]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
opensles: resample if original sampling rate is not accepted
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2013
7 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-05-04 08:00+0000\n"
14 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
15 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
16 "language/ca/)\n"
17 "Language: ca\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:922
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
31 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
32 "mireu el fitxer anomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
33 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu el fitxer AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferències del VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Interfície"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:41
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Interfície d'aparença"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Interfícies de control"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
79 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
81 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Àudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Paràmetres d'àudio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtres"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Els filtres d'àudio són utilitzats pel processament del flux d'àudio"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualitzacions"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
115 #: src/libvlc-module.c:197
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Mòduls de sortida"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:65
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Miscel·lània"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:68
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
138 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
140 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
150 msgid "Video"
151 msgstr "Vídeo"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:72
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Paràmetres de vídeo"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:74
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:78
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:82
166 msgid "Video filters are used to process the video stream."
167 msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel processament del flux de vídeo"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid "Subtitles / OSD"
171 msgstr ""
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:85
174 msgid ""
175 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
176 msgstr ""
177 "Paràmetres per a la informació en pantalla OSD, subtítols i «subimatges "
178 "superposades»"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Entrada / Còdecs"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr ""
187 "Paràmetres per l'entrada, el desmultiplexatge, la descodificació i la "
188 "codificació. "
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Mòduls d’accés"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
197 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC. Els "
200 "paràmetres comuns que voldreu alterar són el proxy HTTP o els paràmetres de "
201 "captura."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 msgid "Stream filters"
205 msgstr "Filtres de transmissió"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:105
208 msgid ""
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
211 msgstr ""
212 "Els filtres de transmissió són uns mòduls especials que permeten operacions "
213 "avançades a la cara d'entrada del VLC. Utilitzeu-los amb atenció."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demultiplexors"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Còdecs de vídeo"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 msgstr ""
230 "Paràmetres per a descodificadors o codificadors de vídeo, imatges o vídeo"
231 "+àudio"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Còdecs d'àudio"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 msgid "Subtitle codecs"
243 msgstr ""
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
247 msgstr ""
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció..."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Flux de sortida"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:125
258 msgid ""
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "Els paràmetres del flux de sortida s'utilitzen quan s'actua com un servidor "
268 "o per guardar fluxos d'entrada. \n"
269 "Primer es multiplexa els fluxs i llavors s'envia mitjançant el mòdul "
270 "\"sortida d'accés\" que pot desar el flux en un fitxer, o transmetre'l (UDP, "
271 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Els mòduls de transmissió permeten el processament avançat del flux"
273 "(transcodificació, duplicat, ...)."
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:133
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:135
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Multiplexors"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:137
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
291 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
292 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
293 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:143
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Sortida d'accés"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:145
300 msgid ""
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
305 msgstr ""
306 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
307 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
308 "no hauríeu de fer-ho.\n"
309 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
310 "d'accés."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:150
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Empaquetadors"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:152
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
324 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
325 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
326 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:158
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Flux Sout"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:159
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
339 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
340 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:164
343 msgid "VOD"
344 msgstr "VOC"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:165
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "Implementació del VLC del vídeo sota demanda"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
351 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
356 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
357 msgid "Playlist"
358 msgstr "LLista de reproducció"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:170
361 msgid ""
362 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
363 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 msgstr ""
365 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
366 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
367 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:174
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:175
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Descobriment de serveis"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "playlist."
381 msgstr ""
382 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
383 "automàticament elements a la llista de reproducció"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "Avançat"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:181
391 msgid "Advanced settings. Use with care..."
392 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb atenció..."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:183
395 msgid "Advanced settings"
396 msgstr "Opcions avançades..."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
399 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
401 msgid "Network"
402 msgstr "Xarxa"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:189
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
406 msgstr ""
407 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:196
410 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
411 msgstr ""
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:199
414 msgid "Dialog providers can be configured here."
415 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:202
418 msgid ""
419 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
420 "example by setting the subtitle type or file name."
421 msgstr ""
422
423 #: include/vlc_interface.h:134
424 msgid ""
425 "\n"
426 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
427 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
428 msgstr ""
429 "\n"
430 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra de línia d'ordres, "
431 "aneu al directori on heu instal·lat el VLC i executeu «vlc -l qt»\n"
432
433 #: include/vlc_intf_strings.h:46
434 msgid "&Open File..."
435 msgstr "&Obre un fitxer"
436
437 #: include/vlc_intf_strings.h:47
438 msgid "&Advanced Open..."
439 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
440
441 #: include/vlc_intf_strings.h:48
442 msgid "Open D&irectory..."
443 msgstr "Obre un d&irectori..."
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:49
446 msgid "Open &Folder..."
447 msgstr "Obre una carpeta..."
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:50
450 msgid "Select one or more files to open"
451 msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:51
454 msgid "Select Directory"
455 msgstr "Selecciona un directori"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:51
458 msgid "Select Folder"
459 msgstr "Selecciona la carpeta"
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:55
462 msgid "Media &Information"
463 msgstr "&Informació dels suports"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:56
466 msgid "&Codec Information"
467 msgstr "Informació dels &còdecs"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:57
470 msgid "&Messages"
471 msgstr "&Missatges"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:58
474 msgid "Jump to Specific &Time"
475 msgstr "Vés al punt temporal especificat"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:59
478 msgid "Custom &Bookmarks"
479 msgstr "Punts preferits personalitzats"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:60
482 msgid "&VLM Configuration"
483 msgstr "Configuració del &VLM"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:62
486 msgid "&About"
487 msgstr "Quant a"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
490 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
495 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
496 msgid "Play"
497 msgstr "Reprodueix"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:66
500 msgid "Remove Selected"
501 msgstr "Ports seleccionats"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:67
504 msgid "Information..."
505 msgstr "Informació..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:68
508 msgid "Create Directory..."
509 msgstr "Crea un directori..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:69
512 msgid "Create Folder..."
513 msgstr "Crea una carpeta..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:70
516 msgid "Show Containing Directory..."
517 msgstr "Mostra la carpeta contenidora..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:71
520 msgid "Show Containing Folder..."
521 msgstr "Mostra la carpeta contenidora..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:72
524 msgid "Stream..."
525 msgstr "Transmet..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:73
528 msgid "Save..."
529 msgstr "Desa..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
533 msgid "Repeat All"
534 msgstr "Repeteix tot"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
538 msgid "Repeat One"
539 msgstr "Repeteix un"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
545 msgid "Random"
546 msgstr "Aleatori"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
549 msgid "Random Off"
550 msgstr "Aleatori desactivat"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:81
553 msgid "Add to Playlist"
554 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:83
557 msgid "Add File..."
558 msgstr "Afegeix un fitxer..."
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:84
561 msgid "Add Directory..."
562 msgstr "Afegeix un directori..."
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:85
565 msgid "Add Folder..."
566 msgstr "Afegeix una carpeta..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:87
569 msgid "Save Playlist to &File..."
570 msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
573 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
574 msgid "Search"
575 msgstr "Cerca"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
579 msgid "Waves"
580 msgstr "Ones"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:98
583 msgid ""
584 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
585 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
586 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
587 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
588 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
589 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
590 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
591 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
592 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
593 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
594 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
595 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
596 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
597 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
598 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
599 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
600 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
601 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
602 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
603 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
604 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
605 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
606 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
607 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
608 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
609 msgstr ""
610 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
611 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvingut a l'ajuda del VLC</"
612 "h2><h3>Documentatió</h3><p>Podeu trobar la documentació referent al VLC a la "
613 "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del VideoLAN.</p><p>Si sou un "
614 "nou usuari del reproductor VLC, llegiu el fitxer <br><a href=\"http://wiki."
615 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
616 "player</em></a>.</p><p>Trobareu iformació sobre com utilitzar el reproductor "
617 "en el fitxer<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
618 "\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</p><p>Per "
619 "obetenir informació sobre com desar, transcodificar, convertir, multiplexar, "
620 "decodifircar i transmetre, podeu trobar informació útil en el fitxer <a href="
621 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
622 "Documentation</a>.</p><p>Si teniu problemes amb la terminologia, podeu "
623 "consultar el <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge "
624 "base</a>.</p><p>Per entendre les drecers de teclat principals podeu llegir "
625 "la pàgina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a>.</"
626 "p><h3>Ajuda</h3><p>Abans de formular una pregunta, consulteu l'apartad de "
627 "preguntes freqüents, <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
628 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Podeu tambñe obtenir (o donar) "
629 "ajuda en els <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, les <a href="
630 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\"> llistes de distribucció</a> o el "
631 "nostre canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
632 "\"><em>#videolan</em></a> a irc.freenode.net ).</p><h3>Contribució en el "
633 "projecte</h3><p>Podeu ajudar al projecte de VideoLAN donant una mica del "
634 "vostre temps per ajudar a la comunitat, dissenyar aparences, traduir "
635 "documentació, fer proves o programar. Podeu també fer un donatiu i donar "
636 "material per ajudar-nos. I evidentment podeu ajudar <b>promocionant</b> el "
637 "reproductor VLC.</p></body></html>"
638
639 #: src/audio_output/filters.c:247
640 msgid "Audio filtering failed"
641 msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
642
643 #: src/audio_output/filters.c:248
644 #, c-format
645 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
646 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de filtres (%u)."
647
648 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
649 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
650 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
651 msgid "Disable"
652 msgstr "Inhabilita"
653
654 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
655 msgid "Spectrometer"
656 msgstr "Espectòmetre"
657
658 #: src/audio_output/output.c:226
659 msgid "Scope"
660 msgstr "Oscil·loscopi "
661
662 #: src/audio_output/output.c:229
663 msgid "Spectrum"
664 msgstr "Espectre "
665
666 #: src/audio_output/output.c:232
667 msgid "Vu meter"
668 msgstr "Mesurador VU"
669
670 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
671 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
672 msgid "Equalizer"
673 msgstr "Equalitzador"
674
675 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
676 msgid "Audio filters"
677 msgstr "Filtres d'àudio"
678
679 #: src/audio_output/output.c:290
680 msgid "Replay gain"
681 msgstr "Guany de la reproducció"
682
683 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
685 msgid "Stereo audio mode"
686 msgstr ""
687
688 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
689 msgid "Dolby Surround"
690 msgstr "Dolby Surround"
691
692 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
693 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
695 #: modules/codec/twolame.c:70
696 msgid "Stereo"
697 msgstr "estereofònic"
698
699 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
700 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
703 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
704 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
706 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
707 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
708 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
711 msgid "Left"
712 msgstr "Esquerra"
713
714 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
715 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
718 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
719 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
721 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
722 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
723 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
724 msgid "Right"
725 msgstr "Dreta"
726
727 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
728 msgid "Reverse stereo"
729 msgstr "Estèreo invers"
730
731 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
732 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
733 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
734 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
737 msgid "Automatic"
738 msgstr "Automàtic"
739
740 #: src/config/file.c:458
741 msgid "boolean"
742 msgstr "booleà"
743
744 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
745 msgid "integer"
746 msgstr "Nombre enter"
747
748 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
749 msgid "float"
750 msgstr "Nombre en coma flotant"
751
752 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
753 msgid "string"
754 msgstr "Cadena"
755
756 #: src/config/help.c:127
757 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
758 msgstr "Per obtenir ajuda més extensa, utilitzeu '-H'."
759
760 #: src/config/help.c:131
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
764 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
765 "They will be enqueued in the playlist.\n"
766 "The first item specified will be played first.\n"
767 "\n"
768 "Options-styles:\n"
769 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
770 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
771 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
772 "            and that overrides previous settings.\n"
773 "\n"
774 "Stream MRL syntax:\n"
775 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
776 "  [:option=value ...]\n"
777 "\n"
778 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
779 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
780 "\n"
781 "URL syntax:\n"
782 "  file:///path/file              Plain media file\n"
783 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
784 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
785 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
786 "  screen://                      Screen capture\n"
787 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
788 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
789 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
790 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
791 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
792 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
793 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
794 "\n"
795 msgstr ""
796
797 #: src/config/help.c:514
798 msgid " (default enabled)"
799 msgstr "(per defecte és habilitat)"
800
801 #: src/config/help.c:515
802 msgid " (default disabled)"
803 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
804
805 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
806 #: src/config/help.c:692
807 msgid "Note:"
808 msgstr "Nota:"
809
810 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
811 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
812 msgstr "Afegiu --advanced a la línia d'ordres per veure les opcions avançades."
813
814 #: src/config/help.c:694
815 #, c-format
816 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
817 msgid_plural ""
818 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
819 msgstr[0] ""
820 msgstr[1] ""
821
822 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
823 msgid ""
824 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
825 "modules."
826 msgstr ""
827 "No s'ha trobat cap mòdul coincident. Useu --list o --list-verbose per "
828 "mostrar tots els mòduls disponibles."
829
830 #: src/config/help.c:790
831 #, c-format
832 msgid "VLC version %s (%s)\n"
833 msgstr "Versió del VLC %s (%s)\n"
834
835 #: src/config/help.c:792
836 #, c-format
837 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
838 msgstr "Compilat per %s el %s (%s)\n"
839
840 #: src/config/help.c:794
841 #, c-format
842 msgid "Compiler: %s\n"
843 msgstr "Compilador: %s\n"
844
845 #: src/config/help.c:827
846 msgid ""
847 "\n"
848 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
849 msgstr ""
850 "\n"
851 "contingut continuat del fitxer vlc-help.txt\n"
852
853 #: src/config/help.c:841
854 msgid ""
855 "\n"
856 "Press the RETURN key to continue...\n"
857 msgstr ""
858 "\n"
859 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
860
861 #: src/config/keys.c:56
862 msgid "Backspace"
863 msgstr ""
864
865 #: src/config/keys.c:57
866 msgid "Brightness Down"
867 msgstr ""
868
869 #: src/config/keys.c:58
870 msgid "Brightness Up"
871 msgstr ""
872
873 #: src/config/keys.c:59
874 msgid "Browser Back"
875 msgstr ""
876
877 #: src/config/keys.c:60
878 msgid "Browser Favorites"
879 msgstr ""
880
881 #: src/config/keys.c:61
882 msgid "Browser Forward"
883 msgstr ""
884
885 #: src/config/keys.c:62
886 msgid "Browser Home"
887 msgstr ""
888
889 #: src/config/keys.c:63
890 msgid "Browser Refresh"
891 msgstr ""
892
893 #: src/config/keys.c:64
894 msgid "Browser Search"
895 msgstr ""
896
897 #: src/config/keys.c:65
898 msgid "Browser Stop"
899 msgstr ""
900
901 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
902 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
903 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
904 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
905 msgid "Delete"
906 msgstr "Esborra"
907
908 #: src/config/keys.c:67
909 msgid "Down"
910 msgstr ""
911
912 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
913 msgid "End"
914 msgstr "Fi"
915
916 #: src/config/keys.c:69
917 msgid "Enter"
918 msgstr ""
919
920 #: src/config/keys.c:70
921 msgid "Esc"
922 msgstr ""
923
924 #: src/config/keys.c:71
925 msgid "F1"
926 msgstr ""
927
928 #: src/config/keys.c:72
929 msgid "F10"
930 msgstr ""
931
932 #: src/config/keys.c:73
933 msgid "F11"
934 msgstr ""
935
936 #: src/config/keys.c:74
937 msgid "F12"
938 msgstr ""
939
940 #: src/config/keys.c:75
941 msgid "F2"
942 msgstr ""
943
944 #: src/config/keys.c:76
945 msgid "F3"
946 msgstr ""
947
948 #: src/config/keys.c:77
949 msgid "F4"
950 msgstr ""
951
952 #: src/config/keys.c:78
953 msgid "F5"
954 msgstr ""
955
956 #: src/config/keys.c:79
957 msgid "F6"
958 msgstr ""
959
960 #: src/config/keys.c:80
961 msgid "F7"
962 msgstr ""
963
964 #: src/config/keys.c:81
965 msgid "F8"
966 msgstr ""
967
968 #: src/config/keys.c:82
969 msgid "F9"
970 msgstr ""
971
972 #: src/config/keys.c:83
973 msgid "Home"
974 msgstr ""
975
976 #: src/config/keys.c:84
977 msgid "Insert"
978 msgstr ""
979
980 #: src/config/keys.c:86
981 msgid "Media Angle"
982 msgstr ""
983
984 #: src/config/keys.c:87
985 msgid "Media Audio Track"
986 msgstr ""
987
988 #: src/config/keys.c:88
989 msgid "Media Forward"
990 msgstr ""
991
992 #: src/config/keys.c:89
993 msgid "Media Menu"
994 msgstr ""
995
996 #: src/config/keys.c:90
997 msgid "Media Next Frame"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/config/keys.c:91
1001 msgid "Media Next Track"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/config/keys.c:92
1005 msgid "Media Play Pause"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/config/keys.c:93
1009 msgid "Media Prev Frame"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/config/keys.c:94
1013 msgid "Media Prev Track"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/config/keys.c:95
1017 msgid "Media Record"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/config/keys.c:96
1021 msgid "Media Repeat"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/config/keys.c:97
1025 msgid "Media Rewind"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/config/keys.c:98
1029 msgid "Media Select"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/config/keys.c:99
1033 msgid "Media Shuffle"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/config/keys.c:100
1037 msgid "Media Stop"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/config/keys.c:101
1041 msgid "Media Subtitle"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/config/keys.c:102
1045 msgid "Media Time"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/config/keys.c:103
1049 msgid "Media View"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1053 msgid "Menu"
1054 msgstr "Menú"
1055
1056 #: src/config/keys.c:105
1057 msgid "Mouse Wheel Down"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/config/keys.c:106
1061 msgid "Mouse Wheel Left"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/config/keys.c:107
1065 msgid "Mouse Wheel Right"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/config/keys.c:108
1069 msgid "Mouse Wheel Up"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/config/keys.c:109
1073 msgid "Page Down"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/config/keys.c:110
1077 msgid "Page Up"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1081 msgid "Space"
1082 msgstr "Capes entre espais"
1083
1084 #: src/config/keys.c:113
1085 msgid "Tab"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1089 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1090 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1091 msgid "Unset"
1092 msgstr "Desconfigura"
1093
1094 #: src/config/keys.c:115
1095 msgid "Up"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1099 msgid "Volume Down"
1100 msgstr "Baixa el volum"
1101
1102 #: src/config/keys.c:117
1103 msgid "Volume Mute"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1107 msgid "Volume Up"
1108 msgstr "Puja el volum"
1109
1110 #: src/config/keys.c:119
1111 msgid "Zoom In"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/config/keys.c:120
1115 msgid "Zoom Out"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/config/keys.c:248
1119 msgid "Ctrl+"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/config/keys.c:249
1123 msgid "Alt+"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/config/keys.c:250
1127 msgid "Shift+"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/config/keys.c:251
1131 msgid "Meta+"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/config/keys.c:252
1135 msgid "Command+"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/input/control.c:226
1139 #, c-format
1140 msgid "Bookmark %i"
1141 msgstr "Preferit %i"
1142
1143 #: src/input/decoder.c:267
1144 msgid "packetizer"
1145 msgstr "Copia el empaquetador"
1146
1147 #: src/input/decoder.c:267
1148 msgid "decoder"
1149 msgstr "descodificador"
1150
1151 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1152 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1153 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1154 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1155 #: modules/stream_out/es.c:377
1156 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1157 msgstr "Ha fallat la transmissió/transcodificació"
1158
1159 #: src/input/decoder.c:277
1160 #, c-format
1161 msgid "VLC could not open the %s module."
1162 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul %s."
1163
1164 #: src/input/decoder.c:468
1165 msgid "VLC could not open the decoder module."
1166 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
1167
1168 #: src/input/decoder.c:723
1169 msgid "No suitable decoder module"
1170 msgstr "No hi ha un decodificador adient"
1171
1172 #: src/input/decoder.c:724
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1176 "there is no way for you to fix this."
1177 msgstr ""
1178 "El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio  \"%4.4s\". Malauradament no "
1179 "és possible solucionar-ho. "
1180
1181 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1182 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1184 msgid "Track"
1185 msgstr "Pista"
1186
1187 #: src/input/es_out.c:1133
1188 #, c-format
1189 msgid "%s [%s %d]"
1190 msgstr "%s [%s %d]"
1191
1192 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1193 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1195 msgid "Program"
1196 msgstr "Programa"
1197
1198 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1199 msgid "Scrambled"
1200 msgstr "Barrejat"
1201
1202 #: src/input/es_out.c:1336
1203 msgid "Yes"
1204 msgstr "Sí"
1205
1206 #: src/input/es_out.c:1989
1207 #, c-format
1208 msgid "Closed captions %u"
1209 msgstr "Títols tancats %u"
1210
1211 #: src/input/es_out.c:2840
1212 #, c-format
1213 msgid "Stream %d"
1214 msgstr "Flux %d"
1215
1216 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1217 msgid "Subtitle"
1218 msgstr "Subtítol"
1219
1220 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1221 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1222 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1223 msgid "Type"
1224 msgstr "Tipus"
1225
1226 #: src/input/es_out.c:2867
1227 msgid "Original ID"
1228 msgstr "Identificador original"
1229
1230 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1231 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1232 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1233 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1234 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1235 msgid "Codec"
1236 msgstr "Còdec "
1237
1238 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1240 msgid "Language"
1241 msgstr "Idioma"
1242
1243 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1245 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1246 msgid "Description"
1247 msgstr "Descripció"
1248
1249 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1250 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1251 msgid "Channels"
1252 msgstr "Canals"
1253
1254 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1255 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1256 msgid "Sample rate"
1257 msgstr "Velocitat de mostratge"
1258
1259 #: src/input/es_out.c:2899
1260 #, c-format
1261 msgid "%u Hz"
1262 msgstr "%u Hz"
1263
1264 #: src/input/es_out.c:2909
1265 msgid "Bits per sample"
1266 msgstr "Bits per mostra"
1267
1268 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1269 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1270 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1271 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1272 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1273 msgid "Bitrate"
1274 msgstr "Velocitat de bit"
1275
1276 #: src/input/es_out.c:2914
1277 #, c-format
1278 msgid "%u kb/s"
1279 msgstr "%u kb/s"
1280
1281 #: src/input/es_out.c:2926
1282 msgid "Track replay gain"
1283 msgstr "Guany de reproducció de la pista"
1284
1285 #: src/input/es_out.c:2928
1286 msgid "Album replay gain"
1287 msgstr "Guany de reproducció de l'àlbum"
1288
1289 #: src/input/es_out.c:2929
1290 #, c-format
1291 msgid "%.2f dB"
1292 msgstr "%.2f dB"
1293
1294 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1295 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1296 msgid "Resolution"
1297 msgstr "Resolució"
1298
1299 #: src/input/es_out.c:2943
1300 msgid "Display resolution"
1301 msgstr "Resolució de la pantalla"
1302
1303 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1304 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1305 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1306 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1307 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1308 msgid "Frame rate"
1309 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1310
1311 #: src/input/es_out.c:2964
1312 msgid "Decoded format"
1313 msgstr "Format del VCD"
1314
1315 #: src/input/input.c:2426
1316 msgid "Your input can't be opened"
1317 msgstr "No es pot obrir la vostra entrada"
1318
1319 #: src/input/input.c:2427
1320 #, c-format
1321 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1322 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
1323
1324 #: src/input/input.c:2548
1325 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1326 msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada"
1327
1328 #: src/input/input.c:2549
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1332 msgstr ""
1333 "No es pot detectar el format de '%s'. Per a més detalls vegeu el registre."
1334
1335 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1337 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1341 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1342 msgid "Title"
1343 msgstr "Títol:"
1344
1345 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1347 msgid "Artist"
1348 msgstr "Artista"
1349
1350 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1352 msgid "Genre"
1353 msgstr "Gènere"
1354
1355 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1356 msgid "Copyright"
1357 msgstr "Copyright:"
1358
1359 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1361 msgid "Album"
1362 msgstr "Àlbum"
1363
1364 #: src/input/meta.c:60
1365 msgid "Track number"
1366 msgstr "Número de la pista"
1367
1368 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1369 msgid "Rating"
1370 msgstr "Valoració"
1371
1372 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1373 msgid "Date"
1374 msgstr "Data"
1375
1376 #: src/input/meta.c:64
1377 msgid "Setting"
1378 msgstr "Configuració"
1379
1380 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1381 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1382 msgid "URL"
1383 msgstr "URL"
1384
1385 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1386 msgid "Now Playing"
1387 msgstr "S'està reproduint"
1388
1389 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1390 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1391 msgid "Publisher"
1392 msgstr "Editor"
1393
1394 #: src/input/meta.c:69
1395 msgid "Encoded by"
1396 msgstr "Codificat per"
1397
1398 #: src/input/meta.c:70
1399 msgid "Artwork URL"
1400 msgstr "URL de la peça"
1401
1402 #: src/input/meta.c:71
1403 msgid "Track ID"
1404 msgstr "ID de la pista"
1405
1406 #: src/input/var.c:158
1407 msgid "Bookmark"
1408 msgstr "Preferit"
1409
1410 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1411 msgid "Programs"
1412 msgstr "Programació"
1413
1414 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1416 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1417 msgid "Chapter"
1418 msgstr "Capítol"
1419
1420 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1421 msgid "Navigation"
1422 msgstr "Navegació"
1423
1424 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1426 msgid "Video Track"
1427 msgstr "Pista de vídeo"
1428
1429 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1431 msgid "Audio Track"
1432 msgstr "Pista d’àudio"
1433
1434 #: src/input/var.c:210
1435 msgid "Subtitle Track"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/input/var.c:273
1439 msgid "Next title"
1440 msgstr "Títol següent"
1441
1442 #: src/input/var.c:278
1443 msgid "Previous title"
1444 msgstr "Títol anterior"
1445
1446 #: src/input/var.c:312
1447 #, c-format
1448 msgid "Title %i%s"
1449 msgstr "Títol %i%s"
1450
1451 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1452 #, c-format
1453 msgid "Chapter %i"
1454 msgstr "Capítol %i"
1455
1456 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1457 msgid "Next chapter"
1458 msgstr "Capítol següent"
1459
1460 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1461 msgid "Previous chapter"
1462 msgstr "Capítol anterior"
1463
1464 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1465 #, c-format
1466 msgid "Media: %s"
1467 msgstr "Mèdia: %s"
1468
1469 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1471 msgid "Add Interface"
1472 msgstr "Afegeix una interfície"
1473
1474 #: src/interface/interface.c:88
1475 msgid "Console"
1476 msgstr "Consola"
1477
1478 #: src/interface/interface.c:92
1479 msgid "Telnet"
1480 msgstr "Telnet"
1481
1482 #: src/interface/interface.c:95
1483 msgid "Web"
1484 msgstr "Web"
1485
1486 #: src/interface/interface.c:98
1487 msgid "Debug logging"
1488 msgstr "Registre de depuració"
1489
1490 #: src/interface/interface.c:101
1491 msgid "Mouse Gestures"
1492 msgstr "Moviments del ratolí"
1493
1494 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1495 #: src/libvlc.c:191
1496 msgid "C"
1497 msgstr "ca"
1498
1499 #: src/libvlc.c:611
1500 msgid ""
1501 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1502 "interface."
1503 msgstr ""
1504 "S'està executant el VLC amb la interfície predeterminada. Feu servir 'cvlc' "
1505 "per utilitzar el VLC sense interfície."
1506
1507 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1508 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1509 msgid "Zoom"
1510 msgstr "Zoom"
1511
1512 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1513 msgid "1:4 Quarter"
1514 msgstr "1:4 Un quart"
1515
1516 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1517 msgid "1:2 Half"
1518 msgstr "1:2 Meitat"
1519
1520 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1521 msgid "1:1 Original"
1522 msgstr "1:1 Original"
1523
1524 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1525 msgid "2:1 Double"
1526 msgstr "2:1 Doble"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:64
1529 msgid ""
1530 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1531 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1532 "related options."
1533 msgstr ""
1534 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1535 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1536 "i definir varies opcions relacionades."
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:68
1539 msgid "Interface module"
1540 msgstr "Mòdul de la interfície"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:70
1543 msgid ""
1544 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1545 "automatically select the best module available."
1546 msgstr ""
1547 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1548 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1549 "possible."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1552 msgid "Extra interface modules"
1553 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:76
1556 msgid ""
1557 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1558 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1559 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1560 "\", \"gestures\" ...)"
1561 msgstr ""
1562 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzades pel "
1563 "VLC. S'executen en segon pla, afegides a la interfície per defecte. "
1564 "Utilitzeu una llista de mòduls d'interfície separats per comes (els valors "
1565 "comuns són «rc» (control remot), «http» «gestures»)."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:83
1568 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1569 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:85
1572 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1573 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:87
1576 msgid ""
1577 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1578 "1=warnings, 2=debug)."
1579 msgstr ""
1580 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1581 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:90
1584 msgid "Be quiet"
1585 msgstr "Mode tranquil"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:92
1588 msgid "Turn off all warning and information messages."
1589 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:94
1592 msgid "Default stream"
1593 msgstr "Flux Per defecte"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:96
1596 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1597 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:98
1600 msgid "Color messages"
1601 msgstr "Missatges de color"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:100
1604 msgid ""
1605 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1606 "needs Linux color support for this to work."
1607 msgstr ""
1608 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1609 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:103
1612 msgid "Show advanced options"
1613 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:105
1616 msgid ""
1617 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1618 "available options, including those that most users should never touch."
1619 msgstr ""
1620 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1621 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1622 "no haurien de tocar."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:109
1625 msgid "Interface interaction"
1626 msgstr "Interacció de la interfície"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:111
1629 msgid ""
1630 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1631 "user input is required."
1632 msgstr ""
1633 "Quan està habilitat, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que es "
1634 "necessiti una entrada per part de l'usuari. "
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:121
1637 msgid ""
1638 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1639 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1640 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1641 "the \"audio filters\" modules section."
1642 msgstr ""
1643 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1644 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1645 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1646 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1647 "\"."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:127
1650 msgid "Audio output module"
1651 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:129
1654 msgid ""
1655 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1656 "automatically select the best method available."
1657 msgstr ""
1658 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1659 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1660 "mètode possible."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1663 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1664 msgid "Enable audio"
1665 msgstr "Habilita l'àudio"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:135
1668 msgid ""
1669 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1670 "not take place, thus saving some processing power."
1671 msgstr ""
1672 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1673 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:138
1676 msgid "Audio gain"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:140
1680 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:142
1684 msgid "Audio output volume step"
1685 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:144
1688 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:147
1692 msgid "Remember the audio volume"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:149
1696 msgid ""
1697 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:152
1701 msgid "Audio desynchronization compensation"
1702 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:154
1705 msgid ""
1706 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1707 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1708 msgstr ""
1709 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1710 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:157
1713 msgid "Audio resampler"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:159
1717 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:162
1721 msgid ""
1722 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1723 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1724 "played)."
1725 msgstr ""
1726 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1727 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1728 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1732 msgid "Use S/PDIF when available"
1733 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:168
1736 msgid ""
1737 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1738 "audio stream being played."
1739 msgstr ""
1740 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1741 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1744 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1745 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:173
1748 msgid ""
1749 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1750 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1751 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1752 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1753 msgstr ""
1754 "Utilitzeu-lo quan el flux de reproducció estigui (o no estigui) codificat "
1755 "amb Dolby Surround però falli quan sigui detectat com a tal. Fins i tot si "
1756 "el flux no està codificat amb Dolby Surround, activant aquesta opció "
1757 "millorarà la vostra experiència, especialment quan es combini amb el "
1758 "mesclador de canals dels auriculars."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1761 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1762 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1763 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1764 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1765 msgid "Auto"
1766 msgstr "Auto"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1770 msgid "On"
1771 msgstr "Activat"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1775 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1776 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1777 msgid "Off"
1778 msgstr "Inactiu"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:182
1781 msgid "Stereo audio output mode"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:194
1785 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1786 msgstr ""
1787 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1788 "renderització del so"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:199
1791 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1792 msgstr ""
1793 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:203
1796 msgid "Replay gain mode"
1797 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:205
1800 msgid "Select the replay gain mode"
1801 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:207
1804 msgid "Replay preamp"
1805 msgstr "Preamplificació de la reproducció "
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:209
1808 msgid ""
1809 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1810 "replay gain information"
1811 msgstr ""
1812 "Us permet canviar el nivell predeterminat (89dB) per una transmissió amb "
1813 "informació del guany de reproducció"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:212
1816 msgid "Default replay gain"
1817 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:214
1820 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1821 msgstr "Aquest és el guany utilitzat per als fluxos sense informació de guany"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:216
1824 msgid "Peak protection"
1825 msgstr "Protecció als pics"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:218
1828 msgid "Protect against sound clipping"
1829 msgstr "Protegeix contra la distorsió per saturació de so"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:221
1832 msgid "Enable time stretching audio"
1833 msgstr "Habilita l'ampliació de l'àudio en el temps"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:223
1836 msgid ""
1837 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1838 "audio pitch"
1839 msgstr " "
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1842 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1843 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1845 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1846 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1847 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1848 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1849 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1850 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1851 msgid "None"
1852 msgstr "Cap"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:238
1855 msgid ""
1856 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1857 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1858 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1859 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1860 "options."
1861 msgstr ""
1862 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1863 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1864 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1865 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:244
1868 msgid "Video output module"
1869 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:246
1872 msgid ""
1873 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1874 "automatically select the best method available."
1875 msgstr ""
1876 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1877 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1878 "mètode disponible."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1881 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1882 msgid "Enable video"
1883 msgstr "Habilita el vídeo"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:251
1886 msgid ""
1887 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1888 "not take place, thus saving some processing power."
1889 msgstr ""
1890 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1891 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1892 "processament."
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1896 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1897 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1898 msgid "Video width"
1899 msgstr "Amplada del vídeo"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:256
1902 msgid ""
1903 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1904 "characteristics."
1905 msgstr ""
1906 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1907 "les característiques del vídeo."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1911 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1912 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1913 msgid "Video height"
1914 msgstr "Alçada del vídeo"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:261
1917 msgid ""
1918 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1919 "video characteristics."
1920 msgstr ""
1921 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1922 "les característiques del vídeo."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:264
1925 msgid "Video X coordinate"
1926 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:266
1929 msgid ""
1930 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1931 "coordinate)."
1932 msgstr ""
1933 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1934 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:269
1937 msgid "Video Y coordinate"
1938 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:271
1941 msgid ""
1942 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1943 "coordinate)."
1944 msgstr ""
1945 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1946 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:274
1949 msgid "Video title"
1950 msgstr "Títol del vídeo"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:276
1953 msgid ""
1954 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1955 "interface)."
1956 msgstr ""
1957 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1958 "estigui inclòs dins la interfície)"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:279
1961 msgid "Video alignment"
1962 msgstr "Alineació del vídeo"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:281
1965 msgid ""
1966 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1967 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1968 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1969 msgstr ""
1970 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1971 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1972 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1977 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1979 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1980 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1981 #: modules/video_filter/rss.c:173
1982 msgid "Center"
1983 msgstr "Centre"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1986 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
1987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
1988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1989 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1990 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
1991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
1992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
1993 msgid "Top"
1994 msgstr "Part superior"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1997 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
1998 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
1999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2000 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2001 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2002 msgid "Bottom"
2003 msgstr "Part inferior"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2006 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2008 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2009 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2010 #: modules/video_filter/rss.c:174
2011 msgid "Top-Left"
2012 msgstr "Dalt a l'esquerra"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2015 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2017 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2018 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2019 #: modules/video_filter/rss.c:174
2020 msgid "Top-Right"
2021 msgstr "Dalt a la dreta"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2024 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2025 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2026 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2027 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2028 #: modules/video_filter/rss.c:174
2029 msgid "Bottom-Left"
2030 msgstr "Baix a l'esquerra"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2033 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2035 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2036 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2037 #: modules/video_filter/rss.c:174
2038 msgid "Bottom-Right"
2039 msgstr "Baix a la dreta"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:289
2042 msgid "Zoom video"
2043 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:291
2046 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2047 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:293
2050 msgid "Grayscale video output"
2051 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:295
2054 msgid ""
2055 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2056 "save some processing power."
2057 msgstr ""
2058 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
2059 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:298
2062 msgid "Embedded video"
2063 msgstr "Vídeo incrustat"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:300
2066 msgid "Embed the video output in the main interface."
2067 msgstr "Incrusta la sortida del vídeo en la interfície principal."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:302
2070 msgid "Fullscreen video output"
2071 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:304
2074 msgid "Start video in fullscreen mode"
2075 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:306
2078 msgid "Overlay video output"
2079 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:308
2082 msgid ""
2083 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2084 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2085 msgstr ""
2086 "Overlay és la capacitat d'acceleració del maquinari de la targeta del vídeo "
2087 "(capacitat per renderitzar vídeo directament). El VLC intentarà utilitzar-lo "
2088 "per defecte."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2092 msgid "Always on top"
2093 msgstr "Sempre a dalt"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:313
2096 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2097 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:315
2100 msgid "Enable wallpaper mode "
2101 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:317
2104 msgid ""
2105 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:320
2109 msgid "Show media title on video"
2110 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:322
2113 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2114 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:324
2117 msgid "Show video title for x milliseconds"
2118 msgstr "Mostra el títol del vídeo durant x mil·lisegons"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:326
2121 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2122 msgstr ""
2123 "Mostra el títol del vídeo durant n mil·lisegons; per defecte, 5000 ms (5 s)"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:328
2126 msgid "Position of video title"
2127 msgstr "Posició del títol del vídeo."
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:330
2130 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2131 msgstr ""
2132 "Lloc al vídeo on mostrar el títol (per defecte al centre de la part "
2133 "inferior)."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:332
2136 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2137 msgstr ""
2138 "Amaga el punter i el controlador de pantalla completa després de x "
2139 "mil·lisegons"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:335
2142 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2143 msgstr ""
2144 "Amaga el punter i els controls de pantalla completa després de n "
2145 "mil·lisegons."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2148 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2150 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2151 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2152 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2153 msgid "Deinterlace"
2154 msgstr "Desentrellaça"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2159 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2160 msgid "Deinterlace mode"
2161 msgstr "Mode desentrellaçat"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:350
2164 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2168 msgid "Discard"
2169 msgstr "Descartar"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2172 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2173 msgid "Blend"
2174 msgstr "Barreja"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2177 msgid "Mean"
2178 msgstr "Mitjana:"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2181 msgid "Bob"
2182 msgstr "Bob"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2185 msgid "Linear"
2186 msgstr "Lineal"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2189 msgid "Phosphor"
2190 msgstr "Fòsfor"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2193 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2194 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:367
2197 msgid "Disable screensaver"
2198 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:368
2201 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2202 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de vídeo."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:370
2205 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2206 msgstr ""
2207 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2208 "vídeo."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:371
2211 msgid ""
2212 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2213 "computer being suspended because of inactivity."
2214 msgstr ""
2215 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2216 "vídeo, per evitar que l'ordinador entri en suspensió degut a la inactivitat."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2220 msgid "Window decorations"
2221 msgstr "Decoracions de la finestra"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:376
2224 msgid ""
2225 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2226 "giving a \"minimal\" window."
2227 msgstr ""
2228 "El VLC evitarà crear una captura de la finestra,dels fotogrames, etc... al "
2229 "voltant del vídeo, proporcional una finestra més \"petita\""
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:379
2232 msgid "Video splitter module"
2233 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:381
2236 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2237 msgstr "Això afegeix filtres de sortida del vídeo com ara clon o mur"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:383
2240 msgid "Video filter module"
2241 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:385
2244 msgid ""
2245 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2246 "instance deinterlacing, or distort the video."
2247 msgstr ""
2248 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2249 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, o distorsionar la finestra de "
2250 "vídeo."
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:389
2253 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2254 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:391
2257 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2258 msgstr ""
2259 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2260 "emmagatzemades."
