgid ""
13285 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13286 msgstr ""
13287 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13288 "definit."
13289
13290 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13291 msgid ""
13292 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13293 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13294 msgstr ""
13295 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
13296 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
13297
13298 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13299 #, fuzzy
13300 msgid ""
13301 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13302 "effect will be sharper."
13303 msgstr ""
13304 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13305 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13306
13307 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Stopped"
13310 msgstr "Atura"
13311
13312 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Paused"
13315 msgstr "Pausa"
13316
13317 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Playing"
13320 msgstr "Reprodueix"
13321
13322 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13323 msgid "Menu"
13324 msgstr "Menú"
13325
13326 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13327 msgid "Previous track"
13328 msgstr "Pista anterior"
13329
13330 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13331 msgid "Next track"
13332 msgstr "Pista següent"
13333
13334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13335 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13336 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
13337
13338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13339 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13340 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
13341
13342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13345 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13346
13347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13348 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13349 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13350
13351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13352 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13353 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
13354
13355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13358 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
13359
13360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13361 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13362 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13365 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13366 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
13367
13368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13369 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13370 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
13371
13372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13373 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13374 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
13375
13376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13377 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13378 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
13379
13380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13381 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13385 msgid "Check for updates ..."
13386 msgstr ""
13387
13388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13389 msgid "&File"
13390 msgstr "Fitxe&r"
13391
13392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13393 msgid "&View"
13394 msgstr "&Visualitza"
13395
13396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13397 msgid "&Settings"
13398 msgstr "&Paràmetres"
13399
13400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13401 msgid "&Audio"
13402 msgstr "&Àudio"
13403
13404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13405 msgid "&Video"
13406 msgstr "Víd&eo"
13407
13408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13409 msgid "&Navigation"
13410 msgstr "&Navegació"
13411
13412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13413 msgid "&Help"
13414 msgstr "A&juda"
13415
13416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Small playlist"
13419 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13420
13421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13422 msgid "Previous playlist item"
13423 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
13424
13425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13426 msgid "Next playlist item"
13427 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
13428
13429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13430 msgid "Play slower"
13431 msgstr "Reprodueix més lent"
13432
13433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13434 msgid "Play faster"
13435 msgstr "Reprodueix més ràpid"
13436
13437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13440 msgstr "GUI a&mpliada"
13441
13442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13443 #, fuzzy
13444 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13445 msgstr "&Preferits..."
13446
13447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13450 msgstr "Preferències..."
13451
13452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13453 #, fuzzy
13454 msgid ""
13455 " (wxWidgets interface)\n"
13456 "\n"
13457 msgstr ""
13458 " (wxWindows interfície)\n"
13459 "\n"
13460
13461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13462 msgid ""
13463 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13464 "http://www.videolan.org/\n"
13465 "\n"
13466 msgstr ""
13467 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13468 "http://www.videolan.org/\n"
13469 "\n"
13470
13471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13472 #, c-format
13473 msgid "About %s"
13474 msgstr "Quant a %s"
13475
13476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Show/Hide interface"
13479 msgstr "Mostra la interfície"
13480
13481 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13482 msgid "Quick &Open File..."
13483 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
13484
13485 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13486 msgid "Open &File..."
13487 msgstr "Obre el &fitxer"
13488
13489 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Open D&irectory..."
13492 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13493
13494 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13495 msgid "Open &Disc..."
13496 msgstr "Obre el &Disc..."
13497
13498 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13499 msgid "Open &Network Stream..."
13500 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
13501
13502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13503 msgid "Open &Capture Device..."
13504 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
13505
13506 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13507 msgid "Media &Info..."
13508 msgstr "&Informació del suport"
13509
13510 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13511 msgid "&Messages..."
13512 msgstr "&Missatges..."
13513
13514 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13515 msgid "&Preferences..."
13516 msgstr "P&referències..."
13517
13518 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13519 msgid "Empty"
13520 msgstr "Buit"
13521
13522 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13523 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13527 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13531 msgid ""
13532 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13533 "and RAW)"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13537 #, fuzzy
13538 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13539 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13540
13541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13542 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13546 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13550 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13554 #, fuzzy
13555 msgid "RTP Unicast"
13556 msgstr "UDP Unidifusió"
13557
13558 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13559 #, fuzzy
13560 msgid "RTP Multicast"
13561 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
13562
13563 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13564 #, fuzzy
13565 msgid ""
13566 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13567 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13568 "address beginning with 239.255."
13569 msgstr ""
13570 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
13571 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
13572 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
13573
13574 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13575 msgid "Show bookmarks dialog"
13576 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
13577
13578 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13579 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13580 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
13581
13582 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13583 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Show extended GUI"
13586 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
13587
13588 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13589 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13590 msgid "Show taskbar entry"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Minimal interface"
13596 msgstr "Interfície d'aparença"
13597
13598 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13599 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13600 msgstr ""
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Size to video"
13605 msgstr "Temps de vida"
13606
13607 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13608 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13609 msgstr ""
13610
13611 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13612 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Show systray icon"
13615 msgstr "Mostra la posició del flux"
13616
13617 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13618 #, fuzzy
13619 msgid "wxWidgets interface module"
13620 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
13621
13622 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13623 #, fuzzy
13624 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13625 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
13626
13627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13628 msgid "Dummy image chroma format"
13629 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
13630
13631 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13632 msgid ""
13633 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13634 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13635 msgstr ""
13636 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
13637 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
13638 "el més eficaç."
13639
13640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13641 msgid "Save raw codec data"
13642 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
13643
13644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13645 msgid ""
13646 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13647 "forced the dummy decoder in the main options."
13648 msgstr ""
13649 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
13650 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
13651
13652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13653 msgid ""
13654 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13655 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13656 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13657 msgstr ""
13658 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
13659 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
13660 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
13661 "finestra de vídeo."
13662
13663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13664 msgid "Dummy interface function"
13665 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
13666
13667 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13668 msgid "Dummy Interface"
13669 msgstr "Interfície Dummy"
13670
13671 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13672 msgid "Dummy access function"
13673 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
13674
13675 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13676 msgid "Dummy demux function"
13677 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
13678
13679 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13680 msgid "Dummy decoder"
13681 msgstr "Decodificador Dummy"
13682
13683 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13684 msgid "Dummy decoder function"
13685 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
13686
13687 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13688 msgid "Dummy encoder function"
13689 msgstr "Funció del codificador Dummy"
13690
13691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13692 msgid "Dummy audio output function"
13693 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
13694
13695 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13696 msgid "Dummy video output function"
13697 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
13698
13699 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13700 msgid "Dummy Video output"
13701 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
13702
13703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13704 msgid "Dummy font renderer function"
13705 msgstr "Funció de representador font Dummy"
13706
13707 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13708 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13709 #: modules/visualization/xosd.c:73
13710 msgid "Font"
13711 msgstr "LLetra"
13712
13713 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13714 msgid "Font filename"
13715 msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
13716
13717 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13718 msgid "Font size in pixels"
13719 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13720
13721 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13722 msgid ""
13723 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13724 "than 0 this option will override the relative font size "
13725 msgstr ""
13726 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
13727 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
13728
13729 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13730 msgid "Opacity, 0..255"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13734 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13735 #: modules/video_filter/time.c:78
13736 msgid ""
13737 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13738 "= totally opaque. "
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13742 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13743 #: modules/video_filter/time.c:84
13744 msgid "Text Default Color"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13748 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13749 #: modules/video_filter/time.c:85
13750 msgid ""
13751 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13752 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13756 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13757 msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
13758
13759 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13760 msgid "Smaller"
13761 msgstr "Més petit"
13762
13763 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13764 msgid "Small"
13765 msgstr "Petit"
13766
13767 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13768 msgid "Large"
13769 msgstr "Gran"
13770
13771 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13772 msgid "Larger"
13773 msgstr "Més gran"
13774
13775 #: modules/misc/freetype.c:102
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Use yuvp renderer"
13778 msgstr "Representació del text"
13779
13780 #: modules/misc/freetype.c:103
13781 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/misc/freetype.c:104
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Font Effect"
13787 msgstr "Efecte Goom"
13788
13789 #: modules/misc/freetype.c:105
13790 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13791 msgstr ""
13792
13793 #: modules/misc/freetype.c:112
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Background"
13796 msgstr "Enrere"
13797
13798 #: modules/misc/freetype.c:112
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Outline"
13801 msgstr "Oldies"
13802
13803 #: modules/misc/freetype.c:113
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Fat Outline"
13806 msgstr "Bilineal ràpid"
13807
13808 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Text renderer"
13811 msgstr "Representació del text"
13812
13813 #: modules/misc/freetype.c:126
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Freetype2 font renderer"
13816 msgstr "Representador font freetype2"
13817
13818 #: modules/misc/gnutls.c:67
13819 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13820 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
13821
13822 #: modules/misc/gnutls.c:69
13823 msgid ""
13824 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13825 "or SSL-based server-side encryption)."
13826 msgstr ""
13827 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
13828 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
13829
13830 #: modules/misc/gnutls.c:72
13831 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/misc/gnutls.c:74
13835 msgid ""
13836 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13837 msgstr ""
13838
13839 #: modules/misc/gnutls.c:77
13840 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/misc/gnutls.c:79
13844 #, fuzzy
13845 msgid ""
13846 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13847 "cache will hold."
13848 msgstr ""
13849 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
13850
13851 #: modules/misc/gnutls.c:82
13852 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/misc/gnutls.c:84
13856 msgid ""
13857 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13858 "Certificate Authority)."
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/misc/gnutls.c:87
13862 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: modules/misc/gnutls.c:89
13866 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13867 msgstr ""
13868
13869 #: modules/misc/gnutls.c:93
13870 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13871 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
13872
13873 #: modules/misc/growl.c:60
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Growl server"
13876 msgstr "Sense servidor"
13877
13878 #: modules/misc/growl.c:61
13879 msgid "Growl server receiving notifications."
13880 msgstr ""
13881
13882 #: modules/misc/growl.c:63
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Growl password"
13885 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
13886
13887 #: modules/misc/growl.c:64
13888 msgid "Growl password on the server."
13889 msgstr ""
13890
13891 #: modules/misc/growl.c:65
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Growl UDP port"
13894 msgstr "Port UDP"
13895
13896 #: modules/misc/growl.c:66
13897 msgid "Growl UPD port on the server."
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/misc/growl.c:67
13901 msgid "Growl TTL"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/misc/growl.c:68
13905 msgid "Growl TTL."
13906 msgstr ""
13907
13908 #: modules/misc/growl.c:73
13909 msgid "growl"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: modules/misc/growl.c:74
13913 msgid "Growl Notification Plugin"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13917 #, fuzzy
13918 msgid "(no title)"
13919 msgstr "Títol"
13920
13921 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13922 msgid "(no artist)"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13926 msgid "(no album)"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13930 msgid "Gtk+ GUI helper"
13931 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
13932
13933 #: modules/misc/logger.c:112
13934 msgid "Text"
13935 msgstr "Text"
13936
13937 #: modules/misc/logger.c:118
13938 msgid "Log format"
13939 msgstr "Format del registre"
13940
13941 #: modules/misc/logger.c:120
13942 #, fuzzy
13943 msgid ""
13944 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13945 "and \"syslog\"."
13946 msgstr ""
13947 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
13948 "\" (predeterminat) i \"html\"."
13949
13950 #: modules/misc/logger.c:122
13951 msgid ""
13952 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13953 "\"."
13954 msgstr ""
13955 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
13956 "\" (predeterminat) i \"html\"."