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2263 msgid "Video snapshot file prefix"
2264 msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:397
2267 msgid "Video snapshot format"
2268 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:399
2271 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2272 msgstr ""
2273 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2274 "del vídeo"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:401
2277 msgid "Display video snapshot preview"
2278 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:403
2281 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2282 msgstr ""
2283 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2284 "la pantalla."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:405
2287 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2288 msgstr "Utilitza la numeració seqüencial en comptes de marca horària"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:407
2291 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2292 msgstr ""
2293 "Utilitza numeració seqüencial en comptes de marca horària per a la numeració "
2294 "de les instantànies del vídeo"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:409
2297 msgid "Video snapshot width"
2298 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:411
2301 msgid ""
2302 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2303 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2304 msgstr ""
2305 "Podeu força l'amplada de la instantània del vídeo. Per defecte es mantindrà "
2306 "l'amplada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà per tal de mantenir les "
2307 "característiques del vídeo."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:415
2310 msgid "Video snapshot height"
2311 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:417
2314 msgid ""
2315 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2316 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2317 "ratio."
2318 msgstr ""
2319 "Podeu forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per defecte es mantindrà "
2320 "l'alçada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà l'alçada per mantenir la "
2321 "relació d'aspecte. "
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:421
2324 msgid "Video cropping"
2325 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:423
2328 msgid ""
2329 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2330 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2331 msgstr ""
2332 "Això força l'escapçament del vídeo origen. Els formats acceptats són x:y "
2333 "(4:3, 16:9, etc.) per tal d'expressar l'aspecte global de la imatge."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:427
2336 msgid "Source aspect ratio"
2337 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:429
2340 msgid ""
2341 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2342 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2343 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2344 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2345 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2346 msgstr ""
2347 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2348 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2349 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2350 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2351 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2352 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:436
2355 msgid "Video Auto Scaling"
2356 msgstr "Escalat automàtic del vídeo"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:438
2359 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2360 msgstr ""
2361 "Permet que el vídeo s'escali per tal d'encabir-se a la finestra o a la "
2362 "pantalla completa."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:440
2365 msgid "Video scaling factor"
2366 msgstr "Factor d'escalat del vídeo"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:442
2369 msgid ""
2370 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2371 "Default value is 1.0 (original video size)."
2372 msgstr ""
2373 "Factor d'escalat emprat quan l'automàtic està inhabilitat. El valor per "
2374 "defecte és 1.0 (mida original del vídeo)."
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:445
2377 msgid "Custom crop ratios list"
2378 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions de retallat"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:447
2381 msgid ""
2382 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2383 "crop ratios list."
2384 msgstr ""
2385 "Llista separada per comes dels ràtios d'escapçat que s'afegiran a la llista "
2386 "de ràtios d'escapçat de la interfície."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:450
2389 msgid "Custom aspect ratios list"
2390 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions d'aspecte"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:452
2393 msgid ""
2394 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2395 "aspect ratio list."
2396 msgstr ""
2397 "Llista separada per comes dels ràtios d'aspecte que s'afegiran a la llista "
2398 "de ràtios d'aspecte de la interfície."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:455
2401 msgid "Fix HDTV height"
2402 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:457
2405 msgid ""
2406 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2407 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2408 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2409 msgstr ""
2410 "Això permet la gestió adequada del format del vídeo HDTV-1080 fins i tot si "
2411 "un codificador espatllat estableix l'alçada a 1088 línies. Només heu "
2412 "d'inhabilitar aquesta opció si el vídeo té un format no estàndard que "
2413 "requereixi realment 1088 línies."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:462
2416 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2417 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:464
2420 msgid ""
2421 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2422 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2423 "order to keep proportions."
2424 msgstr ""
2425 "Això força la relació d'aspecte del monitor. La majoria de monitors tenen "
2426 "píxels quadrats (1:1). Si teniu una pantalla 16:9, potser l'heu de canviar a "
2427 "4:3 per tal de mantenir les proporcions."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2430 msgid "Skip frames"
2431 msgstr "Omet els fotogrames"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:470
2434 msgid ""
2435 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2436 "computer is not powerful enough"
2437 msgstr ""
2438 "Habilita l'eliminació de fotogrames als fluxos MPEG2. Això ocorre quan "
2439 "l'ordinador no és prou potent"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:473
2442 msgid "Drop late frames"
2443 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:475
2446 msgid ""
2447 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2448 "intended display date)."
2449 msgstr ""
2450 "Això omet els darrers fotogrames (arriben a la sortida del vídeo més tard "
2451 "del que haurien d'haver arribat)"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:478
2454 msgid "Quiet synchro"
2455 msgstr "Sincronització silenciosa"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:480
2458 msgid ""
2459 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2460 "synchronization mechanism."
2461 msgstr ""
2462 "Això evita omplir el registre de missatges amb informació de depuració del "
2463 "mecanisme de sincronització de la sortida del vídeo."
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:483
2466 msgid "Key press events"
2467 msgstr ""
2468 "| Tecla [nom de drecera de teclat] . . . . . .  simula la pulsació d'una "
2469 "drecera de teclat"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:485
2472 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2473 msgstr ""
2474 "Això habilita les dreceres de teclat del VLC a la finestra de vídeo (no "
2475 "incrustada)."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2478 msgid "Mouse events"
2479 msgstr "Moviments del ratolí"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:489
2482 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2483 msgstr "Això habilita la gestió de clics del ratolí al vídeo."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:497
2486 msgid ""
2487 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2488 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2489 "channel."
2490 msgstr ""
2491 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2492 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2493 "de xarxa o el canal de subtítol."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:501
2496 msgid "File caching (ms)"
2497 msgstr "Valor de captura (ms)"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:503
2500 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2501 msgstr "Valor de la memòria cau per a fitxers locals, en mil·lisegons."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:505
2504 msgid "Live capture caching (ms)"
2505 msgstr "Valor de captura en ms"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:507
2508 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2509 msgstr "Valor de la memòria cau per a càmeres i micròfons, en mil·lisegons."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:509
2512 msgid "Disc caching (ms)"
2513 msgstr "Valor de captura (ms)"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:511
2516 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2517 msgstr "Valor de la memòria cau per a mitjans òptics, en mil·lisegons."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:513
2520 msgid "Network caching (ms)"
2521 msgstr "Valor de captura (ms)"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:515
2524 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2525 msgstr "Valor de la memòria cau per a recursos de xarxa, en mil·lisegons."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:517
2528 msgid "Clock reference average counter"
2529 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:519
2532 msgid ""
2533 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2534 "to 10000."
2535 msgstr ""
2536 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2537 "10000."
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:522
2540 msgid "Clock synchronisation"
2541 msgstr "Sincronització del rellotge"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:524
2544 msgid ""
2545 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2546 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2547 msgstr ""
2548 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2549 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2550 "d'aquestes coses."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:528
2553 msgid "Clock jitter"
2554 msgstr "Sincronització del rellotge"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:530
2557 msgid ""
2558 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2559 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:533
2563 msgid "Network synchronisation"
2564 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:534
2567 msgid ""
2568 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2569 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2570 msgstr ""
2571 "Això permet sincronitzar els rellotges del servidor i del client de forma "
2572 "remota. Els paràmetres avançats es poden trobar a Avançat / Sincronització "
2573 "de xarxa."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2576 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2579 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2580 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2584 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2585 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2586 msgid "Default"
2587 msgstr "Per defecte"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2590 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2591 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2592 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2593 msgid "Enable"
2594 msgstr "Habilita"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:542
2597 msgid "MTU of the network interface"
2598 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:544
2601 msgid ""
2602 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2603 "over the network (in bytes)."
2604 msgstr ""
2605 "Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot "
2606 "transmetre per la xarxa (en bytes). "
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2609 msgid "Hop limit (TTL)"
2610 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2613 msgid ""
2614 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2615 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2616 "in default)."
2617 msgstr ""
2618 "Aquest és el límit de salt (també conegut com \"Time-To-Live\" or TTL) dels "
2619 "paquets multidifusió enviats per la sortida de transmissió (-1 = utilitza el "
2620 "sistema operatiu per defecte). "
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:555
2623 msgid "Multicast output interface"
2624 msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:557
2627 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2628 msgstr ""
2629 "Interfície multidifusió per defecte. Això ignora la taula d'encaminaments."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:559
2632 msgid "DiffServ Code Point"
2633 msgstr "Punt de codi DiffServ"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:560
2636 msgid ""
2637 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2638 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2639 msgstr ""
2640 "Punt de codi de serveis diferenciats pels fluxos UDP de sortida (o tipus de "
2641 "servei IPv4, o classe de trànsit IPv6). Això es fa servir per la qualitat de "
2642 "servei de la xarxa (QoS)."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:566
2645 msgid ""
2646 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2647 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2648 msgstr ""
2649 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2650 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2651 "exemple fluxos DVB)"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:572
2654 msgid ""
2655 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2656 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2657 "(like DVB streams for example)."
2658 msgstr ""
2659 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2660 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2661 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2664 msgid "Audio track"
2665 msgstr "Pista d’àudio"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:580
2668 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2669 msgstr ""
2670 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2671 "n)."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2674 msgid "Subtitle track"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:585
2678 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2679 msgstr ""
2680 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2681 "0 a n)."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2684 msgid "Audio language"
2685 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:590
2688 msgid ""
2689 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2690 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2691 "language)."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:593
2695 msgid "Subtitle language"
2696 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:595
2699 msgid ""
2700 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2701 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:599
2705 msgid "Audio track ID"
2706 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:601
2709 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2710 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:603
2713 msgid "Subtitle track ID"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:605
2717 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2718 msgstr ""
2719 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:607
2722 msgid "Preferred video resolution"
2723 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:609
2726 msgid ""
2727 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2728 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2729 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2730 "higher resolutions."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:615
2734 msgid "Best available"
2735 msgstr ") Està disponible."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:615
2738 msgid "Full HD (1080p)"
2739 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:615
2742 msgid "HD (720p)"
2743 msgstr "HD (720p)"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:616
2746 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2747 msgstr "Definició estàndard (576 o 480 línies)"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:617
2750 msgid "Low Definition (360 lines)"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:618
2754 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:621
2758 msgid "Input repetitions"
2759 msgstr "Repeticions d'entrada"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:623
2762 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2763 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2766 msgid "Start time"
2767 msgstr "Hora d'inici"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:627
2770 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2771 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2774 msgid "Stop time"
2775 msgstr "Hora de parada"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:631
2778 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2779 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:633
2782 msgid "Run time"
2783 msgstr "Temps d'execució"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:635
2786 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2787 msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:637
2790 msgid "Fast seek"
2791 msgstr "Cerca ràpida"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:639
2794 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2795 msgstr "Afavoreix la velocitat sobre la precisió durant la cerca"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:641
2798 msgid "Playback speed"
2799 msgstr "Velocitat de reproducció"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:643
2802 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2803 msgstr "Això estableix la velocitat de reproducció (velocitat normal és 1.0)."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:645
2806 msgid "Input list"
2807 msgstr "Llista d'entrada"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:647
2810 msgid ""
2811 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2812 "together after the normal one."
2813 msgstr ""
2814 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2815 "concatenades."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:650
2818 msgid "Input slave (experimental)"
2819 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:652
2822 msgid ""
2823 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2824 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2825 "inputs."
2826 msgstr ""
2827 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2828 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2829 "d'introduccions."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:656
2832 msgid "Bookmarks list for a stream"
2833 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:658
2836 msgid ""
2837 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2838 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2839 "{...}\""
2840 msgstr ""
2841 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2842 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2843 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2847 msgid "Record directory or filename"
2848 msgstr "Directori o nom del fitxer de la gravació"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2851 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2852 msgstr "Directori o fitxer on es desaran els registres"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:666
2855 msgid "Prefer native stream recording"
2856 msgstr "Es prefereix la gravació de flux nativa"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:668
2859 msgid ""
2860 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2861 "output module"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:671
2865 msgid "Timeshift directory"
2866 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:673
2869 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2870 msgstr ""
2871 "Directori utilitzat per desar els fitxers temporals de càlcul de temps."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:675
2874 msgid "Timeshift granularity"
2875 msgstr "Granularitat de l'Hora"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:677
2878 msgid ""
2879 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2880 "to store the timeshifted streams."
2881 msgstr ""
2882 "Aquesta és la mida màxima dels fitxers temporals que s'utilitzaran per desar "
2883 "els fluxos de temps de canvi."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:680
2886 msgid "Change title according to current media"
2887 msgstr "Canvia el títol segons el fitxer actual"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:681
2890 msgid ""
2891 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2892 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2893 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2894 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:688
2898 msgid ""
2899 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2900 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2901 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2902 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2906 msgid "Force subtitle position"
2907 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:696
2910 msgid ""
2911 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2912 "over the movie. Try several positions."
2913 msgstr ""
2914 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2915 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:699
2918 msgid "Enable sub-pictures"
2919 msgstr "Habilitar de subimatges"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:701
2922 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2923 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2929 msgid "On Screen Display"
2930 msgstr "En pantalla"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:705
2933 msgid ""
2934 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2935 "Display)."
2936 msgstr ""
2937 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2938 "Display – En Pantalla)."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:708
2941 msgid "Text rendering module"
2942 msgstr "Mòdul de la renderització de text"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:710
2945 msgid ""
2946 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2947 "instance."
2948 msgstr ""
2949 "Normalment el VLC fa servir Freetype per renderitzar, però aquí podeu triar "
2950 "svg, per exemple."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:712
2953 msgid "Subpictures source module"
2954 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:714
2957 msgid ""
2958 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2959 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:717
2963 msgid "Subpictures filter module"
2964 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:719
2967 msgid ""
2968 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2969 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:722
2973 msgid "Autodetect subtitle files"
2974 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:724
2977 msgid ""
2978 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2979 "(based on the filename of the movie)."
2980 msgstr ""
2981 "Detecta automàticament un fitxer de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2982 "en el nom del fitxer de la pel·lícula)."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:727
2985 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2986 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:729
2989 msgid ""
2990 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2991 "Options are:\n"
2992 "0 = no subtitles autodetected\n"
2993 "1 = any subtitle file\n"
2994 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2995 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2996 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2997 msgstr ""
2998 "Determina com d'exactes seran els noms dels fitxers de subtítols i de la "
2999 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
3000 "0 = no detectar subtítols\n"
3001 "1 = qualsevol fitxer de subtítols\n"
3002 "2 = qualsevol fitxer de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
3003 "3 = fitxer de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
3004 "addicionals\n"
3005 "4 = fitxer de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:737
3008 msgid "Subtitle autodetection paths"
3009 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:739
3012 msgid ""
3013 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3014 "found in the current directory."
3015 msgstr ""
3016 "Cerca un fitxer de subtítols en aquests camins, si el fitxer no s'ha trobat "
3017 "en el directori actual. "
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:742
3020 msgid "Use subtitle file"
3021 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:744
3024 msgid ""
3025 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3026 "subtitle file."
3027 msgstr ""
3028 "Baixa aquest fitxer de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció no "
3029 "pot detectar el vostre. "
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:748
3032 msgid "DVD device"
3033 msgstr "Dispositiu de DVD"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:749
3036 msgid "VCD device"
3037 msgstr "Dispositiu de VCD"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:750
3040 msgid "Audio CD device"
3041 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:754
3044 msgid ""
3045 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3046 "the drive letter (e.g. D:)"
3047 msgstr ""
3048 "Unitat (o fitxer) DVD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos "
3049 "punts després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:757
3052 msgid ""
3053 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3054 "the drive letter (e.g. D:)"
3055 msgstr ""
3056 "Unitat (o fitxer) DVD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos "
3057 "punts després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:760
3060 msgid ""
3061 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3062 "after the drive letter (e.g. D:)"
3063 msgstr ""
3064 "Unitat (o fitxer) DVD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos "
3065 "punts després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:767
3068 msgid "This is the default DVD device to use."
3069 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:769
3072 msgid "This is the default VCD device to use."
3073 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:771
3076 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3077 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:788
3080 msgid "TCP connection timeout"
3081 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:790
3084 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3085 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:792
3088 msgid "HTTP server address"
3089 msgstr "Adreça del servidor HTTP"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:794
3092 msgid ""
3093 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3094 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3095 "them to a specific network interface."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:798
3099 msgid "RTSP server address"
3100 msgstr "Adreça del servidor RTSP"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:800
3103 msgid ""
3104 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3105 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3106 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3107 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3108 "network interface."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:806
3112 msgid "HTTP server port"
3113 msgstr "Port del servidor HTTP"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:808
3116 msgid ""
3117 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3118 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3119 "by the operating system."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:813
3123 msgid "HTTPS server port"
3124 msgstr "Port del servidor HTTPS"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:815
3127 msgid ""
3128 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3129 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3130 "restricted by the operating system."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:820
3134 msgid "RTSP server port"
3135 msgstr "Port del servidor HTTP"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:822
3138 msgid ""
3139 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3140 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3141 "by the operating system."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:827
3145 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3146 msgstr "Certificat del servidor HTTP/TLS"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:829
3149 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:831
3153 msgid "HTTP/TLS server private key"
3154 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:833
3157 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:835
3161 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:837
3165 msgid ""
3166 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3167 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:840
3171 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3172 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:842
3175 msgid ""
3176 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3177 "revoked certificates in TLS sessions."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:845
3181 msgid "SOCKS server"
3182 msgstr "Servidor SOCKS"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:847
3185 msgid ""
3186 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3187 "used for all TCP connections"
3188 msgstr ""
3189 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
3190 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:850
3193 msgid "SOCKS user name"
3194 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:852
3197 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3198 msgstr ""
3199 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
3200 "servidor SOCKS."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:854
3203 msgid "SOCKS password"
3204 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:856
3207 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3208 msgstr ""
3209 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
3210 "servidor SOCKS."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:858
3213 msgid "Title metadata"
3214 msgstr "Metadata del títol"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:860
3217 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3218 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:862
3221 msgid "Author metadata"
3222 msgstr "Metadata de l'autor"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:864
3225 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3226 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:866
3229 msgid "Artist metadata"
3230 msgstr "Metadata de l'artista"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:868
3233 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3234 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:870
3237 msgid "Genre metadata"
3238 msgstr "Metadata del gènere"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:872
3241 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3242 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:874
3245 msgid "Copyright metadata"
3246 msgstr "Metadata del copyright"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:876
3249 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3250 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:878
3253 msgid "Description metadata"
3254 msgstr "Metadata de la descripció"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:880
3257 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3258 msgstr ""
3259 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:882
3262 msgid "Date metadata"
3263 msgstr "Metadata de la data"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:884
3266 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3267 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:886
3270 msgid "URL metadata"
3271 msgstr "Metadata del URL"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:888
3274 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3275 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:892
3278 msgid ""
3279 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3280 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3281 "can break playback of all your streams."
3282 msgstr ""
3283 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3284 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3285 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:896
3288 msgid "Preferred decoders list"
3289 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:898
3292 msgid ""
3293 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3294 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3295 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3296 msgstr ""
3297 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3298 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3299 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:903
3302 msgid "Preferred encoders list"
3303 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:905
3306 msgid ""
3307 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3308 msgstr ""
3309 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
3310 "prioritàriament"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:914
3313 msgid ""
3314 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3315 "subsystem."
3316 msgstr ""
3317 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
3318 "subsistema de flux de sortida."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:917
3321 msgid "Default stream output chain"
3322 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:919
3325 msgid ""
3326 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3327 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3328 "all streams."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:923
3332 msgid "Enable streaming of all ES"
3333 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:925
3336 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3337 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:927
3340 msgid "Display while streaming"
3341 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:929
3344 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3345 msgstr "Us permet reproduir-ho localment mentre ho transmeteu."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:931
3348 msgid "Enable video stream output"
3349 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:933
3352 msgid ""
3353 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3354 "facility when this last one is enabled."
3355 msgstr ""
3356 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3357 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:936
3360 msgid "Enable audio stream output"
3361 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:938
3364 msgid ""
3365 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3366 "facility when this last one is enabled."
3367 msgstr ""
3368 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3369 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:941
3372 msgid "Enable SPU stream output"
3373 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:943
3376 msgid ""
3377 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3378 "facility when this last one is enabled."
3379 msgstr ""
3380 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3381 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:946
3384 msgid "Keep stream output open"
3385 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:948
3388 msgid ""
3389 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3390 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3391 "specified)"
3392 msgstr ""
3393 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3394 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3395 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:952
3398 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3399 msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:954
3402 msgid ""
3403 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3404 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:957
3408 msgid "Preferred packetizer list"
3409 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:959
3412 msgid ""
3413 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3414 msgstr ""
3415 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:962
3418 msgid "Mux module"
3419 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:964
3422 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3423 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:966
3426 msgid "Access output module"
3427 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:968
3430 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3431 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:971
3434 msgid ""
3435 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3436 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3437 msgstr ""
3438 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3439 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:975
3442 msgid "SAP announcement interval"
3443 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:977
3446 msgid ""
3447 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3448 "between SAP announcements."
3449 msgstr ""
3450 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3451 "entre anuncis de SAP"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:986
3454 msgid ""
3455 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3456 "you really know what you are doing."
3457 msgstr ""
3458 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3459 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:989
3462 msgid "Access module"
3463 msgstr "Mòdul d’accés"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:991
3466 msgid ""
3467 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3468 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3469 "option unless you really know what you are doing."
3470 msgstr ""
3471 "Això us permet forçar un mòdul d'accés. El podeu utilitzar si no es detecta "
3472 "automàticament l'accés correcte. És recomanable no habilitar aquesta opció "
3473 "com a global si no sabeu el que esteu fent."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:995
3476 msgid "Stream filter module"
3477 msgstr "Mòdul dels filtres de flux"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:997
3480 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3481 msgstr ""
3482 "Els filtres de flux s'utilitzen per modificar el flux que s'està llegint."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:999
3485 msgid "Demux module"
3486 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1001
3489 msgid ""
3490 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3491 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3492 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3493 "you really know what you are doing."
3494 msgstr ""
3495 "Els desmultiplexors s'utilitzen per separar els fluxos «elementals» (com ara "
3496 "fluxos d'àudio i vídeo). Podeu utilitzar-los si el desmultiplexor correcte "
3497 "no es detecta automàticament. No habiliteu globalment aquesta opció si no "
3498 "sabeu realment el que esteu fent."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1006
3501 msgid "VoD server module"
3502 msgstr "Servidor RTSP VoD"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1008
3505 msgid ""
3506 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3507 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1011
3511 msgid "Allow real-time priority"
3512 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1013
3515 msgid ""
3516 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3517 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3518 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3519 "only activate this if you know what you're doing."
3520 msgstr ""
3521 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3522 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3523 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3524 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1019
3527 msgid "Adjust VLC priority"
3528 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1021
3531 msgid ""
3532 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3533 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3534 "VLC instances."
3535 msgstr ""
3536 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3537 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3538 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1026
3541 msgid ""
3542 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3543 msgstr ""
3544 "Aquesta opció és útil si voleu abaixar la latència a l'hora de llegir un flux"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1030
3547 msgid ""
3548 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3549 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3550 msgstr ""
3551 "Camí addicional perquè VLC pugui buscar els seus mòduls. Podeu afegir "
3552 "diferents camins utilitzant la concatenació utilitzant  \" PATH_SEP \" per "
3553 "separar-los."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1033
3556 msgid "VLM configuration file"
3557 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1035
3560 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3561 msgstr "Llegeix un fitxer de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1037
3564 msgid "Use a plugins cache"
3565 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1039
3568 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3569 msgstr ""
3570 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3571 "millorarà l'inici de VLC."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1041
3574 msgid "Locally collect statistics"
3575 msgstr "Visualitza el flux localment"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1043
3578 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1045
3582 msgid "Run as daemon process"
3583 msgstr "Executar com un procés daemon"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1047
3586 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3587 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1049
3590 msgid "Write process id to file"
3591 msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1051
3594 msgid "Writes process id into specified file."
3595 msgstr "Escriu l'ID del procés al fitxer especificat"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1053
3598 msgid "Log to file"
3599 msgstr "Registra-ho a un fitxer"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1055
3602 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3603 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un fitxer de text."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1057
3606 msgid "Log to syslog"
3607 msgstr "Registra-ho a syslog"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1059
3610 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3611 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1061
3614 msgid "Allow only one running instance"
3615 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1064
3618 msgid ""
3619 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3620 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3621 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3622 "This option will allow you to play the file with the already running "
3623 "instance or enqueue it."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1071
3627 msgid ""
3628 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3629 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3630 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3631 "This option will allow you to play the file with the already running "
3632 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3633 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3634 msgstr ""
3635 "Executar una sola instància del VLC pot ser útil de vegades, per exemple si "
3636 "va associat amb diversos tipus de suport i no voleu una nova instància del "
3637 "VLC cada vegada que obriu un fitxer a l'explorador. Aquesta opció us permet "
3638 "reproduir el fitxer a la instància activa o enviar-lo a la cua. Cal que el "
3639 "dimoni de sessió D-Bus estigui actiu i que la instància del VLC que s'està "
3640 "executant utilitzi la interfície de control D-Bus."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1080
3643 msgid "VLC is started from file association"
3644 msgstr "S'ha iniciat el VLC des d'una associació de fitxer"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1082
3647 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3648 msgstr ""
3649 "Diu al VLC que s'ha iniciat per una associació de fitxers al sistema operatiu"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3652 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1087
3656 msgid "Increase the priority of the process"
3657 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1089
3660 msgid ""
3661 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3662 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3663 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3664 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3665 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3666 "machine."
3667 msgstr ""
3668 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3669 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3670 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3671 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3672 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3673 "la vostra màquina."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3676 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1099
3680 msgid ""
3681 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3682 "playing current item."
3683 msgstr ""
3684 "Quan estigui en mode d'una sola instància, posa en cua de la llista de "
3685 "reproducció els ítems i continua la reproducció actual."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1108
3688 msgid ""
3689 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3690 "overridden in the playlist dialog box."
3691 msgstr ""
3692 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3693 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3694 "reproducció."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1111
3697 msgid "Automatically preparse files"
3698 msgstr "Automàticament preprocessa fitxer"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1113
3701 msgid ""
3702 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3703 "metadata)."
3704 msgstr ""
3705 "Preanalitza automàticament els fitxers afegits a la llista de reproducció "
3706 "(per recuperar metadades)."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1116
3709 msgid "Album art policy"
3710 msgstr "Política de l'art de l'àlbum"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1118
3713 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3714 msgstr "Trieu com descarregar l'art de l'àlbum."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1124
3717 msgid "Manual download only"
3718 msgstr "Només la descàrrega manual"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1125
3721 msgid "When track starts playing"
3722 msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se "
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1126
3725 msgid "As soon as track is added"
3726 msgstr "Quan s'afegeix la pista"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1128
3729 msgid "Services discovery modules"
3730 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1130
3733 msgid ""
3734 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3735 "Typical value is \"sap\"."
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1133
3739 msgid "Play files randomly forever"
3740 msgstr "Reprodueix sempre els fitxer aleatòriament "
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1135
3743 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3744 msgstr ""
3745 "Quan se selecciona, el VLC reproduirà els fitxer de la llista de reproducció "
3746 "aleatòriament fins a ser interromput."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1137
3749 msgid "Repeat all"
3750 msgstr "Repeteix-ho tot"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1139
3753 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3754 msgstr ""
3755 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3756 "reproducció indefinidament."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1141
3759 msgid "Repeat current item"
3760 msgstr "Repeteix l'element actual"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1143
3763 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3764 msgstr ""
3765 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3766 "reproducció una i altra vegada."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1145
3769 msgid "Play and stop"
3770 msgstr "Reprodueix i atura"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1147
3773 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3774 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1149
3777 msgid "Play and exit"
3778 msgstr "Reprodueix i surt"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1151
3781 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3782 msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1153
3785 msgid "Play and pause"
3786 msgstr "     <espai>     Pausa / Reprodueix"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1155
3789 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1157
3793 msgid "Auto start"
3794 msgstr "Inici automàtic"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1158
3797 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3798 msgstr ""
3799 "Inici de reproducció automàtica del contingut de la llista de reproducció un "
3800 "cop s'ha carregat."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1161
3803 msgid "Pause on audio communication"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1163
3807 msgid ""
3808 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3809 "automatically."
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1166
3813 msgid "Use media library"
3814 msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1168
3817 msgid ""
3818 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3819 "VLC."
3820 msgstr ""
3821 "La biblioteca dels mitjans es desa automàticament i es torna a carregar cada "
3822 "vegada que s'inicia VLC."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1171
3825 msgid "Load Media Library"
3826 msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1173
3829 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3833 msgid "Display playlist tree"
3834 msgstr "Mostra l'arbre de la llista de reproducció"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1177
3837 msgid ""
3838 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3839 "directory."
3840 msgstr ""
3841 "La llista de reproducció pot utilitzar la forma d'arbre per catalogar "
3842 "elements, com el contingut d'un directori."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1186
3845 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3846 msgstr ""
3847 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3848 "\" tecles ràpides\"."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3851 msgid "Ignore"
3852 msgstr "Ignora"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1197
3855 msgid "Volume Control"
3856 msgstr "Control del volum"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1197
3859 msgid "Position Control"
3860 msgstr "Control de posició"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1199
3863 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1201
3867 msgid ""
3868 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3869 "mousewheel event can be ignored"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3878 msgid "Fullscreen"
3879 msgstr "Pantalla completa"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1204
3882 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3883 msgstr ""
3884 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3885 "completa."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1205
3888 msgid "Exit fullscreen"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1206
3892 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3896 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3897 msgid "Play/Pause"
3898 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1208
3901 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3902 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1209
3905 msgid "Pause only"
3906 msgstr "Només pausa"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1210
3909 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3910 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1211
3913 msgid "Play only"
3914 msgstr "Només reprodueix"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1212
3917 msgid "Select the hotkey to use to play."
3918 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3921 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3922 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3923 msgid "Faster"
3924 msgstr "Més ràpid"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3927 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3928 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3933 msgid "Slower"
3934 msgstr "Més lent"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3937 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3938 msgstr ""
3939 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1217
3942 msgid "Normal rate"
3943 msgstr "Nivell normal"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1218
3946 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3947 msgstr "Seleccioneu la drecera per tornar a la reproducció normal."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3950 msgid "Faster (fine)"
3951 msgstr "Més ràpid (fi)"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3954 msgid "Slower (fine)"
3955 msgstr "Més lent (fi)"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3958 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3959 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3965 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3966 msgid "Next"
3967 msgstr "Següent"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1224
3970 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3971 msgstr ""
3972 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3973 "llista de reproducció."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3976 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3977 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3978 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3980 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3981 msgid "Previous"
3982 msgstr "Anterior"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1226
3985 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3986 msgstr ""
3987 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3988 "la llista de reproducció."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3994 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3995 msgid "Stop"
3996 msgstr "Atura"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1228
3999 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4000 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4004 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4006 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4008 msgid "Position"
4009 msgstr "Posició"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1230
4012 msgid "Select the hotkey to display the position."
4013 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1232
4016 msgid "Very short backwards jump"
4017 msgstr "Passa un mica enrera"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1234
4020 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4021 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1235
4024 msgid "Short backwards jump"
4025 msgstr "Vés enrere una mica"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1237
4028 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4029 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1238
4032 msgid "Medium backwards jump"
4033 msgstr "Passa una mica més enrera"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1240
4036 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4037 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1241
4040 msgid "Long backwards jump"
4041 msgstr "Vés molt enrere"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1243
4044 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4045 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1245
4048 msgid "Very short forward jump"
4049 msgstr "Passa una mica endavant"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1247
4052 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4053 msgstr ""
4054 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1248
4057 msgid "Short forward jump"
4058 msgstr "Endavant un cop"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1250
4061 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4062 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1251
4065 msgid "Medium forward jump"
4066 msgstr "Passa una mica més endavant"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1253
4069 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4070 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1254
4073 msgid "Long forward jump"
4074 msgstr "Passa molt endavant"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1256
4077 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4078 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4081 msgid "Next frame"
4082 msgstr "Següent fotograma"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1259
4085 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4086 msgstr "Seleccioneu la drecera per anar al següent fotograma."
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1261
4089 msgid "Very short jump length"
4090 msgstr "Fes una passada molt curteta"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1262
4093 msgid "Very short jump length, in seconds."
4094 msgstr "Longitud del salt molt curt, en segons."
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1263
4097 msgid "Short jump length"
4098 msgstr "Fes una passada molt curta"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1264
4101 msgid "Short jump length, in seconds."
4102 msgstr "Llargada del salt curta, en segons."
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1265
4105 msgid "Medium jump length"
4106 msgstr "Llargada del salt mitjà"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1266
4109 msgid "Medium jump length, in seconds."
4110 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1267
4113 msgid "Long jump length"
4114 msgstr "Mida del salt"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1268
4117 msgid "Long jump length, in seconds."
4118 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4121 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4122 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4123 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4124 msgid "Quit"
4125 msgstr "Surt"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1271
4128 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4129 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1272
4132 msgid "Navigate up"
4133 msgstr "Mou cap a dalt"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1273
4136 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4137 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1274
4140 msgid "Navigate down"
4141 msgstr "Mou cap avall"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1275
4144 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4145 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1276
4148 msgid "Navigate left"
4149 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1277
4152 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4153 msgstr ""
4154 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1278
4157 msgid "Navigate right"
4158 msgstr "Mou cap a la dreta"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1279
4161 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4162 msgstr ""
4163 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1280
4166 msgid "Activate"
4167 msgstr "Activar"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1281
4170 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4171 msgstr ""
4172 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4175 msgid "Go to the DVD menu"
4176 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1283
4179 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4180 msgstr ""
4181 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1284
4184 msgid "Select previous DVD title"
4185 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1285
4188 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4189 msgstr ""
4190 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
4191 "DVD."
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1286
4194 msgid "Select next DVD title"
4195 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1287
4198 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4199 msgstr ""
4200 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
4201 "DVD."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1288
4204 msgid "Select prev DVD chapter"
4205 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1289
4208 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4209 msgstr ""
4210 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
4211 "DVD"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1290
4214 msgid "Select next DVD chapter"
4215 msgstr "Selecciona el capítol següent"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1291
4218 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4219 msgstr ""
4220 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
4221 "DVD."
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1292
4224 msgid "Volume up"
4225 msgstr "Puja el volum "
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1293
4228 msgid "Select the key to increase audio volume."
4229 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1294
4232 msgid "Volume down"
4233 msgstr "Baixa el volum "
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1295
4236 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4237 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4240 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4243 msgid "Mute"
4244 msgstr "Mut"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1297
4247 msgid "Select the key to mute audio."
4248 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1298
4251 msgid "Subtitle delay up"
4252 msgstr "Avança els subtítols"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1299
4255 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4256 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1300
4259 msgid "Subtitle delay down"
4260 msgstr "Retarda els subtítols"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1301
4263 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4264 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1302
4267 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1303
4271 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1304
4275 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1305
4279 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1306
4283 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1307
4287 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1308
4291 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1309
4295 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1310
4299 msgid "Subtitle position up"
4300 msgstr "Avança els subtítols"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1311
4303 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4304 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure els subtítols més amunt."
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1312
4307 msgid "Subtitle position down"
4308 msgstr "Retarda els subtítols"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1313
4311 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4312 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure els subtítols més avall."
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1314
4315 msgid "Audio delay up"
4316 msgstr "Avança l'àudio"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1315
4319 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4320 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1316
4323 msgid "Audio delay down"
4324 msgstr "Retarda l'àudio"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1317
4327 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4328 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1324
4331 msgid "Play playlist bookmark 1"
4332 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1325
4335 msgid "Play playlist bookmark 2"
4336 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1326
4339 msgid "Play playlist bookmark 3"
4340 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1327
4343 msgid "Play playlist bookmark 4"
4344 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1328
4347 msgid "Play playlist bookmark 5"
4348 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1329
4351 msgid "Play playlist bookmark 6"
4352 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1330
4355 msgid "Play playlist bookmark 7"
4356 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1331
4359 msgid "Play playlist bookmark 8"
4360 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1332
4363 msgid "Play playlist bookmark 9"
4364 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1333
4367 msgid "Play playlist bookmark 10"
4368 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1334
4371 msgid "Select the key to play this bookmark."
4372 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1335
4375 msgid "Set playlist bookmark 1"
4376 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1336
4379 msgid "Set playlist bookmark 2"
4380 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1337
4383 msgid "Set playlist bookmark 3"
4384 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1338
4387 msgid "Set playlist bookmark 4"
4388 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1339
4391 msgid "Set playlist bookmark 5"
4392 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1340
4395 msgid "Set playlist bookmark 6"
4396 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1341
4399 msgid "Set playlist bookmark 7"
4400 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1342
4403 msgid "Set playlist bookmark 8"
4404 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1343
4407 msgid "Set playlist bookmark 9"
4408 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1344
4411 msgid "Set playlist bookmark 10"
4412 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1345
4415 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4416 msgstr ""
4417 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1346
4420 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4421 msgid "Clear the playlist"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1347
4425 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1349
4429 msgid "Playlist bookmark 1"
4430 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1350
4433 msgid "Playlist bookmark 2"
4434 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1351
4437 msgid "Playlist bookmark 3"
4438 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1352
4441 msgid "Playlist bookmark 4"
4442 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1353
4445 msgid "Playlist bookmark 5"
4446 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1354
4449 msgid "Playlist bookmark 6"
4450 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1355
4453 msgid "Playlist bookmark 7"
4454 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1356
4457 msgid "Playlist bookmark 8"
4458 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1357
4461 msgid "Playlist bookmark 9"
4462 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1358
4465 msgid "Playlist bookmark 10"
4466 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1360
4469 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4470 msgstr ""
4471 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1362
4474 msgid "Cycle audio track"
4475 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1363
4478 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4479 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1364
4482 msgid "Cycle subtitle track"
4483 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1365
4486 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4487 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1366
4490 msgid "Cycle next program Service ID"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1367
4494 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1368
4498 msgid "Cycle previous program Service ID"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1369
4502 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1370
4506 msgid "Cycle source aspect ratio"
4507 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1371
4510 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4511 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1372
4514 msgid "Cycle video crop"
4515 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1373
4518 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4519 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1374
4522 msgid "Toggle autoscaling"
4523 msgstr "Activa l'autoescalat"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1375
4526 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4527 msgstr "Activa o desactiva l'escalat automàtic."
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1376
4530 msgid "Increase scale factor"
4531 msgstr "Incrementa el factor d'escalat"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1378
4534 msgid "Decrease scale factor"
4535 msgstr "Redueix el factor d'escalat"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1380
4538 msgid "Toggle deinterlacing"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1381
4542 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1382
4546 msgid "Cycle deinterlace modes"
4547 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1383
4550 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1384
4554 msgid "Show controller in fullscreen"
4555 msgstr "Mostra un controlador en mode de pantalla completa"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1385
4558 msgid "Boss key"
4559 msgstr "Interval de la tecla"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1386
4562 msgid "Hide the interface and pause playback."
4563 msgstr "Amaga la interfície i pausa la reproducció."
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1387
4566 msgid "Context menu"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1388
4570 msgid "Show the contextual popup menu."
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1389
4574 msgid "Take video snapshot"
4575 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1390
4578 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4579 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4584 #: modules/stream_out/record.c:60
4585 msgid "Record"
4586 msgstr "Enregistra"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1393
4589 msgid "Record access filter start/stop."
4590 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1395
4593 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1396
4597 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1399
4601 msgid "Toggle random playlist playback"
4602 msgstr "Commuta a la reproducció aleatòria de la llista de reproducció"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4605 msgid "Un-Zoom"
4606 msgstr "Allunya"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4609 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4610 msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4613 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4614 msgstr "Afegeix un píxel de la part de dalt del vídeo"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4617 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4618 msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4621 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4622 msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4625 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4626 msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4629 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4630 msgstr "Afegeix un píxel de la part de sota del vídeo"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4633 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4634 msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4637 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4638 msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1427
4641 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4642 msgstr "Commuta al mode de fons de pantalla en la sortida de vídeo"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1429
4645 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4646 msgstr "Commuta al mode de fons de pantalla en la sortida de vídeo"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1431
4649 msgid "Cycle through audio devices"
4650 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1432
4653 msgid "Cycle through available audio devices"
4654 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio disponibles"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4660 msgid "Snapshot"
4661 msgstr "Instantània"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:1577
4664 msgid "Window properties"
4665 msgstr "Propietats de la finestra"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1635
4668 msgid "Subpictures"
4669 msgstr "Subimatges"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4672 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4673 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4674 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4675 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4676 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4677 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4678 msgid "Subtitles"
4679 msgstr "Subtítols"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4682 msgid "Overlays"
4683 msgstr "Superposats"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1670
4686 msgid "Track settings"
4687 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:1702
4690 msgid "Playback control"
4691 msgstr "Control de la reproducció"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:1730
4694 msgid "Default devices"
4695 msgstr "Dispositius predeterminats"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:1739
4698 msgid "Network settings"
4699 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:1764
4702 msgid "Socks proxy"
4703 msgstr "Socks proxy"
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4706 msgid "Metadata"
4707 msgstr "Metadata"
4708
4709 #: src/libvlc-module.c:1872
4710 msgid "Decoders"
4711 msgstr "Descodificadors"
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4715 msgid "Input"
4716 msgstr "Entrada"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:1915
4719 msgid "VLM"
4720 msgstr "VLM"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:1961
4723 msgid "Special modules"
4724 msgstr "Mòduls Especials"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4727 msgid "Plugins"
4728 msgstr "Connectors"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:1972
4731 msgid "Performance options"
4732 msgstr "Opcions de transcodificació"
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:1993
4735 msgid "Clock source"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:2103
4739 msgid "Hot keys"
4740 msgstr "Tecles ràpides"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:2542
4743 msgid "Jump sizes"
4744 msgstr "Mida del pas"
4745
4746 #: src/libvlc-module.c:2621
4747 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4748 msgstr ""
4749 "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)"
4750
4751 #: src/libvlc-module.c:2624
4752 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4753 msgstr "Ajuda exhaustiva per al VLC i els seus mòduls"
4754
4755 #: src/libvlc-module.c:2626
4756 msgid ""
4757 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4758 "--help-verbose)"
4759 msgstr ""
4760 "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced "
4761 "i --help-verbose)"
4762
4763 #: src/libvlc-module.c:2629
4764 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4765 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4766
4767 #: src/libvlc-module.c:2631
4768 msgid "print a list of available modules"
4769 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4770
4771 #: src/libvlc-module.c:2633
4772 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4773 msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls addicionals"
4774
4775 #: src/libvlc-module.c:2635
4776 msgid ""
4777 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4778 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/libvlc-module.c:2639
4782 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4783 msgstr ""
4784 "cap opció de configuració es carregarà ni es desarà al fitxer de configuració"
4785
4786 #: src/libvlc-module.c:2641
4787 msgid "reset the current config to the default values"
4788 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4789
4790 #: src/libvlc-module.c:2643
4791 msgid "use alternate config file"
4792 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4793
4794 #: src/libvlc-module.c:2645
4795 msgid "resets the current plugins cache"
4796 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4797
4798 #: src/libvlc-module.c:2647
4799 msgid "print version information"
4800 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4801
4802 #: src/libvlc-module.c:2685
4803 msgid "main program"
4804 msgstr "Programa principal"
4805
4806 #: src/misc/update.c:468
4807 #, c-format
4808 msgid "%.1f GiB"
4809 msgstr "%.1f Gb"
4810
4811 #: src/misc/update.c:470
4812 #, c-format
4813 msgid "%.1f MiB"
4814 msgstr "%.1f MiB"
4815
4816 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4818 #, c-format
4819 msgid "%.1f KiB"
4820 msgstr "%.1f KiB"
4821
4822 #: src/misc/update.c:474
4823 #, c-format
4824 msgid "%ld B"
4825 msgstr "%ld B"
4826
4827 #: src/misc/update.c:566
4828 msgid "Saving file failed"
4829 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer"
4830
4831 #: src/misc/update.c:567
4832 #, c-format
4833 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4834 msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per escriure-hi"
4835
4836 #: src/misc/update.c:580
4837 #, c-format
4838 msgid ""
4839 "%s\n"
4840 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4841 msgstr ""
4842 "%s\n"
4843 "Baixant... %s/%s %.1f%% fet"
4844
4845 #: src/misc/update.c:584
4846 msgid "Downloading ..."
4847 msgstr "Baixant-se... "
4848
4849 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4850 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4851 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4853 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4854 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4855 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4856 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4857 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4858 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4859 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4862 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4865 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4866 msgid "Cancel"
4867 msgstr "Cancel·la"
4868
4869 #: src/misc/update.c:605
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "%s\n"
4873 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4874 msgstr ""
4875 "%s\n"
4876 "Baixant... %s/%s %.1f%% fet"
4877
4878 #: src/misc/update.c:637
4879 msgid "File could not be verified"
4880 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
4881
4882 #: src/misc/update.c:638
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4886 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4887 msgstr ""
4888 "No s'ha pogut baixar la signatura criptogràfica del fitxer baixat \"%s\". "
4889 "S'ha eliminat."
4890
4891 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4892 msgid "Invalid signature"
4893 msgstr " La signatura no és vàlida"
4894
4895 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4899 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4900 msgstr ""
4901 "S'ha eliminat la signatura criptogràfica pel fitxer baixat «%s» perquè no és "
4902 "valida i no es pot utilitzar per verificar-la."
4903
4904 #: src/misc/update.c:674
4905 msgid "File not verifiable"
4906 msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer"
4907
4908 #: src/misc/update.c:675
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4912 "was deleted."
4913 msgstr ""
4914 "No s'ha pogut verificar amb seguretat el fitxer baixat «%s». S'ha eliminat."
4915
4916 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4917 msgid "File corrupted"
4918 msgstr "El fitxer està malmès"
4919
4920 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4921 #, c-format
4922 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4923 msgstr "El fitxer baixat \"%s\" estava malmès. Per tant, s'ha eliminat. "
4924
4925 #: src/misc/update.c:710
4926 msgid "Update VLC media player"
4927 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
4928
4929 #: src/misc/update.c:711
4930 msgid ""
4931 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4932 "install it now?"
4933 msgstr "S'ha baixat la nova versió. Voleu tancar el VLC i instal·lar-la ara?"
4934
4935 #: src/misc/update.c:712
4936 msgid "Install"
4937 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
4938
4939 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4940 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4941 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4942 msgid "Media Library"
4943 msgstr "Llibreria de suports"
4944
4945 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4947 msgid "Undefined"
4948 msgstr "No definit"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:40
4951 msgid "Afar"
4952 msgstr "Àfar"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:41
4955 msgid "Abkhazian"
4956 msgstr "Abkhaz"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:42
4959 msgid "Afrikaans"
4960 msgstr "Afrikaans"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:43
4963 msgid "Albanian"
4964 msgstr "Albanès"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:44
4967 msgid "Amharic"
4968 msgstr "Amhàric"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:45
4971 msgid "Arabic"
4972 msgstr "Àrab "
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:46
4975 msgid "Armenian"
4976 msgstr "Armeni"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:47
4979 msgid "Assamese"
4980 msgstr "Assamès"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:48
4983 msgid "Avestan"
4984 msgstr "Avèstic"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:49
4987 msgid "Aymara"
4988 msgstr "Aymara"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:50
4991 msgid "Azerbaijani"
4992 msgstr "Àzeri"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:51
4995 msgid "Bashkir"
4996 msgstr "Baixkir"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:52
4999 msgid "Basque"
5000 msgstr "Basc"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:53
5003 msgid "Belarusian"
5004 msgstr "Bielorús"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:54
5007 msgid "Bengali"
5008 msgstr "Bengalí"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:55
5011 msgid "Bihari"
5012 msgstr "Bihari"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:56
5015 msgid "Bislama"
5016 msgstr "Bislama"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:57
5019 msgid "Bosnian"
5020 msgstr "Bosnià"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:58
5023 msgid "Breton"
5024 msgstr "Bretó"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:59
5027 msgid "Bulgarian"
5028 msgstr "Búlgar"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:60
5031 msgid "Burmese"
5032 msgstr "Birmà"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:61
5035 msgid "Catalan"
5036 msgstr "Català"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:62
5039 msgid "Chamorro"
5040 msgstr "Chamorro"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:63
5043 msgid "Chechen"
5044 msgstr "Txetxè"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:64
5047 msgid "Chinese"
5048 msgstr "Xinès"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:65
5051 msgid "Church Slavic"
5052 msgstr "Church Slavic"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:66
5055 msgid "Chuvash"
5056 msgstr "Txuvaix"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:67
5059 msgid "Cornish"
5060 msgstr "Còrnic"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:68
5063 msgid "Corsican"
5064 msgstr "Cors"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:69
5067 msgid "Czech"
5068 msgstr "Txec"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:70
5071 msgid "Danish"
5072 msgstr "Danès"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:71
5075 msgid "Dutch"
5076 msgstr "Holandès"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:72
5079 msgid "Dzongkha"
5080 msgstr "Dzongka"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:73
5083 msgid "English"
5084 msgstr "Anglès"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:74
5087 msgid "Esperanto"
5088 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:75
5091 msgid "Estonian"
5092 msgstr "Estonià"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:76
5095 msgid "Faroese"
5096 msgstr "Feroès"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:77
5099 msgid "Fijian"
5100 msgstr "Fijià"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:78
5103 msgid "Finnish"
5104 msgstr "Finès"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:79
5107 msgid "French"
5108 msgstr "Francès"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:80
5111 msgid "Frisian"
5112 msgstr "Frisó"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:81
5115 msgid "Georgian"
5116 msgstr "Georgià"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:82
5119 msgid "German"
5120 msgstr "Alemany"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:83
5123 msgid "Gaelic (Scots)"
5124 msgstr "Gaèlic"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:84
5127 msgid "Irish"
5128 msgstr "Irlandès"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:85
5131 msgid "Gallegan"
5132 msgstr "Gallec"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:86
5135 msgid "Manx"
5136 msgstr "Manx"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:87
5139 msgid "Greek, Modern"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:88
5143 msgid "Guarani"
5144 msgstr "Guaraní"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:89
5147 msgid "Gujarati"
5148 msgstr "Gujarati"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:90
5151 msgid "Hebrew"
5152 msgstr "Hebreu"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:91
5155 msgid "Herero"
5156 msgstr "Herero"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:92
5159 msgid "Hindi"
5160 msgstr "Hindi"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:93
5163 msgid "Hiri Motu"
5164 msgstr "Hiri Motu"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:94
5167 msgid "Hungarian"
5168 msgstr "Hungarès"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:95
5171 msgid "Icelandic"
5172 msgstr "Islandès"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:96
5175 msgid "Inuktitut"
5176 msgstr "Inuktitut"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:97
5179 msgid "Interlingue"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:98
5183 msgid "Interlingua"
5184 msgstr "Interlingua"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:99
5187 msgid "Indonesian"
5188 msgstr "Indonesi"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:100
5191 msgid "Inupiaq"
5192 msgstr "Inupiaq"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:101
5195 msgid "Italian"
5196 msgstr "Italià"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:102
5199 msgid "Javanese"
5200 msgstr "Javanès"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:103
5203 msgid "Japanese"
5204 msgstr "Japonès"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:104
5207 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:105
5211 msgid "Kannada"
5212 msgstr "Kannada"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:106
5215 msgid "Kashmiri"
5216 msgstr "Caixmiri"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:107
5219 msgid "Kazakh"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:108
5223 msgid "Khmer"
5224 msgstr "Khmer"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:109
5227 msgid "Kikuyu"
5228 msgstr "Kikuyu"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:110
5231 msgid "Kinyarwanda"
5232 msgstr "Kinyarwanda"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:111
5235 msgid "Kirghiz"
5236 msgstr "Kirguís"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:112
5239 msgid "Komi"
5240 msgstr "Komi"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:113
5243 msgid "Korean"
5244 msgstr "Coreà"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:114
5247 msgid "Kuanyama"
5248 msgstr "Kuanyama"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:115
5251 msgid "Kurdish"
5252 msgstr "Kurd"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:116
5255 msgid "Lao"
5256 msgstr "Laosià"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5259 msgid "Latin"
5260 msgstr "Llatí"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:118
5263 msgid "Latvian"
5264 msgstr "Letó"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:119
5267 msgid "Lingala"
5268 msgstr "Lingala"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:120
5271 msgid "Lithuanian"
5272 msgstr "Lituà"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:121
5275 msgid "Letzeburgesch"
5276 msgstr "Luxemburguès"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:122
5279 msgid "Macedonian"
5280 msgstr "Macedònic"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:123
5283 msgid "Marshall"
5284 msgstr "Marshall"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:124
5287 msgid "Malayalam"
5288 msgstr "Malaialam"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:125
5291 msgid "Maori"
5292 msgstr "Maori"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:126
5295 msgid "Marathi"
5296 msgstr "Marathi"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:127
5299 msgid "Malay"
5300 msgstr "Malai"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:128
5303 msgid "Malagasy"
5304 msgstr "Malgaix"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:129
5307 msgid "Maltese"
5308 msgstr "Maltès"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:130
5311 msgid "Moldavian"
5312 msgstr "Moldau"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:131
5315 msgid "Mongolian"
5316 msgstr "Mongol"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:132
5319 msgid "Nauru"
5320 msgstr "Nauruà"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:133
5323 msgid "Navajo"
5324 msgstr "Navajo"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:134
5327 msgid "Ndebele, South"
5328 msgstr "Ndebele, Sud"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:135
5331 msgid "Ndebele, North"
5332 msgstr "Ndebele, Nord"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:136
5335 msgid "Ndonga"
5336 msgstr "Ndonga"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:137
5339 msgid "Nepali"
5340 msgstr "Nepalès"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:138
5343 msgid "Norwegian"
5344 msgstr "Noruec"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:139
5347 msgid "Norwegian Nynorsk"
5348 msgstr "Noruec Nynorsk"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:140
5351 msgid "Norwegian Bokmaal"
5352 msgstr "Noruec Bokmaal"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:141
5355 msgid "Chichewa; Nyanja"
5356 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:142
5359 msgid "Occitan; Provençal"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:143
5363 msgid "Oriya"
5364 msgstr "Oriya"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:144
5367 msgid "Oromo"
5368 msgstr "Oromo (Galla)"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:146
5371 msgid "Ossetian; Ossetic"
5372 msgstr "Osset"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:147
5375 msgid "Panjabi"
5376 msgstr "Panjabi"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:148
5379 msgid "Persian"
5380 msgstr "Persa"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:149
5383 msgid "Pali"
5384 msgstr "Pali"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:150
5387 msgid "Polish"
5388 msgstr "Polonès"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:151
5391 msgid "Portuguese"
5392 msgstr "Portuguès"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:152
5395 msgid "Pushto"
5396 msgstr "Paixtú"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:153
5399 msgid "Quechua"
5400 msgstr "Quítxua"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:154
5403 msgid "Original audio"
5404 msgstr "Manté la pista original d'àudio"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:155
5407 msgid "Raeto-Romance"
5408 msgstr "Reto-romànic"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:156
5411 msgid "Romanian"
5412 msgstr "Romanès"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:157
5415 msgid "Rundi"
5416 msgstr "Rundi"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:158
5419 msgid "Russian"
5420 msgstr "Rus (KOI8-R)"
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:159
5423 msgid "Sango"
5424 msgstr "Sango"
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:160
5427 msgid "Sanskrit"
5428 msgstr "Sànscrit"
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:161
5431 msgid "Serbian"
5432 msgstr "Serbi"
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:162
5435 msgid "Croatian"
5436 msgstr "Croat"
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:163
5439 msgid "Sinhalese"
5440 msgstr "Singalès"
5441
5442 #: src/text/iso-639_def.h:164
5443 msgid "Slovak"
5444 msgstr "Eslovac"
5445
5446 #: src/text/iso-639_def.h:165
5447 msgid "Slovenian"
5448 msgstr "Eslovè"
5449
5450 #: src/text/iso-639_def.h:166
5451 msgid "Northern Sami"
5452 msgstr "Sami "
5453
5454 #: src/text/iso-639_def.h:167
5455 msgid "Samoan"
5456 msgstr "Samoà"
5457
5458 #: src/text/iso-639_def.h:168
5459 msgid "Shona"
5460 msgstr "Shona"
5461
5462 #: src/text/iso-639_def.h:169
5463 msgid "Sindhi"
5464 msgstr "Sindhi"
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:170
5467 msgid "Somali"
5468 msgstr "Somalí"
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:171
5471 msgid "Sotho, Southern"
5472 msgstr "Sotho"
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:172
5475 msgid "Spanish"
5476 msgstr "Espanyol"
5477
5478 #: src/text/iso-639_def.h:173
5479 msgid "Sardinian"
5480 msgstr "Sard"
5481
5482 #: src/text/iso-639_def.h:174
5483 msgid "Swati"
5484 msgstr "Swati"
5485
5486 #: src/text/iso-639_def.h:175
5487 msgid "Sundanese"
5488 msgstr "Sondanès"
5489
5490 #: src/text/iso-639_def.h:176
5491 msgid "Swahili"
5492 msgstr "Swahili"
5493
5494 #: src/text/iso-639_def.h:177
5495 msgid "Swedish"
5496 msgstr "Suec"
5497
5498 #: src/text/iso-639_def.h:178
5499 msgid "Tahitian"
5500 msgstr "Tahitià"
5501
5502 #: src/text/iso-639_def.h:179
5503 msgid "Tamil"
5504 msgstr "Tàmil"
5505
5506 #: src/text/iso-639_def.h:180
5507 msgid "Tatar"
5508 msgstr "Tàtar"
5509
5510 #: src/text/iso-639_def.h:181
5511 msgid "Telugu"
5512 msgstr "Telugu"
5513
5514 #: src/text/iso-639_def.h:182
5515 msgid "Tajik"
5516 msgstr "Tadjik"
5517
5518 #: src/text/iso-639_def.h:183
5519 msgid "Tagalog"
5520 msgstr "Tagàlog"
5521
5522 #: src/text/iso-639_def.h:184
5523 msgid "Thai"
5524 msgstr "Tai"
5525
5526 #: src/text/iso-639_def.h:185
5527 msgid "Tibetan"
5528 msgstr "Tibetà"
5529
5530 #: src/text/iso-639_def.h:186
5531 msgid "Tigrinya"
5532 msgstr "Tigrinya"
5533
5534 #: src/text/iso-639_def.h:187
5535 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5536 msgstr "Tongà"
5537
5538 #: src/text/iso-639_def.h:188
5539 msgid "Tswana"
5540 msgstr "Tswana"
5541
5542 #: src/text/iso-639_def.h:189
5543 msgid "Tsonga"
5544 msgstr "Tsonga"
5545
5546 #: src/text/iso-639_def.h:190
5547 msgid "Turkish"
5548 msgstr "Turc "
5549
5550 #: src/text/iso-639_def.h:191
5551 msgid "Turkmen"
5552 msgstr "Turcman"
5553
5554 #: src/text/iso-639_def.h:192
5555 msgid "Twi"
5556 msgstr "Twi"
5557
5558 #: src/text/iso-639_def.h:193
5559 msgid "Uighur"
5560 msgstr "Uigur"
5561
5562 #: src/text/iso-639_def.h:194
5563 msgid "Ukrainian"
5564 msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)"
5565
5566 #: src/text/iso-639_def.h:195
5567 msgid "Urdu"
5568 msgstr "Urdú"
5569
5570 #: src/text/iso-639_def.h:196
5571 msgid "Uzbek"
5572 msgstr "Uzbek"
5573
5574 #: src/text/iso-639_def.h:197
5575 msgid "Vietnamese"
5576 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
5577
5578 #: src/text/iso-639_def.h:198
5579 msgid "Volapuk"
5580 msgstr "Volapük"
5581
5582 #: src/text/iso-639_def.h:199
5583 msgid "Welsh"
5584 msgstr "Gal·lès"
5585
5586 #: src/text/iso-639_def.h:200
5587 msgid "Wolof"
5588 msgstr "Wolof"
5589
5590 #: src/text/iso-639_def.h:201
5591 msgid "Xhosa"
5592 msgstr "Xhosa"
5593
5594 #: src/text/iso-639_def.h:202
5595 msgid "Yiddish"
5596 msgstr "Jiddisch"
5597
5598 #: src/text/iso-639_def.h:203
5599 msgid "Yoruba"
5600 msgstr "Ioruba"
5601
5602 #: src/text/iso-639_def.h:204
5603 msgid "Zhuang"
5604 msgstr "Zhuang"
5605
5606 #: src/text/iso-639_def.h:205
5607 msgid "Zulu"
5608 msgstr "Zulú"
5609
5610 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5611 msgid "Autoscale video"
5612 msgstr "Escala el vídeo automàticament"
5613
5614 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5615 msgid "Scale factor"
5616 msgstr "Factor d'escalat"
5617
5618 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5620 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5621 msgid "Crop"
5622 msgstr "Retalla"
5623
5624 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5625 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5626 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5629 msgid "Aspect ratio"
5630 msgstr "Relació d'aspecte"
5631
5632 #: modules/access/alsa.c:36
5633 msgid ""
5634 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5635 "open a specific device named SOURCE."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/alsa.c:49
5639 msgid "192000 Hz"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/alsa.c:49
5643 msgid "176400 Hz"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access/alsa.c:50
5647 msgid "96000 Hz"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/access/alsa.c:50
5651 msgid "88200 Hz"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/alsa.c:50
5655 msgid "48000 Hz"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/alsa.c:50
5659 msgid "44100 Hz"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/alsa.c:51
5663 msgid "32000 Hz"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access/alsa.c:51
5667 msgid "22050 Hz"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access/alsa.c:51
5671 msgid "24000 Hz"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/alsa.c:51
5675 msgid "16000 Hz"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access/alsa.c:52
5679 msgid "11025 Hz"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access/alsa.c:52
5683 msgid "8000 Hz"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/access/alsa.c:52
5687 msgid "4000 Hz"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/alsa.c:56
5691 msgid "ALSA"
5692 msgstr "Alsa"
5693
5694 #: modules/access/alsa.c:57
5695 msgid "ALSA audio capture"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access/attachment.c:44
5699 msgid "Attachment"
5700 msgstr "Adjunt"
5701
5702 #: modules/access/attachment.c:45
5703 msgid "Attachment input"
5704 msgstr "Entrada / Còdecs"
5705
5706 #: modules/access/avio.h:39
5707 msgid "FFmpeg"
5708 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
5709
5710 #: modules/access/avio.h:40
5711 msgid "FFmpeg access"
5712 msgstr "Mòduls d’accés"
5713
5714 #: modules/access/avio.h:49
5715 msgid "libavformat access output"
5716 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
5717
5718 #: modules/access/bd/bd.c:54
5719 msgid "BD"
5720 msgstr "BD"
5721
5722 #: modules/access/bd/bd.c:55
5723 msgid "Blu-ray Disc Input"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/bluray.c:60
5727 msgid "Blu-ray menus"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access/bluray.c:61
5731 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5735 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5736 msgid "Blu-ray"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access/bluray.c:70
5740 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access/bluray.c:263
5744 msgid ""
5745 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5746 "not have it."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/bluray.c:272
5750 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/bluray.c:275
5754 msgid "Missing AACS configuration file!"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access/bluray.c:278
5758 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/bluray.c:281
5762 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/bluray.c:284
5766 msgid "AACS Host certificate revoked."
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access/bluray.c:287
5770 msgid "AACS MMC failed."
5771 msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
5772
5773 #: modules/access/bluray.c:293
5774 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access/bluray.c:303
5778 msgid ""
5779 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5780 "have it."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/bluray.c:308
5784 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access/bluray.c:370
5788 msgid "Blu-ray error"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5792 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5793 msgid "Audio CD"
5794 msgstr "CD d'àudio"
5795
5796 #: modules/access/cdda.c:63
5797 msgid "Audio CD input"
5798 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5799
5800 #: modules/access/cdda.c:69
5801 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5802 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5803
5804 #: modules/access/cdda.c:78
5805 msgid "CDDB Server"
5806 msgstr "Servidor CDDB"
5807
5808 #: modules/access/cdda.c:79
5809 msgid "Address of the CDDB server to use."
5810 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5811
5812 #: modules/access/cdda.c:80
5813 msgid "CDDB port"
5814 msgstr "Port del servidor CDDB"
5815
5816 #: modules/access/cdda.c:81
5817 msgid "CDDB Server port to use."
5818 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5819
5820 #: modules/access/cdda.c:491
5821 #, c-format
5822 msgid "Audio CD - Track %02i"
5823 msgstr "CD d'àudio - Pista %02i"
5824
5825 #: modules/access/dc1394.c:51
5826 msgid "DC1394"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/dc1394.c:52
5830 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access/decklink.cpp:44
5834 msgid "Input card to use"
5835 msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)"
5836
5837 #: modules/access/decklink.cpp:46
5838 msgid ""
5839 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5840 "0."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/decklink.cpp:49
5844 msgid "Desired input video mode"
5845 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5846
5847 #: modules/access/decklink.cpp:51
5848 msgid ""
5849 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5850 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5854 msgid "Audio connection"
5855 msgstr "Auto connexió"
5856
5857 #: modules/access/decklink.cpp:57
5858 msgid ""
5859 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5860 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5864 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5865 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5866 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
5867
5868 #: modules/access/decklink.cpp:63
5869 msgid ""
5870 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5874 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5875 msgid "Number of audio channels"
5876 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
5877
5878 #: modules/access/decklink.cpp:68
5879 msgid ""
5880 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5881 "disables audio input."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5885 msgid "Video connection"
5886 msgstr "Auto connexió"
5887
5888 #: modules/access/decklink.cpp:73
5889 msgid ""
5890 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5891 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5895 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5896 msgid "SDI"
5897 msgstr "SDI"
5898
5899 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5900 msgid "HDMI"
5901 msgstr "HDMI"
5902
5903 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5904 msgid "Optical SDI"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5908 msgid "Component"
5909 msgstr "Component"
5910
5911 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5912 msgid "Composite"
5913 msgstr "Entrada composta"
5914
5915 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5916 msgid "S-video"
5917 msgstr "Vídeo"
5918
5919 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5920 msgid "Embedded"
5921 msgstr "Vídeo incrustat"
5922
5923 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5924 msgid "AES/EBU"
5925 msgstr "AES/EBU"
5926
5927 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5928 msgid "Analog"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5932 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5933 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9). Assumeix píxels quadrats per defecte."
5934
5935 #: modules/access/decklink.cpp:97
5936 msgid "DeckLink"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/access/decklink.cpp:98
5940 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5944 msgid "10 bits"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5948 msgid "Cable"
5949 msgstr "Cable"
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5952 msgid "Antenna"
5953 msgstr "Antena"
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5956 msgid "TV"
5957 msgstr "TV"
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5960 msgid "FM radio"
5961 msgstr "Ràdio FM"
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5964 msgid "AM radio"
5965 msgstr "Ràdio AM"
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5968 msgid "DSS"
5969 msgstr "DSS"
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5973 msgid "Video device name"
5974 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5977 msgid ""
5978 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5979 "don't specify anything, the default device will be used."
5980 msgstr ""
5981 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5982 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5983 "predeterminat."
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5988 msgid "Audio device name"
5989 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5992 msgid ""
5993 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5994 "don't specify anything, the default device will be used. "
5995 msgstr ""
5996 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que utilitzarà el connector "
5997 "DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el dispositiu predeterminat."
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6001 msgid "Video size"
6002 msgstr "Mida del vídeo"
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6005 msgid ""
6006 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6007 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6008 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6009 msgstr ""
6010 "Mida del vídeo que serà reproduit pel connector DirectShow. Si no "
6011 "especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per defecte del vostre dispositiu. "
6012 "Podeu especificar una mida estàndard (cif, d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6015 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6016 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
6017
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6019 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6023 msgid "Video input chroma format"
6024 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6027 msgid ""
6028 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6029 "(default), RV24, etc.)"
6030 msgstr ""
6031 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
6032 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6035 msgid "Video input frame rate"
6036 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6039 msgid ""
6040 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6041 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6045 msgid "Device properties"
6046 msgstr "Propietats del dispositiu"
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6049 msgid ""
6050 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6051 msgstr ""
6052 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6053 "començar la transmissió."
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6056 msgid "Tuner properties"
6057 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6060 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6061 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6064 msgid "Tuner TV Channel"
6065 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6068 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6069 msgstr ""
6070 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6071 "primer pla (0 per predeterminat)"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6074 msgid "Tuner Frequency"
6075 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6078 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6079 msgstr ""
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6084 msgid "Video standard"
6085 msgstr "Estàndard del vídeo"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6088 msgid "Tuner country code"
6089 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6092 msgid ""
6093 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6094 "mapping (0 means default)."
6095 msgstr ""
6096 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6097 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6100 msgid "Tuner input type"
6101 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6104 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6105 msgstr ""
6106 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6109 msgid "Video input pin"
6110 msgstr "Opcions de vídeo"
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6113 msgid ""
6114 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6115 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6116 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6117 "will not be changed."
6118 msgstr ""
6119 "Seleccioneu la font d'entrada de vídeo, ja sigui per components, s-vídeo o "
6120 "sintonitzador. Tenint en compte que aquests paràmetres són específics del "
6121 "maquinari, trobareu paràmetres adequats a l'àrea de «Configuració de "
6122 "dispositiu», feu servir aquests paràmetres. -1 significarà que no es "
6123 "canviaran els paràmetres."
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6126 msgid "Audio input pin"
6127 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6130 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6131 msgstr ""
6132 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6133 "\"."
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6136 msgid "Video output pin"
6137 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6140 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6141 msgstr ""
6142 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6143 "\"."
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6146 msgid "Audio output pin"
6147 msgstr "Sortida d'àudio"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6150 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6151 msgstr ""
6152 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6153 "vídeo\"."
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6156 msgid "AM Tuner mode"
6157 msgstr "Mode de sintonitzador AM"
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6160 msgid ""
6161 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6162 "or DSS (4)."
6163 msgstr ""
6164 "Mode del sintonitzador AM. Pot ser Predeterminat (0), TV (1), Ràdio AM (2), "
6165 "Ràdio FM (3) o DSS (4). "
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6168 msgid ""
6169 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6170 msgstr ""
6171 "Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb un determinat nombre de canals "
6172 "d'àudio (si no és 0)"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6175 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6176 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6177 msgid "Audio sample rate"
6178 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6181 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6182 msgstr ""
6183 "Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb un determinat nivell de mostra "
6184 "(si no és 0)"
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6187 msgid "Audio bits per sample"
6188 msgstr "Bits d'àudio per mostra"
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6191 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6192 msgstr ""
6193 "Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb un valor determinat de bits/"
6194 "mostra (si no és 0)"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6197 msgid "DirectShow"
6198 msgstr "DirectShow"
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6201 msgid "DirectShow input"
6202 msgstr "Entrada del DirectShow"
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6205 msgid "Configure"
6206 msgstr "Configura"
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6210 msgid "Capture failed"
6211 msgstr "S'ha produït un error en la captura"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6214 msgid "No video or audio device selected."
6215 msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu de vídeo o àudio."
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6218 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6222 msgid ""
6223 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6227 #, c-format
6228 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6229 msgstr "El dispositiu de captura %s no suporta els paràmetres requerits."
6230
6231 #: modules/access/dtv/access.c:36
6232 msgid "DVB adapter"
6233 msgstr "Subtítols del DVB"
6234
6235 #: modules/access/dtv/access.c:38
6236 msgid ""
6237 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6238 "must be selected. Numbering starts from zero."
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/access/dtv/access.c:41
6242 msgid "DVB device"
6243 msgstr "Dispositiu de DVD"
6244
6245 #: modules/access/dtv/access.c:43
6246 msgid ""
6247 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6248 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access/dtv/access.c:45
6252 msgid "Do not demultiplex"
6253 msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer"
6254
6255 #: modules/access/dtv/access.c:47
6256 msgid ""
6257 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6258 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access/dtv/access.c:50
6262 msgid "Network name"
6263 msgstr "Nom de la xarxa"
6264
6265 #: modules/access/dtv/access.c:51
6266 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6267 msgstr "Nom únic de la xarxa en els espais del sistema de sintonització"
6268
6269 #: modules/access/dtv/access.c:53
6270 msgid "Network name to create"
6271 msgstr "Nom de la xarxa que es crearà"
6272
6273 #: modules/access/dtv/access.c:54
6274 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6275 msgstr "Crea un únic nom en els espais del sistema de sintonització"
6276
6277 #: modules/access/dtv/access.c:56
6278 msgid "Frequency (Hz)"
6279 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
6280
6281 #: modules/access/dtv/access.c:58
6282 msgid ""
6283 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6284 "frequency. This is required to tune the receiver."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access/dtv/access.c:61
6288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6289 msgid "Modulation / Constellation"
6290 msgstr "Tipus de modulació"
6291
6292 #: modules/access/dtv/access.c:62
6293 msgid "Layer A modulation"
6294 msgstr "Tipus de modulació"
6295
6296 #: modules/access/dtv/access.c:63
6297 msgid "Layer B modulation"
6298 msgstr "Tipus de modulació"
6299
6300 #: modules/access/dtv/access.c:64
6301 msgid "Layer C modulation"
6302 msgstr "Tipus de modulació"
6303
6304 #: modules/access/dtv/access.c:66
6305 msgid ""
6306 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6307 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6308 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/dtv/access.c:81
6312 msgid "Symbol rate (bauds)"
6313 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
6314
6315 #: modules/access/dtv/access.c:83
6316 msgid ""
6317 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6318 "DVB-S and DVB-S2."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/access/dtv/access.c:86
6322 msgid "Spectrum inversion"
6323 msgstr "Inversió dels colors"
6324
6325 #: modules/access/dtv/access.c:88
6326 msgid ""
6327 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6328 "be configured manually."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access/dtv/access.c:94
6332 msgid "FEC code rate"
6333 msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [no definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
6334
6335 #: modules/access/dtv/access.c:95
6336 msgid "High-priority code rate"
6337 msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [no definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
6338
6339 #: modules/access/dtv/access.c:96
6340 msgid "Low-priority code rate"
6341 msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [no definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
6342
6343 #: modules/access/dtv/access.c:97
6344 msgid "Layer A code rate"
6345 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
6346
6347 #: modules/access/dtv/access.c:98
6348 msgid "Layer B code rate"
6349 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
6350
6351 #: modules/access/dtv/access.c:99
6352 msgid "Layer C code rate"
6353 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
6354
6355 #: modules/access/dtv/access.c:101
6356 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/access/dtv/access.c:111
6360 msgid "Transmission mode"
6361 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
6362
6363 #: modules/access/dtv/access.c:119
6364 msgid "Bandwidth (MHz)"
6365 msgstr "Amplada de banda terrestre"
6366
6367 #: modules/access/dtv/access.c:124
6368 msgid "10 MHz"
6369 msgstr "%.1f MHz (%d serveis)"
6370
6371 #: modules/access/dtv/access.c:124
6372 msgid "8 MHz"
6373 msgstr "8 MHz"
6374
6375 #: modules/access/dtv/access.c:124
6376 msgid "7 MHz"
6377 msgstr "7 MHz"
6378
6379 #: modules/access/dtv/access.c:124
6380 msgid "6 MHz"
6381 msgstr "6 MHz"
6382
6383 #: modules/access/dtv/access.c:125
6384 msgid "5 MHz"
6385 msgstr "8 MHz"
6386
6387 #: modules/access/dtv/access.c:125
6388 msgid "1.712 MHz"
6389 msgstr "%.1f MHz (%d serveis)"
6390
6391 #: modules/access/dtv/access.c:128
6392 msgid "Guard interval"
6393 msgstr "Interval de guarda terrestre"
6394
6395 #: modules/access/dtv/access.c:136
6396 msgid "Hierarchy mode"
6397 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
6398
6399 #: modules/access/dtv/access.c:144
6400 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/access/dtv/access.c:146
6404 msgid "Layer A segments count"
6405 msgstr "Capa de transport de seguretat GnuTLS"
6406
6407 #: modules/access/dtv/access.c:147
6408 msgid "Layer B segments count"
6409 msgstr "Capa de transport de seguretat GnuTLS"
6410
6411 #: modules/access/dtv/access.c:148
6412 msgid "Layer C segments count"
6413 msgstr "Capa de transport de seguretat GnuTLS"
6414
6415 #: modules/access/dtv/access.c:150
6416 msgid "Layer A time interleaving"
6417 msgstr "Vés al moment"
6418
6419 #: modules/access/dtv/access.c:151
6420 msgid "Layer B time interleaving"
6421 msgstr "Vés al moment"
6422
6423 #: modules/access/dtv/access.c:152
6424 msgid "Layer C time interleaving"
6425 msgstr "Vés al moment"
6426
6427 #: modules/access/dtv/access.c:154
6428 msgid "Pilot"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/access/dtv/access.c:156
6432 msgid "Roll-off factor"
6433 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:161
6436 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access/dtv/access.c:161
6440 msgid "0.20"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access/dtv/access.c:161
6444 msgid "0.25"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/access/dtv/access.c:164
6448 msgid "Transport stream ID"
6449 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
6450
6451 #: modules/access/dtv/access.c:166
6452 msgid "Polarization (Voltage)"
6453 msgstr "Voltatge de LNB"
6454
6455 #: modules/access/dtv/access.c:168
6456 msgid ""
6457 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6458 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:171
6462 msgid "Unspecified (0V)"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:172
6466 msgid "Vertical (13V)"
6467 msgstr "Inverteix la posició vertical"
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:172
6470 msgid "Horizontal (18V)"
6471 msgstr "Inverteix horitzontalment"
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:173
6474 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access/dtv/access.c:173
6478 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:175
6482 msgid "High LNB voltage"
6483 msgstr "Tensió del LNB alta"
6484
6485 #: modules/access/dtv/access.c:177
6486 msgid ""
6487 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6488 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6489 "Not all receivers support this."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access/dtv/access.c:181
6493 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access/dtv/access.c:182
6497 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/dtv/access.c:184
6501 msgid ""
6502 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6503 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6504 "RF cable is the result."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/access/dtv/access.c:187
6508 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/access/dtv/access.c:189
6512 msgid ""
6513 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6514 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6515 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access/dtv/access.c:192
6519 msgid "Continuous 22kHz tone"
6520 msgstr "To de 22kHz"
6521
6522 #: modules/access/dtv/access.c:194
6523 msgid ""
6524 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6525 "the higher frequency band from a universal LNB."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/access/dtv/access.c:197
6529 msgid "DiSEqC LNB number"
6530 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
6531
6532 #: modules/access/dtv/access.c:199
6533 msgid ""
6534 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6535 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6536 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6541 msgid "Unspecified"
6542 msgstr "Sense especificar"
6543
6544 #: modules/access/dtv/access.c:209
6545 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access/dtv/access.c:211
6549 msgid ""
6550 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6551 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6552 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6553 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6554 "be 0."