13957
13958 #: modules/misc/logger.c:126
13959 msgid "Logging"
13960 msgstr "S'esta registrant"
13961
13962 #: modules/misc/logger.c:127
13963 msgid "File logging"
13964 msgstr "S'està registrant el fitxer"
13965
13966 #: modules/misc/logger.c:130
13967 msgid "Log filename"
13968 msgstr "Nom del fitxer de registre"
13969
13970 #: modules/misc/logger.c:130
13971 msgid "Specify the log filename."
13972 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
13973
13974 #: modules/misc/logger.c:135
13975 #, fuzzy
13976 msgid "RRD output file"
13977 msgstr "Fitxer de sortida"
13978
13979 #: modules/misc/logger.c:136
13980 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13984 msgid "libc memcpy"
13985 msgstr "libc memcpy"
13986
13987 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13988 msgid "3D Now! memcpy"
13989 msgstr "3D Now! memcpy"
13990
13991 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13992 msgid "MMX memcpy"
13993 msgstr "MMX memcpy"
13994
13995 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13996 msgid "MMX EXT memcpy"
13997 msgstr "MMX EXT memcpy"
13998
13999 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14000 msgid "AltiVec memcpy"
14001 msgstr "AltiVec memcpy"
14002
14003 #: modules/misc/msn.c:63
14004 msgid "MSN Title format string"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/misc/msn.c:64
14008 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: modules/misc/msn.c:70
14012 #, fuzzy
14013 msgid "MSN"
14014 msgstr "MMS"
14015
14016 #: modules/misc/msn.c:71
14017 msgid "MSN Title Plugin"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14021 #, fuzzy
14022 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14023 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
14024
14025 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14026 #, fuzzy
14027 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14028 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
14029
14030 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14031 msgid "M3U playlist exporter"
14032 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
14033
14034 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14035 msgid "Old playlist exporter"
14036 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
14037
14038 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14039 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14040 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
14041
14042 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14043 msgid ""
14044 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14045 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14046 msgstr ""
14047 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
14048 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
14049
14050 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14051 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14052 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
14053
14054 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14055 msgid "video"
14056 msgstr "Vídeo"
14057
14058 #: modules/misc/rtsp.c:48
14059 #, fuzzy
14060 msgid ""
14061 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14062 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14063 "with no path."
14064 msgstr ""
14065 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
14066 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
14067 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
14068 "totes les adreces."
14069
14070 #: modules/misc/rtsp.c:53
14071 msgid "RTSP VoD"
14072 msgstr "RTSP VoD"
14073
14074 #: modules/misc/rtsp.c:54
14075 msgid "RTSP VoD server"
14076 msgstr "Servidor RTSP VoD"
14077
14078 #: modules/misc/screensaver.c:44
14079 msgid "X Screensaver disabler"
14080 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
14081
14082 #: modules/misc/svg.c:64
14083 msgid "SVG template file"
14084 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
14085
14086 #: modules/misc/svg.c:65
14087 msgid ""
14088 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14089 msgstr ""
14090 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
14091 "cadena"
14092
14093 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14094 msgid "Playlist stress tests"
14095 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
14096
14097 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14098 msgid "C module that does nothing"
14099 msgstr "Mòdul C que no fa res"
14100
14101 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14102 msgid "Miscellaneous stress tests"
14103 msgstr "Proves d'esforç vàries "
14104
14105 #: modules/misc/win32text.c:85
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Win32 font renderer"
14108 msgstr "Representador font freetype2"
14109
14110 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14111 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14112 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
14113
14114 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14115 msgid "Simple XML Parser"
14116 msgstr "Analitzador XML simple"
14117
14118 #: modules/mux/asf.c:49
14119 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14120 msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
14121
14122 #: modules/mux/asf.c:52
14123 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14124 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
14125
14126 #: modules/mux/asf.c:55
14127 msgid ""
14128 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14129 msgstr ""
14130 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
14131
14132 #: modules/mux/asf.c:57
14133 msgid "Comment"
14134 msgstr "Comentari"
14135
14136 #: modules/mux/asf.c:58
14137 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14138 msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
14139
14140 #: modules/mux/asf.c:61
14141 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14142 msgstr ""
14143 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
14144
14145 #: modules/mux/asf.c:63
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Packet Size"
14148 msgstr "Empaquetadors"
14149
14150 #: modules/mux/asf.c:64
14151 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/mux/asf.c:67
14155 msgid "ASF muxer"
14156 msgstr "Multiplexor ASF"
14157
14158 #: modules/mux/asf.c:540
14159 msgid "Unknown Video"
14160 msgstr "Vídeo desconegut"
14161
14162 #: modules/mux/avi.c:44
14163 msgid "AVI muxer"
14164 msgstr "Multiplexor AVI"
14165
14166 #: modules/mux/dummy.c:41
14167 msgid "Dummy/Raw muxer"
14168 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
14169
14170 #: modules/mux/mp4.c:45
14171 msgid "Create \"Fast start\" files"
14172 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
14173
14174 #: modules/mux/mp4.c:47
14175 msgid ""
14176 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14177 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14178 "previewing the file while it is downloading)."
14179 msgstr ""
14180 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
14181 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
14182 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
14183
14184 #: modules/mux/mp4.c:56
14185 msgid "MP4/MOV muxer"
14186 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
14187
14188 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14189 msgid "DTS delay (ms)"
14190 msgstr "Retard DTS (ms)"
14191
14192 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14193 msgid ""
14194 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14195 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14196 "some buffering inside the client decoder."
14197 msgstr ""
14198 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
14199 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
14200 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
14201
14202 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14203 msgid "PES maximum size"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14207 msgid ""
14208 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14209 "stream."
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14213 msgid "PS muxer"
14214 msgstr "Multiplexor PS"
14215
14216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14217 msgid "Video PID"
14218 msgstr "PID del vídeo"
14219
14220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14221 msgid ""
14222 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14223 "the video."
14224 msgstr ""
14225 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
14226
14227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14228 msgid "Audio PID"
14229 msgstr "PID de l'àudio"
14230
14231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14232 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14233 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
14234
14235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14236 msgid "SPU PID"
14237 msgstr "SPU PID"
14238
14239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14240 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14241 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
14242
14243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14244 msgid "PMT PID"
14245 msgstr "PMT PID"
14246
14247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14250 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
14251
14252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14253 msgid "TS ID"
14254 msgstr "TS ID"
14255
14256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14257 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14258 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
14259
14260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14261 #, fuzzy
14262 msgid "NET ID"
14263 msgstr "TS ID"
14264
14265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14268 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
14269
14270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14271 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14277 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
14278
14279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14280 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14286 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
14287
14288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14289 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14293 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Set PID to id of ES"
14299 msgstr "Defineix id del ES a PID"
14300
14301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14302 #, fuzzy
14303 msgid "set PID to id of es"
14304 msgstr "Defineix id del es a pid"
14305
14306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14307 msgid "Shaping delay (ms)"
14308 msgstr "Mida del shaping (ms)"
14309
14310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14311 msgid ""
14312 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14313 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14314 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14315 msgstr ""
14316 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
14317 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
14318 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
14319 "referència. "
14320
14321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14322 msgid "Use keyframes"
14323 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
14324
14325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14326 msgid ""
14327 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14328 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14329 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14330 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14331 "the biggest frames in the stream."
14332 msgstr ""
14333 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
14334 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
14335 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
14336 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
14337 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
14338 "el flux."
14339
14340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14341 msgid "PCR delay (ms)"
14342 msgstr "Retard de PCR (ms)"
14343
14344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14345 #, fuzzy
14346 msgid ""
14347 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14348 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14349 msgstr ""
14350 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
14351 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
14352
14353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14354 msgid "Minimum B (deprecated)"
14355 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
14356
14357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14358 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14359 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
14360
14361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14362 msgid "Maximum B (deprecated)"
14363 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
14364
14365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14366 msgid ""
14367 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14368 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14369 "some buffering inside the client decoder."
14370 msgstr ""
14371 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
14372 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
14373 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
14374
14375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14376 msgid "Crypt audio"
14377 msgstr "Àudio xifrat"
14378
14379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14380 msgid "Crypt audio using CSA"
14381 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
14382
14383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Crypt video"
14386 msgstr "Àudio xifrat"
14387
14388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Crypt video using CSA"
14391 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
14392
14393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14394 msgid "CSA Key"
14395 msgstr "Clau CSA"
14396
14397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14398 msgid ""
14399 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14400 "bytes)."
14401 msgstr ""
14402 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
14403 "bytes hexadecimals)"
14404
14405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14406 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14410 msgid ""
14411 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14412 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14416 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14417 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
14418
14419 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14420 msgid "Multipart separator string"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14424 msgid ""
14425 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14426 "You can select this string. Default is --myboundary"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14430 msgid "Multipart jpeg muxer"
14431 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
14432
14433 #: modules/mux/ogg.c:50
14434 msgid "Ogg/ogm muxer"
14435 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
14436
14437 #: modules/mux/wav.c:42
14438 msgid "WAV muxer"
14439 msgstr "Multiplexor WAV"
14440
14441 #: modules/packetizer/copy.c:43
14442 msgid "Copy packetizer"
14443 msgstr "Copia el empaquetador"
14444
14445 #: modules/packetizer/h264.c:47
14446 msgid "H264 video packetizer"
14447 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
14448
14449 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14450 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14451 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
14452
14453 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14454 msgid "MPEG4 video packetizer"
14455 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
14456
14457 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Sync on intraframe"
14460 msgstr "Mostra la interfície"
14461
14462 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14463 msgid ""
14464 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14465 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14469 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14470 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
14471
14472 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14473 msgid "Bonjour services"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14477 msgid "Bonjour"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14481 msgid "DAAP shares"
14482 msgstr "Accions DAAP"
14483
14484 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14485 msgid "DAAP access"
14486 msgstr "Accés DAAP"
14487
14488 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14489 msgid "HAL device detection"
14490 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
14491
14492 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14493 msgid "Devices"
14494 msgstr "Dispositius"
14495
14496 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14497 msgid "Podcast URLs list"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14501 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Podcast Service Discovery"
14507 msgstr "Descobriment de serveis"
14508
14509 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Podcast"
14512 msgstr "Enganxa"
14513
14514 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14515 msgid "SAP multicast address"
14516 msgstr "Adreça multipunt SAP"
14517
14518 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14521 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
14522
14523 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14524 msgid "IPv4-SAP listening"
14525 msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
14526
14527 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14528 #, fuzzy
14529 msgid ""
14530 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14531 "standard address."
14532 msgstr ""
14533 "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
14534 "estànard."
14535
14536 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14537 msgid "IPv6-SAP listening"
14538 msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
14539
14540 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14541 #, fuzzy
14542 msgid ""
14543 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14544 "standard address."
14545 msgstr ""
14546 "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
14547 "estàndard. "
14548
14549 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14550 msgid "IPv6 SAP scope"
14551 msgstr "Abast IPv6 SAP"
14552
14553 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14556 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
14557
14558 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14559 msgid "SAP timeout (seconds)"
14560 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
14561
14562 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14563 #, fuzzy
14564 msgid ""
14565 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14566 "received."
14567 msgstr ""
14568 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
14569 "nou anunci."
14570
14571 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14572 msgid "Try to parse the SAP"
14573 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
14574
14575 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14576 #, fuzzy
14577 msgid ""
14578 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14579 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14580 msgstr ""
14581 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
14582 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
14583
14584 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14585 msgid "SAP Strict mode"
14586 msgstr "Mode SAP Strict"
14587
14588 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14589 #, fuzzy
14590 msgid ""
14591 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14592 "announcements."
14593 msgstr ""
14594 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
14595
14596 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14597 msgid "Use SAP cache"
14598 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
14599
14600 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14601 #, fuzzy
14602 msgid ""
14603 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14604 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14605 "corresponding to legacy streams."
14606 msgstr ""
14607 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
14608 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
14609 "elements corresponents als fluxos."
14610
14611 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14612 msgid ""
14613 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14614 "announcements."
14615 msgstr ""
14616
14617 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14618 #, fuzzy
14619 msgid "SAP Announcements"
14620 msgstr "Anunci SAP"
14621
14622 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14623 msgid "SDP file parser for UDP"
14624 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
14625
14626 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14627 msgid "Session Announcements (SAP)"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Session"
14633 msgstr "URL de la sessió"
14634
14635 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Tool"
14638 msgstr "a"
14639
14640 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14641 #, fuzzy
14642 msgid "User"
14643 msgstr "Nom d'usuari"
14644
14645 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14646 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14650 msgid "Shoutcast radio listings"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Shoutcast"
14656 msgstr "multidifusió"
14657
14658 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14659 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14663 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14667 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14671 msgid ""
14672 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14673 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14674 "caching and others."
14675 msgstr ""
14676
14677 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14678 msgid "ID Offset"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14682 msgid ""
14683 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14684 "IDs bridge_in will register."
14685 msgstr ""
14686
14687 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Bridge"
14690 msgstr "Brillantor"
14691
14692 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Bridge stream output"
14695 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
14696
14697 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14698 msgid "Bridge out"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14702 msgid "Bridge in"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/stream_out/description.c:48
14706 msgid "Description stream output"
14707 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
14708
14709 #: modules/stream_out/display.c:38
14710 msgid "Enable/disable audio rendering."
14711 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
14712
14713 #: modules/stream_out/display.c:40
14714 msgid "Enable/disable video rendering."
14715 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
14716
14717 #: modules/stream_out/display.c:42
14718 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14719 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
14720
14721 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Display"
14724 msgstr "Retard"
14725
14726 #: modules/stream_out/display.c:51
14727 msgid "Display stream output"
14728 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
14729
14730 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14731 msgid "Duplicate stream output"
14732 msgstr "Duplica el flux de sortida"
14733
14734 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14735 msgid "Output access method"
14736 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
14737
14738 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14739 msgid ""
14740 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14741 msgstr ""
14742 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
14743 "de flux."
14744
14745 #: modules/stream_out/es.c:41
14746 msgid "Audio output access method"
14747 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
14748
14749 #: modules/stream_out/es.c:43
14750 msgid ""
14751 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14752 "output."
14753 msgstr ""
14754 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
14755 "de flux d’àudio."
14756
14757 #: modules/stream_out/es.c:45
14758 msgid "Video output access method"
14759 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
14760
14761 #: modules/stream_out/es.c:47
14762 msgid ""
14763 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14764 "output."
14765 msgstr ""
14766 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
14767 "de flux de vídeo."
14768
14769 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14770 msgid "Output muxer"
14771 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
14772
14773 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56
14774 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14775 msgstr "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
14776
14777 #: modules/stream_out/es.c:53
14778 msgid "Audio output muxer"
14779 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
14780
14781 #: modules/stream_out/es.c:55
14782 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14783 msgstr ""
14784 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
14785 "d’àudio."
14786
14787 #: modules/stream_out/es.c:56
14788 msgid "Video output muxer"
14789 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
14790
14791 #: modules/stream_out/es.c:58
14792 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14793 msgstr ""
14794 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
14795 "vídeo."
14796
14797 #: modules/stream_out/es.c:60
14798 msgid "Output URL"
14799 msgstr "URL de la sortida"
14800
14801 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47
14802 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14803 msgstr ""
14804 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
14805
14806 #: modules/stream_out/es.c:63
14807 msgid "Audio output URL"
14808 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
14809
14810 #: modules/stream_out/es.c:65
14811 msgid ""
14812 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14813 msgstr ""
14814 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
14815 "d’àudio."
14816
14817 #: modules/stream_out/es.c:67
14818 msgid "Video output URL"
14819 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
14820
14821 #: modules/stream_out/es.c:69
14822 msgid ""
14823 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14824 msgstr ""
14825 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux de "
14826 "vídeo."
14827
14828 #: modules/stream_out/es.c:79
14829 msgid "Elementary stream output"
14830 msgstr "Sortida de flux elemental"
14831
14832 #: modules/stream_out/gather.c:40
14833 msgid "Gathering stream output"
14834 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
14835
14836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14837 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Sample aspect ratio"
14843 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
14844
14845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14846 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14847 msgstr ""
14848
14849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14850 msgid "Mosaic bridge"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Mosaic bridge stream output"
14856 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
14857
14858 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14859 msgid "SDP"
14860 msgstr "SDP"
14861
14862 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14863 msgid ""
14864 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14865 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14866 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14867 msgstr ""
14868 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
14869 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
14870 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
14871
14872 #: modules/stream_out/rtp.c:54
14873 msgid "Muxer"
14874 msgstr "Multiplexor"
14875
14876 #: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59
14877 msgid "Session name"
14878 msgstr "Nom de la sessió"
14879
14880 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14881 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14882 msgstr ""
14883 "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
14884
14885 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14886 msgid "Session description"
14887 msgstr "Descripció de la sessió"
14888
14889 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14890 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14891 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
14892
14893 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14894 msgid "Session URL"
14895 msgstr "URL de la sessió"
14896
14897 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14898 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14899 msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
14900
14901 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14902 msgid "Session email"
14903 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
14904
14905 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14906 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14907 msgstr ""
14908 "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
14909
14910 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14911 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14912 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
14913
14914 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14915 msgid "Audio port"
14916 msgstr "Port de l'àudio"
14917
14918 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14919 msgid ""
14920 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14921 msgstr ""
14922 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
14923
14924 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14925 msgid "Video port"
14926 msgstr "Port del vídeo"
14927
14928 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14929 msgid ""
14930 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14931 msgstr ""
14932 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
14933
14934 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14937 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
14938
14939 #: modules/stream_out/rtp.c:92
14940 msgid "RTP stream output"
14941 msgstr "Sortida de flux RTP"
14942
14943 #: modules/stream_out/standard.c:48
14944 msgid ""
14945 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14946 msgstr ""
14947 "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
14948 "flux de sortida."
14949
14950 #: modules/stream_out/standard.c:50
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Output URL (deprecated)"
14953 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
14954
14955 #: modules/stream_out/standard.c:52
14956 #, fuzzy
14957 msgid ""
14958 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14959 "Deprecated, use dst instead."
14960 msgstr ""
14961 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
14962
14963 #: modules/stream_out/standard.c:55
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Output destination"
14966 msgstr "Destinació:"
14967
14968 #: modules/stream_out/standard.c:57
14969 #, fuzzy
14970 msgid ""
14971 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14972 msgstr ""
14973 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
14974
14975 #: modules/stream_out/standard.c:61
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14978 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
14979
14980 #: modules/stream_out/standard.c:63
14981 msgid "Session groupname"
14982 msgstr "Nom del grup de la sessió"
14983
14984 #: modules/stream_out/standard.c:65
14985 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14986 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
14987
14988 #: modules/stream_out/standard.c:67
14989 msgid "SAP announcing"
14990 msgstr "Anunci de SAP"
14991
14992 #: modules/stream_out/standard.c:68
14993 msgid "Announce this session with SAP"
14994 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
14995
14996 #: modules/stream_out/standard.c:76
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Standard"
14999 msgstr " Reproducció estàndard"
15000
15001 #: modules/stream_out/standard.c:77
15002 msgid "Standard stream output"
15003 msgstr "Sortida de flux estàndard"
15004
15005 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Files"
15008 msgstr "Fitxer"
15009
15010 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15013 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
15014
15015 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Sizes"
15018 msgstr "Mida"
15019
15020 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15021 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Aspect ratio"
15027 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
15028
15029 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15030 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Command UDP port"
15036 msgstr "Port UDP"
15037
15038 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15039 msgid "UDP port to listen to for commands."
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15043 msgid "Command"
15044 msgstr "Ordre"
15045
15046 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15047 msgid "Initial command to execute."
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15051 msgid "GOP size"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Number of P frames between two I frames."
15057 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
15058
15059 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Quantizer scale"
15062 msgstr "Paràmetre de quantificació"
15063
15064 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15067 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
15068
15069 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Mute audio"
15072 msgstr "Àudio xifrat"
15073
15074 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15075 msgid "Mute audio when command is not 0."
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15079 #, fuzzy
15080 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15081 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
15082
15083 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15084 msgid "Video encoder"
15085 msgstr "Codificador de vídeo"
15086
15087 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15088 msgid ""
15089 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15090 msgstr ""
15091 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
15092 "opcions associades."
15093
15094 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15095 msgid "Destination video codec"
15096 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
15097
15098 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15099 msgid ""
15100 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15101 "output."
15102 msgstr ""
15103 "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per la "
15104 "sortida de flux."
15105
15106 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15107 msgid "Video bitrate"
15108 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
15109
15110 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15111 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15112 msgstr ""
15113 "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la sortida "
15114 "de flux."
15115
15116 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15117 msgid "Video scaling"
15118 msgstr "Escalat del vídeo"
15119
15120 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15121 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15122 msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
15123
15124 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15125 msgid "Video frame-rate"
15126 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
15127
15128 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15129 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15130 msgstr ""
15131 "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
15132
15133 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15134 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15135 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
15136
15137 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Maximum video width"
15140 msgstr "Amplada del vídeo"
15141
15142 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15145 msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
15146
15147 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Maximum video height"
15150 msgstr "Alçada del vídeo"
15151
15152 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15155 msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
15156
15157 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Video filter"
15160 msgstr "Filtres de vídeo"
15161
15162 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15163 #, fuzzy
15164 msgid ""
15165 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15166 "subpictures overlaying."
15167 msgstr ""
15168 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
15169 "vídeo."
15170
15171 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15172 msgid "Video crop top"
15173 msgstr "Retall superior del vídeo"
15174
15175 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15176 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15177 msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
15178
15179 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15180 msgid "Video crop left"
15181 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
15182
15183 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15184 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15185 msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
15186
15187 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15188 msgid "Video crop bottom"
15189 msgstr "Retall inferior del vídeo"
15190
15191 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15192 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15193 msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
15194
15195 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15196 msgid "Video crop right"
15197 msgstr "Retall dret del vídeo"
15198
15199 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15200 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15201 msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
15202
15203 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15204 msgid "Audio encoder"
15205 msgstr "Codificador d'àudio"
15206
15207 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15208 msgid ""
15209 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15210 msgstr ""
15211 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
15212 "associades."
15213
15214 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15215 msgid "Destination audio codec"
15216 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
15217
15218 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15219 msgid ""
15220 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15221 "output."
15222 msgstr ""
15223 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
15224 "sortida de flux."
15225
15226 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15227 msgid "Audio bitrate"
15228 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
15229
15230 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15231 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15232 msgstr ""
15233 "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la sortida "
15234 "de flux."
15235
15236 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15237 msgid "Audio sample rate"
15238 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
15239
15240 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15241 msgid ""
15242 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15243 msgstr ""
15244 "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
15245 "sortida de flux."
15246
15247 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15248 msgid "Audio channels"
15249 msgstr "Canals d'àudio"
15250
15251 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15252 msgid ""
15253 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15254 "output."
15255 msgstr ""
15256 "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la sortida "
15257 "de flux."