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/access/dtv/access.c:218
6558 msgid "Network identifier"
6559 msgstr "Identificador de la xarxa"
6560
6561 #: modules/access/dtv/access.c:219
6562 msgid "Satellite azimuth"
6563 msgstr "Azimut del satèl·lit"
6564
6565 #: modules/access/dtv/access.c:220
6566 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6567 msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de grau"
6568
6569 #: modules/access/dtv/access.c:221
6570 msgid "Satellite elevation"
6571 msgstr "Elevació del satèl·lit"
6572
6573 #: modules/access/dtv/access.c:222
6574 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6575 msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de grau"
6576
6577 #: modules/access/dtv/access.c:223
6578 msgid "Satellite longitude"
6579 msgstr "Longitud del satèl·lit"
6580
6581 #: modules/access/dtv/access.c:225
6582 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access/dtv/access.c:227
6586 msgid "Satellite range code"
6587 msgstr "Codi de l'interval del satèl·lit"
6588
6589 #: modules/access/dtv/access.c:228
6590 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6591 msgstr ""
6592 "Codi de l'interval del satèl·lit com el definit pel fabricant, p.e: codi "
6593 "d'interruptor DISEqC"
6594
6595 #: modules/access/dtv/access.c:232
6596 msgid "Major channel"
6597 msgstr "Canal principal ATSC"
6598
6599 #: modules/access/dtv/access.c:233
6600 msgid "ATSC minor channel"
6601 msgstr "Canal secundari ATSC"
6602
6603 #: modules/access/dtv/access.c:234
6604 msgid "Physical channel"
6605 msgstr "Canal físic ATSC"
6606
6607 #: modules/access/dtv/access.c:240
6608 msgid "DTV"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: modules/access/dtv/access.c:241
6612 msgid "Digital Television and Radio"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access/dtv/access.c:279
6616 msgid "Terrestrial reception parameters"
6617 msgstr "Interval de guarda terrestre"
6618
6619 #: modules/access/dtv/access.c:291
6620 msgid "DVB-T reception parameters"
6621 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
6622
6623 #: modules/access/dtv/access.c:307
6624 msgid "ISDB-T reception parameters"
6625 msgstr "Proporcioni un dels següents paràmetres:"
6626
6627 #: modules/access/dtv/access.c:348
6628 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/access/dtv/access.c:360
6632 msgid "DVB-S2 parameters"
6633 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
6634
6635 #: modules/access/dtv/access.c:368
6636 msgid "ISDB-S parameters"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/access/dtv/access.c:373
6640 msgid "Satellite equipment control"
6641 msgstr "Control del flux SAP"
6642
6643 #: modules/access/dtv/access.c:415
6644 msgid "ATSC reception parameters"
6645 msgstr "Canal principal ATSC"
6646
6647 #: modules/access/dtv/access.c:471
6648 msgid "Digital broadcasting"
6649 msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
6650
6651 #: modules/access/dtv/access.c:472
6652 msgid ""
6653 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6654 "Please check the preferences."
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access/dv.c:60
6658 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access/dv.c:61
6662 msgid "DV"
6663 msgstr "DV"
6664
6665 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6666 msgid "DVD angle"
6667 msgstr "Angle del DVD"
6668
6669 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6670 msgid "Default DVD angle."
6671 msgstr "Angle del DVD"
6672
6673 #: modules/access/dvdnav.c:76
6674 msgid "Start directly in menu"
6675 msgstr "Inicia directament el menú"
6676
6677 #: modules/access/dvdnav.c:78
6678 msgid ""
6679 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6680 "useless warning introductions."
6681 msgstr ""
6682 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6683 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6684
6685 #: modules/access/dvdnav.c:87
6686 msgid "DVD with menus"
6687 msgstr "DVD amb menús"
6688
6689 #: modules/access/dvdnav.c:88
6690 msgid "DVDnav Input"
6691 msgstr "Entrada DVDnav"
6692
6693 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6694 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6695 msgid "Playback failure"
6696 msgstr "S'ha produït un error en la reproducció"
6697
6698 #: modules/access/dvdnav.c:335
6699 msgid ""
6700 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6701 msgstr ""
6702 "L'VLC no pot esbrinar el títol del DVD. Possiblement no es pot desxifrar el "
6703 "disc sencer."
6704
6705 #: modules/access/dvdread.c:78
6706 msgid "DVD without menus"
6707 msgstr "DVD sense menús"
6708
6709 #: modules/access/dvdread.c:79
6710 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6711 msgstr "Entrada DVDRead (sense suport de menú)"
6712
6713 #: modules/access/dvdread.c:204
6714 #, c-format
6715 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6716 msgstr "El DVDRead no ha pogut obrir el disc «%s»."
6717
6718 #: modules/access/dvdread.c:466
6719 #, c-format
6720 msgid "DVDRead could not read block %d."
6721 msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir el bloc %d."
6722
6723 #: modules/access/dvdread.c:528
6724 #, c-format
6725 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6726 msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir %d/%d blocs a 0x%02x."
6727
6728 #: modules/access/eyetv.m:56
6729 msgid "Channel number"
6730 msgstr "Número de canal"
6731
6732 #: modules/access/eyetv.m:58
6733 msgid ""
6734 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6735 "for Composite input"
6736 msgstr ""
6737 "Número de programa de l'EyeTV, o empreu 0 per a l'últim canal, -1 per a "
6738 "l'entrada d'S-Vídeo, -2 per a l'entrada de vídeo compost"
6739
6740 #: modules/access/eyetv.m:63
6741 msgid "EyeTV input"
6742 msgstr "Entrada de l'EyeTV"
6743
6744 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6745 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6746 #: modules/access/vdr.c:538
6747 msgid "File reading failed"
6748 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
6749
6750 #: modules/access/file.c:177
6751 #, c-format
6752 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6753 msgstr ""
6754
6755 #: modules/access/file.c:299
6756 #, c-format
6757 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6758 msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
6759
6760 #: modules/access/fs.c:33
6761 msgid "Subdirectory behavior"
6762 msgstr "Comportament del subdirectori"
6763
6764 #: modules/access/fs.c:35
6765 msgid ""
6766 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6767 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6768 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6769 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6770 msgstr ""
6771 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
6772 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
6773 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
6774 "reproducció.\n"
6775 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
6776
6777 #: modules/access/fs.c:42
6778 msgid "Collapse"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/access/fs.c:42
6782 msgid "Expand"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/access/fs.c:44
6786 msgid "Ignored extensions"
6787 msgstr "Extensions ignorades"
6788
6789 #: modules/access/fs.c:46
6790 msgid ""
6791 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6792 "directory.\n"
6793 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6794 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6795 msgstr ""
6796 "Els fitxers amb aquestes extensions no s'afegiran a la llista quan s'obri un "
6797 "directori.\n"
6798 " Això és útil si afegiu directoris que contenen fitxers de llistes de "
6799 "reproducció, per exemple. Utilitzeu una llista d'extensions separades per "
6800 "comes."
6801
6802 #: modules/access/fs.c:53
6803 msgid ""
6804 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access/fs.c:54
6808 msgid ""
6809 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6810 "does not take the current language's collation rules into account."
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/access/fs.c:55
6814 msgid "Do not sort the items."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/access/fs.c:57
6818 msgid "Directory sort order"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/access/fs.c:59
6822 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access/fs.c:62
6826 msgid "File input"
6827 msgstr "Entrada de fitxer"
6828
6829 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6830 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6831 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6832 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6833 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6834 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6835 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6836 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6837 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6838 msgid "File"
6839 msgstr "Fitxer"
6840
6841 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6842 msgid "Directory"
6843 msgstr "Directori"
6844
6845 #: modules/access/ftp.c:58
6846 msgid "FTP user name"
6847 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6848
6849 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6850 msgid "User name that will be used for the connection."
6851 msgstr ""
6852 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6853
6854 #: modules/access/ftp.c:61
6855 msgid "FTP password"
6856 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6857
6858 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6859 msgid "Password that will be used for the connection."
6860 msgstr ""
6861 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6862
6863 #: modules/access/ftp.c:64
6864 msgid "FTP account"
6865 msgstr "Compte de l'FTP"
6866
6867 #: modules/access/ftp.c:65
6868 msgid "Account that will be used for the connection."
6869 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6870
6871 #: modules/access/ftp.c:70
6872 msgid "FTP input"
6873 msgstr "Entrada de l'FTP"
6874
6875 #: modules/access/ftp.c:85
6876 msgid "FTP upload output"
6877 msgstr "Sortida de càrrega de l'FTP"
6878
6879 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6880 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6881 msgid "Network interaction failed"
6882 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
6883
6884 #: modules/access/ftp.c:247
6885 msgid "VLC could not connect with the given server."
6886 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar al servidor definit."
6887
6888 #: modules/access/ftp.c:257
6889 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6890 msgstr "S'ha rebutjat la connexió del VLC amb el servidor definit."
6891
6892 #: modules/access/ftp.c:322
6893 msgid "Your account was rejected."
6894 msgstr "El vostre compte ha estat rebutjat."
6895
6896 #: modules/access/ftp.c:331
6897 msgid "Your password was rejected."
6898 msgstr "La vostra contrasenya ha estat rebutjada."
6899
6900 #: modules/access/ftp.c:338
6901 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6902 msgstr "S'ha rebutjat el vostre intent de connexió amb el servidor."
6903
6904 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6905 msgid "GnomeVFS input"
6906 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6907
6908 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6909 msgid "HTTP proxy"
6910 msgstr "Proxy HTTP"
6911
6912 #: modules/access/http.c:66
6913 msgid ""
6914 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6915 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6916 msgstr ""
6917 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP és http://[user@]"
6918 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6919 "la variable d'entorn  http_proxy."
6920
6921 #: modules/access/http.c:70
6922 msgid "HTTP proxy password"
6923 msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP"
6924
6925 #: modules/access/http.c:72
6926 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6927 msgstr ""
6928 "Si el teu servidor intermediari HTTP requereix contrasenya, estableix-la ací."
6929
6930 #: modules/access/http.c:74
6931 msgid "Auto re-connect"
6932 msgstr "Auto re-connexió"
6933
6934 #: modules/access/http.c:76
6935 msgid ""
6936 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6937 msgstr ""
6938 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6939
6940 #: modules/access/http.c:79
6941 msgid "Continuous stream"
6942 msgstr "Transmissió continuada"
6943
6944 #: modules/access/http.c:80
6945 msgid ""
6946 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6947 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6948 "other types of HTTP streams."
6949 msgstr ""
6950 "Habilita aquesta opció per llegir un fitxer que s'està actualitzant "
6951 "constantment (per exemple, un fitxer JPG en un servidor). No heu d'habilitar "
6952 "aquesta opció d'una manera global ja que tallarà tots els altres tipus de "
6953 "transmissions HTTP. "
6954
6955 #: modules/access/http.c:85
6956 msgid "Forward Cookies"
6957 msgstr "Reenvia les galetes"
6958
6959 #: modules/access/http.c:86
6960 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/access/http.c:88
6964 msgid "HTTP referer value"
6965 msgstr "Valor de captura (ms)"
6966
6967 #: modules/access/http.c:89
6968 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: modules/access/http.c:91
6972 msgid "User Agent"
6973 msgstr "Agent usuari HTTP"
6974
6975 #: modules/access/http.c:92
6976 msgid ""
6977 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6978 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6979 "can only be specified per input item, not globally."
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/access/http.c:98
6983 msgid "HTTP input"
6984 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6985
6986 #: modules/access/http.c:100
6987 msgid "HTTP(S)"
6988 msgstr "HTTP(S)"
6989
6990 #: modules/access/http.c:457
6991 msgid "HTTP authentication"
6992 msgstr "Autentificació HTTP"
6993
6994 #: modules/access/http.c:458
6995 #, c-format
6996 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6997 msgstr "Introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids per al camp %s."
6998
6999 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7000 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7001 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7002 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7003 msgid "Dummy"
7004 msgstr "Dummy"
7005
7006 #: modules/access/idummy.c:43
7007 msgid "Dummy input"
7008 msgstr "Entrada / Còdecs"
7009
7010 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7011 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7012 msgid "ID"
7013 msgstr "ID"
7014
7015 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7016 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7017 msgstr "Reprodueix qualsevol flux elemental"
7018
7019 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7020 msgid "Group"
7021 msgstr "Grup"
7022
7023 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7024 msgid "Set the group of the elementary stream"
7025 msgstr "Reprodueix qualsevol flux elemental"
7026
7027 #: modules/access/imem.c:57
7028 msgid "Category"
7029 msgstr "Categoria desconeguda"
7030
7031 #: modules/access/imem.c:59
7032 msgid "Set the category of the elementary stream"
7033 msgstr "Reprodueix qualsevol flux elemental"
7034
7035 #: modules/access/imem.c:64
7036 msgid "Unknown"
7037 msgstr "Desconegut"
7038
7039 #: modules/access/imem.c:64
7040 msgid "Data"
7041 msgstr "Dades"
7042
7043 #: modules/access/imem.c:69
7044 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7045 msgstr "Reprodueix qualsevol flux elemental"
7046
7047 #: modules/access/imem.c:73
7048 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7049 msgstr "La llengua del flux elemental, com es descriu a la ISO639"
7050
7051 #: modules/access/imem.c:77
7052 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7056 msgid "Channels count"
7057 msgstr "Canals d’àudio"
7058
7059 #: modules/access/imem.c:81
7060 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7064 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7065 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7066 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7067 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7068 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7069 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7070 msgid "Width"
7071 msgstr "Amplada"
7072
7073 #: modules/access/imem.c:84
7074 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7078 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7079 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7080 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7081 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7082 msgid "Height"
7083 msgstr "Alçada"
7084
7085 #: modules/access/imem.c:87
7086 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: modules/access/imem.c:89
7090 msgid "Display aspect ratio"
7091 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7092
7093 #: modules/access/imem.c:91
7094 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/access/imem.c:95
7098 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7099 msgstr "Taxa objectiu de fotogrames de sortida pel flux de vídeo."
7100
7101 #: modules/access/imem.c:97
7102 msgid "Callback cookie string"
7103 msgstr "Cadena de format del títol"
7104
7105 #: modules/access/imem.c:99
7106 msgid "Text identifier for the callback functions"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/access/imem.c:101
7110 msgid "Callback data"
7111 msgstr "Dades de retorn"
7112
7113 #: modules/access/imem.c:103
7114 msgid "Data for the get and release functions"
7115 msgstr "Dades per a les funcions de bloqueig i desbloqueig"
7116
7117 #: modules/access/imem.c:105
7118 msgid "Get function"
7119 msgstr "Bloca la funció"
7120
7121 #: modules/access/imem.c:107
7122 msgid "Address of the get callback function"
7123 msgstr "Adreça de desbloqueig de la funció de retorn"
7124
7125 #: modules/access/imem.c:109
7126 msgid "Release function"
7127 msgstr "Bloca la funció"
7128
7129 #: modules/access/imem.c:111
7130 msgid "Address of the release callback function"
7131 msgstr "Adreça de desbloqueig de la funció de retorn"
7132
7133 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7135 msgid "Size"
7136 msgstr "Mida"
7137
7138 #: modules/access/imem.c:115
7139 msgid "Size of stream in bytes"
7140 msgstr "Mida del paquet en bytes a xifrar"
7141
7142 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7143 msgid "Memory input"
7144 msgstr "Entrada / Còdecs"
7145
7146 #: modules/access/jack.c:59
7147 msgid "Pace"
7148 msgstr "Pace"
7149
7150 #: modules/access/jack.c:61
7151 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7152 msgstr ""
7153 "Llegeix el flux d'àudio com un fitxer VLC pace en comptes de com un fitxer "
7154 "Jack pace. "
7155
7156 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7157 msgid "Auto connection"
7158 msgstr "Connexió automàtica"
7159
7160 #: modules/access/jack.c:64
7161 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7162 msgstr ""
7163 "Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports de sortida "
7164 "disponibles."
7165
7166 #: modules/access/jack.c:67
7167 msgid "JACK audio input"
7168 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
7169
7170 #: modules/access/jack.c:69
7171 msgid "JACK Input"
7172 msgstr "Entrada JACK"
7173
7174 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7175 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7176 msgid "Link #"
7177 msgstr "Enllaç #"
7178
7179 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7180 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7181 msgid ""
7182 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7183 "0)."
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7187 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7188 msgid "Video ID"
7189 msgstr "Identificador original"
7190
7191 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7192 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7193 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7197 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7198 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7202 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7203 msgid "Audio configuration"
7204 msgstr "Configuració del &VLM"
7205
7206 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7207 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7208 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7212 msgid "HD-SDI Input"
7213 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
7214
7215 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7216 msgid "HD-SDI"
7217 msgstr "HD-SDI"
7218
7219 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7220 msgid "Teletext configuration"
7221 msgstr "Configuració del &VLM"
7222
7223 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7224 msgid ""
7225 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7229 msgid "Teletext language"
7230 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
7231
7232 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7233 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7237 msgid "SDI Input"
7238 msgstr "Entrada / Còdecs"
7239
7240 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7241 msgid "SDI Demux"
7242 msgstr "Mòdul demultiplexor"
7243
7244 #: modules/access/live555.cpp:78
7245 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7246 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
7247
7248 #: modules/access/live555.cpp:79
7249 msgid ""
7250 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7251 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7252 "RTSP servers."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/access/live555.cpp:83
7256 msgid "WMServer RTSP dialect"
7257 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
7258
7259 #: modules/access/live555.cpp:84
7260 msgid ""
7261 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7262 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/access/live555.cpp:88
7266 msgid "RTSP user name"
7267 msgstr "Nom d'usuari de l'RTSP"
7268
7269 #: modules/access/live555.cpp:89
7270 msgid ""
7271 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7272 "the url."
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/access/live555.cpp:91
7276 msgid "RTSP password"
7277 msgstr "Contrasenya de l'RTSP"
7278
7279 #: modules/access/live555.cpp:92
7280 msgid ""
7281 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7282 "the url."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/access/live555.cpp:94
7286 msgid "RTSP frame buffer size"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/access/live555.cpp:95
7290 msgid ""
7291 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7292 "broken pictures due to too small buffer."
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/access/live555.cpp:101
7296 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7297 msgstr "RTP/RTSP/SDP demutiplexor (utilitza Live555)"
7298
7299 #: modules/access/live555.cpp:110
7300 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7301 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
7302
7303 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7305 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7306 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
7307
7308 #: modules/access/live555.cpp:119
7309 msgid "Client port"
7310 msgstr "Port del client"
7311
7312 #: modules/access/live555.cpp:120
7313 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7314 msgstr "Port RTP a utilitzar per l'origen de la sessió"
7315
7316 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7317 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7321 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: modules/access/live555.cpp:130
7325 msgid "HTTP tunnel port"
7326 msgstr "Port del túnel HTTP"
7327
7328 #: modules/access/live555.cpp:131
7329 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/access/live555.cpp:626
7333 msgid "RTSP authentication"
7334 msgstr "Autentificació RTSP"
7335
7336 #: modules/access/live555.cpp:627
7337 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7338 msgstr "Introduïu un nom d'inici de sessió i contrasenya vàlids."
7339
7340 #: modules/access/live555.cpp:651
7341 msgid "RTSP connection failed"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/access/live555.cpp:652
7345 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7346 msgstr ""
7347
7348 #: modules/access/mms/mms.c:49
7349 msgid "Force selection of all streams"
7350 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7351
7352 #: modules/access/mms/mms.c:51
7353 msgid ""
7354 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7355 "You can choose to select all of them."
7356 msgstr ""
7357 "El corrent de MMS  pot contenir alguns corrents amb diferentes lateralitats. "
7358 "Pots escollir triar-les totes"
7359
7360 #: modules/access/mms/mms.c:54
7361 msgid "Maximum bitrate"
7362 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
7363
7364 #: modules/access/mms/mms.c:56
7365 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7366 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
7367
7368 #: modules/access/mms/mms.c:60
7369 msgid ""
7370 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7371 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7372 "tried."
7373 msgstr ""
7374 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP ha de ser http://[user@]"
7375 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
7376 "la variable d'entorn  http_proxy."
7377
7378 #: modules/access/mms/mms.c:64
7379 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7380 msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
7381
7382 #: modules/access/mms/mms.c:65
7383 msgid ""
7384 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7385 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7386 msgstr ""
7387 "Quantitat de temps (en ms) per esperar abans d'interrompre la recepció de "
7388 "dades de la xarxa. Tingueu en compte que teniu 10 intents."
7389
7390 #: modules/access/mms/mms.c:69
7391 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7392 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7393
7394 #: modules/access/mtp.c:57
7395 msgid "MTP input"
7396 msgstr "Entrada MPT"
7397
7398 #: modules/access/mtp.c:58
7399 msgid "MTP"
7400 msgstr "MTP"
7401
7402 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7403 msgid "VLC could not read the file."
7404 msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
7405
7406 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7407 #, c-format
7408 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7409 msgstr "L'VLC no ha pogut obrir el fitxer «%s»."
7410
7411 #: modules/access/oss.c:66
7412 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7413 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7414
7415 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7416 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7417 msgid "Samplerate"
7418 msgstr "Velocitat de mostra"
7419
7420 #: modules/access/oss.c:69
7421 msgid ""
7422 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7423 "48000)"
7424 msgstr ""
7425 "Velocitat de mostratge de la transmissió rebuda, en Hz (ex: 11025, 22050, "
7426 "44100, 48000)"
7427
7428 #: modules/access/oss.c:76
7429 msgid "OSS"
7430 msgstr "OSS"
7431
7432 #: modules/access/oss.c:77
7433 msgid "OSS input"
7434 msgstr "Entrada del OSS"
7435
7436 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7437 msgid "Dummy stream output"
7438 msgstr "Sortida de flux Dummy"
7439
7440 #: modules/access_output/file.c:65
7441 msgid "Overwrite existing file"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/access_output/file.c:67
7445 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/access_output/file.c:68
7449 msgid "Append to file"
7450 msgstr "Afegeix a un fitxer"
7451
7452 #: modules/access_output/file.c:69
7453 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7454 msgstr "Afegeix a un fitxer si existeix, en lloc de reemplaçar-ho. "
7455
7456 #: modules/access_output/file.c:71
7457 msgid "Format time and date"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/access_output/file.c:72
7461 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/access_output/file.c:74
7465 msgid "Synchronous writing"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/access_output/file.c:75
7469 msgid "Open the file with synchronous writing."
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/access_output/file.c:78
7473 msgid "File stream output"
7474 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
7475
7476 #: modules/access_output/file.c:200
7477 msgid ""
7478 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7479 "overridden and its content will be lost."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/access_output/file.c:203
7483 msgid "Keep existing file"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/access_output/file.c:204
7487 msgid "Overwrite"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7491 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7492 msgid "Username"
7493 msgstr "Nom d'usuari"
7494
7495 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7496 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7497 msgstr ""
7498 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
7499
7500 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7501 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7502 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7503 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7504 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7505 msgid "Password"
7506 msgstr "Contrasenya"
7507
7508 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7509 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7510 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
7511
7512 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7513 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7514 msgid "Mime"
7515 msgstr "MIME"
7516
7517 #: modules/access_output/http.c:58
7518 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7519 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
7520
7521 #: modules/access_output/http.c:63
7522 msgid "HTTP stream output"
7523 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7524
7525 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7526 msgid "Segment length"
7527 msgstr "Longitud del pas"
7528
7529 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7530 msgid "Length of TS stream segments"
7531 msgstr "| get_length . . . .  longitud del flux actual"
7532
7533 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7534 msgid "Split segments anywhere"
7535 msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
7536
7537 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7538 msgid ""
7539 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7543 msgid "Number of segments"
7544 msgstr "Número de la pista"
7545
7546 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7547 msgid "Number of segments to include in index"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7551 msgid "Allow cache"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7555 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7559 msgid "Index file"
7560 msgstr "Afegeix un fitxer..."
7561
7562 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7563 msgid "Path to the index file to create"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7567 msgid "Full URL to put in index file"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7571 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7575 msgid "Delete segments"
7576 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
7577
7578 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7579 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7583 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7587 msgid "AES key URI to place in playlist"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7591 msgid "AES key file"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7595 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7599 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7603 msgid ""
7604 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7605 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7606 "segment."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7610 msgid "Use randomized IV for encryption"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7614 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7618 msgid "HTTP Live streaming output"
7619 msgstr "Sortida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
7620
7621 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7622 msgid "LiveHTTP"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/access_output/shout.c:64
7626 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7627 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7628 msgid "Stream name"
7629 msgstr "Nom del Flux"
7630
7631 #: modules/access_output/shout.c:65
7632 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7633 msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor shoutcast/icecast."
7634
7635 #: modules/access_output/shout.c:68
7636 msgid "Stream description"
7637 msgstr "Descripció del flux"
7638
7639 #: modules/access_output/shout.c:69
7640 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7641 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7642
7643 #: modules/access_output/shout.c:72
7644 msgid "Stream MP3"
7645 msgstr "Flux MP3"
7646
7647 #: modules/access_output/shout.c:73
7648 msgid ""
7649 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7650 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7651 "shoutcast/icecast server."
7652 msgstr ""
7653 "Normalment tenen que alimentar el mòdul shoutcast amb fluxes Oggs. També és "
7654 "possible transmetre amb MP3 enlloc seu, de manera que pot avançar fluxes MP3 "
7655 "al servidor shoutcast/icecast."
7656
7657 #: modules/access_output/shout.c:82
7658 msgid "Genre description"
7659 msgstr "Descripció del gènere"
7660
7661 #: modules/access_output/shout.c:83
7662 msgid "Genre of the content. "
7663 msgstr "Gènere del contingut"
7664
7665 #: modules/access_output/shout.c:85
7666 msgid "URL description"
7667 msgstr "Descripció l'URL"
7668
7669 #: modules/access_output/shout.c:86
7670 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7671 msgstr "URL amb la informació de la transmissió o del vostre canal. "
7672
7673 #: modules/access_output/shout.c:93
7674 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7675 msgstr "Informació sobre la taxa de bits del corrent transcodificat. "
7676
7677 #: modules/access_output/shout.c:96
7678 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7679 msgstr ""
7680 "Informació sobre la freqüència de mostratge del corrent transcodificat. "
7681
7682 #: modules/access_output/shout.c:98
7683 msgid "Number of channels"
7684 msgstr "Nombre de canals"
7685
7686 #: modules/access_output/shout.c:99
7687 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7688 msgstr "Informació sobre el nombre de canals del corrent transcodificat. "
7689
7690 #: modules/access_output/shout.c:101
7691 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7692 msgstr "Qualitat del Ogg Vorbis"
7693
7694 #: modules/access_output/shout.c:102
7695 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7696 msgstr "Informació sobre qualitat del OGG Vorbis del corrent transcodificat. "
7697
7698 #: modules/access_output/shout.c:104
7699 msgid "Stream public"
7700 msgstr "Transmet públicament"
7701
7702 #: modules/access_output/shout.c:105
7703 msgid ""
7704 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7705 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7706 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7707 msgstr ""
7708 "Fer que el servidor sigui disponible al públic sobre 'pàgines "
7709 "grogues' (directori llistant els fluxes), sobre el lloc web icecast/"
7710 "shoutcast. Requereix la informació especifica de la taxa de bits per "
7711 "shoutcast. Requereix streaming Ogg per icecast."
7712
7713 #: modules/access_output/shout.c:111
7714 msgid "IceCAST output"
7715 msgstr "Sortida IceCAST"
7716
7717 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7718 msgid "Caching value (ms)"
7719 msgstr "Valor de captura (ms)"
7720
7721 #: modules/access_output/udp.c:66
7722 msgid ""
7723 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7724 "milliseconds."
7725 msgstr ""
7726 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7727 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7728
7729 #: modules/access_output/udp.c:69
7730 msgid "Group packets"
7731 msgstr "Agrupa paquets"
7732
7733 #: modules/access_output/udp.c:70
7734 msgid ""
7735 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7736 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7737 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7738 msgstr ""
7739 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7740 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7741 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7742
7743 #: modules/access_output/udp.c:77
7744 msgid "UDP stream output"
7745 msgstr "Flux de sortida UDP"
7746
7747 #: modules/access/pulse.c:35
7748 msgid ""
7749 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7750 "open a specific source named SOURCE."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/access/pulse.c:42
7754 msgid "PulseAudio"
7755 msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
7756
7757 #: modules/access/pulse.c:43
7758 msgid "PulseAudio input"
7759 msgstr "Entrada / Còdecs"
7760
7761 #: modules/access/qtcapture.m:43
7762 msgid "Video Capture width"
7763 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
7764
7765 #: modules/access/qtcapture.m:44
7766 msgid "Video Capture width in pixel"
7767 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
7768
7769 #: modules/access/qtcapture.m:45
7770 msgid "Video Capture height"
7771 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
7772
7773 #: modules/access/qtcapture.m:46
7774 msgid "Video Capture height in pixel"
7775 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
7776
7777 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7778 msgid "Quicktime Capture"
7779 msgstr "Captura del Quicktime"
7780
7781 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7782 msgid "No Input device found"
7783 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
7784
7785 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7786 msgid ""
7787 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7788 "check your connectors and drivers."
7789 msgstr ""
7790 "El vostre Mac sembla no estar equipat amb un dispositiu d'entrada adient. "
7791 "Comproveu els connectors i els controladors."
7792
7793 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7794 msgid "Uncompressed RAR"
7795 msgstr "RAR sense comprimir"
7796
7797 #: modules/access/rdp.c:49
7798 msgid "RDP auth username"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/access/rdp.c:50
7802 msgid "RDP auth password"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/access/rdp.c:51
7806 msgid "RDP Password"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/access/rdp.c:52
7810 msgid "Encrypted connexion"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/access/rdp.c:54
7814 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/access/rdp.c:65
7818 msgid "RDP"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/access/rdp.c:69
7822 msgid "RDP Remote Desktop"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7826 msgid "RTCP (local) port"
7827 msgstr "Port RTCP (local)"
7828
7829 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7830 msgid ""
7831 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7832 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7833 msgstr ""
7834 "Els paquets RTCP es rebran en aquest port del protocol de transport. Si el "
7835 "valor és zero s'emprarà el multiplexat RTP/RTCP."
7836
7837 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7838 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7839 msgstr "Clau SRTP (hexadecimal)"
7840
7841 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7842 msgid ""
7843 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7844 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7848 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7849 msgstr "SRTP salt (hexadecimal)"
7850
7851 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7852 msgid ""
7853 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7854 "character-long hexadecimal string."
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7858 msgid "Maximum RTP sources"
7859 msgstr "Fonts màximes RTP"
7860
7861 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7862 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7863 msgstr "Nombre de fonts RTP diferents que es permeten alhora."
7864
7865 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7866 msgid "RTP source timeout (sec)"
7867 msgstr "Temps excedit de font RTP (seg)"
7868
7869 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7870 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7871 msgstr "Temps que s'esperarà abans que una font caduqui."
7872
7873 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7874 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7875 msgstr "Nombre màxim de pèrdues de seqüència RTP"
7876
7877 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7878 msgid ""
7879 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7880 "future) by this many packets from the last received packet."
7881 msgstr ""
7882 "Els paquets RTP es descartaran si es troben massa endavant (en el futur) "
7883 "respecte a aquests paquets varis del darrer paquet rebut."
7884
7885 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7886 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7887 msgstr "Nombre de desordre màxim RTP permès"
7888
7889 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7890 msgid ""
7891 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7892 "by this many packets from the last received packet."
7893 msgstr ""
7894 "Els paquets RTP es descartaran si es troben massa endarrerits (en el passat) "
7895 "respecte a aquests paquets varis del darrer paquet rebut."
7896
7897 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7898 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7902 msgid ""
7903 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7904 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7908 msgid "RTP"
7909 msgstr "RTP"
7910
7911 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7912 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7913 msgstr "Entrada de protocol de temps real (RTP)"
7914
7915 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7916 msgid "SDP required"
7917 msgstr "SDP URL"
7918
7919 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7920 #, c-format
7921 msgid ""
7922 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7923 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7927 msgid "Real RTSP"
7928 msgstr "Real RTSP"
7929
7930 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7931 msgid "Connection failed"
7932 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
7933
7934 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7935 #, c-format
7936 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7937 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
7938
7939 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7940 msgid "Session failed"
7941 msgstr "S'ha produït un error en la sessió"
7942
7943 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7944 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7945 msgstr "No es pot establir la connexió RTSP sol·licitada."
7946
7947 #: modules/access/screen/screen.c:43
7948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7949 msgid "Desired frame rate for the capture."
7950 msgstr ""
7951 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7952
7953 #: modules/access/screen/screen.c:46
7954 msgid "Capture fragment size"
7955 msgstr "Captura la mida del fragment"
7956
7957 #: modules/access/screen/screen.c:48
7958 msgid ""
7959 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7960 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7961 msgstr ""
7962 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7963 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7964
7965 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7966 msgid "Subscreen top left corner"
7967 msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
7968
7969 #: modules/access/screen/screen.c:55
7970 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7971 msgstr "Coordenada superior del cantó superior esquerre de la subpantalla."
7972
7973 #: modules/access/screen/screen.c:59
7974 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7975 msgstr "Coordenada esquerra del cantó superior esquerre de la subpantalla."
7976
7977 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7978 msgid "Subscreen width"
7979 msgstr "Mida de la subpantalla"
7980
7981 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7982 msgid "Subscreen height"
7983 msgstr "Alçada de la subpantalla"
7984
7985 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7986 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7987 msgid "Follow the mouse"
7988 msgstr "Segueix el ratolí"
7989
7990 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7991 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7992 msgstr "Segueix el ratolí quan es capturi una subpantalla."
7993
7994 #: modules/access/screen/screen.c:71
7995 msgid "Mouse pointer image"
7996 msgstr "Imatge del punter del ratolí"
7997
7998 #: modules/access/screen/screen.c:73
7999 msgid ""
8000 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/access/screen/screen.c:78
8004 msgid "Display ID"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/access/screen/screen.c:80
8008 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/access/screen/screen.c:81
8012 msgid "Screen index"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/access/screen/screen.c:83
8016 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/access/screen/screen.c:96
8020 msgid "Screen Input"
8021 msgstr "Entrada de la pantalla"
8022
8023 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8024 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8025 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8026 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8027 msgid "Screen"
8028 msgstr "Pantalla"
8029
8030 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8031 #: modules/access/vnc.c:60
8032 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8036 msgid "Region left column"
8037 msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
8038
8039 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8040 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8044 msgid "Region top row"
8045 msgstr "Sempre a dalt"
8046
8047 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8048 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8052 msgid "Capture region width"
8053 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
8054
8055 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8056 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8060 msgid "Capture region height"
8061 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
8062
8063 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8064 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8068 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8072 msgid "SDP"
8073 msgstr "SDP"
8074
8075 #: modules/access/sdp.c:34
8076 msgid "Session Description Protocol"
8077 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
8078
8079 #: modules/access/sftp.c:51
8080 msgid "SFTP port"
8081 msgstr "Port del servidor CDDB"
8082
8083 #: modules/access/sftp.c:52
8084 msgid "SFTP port number to use on the server"
8085 msgstr "Número de port SFTP que s'usarà al servidor"
8086
8087 #: modules/access/sftp.c:53
8088 msgid "Read size"
8089 msgstr "Mida del vídeo"
8090
8091 #: modules/access/sftp.c:54
8092 msgid "Size of the request for reading access"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/access/sftp.c:58
8096 msgid "SFTP input"
8097 msgstr "Entrada / Còdecs"
8098
8099 #: modules/access/sftp.c:130
8100 msgid "SFTP authentication"
8101 msgstr "Autentificació HTTP"
8102
8103 #: modules/access/sftp.c:131
8104 #, c-format
8105 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8109 msgid "Frame buffer depth"
8110 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de bolcat"
8111
8112 #: modules/access/shm.c:47
8113 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/access/shm.c:49
8117 msgid "Frame buffer width"
8118 msgstr "Amplada del búfer de la memòria de vídeo."
8119
8120 #: modules/access/shm.c:51
8121 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/access/shm.c:53
8125 msgid "Frame buffer height"
8126 msgstr "Alçada del búfer de la memòria de vídeo."
8127
8128 #: modules/access/shm.c:55
8129 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/access/shm.c:57
8133 msgid "Frame buffer segment ID"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/access/shm.c:59
8137 msgid ""
8138 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8139 "shm-file is specified)."
8140 msgstr ""
8141
8142 #: modules/access/shm.c:62
8143 msgid "Frame buffer file"
8144 msgstr "&Obre ràpid el fitxer..."
8145
8146 #: modules/access/shm.c:64
8147 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/access/shm.c:74
8151 msgid "XWD file (autodetect)"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8155 msgid "8 bits"
8156 msgstr "bits"
8157
8158 #: modules/access/shm.c:75
8159 msgid "15 bits"
8160 msgstr "Bits per mostra"
8161
8162 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8163 msgid "16 bits"
8164 msgstr "Bits per mostra"
8165
8166 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8167 msgid "24 bits"
8168 msgstr "Bits per mostra"
8169
8170 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8171 msgid "32 bits"
8172 msgstr "Bits per mostra"
8173
8174 #: modules/access/shm.c:82
8175 msgid "Framebuffer input"
8176 msgstr "Entrada / Còdecs"
8177
8178 #: modules/access/shm.c:83
8179 msgid "Shared memory framebuffer"
8180 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
8181
8182 #: modules/access/smb.c:56
8183 msgid "SMB user name"
8184 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
8185
8186 #: modules/access/smb.c:59
8187 msgid "SMB password"
8188 msgstr "Contrasenya SMB"
8189
8190 #: modules/access/smb.c:62
8191 msgid "SMB domain"
8192 msgstr "Domini SMB"
8193
8194 #: modules/access/smb.c:63
8195 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8196 msgstr ""
8197 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
8198 "connexió."
8199
8200 #: modules/access/smb.c:66
8201 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/access/smb.c:69
8205 msgid "SMB input"
8206 msgstr "Entrada de SMB"
8207
8208 #: modules/access/tcp.c:45
8209 msgid "TCP"
8210 msgstr "TCP"
8211
8212 #: modules/access/tcp.c:46
8213 msgid "TCP input"
8214 msgstr "Entrada del TCP"
8215
8216 #: modules/access/timecode.c:43
8217 msgid "Time code"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/access/timecode.c:44
8221 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/access/udp.c:53
8225 msgid "UDP"
8226 msgstr "UDP"
8227
8228 #: modules/access/udp.c:54
8229 msgid "UDP input"
8230 msgstr "Entrada UDP"
8231
8232 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8233 msgid "Reset defaults"
8234 msgstr "Restaura els valors per defecte"
8235
8236 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8237 msgid "Video capture device"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8241 msgid "Video capture device node."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8245 msgid "VBI capture device"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8249 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8253 msgid "Standard"
8254 msgstr "Estàndard"
8255
8256 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8257 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8258 msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
8259
8260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8261 msgid ""
8262 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8263 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8264 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8265 "I420, I411, I410, MJPG)"
8266 msgstr ""
8267 "Força el dispositiu de vídeo Video4Linux2 a fer servir un format de croma (p."
8268 "e. I420 o I422 per a imatges raw, MJPG per a entrada comprimida M-JPEG) "
8269 "(Llistat complet: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
8270 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8271
8272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8273 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8274 msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)"
8275
8276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8277 msgid "Audio input"
8278 msgstr "Entrada de l'àudio"
8279
8280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8281 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8282 msgstr "Entrada d'àudio de la targeta que s'utilitzarà (vegeu la depuració)."
8283
8284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8285 msgid ""
8286 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8287 "strictly positive)."
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8291 msgid "Radio device"
8292 msgstr "Dispositiu de ràdio"
8293
8294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8295 msgid "Radio tuner device node."
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8300 msgid "Frequency"
8301 msgstr "Freqüència"
8302
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8304 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8305 msgstr "Freqüència del túner en Hz o kHz (vegeu la sortida de depuració)"
8306
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8308 msgid "Audio mode"
8309 msgstr "Mode d'àudio"
8310
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8312 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8313 msgstr "Sintonitzador d'àudio mono/estereo i selecció de pistes."
8314
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8316 msgid "Reset controls"
8317 msgstr "Reinicialitza els controls v4l2"
8318
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8320 msgid "Reset controls to defaults."
8321 msgstr "Reinicialitza els controls als valors per defecte"
8322
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8326 msgid "Brightness"
8327 msgstr "Brillantor"
8328
8329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8330 msgid "Picture brightness or black level."
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8334 msgid "Automatic brightness"
8335 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
8336
8337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8338 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8343 msgid "Contrast"
8344 msgstr "Contrast"
8345
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8347 msgid "Picture contrast or luma gain."
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8351 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8354 msgid "Saturation"
8355 msgstr "Saturació"
8356
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8358 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8363 msgid "Hue"
8364 msgstr "Matís"
8365
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8367 msgid "Hue or color balance."
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8371 msgid "Automatic hue"
8372 msgstr "Retallat automàtic"
8373
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8375 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8379 msgid "White balance temperature (K)"
8380 msgstr "Equilibri automàtic de blancs"
8381
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8383 msgid ""
8384 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8385 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8389 msgid "Automatic white balance"
8390 msgstr "Equilibri automàtic de blancs"
8391
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8393 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8397 msgid "Red balance"
8398 msgstr "Equilibri de vermells"
8399
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8401 msgid "Red chroma balance."
8402 msgstr "Equilibri automàtic de blancs"
8403
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8405 msgid "Blue balance"
8406 msgstr "Equilibri de blaus"
8407
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8409 msgid "Blue chroma balance."
8410 msgstr "Equilibri automàtic de blancs"
8411
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8414 msgid "Gamma"
8415 msgstr "Gamma"
8416
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8418 msgid "Gamma adjust."
8419 msgstr "Ajust de la imatge"
8420
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8422 msgid "Automatic gain"
8423 msgstr "Guany de la reproducció"
8424
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8426 msgid "Automatically set the video gain."
8427 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . establir/rebre pista de vídeo"
8428
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8430 msgid "Gain"
8431 msgstr "Guany"
8432
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8434 msgid "Picture gain."
8435 msgstr "Guany de la reproducció"
8436
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8438 msgid "Sharpness"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8442 msgid "Sharpness filter adjust."
8443 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
8444
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8446 msgid "Chroma gain"
8447 msgstr "Guany de la reproducció"
8448
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8450 msgid "Chroma gain control."
8451 msgstr "Control del flux SAP"
8452
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8454 msgid "Automatic chroma gain"
8455 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
8456
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8458 msgid "Automatically control the chroma gain."
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8462 msgid "Power line frequency"
8463 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
8464
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8466 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8470 msgid "50 Hz"
8471 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8472
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8474 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8475 msgid "60 Hz"
8476 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8477
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8479 msgid "Backlight compensation"
8480 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
8481
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8483 msgid "Band-stop filter"
8484 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
8485
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8487 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8491 msgid "Horizontal flip"
8492 msgstr "Inverteix horitzontalment"
8493
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8495 msgid "Flip the picture horizontally."
8496 msgstr "Mode de codificació d'imatge"
8497
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8499 msgid "Vertical flip"
8500 msgstr "Inverteix la posició vertical"
8501
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8503 msgid "Flip the picture vertically."
8504 msgstr "Mode de codificació d'imatge"
8505
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8507 msgid "Rotate (degrees)"
8508 msgstr "Rota 90 graus"
8509
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8511 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8512 msgstr ""
8513
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8515 msgid "Color killer"
8516 msgstr "Missatges de color"
8517
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8519 msgid ""
8520 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8521 "signal is weak."
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8525 msgid "Color effect"
8526 msgstr "Efecte d'auriculars"
8527
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8529 msgid "Select a color effect."
8530 msgstr "Efecte del tipus de lletra per defecte"
8531
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8533 msgid "Black & white"
8534 msgstr "Blanc Vermell"
8535
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8537 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8538 msgid "Sepia"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8542 msgid "Negative"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8546 msgid "Emboss"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8550 msgid "Sketch"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8554 msgid "Sky blue"
8555 msgstr "Equilibri de blaus"
8556
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8558 msgid "Grass green"
8559 msgstr "Blanc Verd"
8560
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8562 msgid "Skin whiten"
8563 msgstr "Seleccioneu una aparença"
8564
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8566 msgid "Vivid"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8570 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8571 msgid "Audio volume"
8572 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
8573
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8575 msgid "Volume of the audio input."
8576 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
8577
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8579 msgid "Audio balance"
8580 msgstr "Equilibri de vermells"
8581
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8583 msgid "Balance of the audio input."
8584 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
8585
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8587 msgid "Bass level"
8588 msgstr "Nivell Mega Bass"
8589
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8591 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8592 msgstr "Captura d'entrada d'àudio Alsa"
8593
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8595 msgid "Treble level"
8596 msgstr "Nivell de qualitat"
8597
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8599 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8600 msgstr "Captura d'entrada d'àudio Alsa"
8601
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8603 msgid "Mute the audio."
8604 msgstr "Silencia el so."
8605
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8607 msgid "Loudness mode"
8608 msgstr "Mode desentrellaçat"
8609
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8611 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8615 msgid "v4l2 driver controls"
8616 msgstr "Controls del controlador del v4l2"
8617
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8619 msgid ""
8620 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8621 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8622 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8623 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8624 msgstr ""
8625 "Estableix els controls del mòdul v4l2 als valors especificats fent servir "
8626 "una llista separada per comes opcionalment encapsulada entre claus (p.e.: "
8627 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Per llistar els "
8628 "controls disponibles, incrementeu la verbositat (-vvv) o feu servir "
8629 "l'aplicació v4l2-ctl."
8630
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8632 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8633 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8634 msgid "All"
8635 msgstr "Tot"
8636
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8638 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8642 msgid "525 lines / 60 Hz"
8643 msgstr "525 línies / 60 Hz"
8644
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8646 msgid "625 lines / 50 Hz"
8647 msgstr "625 línies / 50 Hz"
8648
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8650 msgid "PAL N Argentina"
8651 msgstr "PAL N Argentina"
8652
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8654 msgid "NTSC M Japan"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8658 msgid "NTSC M South Korea"
8659 msgstr "Sud-Oriental Europeu (Latin-10)"
8660
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8662 msgid "Mono"
8663 msgstr "Mono"
8664
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8666 msgid "Primary language"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8670 msgid "Secondary language or program"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8674 msgid "Dual mono"
8675 msgstr "mono Dual"
8676
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8678 msgid "V4L"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8682 msgid "Video4Linux input"
8683 msgstr "Entrada Video4Linux"
8684
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8686 msgid "Video input"
8687 msgstr "Entrada de vídeo"
8688
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8690 msgid "Tuner"
8691 msgstr "Sintonitzador"
8692
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8694 msgid "Controls"
8695 msgstr "Controls"
8696
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8698 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8702 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8706 msgid "Video4Linux radio tuner"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8710 msgid "VCD"
8711 msgstr "VCD"
8712
8713 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8714 msgid "VCD input"
8715 msgstr "Entrada VCD"
8716
8717 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8718 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8722 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8724 msgid "Entry"
8725 msgstr "Entrada"
8726
8727 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8728 msgid "Segments"
8729 msgstr "Segments"
8730
8731 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8732 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8733 msgid "Segment"
8734 msgstr "Segment"
8735
8736 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8737 msgid "LID"
8738 msgstr "LID"
8739
8740 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8741 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8742 msgid "Disc"
8743 msgstr "Disc"
8744
8745 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8746 msgid "VCD Format"
8747 msgstr "Format del VCD"
8748
8749 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8750 msgid "Application"
8751 msgstr "Aplicació"
8752
8753 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8754 msgid "Preparer"
8755 msgstr "Preparador"
8756
8757 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8758 msgid "Vol #"
8759 msgstr "Vol #"
8760
8761 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8762 msgid "Vol max #"
8763 msgstr "Volum màxim #"
8764
8765 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8766 msgid "Volume Set"
8767 msgstr "Conjunt de volum"
8768
8769 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8770 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8771 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8772 msgid "Volume"
8773 msgstr "Volum"
8774
8775 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8776 msgid "System Id"
8777 msgstr "Identificador del sistema"
8778
8779 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8780 msgid "Entries"
8781 msgstr "Entrades"
8782
8783 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8784 msgid "Tracks"
8785 msgstr "Pistes"
8786
8787 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8788 msgid "Audio Channels"
8789 msgstr "Canals d’àudio"
8790
8791 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8792 msgid "First Entry Point"
8793 msgstr "Primer punt d’entrada"
8794
8795 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8796 msgid "Last Entry Point"
8797 msgstr "Últim punt d’entrada"
8798
8799 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8800 msgid "Track size (in sectors)"
8801 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
8802
8803 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8804 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8805 msgid "type"
8806 msgstr "Tipus"
8807
8808 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8809 msgid "end"
8810 msgstr "Fi"
8811
8812 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8813 msgid "play list"
8814 msgstr "Reprodueix la llista"
8815
8816 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8817 msgid "extended selection list"
8818 msgstr "Llista de selecció ampliada"
8819
8820 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8821 msgid "selection list"
8822 msgstr "Llista de selecció "
8823
8824 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8825 msgid "unknown type"
8826 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
8827
8828 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8829 msgid "List ID"
8830 msgstr "Identificador de la llista"
8831
8832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8833 msgid "(Super) Video CD"
8834 msgstr "(Super) Vídeo CD"
8835
8836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8837 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8838 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8839
8840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8841 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8842 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
8843
8844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8845 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8846 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
8847
8848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8849 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8850 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
8851
8852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8853 msgid "Use playback control?"
8854 msgstr "Voleu utilitzar el control de la reproducció?"
8855
8856 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8857 msgid ""
8858 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8859 "tracks."
8860 msgstr ""
8861 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
8862 "reproduirem per pistes."
8863
8864 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8865 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8866 msgstr "Voleu fer servir la durada de la pista com a unitat màxima a la cerca?"
8867
8868 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8869 msgid ""
8870 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8871 "entry."
8872 msgstr ""
8873 "Si està marca, la durada de la barra de cerca és la de la pista abans que la "
8874 "durada d'una entrada."
8875
8876 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8877 msgid "Show extended VCD info?"
8878 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
8879
8880 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8881 msgid ""
8882 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8883 "for example playback control navigation."
8884 msgstr ""
8885 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
8886 "la navegació del control de reproducció."
8887
8888 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8889 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8890 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
8891
8892 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8893 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8894 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
8895
8896 #: modules/access/vdr.c:76
8897 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/access/vdr.c:78
8901 msgid "Chapter offset in ms"
8902 msgstr "Valor de captura en ms"
8903
8904 #: modules/access/vdr.c:80
8905 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/access/vdr.c:84
8909 msgid "Default frame rate for chapter import."
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/access/vdr.c:88
8913 msgid "VDR"
8914 msgstr "VDR"
8915
8916 #: modules/access/vdr.c:91
8917 msgid "VDR recordings"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/access/vdr.c:811
8921 msgid "VDR Cut Marks"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/access/vdr.c:874
8925 msgid "Start"
8926 msgstr "&Inicia"
8927
8928 #: modules/access/vnc.c:48
8929 msgid "X.509 Certificate Authority"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/access/vnc.c:49
8933 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/access/vnc.c:50
8937 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/access/vnc.c:51
8941 msgid "List of revoked servers certificates"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/access/vnc.c:52
8945 msgid "X.509 Client certificate"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/access/vnc.c:53
8949 msgid "Certificate for client authentification"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/access/vnc.c:54
8953 msgid "X.509 Client private key"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/access/vnc.c:55
8957 msgid "Private key for authentification by certificate"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/access/vnc.c:58
8961 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/access/vnc.c:61
8965 msgid "Compression level"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/access/vnc.c:62
8969 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/access/vnc.c:63
8973 msgid "Image quality"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/access/vnc.c:64
8977 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/access/vnc.c:78
8981 msgid "VNC"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/access/vnc.c:82
8985 msgid "VNC client access"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8989 msgid "Media in Zip"
8990 msgstr "Anterior mèdia a la llista de reproducció"
8991
8992 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8993 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8997 msgid "Zip files filter"
8998 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
8999
9000 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9001 msgid "Zip access"
9002 msgstr "Mòduls d’accés"
9003
9004 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9005 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9009 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9013 msgid "ARM NEON audio volume"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9017 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9021 msgid "TCP address to use"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9025 msgid ""
9026 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9027 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9031 msgid "TCP port to use"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9035 msgid ""
9036 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9037 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9041 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9045 msgid ""
9046 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9047 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9051 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9055 msgid ""
9056 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9057 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9061 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9065 msgid ""
9066 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9067 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9071 msgid "Time window to use in ms"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9075 msgid ""
9076 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9077 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9078 "alarm is sent (default 5000)."
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9082 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9086 msgid ""
9087 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9088 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9092 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9096 msgid ""
9097 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9098 "saturation (default 2000)."
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9102 msgid "Force connection reset regularly"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9106 msgid ""
9107 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9108 "with audiobargraph_v (default 1)."
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9112 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9113 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
9114
9115 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9116 msgid "Audiobar Graph"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9120 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9121 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
9122
9123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9124 msgid "Dolby Surround decoder"
9125 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
9126
9127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9128 msgid ""
9129 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9130 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9131 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9132 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9133 "It works with any source format from mono to 7.1."
9134 msgstr ""
9135 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
9136 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
9137 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
9138 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
9139 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
9140
9141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9142 msgid "Characteristic dimension"
9143 msgstr "Dimensió característica"
9144
9145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9146 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9147 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
9148
9149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9150 msgid "Compensate delay"
9151 msgstr "Compensa el retard"
9152
9153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9154 msgid ""
9155 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9156 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9157 "case, turn this on to compensate."
9158 msgstr ""
9159 "El retard que és introduït per l'algorisme físic pot ser de vegades "
9160 "preocupant per a la sincronització entre el moviment de llavis i la parla. "
9161 "En aquest cas, engegueu aquest per a compensar."
9162
9163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9164 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9165 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
9166
9167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9168 msgid ""
9169 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9170 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9171 msgstr ""
9172 "La codificació de Dolby Surround no serà decodificada abans de processar "
9173 "aquest filtre. No és recomanable habilitar aquesta opció."
9174
9175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9176 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9177 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
9178
9179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9180 msgid "Headphone effect"
9181 msgstr "Efecte d'auriculars"
9182
9183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9184 msgid "Use downmix algorithm"
9185 msgstr "Utilitzar l'algoritme downmix"
9186
9187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9188 msgid ""
9189 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9190 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9191 "speakers."
9192 msgstr ""
9193 "Aquesta opció selecciona un algoritme downmix d'estèreo a mono que utilitza "
9194 "el mesclador de canals per als auriculars. Proporciona l'efecte d'estar dret "
9195 "en una habitació plena d'oradors."
9196
9197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9198 msgid "Select channel to keep"
9199 msgstr "Seleccioneu el canal que vols mantenir"
9200
9201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9202 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9207 msgid "Rear left"
9208 msgstr "Anterior esquerra"
9209
9210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9212 msgid "Rear right"
9213 msgstr "Anterior dret"
9214
9215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9217 msgid "Low-frequency effects"
9218 msgstr "Ajustos i efectes"
9219
9220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9222 msgid "Side left"
9223 msgstr "Dalt a l'esquerra"
9224
9225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9227 msgid "Side right"
9228 msgstr "Dalt a la dreta"
9229
9230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9232 msgid "Rear center"
9233 msgstr "Anterior esquerra"
9234
9235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9236 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9237 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de estèreo a mono"
9238
9239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9240 msgid "Audio channel remapper"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9244 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9245 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
9246
9247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9248 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9249 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
9250
9251 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9252 msgid "Sound Delay"
9253 msgstr "Compensa el retard"
9254
9255 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9256 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9257 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9258 msgid "Delay"
9259 msgstr "Retard"
9260
9261 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9262 msgid "Add a delay effect to the sound"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9266 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9267 msgid "Delay time"
9268 msgstr "Hora d'inici"
9269
9270 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9271 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9275 msgid "Sweep Depth"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9279 msgid ""
9280 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9281 "be delay-time +/- sweep-depth."
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9285 msgid "Sweep Rate"
9286 msgstr "Velocitat de mostratge"
9287
9288 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9289 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9293 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9294 msgid "Feedback gain"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9298 msgid "Gain on Feedback loop"
9299 msgstr ""
9300 "| loop [on|off] . . . . . . . .  realitza un bucle amb els elements de la "
9301 "llista de reproducció"
9302
9303 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9304 msgid "Wet mix"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9308 msgid "Level of delayed signal"
9309 msgstr "Nivell Mega Bass"
9310
9311 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9312 msgid "Dry Mix"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9316 msgid "Level of input signal"
9317 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
9318
9319 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9320 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9321 msgid "RMS/peak"
9322 msgstr "Protecció als pics"
9323
9324 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9325 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9326 msgstr "Amplada extra del pic"
9327
9328 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9329 msgid "Attack time"
9330 msgstr "Hora d'inici"
9331
9332 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9333 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9337 msgid "Release time"
9338 msgstr "Hora d'inici"
9339
9340 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9341 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9345 msgid "Threshold level"
9346 msgstr "Nivell de qualitat"
9347
9348 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9349 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9353 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9354 msgid "Ratio"
9355 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9356
9357 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9358 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9359 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9360
9361 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9362 msgid "Knee radius"
9363 msgstr "Ràdio del píxel base"
9364
9365 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9366 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9370 msgid "Makeup gain"
9371 msgstr "Guany de la reproducció"
9372
9373 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9374 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9375 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
9376
9377 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9378 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9379 msgid "Compressor"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9383 msgid "Dynamic range compressor"
9384 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
9385
9386 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9387 msgid "A/52 dynamic range compression"
9388 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
9389
9390 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9391 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9392 msgid ""
9393 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9394 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9395 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9396 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9397 msgstr ""
9398 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
9399 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
9400 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
9401 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
9402
9403 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9404 msgid "Enable internal upmixing"
9405 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
9406
9407 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9408 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9409 msgstr ""
9410 "Habilita l'algoritme de codificació entrellaçada interna (no recomanat)."
9411
9412 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9413 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9414 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
9415
9416 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9417 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9418 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació  A/52->S/PDIF"
9419
9420 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9421 msgid "DTS dynamic range compression"
9422 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9423
9424 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9425 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9426 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
9427
9428 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9429 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9430 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació DTS->S/PDIF"
9431
9432 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9433 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9434 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
9435
9436 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9437 msgid "MPEG audio decoder"
9438 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
9439
9440 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9441 msgid "Equalizer preset"
9442 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
9443
9444 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9445 msgid "Preset to use for the equalizer."
9446 msgstr "Valor predefinit per utilitzar amb l'equalitzador"
9447
9448 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9449 msgid "Bands gain"
9450 msgstr "Guany de les bandes"
9451
9452 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9453 msgid ""
9454 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9455 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9456 "-2 0 2\"."
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9460 msgid "Use VLC frequency bands"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9464 msgid ""
9465 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9469 msgid "Two pass"
9470 msgstr "Dos passades"
9471
9472 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9473 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9474 msgstr "Filtra l'àudio dues vegades. Això proporciona un efecte més intens."
9475
9476 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9477 msgid "Global gain"
9478 msgstr "Guany global"
9479
9480 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9481 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9482 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
9483
9484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9485 msgid "Equalizer with 10 bands"
9486 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
9487
9488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9489 msgid "Flat"
9490 msgstr "Flat"
9491
9492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9494 msgid "Classical"
9495 msgstr "Classical"
9496
9497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9499 msgid "Club"
9500 msgstr "Club"
9501
9502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9504 msgid "Dance"
9505 msgstr "Dance"
9506
9507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9508 msgid "Full bass"
9509 msgstr "Baix total"
9510
9511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9512 msgid "Full bass and treble"
9513 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
9514
9515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9516 msgid "Full treble"
9517 msgstr "Agut total"
9518
9519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9520 msgid "Headphones"
9521 msgstr "Auriculars"
9522
9523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9524 msgid "Large Hall"
9525 msgstr "Sala gran"
9526
9527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9528 msgid "Live"
9529 msgstr "Live"
9530
9531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9532 msgid "Party"
9533 msgstr "Party"
9534
9535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9537 msgid "Pop"
9538 msgstr "Pop"
9539
9540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9542 msgid "Reggae"
9543 msgstr "Reggae"
9544
9545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9547 msgid "Rock"
9548 msgstr "Rock"
9549
9550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9552 msgid "Ska"
9553 msgstr "Ska"
9554
9555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9556 msgid "Soft"
9557 msgstr "Soft"
9558
9559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9560 msgid "Soft rock"
9561 msgstr "Soft rock"
9562
9563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9565 msgid "Techno"
9566 msgstr "Techno"
9567
9568 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9569 msgid "Gain multiplier"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9573 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9577 msgid "Gain control filter"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9581 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9582 msgid "Karaoke"
9583 msgstr "Karaoke"
9584
9585 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9586 msgid "Simple Karaoke filter"
9587 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
9588
9589 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9590 msgid "Number of audio buffers"
9591 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
9592
9593 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9594 msgid ""
9595 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9596 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9597 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9598 msgstr ""
9599 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
9600 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
9601 "però el farà menys sensible a petites variacions."
9602
9603 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9604 msgid "Maximal volume level"
9605 msgstr "Nivell Mega Bass"
9606
9607 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9608 msgid ""
9609 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9610 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9611 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9612 msgstr ""
9613 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
9614 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
9615 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
9616
9617 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9618 msgid "Volume normalizer"
9619 msgstr "Normalitzador de volum"
9620
9621 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9622 msgid "Parametric Equalizer"
9623 msgstr "Equalitzador Paramètric"
9624
9625 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9626 msgid "Low freq (Hz)"
9627 msgstr "Baixa freq (Hz)"
9628
9629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9630 msgid "Low freq gain (dB)"
9631 msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)"
9632
9633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9634 msgid "High freq (Hz)"
9635 msgstr "Alta freq (Hz)"
9636
9637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9638 msgid "High freq gain (dB)"
9639 msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)"
9640
9641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9642 msgid "Freq 1 (Hz)"
9643 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9644
9645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9646 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9647 msgstr "Guany Freq 1 (dB)"
9648
9649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9650 msgid "Freq 1 Q"
9651 msgstr "Freq 1 Q"
9652
9653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9654 msgid "Freq 2 (Hz)"
9655 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9656
9657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9658 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9659 msgstr "Guany Freq 2 (dB)"
9660
9661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9662 msgid "Freq 2 Q"
9663 msgstr "Freq 2 Q"
9664
9665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9666 msgid "Freq 3 (Hz)"
9667 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9668
9669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9670 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9671 msgstr "Guany Freq 3 (dB)"
9672
9673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9674 msgid "Freq 3 Q"
9675 msgstr "Freq 3 Q"
9676
9677 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9678 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9679 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
9680
9681 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9682 msgid "Resampling quality"
9683 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
9684
9685 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9686 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9690 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9691 msgid "Speex resampler"
9692 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9693
9694 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9695 msgid "Sample rate converter type"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9699 msgid ""
9700 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9701 "the fast one exhibits low quality."
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9705 msgid "Sinc function (best quality)"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9709 msgid "Sinc function (medium quality)"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9713 msgid "Sinc function (fast)"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9717 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9721 msgid "Linear (fastest)"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9725 msgid "SRC resampler"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9729 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9733 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9737 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9738 msgstr "Escalador del tempo de l'àudio sicronitzat amb el ritme"
9739
9740 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9741 msgid "Scaletempo"
9742 msgstr "Scaletempo"
9743
9744 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9745 msgid "Stride Length"
9746 msgstr "Longitud del pas"
9747
9748 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9749 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9750 msgstr "Duració en mil·lisegons per la sortida de cada pas"
9751
9752 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9753 msgid "Overlap Length"
9754 msgstr "Superposar la longitud"
9755
9756 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9757 msgid "Percentage of stride to overlap"
9758 msgstr "Percentatge de pas a la superposició"
9759
9760 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9761 msgid "Search Length"
9762 msgstr "Longitud de la cerca"
9763
9764 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9765 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9766 msgstr "Duració en mil·lisegons per a cercar millor la posició de solapament"
9767
9768 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9769 msgid "Room size"
9770 msgstr "Mida de l'habitació"
9771
9772 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9773 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9777 msgid "Room width"
9778 msgstr "Amplada de l'habitació"
9779
9780 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9781 msgid "Width of the virtual room"
9782 msgstr "Amplada de l'habitació virtual"
9783
9784 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9785 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9786 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9787 msgid "Wet"
9788 msgstr "Humit"
9789
9790 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9791 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9792 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9793 msgid "Dry"
9794 msgstr "Sec"
9795
9796 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9797 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9799 msgid "Damp"
9800 msgstr "Bolca"
9801
9802 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9803 msgid "Audio Spatializer"
9804 msgstr "Espaiador d'àudio"
9805
9806 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9807 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9808 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9809 msgid "Spatializer"
9810 msgstr "Spatializer"
9811
9812 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9813 msgid ""
9814 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9815 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9816 "thereby widening the stereo effect."
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9820 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9824 msgid ""
9825 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9826 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9827 "widening effect."
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9831 msgid "Crossfeed"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9835 msgid ""
9836 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9837 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9838 "channels."
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9842 msgid "Dry mix"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9846 msgid "Level of input signal of original channel."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9850 msgid "Stereo Enhancer"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9854 msgid "Simple stereo widening effect"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9858 msgid "Single precision audio volume"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9862 msgid "Integer audio volume"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9866 msgid "Dummy audio output"
9867 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
9868
9869 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9870 msgid "Audio output device"
9871 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
9872
9873 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9874 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9878 msgid "Audio output channels"
9879 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
9880
9881 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9882 msgid ""
9883 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9884 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9885 "through is active."
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9889 msgid "Surround 4.0"
9890 msgstr "So envoltant"
9891
9892 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9893 msgid "Surround 4.1"
9894 msgstr "So envoltant"
9895
9896 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9897 msgid "Surround 5.0"
9898 msgstr "So envoltant"
9899
9900 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9901 msgid "Surround 5.1"
9902 msgstr "So envoltant"
9903
9904 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9905 msgid "Surround 7.1"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9909 msgid "ALSA audio output"
9910 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
9911
9912 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9913 msgid "Audio output failed"
9914 msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio"
9915
9916 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9917 #, c-format
9918 msgid ""
9919 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9920 "%s."
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/audio_output/amem.c:34
9924 msgid "Audio memory"
9925 msgstr "Memòria de vídeo"
9926
9927 #: modules/audio_output/amem.c:35
9928 msgid "Audio memory output"
9929 msgstr "Memòria de vídeo de sortida"
9930
9931 #: modules/audio_output/amem.c:42
9932 msgid "Sample format"
9933 msgstr "Format del VCD"
9934
9935 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9936 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9940 msgid "Android AudioTrack audio output"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9944 msgid "AudioUnit output for iOS"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9948 msgid "Last audio device"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9952 msgid "HAL AudioUnit output"
9953 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
9954
9955 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9956 msgid ""
9957 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9958 msgstr ""
9959 "El dispositiu de sortida d'àudio seleccionat està sent utilitzat "
9960 "exclusivament per un altre programa."
9961
9962 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9963 msgid "Audio device is not configured"
9964 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
9965
9966 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9967 msgid ""
9968 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9969 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9973 msgid "System Sound Output Device"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9977 #, c-format
9978 msgid "%s (Encoded Output)"
9979 msgstr "%s (sortida codificada)"
9980
9981 #: modules/audio_output/directx.c:108
9982 msgid "Output device"
9983 msgstr "Dispositiu de sortida"
9984
9985 #: modules/audio_output/directx.c:109
9986 msgid "Select your audio output device"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/audio_output/directx.c:111
9990 msgid "Speaker configuration"
9991 msgstr "Configuració del &VLM"
9992
9993 #: modules/audio_output/directx.c:112
9994 msgid ""
9995 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9996 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9997 msgstr ""
9998 "Selecciona la configuració de l'altaveu que voleu fer servir. Aquesta opció "
9999 "no barreja i per tant no hi ha, per exemple, conversió estèreo > 5.1."
10000
10001 #: modules/audio_output/directx.c:116
10002 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/audio_output/directx.c:119
10006 msgid "DirectX audio output"
10007 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
10008
10009 #: modules/audio_output/file.c:80
10010 msgid "Output format"
10011 msgstr "Format de sortida"
10012
10013 #: modules/audio_output/file.c:82
10014 msgid "Number of output channels"
10015 msgstr "Nombre de canals de sortida"
10016
10017 #: modules/audio_output/file.c:83
10018 msgid ""
10019 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10020 "restrict the number of channels here."
10021 msgstr ""
10022 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
10023 "nombre de canals aquí."
10024
10025 #: modules/audio_output/file.c:86
10026 msgid "Add WAVE header"
10027 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
10028
10029 #: modules/audio_output/file.c:87
10030 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10031 msgstr ""
10032 "En lloc d'escriure un fitxer RAW, podeu afegir una capçalera WAV al fitxer."
10033
10034 #: modules/audio_output/file.c:105
10035 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10036 msgid "Output file"
10037 msgstr "Fitxer de sortida"
10038
10039 #: modules/audio_output/file.c:106
10040 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10041 msgstr "Fitxer on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout"
10042
10043 #: modules/audio_output/file.c:109
10044 msgid "File audio output"
10045 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
10046
10047 #: modules/audio_output/jack.c:81
10048 msgid "Automatically connect to writable clients"
10049 msgstr "Connecta automàticament als clients escribibles"
10050
10051 #: modules/audio_output/jack.c:83
10052 msgid ""
10053 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10054 "writable JACK clients found."
10055 msgstr ""
10056 "Si està habilitada, aquesta opció connectarà automàticament la sortida de "
10057 "l'àudio al primer client JACK que es trobi."
10058
10059 #: modules/audio_output/jack.c:87
10060 msgid "Connect to clients matching"
10061 msgstr "Connectar als clients que coincideixin"
10062
10063 #: modules/audio_output/jack.c:89
10064 msgid ""
10065 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10066 "regular expression will be considered for connection."
10067 msgstr ""
10068 "Si la connexió automàtica es habilitada, només els clients JACK amb "
10069 "coincidència de nom amb aquesta expressió regular seran considerats per a la "
10070 "connexió."
10071
10072 #: modules/audio_output/jack.c:97
10073 msgid "JACK audio output"
10074 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
10075
10076 #: modules/audio_output/kai.c:93
10077 msgid "Device"
10078 msgstr "Dispositiu:"
10079
10080 #: modules/audio_output/kai.c:95
10081 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/audio_output/kai.c:98
10085 msgid "Open audio in exclusive mode."
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/audio_output/kai.c:100
10089 msgid ""
10090 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10091 "audio."
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/audio_output/kai.c:110
10095 msgid "K Audio Interface audio output"
10096 msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió"
10097
10098 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10099 msgid "OpenSLES audio output"
10100 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
10101
10102 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10103 msgid "OpenSLES"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/audio_output/oss.c:68
10107 msgid "OSS device node path."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/audio_output/oss.c:72
10111 msgid "Open Sound System audio output"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10115 msgid "Pulseaudio audio output"
10116 msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
10117
10118 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10119 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/audio_output/volume.h:30
10123 msgid "Software gain"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/audio_output/volume.h:31
10127 msgid "This linear gain will be applied in software."
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10131 msgid "Select Audio Device"
10132 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
10133
10134 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10135 msgid ""
10136 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10137 "VLC restart to apply."
10138 msgstr ""
10139 "Seleccionar un dispositiu especial d'àudio, o permetre a windows decidir "
10140 "(per defecte), per aplicar els canvis es requereix reiniciar VLC."
10141
10142 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10143 msgid "WaveOut audio output"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10147 msgid "Microsoft Soundmapper"
10148 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10149
10150 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10151 msgid "Use float32 output"
10152 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
10153
10154 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10155 msgid ""
10156 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10157 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10158 msgstr ""
10159 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
10160 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
10161
10162 #: modules/codec/a52.c:51
10163 msgid "A/52 parser"
10164 msgstr "Analitzador A/52"
10165
10166 #: modules/codec/a52.c:58
10167 msgid "A/52 audio packetizer"
10168 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
10169
10170 #: modules/codec/adpcm.c:47
10171 msgid "ADPCM audio decoder"
10172 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
10173
10174 #: modules/codec/aes3.c:47
10175 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10176 msgstr "Descodificador d'àudio AES3/SMPTE 302M"
10177
10178 #: modules/codec/aes3.c:52
10179 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10180 msgstr "Empaquetador d'àudio AES3/SMPTE 302M"
10181
10182 #: modules/codec/araw.c:50
10183 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10184 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
10185
10186 #: modules/codec/araw.c:59
10187 msgid "Raw audio encoder"
10188 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
10189
10190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10191 msgid "Non-ref"
10192 msgstr "Sense Referència"
10193
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10195 msgid "Bidir"
10196 msgstr "Bidir"
10197
10198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10199 msgid "Non-key"
10200 msgstr "Sense clau"
10201
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10203 msgid "rd"
10204 msgstr "rd"
10205
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10207 msgid "bits"
10208 msgstr "bits"
10209
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10211 msgid "simple"
10212 msgstr "Senzill"
10213
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10215 msgid ""
10216 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10217 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10218 "MJPEG and other codecs"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10222 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10223 msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
10224
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10226 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10227 msgid "Decoding"
10228 msgstr "S'està descodificant..."
10229
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10231 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10232 msgid "Encoding"
10233 msgstr "S’està codificant..."
10234
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10236 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10237 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
10238
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10240 msgid "Direct rendering"
10241 msgstr "Representació directa"
10242
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10244 msgid "Error resilience"
10245 msgstr "Error de resiliència"
10246
10247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10248 msgid ""
10249 "libavcodec can do error resilience.\n"
10250 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10251 "can produce a lot of errors.\n"
10252 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10256 msgid "Workaround bugs"
10257 msgstr "Solució temporal d’errors"
10258
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10260 msgid ""
10261 "Try to fix some bugs:\n"
10262 "1  autodetect\n"
10263 "2  old msmpeg4\n"
10264 "4  xvid interlaced\n"
10265 "8  ump4 \n"
10266 "16 no padding\n"
10267 "32 ac vlc\n"
10268 "64 Qpel chroma.\n"
10269 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10270 "\"ump4\", enter 40."
10271 msgstr ""
10272 "Intenta arreglar alguns errors\n"
10273 "1  autodetectar\n"
10274 "2  msmpeg4 antic\n"
10275 "4  xvid entrellaçat\n"
10276 "8  ump4 \n"
10277 "16 no separació\n"
10278 "32 ac vlc\n"
10279 "64 Qpel chroma"
10280
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10282 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10283 msgid "Hurry up"
10284 msgstr "De pressa"
10285
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10287 msgid ""
10288 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10289 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10290 msgstr ""
10291 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
10292 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
10293 "produir imatges distorsionades."
10294
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10296 msgid "Allow speed tricks"
10297 msgstr "Permet trucs de velocitat"
10298
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10300 msgid ""
10301 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10302 msgstr ""
10303 "Permet la no especificació de trucs per augmentar la velocitat. Més ràpid, "
10304 "però amb tendència a fallar."
10305
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10307 msgid "Skip frame (default=0)"
10308 msgstr "Omet el marc (per defecte = 0)"
10309
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10311 msgid ""
10312 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10313 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10314 msgstr ""
10315 "Força l'omissió de marcs per tal d'augmentar la velocitat de la "
10316 "descodificació (-1=cap, 0=per defecte, 1=marcs B, 2=marcs P, 3=marcs B+P, "
10317 "4=tots els marcs)."
10318
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10320 msgid "Skip idct (default=0)"
10321 msgstr "Omet l'idct (per defecte = 0)"
10322
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10324 msgid ""
10325 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10326 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10330 msgid "Discard cropping information"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10334 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10338 msgid "Debug mask"
10339 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
10340
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10342 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10346 msgid "Codec name"
10347 msgstr "Nom del Flux"
10348
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10350 msgid "Internal libavcodec codec name"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10354 msgid "Visualize motion vectors"
10355 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
10356
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10358 msgid ""
10359 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10360 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10361 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10362 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10363 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10364 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10365 msgstr ""
10366 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
10367 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
10368 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
10369 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
10370 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
10371
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10373 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10374 msgstr "Omet el filtre de bucle per a la descodificació H.264"
10375
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10377 msgid ""
10378 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10379 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10380 msgstr ""
10381 "L'omissió del filtre de bucle (això és, desblocatge) normalment té un efecte "
10382 "reductor de la qualitat. Malgrat això, proveeix una augment gran de la "
10383 "velocitat per a fluxos de gran definició."
10384
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10386 msgid "Hardware decoding"
10387 msgstr "Descodificant Coordenada X"
10388
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10390 msgid "This allows hardware decoding when available."
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10394 msgid "VDA output pixel format"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10398 msgid "The pixel format for output image buffers."
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10402 msgid "Threads"
10403 msgstr "Nombre de fils"
10404
10405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10406 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10410 msgid "Ratio of key frames"
10411 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
10412
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10414 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10415 msgstr ""
10416 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
10417 "fotograma clau."
10418
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10420 msgid "Ratio of B frames"
10421 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
10422
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10424 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10425 msgstr ""
10426 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
10427 "dos fotogrames de referència."
10428
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10430 msgid "Video bitrate tolerance"
10431 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
10432
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10434 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10435 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
10436
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10438 msgid "Interlaced encoding"
10439 msgstr "Codificació entrellaçada"
10440
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10442 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10443 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
10444
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10446 msgid "Interlaced motion estimation"
10447 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
10448
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10450 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10451 msgstr ""
10452 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
10453
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10455 msgid "Pre-motion estimation"
10456 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
10457
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10459 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10460 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
10461
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10463 msgid "Rate control buffer size"
10464 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
10465
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10467 msgid ""
10468 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10469 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10470 msgstr ""
10471 "Memòria intermèdia de control de taxa (en kbytes). Una memòria intermèdia "
10472 "més gran permetrà un millor control del ritme, però causarà un retard al "
10473 "flux."
10474
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10476 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10477 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
10478
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10480 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10481 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
10482
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10484 msgid "I quantization factor"
10485 msgstr "Factor de quantificació I "
10486
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10488 msgid ""
10489 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10490 "same qscale for I and P frames)."
10491 msgstr ""
10492 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
10493 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
10494 "fotogrames I i P)"
10495
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10497 #: modules/demux/mod.c:78
10498 msgid "Noise reduction"
10499 msgstr "Reducció del soroll"
10500
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10502 msgid ""
10503 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10504 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10505 msgstr ""
10506 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
10507 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
10508 "de menor qualitat."
10509
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10511 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10512 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
10513
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10515 msgid ""
10516 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10517 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10518 "standard MPEG2 decoders."
10519 msgstr ""
10520 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
10521 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
10522 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
10523 "estàndards."
10524
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10526 msgid "Quality level"
10527 msgstr "Nivell de qualitat"
10528
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10530 msgid ""
10531 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10532 "encoding very much)."
10533 msgstr ""
10534 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
10535 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
10536
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10538 msgid ""
10539 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10540 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10541 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10542 "to ease the encoder's task."
10543 msgstr ""
10544 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
10545 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
10546 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
10547 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
10548 "facilitar les tasques del codificador."
10549
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10551 msgid "Minimum video quantizer scale"
10552 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
10553
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10555 msgid "Minimum video quantizer scale."
10556 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
10557
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10559 msgid "Maximum video quantizer scale"
10560 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
10561
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10563 msgid "Maximum video quantizer scale."
10564 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
10565
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10567 msgid "Trellis quantization"
10568 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
10569
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10571 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10572 msgstr ""
10573 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
10574 "coeficients de bloc)."
10575
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10577 msgid "Fixed quantizer scale"
10578 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
10579
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10581 msgid ""
10582 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10583 "255.0)."
10584 msgstr ""
10585 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
10586 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
10587
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10589 msgid "Strict standard compliance"
10590 msgstr "Compliància estàndard estricta "
10591
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10593 msgid ""
10594 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10598 msgid "Luminance masking"
10599 msgstr "Màscara de luminància"
10600
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10602 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10603 msgstr ""
10604 "Incrementa el quantificador per a macro-blocs molt brillants (per defecte: "
10605 "0.0)"
10606
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10608 msgid "Darkness masking"
10609 msgstr "Màscara de foscor"
10610
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10612 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10613 msgstr ""
10614 "Incrementa el quantificador per a macro-blocs molt foscos (per defecte: 0.0)"
10615
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10617 msgid "Motion masking"
10618 msgstr "Màscara de moviment"
10619
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10621 msgid ""
10622 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10623 "(default: 0.0)."