15258
15259 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15260 msgid "Subtitles encoder"
15261 msgstr "Codificador de subtítols"
15262
15263 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15264 msgid ""
15265 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15266 "options."
15267 msgstr ""
15268 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
15269 "opcions associades."
15270
15271 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15272 msgid "Destination subtitles codec"
15273 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
15274
15275 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15276 msgid ""
15277 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15278 "output."
15279 msgstr ""
15280 "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
15281 "sortida de flux."
15282
15283 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15284 msgid "Subpictures filter"
15285 msgstr "Filtre de subimatges"
15286
15287 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15288 msgid ""
15289 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15290 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15291 "video."
15292 msgstr ""
15293 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
15294 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
15295 "superposades directament sobre el vídeo."
15296
15297 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15298 #, fuzzy
15299 msgid "OSD menu"
15300 msgstr "DVD (menús) "
15301
15302 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15303 msgid ""
15304 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15305 msgstr ""
15306
15307 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15308 msgid "Number of threads"
15309 msgstr "Nombre de fils"
15310
15311 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15312 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15313 msgstr ""
15314 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
15315
15316 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15317 msgid "High priority"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15321 msgid ""
15322 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15326 msgid "Synchronise on audio track"
15327 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
15328
15329 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15330 msgid ""
15331 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15332 "on the audio track."
15333 msgstr ""
15334 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
15335 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
15336
15337 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15338 msgid ""
15339 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15340 "keep up with the encoding rate."
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15344 msgid "Transcode stream output"
15345 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
15346
15347 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Overlays/Subtitles"
15350 msgstr "Obre subtítols"
15351
15352 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15353 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15354 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
15355
15356 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15357 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15358 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
15359
15360 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15361 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15362 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
15363
15364 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15365 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15366 msgid "Conversions from "
15367 msgstr "Conversions des de"
15368
15369 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15370 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15371 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15372 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15373 msgid " to "
15374 msgstr "a"
15375
15376 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15377 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15378 msgid "MMX conversions from "
15379 msgstr "Conversions MMX des de"
15380
15381 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15382 msgid "AltiVec conversions from "
15383 msgstr "Conversions AltiVec des de"
15384
15385 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Enable brightness threshold"
15388 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
15389
15390 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15391 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15395 msgid "Image contrast (0-2)"
15396 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
15397
15398 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15399 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15400 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
15401
15402 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15403 msgid "Image hue (0-360)"
15404 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
15405
15406 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15407 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15408 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
15409
15410 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15411 msgid "Image saturation (0-3)"
15412 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
15413
15414 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15415 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15416 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
15417
15418 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15419 msgid "Image brightness (0-2)"
15420 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
15421
15422 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15423 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15424 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
15425
15426 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15427 msgid "Image gamma (0-10)"
15428 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
15429
15430 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15431 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15432 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
15433
15434 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15435 msgid "Image properties filter"
15436 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
15437
15438 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15439 msgid "Image adjust"
15440 msgstr "Ajust de la imatge"
15441
15442 #: modules/video_filter/blend.c:67
15443 msgid "Video pictures blending"
15444 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
15445
15446 #: modules/video_filter/clone.c:55
15447 msgid "Number of clones"
15448 msgstr "Nombre de clons"
15449
15450 #: modules/video_filter/clone.c:56
15451 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15452 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
15453
15454 #: modules/video_filter/clone.c:59
15455 msgid "List of video output modules"
15456 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
15457
15458 #: modules/video_filter/clone.c:60
15459 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15460 msgstr ""
15461 "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
15462
15463 #: modules/video_filter/clone.c:63
15464 msgid "Clone video filter"
15465 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
15466
15467 #: modules/video_filter/clone.c:65
15468 msgid "Clone"
15469 msgstr "Clona"
15470
15471 #: modules/video_filter/crop.c:54
15472 msgid "Crop geometry (pixels)"
15473 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
15474
15475 #: modules/video_filter/crop.c:55
15476 msgid ""
15477 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15478 "<left offset> + <top offset>."
15479 msgstr ""
15480 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
15481 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
15482
15483 #: modules/video_filter/crop.c:57
15484 msgid "Automatic cropping"
15485 msgstr "Retallat automàtic"
15486
15487 #: modules/video_filter/crop.c:58
15488 msgid "Activate automatic black border cropping."
15489 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
15490
15491 #: modules/video_filter/crop.c:61
15492 msgid "Crop video filter"
15493 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
15494
15495 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15496 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15497 msgid "Deinterlace mode"
15498 msgstr "Mode desentrellaçat"
15499
15500 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15503 msgstr ""
15504 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
15505
15506 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15509 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
15510
15511 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15512 msgid "Deinterlacing video filter"
15513 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
15514
15515 #: modules/video_filter/distort.c:64
15516 msgid "Distort mode"
15517 msgstr "Mode de distorsió"
15518
15519 #: modules/video_filter/distort.c:65
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15522 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
15523
15524 #: modules/video_filter/distort.c:67
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Gradient image type"
15527 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
15528
15529 #: modules/video_filter/distort.c:68
15530 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/video_filter/distort.c:70
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Apply cartoon effect"
15536 msgstr "Selecciona efecte"
15537
15538 #: modules/video_filter/distort.c:71
15539 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/video_filter/distort.c:74
15543 msgid "Wave"
15544 msgstr "Ona"
15545
15546 #: modules/video_filter/distort.c:74
15547 msgid "Ripple"
15548 msgstr "Arrissat"
15549
15550 #: modules/video_filter/distort.c:74
15551 msgid "gradient"
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/video_filter/distort.c:74
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Edge"
15557 msgstr "Brillantor"
15558
15559 #: modules/video_filter/distort.c:77
15560 msgid "Distort video filter"
15561 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
15562
15563 #: modules/video_filter/invert.c:52
15564 msgid "Invert video filter"
15565 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
15566
15567 #: modules/video_filter/invert.c:53
15568 msgid "Color inversion"
15569 msgstr "Inversió dels colors"
15570
15571 #: modules/video_filter/logo.c:68
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Logo filenames"
15574 msgstr "Nom del fitxer del logo"
15575
15576 #: modules/video_filter/logo.c:69
15577 msgid ""
15578 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15579 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/video_filter/logo.c:70
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Logo animation # of loops"
15585 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
15586
15587 #: modules/video_filter/logo.c:71
15588 msgid ""
15589 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/video_filter/logo.c:72
15593 msgid "Logo individual image time in ms"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/video_filter/logo.c:73
15597 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/video_filter/logo.c:75
15601 msgid "X coordinate of the logo"
15602 msgstr "Coordenada X del logotip"
15603
15604 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15605 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15606 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
15607
15608 #: modules/video_filter/logo.c:77
15609 msgid "Y coordinate of the logo"
15610 msgstr "Coordenada Y del logotip"
15611
15612 #: modules/video_filter/logo.c:79
15613 msgid "Transparency of the logo"
15614 msgstr "Transparència del logo"
15615
15616 #: modules/video_filter/logo.c:80
15617 msgid ""
15618 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15619 "to 255 for full opacity)."
15620 msgstr ""
15621 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
15622 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
15623
15624 #: modules/video_filter/logo.c:82
15625 msgid "Logo position"
15626 msgstr "Posició del logo"
15627
15628 #: modules/video_filter/logo.c:84
15629 msgid ""
15630 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15631 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15632 msgstr ""
15633 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
15634 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
15635 "valors)."
15636
15637 #: modules/video_filter/logo.c:94
15638 msgid "Logo video filter"
15639 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
15640
15641 #: modules/video_filter/logo.c:96
15642 msgid "Logo overlay"
15643 msgstr "Superposició del logo"
15644
15645 #: modules/video_filter/logo.c:117
15646 msgid "Logo sub filter"
15647 msgstr "Subfiltre del logo"
15648
15649 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15652 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
15653
15654 #: modules/video_filter/marq.c:76
15655 msgid "Marquee text"
15656 msgstr "Text de la marquesina"
15657
15658 #: modules/video_filter/marq.c:77
15659 msgid "Marquee text to display"
15660 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
15661
15662 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15663 #: modules/video_filter/time.c:73
15664 msgid "X offset, from left"
15665 msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
15666
15667 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15668 #: modules/video_filter/time.c:74
15669 msgid "X offset, from the left screen edge"
15670 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
15671
15672 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15673 #: modules/video_filter/time.c:75
15674 msgid "Y offset, from the top"
15675 msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
15676
15677 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15678 #: modules/video_filter/time.c:76
15679 msgid "Y offset, down from the top"
15680 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
15681
15682 #: modules/video_filter/marq.c:82
15683 msgid "Marquee timeout"
15684 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
15685
15686 #: modules/video_filter/marq.c:83
15687 msgid ""
15688 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15689 "value is 0 (remain forever)."
15690 msgstr ""
15691 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
15692 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
15693
15694 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15695 #: modules/video_filter/time.c:77
15696 msgid "Opacity"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15700 #: modules/video_filter/time.c:80
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Font size, pixels"
15703 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15704
15705 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15706 #: modules/video_filter/time.c:81
15707 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Marquee position"
15713 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
15714
15715 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15716 #, fuzzy
15717 msgid ""
15718 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15719 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15720 "adding them)."
15721 msgstr ""
15722 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
15723 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
15724 "valors)."
15725
15726 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15727 #, fuzzy
15728 msgid "Misc"
15729 msgstr "Disc"
15730
15731 #: modules/video_filter/marq.c:140
15732 msgid "Marquee display sub filter"
15733 msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
15734
15735 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15736 msgid "Alpha blending"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15740 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Height in pixels"
15746 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15747
15748 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Width in pixels"
15751 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15752
15753 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Top left corner x coordinate"
15756 msgstr "Coordenada x del vídeo"
15757
15758 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Top left corner y coordinate"
15761 msgstr "Coordenada y del vídeo"
15762
15763 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15764 msgid "Vertical border width in pixels"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15768 msgid "Horizontal border width in pixels"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Mosaic alignment"
15774 msgstr "Alineació del vídeo"
15775
15776 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Positioning method"
15779 msgstr "Mètode de reproducció"
15780
15781 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15782 msgid ""
15783 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15784 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15785 msgstr ""
15786
15787 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15788 msgid "Number of rows"
15789 msgstr "Nombre de files"
15790
15791 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15792 msgid "Number of columns"
15793 msgstr "Nombre de columnes"
15794
15795 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15796 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15800 msgid "Keep original size"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15804 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15808 msgid ""
15809 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15810 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15811 "others."
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15815 msgid ""
15816 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15820 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15824 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15828 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15832 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15836 msgid "fixed"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Mosaic video sub filter"
15842 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
15843
15844 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Mosaic"
15847 msgstr "Musical"
15848
15849 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15850 msgid "Blur factor (1-127)"
15851 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
15852
15853 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15854 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15855 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
15856
15857 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Motion blur"
15860 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
15861
15862 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15863 msgid "Motion blur filter"
15864 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
15865
15866 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15867 msgid "Description file"
15868 msgstr "Fitxer de descripció"
15869
15870 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15871 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15872 msgstr ""
15873 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
15874
15875 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15876 msgid "History parameter"
15877 msgstr "Paràmetre del historial"
15878
15879 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15880 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15881 msgstr ""
15882 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
15883
15884 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15885 msgid "Motion detect video filter"
15886 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
15887
15888 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15889 msgid "Motion detect"
15890 msgstr "Detecció de moviment"
15891
15892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15893 #, fuzzy
15894 msgid "OSD menu configuration file"
15895 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
15896
15897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15898 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15902 msgid "Path to OSD menu images"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15906 msgid ""
15907 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15908 "defined in the OSD configuration file."