10624 msgstr ""
10625 "Incrementa el quantificador per a macro-blocs amb una complexitat temporal "
10626 "alta (per defecte: 0.0)"
10627
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10629 msgid "Border masking"
10630 msgstr "Màscara de vora"
10631
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10633 msgid ""
10634 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10635 "0.0)."
10636 msgstr ""
10637 "Incrementa el quantificador per a macro-blocs a la vora del marc (per "
10638 "defecte: 0.0)"
10639
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10641 msgid "Luminance elimination"
10642 msgstr "Eliminació de la luminància"
10643
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10645 msgid ""
10646 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10647 "The H264 specification recommends -4."
10648 msgstr ""
10649 "Elimina els blocs de luminància quan el PSRN no està molt canviat (per "
10650 "defecte: 0.0). L'especificació H264 recomana -4."
10651
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10653 msgid "Chrominance elimination"
10654 msgstr "Eliminació del Croma"
10655
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10657 msgid ""
10658 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10659 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10660 msgstr ""
10661 "Elimina els blocs de croma quan el PSRN no està molt canviat (per defecte: "
10662 "0.0). L'especificació H264 recomana 7."
10663
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10665 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10666 msgstr "Especifica el perfil d'àudio AAC que s'utilitzarà"
10667
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10669 msgid ""
10670 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10671 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10672 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10673 "enabled libavcodec"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10677 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10681 #, c-format
10682 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10683 msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
10684
10685 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10686 #, c-format
10687 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10688 msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
10689
10690 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10691 #, c-format
10692 msgid ""
10693 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10694 "encoder:\n"
10695 "%s.\n"
10696 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10697 "\n"
10698 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10699 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
10703 msgid "VLC could not open the encoder."
10704 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
10705
10706 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10707 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10711 msgid "420YpCbCr8Planar"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10715 msgid "422YpCbCr8"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10719 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10723 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/codec/cc.c:55
10727 msgid "CC 608/708"
10728 msgstr "CC 608/708"
10729
10730 #: modules/codec/cc.c:56
10731 msgid "Closed Captions decoder"
10732 msgstr "Descodificadors de títols tancats"
10733
10734 #: modules/codec/cdg.c:87
10735 msgid "CDG video decoder"
10736 msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
10737
10738 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10739 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10743 msgid "CVD subtitle decoder"
10744 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
10745
10746 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10747 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10748 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
10749
10750 #: modules/codec/ddummy.c:36
10751 msgid "Save raw codec data"
10752 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
10753
10754 #: modules/codec/ddummy.c:38
10755 msgid ""
10756 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10757 "main options."
10758 msgstr ""
10759 "Guarda el còdec de dades en cru si s'ha seleccionat/forçat el descodificador "
10760 "dummy en les opcions principals."
10761
10762 #: modules/codec/ddummy.c:47
10763 msgid "Dummy decoder"
10764 msgstr "Decodificador Dummy"
10765
10766 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10767 msgid "Dump decoder"
10768 msgstr "Decodificador Dummy"
10769
10770 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10771 msgid "Constant quality factor"
10772 msgstr "Factor de qualitat constant"
10773
10774 #: modules/codec/dirac.c:62
10775 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10776 msgstr ""
10777 "Si la taxte de bits és 0, feu servir aquest valor per a una qualitat constant"
10778
10779 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10780 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10781 msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)"
10782
10783 #: modules/codec/dirac.c:66
10784 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10785 msgstr "Un valor més gran que 0 habilita el mode de taxa de bits constant"
10786
10787 #: modules/codec/dirac.c:69
10788 msgid "Enable lossless coding"
10789 msgstr "Habilita la codifiació sense pèrdues"
10790
10791 #: modules/codec/dirac.c:70
10792 msgid ""
10793 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10794 "reproduction of the original"
10795 msgstr ""
10796 "La codificació sense pèrdues ignora els paràmetres de qualitat i taxa de "
10797 "bits, així s'aconsegueix una reproducció perfecta de l'original."
10798
10799 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10800 msgid "Prefilter"
10801 msgstr "Filtre previ"
10802
10803 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10804 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10805 msgstr "Habilita la filtració prèvia adaptativa"
10806
10807 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10808 msgid "Centre Weighted Median"
10809 msgstr "Mitjana ponderada central"
10810
10811 #: modules/codec/dirac.c:80
10812 msgid "Rectangular Linear Phase"
10813 msgstr "Fase lineal rectangular"
10814
10815 #: modules/codec/dirac.c:80
10816 msgid "Diagonal Linear Phase"
10817 msgstr "Fase lineal diagonal"
10818
10819 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10820 msgid "Amount of prefiltering"
10821 msgstr "Quantitat de filtratge previ"
10822
10823 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10824 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10825 msgstr "Valors grans impliquen més filtrat previ"
10826
10827 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10828 msgid "Chroma format"
10829 msgstr "Format del croma"
10830
10831 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10832 msgid ""
10833 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10834 msgstr ""
10835 "Si es marca el format del croma, es forçarà la conversió del vídeo a aquest "
10836 "format"
10837
10838 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10839 msgid "4:2:0"
10840 msgstr "4:2:0"
10841
10842 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10843 msgid "4:2:2"
10844 msgstr "4:2:2"
10845
10846 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10847 msgid "4:4:4"
10848 msgstr "4:4:4"
10849
10850 #: modules/codec/dirac.c:96
10851 msgid "Distance between 'P' frames"
10852 msgstr "Distància entre marcs «P»"
10853
10854 #: modules/codec/dirac.c:100
10855 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10856 msgstr "Nombre de marcs «P» per GOP"
10857
10858 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10859 msgid "Picture coding mode"
10860 msgstr "Mode de codificació d'imatge"
10861
10862 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10863 msgid ""
10864 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10865 "pseudo-progressive frame"
10866 msgstr ""
10867 "La codificació de camp és on els camps entrellaçats es codifiquen per "
10868 "separat de forma oposada a un marc pseudo-progressiu"
10869
10870 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10871 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10872 msgstr ""
10873 "auto - permet al codificador decidir basant-se en les millors entrades (el "
10874 "millor)"
10875
10876 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10877 msgid "force coding frame as single picture"
10878 msgstr "Força la codificació de fotogrames com a imatge única"
10879
10880 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10881 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10882 msgstr ""
10883 "força la codificació de fotogrames com a camps entrellaçats per separat"
10884
10885 #: modules/codec/dirac.c:116
10886 msgid "Width of motion compensation blocks"
10887 msgstr "Amplada dels blocs de compensació de moviment"
10888
10889 #: modules/codec/dirac.c:120
10890 msgid "Height of motion compensation blocks"
10891 msgstr "Alçada dels blocs de compensació de moviment"
10892
10893 #: modules/codec/dirac.c:125
10894 msgid "Block overlap (%)"
10895 msgstr "Superposició dels blocs (%)"
10896
10897 #: modules/codec/dirac.c:126
10898 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10899 msgstr "Percentatge que cada bloc de moviment se superposarà als seus veïns"
10900
10901 #: modules/codec/dirac.c:131
10902 msgid "xblen"
10903 msgstr "xblen"
10904
10905 #: modules/codec/dirac.c:132
10906 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10907 msgstr "Longitud total de blocs horitzontals incloent les superposicions"
10908
10909 #: modules/codec/dirac.c:136
10910 msgid "yblen"
10911 msgstr "yblen"
10912
10913 #: modules/codec/dirac.c:137
10914 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10915 msgstr "Longitud total de blocs verticals incloent les superposicions"
10916
10917 #: modules/codec/dirac.c:140
10918 msgid "Motion vector precision"
10919 msgstr "Precisió del vector de moviment"
10920
10921 #: modules/codec/dirac.c:141
10922 msgid "Motion vector precision in pels."
10923 msgstr "Precisió del vector de moviment en píxels"
10924
10925 #: modules/codec/dirac.c:146
10926 msgid "Simple ME search area x:y"
10927 msgstr "Àrea de cerca Simple ME x:y"
10928
10929 #: modules/codec/dirac.c:147
10930 msgid ""
10931 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10932 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10933 msgstr ""
10934 "(No recomanat) Realitza una simple (blocs no jeràrquics coincidint amb la "
10935 "cerca de vector de moviment amb rang de cerca de +/-x, +/-y"
10936
10937 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10938 msgid "Three component motion estimation"
10939 msgstr "Tres components d'estimació de moviment"
10940
10941 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10942 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10943 msgstr "Utilitza el croma com a part del procés d'estimació de moviment"
10944
10945 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10946 msgid "Intra picture DWT filter"
10947 msgstr "Filtre DWT d'imatge intra"
10948
10949 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10950 msgid "Inter picture DWT filter"
10951 msgstr "Filtre DWT d'imatge inter"
10952
10953 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10954 msgid "Number of DWT iterations"
10955 msgstr "Nombre d'iteracions DWT"
10956
10957 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10958 msgid "Also known as DWT levels"
10959 msgstr "També coneguts com a nivells DWT"
10960
10961 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10962 msgid "Enable multiple quantizers"
10963 msgstr "Habilita els quantificadors múltiples"
10964
10965 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10966 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10967 msgstr ""
10968 "Habilita els quantificadors múltiples per subbanda (un per bloc codificat)"
10969
10970 #: modules/codec/dirac.c:174
10971 msgid "Enable spatial partitioning"
10972 msgstr "Habilita la partició espacial"
10973
10974 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10975 msgid "Disable arithmetic coding"
10976 msgstr "Inhabilita la codificació aritmètica"
10977
10978 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10979 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10980 msgstr ""
10981 "Utilitza codis de longitud variable. Això és útil per taxes de bits molt "
10982 "altes"
10983
10984 #: modules/codec/dirac.c:184
10985 msgid "cycles per degree"
10986 msgstr "cicles per grau"
10987
10988 #: modules/codec/dirac.c:206
10989 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10990 msgstr "Codificador de vídeo Dirac qie fa servor la biblioteca dirac-research"
10991
10992 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10993 msgid "DirectMedia Object decoder"
10994 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10995
10996 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10997 msgid "DirectMedia Object encoder"
10998 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
10999
11000 #: modules/codec/dts.c:53
11001 msgid "DTS parser"
11002 msgstr "Analitzador DTS"
11003
11004 #: modules/codec/dts.c:58
11005 msgid "DTS audio packetizer"
11006 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
11007
11008 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11009 msgid "Decoding X coordinate"
11010 msgstr "Descodificant Coordenada X"
11011
11012 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11013 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11014 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
11015
11016 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11017 msgid "Decoding Y coordinate"
11018 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
11019
11020 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11021 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11022 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
11023
11024 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11025 msgid "Subpicture position"
11026 msgstr "Posició de Subimatges"
11027
11028 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11029 msgid ""
11030 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11031 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11032 "g. 6=top-right)."
11033 msgstr ""
11034 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
11035 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
11036 "valors)."
11037
11038 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11039 msgid "Encoding X coordinate"
11040 msgstr "Codificant Coordenada X"
11041
11042 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11043 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11044 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
11045
11046 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11047 msgid "Encoding Y coordinate"
11048 msgstr "Codificant Coordenada Y"
11049
11050 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11051 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11052 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
11053
11054 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11055 msgid "DVB subtitles decoder"
11056 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
11057
11058 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11059 msgid "DVB subtitles"
11060 msgstr "Subtítols del DVB"
11061
11062 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11063 msgid "DVB subtitles encoder"
11064 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
11065
11066 #: modules/codec/edummy.c:40
11067 msgid "Dummy encoder"
11068 msgstr "Funció del codificador Dummy"
11069
11070 #: modules/codec/faad.c:52
11071 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11072 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
11073
11074 #: modules/codec/faad.c:429
11075 msgid "AAC extension"
11076 msgstr "Extensió AAC"
11077
11078 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11079 msgid "Encoder Profile"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11083 msgid "Encoder Algorithm to use"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11087 msgid "Enable spectral band replication"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11091 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11095 msgid "VBR Quality"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11099 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11103 msgid "Enable afterburner library"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11107 msgid ""
11108 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11109 "CPU usage (default is enabled)"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11113 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11117 msgid ""
11118 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11119 "hierarchical"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11123 msgid "AAC-LC"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11127 msgid "HE-AAC"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11131 msgid "HE-AAC-v2"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11135 msgid "AAC-LD"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11139 msgid "AAC-ELD"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11143 msgid "FDKAAC"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11147 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/codec/flac.c:112
11151 msgid "Flac audio decoder"
11152 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
11153
11154 #: modules/codec/flac.c:119
11155 msgid "Flac audio encoder"
11156 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
11157
11158 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11159 msgid "Sound fonts"
11160 msgstr "Fonts de so (requerit)"
11161
11162 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11163 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11164 msgstr ""
11165 "És necessari nn fitxer de fonts de so per a la sintetització de programari."
11166
11167 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11168 msgid "Chorus"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11172 msgid "Synthesis gain"
11173 msgstr "Guany de la reproducció"
11174
11175 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11176 msgid ""
11177 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11178 "when many notes are played at a time."
11179 msgstr ""
11180
11181 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11182 msgid "Polyphony"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11186 msgid ""
11187 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11188 "require more processing power."
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11192 msgid "Reverb"
11193 msgstr "Reverberació"
11194
11195 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11196 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11197 msgstr "Sintetitzador FluidSynth MIDI"
11198
11199 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11200 msgid "FluidSynth"
11201 msgstr "FluidSynth"
11202
11203 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11204 msgid "MIDI synthesis not set up"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11208 msgid ""
11209 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11210 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11211 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/codec/g711.c:45
11215 msgid "G.711 decoder"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: modules/codec/g711.c:53
11219 msgid "G.711 encoder"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11223 msgid "Formatted Subtitles"
11224 msgstr "Subtítols formatejats"
11225
11226 #: modules/codec/kate.c:195
11227 msgid ""
11228 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11229 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11230 "rendering via Tiger is enabled."
11231 msgstr ""
11232 "Els fluxos Kate permeten la formatació del text. VLC ho implementa "
11233 "parcialment, però es pot escollir inhabilitar tot el format. Tingueu en "
11234 "compte que no té cap efecte a la renderització a través del Tiger si està "
11235 "habilitada"
11236
11237 #: modules/codec/kate.c:202
11238 msgid "Shadow"
11239 msgstr "Ombra"
11240
11241 #: modules/codec/kate.c:202
11242 msgid "Outline"
11243 msgstr "Esquema"
11244
11245 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11246 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11247 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11248 msgid "Black"
11249 msgstr "Negre"
11250
11251 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11252 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11253 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11254 msgid "Gray"
11255 msgstr "Gris"
11256
11257 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11258 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11259 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11260 msgid "Silver"
11261 msgstr "Plata"
11262
11263 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11264 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11265 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11266 #: modules/video_filter/rss.c:72
11267 msgid "White"
11268 msgstr "Blanc"
11269
11270 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11271 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11272 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11273 msgid "Maroon"
11274 msgstr "Granat"
11275
11276 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11278 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11279 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11280 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11281 msgid "Red"
11282 msgstr "Vermell"
11283
11284 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11285 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11286 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11287 #: modules/video_filter/rss.c:73
11288 msgid "Fuchsia"
11289 msgstr "Fúcsia"
11290
11291 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11293 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11294 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11295 #: modules/video_filter/rss.c:73
11296 msgid "Yellow"
11297 msgstr "Groc"
11298
11299 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11300 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11301 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11302 msgid "Olive"
11303 msgstr "Oliva"
11304
11305 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11307 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11308 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11309 #: modules/video_filter/rss.c:73
11310 msgid "Green"
11311 msgstr "Verd"
11312
11313 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11314 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11315 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11316 msgid "Teal"
11317 msgstr "Jade"
11318
11319 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11320 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11321 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11322 #: modules/video_filter/rss.c:74
11323 msgid "Lime"
11324 msgstr "Llima"
11325
11326 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11327 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11328 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11329 msgid "Purple"
11330 msgstr "Porpra"
11331
11332 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11333 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11334 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11335 msgid "Navy"
11336 msgstr "Blau marí"
11337
11338 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11340 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11341 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11342 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11343 msgid "Blue"
11344 msgstr "Blau"
11345
11346 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11347 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11348 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11349 #: modules/video_filter/rss.c:75
11350 msgid "Aqua"
11351 msgstr "Turquesa"
11352
11353 #: modules/codec/kate.c:214
11354 msgid "Use Tiger for rendering"
11355 msgstr "Utilitza Tiger per fer la renderització "
11356
11357 #: modules/codec/kate.c:215
11358 msgid ""
11359 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11360 "only render static text and bitmap based streams."
11361 msgstr ""
11362 "Els fluxos Kate poden ser renderitzats utilitzant la biblioteca Tiger. Si "
11363 "inhabiliteu això, només es renderitzarà el text estàtic i el mapa de bits "
11364 "basat en fluxos."
11365
11366 #: modules/codec/kate.c:219
11367 msgid "Rendering quality"
11368 msgstr "Qualitat de renderització"
11369
11370 #: modules/codec/kate.c:220
11371 msgid ""
11372 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11373 "highest quality."
11374 msgstr ""
11375 "Seleccioneu la qualitat de renderització, a expenses de la velocitat. 0 la "
11376 "més ràpida, 1 la de més qualitat."
11377
11378 #: modules/codec/kate.c:224
11379 msgid "Default font effect"
11380 msgstr "Efecte del tipus de lletra per defecte"
11381
11382 #: modules/codec/kate.c:225
11383 msgid ""
11384 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11385 "backgrounds."
11386 msgstr ""
11387 "Afegeix un efecte font al text per millorar la lectura amb diferents fons de "
11388 "pantalla."
11389
11390 #: modules/codec/kate.c:229
11391 msgid "Default font effect strength"
11392 msgstr "Intensitat del tipus de lletra per defecte"
11393
11394 #: modules/codec/kate.c:230
11395 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11396 msgstr ""
11397 "Pronunciació per fer l'efecte de tipus de lletra triat (efecte dependent)."
11398
11399 #: modules/codec/kate.c:234
11400 msgid "Default font description"
11401 msgstr "Descripció del tipus de lletra per defecte"
11402
11403 #: modules/codec/kate.c:235
11404 msgid ""
11405 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11406 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11407 "font parameters where appropriate."
11408 msgstr ""
11409 "La descripció font que s'utilitzarà si el flux Kate no especifica cap "
11410 "paràmetre (nom, mida, etc). Si es deixa en blanc, el Tiger escollirà els "
11411 "paràmetres apropiats."
11412
11413 #: modules/codec/kate.c:240
11414 msgid "Default font color"
11415 msgstr "Color del tipus de lletra per defecte"
11416
11417 #: modules/codec/kate.c:241
11418 msgid ""
11419 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11420 "font color to use."
11421 msgstr ""
11422 "Color del tipus de lletra per defecte a utilitzar si el flux Kate no "
11423 "específica un color del tipus de lletra a utilitzar."
11424
11425 #: modules/codec/kate.c:245
11426 msgid "Default font alpha"
11427 msgstr "Tipus de lletra alfa per defecte"
11428
11429 #: modules/codec/kate.c:246
11430 msgid ""
11431 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11432 "particular font color to use."
11433 msgstr ""
11434 "Transparència del color del tipus de lletra per defecte si el flux Kate no "
11435 "específica un color concret."
11436
11437 #: modules/codec/kate.c:250
11438 msgid "Default background color"
11439 msgstr "Color de fons per defecte"
11440
11441 #: modules/codec/kate.c:251
11442 msgid ""
11443 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11444 "color to use."
11445 msgstr ""
11446 "Color de fons per defecte si el flux Kate no específica el color de fons a "
11447 "utilitzar."
11448
11449 #: modules/codec/kate.c:255
11450 msgid "Default background alpha"
11451 msgstr "Alfa del fons per defecte"
11452
11453 #: modules/codec/kate.c:256
11454 msgid ""
11455 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11456 "specify a particular background color to use."
11457 msgstr ""
11458 "Transparència per defecte del color de fons de pantalla si el flux Kate no "
11459 "específica un color de fons de pantalla particular a fer servir."
11460
11461 #: modules/codec/kate.c:262
11462 msgid ""
11463 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11464 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11465 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11466 "available.\n"
11467 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11468 "played. This will hopefully be fixed soon."
11469 msgstr ""
11470 "Kate és un còdec de text i imatge basat en superposició.\n"
11471 "La llibreria de renderització Tiger es necessaria per renderitzar els fluxos "
11472 "complexos Kate, però VLC encara por renderitzar text estàtic i imatge basat "
11473 "en subtítols si no està habilitat.\n"
11474 "Tenir en compte que el canvi dels paràmetres de sota no tindrà efecte fins "
11475 "que es reprodueix un nou flux. Esperem que es solucioni aviat."
11476
11477 #: modules/codec/kate.c:271
11478 msgid "Kate"
11479 msgstr "Kate"
11480
11481 #: modules/codec/kate.c:272
11482 msgid "Kate overlay decoder"
11483 msgstr "Kate descodificador superposició"
11484
11485 #: modules/codec/kate.c:291
11486 msgid "Tiger rendering defaults"
11487 msgstr "Tiger renderitzat per defecte"
11488
11489 #: modules/codec/kate.c:326
11490 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11491 msgstr "Empaquetador dels subtítols de Kate"
11492
11493 #: modules/codec/libass.c:56
11494 msgid "Subtitles (advanced)"
11495 msgstr "Subtítols (avançat)"
11496
11497 #: modules/codec/libass.c:57
11498 msgid "Subtitle renderers using libass"
11499 msgstr "Renderitzador de subtítols utilitzant libass"
11500
11501 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11502 msgid "Building font cache"
11503 msgstr "Construint el tipus de lletra de memòria cau"
11504
11505 #: modules/codec/libass.c:226
11506 msgid ""
11507 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11508 "This should take less than a minute."
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11512 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11513 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
11514
11515 #: modules/codec/lpcm.c:60
11516 msgid "Linear PCM audio decoder"
11517 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
11518
11519 #: modules/codec/lpcm.c:65
11520 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11521 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
11522
11523 #: modules/codec/lpcm.c:71
11524 msgid "Linear PCM audio encoder"
11525 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
11526
11527 #: modules/codec/mash.cpp:70
11528 msgid "Video decoder using openmash"
11529 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
11530
11531 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11532 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11533 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
11534
11535 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11536 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11537 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
11538
11539 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11540 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11544 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11548 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11549 msgstr "Codificador de vídeo Dirac qie fa servor la biblioteca dirac-research"
11550
11551 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11552 msgid "OpenMAX IL video output"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/codec/opus.c:62
11556 msgid "Opus audio decoder"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/codec/opus.c:64
11560 msgid "Opus"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/codec/png.c:58
11564 msgid "PNG video decoder"
11565 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
11566
11567 #: modules/codec/quicktime.c:66
11568 msgid "QuickTime library decoder"
11569 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
11570
11571 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11572 msgid "Pseudo raw video decoder"
11573 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
11574
11575 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11576 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11577 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
11578
11579 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11580 msgid "Rate control method"
11581 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
11582
11583 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11584 msgid "Method used to encode the video sequence"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11588 msgid "Constant noise threshold mode"
11589 msgstr "Un valor més gran que 0 habilita el mode de taxa de bits constant"
11590
11591 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11592 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11593 msgstr ""
11594 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
11595 "Constant BitRate)"
11596
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11598 msgid "Low Delay mode"
11599 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
11600
11601 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11602 msgid "Lossless mode"
11603 msgstr "Mode desentrellaçat"
11604
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11606 msgid "Constant lambda mode"
11607 msgstr "Un valor més gran que 0 habilita el mode de taxa de bits constant"
11608
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11610 msgid "Constant error mode"
11611 msgstr "Un valor més gran que 0 habilita el mode de taxa de bits constant"
11612
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11614 msgid "Constant quality mode"
11615 msgstr "Factor de qualitat constant"
11616
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11618 msgid "GOP structure"
11619 msgstr "Mida del GOP"
11620
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11622 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11626 msgid ""
11627 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11628 "previous or future pictures."
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11632 msgid "I-frame only sequence"
11633 msgstr "Només la descàrrega manual"
11634
11635 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11636 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11640 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11644 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11648 msgid "Noise Threshold"
11649 msgstr "Llindar de lluminositat"
11650
11651 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11652 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11656 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11660 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11661 msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)"
11662
11663 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11664 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11668 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11669 msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)"
11670
11671 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11672 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11676 msgid "GOP length"
11677 msgstr "Longitud del pas"
11678
11679 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11680 msgid ""
11681 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11682 "group of pictures"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11686 msgid "No pre-filtering"
11687 msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
11688
11689 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11690 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11694 msgid "Add Noise"
11695 msgstr "Reducció del soroll"
11696
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11698 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11702 msgid "Low Pass Filter"
11703 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
11704
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11706 msgid "Size of motion compensation blocks"
11707 msgstr "Amplada dels blocs de compensació de moviment"
11708
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11711 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11712 msgstr ""
11713 "auto - permet al codificador decidir basant-se en les millors entrades (el "
11714 "millor)"
11715
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11717 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11721 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11725 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11729 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11730 msgstr "Amplada dels blocs de compensació de moviment"
11731
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11733 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11737 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11741 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11745 msgid "Motion Vector precision"
11746 msgstr "Precisió del vector de moviment"
11747
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11749 msgid "Motion Vector precision in pels"
11750 msgstr "Precisió del vector de moviment en píxels"
11751
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11753 msgid "perceptual weighting method"
11754 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
11755
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11757 msgid "perceptual distance"
11758 msgstr "Distància entre marcs «P»"
11759
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11761 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11765 msgid "Horizontal slices per frame"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11769 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11773 msgid "Vertical slices per frame"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11777 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11781 msgid "Size of code blocks in each subband"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11785 msgid "small - use small code blocks"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11789 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11793 msgid "large - use large code blocks"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11797 msgid "full - One code block per subband"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11801 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11802 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
11803
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11805 msgid "Number of levels of downsampling"
11806 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
11807
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11809 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11813 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11814 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
11815
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11817 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11818 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
11819
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11821 msgid "Enable Scene Change Detection"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11825 msgid "Force Profile"
11826 msgstr "Seleccioneu el perfil:"
11827
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11829 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11833 msgid "VC2 Simple Profile"
11834 msgstr "Suprimeix el perfil actual"
11835
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11837 msgid "VC2 Main Profile"
11838 msgstr "Suprimeix el perfil actual"
11839
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11841 msgid "Main Profile"
11842 msgstr "Seleccioneu el perfil:"
11843
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11845 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11846 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
11847
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11849 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11850 msgstr "Codificador de vídeo Dirac qie fa servor la biblioteca dirac-research"
11851
11852 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11853 msgid "SDL Image decoder"
11854 msgstr "Descodificador d'imatge SDL"
11855
11856 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11857 msgid "SDL_image video decoder"
11858 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
11859
11860 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11861 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11862 msgstr "Codificador d'àudio de punt fix MP3"
11863
11864 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11865 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11868 msgid "Mode"
11869 msgstr "Mode"
11870
11871 #: modules/codec/speex.c:61
11872 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11873 msgstr "Fer complir el mode del codificador."
11874
11875 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11876 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11877 msgid "Encoding quality"
11878 msgstr "Qualitat de la codificació"
11879
11880 #: modules/codec/speex.c:65
11881 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11882 msgstr "Aplicar una qualitat entre 0 (baixa) i 10 (alta)."
11883
11884 #: modules/codec/speex.c:67
11885 msgid "Encoding complexity"
11886 msgstr "Complexitat de la codificació"
11887
11888 #: modules/codec/speex.c:69
11889 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11890 msgstr "Aplicar la complexitat del codificador."
11891
11892 #: modules/codec/speex.c:71
11893 msgid "Maximal bitrate"
11894 msgstr "Taxa de bits màxima"
11895
11896 #: modules/codec/speex.c:73
11897 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11898 msgstr "Aplicar la màxima taxa de bits VBR "
11899
11900 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11901 msgid "CBR encoding"
11902 msgstr "Codificació CBR"
11903
11904 #: modules/codec/speex.c:77
11905 msgid ""
11906 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11907 "bitrate encoding (VBR)."
11908 msgstr ""
11909 "Aplicar codificació de taxa de bits constant (CBR) enlloc de la per defecte "
11910 "codificació de taxa de bits variable (VBR)."
11911
11912 #: modules/codec/speex.c:80
11913 msgid "Voice activity detection"
11914 msgstr "Detecció d'activitat de veu"
11915
11916 #: modules/codec/speex.c:82
11917 msgid ""
11918 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11919 "mode."
11920 msgstr ""
11921 "Habilita la detecció d'activitat de veu (VAD). S'activa automàticament en el "
11922 "mode VBR."
11923
11924 #: modules/codec/speex.c:85
11925 msgid "Discontinuous Transmission"
11926 msgstr "Transmissió discontinua"
11927
11928 #: modules/codec/speex.c:87
11929 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11930 msgstr "Habilita la transmissió discontinua (DTX)."
11931
11932 #: modules/codec/speex.c:91
11933 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11934 msgstr "Banda estreta (8kHz)"
11935
11936 #: modules/codec/speex.c:91
11937 msgid "Wide-band (16kHz)"
11938 msgstr "Banda ampla (16kHz)"
11939
11940 #: modules/codec/speex.c:91
11941 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11942 msgstr "Banda ultra ampla (32kHz)"
11943
11944 #: modules/codec/speex.c:98
11945 msgid "Speex audio decoder"
11946 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
11947
11948 #: modules/codec/speex.c:100
11949 msgid "Speex"
11950 msgstr "Speex"
11951
11952 #: modules/codec/speex.c:104
11953 msgid "Speex audio packetizer"
11954 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
11955
11956 #: modules/codec/speex.c:110
11957 msgid "Speex audio encoder"
11958 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
11959
11960 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11961 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11962 msgstr "Deshabilita menús de DVD (per compatibilitat)"
11963
11964 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11965 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11966 msgstr ""
11967
11968 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11969 msgid "DVD subtitles decoder"
11970 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
11971
11972 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11973 msgid "DVD subtitles"
11974 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
11975
11976 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11977 msgid "DVD subtitles packetizer"
11978 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
11979
11980 #: modules/codec/stl.c:45
11981 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11982 msgstr ""
11983
11984 #. xgettext:
11985 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11986 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11987 #. languages using the Latin alphabet.
11988 #: modules/codec/subsdec.c:97
11989 msgid "Default (Windows-1252)"
11990 msgstr "Europa Occidental (Windows-1252)"
11991
11992 #: modules/codec/subsdec.c:98
11993 msgid "System codeset"
11994 msgstr "Identificador del sistema"
11995
11996 #: modules/codec/subsdec.c:99
11997 msgid "Universal (UTF-8)"
11998 msgstr "Universal (UTF-8)"
11999
12000 #: modules/codec/subsdec.c:100
12001 msgid "Universal (UTF-16)"
12002 msgstr "Universal (UTF-16)"
12003
12004 #: modules/codec/subsdec.c:101
12005 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12006 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12007
12008 #: modules/codec/subsdec.c:102
12009 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12010 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12011
12012 #: modules/codec/subsdec.c:103
12013 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12014 msgstr "Universal, Xinès (GB18030)"
12015
12016 #: modules/codec/subsdec.c:107
12017 msgid "Western European (Latin-9)"
12018 msgstr "Europa Occidental (Latin-9)"
12019
12020 #: modules/codec/subsdec.c:108
12021 msgid "Western European (Windows-1252)"
12022 msgstr "Europa Occidental (Windows-1252)"
12023
12024 #: modules/codec/subsdec.c:109
12025 msgid "Western European (IBM 00850)"
12026 msgstr "Europa Occidental (Windows-1252)"
12027
12028 #: modules/codec/subsdec.c:111
12029 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12030 msgstr "Europa Oriental (Latin-2)"
12031
12032 #: modules/codec/subsdec.c:112
12033 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12034 msgstr "Europa Oriental (Windows-1250)"
12035
12036 #: modules/codec/subsdec.c:114
12037 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12038 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12039
12040 #: modules/codec/subsdec.c:116
12041 msgid "Nordic (Latin-6)"
12042 msgstr "Nòrdic (Latin-6)"
12043
12044 #: modules/codec/subsdec.c:118
12045 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12046 msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
12047
12048 #: modules/codec/subsdec.c:119
12049 msgid "Russian (KOI8-R)"
12050 msgstr "Rus (KOI8-R)"
12051
12052 #: modules/codec/subsdec.c:120
12053 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12054 msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)"
12055
12056 #: modules/codec/subsdec.c:122
12057 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12058 msgstr "Àrab (ISO 8859-6)"
12059
12060 #: modules/codec/subsdec.c:123
12061 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12062 msgstr "Àrab (Windows-1256)"
12063
12064 #: modules/codec/subsdec.c:125
12065 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12066 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
12067
12068 #: modules/codec/subsdec.c:126
12069 msgid "Greek (Windows-1253)"
12070 msgstr "Grec (Windows-1253)"
12071
12072 #: modules/codec/subsdec.c:128
12073 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12074 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
12075
12076 #: modules/codec/subsdec.c:129
12077 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12078 msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
12079
12080 #: modules/codec/subsdec.c:131
12081 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12082 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
12083
12084 #: modules/codec/subsdec.c:132
12085 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12086 msgstr "Turc (Windows-1254)"
12087
12088 #: modules/codec/subsdec.c:135
12089 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12090 msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12091
12092 #: modules/codec/subsdec.c:136
12093 msgid "Thai (Windows-874)"
12094 msgstr "Tai (Windows-874)"
12095
12096 #: modules/codec/subsdec.c:138
12097 msgid "Baltic (Latin-7)"
12098 msgstr "Bàltic (Latin-7)"
12099
12100 #: modules/codec/subsdec.c:139
12101 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12102 msgstr "Bàltic (Windows-1257)"
12103
12104 #: modules/codec/subsdec.c:142
12105 msgid "Celtic (Latin-8)"
12106 msgstr "Cèltic (Latin-8)"
12107
12108 #: modules/codec/subsdec.c:145
12109 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12110 msgstr "Sud-Oriental Europeu (Latin-10)"
12111
12112 #: modules/codec/subsdec.c:147
12113 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12114 msgstr "Xinès Simplificat (ISO-2022-CN-EXT)"
12115
12116 #: modules/codec/subsdec.c:148
12117 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12118 msgstr "Xinès Simplificat Unix (EUC-CN)"
12119
12120 #: modules/codec/subsdec.c:149
12121 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12122 msgstr "Japonès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12123
12124 #: modules/codec/subsdec.c:150
12125 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12126 msgstr "Japonès Unix (EUC-JP)"
12127
12128 #: modules/codec/subsdec.c:151
12129 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12130 msgstr "Japonès (Shift JIS)"
12131
12132 #: modules/codec/subsdec.c:152
12133 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12134 msgstr "Coreà (ISO-2022-KR)"
12135
12136 #: modules/codec/subsdec.c:153
12137 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12138 msgstr "Coreà (ISO-2022-KR)"
12139
12140 #: modules/codec/subsdec.c:154
12141 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12142 msgstr "Xinès tradicional (Big5)"
12143
12144 #: modules/codec/subsdec.c:155
12145 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12146 msgstr "Xinès tradicional Unix (EUC-TW)"
12147
12148 #: modules/codec/subsdec.c:156
12149 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12150 msgstr "Hong-Kong suplementari (HKSCS)"
12151
12152 #: modules/codec/subsdec.c:158
12153 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12154 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
12155
12156 #: modules/codec/subsdec.c:159
12157 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12158 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
12159
12160 #: modules/codec/subsdec.c:166
12161 msgid "Subtitle text encoding"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/codec/subsdec.c:167
12165 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12166 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
12167
12168 #: modules/codec/subsdec.c:168
12169 msgid "Subtitle justification"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/codec/subsdec.c:169
12173 msgid "Set the justification of subtitles"
12174 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
12175
12176 #: modules/codec/subsdec.c:170
12177 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/codec/subsdec.c:171
12181 msgid ""
12182 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/codec/subsdec.c:174
12186 msgid ""
12187 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12188 "but you can choose to disable all formatting."
12189 msgstr ""
12190 "Alguns formats de subtítols permeten formatejar el text. VLC els implementa "
12191 "parcialment, però es pot escollir inhabilitat tota el formateig."
12192
12193 #: modules/codec/subsdec.c:182
12194 msgid "Text subtitle decoder"
12195 msgstr ""
12196
12197 #. xgettext:
12198 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12199 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12200 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12201 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12202 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12203 #. Other scripts use other code pages.
12204 #.
12205 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12206 #. the VideoLAN translators mailing list.
12207 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12208 msgctxt "GetACP"
12209 msgid "CP1252"
12210 msgstr "CP1252"
12211
12212 #: modules/codec/subsusf.c:46
12213 msgid "USFSubs"
12214 msgstr "USFSubs"
12215
12216 #: modules/codec/subsusf.c:47
12217 msgid "USF subtitles decoder"
12218 msgstr "Descodificador de subtítols USF"
12219
12220 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12221 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12222 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
12223
12224 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12225 msgid "SVCD subtitles"
12226 msgstr "Subtítols SVCD"
12227
12228 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12229 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12230 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
12231
12232 #: modules/codec/t140.c:35
12233 msgid "T.140 text encoder"
12234 msgstr "Codificador de text T.140"
12235
12236 #: modules/codec/telx.c:54
12237 msgid "Override page"
12238 msgstr "Sobreescriure pàgina"
12239
12240 #: modules/codec/telx.c:55
12241 msgid ""
12242 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12243 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12244 "usually 888 or 889)."
12245 msgstr ""
12246 "Sobreescriure la pàgina indicada. provar-ho si els subtítols no apareixen "
12247 "(-1 = detecció automàtica des de TS. 0 = detecció automàtica des de "
12248 "teletext, >0 = número de pàgina actual. Normalment 888 o 889). "
12249
12250 #: modules/codec/telx.c:60
12251 msgid "Ignore subtitle flag"
12252 msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols"
12253
12254 #: modules/codec/telx.c:61
12255 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12256 msgstr ""
12257 "Ignorar indicador de subtítols. Provar-ho si no apareixen els subtítols."
12258
12259 #: modules/codec/telx.c:64
12260 msgid "Workaround for France"
12261 msgstr "Solució alternativa per França"
12262
12263 #: modules/codec/telx.c:65
12264 msgid ""
12265 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12266 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12267 "your subtitles don't appear."
12268 msgstr ""
12269 "Alguns canals francesos no indiquen correctament les seves pàgines degut a "
12270 "un error d'interpretació històrica. Provar de posar la interpretació "
12271 "incorrecte si els subtítols no apareixen."