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15912 #, fuzzy
15913 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15914 msgstr "Coordenada X del logotip"
15915
15916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15917 #, fuzzy
15918 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15919 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
15920
15921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15924 msgstr "Coordenada Y del logotip"
15925
15926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15927 #, fuzzy
15928 msgid "OSD menu position"
15929 msgstr "Posició del logo"
15930
15931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15932 #, fuzzy
15933 msgid ""
15934 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15935 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15936 msgstr ""
15937 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
15938 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
15939 "valors)."
15940
15941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15942 msgid "Timeout of OSD menu"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15946 msgid ""
15947 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15948 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15949 "visible."
15950 msgstr ""
15951
15952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Update speed of OSD menu"
15955 msgstr "Coordenada X del logotip"
15956
15957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15958 msgid ""
15959 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15960 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15961 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15962 "range is 0 - 1000 ms."
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15966 #, fuzzy
15967 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15968 msgstr "En pantalla"
15969
15970 #: modules/video_filter/rss.c:121
15971 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/video_filter/rss.c:122
15975 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/video_filter/rss.c:123
15979 #, fuzzy
15980 msgid "RSS/Atom feed speed"
15981 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
15982
15983 #: modules/video_filter/rss.c:124
15984 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
15988 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/video_filter/rss.c:127
15992 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/video_filter/rss.c:128
15996 msgid ""
15997 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15998 "will never be updated."
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16002 msgid "Display feed images if available"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/video_filter/rss.c:193
16006 #, fuzzy
16007 msgid "RSS and Atom feed display"
16008 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
16009
16010 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16011 #, fuzzy
16012 msgid "RV32 conversion filter"
16013 msgstr "Conversions MMX des de"
16014
16015 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16016 msgid "Video scaling filter"
16017 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
16018
16019 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16020 msgid "Scaling mode"
16021 msgstr "Mode escalat"
16022
16023 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16024 msgid "You can choose the default scaling mode."
16025 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
16026
16027 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16028 msgid "Fast bilinear"
16029 msgstr "Bilineal ràpid"
16030
16031 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16032 msgid "Bilinear"
16033 msgstr "Bilineal"
16034
16035 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16036 msgid "Bicubic (good quality)"
16037 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
16038
16039 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16040 msgid "Experimental"
16041 msgstr "Experimental"
16042
16043 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16044 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16045 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
16046
16047 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16048 msgid "Area"
16049 msgstr "Àrea"
16050
16051 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16052 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16053 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
16054
16055 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16056 msgid "Gauss"
16057 msgstr "Gauss"
16058
16059 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16060 msgid "SincR"
16061 msgstr "SincR"
16062
16063 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16064 msgid "Lanczos"
16065 msgstr "Lanczos"
16066
16067 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16068 msgid "Bicubic spline"
16069 msgstr "Spline bicúbic"
16070
16071 #: modules/video_filter/time.c:71
16072 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16073 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
16074
16075 #: modules/video_filter/time.c:72
16076 msgid ""
16077 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16078 "%S = second"
16079 msgstr ""
16080 "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
16081 "minut, %S = segon)"
16082
16083 #: modules/video_filter/time.c:88
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Time position"
16086 msgstr "Posició del logo"
16087
16088 #: modules/video_filter/time.c:90
16089 #, fuzzy
16090 msgid ""
16091 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16092 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16093 "them)."
16094 msgstr ""
16095 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
16096 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
16097 "valors)."
16098
16099 #: modules/video_filter/time.c:104
16100 msgid "Time overlay"
16101 msgstr "Superposició del temps"
16102
16103 #: modules/video_filter/time.c:121
16104 msgid "Time display sub filter"
16105 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
16106
16107 #: modules/video_filter/transform.c:57
16108 msgid "Transform type"
16109 msgstr "Tipus de transformació"
16110
16111 #: modules/video_filter/transform.c:58
16112 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16113 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
16114
16115 #: modules/video_filter/transform.c:61
16116 msgid "Rotate by 90 degrees"
16117 msgstr "Rota 90 graus"
16118
16119 #: modules/video_filter/transform.c:62
16120 msgid "Rotate by 180 degrees"
16121 msgstr "Rota 180 graus"
16122
16123 #: modules/video_filter/transform.c:62
16124 msgid "Rotate by 270 degrees"
16125 msgstr "Rota 270 graus"
16126
16127 #: modules/video_filter/transform.c:63
16128 msgid "Flip horizontally"
16129 msgstr "Inverteix horitzontalment"
16130
16131 #: modules/video_filter/transform.c:63
16132 msgid "Flip vertically"
16133 msgstr "Inverteix verticalment"
16134
16135 #: modules/video_filter/transform.c:66
16136 msgid "Video transformation filter"
16137 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
16138
16139 #: modules/video_filter/wall.c:54
16140 msgid ""
16141 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16142 msgstr ""
16143 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
16144 "el vídeo."
16145
16146 #: modules/video_filter/wall.c:58
16147 msgid ""
16148 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16149 msgstr ""
16150 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
16151 "vídeo."
16152
16153 #: modules/video_filter/wall.c:61
16154 msgid "Active windows"
16155 msgstr "Activa les finestres"
16156
16157 #: modules/video_filter/wall.c:62
16158 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16159 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
16160
16161 #: modules/video_filter/wall.c:65
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Element aspect ratio"
16164 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16165
16166 #: modules/video_filter/wall.c:66
16167 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/video_filter/wall.c:69
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Wall video filter"
16173 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
16174
16175 #: modules/video_filter/wall.c:70
16176 msgid "Image wall"
16177 msgstr "Divisió d'imatge"
16178
16179 #: modules/video_output/aa.c:55
16180 msgid "Ascii Art"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: modules/video_output/aa.c:58
16184 msgid "ASCII-art video output"
16185 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
16186
16187 #: modules/video_output/caca.c:57
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Color ASCII art video output"
16190 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
16191
16192 #: modules/video_output/directfb.c:69
16193 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16197 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16198 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
16199
16200 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16201 msgid ""
16202 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16203 "doesn't have any effect when using overlays."
16204 msgstr ""
16205 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
16206 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
16207
16208 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16209 msgid "Use video buffers in system memory"
16210 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
16211
16212 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16213 msgid ""
16214 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16215 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16216 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16217 "doesn't have any effect when using overlays."
16218 msgstr ""
16219 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
16220 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
16221 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
16222 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
16223 "utilitzant superposats. "
16224
16225 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16226 msgid "Use triple buffering for overlays"
16227 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
16228
16229 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16230 msgid ""
16231 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16232 "better video quality (no flickering)."
16233 msgstr ""
16234 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
16235 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
16236
16237 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16238 msgid "Name of desired display device"
16239 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
16240
16241 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16242 msgid ""
16243 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16244 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16245 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16246 msgstr ""
16247 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
16248 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
16249 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
16250
16251 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16252 msgid "Enable wallpaper mode "
16253 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
16254
16255 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16256 msgid ""
16257 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16258 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16259 "desktop must not already have a wallpaper."
16260 msgstr ""
16261 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
16262 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
16263 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
16264
16265 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16266 msgid "DirectX video output"
16267 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
16268
16269 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16270 msgid "Wallpaper"
16271 msgstr "Fons de pantalla"
16272
16273 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16274 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16275 msgid "OpenGL video output"
16276 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
16277
16278 #: modules/video_output/fb.c:67
16279 msgid "Framebuffer device"
16280 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
16281
16282 #: modules/video_output/fb.c:69
16283 msgid ""
16284 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16285 "(usually /dev/fb0)."
16286 msgstr ""
16287 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
16288 "representació (usually/dev/fb0)."
16289
16290 #: modules/video_output/fb.c:78
16291 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16292 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
16293
16294 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16295 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16296 msgid "X11 display name"
16297 msgstr "Nom del visualitzador X11"
16298
16299 #: modules/video_output/ggi.c:58
16300 msgid ""
16301 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16302 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16303 msgstr ""
16304 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
16305 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
16306
16307 #: modules/video_output/glide.c:64
16308 msgid "3dfx Glide video output"
16309 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
16310
16311 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16312 msgid "HD1000 video output"
16313 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
16314
16315 #: modules/video_output/image.c:48 modules/video_output/my_image.c:48
16316 msgid "Image format"
16317 msgstr "Format de l'imatge:"
16318
16319 #: modules/video_output/image.c:49 modules/video_output/my_image.c:49
16320 msgid "Set the format of the output image."
16321 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
16322
16323 #: modules/video_output/image.c:51 modules/video_output/my_image.c:51
16324 msgid "Recording ratio"
16325 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
16326
16327 #: modules/video_output/image.c:52 modules/video_output/my_image.c:52
16328 msgid ""
16329 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16330 "three is recorded."
16331 msgstr ""
16332 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
16333 "cada tres s’enregistra."
16334
16335 #: modules/video_output/image.c:55 modules/video_output/my_image.c:55
16336 msgid "Filename prefix"
16337 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
16338
16339 #: modules/video_output/image.c:56 modules/video_output/my_image.c:56
16340 msgid ""
16341 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16342 "prefixNUMBER.format"
16343 msgstr ""
16344 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
16345 "la forma prefixNOMBRE.format"
16346
16347 #: modules/video_output/image.c:64 modules/video_output/my_image.c:64
16348 msgid "Image video output"
16349 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
16350
16351 #: modules/video_output/mga.c:59
16352 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16353 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
16354
16355 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16356 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16357 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
16358
16359 #: modules/video_output/opengl.c:119
16360 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16361 msgstr ""
16362 "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
16363 "rotació."
16364
16365 #: modules/video_output/opengl.c:122
16366 msgid "Select effect"
16367 msgstr "Selecciona efecte"
16368
16369 #: modules/video_output/opengl.c:124
16370 msgid "Allows you to select different visual effects."
16371 msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
16372
16373 #: modules/video_output/opengl.c:129
16374 msgid "Cube"
16375 msgstr "Cub"
16376
16377 #: modules/video_output/opengl.c:129
16378 msgid "Transparent Cube"
16379 msgstr "Cub transparent"
16380
16381 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16382 msgid "QT Embedded display name"
16383 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
16384
16385 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16386 msgid ""
16387 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16388 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16389 msgstr ""
16390 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
16391 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
16392
16393 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16394 msgid "QT Embedded video output"
16395 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
16396
16397 #: modules/video_output/sdl.c:108
16398 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16399 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
16400
16401 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16402 msgid "snapshot width"
16403 msgstr "Amplària de la instantània"
16404
16405 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16406 msgid "Set the width of the snapshot image."
16407 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
16408
16409 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16410 msgid "snapshot height"
16411 msgstr "Alçada de la instantània"
16412
16413 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16414 msgid "Set the height of the snapshot image."
16415 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
16416
16417 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16418 msgid "chroma"
16419 msgstr "intensitat cromàtica"
16420
16421 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16422 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16423 msgstr ""
16424 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
16425 "sèrie de 4 caràcters)"
16426
16427 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16428 msgid "cache size (number of images)"
16429 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
16430
16431 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16432 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16433 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
16434
16435 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16436 msgid "snapshot module"
16437 msgstr "Mòdul de la instantània"
16438
16439 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16440 msgid "SVGAlib video output"
16441 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
16442
16443 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16444 msgid "Windows GAPI video output"
16445 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
16446
16447 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16448 msgid "Windows GDI video output"
16449 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
16450
16451 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16452 msgid "XVideo adaptor number"
16453 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
16454
16455 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16456 msgid ""
16457 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16458 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16459 msgstr ""
16460 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
16461 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
16462
16463 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16464 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16465 msgid "Alternate fullscreen method"
16466 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
16467
16468 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16469 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16470 msgid ""
16471 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16472 "its drawbacks.\n"
16473 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16474 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16475 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16476 "show on top of the video."