12272
12273 #: modules/codec/telx.c:71
12274 msgid "Teletext subtitles decoder"
12275 msgstr "Descodificador de subtítols Teletext"
12276
12277 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12278 msgid ""
12279 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12280 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12281 msgstr ""
12282 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
12283 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
12284
12285 #: modules/codec/theora.c:112
12286 msgid "Theora video decoder"
12287 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
12288
12289 #: modules/codec/theora.c:118
12290 msgid "Theora video packetizer"
12291 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
12292
12293 #: modules/codec/theora.c:125
12294 msgid "Theora video encoder"
12295 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
12296
12297 #: modules/codec/twolame.c:56
12298 msgid ""
12299 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12300 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12301 msgstr ""
12302 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
12303 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
12304
12305 #: modules/codec/twolame.c:59
12306 msgid "Stereo mode"
12307 msgstr "Mode Estèreo"
12308
12309 #: modules/codec/twolame.c:60
12310 msgid "Handling mode for stereo streams"
12311 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
12312
12313 #: modules/codec/twolame.c:61
12314 msgid "VBR mode"
12315 msgstr "Mode VBR"
12316
12317 #: modules/codec/twolame.c:63
12318 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12319 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
12320
12321 #: modules/codec/twolame.c:64
12322 msgid "Psycho-acoustic model"
12323 msgstr "model psico-acústic"
12324
12325 #: modules/codec/twolame.c:66
12326 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12327 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
12328
12329 #: modules/codec/twolame.c:70
12330 msgid "Joint stereo"
12331 msgstr "Estèreo conjunt"
12332
12333 #: modules/codec/twolame.c:75
12334 msgid "Libtwolame audio encoder"
12335 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
12336
12337 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12338 msgid "Ulead DV audio decoder"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: modules/codec/vorbis.c:175
12342 msgid "Maximum encoding bitrate"
12343 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12344
12345 #: modules/codec/vorbis.c:177
12346 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12347 msgstr ""
12348 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
12349 "de transmissió de dades."
12350
12351 #: modules/codec/vorbis.c:178
12352 msgid "Minimum encoding bitrate"
12353 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
12354
12355 #: modules/codec/vorbis.c:180
12356 msgid ""
12357 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12358 "channel."
12359 msgstr ""
12360 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
12361 "codificació d'un canal de mida fixa."
12362
12363 #: modules/codec/vorbis.c:183
12364 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12365 msgstr ""
12366 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
12367 "Constant BitRate)"
12368
12369 #: modules/codec/vorbis.c:187
12370 msgid "Vorbis audio decoder"
12371 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
12372
12373 #: modules/codec/vorbis.c:198
12374 msgid "Vorbis audio packetizer"
12375 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
12376
12377 #: modules/codec/vorbis.c:205
12378 msgid "Vorbis audio encoder"
12379 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
12380
12381 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12382 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12383 msgstr "Descodificador d'àudio de punt fixe WMA v1/v2"
12384
12385 #: modules/codec/x264.c:62
12386 msgid "Maximum GOP size"
12387 msgstr "Mida màxima del GOP"
12388
12389 #: modules/codec/x264.c:63
12390 msgid ""
12391 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12392 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12393 "-1 for infinite."
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/codec/x264.c:67
12397 msgid "Minimum GOP size"
12398 msgstr "Mida mínima del GOP"
12399
12400 #: modules/codec/x264.c:68
12401 msgid ""
12402 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12403 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12404 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12405 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12406 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12407 "the IDR-frame. \n"
12408 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12409 "frames, but do not start a new GOP."
12410 msgstr ""
12411 "Estableix un interval mínim entre marcs IDR. En H.264, els marcs I no "
12412 "limiten necessàriament un GOP tancat perquè això permet que els marcs P "
12413 "puguin ser predits per més d'un marc previ a ells (vegeu també l'opció "
12414 "fotograma de referència). Per tant els marcs I no són necessàriament "
12415 "trobables. Els marcs IDR restringeixen els marcs P posteriors a referir-se a "
12416 "cap marc previ dels fotogrames IDR. Si els talls d'escena apareixen dins "
12417 "l'interval, encara es poden codificar com a marcs I, però no iniciar un GOP "
12418 "nou."
12419
12420 #: modules/codec/x264.c:77
12421 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/codec/x264.c:79
12425 msgid ""
12426 "none: use closed GOPs only\n"
12427 "normal: use standard open GOPs\n"
12428 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/codec/x264.c:83
12432 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: modules/codec/x264.c:86
12436 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: modules/codec/x264.c:87
12440 msgid ""
12441 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12442 "ray compatibility\n"
12443 "e.g. resolution, framerate, level"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/codec/x264.c:90
12447 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12448 msgstr "Agressivitat extra de marcs-I "
12449
12450 #: modules/codec/x264.c:91
12451 msgid ""
12452 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12453 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12454 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12455 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12456 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12457 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12458 "1 to 100."
12459 msgstr ""
12460 "Detecció de tall d'escena. Controla l'agressivitat amb què s'introdueix "
12461 "marcs I extra. Amb valors petits de tall d'escena, el còdec sovint ha de "
12462 "forçar un marc I quan s'excedeix el «keyint». Valors adequats de tall "
12463 "d'escena aconseguiran ubicació pel marc I. Valors elevats utilitzen més "
12464 "marcs I dels necessaris, per tant es malgasten bits. -1 inhabilita la "
12465 "detecció de tall d'escena, per tant els marcs I s'insereixen només cada "
12466 "altre fotograma «keyint», cosa que produirà una codificació dolenta. Rang de "
12467 "1 a 100."
12468
12469 #: modules/codec/x264.c:102
12470 msgid "B-frames between I and P"
12471 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
12472
12473 #: modules/codec/x264.c:103
12474 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12475 msgstr ""
12476 "Número de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P. Rang de 1 a 16."
12477
12478 #: modules/codec/x264.c:106
12479 msgid "Adaptive B-frame decision"
12480 msgstr "Decisió adaptativa de fotogrames B"
12481
12482 #: modules/codec/x264.c:107
12483 msgid ""
12484 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12485 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12486 msgstr ""
12487 "Indica el número específic de fotogrames B consecutius a utilitzar, excepte "
12488 "possiblement davant d'un fotograma I. Rang de 0 a 2."
12489
12490 #: modules/codec/x264.c:111
12491 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12492 msgstr "Influència (biaix) l'ús de fotogrames B"
12493
12494 #: modules/codec/x264.c:112
12495 msgid ""
12496 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12497 "negative values cause less B-frames."
12498 msgstr ""
12499 "Biaix l'opció d'utilitzar fotogrames B. Valors positius provoquen més "
12500 "fotogrames B, valors negatius provoquen menys fotogrames B."
12501
12502 #: modules/codec/x264.c:116
12503 msgid "Keep some B-frames as references"
12504 msgstr "Mantenir alguns fotogrames B com a referència"
12505
12506 #: modules/codec/x264.c:117
12507 msgid ""
12508 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12509 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12510 "appropriately.\n"
12511 " - none: Disabled\n"
12512 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12513 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/codec/x264.c:125
12517 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/codec/x264.c:126
12521 msgid ""
12522 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12523 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12524 msgstr ""
12525
12526 #: modules/codec/x264.c:129
12527 msgid "CABAC"
12528 msgstr "CABAC"
12529
12530 #: modules/codec/x264.c:130
12531 msgid ""
12532 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12533 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12534 msgstr ""
12535 "CABAC (Codificació Aritmètica Binària Adaptable al Context). Disminueix "
12536 "lleugerament la codificació i descodificació, però hauria de guardar entre "
12537 "un 10% i un 15% la taxa de bits."
12538
12539 #: modules/codec/x264.c:134
12540 msgid "Number of reference frames"
12541 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
12542
12543 #: modules/codec/x264.c:135
12544 msgid ""
12545 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12546 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12547 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12548 msgstr ""
12549 "Número de marcs previs utilitzats per a la predicció. És efectiu en Anime "
12550 "però sembla provocar poca diferència en material real. Alguns "
12551 "descodificadors són incapaços de tractar amb valors de «frameref» grans. "
12552 "Rang d'1 a 16."
12553
12554 #: modules/codec/x264.c:140
12555 msgid "Skip loop filter"
12556 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
12557
12558 #: modules/codec/x264.c:141
12559 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12560 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
12561
12562 #: modules/codec/x264.c:143
12563 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12564 msgstr "Paràmetres alpha:beta AlphaC0 i Beta de filtre de bucle"
12565
12566 #: modules/codec/x264.c:144
12567 msgid ""
12568 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12569 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12570 msgstr ""
12571 "Paràmetres alpha:beta AlphaC0 i Beta de filtre de bucle. Rang de -6 a 6 per "
12572 "ambdós paràmetres alfa i beta. -6 significa filtre fluix. 6 significa filtre "
12573 "fort."
12574
12575 #: modules/codec/x264.c:148
12576 msgid "H.264 level"
12577 msgstr "Nivell H.264"
12578
12579 #: modules/codec/x264.c:149
12580 msgid ""
12581 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12582 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12583 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12584 "for letting x264 set level."
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/codec/x264.c:154
12588 msgid "H.264 profile"
12589 msgstr "Seleccioneu el perfil:"
12590
12591 #: modules/codec/x264.c:155
12592 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/codec/x264.c:161
12596 msgid "Interlaced mode"
12597 msgstr "Mode d'entrellaçat"
12598
12599 #: modules/codec/x264.c:162
12600 msgid "Pure-interlaced mode."
12601 msgstr "Mode d'entrellaçat pur. "
12602
12603 #: modules/codec/x264.c:164
12604 msgid "Frame packing"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/codec/x264.c:165
12608 msgid ""
12609 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12610 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12611 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12612 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12613 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12614 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12615 " 5: frame alternation - one view per frame"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/codec/x264.c:173
12619 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/codec/x264.c:174
12623 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/codec/x264.c:176
12627 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/codec/x264.c:177
12631 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/codec/x264.c:179
12635 msgid "Force number of slices per frame"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: modules/codec/x264.c:180
12639 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/codec/x264.c:182
12643 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/codec/x264.c:183
12647 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/codec/x264.c:185
12651 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/codec/x264.c:186
12655 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/codec/x264.c:189
12659 msgid "Set QP"
12660 msgstr "Defineix QP"
12661
12662 #: modules/codec/x264.c:190
12663 msgid ""
12664 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12665 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12666 msgstr ""
12667 "Selecciona el quantificador a utilitzar. Valors baixos millor fidelitat, "
12668 "però altes taxes de bits. 26 és un bon valor per defecte. Rang de 0 (Sense "
12669 "pèrdues) a 51."
12670
12671 #: modules/codec/x264.c:194
12672 msgid "Quality-based VBR"
12673 msgstr "Qualitat del VBR"
12674
12675 #: modules/codec/x264.c:195
12676 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12677 msgstr "VBR basat en qualitat d'1 passada. Rang de 0 a 51."
12678
12679 #: modules/codec/x264.c:197
12680 msgid "Min QP"
12681 msgstr "Mínim QP"
12682
12683 #: modules/codec/x264.c:198
12684 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12685 msgstr "Paràmetre quantificador mínim. El rang més útil és de 15 a 35."
12686
12687 #: modules/codec/x264.c:201
12688 msgid "Max QP"
12689 msgstr "Màxim QP"
12690
12691 #: modules/codec/x264.c:202
12692 msgid "Maximum quantizer parameter."
12693 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
12694
12695 #: modules/codec/x264.c:204
12696 msgid "Max QP step"
12697 msgstr "Màx ima etapa de QP"
12698
12699 #: modules/codec/x264.c:205
12700 msgid "Max QP step between frames."
12701 msgstr "Màxim pas QP entre fotogrames."
12702
12703 #: modules/codec/x264.c:207
12704 msgid "Average bitrate tolerance"
12705 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
12706
12707 #: modules/codec/x264.c:208
12708 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12709 msgstr "Variança permesa en taxa de bits mitja (en kbits/s)."
12710
12711 #: modules/codec/x264.c:211
12712 msgid "Max local bitrate"
12713 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
12714
12715 #: modules/codec/x264.c:212
12716 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12717 msgstr "Estableix una taxa de bits local màxima (en kbits/s)."
12718
12719 #: modules/codec/x264.c:214
12720 msgid "VBV buffer"
12721 msgstr "Búffer VBV"
12722
12723 #: modules/codec/x264.c:215
12724 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12725 msgstr "Període mig per taxa de bits local màxima (en kbits)."
12726
12727 #: modules/codec/x264.c:218
12728 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12729 msgstr "Ocupació inicial de la memòria intermèdia VBV"
12730
12731 #: modules/codec/x264.c:219
12732 msgid ""
12733 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12734 "0.0 to 1.0."
12735 msgstr ""
12736 "Estableix l'ocupació inicial de la memòria intermèdia com una fracció de la "
12737 "mida de la memòria intermèdia. Rang de 0.0 a 1.0."
12738
12739 #: modules/codec/x264.c:222
12740 msgid "How AQ distributes bits"
12741 msgstr "Com AQ distribueix els bits"
12742
12743 #: modules/codec/x264.c:223
12744 msgid ""
12745 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12746 " - 0: Disabled\n"
12747 " - 1: Current x264 default mode\n"
12748 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12749 "frame"
12750 msgstr ""
12751 "Defineix el mode de distribució de bis per AQ. Per defecte 1\n"
12752 " - 0: Inhabilitat\n"
12753 " - 1: Mode per defecte actual x264\n"
12754 " - 2: Utilitza log(var)^2 en lloc de log(var) i prova d'adaptar la força per "
12755 "marc"
12756
12757 #: modules/codec/x264.c:228
12758 msgid "Strength of AQ"
12759 msgstr "Força del AQ"
12760
12761 #: modules/codec/x264.c:229
12762 msgid ""
12763 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12764 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12765 " - 0.5: weak AQ\n"
12766 " - 1.5: strong AQ"
12767 msgstr ""
12768 "Força per reduir el bloqueig i la difuminació a àrees planes i texturades. "
12769 "1.0 per defecte recomanable entre 0..2\n"
12770 " - 0.5: AQ dèbil\n"
12771 " - 1.5: AQ fort"
12772
12773 #: modules/codec/x264.c:235
12774 msgid "QP factor between I and P"
12775 msgstr "Factor QP entre I i P"
12776
12777 #: modules/codec/x264.c:236
12778 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12779 msgstr "Factor QP entre I i P. Rang 1.0 a 2.0."
12780
12781 #: modules/codec/x264.c:239
12782 msgid "QP factor between P and B"
12783 msgstr "Factor QP entre P i B"
12784
12785 #: modules/codec/x264.c:240
12786 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12787 msgstr "Factor QP entre P i B. Rang 1.0 a 2.0."
12788
12789 #: modules/codec/x264.c:242
12790 msgid "QP difference between chroma and luma"
12791 msgstr "Diferència QP entre croma i luma"
12792
12793 #: modules/codec/x264.c:243
12794 msgid "QP difference between chroma and luma."
12795 msgstr "Diferència QP entre croma i luma."
12796
12797 #: modules/codec/x264.c:245
12798 msgid "Multipass ratecontrol"
12799 msgstr "Control de rati multi-passada"
12800
12801 #: modules/codec/x264.c:246
12802 msgid ""
12803 "Multipass ratecontrol:\n"
12804 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12805 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12806 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12807 msgstr ""
12808 "Control de rati multi-passada:\n"
12809 "- 1: Primera passada, crea el fitxer d'estadístiques\n"
12810 "- 2: Última passada, no sobreescriu el fitxer d'estadístiques\n"
12811 "- 3: N-èssima passada, sobreescriu el fitxer d'estadístiques\n"
12812
12813 #: modules/codec/x264.c:251
12814 msgid "QP curve compression"
12815 msgstr "Compressió de corba QP"
12816
12817 #: modules/codec/x264.c:252
12818 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12819 msgstr "Compressió de corba QP. Rang 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
12820
12821 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12822 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12823 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
12824
12825 #: modules/codec/x264.c:255
12826 msgid ""
12827 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12828 "blurs complexity."
12829 msgstr ""
12830 "Redueix les fluctuacions QP abans de la compressió de corba. Temporalment "
12831 "difumina la complexitat."
12832
12833 #: modules/codec/x264.c:259
12834 msgid ""
12835 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12836 "blurs quants."
12837 msgstr ""
12838 "Redueix les fluctuacions QP després de la compressió de corba. Temporalment "
12839 "quantificacions difuminades."
12840
12841 #: modules/codec/x264.c:264
12842 msgid "Partitions to consider"
12843 msgstr "Particions a considerar"
12844
12845 #: modules/codec/x264.c:265
12846 msgid ""
12847 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12848 " - none  : \n"
12849 " - fast  : i4x4\n"
12850 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12851 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12852 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12853 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12854 msgstr ""
12855 "Particions a considerar en mode anàlisi: \n"
12856 " - cap  :\n"
12857 " - ràpid  : i4x4\n"
12858 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12859 " - lent  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12860 " - tots   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12861 "(p4x4 requereix p8x8. i8x8 requereix 8x8dct)."
12862
12863 #: modules/codec/x264.c:273
12864 msgid "Direct MV prediction mode"
12865 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
12866
12867 #: modules/codec/x264.c:276
12868 msgid "Direct prediction size"
12869 msgstr "Mida de predicció de directa "
12870
12871 #: modules/codec/x264.c:277
12872 msgid ""
12873 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12874 " -  1: 8x8\n"
12875 " - -1: smallest possible according to level\n"
12876 msgstr ""
12877 "Mida de predicció directa:  -  0: 4x4\n"
12878 " -  1: 8x8\n"
12879 " --1: El més petit possible pel nivell\n"
12880
12881 #: modules/codec/x264.c:282
12882 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12883 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
12884
12885 #: modules/codec/x264.c:283
12886 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12887 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
12888
12889 #: modules/codec/x264.c:285
12890 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12891 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
12892
12893 #: modules/codec/x264.c:286
12894 msgid ""
12895 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12896 " - 1: Blind offset\n"
12897 " - 2: Smart analysis\n"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/codec/x264.c:291
12901 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12902 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
12903
12904 #: modules/codec/x264.c:292
12905 msgid ""
12906 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12907 "(fast)\n"
12908 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12909 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12910 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12911 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12912 msgstr ""
12913 "Escull l'algoritme d'estimació de moviment:  - dia: recerca romboïdal, radi "
12914 "1 (ràpid)\n"
12915 " - hex: recerca hexagonal, radi 2\n"
12916 " - umh: recerca irregular multi-hexagonal (millor però més lent)\n"
12917 " - esa: recerca exhaustiva (extremadament lent, principalment per fer "
12918 "proves)\n"
12919 " - tesa: recerca exhaustiva hadamard (extremadament lent, principalment per "
12920 "fer proves)\n"
12921
12922 #: modules/codec/x264.c:299
12923 msgid "Maximum motion vector search range"
12924 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
12925
12926 #: modules/codec/x264.c:300
12927 msgid ""
12928 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12929 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12930 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12931 msgstr ""
12932 "Distància màxima per la recerca de l'estimació de moviment, mesurada de les "
12933 "posicions predites. Per defecte 16 es bo pel material de fitxer, seqüències "
12934 "de moviment altes han de tenir paràmetres entre 24 i 32. Rang 0 a 64. "
12935
12936 #: modules/codec/x264.c:305
12937 msgid "Maximum motion vector length"
12938 msgstr "Moviment màxim de la longitud del vector"
12939
12940 #: modules/codec/x264.c:306
12941 msgid ""
12942 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12943 msgstr ""
12944 "Moviment màxim de la longitud del vector en píxels. -1 serà automàtic, basat "
12945 "en el nivell."
12946
12947 #: modules/codec/x264.c:309
12948 msgid "Minimum buffer space between threads"
12949 msgstr "Memòria cau mínima entre fils d'execució"
12950
12951 #: modules/codec/x264.c:310
12952 msgid ""
12953 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12954 "threads."
12955 msgstr ""
12956 "Memòria cau mínima entre fils d'execució. -1 és automàtic basat en el nombre "
12957 "de fils."
12958
12959 #: modules/codec/x264.c:313
12960 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12961 msgstr ""
12962
12963 #: modules/codec/x264.c:314
12964 msgid ""
12965 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12966 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12967 "default off"
12968 msgstr ""
12969
12970 #: modules/codec/x264.c:318
12971 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12972 msgstr ""
12973 "Estimació del moviment dels subpíxels i qualitat de la decisió de partició"
12974
12975 #: modules/codec/x264.c:320
12976 msgid ""
12977 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12978 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12979 "quality). Range 1 to 9."
12980 msgstr ""
12981 "Aquest paràmetre controla la qualitat respecte la compensació de velocitat "
12982 "relativa al procés de decisió de l'estimació de moviment (menor = més ràpid "
12983 "i major = millor qualitat). El rang de valors és d'entre 1 i 9."
12984
12985 #: modules/codec/x264.c:324
12986 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12987 msgstr ""
12988 "Mode de decisió basat en RD per a fotogrames B. Requereix un subME de 6 (o "
12989 "superior)."
12990
12991 #: modules/codec/x264.c:327
12992 msgid "Decide references on a per partition basis"
12993 msgstr "Decideix les referències basant-se en les particions."
12994
12995 #: modules/codec/x264.c:328
12996 msgid ""
12997 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12998 "as opposed to only one ref per macroblock."
12999 msgstr ""
13000 "Permet que cada partició de 8x8 o 16x8 trii de manera independent un "
13001 "fotograma de referència, en contraposició amb una sola referència per a cada "
13002 "macrobloc."
13003
13004 #: modules/codec/x264.c:332
13005 msgid "Chroma in motion estimation"
13006 msgstr "Chroma en l'estimació de moviment"
13007
13008 #: modules/codec/x264.c:333
13009 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13010 msgstr "Chroma ME per a subPEL i mode de decisió en fotogrames P."
13011
13012 #: modules/codec/x264.c:336
13013 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13014 msgstr "Refinament del moviment conjunt bidireccional."
13015
13016 #: modules/codec/x264.c:338
13017 msgid "Adaptive spatial transform size"
13018 msgstr "Mida de transformació espacial adaptativa"
13019
13020 #: modules/codec/x264.c:340
13021 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13022 msgstr "Decisió basada en SATD per a transformacions de 8x8 en entre-MB."
13023
13024 #: modules/codec/x264.c:342
13025 msgid "Trellis RD quantization"
13026 msgstr "Quantificació Trellis RD"
13027
13028 #: modules/codec/x264.c:343
13029 msgid ""
13030 "Trellis RD quantization: \n"
13031 " - 0: disabled\n"
13032 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13033 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13034 "This requires CABAC."
13035 msgstr ""
13036 "Quantificació Trellis RD: \n"
13037 " - 0: inhabilitada\n"
13038 " - 1: habilitada només a la codificació final de MB\n"
13039 " - 2: habilitada en tots els modes de decisió\n"
13040 "Requereix CABAC"
13041
13042 #: modules/codec/x264.c:349
13043 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13044 msgstr "Detecció prèvia de salt a fotogrames P"
13045
13046 #: modules/codec/x264.c:350
13047 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13048 msgstr "Detecció prèvia de salt a fotogrames P."
13049
13050 #: modules/codec/x264.c:352
13051 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13052 msgstr "Coeficient de llindar als fotogrames P"
13053
13054 #: modules/codec/x264.c:353
13055 msgid ""
13056 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13057 "small single coefficient."
13058 msgstr ""
13059 "Coeficient de llindar als fotogrames P. Elimina els blocs DCT que només "
13060 "contenen un únic i petit coeficient."
13061
13062 #: modules/codec/x264.c:356
13063 msgid "Use Psy-optimizations"
13064 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
13065
13066 #: modules/codec/x264.c:357
13067 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/codec/x264.c:361
13071 msgid ""
13072 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13073 "a useful range."
13074 msgstr ""
13075 "Reducció de soroll del domini DCT. Pseudo deadzone adaptativa. El rang entre "
13076 "10 i 1000 sembla el correcte."
13077
13078 #: modules/codec/x264.c:364
13079 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13080 msgstr "Quantificació de la zona morta"
13081
13082 #: modules/codec/x264.c:365
13083 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13084 msgstr "Fixa la mida de la quantificació de la zona morta. Rang de 0 a 32."
13085
13086 #: modules/codec/x264.c:368
13087 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13088 msgstr "Quantificació de la zona morta"
13089
13090 #: modules/codec/x264.c:369
13091 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13092 msgstr "Fixa la mida de la quantificació de la zona morta. Rang de 0 a 32."
13093
13094 #: modules/codec/x264.c:374
13095 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/codec/x264.c:375
13099 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/codec/x264.c:378
13103 msgid "CPU optimizations"
13104 msgstr "Optimitzacions de CPU"
13105
13106 #: modules/codec/x264.c:379
13107 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13108 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
13109
13110 #: modules/codec/x264.c:381
13111 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: modules/codec/x264.c:382
13115 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/codec/x264.c:384
13119 msgid "PSNR computation"
13120 msgstr "Càlcul PSNR"
13121
13122 #: modules/codec/x264.c:385
13123 msgid ""
13124 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13125 "quality."
13126 msgstr ""
13127 "Càlcul i impressió dels estats PSNR. No afecta a l'actual qualitat de "
13128 "codificació."
13129
13130 #: modules/codec/x264.c:388
13131 msgid "SSIM computation"
13132 msgstr "Càlcul SSIM"
13133
13134 #: modules/codec/x264.c:389
13135 msgid ""
13136 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13137 "quality."
13138 msgstr ""
13139 "Càlcul i impressió dels estats SSIM. No afecta a l'actual qualitat de "
13140 "codificació."
13141
13142 #: modules/codec/x264.c:392
13143 msgid "Quiet mode"
13144 msgstr "Mode silenciós"
13145
13146 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13147 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13148 msgid "Statistics"
13149 msgstr "Estadístiques"
13150
13151 #: modules/codec/x264.c:395
13152 msgid "Print stats for each frame."
13153 msgstr "Imprimeix l'estat de cada fotograma."
13154
13155 #: modules/codec/x264.c:397
13156 msgid "SPS and PPS id numbers"
13157 msgstr "Números identificadors SPS i PPS"
13158
13159 #: modules/codec/x264.c:398
13160 msgid ""
13161 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13162 "settings."
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/codec/x264.c:401
13166 msgid "Access unit delimiters"
13167 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
13168
13169 #: modules/codec/x264.c:402
13170 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/codec/x264.c:404
13174 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13175 msgstr ""
13176
13177 #: modules/codec/x264.c:405
13178 msgid ""
13179 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13180 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/codec/x264.c:408
13184 msgid "HRD-timing information"
13185 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
13186
13187 #: modules/codec/x264.c:409
13188 msgid "Default tune setting used"
13189 msgstr ""
13190
13191 #: modules/codec/x264.c:410
13192 msgid "Default preset setting used"
13193 msgstr ""
13194
13195 #: modules/codec/x264.c:412
13196 msgid "x264 advanced options."
13197 msgstr ""
13198
13199 #: modules/codec/x264.c:413
13200 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13201 msgstr ""
13202
13203 #: modules/codec/x264.c:418
13204 msgid "dia"
13205 msgstr "dia"
13206
13207 #: modules/codec/x264.c:418
13208 msgid "hex"
13209 msgstr "hex"
13210
13211 #: modules/codec/x264.c:418
13212 msgid "umh"
13213 msgstr "umh"
13214
13215 #: modules/codec/x264.c:418
13216 msgid "esa"
13217 msgstr "esa"
13218
13219 #: modules/codec/x264.c:418
13220 msgid "tesa"
13221 msgstr "tesa"
13222
13223 #: modules/codec/x264.c:429
13224 msgid "Fast"
13225 msgstr "Ràpid"
13226
13227 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13229 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13230 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13231 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13232 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13233 msgid "Normal"
13234 msgstr "Normal"
13235
13236 #: modules/codec/x264.c:429
13237 msgid "Slow"
13238 msgstr ""
13239
13240 #: modules/codec/x264.c:434
13241 msgid "Spatial"
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/codec/x264.c:434
13245 msgid "Temporal"
13246 msgstr ""
13247
13248 #: modules/codec/x264.c:439
13249 msgid "checkerboard"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/codec/x264.c:439
13253 msgid "column alternation"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/codec/x264.c:439
13257 msgid "row alternation"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/codec/x264.c:439
13261 msgid "side by side"
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/codec/x264.c:439
13265 msgid "top bottom"
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/codec/x264.c:439
13269 msgid "frame alternation"
13270 msgstr ""
13271
13272 #: modules/codec/x264.c:443
13273 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13274 msgstr ""
13275
13276 #: modules/codec/x264.c:446
13277 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/codec/xwd.c:36
13281 msgid "XWD image decoder"
13282 msgstr ""
13283
13284 #: modules/codec/zvbi.c:58
13285 msgid "Teletext page"
13286 msgstr "Pàgina de Teletext"
13287
13288 #: modules/codec/zvbi.c:59
13289 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13290 msgstr "Obre la pàgina de teletext indicada. Per defecte la pàgina d'index 100"
13291
13292 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13293 msgid "Teletext transparency"
13294 msgstr "Transparència de la imatge"
13295
13296 #: modules/codec/zvbi.c:63
13297 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13298 msgstr "Establir a fals el vbi-opac fa el quadre de text transparent."
13299
13300 #: modules/codec/zvbi.c:66
13301 msgid "Teletext alignment"
13302 msgstr "Alineament de teletext"
13303
13304 #: modules/codec/zvbi.c:68
13305 msgid ""
13306 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13307 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13308 "6 = top-right)."
13309 msgstr ""
13310
13311 #: modules/codec/zvbi.c:72
13312 msgid "Teletext text subtitles"
13313 msgstr "Text de subtítols teletext."
13314
13315 #: modules/codec/zvbi.c:73
13316 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13317 msgstr "Sortida subtítols de teletext com text enlloc de RGBA"
13318
13319 #: modules/codec/zvbi.c:82
13320 msgid "VBI and Teletext decoder"
13321 msgstr "VBI i descodificador de teletext"
13322
13323 #: modules/codec/zvbi.c:83
13324 msgid "VBI & Teletext"
13325 msgstr "VBI i Teletext"
13326
13327 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13328 msgid "DBus"
13329 msgstr "dbus"
13330
13331 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13332 msgid "D-Bus control interface"
13333 msgstr "Interfície del control de moviments"
13334
13335 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13336 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13337 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13338 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13339 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13340 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13341 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13342 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13343 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13344 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13345 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
13346 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13347 msgid "VLC media player"
13348 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13349
13350 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13351 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13352 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
13353
13354 #: modules/control/dummy.c:39
13355 msgid ""
13356 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13357 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13358 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13359 msgstr ""
13360 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
13361 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
13362 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
13363 "finestra de vídeo."
13364
13365 #: modules/control/dummy.c:49
13366 msgid "Dummy interface"
13367 msgstr "Interfície Dummy"
13368
13369 #: modules/control/gestures.c:71
13370 msgid "Motion threshold (10-100)"
13371 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
13372
13373 #: modules/control/gestures.c:73
13374 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13375 msgstr ""
13376 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
13377 "sigui enregistrat"
13378
13379 #: modules/control/gestures.c:75
13380 msgid "Trigger button"
13381 msgstr "Botó d'activació"
13382
13383 #: modules/control/gestures.c:77
13384 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13385 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
13386
13387 #: modules/control/gestures.c:83
13388 msgid "Middle"
13389 msgstr "Mig"
13390
13391 #: modules/control/gestures.c:86
13392 msgid "Gestures"
13393 msgstr "Moviments"
13394
13395 #: modules/control/gestures.c:94
13396 msgid "Mouse gestures control interface"
13397 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
13398
13399 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13400 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13401 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13402 msgid "Global Hotkeys"
13403 msgstr "Dreceres de teclat global"
13404
13405 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13406 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13407 msgid "Global Hotkeys interface"
13408 msgstr "Interfície de dreceres de teclat global"
13409
13410 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13411 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13413 msgid "Hotkeys"
13414 msgstr "Tecles ràpides"
13415
13416 #: modules/control/hotkeys.c:89
13417 msgid "Hotkeys management interface"
13418 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
13419
13420 #: modules/control/hotkeys.c:188
13421 msgid "One"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/control/hotkeys.c:195
13425 #, c-format
13426 msgid "Loop: %s"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/control/hotkeys.c:202
13430 #, c-format
13431 msgid "Random: %s"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: modules/control/hotkeys.c:325
13435 #, c-format
13436 msgid "Audio Device: %s"
13437 msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
13438
13439 #: modules/control/hotkeys.c:388
13440 msgid "Recording"
13441 msgstr "S'està enregistrant..."
13442
13443 #: modules/control/hotkeys.c:388
13444 msgid "Recording done"
13445 msgstr "Enregistrament realitzat"
13446
13447 #: modules/control/hotkeys.c:403
13448 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13449 msgstr ""
13450
13451 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13452 msgid "No active subtitle"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/control/hotkeys.c:424
13456 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/control/hotkeys.c:444
13460 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/control/hotkeys.c:453
13464 #, c-format
13465 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: modules/control/hotkeys.c:466
13469 msgid "Sub sync: delay reset"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/control/hotkeys.c:495
13473 #, c-format
13474 msgid "Subtitle delay %i ms"
13475 msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
13476
13477 #: modules/control/hotkeys.c:511
13478 #, c-format
13479 msgid "Audio delay %i ms"
13480 msgstr "El retard de l'àudio és de %i ms"
13481
13482 #: modules/control/hotkeys.c:547
13483 #, c-format
13484 msgid "Audio track: %s"
13485 msgstr "Pista d’àudio: %s"
13486
13487 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13488 #, c-format
13489 msgid "Subtitle track: %s"
13490 msgstr "Pista de subtítols : %s"
13491
13492 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13493 msgid "N/A"
13494 msgstr "N/D"
13495
13496 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13497 #, c-format
13498 msgid "Program Service ID: %s"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/control/hotkeys.c:763
13502 #, c-format
13503 msgid "Aspect ratio: %s"
13504 msgstr "Relació d'aspecte: %s"
13505
13506 #: modules/control/hotkeys.c:793
13507 #, c-format
13508 msgid "Crop: %s"
13509 msgstr "Retalla: %s"
13510
13511 #: modules/control/hotkeys.c:841
13512 msgid "Zooming reset"
13513 msgstr "Reinicialitza zoom"
13514
13515 #: modules/control/hotkeys.c:848
13516 msgid "Scaled to screen"
13517 msgstr "Escalar a la pantalla"
13518
13519 #: modules/control/hotkeys.c:850
13520 msgid "Original Size"
13521 msgstr "Mida original"
13522
13523 #: modules/control/hotkeys.c:919
13524 #, c-format
13525 msgid "Zoom mode: %s"
13526 msgstr "Mode zoom: %s"
13527
13528 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13529 msgid "Deinterlace off"
13530 msgstr "Repetició desactivada"
13531
13532 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13533 msgid "Deinterlace on"
13534 msgstr "Aleatori activat"
13535
13536 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13537 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13538 msgstr ""
13539
13540 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13541 #, c-format
13542 msgid "Subtitle position %d px"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13546 #, c-format
13547 msgid "Volume %ld%%"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13551 #, c-format
13552 msgid "Speed: %.2fx"
13553 msgstr "Velocitat de reproducció: %.2fx"
13554
13555 #: modules/control/lirc.c:46
13556 msgid "Change the lirc configuration file"
13557 msgstr ""
13558
13559 #: modules/control/lirc.c:48
13560 msgid ""
13561 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13562 "users home directory."
13563 msgstr ""
13564
13565 #: modules/control/lirc.c:58
13566 msgid "Infrared"
13567 msgstr "Infraroig"
13568
13569 #: modules/control/lirc.c:61
13570 msgid "Infrared remote control interface"
13571 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
13572
13573 #: modules/control/motion.c:65
13574 msgid "motion"
13575 msgstr "moviment"
13576
13577 #: modules/control/motion.c:68
13578 msgid "motion control interface"
13579 msgstr "Interfície del control de moviments"
13580
13581 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13582 msgid ""
13583 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13584 msgstr ""
13585 "Utilitza HDAPS, AMS, APPLESMC o UNIMPTION sensors de moviment per girar el "
13586 "vídeo"
13587
13588 #: modules/control/netsync.c:57
13589 msgid "Network master clock"
13590 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
13591
13592 #: modules/control/netsync.c:58
13593 msgid ""
13594 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13595 "for clients listening"
13596 msgstr ""
13597
13598 #: modules/control/netsync.c:62
13599 msgid "Master server ip address"
13600 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
13601
13602 #: modules/control/netsync.c:63
13603 msgid ""
13604 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/control/netsync.c:66
13608 msgid "UDP timeout (in ms)"
13609 msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
13610
13611 #: modules/control/netsync.c:67
13612 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13613 msgstr ""
13614
13615 #: modules/control/netsync.c:71
13616 msgid "Network Sync"
13617 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
13618
13619 #: modules/control/netsync.c:72
13620 msgid "Network synchronization"
13621 msgstr "&Sincronització de la pista"
13622
13623 #: modules/control/ntservice.c:44
13624 msgid "Install Windows Service"
13625 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
13626
13627 #: modules/control/ntservice.c:46
13628 msgid "Install the Service and exit."
13629 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
13630
13631 #: modules/control/ntservice.c:47
13632 msgid "Uninstall Windows Service"
13633 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
13634
13635 #: modules/control/ntservice.c:49
13636 msgid "Uninstall the Service and exit."
13637 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
13638
13639 #: modules/control/ntservice.c:50
13640 msgid "Display name of the Service"
13641 msgstr "Mostra el nom del servei"
13642
13643 #: modules/control/ntservice.c:52
13644 msgid "Change the display name of the Service."
13645 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
13646
13647 #: modules/control/ntservice.c:53
13648 msgid "Configuration options"
13649 msgstr "Opcions de la configuració"
13650
13651 #: modules/control/ntservice.c:55
13652 msgid ""
13653 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13654 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13655 "configured."
13656 msgstr ""
13657 "Opcions de configuració que s'utilitzaran per Servei (ex. --foo=bar --no-"
13658 "foobar). S'hauria d'especificar a l'hora d'instal·lar per tal que el Servei "
13659 "sigui configurat correctament."
13660
13661 #: modules/control/ntservice.c:60
13662 msgid ""
13663 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13664 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13665 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13666 msgstr ""
13667 "Interfície addicional engendrada pel Servei. Hauria d'especificar-se a la "
13668 "instal·lació perquè el Servei sigui configurat correctament. Utilitza una "
13669 "llista de mòduls d'interfície separats per coma. (Valors habituals: logger, "
13670 "sap, rc, http)"
13671
13672 #: modules/control/ntservice.c:66
13673 msgid "NT Service"
13674 msgstr "Servei NT"
13675
13676 #: modules/control/ntservice.c:67
13677 msgid "Windows Service interface"
13678 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
13679
13680 #: modules/control/rc.c:70
13681 msgid "Initializing"
13682 msgstr "Iniciant-se"
13683
13684 #: modules/control/rc.c:71
13685 msgid "Opening"
13686 msgstr "Obrint-se"
13687
13688 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13691 msgid "Pause"
13692 msgstr "Pausa"
13693
13694 #: modules/control/rc.c:75
13695 msgid "Error"
13696 msgstr "Error"
13697
13698 #: modules/control/rc.c:161
13699 msgid "Show stream position"
13700 msgstr "Mostra la posició del flux"
13701
13702 #: modules/control/rc.c:162
13703 msgid ""
13704 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13705 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
13706
13707 #: modules/control/rc.c:165
13708 msgid "Fake TTY"
13709 msgstr "TTY fals"
13710
13711 #: modules/control/rc.c:166
13712 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13713 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
13714
13715 #: modules/control/rc.c:168
13716 msgid "UNIX socket command input"
13717 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
13718
13719 #: modules/control/rc.c:169
13720 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13721 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
13722
13723 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13724 msgid "TCP command input"
13725 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
13726
13727 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13728 msgid ""
13729 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13730 "port the interface will bind to."
13731 msgstr ""
13732 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
13733 "el port de la interfície vinculada."
13734
13735 #: modules/control/rc.c:179
13736 msgid ""
13737 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13738 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13739 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13740 msgstr ""
13741 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
13742 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
13743 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
13744 "de vídeo."
13745
13746 #: modules/control/rc.c:186
13747 msgid "RC"
13748 msgstr "RC"
13749
13750 #: modules/control/rc.c:189
13751 msgid "Remote control interface"
13752 msgstr "Interfície del control remot"
13753
13754 #: modules/control/rc.c:349
13755 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13756 msgstr ""
13757 "S'ha iniciat la interfície de control remot, premeu 'h' per accedir a "
13758 "l'ajuda."