16477 msgstr ""
16478 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
16479 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
16480 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
16481 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
16482 "sobre el vídeo.\n"
16483 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
16484 "mostrar sobre el vídeo."
16485
16486 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16487 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16488 msgid ""
16489 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16490 "the value of the DISPLAY environment variable."
16491 msgstr ""
16492 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
16493 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
16494
16495 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16496 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16497 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
16498
16499 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16500 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16501 msgid ""
16502 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16503 "0 for first screen, 1 for the second."
16504 msgstr ""
16505 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
16506 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
16507
16508 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16509 msgid "Use shared memory"
16510 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
16511
16512 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16513 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16514 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
16515
16516 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16517 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16518 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
16519
16520 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16521 msgid "X11 video output"
16522 msgstr "Sortida de vídeo X11"
16523
16524 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16525 msgid "XVimage chroma format"
16526 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
16527
16528 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16529 msgid ""
16530 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16531 "to improve performances by using the most efficient one."
16532 msgstr ""
16533 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
16534 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
16535 "eficaç."
16536
16537 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16538 msgid "XVideo extension video output"
16539 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
16540
16541 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16542 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16543 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
16544
16545 #: modules/visualization/goom.c:58
16546 msgid "Goom display width"
16547 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
16548
16549 #: modules/visualization/goom.c:59
16550 msgid "Goom display height"
16551 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
16552
16553 #: modules/visualization/goom.c:60
16554 msgid ""
16555 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16556 "will be prettier but more CPU intensive)."
16557 msgstr ""
16558 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
16559 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
16560
16561 #: modules/visualization/goom.c:63
16562 msgid "Goom animation speed"
16563 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
16564
16565 #: modules/visualization/goom.c:64
16566 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16567 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
16568
16569 #: modules/visualization/goom.c:70
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Goom"
16572 msgstr "Zoom"
16573
16574 #: modules/visualization/goom.c:71
16575 msgid "Goom effect"
16576 msgstr "Efecte Goom"
16577
16578 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16579 msgid "Effects list"
16580 msgstr "Llista d'efectes"
16581
16582 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16583 #, fuzzy
16584 msgid ""
16585 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16586 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16587 msgstr ""
16588 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
16589 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
16590
16591 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16592 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16593 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
16594
16595 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16596 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16597 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
16598
16599 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16600 msgid "Number of bands"
16601 msgstr "Nombre de bandes"
16602
16603 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16604 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16605 msgstr ""
16606 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
16607 "o 80."
16608
16609 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16612 msgstr ""
16613 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
16614 "o 80."
16615
16616 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16617 msgid "Band separator"
16618 msgstr "Separador de bandes"
16619
16620 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16621 msgid "Number of blank pixels between bands."
16622 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
16623
16624 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16625 msgid "Amplification"
16626 msgstr "Amplificació"
16627
16628 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16629 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16630 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
16631
16632 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16633 msgid "Enable peaks"
16634 msgstr "Habilita els pics"
16635
16636 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16637 msgid "Defines whether to draw peaks."
16638 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
16639
16640 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16641 msgid "Enable original graphic spectrum"
16642 msgstr ""
16643
16644 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16647 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
16648
16649 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Enable bands"
16652 msgstr "Habilita l'àudio"
16653
16654 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Defines whether to draw the bands."
16657 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
16658
16659 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Enable base"
16662 msgstr "Habilita els pics"
16663
16664 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16667 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
16668
16669 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16670 msgid "Base pixel radius"
16671 msgstr ""
16672
16673 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16674 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Spectral sections"
16680 msgstr "Selecció"
16681
16682 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16683 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Peak height"
16689 msgstr "Alçada del vídeo"
16690
16691 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16692 #, fuzzy
16693 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16694 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
16695
16696 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16697 msgid "Peak extra width"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16701 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16702 msgstr ""
16703
16704 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16705 msgid "V-plane color"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16709 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16713 msgid "Number of stars"
16714 msgstr "Nombre d'estrelles"
16715
16716 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16717 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16718 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
16719
16720 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Visualizer"
16723 msgstr "Visualitza el filtre"
16724
16725 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16726 msgid "Visualizer filter"
16727 msgstr "Visualitza el filtre"
16728
16729 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16730 msgid "Spectrum analyser"
16731 msgstr "Analitzador d'espectre"
16732
16733 #: modules/visualization/xosd.c:63
16734 msgid "Flip vertical position"
16735 msgstr "Inverteix la posició vertical"
16736
16737 #: modules/visualization/xosd.c:64
16738 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16739 msgstr ""
16740 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
16741 "superior"
16742
16743 #: modules/visualization/xosd.c:67
16744 msgid "Vertical offset"
16745 msgstr "Desplaçament vertical"
16746
16747 #: modules/visualization/xosd.c:68
16748 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16749 msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
16750
16751 #: modules/visualization/xosd.c:70
16752 msgid "Shadow offset"
16753 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
16754
16755 #: modules/visualization/xosd.c:71
16756 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16757 msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
16758
16759 #: modules/visualization/xosd.c:74
16760 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16761 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16762
16763 #: modules/visualization/xosd.c:82
16764 msgid "XOSD interface"
16765 msgstr "Interfície XOSD"
16766
16767 #, fuzzy
16768 #~ msgid "from "
16769 #~ msgstr "Des de"
16770
16771 #, fuzzy
16772 #~ msgid "Yes"
16773 #~ msgstr "Bytes"
16774
16775 #, fuzzy
16776 #~ msgid "No"
16777 #~ msgstr "Norma"
16778
16779 #~ msgid "Save As..."
16780 #~ msgstr "Anomena i desa"
16781
16782 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16783 #~ msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
16784
16785 #~ msgid "Interface showing control interface"
16786 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
16787
16788 #~ msgid "Item Info"
16789 #~ msgstr "Informació de l'element"
16790
16791 #, fuzzy
16792 #~ msgid "type : "
16793 #~ msgstr "Tipus"
16794
16795 #, fuzzy
16796 #~ msgid "URL : "
16797 #~ msgstr "URL:"
16798
16799 #, fuzzy
16800 #~ msgid "file size : "
16801 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
16802
16803 #, fuzzy
16804 #~ msgid "Choose a mirror"
16805 #~ msgstr "Escolliu el directory"
16806
16807 #~ msgid "Time To Live"
16808 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
16809
16810 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16811 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
16812
16813 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16814 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
16815
16816 #~ msgid "CoreAudio output"
16817 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
16818
16819 #~ msgid "SLP announce"
16820 #~ msgstr "Anunci SPL"
16821
16822 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16823 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
16824
16825 #~ msgid "SLP announcing"
16826 #~ msgstr "Anunci de SLP"
16827
16828 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16829 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
16830
16831 #~ msgid ""
16832 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16833 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16834 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16835 #~ "\n"
16836 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16837 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16838 #~ "\n"
16839 #~ "For more information, have a look at the web site."
16840 #~ msgstr ""
16841 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
16842 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16843 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
16844 #~ "transmissió.\n"
16845 #~ "\n"
16846 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
16847 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
16848 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
16849 #~ "\n"
16850 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
16851
16852 #, fuzzy
16853 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16854 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
16855
16856 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16857 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
16858
16859 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16860 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
16861
16862 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16863 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
16864
16865 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16866 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
16867
16868 #, fuzzy
16869 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16870 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
16871
16872 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16873 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
16874
16875 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16876 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
16877
16878 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16879 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
16880
16881 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16882 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
16883
16884 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16885 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
16886
16887 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16888 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16889
16890 #, fuzzy
16891 #~ msgid "Shout"
16892 #~ msgstr "multidifusió"
16893
16894 #, fuzzy
16895 #~ msgid ""
16896 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16897 #~ "port 8080)."
16898 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
16899
16900 #, fuzzy
16901 #~ msgid "1:1"
16902 #~ msgstr "X11"
16903
16904 #~ msgid "Entry "
16905 #~ msgstr "Entrada"
16906
16907 #~ msgid "Segment "
16908 #~ msgstr "Segment"
16909
16910 #~ msgid "Track "
16911 #~ msgstr "Pista"
16912
16913 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16914 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
16915
16916 #, fuzzy
16917 #~ msgid ""
16918 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16919 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
16920
16921 #, fuzzy
16922 #~ msgid "Windows GAPI"
16923 #~ msgstr "Finestra"
16924
16925 #, fuzzy
16926 #~ msgid "Windows GDI"
16927 #~ msgstr "Finestra"
16928
16929 #, fuzzy
16930 #~ msgid "Open MRL"
16931 #~ msgstr "OpenGL"
16932
16933 #~ msgid "Audio output volume"
16934 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
16935
16936 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16937 #~ msgstr ""
16938 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
16939 #~ "de MPEG-2."
16940
16941 #~ msgid "Network interface address"
16942 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
16943
16944 #~ msgid ""
16945 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16946 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16947 #~ "multicasting interface here."
16948 #~ msgstr ""
16949 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
16950 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
16951 #~ "interfície de multidifusió. "
16952
16953 #~ msgid "Choose program (SID)"
16954 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
16955
16956 #~ msgid "Choose programs"
16957 #~ msgstr "Escull els programes"
16958
16959 #, fuzzy
16960 #~ msgid "Choose audio track"
16961 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
16962
16963 #~ msgid "Choose subtitles track"
16964 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
16965
16966 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16967 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
16968
16969 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16970 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
16971
16972 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16973 #~ msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
16974
16975 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16976 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
16977
16978 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16979 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
16980
16981 #~ msgid "Old playlist open"
16982 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
16983
16984 #, fuzzy
16985 #~ msgid "Current version"
16986 #~ msgstr "Inversió dels colors"
16987
16988 #, fuzzy
16989 #~ msgid "Your version"
16990 #~ msgstr "Inversió dels colors"
16991
16992 #, fuzzy
16993 #~ msgid "Mirror"
16994 #~ msgstr "Error"
16995
16996 #, fuzzy
16997 #~ msgid "SAP announces"
16998 #~ msgstr "Anunci SAP"
16999
17000 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17001 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
17002
17003 #, fuzzy
17004 #~ msgid "Streamming"
17005 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
17006
17007 #~ msgid "Channel mixer"
17008 #~ msgstr "Mesclador de canals"
17009
17010 #~ msgid ""
17011 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17012 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17013 #~ "headphone."
17014 #~ msgstr ""
17015 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
17016 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
17017 #~ "5.1 amb auriculars."
17018
17019 #, fuzzy
17020 #~ msgid "About VLC media player..."
17021 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
17022
17023 #, fuzzy
17024 #~ msgid "Wizard..."
17025 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
17026
17027 #~ msgid "Controls"
17028 #~ msgstr "Controls"
17029
17030 #~ msgid "Random effect"
17031 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
17032
17033 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17034 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
17035
17036 #~ msgid ""
17037 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17038 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17039 #~ msgstr ""
17040 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
17041 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
17042 #~ "utilitzar tots els atributs."
17043
17044 #~ msgid "SLP scopes list"
17045 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
17046
17047 #~ msgid ""
17048 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17049 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17050 #~ msgstr ""
17051 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
17052 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
17053 #~ "consultes SLP."
17054
17055 #~ msgid "SLP naming authority"
17056 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
17057
17058 #~ msgid ""
17059 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17060 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17061 #~ msgstr ""
17062 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
17063 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
17064
17065 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17066 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
17067
17068 #~ msgid ""
17069 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17070 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17071 #~ msgstr ""
17072 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
17073 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
17074 #~ "respostes. "
17075
17076 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17077 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
17078
17079 #~ msgid ""
17080 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17081 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17082 #~ msgstr ""
17083 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
17084 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
17085 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
17086
17087 #~ msgid "SLP input"
17088 #~ msgstr "Entrada SLP"
17089
17090 #~ msgid "Motion threshold"
17091 #~ msgstr "Llindar de moviment"
17092
17093 #~ msgid ""
17094 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17095 #~ ">32767)."
17096 #~ msgstr ""
17097 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
17098 #~ "enregistrat (0->32767)."
17099
17100 #~ msgid "Joystick device"
17101 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
17102
17103 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17104 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
17105
17106 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17107 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
17108
17109 #~ msgid ""
17110 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17111 #~ "milliseconds."
17112 #~ msgstr ""
17113 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
17114 #~ "en mil·lisegons. "
17115
17116 #~ msgid "Wait time (ms)"
17117 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
17118
17119 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17120 #~ msgstr ""
17121 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
17122
17123 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17124 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
17125
17126 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17127 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
17128
17129 #~ msgid "Action mapping"
17130 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
17131
17132 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17133 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
17134
17135 #~ msgid "Joystick control interface"
17136 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
17137
17138 #~ msgid "Show tooltips"
17139 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
17140
17141 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17142 #~ msgstr ""
17143 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
17144
17145 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
17146 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
17147
17148 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
17149 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
17150
17151 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17152 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
17153
17154 #~ msgid ""
17155 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17156 #~ "preferences menu will occupy."
17157 #~ msgstr ""
17158 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
17159 #~ "en el menú de preferències "
17160
17161 #~ msgid "Interface default search path"
17162 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
17163
17164 #~ msgid ""
17165 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17166 #~ "open when looking for a file."
17167 #~ msgstr ""
17168 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
17169 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
17170
17171 #~ msgid "GNOME interface"
17172 #~ msgstr "Interfície GNOME"
17173
17174 #~ msgid "_Open File..."
17175 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
17176
17177 #~ msgid "Open a file"
17178 #~ msgstr "Obre un fitxer"
17179
17180 #~ msgid "Open _Disc..."
17181 #~ msgstr "Obre _Disc..."
17182
17183 #~ msgid "Open Disc Media"
17184 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
17185
17186 #~ msgid "_Network stream..."
17187 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
17188
17189 #~ msgid "Select a network stream"
17190 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
17191
17192 #~ msgid "_Eject Disc"
17193 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
17194
17195 #~ msgid "Eject disc"
17196 #~ msgstr "Expulsa el disc"
17197
17198 #~ msgid "_Hide interface"
17199 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
17200
17201 #~ msgid "Progr_am"
17202 #~ msgstr "Progr_ama"
17203
17204 #~ msgid "Choose the program"
17205 #~ msgstr "Escull el programa"
17206
17207 #~ msgid "_Title"
17208 #~ msgstr "_Títol"
17209
17210 #~ msgid "Choose title"
17211 #~ msgstr "Escolliu un títol"
17212
17213 #~ msgid "_Chapter"
17214 #~ msgstr "_Capítol"
17215
17216 #~ msgid "Choose chapter"
17217 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
17218
17219 #~ msgid "_Playlist..."
17220 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
17221
17222 #~ msgid "Open the playlist window"
17223 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
17224
17225 #~ msgid "_Modules..."
17226 #~ msgstr "_Mòduls..."
17227
17228 #~ msgid "Open the module manager"
17229 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
17230
17231 #~ msgid "Messages..."
17232 #~ msgstr "Missatges..."
17233
17234 #~ msgid "Open the messages window"
17235 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
17236
17237 #~ msgid "_Language"
17238 #~ msgstr "_Idioma"
17239
17240 #~ msgid "Select audio channel"
17241 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
17242
17243 #~ msgid "_Subtitles"
17244 #~ msgstr "_Subtítols"
17245
17246 #~ msgid "Select subtitles channel"
17247 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
17248
17249 #~ msgid "_Fullscreen"
17250 #~ msgstr "_A pantalla completa"
17251
17252 #~ msgid "_Audio"
17253 #~ msgstr "Áudio"
17254
17255 #~ msgid "_Video"
17256 #~ msgstr "Vídeo"
17257
17258 #~ msgid "Open disc"
17259 #~ msgstr "Obre disc"
17260
17261 #~ msgid "Net"
17262 #~ msgstr "Xarxa"
17263
17264 #~ msgid "Sat"
17265 #~ msgstr "Satèl·lit"
17266
17267 #~ msgid "Open a satellite card"
17268 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
17269
17270 #~ msgid "Stop stream"
17271 #~ msgstr "Atura el flux"
17272
17273 #~ msgid "Eject"
17274 #~ msgstr "Expulsa"
17275
17276 #~ msgid "Pause stream"
17277 #~ msgstr "Pausa el flux"
17278
17279 #~ msgid "Fast"
17280 #~ msgstr "Ràpid"
17281
17282 #~ msgid "Prev"
17283 #~ msgstr "Anterior"
17284
17285 #~ msgid "Previous file"
17286 #~ msgstr "Fitxer anterior"
17287
17288 #~ msgid "Next file"
17289 #~ msgstr "Següent fitxer"
17290
17291 #~ msgid "Title:"
17292 #~ msgstr "Títol:"
17293
17294 #~ msgid "Select previous title"
17295 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
17296
17297 #~ msgid "Chapter:"
17298 #~ msgstr "Capítol:"
17299
17300 #~ msgid "Select previous chapter"
17301 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
17302
17303 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17304 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17305
17306 #~ msgid "_Network Stream..."
17307 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
17308
17309 #~ msgid "_Jump..."
17310 #~ msgstr "_Salta..."
17311
17312 #~ msgid "Got directly so specified point"
17313 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
17314
17315 #~ msgid "Switch program"
17316 #~ msgstr "Canvia el programa"
17317
17318 #~ msgid "_Navigation"
17319 #~ msgstr "_Navegació"
17320
17321 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17322 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
17323
17324 #~ msgid "Toggle _Interface"
17325 #~ msgstr "Commuta_interfície"
17326
17327 #~ msgid "Playlist..."
17328 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
17329
17330 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17331 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
17332
17333 #~ msgid ""
17334 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17335 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17336 #~ msgstr ""
17337 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
17338 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
17339 #~ "de la xarxa."
17340
17341 #~ msgid "Open Stream"
17342 #~ msgstr "Obre el flux"
17343
17344 #~ msgid "Open Target:"
17345 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
17346
17347 #~ msgid "Symbol Rate"
17348 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
17349
17350 #~ msgid "Polarization"
17351 #~ msgstr "Polarització"
17352
17353 #~ msgid "FEC"
17354 #~ msgstr "FEC"
17355
17356 #~ msgid "Vertical"
17357 #~ msgstr "Vertical"
17358
17359 #~ msgid "Horizontal"
17360 #~ msgstr "Horitzontal"
17361
17362 #~ msgid "Satellite"
17363 #~ msgstr "Satèl·lit"
17364
17365 #~ msgid "stream output"
17366 #~ msgstr "Flux de sortida"
17367
17368 #~ msgid "Modules"
17369 #~ msgstr "Mòduls"
17370
17371 #~ msgid ""
17372 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17373 #~ "version."
17374 #~ msgstr ""
17375 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
17376 #~ "una versió posterior."
17377
17378 #~ msgid "Item"
17379 #~ msgstr "Element"
17380
17381 #~ msgid "Invert"
17382 #~ msgstr "Inverteix"
17383
17384 #~ msgid "Jump to: "
17385 #~ msgstr "Salta a:"
17386
17387 #~ msgid "stream output (MRL)"
17388 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
17389
17390 #~ msgid "Destination Target: "
17391 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
17392
17393 #~ msgid "Path:"
17394 #~ msgstr "Camí:"
17395
17396 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17397 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
17398
17399 #~ msgid "Gtk+ interface"
17400 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
17401
17402 #~ msgid "_File"
17403 #~ msgstr "_Fitxer"
17404
17405 #~ msgid "_Close"
17406 #~ msgstr "_Tanca"
17407
17408 #~ msgid "Close the window"
17409 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
17410
17411 #~ msgid "E_xit"
17412 #~ msgstr "S_urt"
17413
17414 #~ msgid "Exit the program"
17415 #~ msgstr "Sortir del programa"
17416
17417 #~ msgid "_View"
17418 #~ msgstr "_Visualitza"
17419
17420 #~ msgid "Hide the main interface window"
17421 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
17422
17423 #~ msgid "Navigate through the stream"
17424 #~ msgstr "Navega a través del flux"
17425
17426 #~ msgid "_Settings"
17427 #~ msgstr "_Paràmetres"
17428
17429 #~ msgid "_Preferences..."
17430 #~ msgstr "_Preferències..."
17431
17432 #~ msgid "Configure the application"
17433 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
17434
17435 #~ msgid "_Help"
17436 #~ msgstr "_Ajuda"
17437
17438 #~ msgid "_About..."
17439 #~ msgstr "_Quant a..."
17440
17441 #~ msgid "About this application"
17442 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
17443
17444 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17445 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
17446
17447 #~ msgid "Go Backward"
17448 #~ msgstr "Retrocedeix"
17449
17450 #~ msgid "Stop Stream"
17451 #~ msgstr "Atura el flux"
17452
17453 #~ msgid "Play Stream"
17454 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
17455
17456 #~ msgid "Pause Stream"
17457 #~ msgstr "Pausa el flux"
17458
17459 #~ msgid "Play Slower"
17460 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
17461
17462 #~ msgid "Play Faster"
17463 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
17464
17465 #~ msgid "Open Playlist"
17466 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
17467
17468 #~ msgid "Previous File"
17469 #~ msgstr "Fitxer anterior"
17470
17471 #~ msgid "Next File"
17472 #~ msgstr "Fitxer següent"
17473
17474 #~ msgid "_Play"
17475 #~ msgstr "_Reprodueix"
17476
17477 #~ msgid "Authors"
17478 #~ msgstr "Autors"
17479
17480 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17481 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17482
17483 #~ msgid "Open Target"
17484 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
17485
17486 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17487 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17488
17489 #~ msgid "Select a subtitles file"
17490 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
17491
17492 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17493 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
17494
17495 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17496 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
17497
17498 #~ msgid "Use stream output"
17499 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
17500
17501 #~ msgid "Stream output configuration "
17502 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
17503
17504 #~ msgid "Select File"
17505 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17506
17507 #~ msgid "Jump"
17508 #~ msgstr "Salta"
17509
17510 #~ msgid "Go To:"
17511 #~ msgstr "Vés a:"
17512
17513 #~ msgid "s."
17514 #~ msgstr "s."
17515
17516 #~ msgid "m:"
17517 #~ msgstr "m:"
17518
17519 #~ msgid "h:"
17520 #~ msgstr "h:"
17521
17522 #~ msgid "Selected"
17523 #~ msgstr "Seleccionat"
17524
17525 #~ msgid "_Crop"
17526 #~ msgstr "_Retalla"
17527
17528 #~ msgid "_Invert"
17529 #~ msgstr "_Inverteix"
17530
17531 #~ msgid "_Select"
17532 #~ msgstr "_Selecciona"
17533
17534 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17535 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
17536
17537 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17538 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
17539
17540 #~ msgid "Title %d (%d)"
17541 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
17542
17543 #~ msgid "Chapter %d"
17544 #~ msgstr "Capítol %d"
17545
17546 #~ msgid "PBC LID"
17547 #~ msgstr "PBC LID"
17548
17549 #~ msgid "Selected:"
17550 #~ msgstr "Seleccionat:"
17551
17552 #~ msgid "Disk type"
17553 #~ msgstr "Tipus de disc"
17554
17555 #~ msgid "Starting position"
17556 #~ msgstr "Posició d'inici"
17557
17558 #~ msgid "Title "
17559 #~ msgstr "Títol"
17560
17561 #~ msgid "Chapter "
17562 #~ msgstr "Capítol"
17563
17564 #~ msgid "Device name "
17565 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
17566
17567 #~ msgid "Languages"
17568 #~ msgstr "Idiomes"
17569
17570 #~ msgid "language"
17571 #~ msgstr "Idioma"
17572
17573 #~ msgid "Open &Disk"
17574 #~ msgstr "Obre &disc"
17575
17576 #~ msgid "Open &Stream"
17577 #~ msgstr "Obre el &flux"
17578
17579 #~ msgid "&Backward"
17580 #~ msgstr "&Enrere"
17581
17582 #~ msgid "&Stop"
17583 #~ msgstr "&Atura"
17584
17585 #~ msgid "&Play"
17586 #~ msgstr "&Reprodueix"
17587
17588 #~ msgid "P&ause"
17589 #~ msgstr "&Pausa"
17590
17591 #~ msgid "&Slow"
17592 #~ msgstr "&lent"
17593
17594 #~ msgid "Fas&t"
17595 #~ msgstr "Ràp&id"
17596
17597 #~ msgid "Stream info..."
17598 #~ msgstr "Informació del flux..."
17599
17600 #~ msgid "Opens an existing document"
17601 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
17602
17603 #~ msgid "Opens a recently used file"
17604 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
17605
17606 #~ msgid "Quits the application"
17607 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
17608
17609 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17610 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
17611
17612 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17613 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
17614
17615 #~ msgid "Opens a disk"
17616 #~ msgstr "Obre un disc"
17617
17618 #~ msgid "Opens a network stream"
17619 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
17620
17621 #~ msgid "Starts playback"
17622 #~ msgstr "Comença la reproducció"
17623
17624 #~ msgid "Ready."
17625 #~ msgstr "Preparat."
17626
17627 #~ msgid "Opening file..."
17628 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
17629
17630 #~ msgid "Exiting..."
17631 #~ msgstr "S'està sortint..."
17632
17633 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17634 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
17635
17636 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17637 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
17638
17639 #~ msgid "KDE interface"
17640 #~ msgstr "Interfície KDE"
17641
17642 #~ msgid "path to ui.rc file"
17643 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
17644
17645 #~ msgid "Messages:"
17646 #~ msgstr "Missatges:"
17647
17648 #~ msgid "Protocol"
17649 #~ msgstr "Protocol"
17650
17651 #~ msgid "Address "
17652 #~ msgstr "Adreça"
17653
17654 #~ msgid "Port "
17655 #~ msgstr "Port"
17656
17657 #~ msgid "&Save"
17658 #~ msgstr "&Desa"
17659
17660 #~ msgid "Qt interface"
17661 #~ msgstr "Interfície Qt"
17662
17663 #~ msgid "Video Filters"
17664 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
17665
17666 #~ msgid "Demux number"
17667 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
17668
17669 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17670 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
17671
17672 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17673 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
17674
17675 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17676 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
17677
17678 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17679 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
17680
17681 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17682 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
17683
17684 #~ msgid "Satellite input"
17685 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
17686
17687 #, fuzzy
17688 #~ msgid "< Back"
17689 #~ msgstr "Endarrere"
17690
17691 #, fuzzy
17692 #~ msgid "Next >"
17693 #~ msgstr "Següent"
17694
17695 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17696 #~ msgstr ""
17697 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
17698
17699 #~ msgid ""
17700 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17701 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17702 #~ "all of them"
17703 #~ msgstr ""
17704 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
17705 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
17706 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
17707
17708 #~ msgid "Choose here your input stream"
17709 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
17710
17711 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17712 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
17713
17714 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17715 #~ msgstr ""
17716 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
17717
17718 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17719 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
17720
17721 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17722 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
17723
17724 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17725 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
17726
17727 #~ msgid "DivX first version"
17728 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
17729
17730 #~ msgid "DivX second version"
17731 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
17732
17733 #~ msgid "DivX third version"
17734 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
17735
17736 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17737 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17738
17739 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17740 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17741
17742 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17743 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
17744
17745 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17746 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
17747
17748 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17749 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
17750
17751 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17752 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
17753
17754 #~ msgid "DVD audio format"
17755 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
17756
17757 #~ msgid "RAW"
17758 #~ msgstr "RAW"
17759
17760 #~ msgid "MPEG4"
17761 #~ msgstr "MPEG4"
17762
17763 #~ msgid "WAV"
17764 #~ msgstr "WAV"
17765
17766 #, fuzzy
17767 #~ msgid "Pashto"
17768 #~ msgstr "Paixtú"
17769
17770 #~ msgid "Brazilian"
17771 #~ msgstr "Brasiler"
17772
17773 #, fuzzy
17774 #~ msgid "Tetum"
17775 #~ msgstr "Text"
17776
17777 #~ msgid ""
17778 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17779 #~ "(Basic authentication only)."
17780 #~ msgstr ""
17781 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
17782 #~ "(només autenticació bàsica)"
17783
17784 #~ msgid "Late delay (ms)"
17785 #~ msgstr "Retard (ms)"
17786
17787 #~ msgid ""
17788 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17789 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17790 #~ msgstr ""
17791 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
17792 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
17793
17794 #~ msgid "I263"
17795 #~ msgstr "I263"
17796
17797 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17798 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
17799
17800 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17801 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
17802
17803 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17804 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
17805
17806 #~ msgid "Time to live"
17807 #~ msgstr "Temps de vida"
17808
17809 #~ msgid "Matroska"
17810 #~ msgstr "Matroska"
17811
17812 #, fuzzy
17813 #~ msgid "MPJPEG"
17814 #~ msgstr "MJPEG"
17815
17816 #, fuzzy
17817 #~ msgid "Caca"
17818 #~ msgstr "Classical"
17819
17820 #, fuzzy
17821 #~ msgid "DirectX"
17822 #~ msgstr "Directori"
17823
17824 #~ msgid "PNG"
17825 #~ msgstr "PNG"
17826
17827 #~ msgid "XVideo"
17828 #~ msgstr "XVideo "
17829
17830 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17831 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
17832
17833 #~ msgid ""
17834 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17835 #~ "\n"
17836 #~ msgstr ""
17837 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
17838 #~ "\n"
17839
17840 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17841 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
17842
17843 #~ msgid "Choose audio channel"
17844 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
17845
17846 #~ msgid "Choose subtitle track"
17847 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
17848
17849 #~ msgid "Choose a stream output"
17850 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
17851
17852 #~ msgid "Empty if no stream output."
17853 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
17854
17855 #~ msgid "Loop playlist on end"
17856 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
17857
17858 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17859 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
17860
17861 #~ msgid ""
17862 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
17863 #~ msgstr ""
17864 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
17865 #~ "del jitter/error paranoia"
17866
17867 #~ msgid ""
17868 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17869 #~ "meta info         1\n"
17870 #~ "event info        2\n"
17871 #~ "MRL               4\n"
17872 #~ "external call     8\n"
17873 #~ "all calls (10)   16\n"
17874 #~ "LSN       (20)   32\n"
17875 #~ "PBC       (40)   64\n"
17876 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17877 #~ "seek-set (100)  256\n"
17878 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17879 #~ "still    (400) 1024\n"
17880 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17881 #~ msgstr ""
17882 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
17883 #~ "informació meta 1\n"
17884 #~ "informació d'incidència 2\n"
17885 #~ "MRL 4\n"
17886 #~ "crida externa 8\n"
17887 #~ "totes les crides (10) 16\n"
17888 #~ "LSN       (20)   32\n"
17889 #~ "PBC       (40)   64\n"
17890 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17891 #~ "seek-set (100)  256\n"
17892 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17893 #~ "still    (400) 1024\n"
17894 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17895
17896 #~ msgid ""
17897 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17898 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17899 #~ "   %A : The album information\n"
17900 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17901 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17902 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17903 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17904 #~ "SEGMENT...\n"
17905 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17906 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17907 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17908 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17909 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17910 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17911 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17912 #~ "   %v : The volume ID\n"
17913 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17914 #~ "   %% : a % \n"
17915 #~ msgstr ""
17916 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
17917 #~ "a la data de Unix \n"
17918 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
17919 #~ "Són: \n"
17920 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
17921 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
17922 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
17923 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17924 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
17925 #~ "SEGMENT...\n"
17926 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
17927 #~ "existeix\n"
17928 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
17929 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
17930 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
17931 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
17932 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
17933 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
17934 #~ "   %v : La ID del volum\n"
17935 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
17936 #~ "   %% : a % \n"
17937
17938 #~ msgid "bad entry number"
17939 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
17940
17941 #~ msgid "bad segment number"
17942 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
17943
17944 #~ msgid "Error in getting current segment number"
17945 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
17946
17947 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
17948 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
17949
17950 #~ msgid "A/52"
17951 #~ msgstr "A/52"
17952
17953 #~ msgid "Vol %%%d"
17954 #~ msgstr "Vol %%%d"
17955
17956 #~ msgid "Vol %d%%"
17957 #~ msgstr "Vol %d%%"
17958
17959 #~ msgid "Extended help"
17960 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
17961
17962 #~ msgid "List additional commands."
17963 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
17964
17965 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17966 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
17967
17968 #~ msgid ""
17969 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17970 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17971 #~ msgstr ""
17972 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
17973 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
17974 #~ "finestra. "
17975
17976 #~ msgid "Real time control interface"
17977 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
17978
17979 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17980 #~ msgstr ""
17981 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
17982
17983 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
17984 #~ msgstr ""
17985 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
17986
17987 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
17988 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
17989
17990 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
17991 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
17992
17993 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17994 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
17995
17996 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17997 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
17998
17999 #~ msgid "MPEG-TS"
18000 #~ msgstr "MPEG-TS"
18001
18002 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18003 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
18004
18005 #~ msgid "Screenshot Path"
18006 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
18007
18008 #~ msgid "Screenshot Format"
18009 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
18010
18011 #~ msgid "vlc preferences"
18012 #~ msgstr "Preferències del VLC"
18013
18014 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18015 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
18016
18017 #~ msgid "Control"
18018 #~ msgstr "Control"
18019
18020 #~ msgid "Option/Alt"
18021 #~ msgstr "Opció/Alt"
18022
18023 #~ msgid "Select file or directory"
18024 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
18025
18026 #~ msgid ""
18027 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
18028 #~ "\n"
18029 #~ msgstr ""
18030 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
18031 #~ "\n"
18032
18033 #~ msgid "Repeat"
18034 #~ msgstr "Repeteix"
18035
18036 #~ msgid "&Invert"
18037 #~ msgstr "In&verteix"
18038
18039 #~ msgid "&Select All"
18040 #~ msgstr "&Selecciona tot"
18041
18042 #~ msgid "PLS file"
18043 #~ msgstr "Fitxer PLS"
18044
18045 #~ msgid "SAP interface"
18046 #~ msgstr "Interfície SAP"
18047
18048 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
18049 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
18050
18051 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
18052 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"