13759
13760 #: modules/control/rc.c:761
13761 #, c-format
13762 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13763 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
13764
13765 #: modules/control/rc.c:779
13766 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13767 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
13768
13769 #: modules/control/rc.c:781
13770 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13771 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
13772
13773 #: modules/control/rc.c:782
13774 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13775 msgstr ""
13776 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . posa XYZ a la cua de la llista de "
13777 "reproducció"
13778
13779 #: modules/control/rc.c:783
13780 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13781 msgstr ""
13782 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció"
13783
13784 #: modules/control/rc.c:784
13785 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13786 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
13787
13788 #: modules/control/rc.c:785
13789 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13790 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
13791
13792 #: modules/control/rc.c:786
13793 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13794 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista"
13795
13796 #: modules/control/rc.c:787
13797 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13798 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  element anterior de la llista "
13799
13800 #: modules/control/rc.c:788
13801 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13802 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
13803
13804 #: modules/control/rc.c:789
13805 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13806 msgstr ""
13807 "| repeat [on|off] . . . .  repeteix l'element de la llista de reproducció"
13808
13809 #: modules/control/rc.c:790
13810 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13811 msgstr ""
13812 "| loop [on|off] . . . . . . . .  realitza un bucle amb els elements de la "
13813 "llista de reproducció"
13814
13815 #: modules/control/rc.c:791
13816 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13817 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  canvia al mode de salts aleatoris"
13818
13819 #: modules/control/rc.c:792
13820 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13821 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
13822
13823 #: modules/control/rc.c:793
13824 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13825 msgstr ""
13826 "| clear . . . . . . . . . . . .  estat actual de la llista de reproducció"
13827
13828 #: modules/control/rc.c:794
13829 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13830 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
13831
13832 #: modules/control/rc.c:795
13833 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13834 msgstr "| titol_n  . . . . . . . .  següent títol en l'element actual"
13835
13836 #: modules/control/rc.c:796
13837 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13838 msgstr "| titol_p  . . . . . .  títol previ en l'element actual"
13839
13840 #: modules/control/rc.c:797
13841 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13842 msgstr ""
13843 "| capítol [X]  . . . . establir/aconseguir capítol en l'element actual "
13844
13845 #: modules/control/rc.c:798
13846 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13847 msgstr "| capítol_n  . . . . . .  següent capítol en l'element actual"
13848
13849 #: modules/control/rc.c:799
13850 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13851 msgstr "| capítol_p  . . . .  capítol previ en l'element actual"
13852
13853 #: modules/control/rc.c:801
13854 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13855 msgstr "| cerca X . . . cerca en segons, per exemple 'cerca 12'"
13856
13857 #: modules/control/rc.c:802
13858 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13859 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . . . .  commutar pausa"
13860
13861 #: modules/control/rc.c:803
13862 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13863 msgstr "| avanç ràpid  . . . . . . . .  .  estableix màxima velocitat"
13864
13865 #: modules/control/rc.c:804
13866 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13867 msgstr "| rebobinar  . . . . . . . . . . . .  establert a la mínima velocitat"
13868
13869 #: modules/control/rc.c:805
13870 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13871 msgstr "| ràpid . . . . . . . . . .  ràpida reproducció del flux"
13872
13873 #: modules/control/rc.c:806
13874 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13875 msgstr "| lent . . . . . . . . . .  reproducció de flux lenta"
13876
13877 #: modules/control/rc.c:807
13878 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13879 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  reproducció de flux normal"
13880
13881 #: modules/control/rc.c:808
13882 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13883 msgstr "Llista de reproducció (per categoria)"
13884
13885 #: modules/control/rc.c:809
13886 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13887 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . commuta pantalla completa"
13888
13889 #: modules/control/rc.c:810
13890 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13891 msgstr "| informació . . . . .  informació sobre el flux actual"
13892
13893 #: modules/control/rc.c:811
13894 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13895 msgstr "| estat  . . . . . . . .  mostra informació estadística"
13896
13897 #: modules/control/rc.c:812
13898 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/control/rc.c:813
13902 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: modules/control/rc.c:814
13906 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13907 msgstr "| get_length . . . .  longitud del flux actual"
13908
13909 #: modules/control/rc.c:815
13910 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13911 msgstr "| get_length . . . .  longitud del flux actual"
13912
13913 #: modules/control/rc.c:817
13914 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13915 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . . .  establir/obtenir volum de so"
13916
13917 #: modules/control/rc.c:818
13918 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13919 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  augmenta el volum de so X passos"
13920
13921 #: modules/control/rc.c:819
13922 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13923 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  disminueix el volum de so X passos"
13924
13925 #: modules/control/rc.c:820
13926 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/control/rc.c:821
13930 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13931 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  establir/obtenir canals de so"
13932
13933 #: modules/control/rc.c:822
13934 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13935 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . establir/obtenir pista de so"
13936
13937 #: modules/control/rc.c:823
13938 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13939 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . establir/rebre pista de vídeo"
13940
13941 #: modules/control/rc.c:824
13942 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13943 msgstr ""
13944 "| vratio [X]  . . . . . . . establir/obtenir la relació d'aspecte de vídeo"
13945
13946 #: modules/control/rc.c:825
13947 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13948 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  establir/aconseguir escapçar vídeo"
13949
13950 #: modules/control/rc.c:826
13951 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13952 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  establir/aconseguir zoom de vídeo"
13953
13954 #: modules/control/rc.c:827
13955 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13956 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . agafa una instantània de vídeo"
13957
13958 #: modules/control/rc.c:828
13959 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/control/rc.c:829
13963 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13964 msgstr ""
13965 "| Tecla [nom de drecera de teclat] . . . . . .  simula la pulsació d'una "
13966 "drecera de teclat"
13967
13968 #: modules/control/rc.c:830
13969 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13970 msgstr ""
13971 "| menú . . [on|off|amunt|avall|esquerra|dreta|seleccionar] utilitza el menú"
13972
13973 #: modules/control/rc.c:832
13974 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13975 msgstr "| ajuda . . . . . . . . . . . . . . . missatge d'ajuda"
13976
13977 #: modules/control/rc.c:833
13978 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13979 msgstr "| desconnexió . . . . . . .  sortir (si en el sòcol de connexió)"
13980
13981 #: modules/control/rc.c:834
13982 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13983 msgstr "| sortir . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sortir del vlc"
13984
13985 #: modules/control/rc.c:836
13986 msgid "+----[ end of help ]"
13987 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
13988
13989 #: modules/control/rc.c:963
13990 msgid "Press menu select or pause to continue."
13991 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
13992
13993 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13994 #: modules/control/rc.c:1487
13995 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13996 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
13997
13998 #: modules/control/rc.c:1281
13999 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14000 msgstr "error: 'anar a' necessita un argument més gran que zero"
14001
14002 #: modules/control/rc.c:1292
14003 #, c-format
14004 msgid "Playlist has only %u element"
14005 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14006 msgstr[0] ""
14007 msgstr[1] ""
14008
14009 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14010 msgid "+-[Incoming]"
14011 msgstr "+-[Entrant]"
14012
14013 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14014 #, c-format
14015 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14019 #, c-format
14020 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14021 msgstr "| taxa de bits d'entrada    : %6.0f kb/s"
14022
14023 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14024 #, c-format
14025 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14029 #, c-format
14030 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14031 msgstr "| taxa de bits de demultiplexació    :   %6.en kb/s"
14032
14033 #: modules/control/rc.c:1752
14034 #, c-format
14035 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14036 msgstr "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14037
14038 #: modules/control/rc.c:1754
14039 #, c-format
14040 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14041 msgstr "| discontinuitats  :    %5<PRIi64>"
14042
14043 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14044 msgid "+-[Video Decoding]"
14045 msgstr "+-[Descodificació de vídeo"
14046
14047 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14048 #, c-format
14049 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14050 msgstr "| vídeo descodificat    :    %5<PRIi64>"
14051
14052 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14053 #, c-format
14054 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14055 msgstr "| marcs mostrats :    %5<PRIi64>"
14056
14057 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14058 #, c-format
14059 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14060 msgstr "| marcs perduts      :    %5<PRIi64>"
14061
14062 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14063 msgid "+-[Audio Decoding]"
14064 msgstr "+-[Descodificant so]"
14065
14066 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14067 #, c-format
14068 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14069 msgstr "| àudio decodificat    :    %5<PRIi64>"
14070
14071 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14072 #, c-format
14073 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14074 msgstr "| buffers reproduïts   :    %5<PRIi64>"
14075
14076 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14077 #, c-format
14078 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14079 msgstr "| buffers perduts   :    %5<PRIi64>"
14080
14081 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14082 msgid "+-[Streaming]"
14083 msgstr "+-[Reproducció en temps real]"
14084
14085 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14086 #, c-format
14087 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14088 msgstr "| paquets enviats     :    %5<PRIi64>"
14089
14090 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14091 #, c-format
14092 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14093 msgstr "| bytes enviats       : %8.0f KiB"
14094
14095 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14096 #, c-format
14097 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14098 msgstr "| taxa de bits d'enviament  :   %6.0f kb/s"
14099
14100 #: modules/demux/aiff.c:49
14101 msgid "AIFF demuxer"
14102 msgstr "Demultiplexor AIFF"
14103
14104 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14105 msgid "ASF/WMV demuxer"
14106 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
14107
14108 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14109 msgid "Could not demux ASF stream"
14110 msgstr "No s'ha pogut demultiplexar el flux ASF"
14111
14112 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14113 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14114 msgstr "VLC ha fallat al carregar la capçalera ASF."
14115
14116 #: modules/demux/au.c:50
14117 msgid "AU demuxer"
14118 msgstr "Demultiplexor AU"
14119
14120 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14121 msgid "Avformat demuxer"
14122 msgstr "Demultiplexor AIFF"
14123
14124 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14125 msgid "Avformat"
14126 msgstr "formatAv"
14127
14128 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14129 msgid "Avformat muxer"
14130 msgstr "Multiplexor ASF"
14131
14132 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14133 msgid "Avformat mux"
14134 msgstr "Mòdul del multiplexor"
14135
14136 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14137 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14141 msgid "Format name"
14142 msgstr "Nom del Flux"
14143
14144 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14145 msgid "Internal libavcodec format name"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14149 msgid "Force interleaved method"
14150 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
14151
14152 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14153 msgid "Force index creation"
14154 msgstr "Força la creació d'un índex"
14155
14156 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14157 msgid ""
14158 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14159 "incomplete (not seekable)."
14160 msgstr ""
14161 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si el fitxer està danyat o "
14162 "incomplet (sense recerca)."
14163
14164 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14165 msgid "Ask for action"
14166 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
14167
14168 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14169 msgid "Always fix"
14170 msgstr "Arregla-ho sempre"
14171
14172 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14173 msgid "Never fix"
14174 msgstr "No ho arreglis mai"
14175
14176 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14177 msgid "Fix when necessary"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14181 msgid "AVI demuxer"
14182 msgstr "Demultiplexor AVI"
14183
14184 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14185 msgid "Broken or missing AVI Index"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14189 msgid ""
14190 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14191 "correctly.\n"
14192 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14193 "index in memory.\n"
14194 "This step might take a long time on a large file.\n"
14195 "What do you want to do?"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14199 msgid "Build index then play"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14203 msgid "Play as is"
14204 msgstr "Quan s'afegeix la pista"
14205
14206 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14207 msgid "Do not play"
14208 msgstr "Obre la &llista de reproducció..."
14209
14210 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14211 msgid "Fixing AVI Index..."
14212 msgstr "Arreglant índex AVI..."
14213
14214 #: modules/demux/cdg.c:43
14215 msgid "CDG demuxer"
14216 msgstr "Demultiplexor CDG"
14217
14218 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14219 msgid "Dump module"
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14223 msgid "Dump filename"
14224 msgstr "Bolca el nom del fitxer"
14225
14226 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14227 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14228 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
14229
14230 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14231 msgid "Append to existing file"
14232 msgstr "Afegir al fitxer existent"
14233
14234 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14235 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14236 msgstr "Si el fitxer existeix, no es sobreescriurà"
14237
14238 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14239 msgid "File dumper"
14240 msgstr "Afegeix un fitxer..."
14241
14242 #: modules/demux/dirac.c:41
14243 msgid "Value to adjust dts by"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/demux/dirac.c:54
14247 msgid "Dirac video demuxer"
14248 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
14249
14250 #: modules/demux/flac.c:50
14251 msgid "FLAC demuxer"
14252 msgstr "Demultiplexor FLAC"
14253
14254 #: modules/demux/image.c:44
14255 msgid "ES ID"
14256 msgstr "Identificador original"
14257
14258 #: modules/demux/image.c:52
14259 msgid "Decode"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/demux/image.c:54
14263 msgid "Decode at the demuxer stage"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/demux/image.c:56
14267 msgid "Forced chroma"
14268 msgstr "Format del croma"
14269
14270 #: modules/demux/image.c:58
14271 msgid ""
14272 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14273 "specified chroma."
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/demux/image.c:61
14277 msgid "Duration in seconds"
14278 msgstr "Duració en ms"
14279
14280 #: modules/demux/image.c:63
14281 msgid ""
14282 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14283 "an unlimited play time."
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/demux/image.c:68
14287 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14288 msgstr "Velocitat de fotogrames desitjada pel flux H264."
14289
14290 #: modules/demux/image.c:70
14291 msgid "Real-time"
14292 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
14293
14294 #: modules/demux/image.c:72
14295 msgid ""
14296 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14297 "input slaves."
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/demux/image.c:76
14301 msgid "Image demuxer"
14302 msgstr "Demultiplexor AIFF"
14303
14304 #: modules/demux/image.c:77
14305 msgid "Image"
14306 msgstr "Imatge"
14307
14308 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14309 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14310 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14311 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14312 msgid "Frames per Second"
14313 msgstr "Fotogrames per segon"
14314
14315 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14316 msgid ""
14317 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14318 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14319 msgstr ""
14320 "És la taxa de fotogrames desitjada quan es reprodueix MJPEG des d'un fitxer. "
14321 "Utilitza 0 (valor per defecte) per reproducció en temps real (des d'una "
14322 "càmera)."
14323
14324 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14325 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14326 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
14327
14328 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14329 msgid "---  DVD Menu"
14330 msgstr "--- Menú DVD"
14331
14332 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14333 msgid "First Played"
14334 msgstr "Primera reproducció"
14335
14336 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14337 msgid "Video Manager"
14338 msgstr "Control de Vídeo"
14339
14340 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14341 msgid "----- Title"
14342 msgstr "----- Títol"
14343
14344 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14345 msgid "Matroska stream demuxer"
14346 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
14347
14348 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14349 msgid "Respect ordered chapters"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14353 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14354 msgstr "Reproducció ordenada de capítols tal i com s'especifica al segment."
14355
14356 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14357 msgid "Chapter codecs"
14358 msgstr "Còdecs de capítol"
14359
14360 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14361 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14362 msgstr "Utilitza els còdecs de capítol trobats al segment."
14363
14364 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14366 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14370 msgid ""
14371 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14372 "good for broken files)."
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14376 msgid "Seek based on percent not time"
14377 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
14378
14379 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14380 msgid "Seek based on percent not time."
14381 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
14382
14383 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14384 msgid "Dummy Elements"
14385 msgstr "Elements maniquí"
14386
14387 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14388 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14389 msgstr ""
14390 "Llegir i descartar elements EBML desconeguts (no és bo per fitxers malmesos)."
14391
14392 #: modules/demux/mod.c:54
14393 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14394 msgstr "Habilita l'algoritme de reducció de soroll."
14395
14396 #: modules/demux/mod.c:55
14397 msgid "Enable reverberation"
14398 msgstr "Habilita la reverberació"
14399
14400 #: modules/demux/mod.c:56
14401 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14402 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
14403
14404 #: modules/demux/mod.c:58
14405 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14406 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
14407
14408 #: modules/demux/mod.c:60
14409 msgid "Enable megabass mode"
14410 msgstr "Habilita els pics de megabass"
14411
14412 #: modules/demux/mod.c:61
14413 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14414 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
14415
14416 #: modules/demux/mod.c:63
14417 msgid ""
14418 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14419 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14420 msgstr ""
14421 "Mode MegaBass de tancament de freqüència, en Hz. Màxima freqüència a la qual "
14422 "es pot aplicar l'efecte MegaBass. Valors vàlids entre 10 i 100 Hz."
14423
14424 #: modules/demux/mod.c:66
14425 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14426 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
14427
14428 #: modules/demux/mod.c:68
14429 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14430 msgstr "Retard de l'envoltant en ms. Normalment els valors van de 5 a 40 ms."
14431
14432 #: modules/demux/mod.c:73
14433 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14434 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
14435
14436 #: modules/demux/mod.c:84
14437 msgid "Reverberation level"
14438 msgstr "Nivell de reverberació"
14439
14440 #: modules/demux/mod.c:86
14441 msgid "Reverberation delay"
14442 msgstr "Retard de reverberació"
14443
14444 #: modules/demux/mod.c:88
14445 msgid "Mega bass"
14446 msgstr "Mega bass"
14447
14448 #: modules/demux/mod.c:91
14449 msgid "Mega bass level"
14450 msgstr "Nivell Mega Bass"
14451
14452 #: modules/demux/mod.c:93
14453 msgid "Mega bass cutoff"
14454 msgstr "Tancament Mega Bass"
14455
14456 #: modules/demux/mod.c:95
14457 msgid "Surround"
14458 msgstr "So envoltant"
14459
14460 #: modules/demux/mod.c:98
14461 msgid "Surround level"
14462 msgstr "Nivell del so envoltant"
14463
14464 #: modules/demux/mod.c:100
14465 msgid "Surround delay (ms)"
14466 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
14467
14468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14469 msgid "Blues"
14470 msgstr "Blues"
14471
14472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14473 msgid "Classic Rock"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14477 msgid "Country"
14478 msgstr "País"
14479
14480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14481 msgid "Disco"
14482 msgstr "Disco"
14483
14484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14485 msgid "Funk"
14486 msgstr "Funk"
14487
14488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14489 msgid "Grunge"
14490 msgstr "Grunge"
14491
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14493 msgid "Hip-Hop"
14494 msgstr "Hip-Hop"
14495
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14497 msgid "Jazz"
14498 msgstr "Jazz"
14499
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14501 msgid "Metal"
14502 msgstr "Metal"
14503
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14505 msgid "New Age"
14506 msgstr "New Age"
14507
14508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14509 msgid "Oldies"
14510 msgstr "Oldies"
14511
14512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14513 msgid "Other"
14514 msgstr "Altres"
14515
14516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14517 msgid "R&B"
14518 msgstr "R&B"
14519
14520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14521 msgid "Rap"
14522 msgstr "Rap"
14523
14524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14525 msgid "Industrial"
14526 msgstr "Industrial"
14527
14528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14529 msgid "Alternative"
14530 msgstr "Alternative"
14531
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14533 msgid "Death Metal"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14537 msgid "Pranks"
14538 msgstr "Pranks"
14539
14540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14541 msgid "Soundtrack"
14542 msgstr "Soundtrack"
14543
14544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14545 msgid "Euro-Techno"
14546 msgstr "Euro-Techno"
14547
14548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14549 msgid "Ambient"
14550 msgstr "Ambient"
14551
14552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14553 msgid "Trip-Hop"
14554 msgstr "Trip-Hop"
14555
14556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14557 msgid "Vocal"
14558 msgstr "Vocal"
14559
14560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14561 msgid "Jazz+Funk"
14562 msgstr "Jazz+Funk"
14563
14564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14565 msgid "Fusion"
14566 msgstr "Fusion"
14567
14568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14569 msgid "Trance"
14570 msgstr "Trance"
14571
14572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14573 msgid "Instrumental"
14574 msgstr "Instrumental"
14575
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14577 msgid "Acid"
14578 msgstr "Acid"
14579
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14581 msgid "House"
14582 msgstr "House"
14583
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14585 msgid "Game"
14586 msgstr "Game"
14587
14588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14589 msgid "Sound Clip"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14593 msgid "Gospel"
14594 msgstr "Gospel"
14595
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14597 msgid "Noise"
14598 msgstr "Soroll"
14599
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14601 msgid "Alternative Rock"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14605 msgid "Bass"
14606 msgstr "Bass"
14607
14608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14609 msgid "Soul"
14610 msgstr "Soul"
14611
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14613 msgid "Punk"
14614 msgstr "Punk"
14615
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14617 msgid "Meditative"
14618 msgstr "Meditative"
14619
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14621 msgid "Instrumental Pop"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14625 msgid "Instrumental Rock"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14629 msgid "Ethnic"
14630 msgstr "Ethnic"
14631
14632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14633 msgid "Gothic"
14634 msgstr "Gothic"
14635
14636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14637 msgid "Darkwave"
14638 msgstr "Darkwave"
14639
14640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14641 msgid "Techno-Industrial"
14642 msgstr "Techno-Industrial"
14643
14644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14645 msgid "Electronic"
14646 msgstr "Electronic"
14647
14648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14649 msgid "Pop-Folk"
14650 msgstr "Pop-Folk"
14651
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14653 msgid "Eurodance"
14654 msgstr "Eurodance"
14655
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14657 msgid "Dream"
14658 msgstr "Dream"
14659
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14661 msgid "Southern Rock"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14665 msgid "Comedy"
14666 msgstr "Comedia"
14667
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14669 msgid "Cult"
14670 msgstr "Cult"
14671
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14673 msgid "Gangsta"
14674 msgstr "Gangsta"
14675
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14677 msgid "Top 40"
14678 msgstr "A la part superior"
14679
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14681 msgid "Christian Rap"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14685 msgid "Pop/Funk"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14689 msgid "Jungle"
14690 msgstr "Jungle"
14691
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14693 msgid "Native American"
14694 msgstr "Native American"
14695
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14697 msgid "Cabaret"
14698 msgstr "Cabaret"
14699
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14701 msgid "New Wave"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14705 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14707 msgid "Psychedelic"
14708 msgstr "Psychedelic"
14709
14710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14711 msgid "Rave"
14712 msgstr "Rave"
14713
14714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14715 msgid "Showtunes"
14716 msgstr "Showtunes"
14717
14718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14719 msgid "Trailer"
14720 msgstr "Trailer"
14721
14722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14723 msgid "Lo-Fi"
14724 msgstr "Lo-Fi"
14725
14726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14727 msgid "Tribal"
14728 msgstr "Tribal"
14729
14730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14731 msgid "Acid Punk"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14735 msgid "Acid Jazz"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14739 msgid "Polka"
14740 msgstr "Polka"
14741
14742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14743 msgid "Retro"
14744 msgstr "Retro"
14745
14746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14747 msgid "Musical"
14748 msgstr "Musical"
14749
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14751 msgid "Rock & Roll"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14755 msgid "Hard Rock"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14759 msgid "Folk"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14763 msgid "Folk-Rock"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14767 msgid "National Folk"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14771 msgid "Swing"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14775 msgid "Fast Fusion"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14779 msgid "Bebob"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14783 msgid "Revival"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14787 msgid "Celtic"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14791 msgid "Bluegrass"
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14795 msgid "Avantgarde"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14799 msgid "Gothic Rock"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14803 msgid "Progressive Rock"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14807 msgid "Psychedelic Rock"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14811 msgid "Symphonic Rock"
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14815 msgid "Slow Rock"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14819 msgid "Big Band"
14820 msgstr ""
14821
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14823 msgid "Easy Listening"
14824 msgstr ""
14825
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14827 msgid "Acoustic"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14831 msgid "Humour"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14835 msgid "Speech"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14839 msgid "Chanson"
14840 msgstr ""
14841
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14843 msgid "Opera"
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14847 msgid "Chamber Music"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14851 msgid "Sonata"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14855 msgid "Symphony"
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14859 msgid "Booty Bass"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14863 msgid "Primus"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14867 msgid "Porn Groove"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14871 msgid "Satire"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14875 msgid "Slow Jam"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14879 msgid "Tango"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14883 msgid "Samba"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14887 msgid "Folklore"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14891 msgid "Ballad"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14895 msgid "Power Ballad"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14899 msgid "Rhythmic Soul"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14903 msgid "Freestyle"
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14907 msgid "Duet"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14911 msgid "Punk Rock"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14915 msgid "Drum Solo"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14919 msgid "Acapella"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14923 msgid "Euro-House"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14927 msgid "Dance Hall"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14931 msgid "Goa"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14935 msgid "Drum & Bass"
14936 msgstr ""
14937
14938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14939 msgid "Club - House"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14943 msgid "Hardcore"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14947 msgid "Terror"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14951 msgid "Indie"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14955 msgid "BritPop"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14959 msgid "Negerpunk"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14963 msgid "Polsk Punk"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14967 msgid "Beat"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14971 msgid "Christian Gangsta Rap"
14972 msgstr ""
14973
14974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14975 msgid "Heavy Metal"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14979 msgid "Black Metal"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14983 msgid "Crossover"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14987 msgid "Contemporary Christian"
14988 msgstr ""
14989
14990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14991 msgid "Christian Rock"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14995 msgid "Merengue"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14999 msgid "Salsa"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15003 msgid "Thrash Metal"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15007 msgid "Anime"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15011 msgid "JPop"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15015 msgid "Synthpop"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15019 msgid "MP4 stream demuxer"
15020 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
15021
15022 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15023 msgid "MP4"
15024 msgstr "MP4"
15025
15026 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15027 msgid "Writer"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15031 msgid "Composer"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15035 msgid "Producer"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15041 msgid "Information"
15042 msgstr "Informació"
15043
15044 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15045 msgid "Director"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15049 msgid "Disclaimer"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15053 msgid "Requirements"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15057 msgid "Original Format"
15058 msgstr "Format del VCD"
15059
15060 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15061 msgid "Display Source As"
15062 msgstr "Desa llista de reproducció com..."
15063
15064 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15065 msgid "Host Computer"
15066 msgstr "Adreça de l’ordinador"
15067
15068 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15069 msgid "Performers"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15073 msgid "Original Performer"
15074 msgstr "Identificador original"
15075
15076 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15077 msgid "Providers Source Content"
15078 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
15079
15080 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15081 msgid "Warning"
15082 msgstr "Avís"
15083
15084 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15085 msgid "Software"
15086 msgstr "Programari"
15087
15088 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15089 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15090 msgid "Lyrics"
15091 msgstr "Lletres"
15092
15093 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15094 msgid "Record Company"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15098 msgid "Model"
15099 msgstr "model psico-acústic"
15100
15101 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15102 msgid "Product"
15103 msgstr "Producte"
15104
15105 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15106 msgid "Grouping"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15110 msgid "Sub-Title"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15114 msgid "Arranger"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15118 msgid "Art Director"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15122 msgid "Copyright Acknowledgement"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15126 msgid "Conductor"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15130 msgid "Song Description"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15134 msgid "Liner Notes"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15138 msgid "Phonogram Rights"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15142 msgid "Sound Engineer"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15146 msgid "Soloist"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15150 msgid "Thanks"
15151 msgstr "Gràcies"
15152
15153 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15154 msgid "Executive Producer"
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/demux/mpc.c:62
15158 msgid "MusePack demuxer"
15159 msgstr "Demultiplexor MusePack"
15160
15161 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15162 msgid ""
15163 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15164 "streams."
15165 msgstr ""
15166
15167 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15168 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15169 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP so"
15170
15171 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15172 msgid "Audio ES"
15173 msgstr "Paràmetres d'àudio"
15174
15175 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15176 msgid "MPEG-4 video"
15177 msgstr "Vídeo MPEG"
15178
15179 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15180 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15181 msgstr "Velocitat de fotogrames desitjada pel flux H264."
15182
15183 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15184 msgid "H264 video demuxer"
15185 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
15186
15187 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15188 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15189 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
15190
15191 #: modules/demux/nsc.c:47
15192 msgid "Windows Media NSC metademux"
15193 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
15194
15195 #: modules/demux/nsv.c:49
15196 msgid "NullSoft demuxer"
15197 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
15198
15199 #: modules/demux/nuv.c:49
15200 msgid "Nuv demuxer"
15201 msgstr "Demultiplexor Nuv"
15202
15203 #: modules/demux/ogg.c:55
15204 msgid "OGG demuxer"
15205 msgstr "Demultiplexor OGG"
15206
15207 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15208 msgid "Google Video"
15209 msgstr "Google Video"
15210
15211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15212 msgid "Show shoutcast adult content"
15213 msgstr "Mostrar contingut adult de shoutcast"
15214
15215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15216 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15220 msgid "Skip ads"
15221 msgstr "Omet els anuncis"
15222
15223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15224 msgid ""
15225 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15226 "prevent adding them to the playlist."
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15230 msgid "M3U playlist import"
15231 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
15232
15233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15234 msgid "RAM playlist import"
15235 msgstr "Importació de la llista RAM"
15236
15237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15238 msgid "PLS playlist import"
15239 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
15240
15241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15242 msgid "B4S playlist import"
15243 msgstr "Importació de la llista B4S"
15244
15245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15246 msgid "DVB playlist import"
15247 msgstr "Importació de la llista DVB"
15248
15249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15250 msgid "Podcast parser"
15251 msgstr "Analitzador de Podcast"
15252
15253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15254 msgid "XSPF playlist import"
15255 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
15256
15257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15258 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15262 msgid "ASX playlist import"
15263 msgstr "Importació de la llista ASX"
15264
15265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15266 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15267 msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase"
15268
15269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15270 msgid "QuickTime Media Link importer"
15271 msgstr "Importar enllaços QuickTime Media"
15272
15273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15274 msgid "Google Video Playlist importer"
15275 msgstr "Importar llistes de reproducció de vídeo de google"
15276
15277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15278 msgid "Dummy IFO demux"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15282 msgid "iTunes Music Library importer"
15283 msgstr "Importar la biblioteca de musica iTunes"
15284
15285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15286 msgid "WPL playlist import"
15287 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
15288
15289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15290 msgid "ZPL playlist import"
15291 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
15292
15293 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15294 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15295 msgid "Podcast Info"
15296 msgstr "Informació del Podcast"
15297
15298 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15299 msgid "Podcast Link"
15300 msgstr "Informació del Podcast"
15301
15302 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15303 msgid "Podcast Copyright"
15304 msgstr "Metadata del copyright"
15305
15306 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15307 msgid "Podcast Category"
15308 msgstr "Categoria desconeguda"
15309
15310 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15311 msgid "Podcast Keywords"
15312 msgstr "Informació del Podcast"
15313
15314 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15315 msgid "Podcast Subtitle"
15316 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
15317
15318 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15319 msgid "Podcast Summary"
15320 msgstr "Resum del Podcast"
15321
15322 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15323 msgid "Podcast Publication Date"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15327 msgid "Podcast Author"
15328 msgstr "Metadata de l'autor"
15329
15330 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15331 msgid "Podcast Subcategory"
15332 msgstr "Informació del Podcast"
15333
15334 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15335 msgid "Podcast Duration"
15336 msgstr "Informació del Podcast"
15337
15338 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15339 msgid "Podcast Type"
15340 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
15341
15342 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15343 msgid "Podcast Size"
15344 msgstr "Mida del Podcast"
15345
15346 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15347 #, c-format
15348 msgid "%s bytes"
15349 msgstr "%s bytes"
15350
15351 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15352 msgid "Shoutcast"
15353 msgstr "Shoutcast"
15354
15355 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15356 msgid "Listeners"
15357 msgstr "Oients"
15358
15359 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15360 msgid "Load"
15361 msgstr "Carrega"
15362
15363 #: modules/demux/ps.c:43
15364 msgid "Trust MPEG timestamps"
15365 msgstr "Marques històriques de confiança MPEG"
15366
15367 #: modules/demux/ps.c:44
15368 msgid ""
15369 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15370 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15371 "calculate from the bitrate instead."
15372 msgstr ""
15373 "Habitualment s'utilitzen marques històriques dels fitxers MPEG per calcular "
15374 "la posició i duració. A vegades no es pot utilitzar. Inhabilita per calcular-"
15375 "ho des de  la taxa de bits."
15376
15377 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15378 msgid "MPEG-PS demuxer"
15379 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
15380
15381 #: modules/demux/ps.c:57
15382 msgid "PS"
15383 msgstr "PS"
15384
15385 #: modules/demux/pva.c:43
15386 msgid "PVA demuxer"
15387 msgstr "Demultiplexor PVA"
15388
15389 #: modules/demux/rawaud.c:44
15390 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15391 msgstr ""
15392
15393 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15394 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15395 msgid "Audio channels"
15396 msgstr "Canals d'àudio"
15397
15398 #: modules/demux/rawaud.c:47
15399 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/demux/rawaud.c:49
15403 msgid "FOURCC code of raw input format"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/demux/rawaud.c:51
15407 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/demux/rawaud.c:53
15411 msgid "Forces the audio language"
15412 msgstr "Llengua de so preferida"
15413
15414 #: modules/demux/rawaud.c:54
15415 msgid ""
15416 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15417 "Default is 'eng'. "
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/demux/rawaud.c:64
15421 msgid "Raw audio demuxer"
15422 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
15423
15424 #: modules/demux/rawdv.c:43
15425 msgid ""
15426 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15427 msgstr ""
15428 "El demultiplexor avança marques històriques si l'entrada no pot conservar la "
15429 "taxa."
15430
15431 #: modules/demux/rawdv.c:51
15432 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15433 msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
15434
15435 #: modules/demux/rawvid.c:45
15436 msgid ""
15437 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15438 "30000/1001 or 29.97"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: modules/demux/rawvid.c:49
15442 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15443 msgstr "Especifica l'amplada en píxels del flux de vídeo en cru."
15444
15445 #: modules/demux/rawvid.c:53
15446 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15447 msgstr "Especifica l'alçada en píxels del flux de vídeo en cru."
15448
15449 #: modules/demux/rawvid.c:56
15450 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15451 msgstr "Imposa croma (utilitzar amb compte)"
15452
15453 #: modules/demux/rawvid.c:57
15454 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15455 msgstr "Imposa el croma. Per a una cadena de quatre caràcters."
15456
15457 #: modules/demux/rawvid.c:65
15458 msgid "Raw video demuxer"
15459 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
15460
15461 #: modules/demux/real.c:70
15462 msgid "Real demuxer"
15463 msgstr "Demultiplexor Real"
15464
15465 #: modules/demux/sid.cpp:56
15466 msgid "C64 sid demuxer"
15467 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
15468
15469 #: modules/demux/smf.c:41
15470 msgid "SMF demuxer"
15471 msgstr "Demultiplexor SMF"
15472
15473 #: modules/demux/stl.c:43
15474 msgid "EBU STL subtitles parser"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/demux/subtitle.c:51
15478 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15479 msgstr ""
15480 "Introdueix un retard a tots els subtítols (en 1/10s, ex. 100 significa 10s)."
15481
15482 #: modules/demux/subtitle.c:53
15483 msgid ""
15484 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15485 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15486 msgstr ""
15487 "sobreescriu els paràmetres normals de fotogrames per segon. Només funciona "
15488 "amb MicroDVD i subtítols SubRIP (SRT)."
15489
15490 #: modules/demux/subtitle.c:56
15491 msgid ""
15492 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15493 "always work."
15494 msgstr ""
15495
15496 #: modules/demux/subtitle.c:58
15497 msgid "Override the default track description."
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/demux/subtitle.c:70
15501 msgid "Text subtitle parser"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15505 msgid "Subtitle delay"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/demux/subtitle.c:80
15509 msgid "Subtitle format"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/demux/subtitle.c:83
15513 msgid "Subtitle description"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/demux/ts.c:94
15517 msgid "Extra PMT"
15518 msgstr "PMT extra"
15519
15520 #: modules/demux/ts.c:96
15521 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15522 msgstr ""
15523 "Permet especificar un pmt extra a un usuari (pmt_oid=pid:stream_type[,...])."
15524
15525 #: modules/demux/ts.c:98
15526 msgid "Set id of ES to PID"
15527 msgstr "Defineix id del ES a PID"
15528
15529 #: modules/demux/ts.c:99
15530 msgid ""
15531 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15532 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15533 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/demux/ts.c:104
15537 msgid "Fast udp streaming"
15538 msgstr "Reproducció Fast UDP"
15539
15540 #: modules/demux/ts.c:106
15541 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15542 msgstr ""
15543 "Envia TS a una IP:port específica via UDP (S'ha de saber què s'està fent)."
15544
15545 #: modules/demux/ts.c:108
15546 msgid "MTU for out mode"
15547 msgstr "MTU per al mode de sortida"
15548
15549 #: modules/demux/ts.c:109
15550 msgid "MTU for out mode."
15551 msgstr "MTU per al mode de sortida."
15552
15553 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15554 msgid "CSA Key"
15555 msgstr "Clau CSA"
15556
15557 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15558 msgid ""
15559 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15560 msgstr ""
15561 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
15562 "bytes hexadecimals)"
15563
15564 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15565 msgid "Second CSA Key"
15566 msgstr "Segona clau CSA"
15567
15568 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15569 msgid ""
15570 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15571 "bytes)."
15572 msgstr ""
15573 "CSA fins i tot a la clau de xifrat. Aquesta ha de ser una cadena de 16 "
15574 "caràcters (8 bytes hexadecimals)."
15575
15576 #: modules/demux/ts.c:120
15577 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15578 msgstr "Mida del paquet en bytes a xifrar"
15579
15580 #: modules/demux/ts.c:121
15581 msgid ""
15582 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15583 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/demux/ts.c:125
15587 msgid "Separate sub-streams"
15588 msgstr "Habilitar de subimatges"
15589
15590 #: modules/demux/ts.c:127
15591 msgid ""
15592 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15593 "off this option when using stream output."
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/demux/ts.c:132
15597 msgid ""
15598 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15599 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/demux/ts.c:137
15603 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15604 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
15605
15606 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15608 msgid "Teletext"
15609 msgstr "Teletext"
15610
15611 #: modules/demux/ts.c:172
15612 msgid "Teletext subtitles"
15613 msgstr "Subtítols de Teletext"
15614
15615 #: modules/demux/ts.c:173
15616 msgid "Teletext: additional information"
15617 msgstr "Teletext: Informació adicional"
15618
15619 #: modules/demux/ts.c:174
15620 msgid "Teletext: program schedule"
15621 msgstr "Teletext: Planificació del programa"
15622
15623 #: modules/demux/ts.c:175
15624 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15625 msgstr "Subtítols de teletext: Per persones amb problemes auditius"
15626
15627 #: modules/demux/ts.c:3594
15628 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15629 msgstr "Subtítols de DVB: Per a persones amb problemes auditius"
15630
15631 #: modules/demux/ts.c:3851
15632 msgid "clean effects"
15633 msgstr "Neteja els efectes"
15634
15635 #: modules/demux/ts.c:3852
15636 msgid "hearing impaired"
15637 msgstr "Problemes auditius"
15638
15639 #: modules/demux/ts.c:3853
15640 msgid "visual impaired commentary"
15641 msgstr "Comentaris per persones amb problemes visuals"
15642
15643 #: modules/demux/tta.c:45
15644 msgid "TTA demuxer"
15645 msgstr "Demultiplexor TTA"
15646
15647 #: modules/demux/ty.c:59
15648 msgid "TY"
15649 msgstr "TY"
15650
15651 #: modules/demux/ty.c:60
15652 msgid "TY Stream audio/video demux"
15653 msgstr "Demultiplexor de flux de so/vídeo TY"
15654
15655 #: modules/demux/ty.c:776
15656 msgid "Closed captions 1"
15657 msgstr "Títols tancats %u"
15658
15659 #: modules/demux/ty.c:777
15660 msgid "Closed captions 2"
15661 msgstr "Títols tancats %u"
15662
15663 #: modules/demux/ty.c:778
15664 msgid "Closed captions 3"
15665 msgstr "Títols tancats %u"
15666
15667 #: modules/demux/ty.c:779
15668 msgid "Closed captions 4"
15669 msgstr "Títols tancats %u"
15670
15671 #: modules/demux/vc1.c:44
15672 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15673 msgstr "Velocitat de captura desitjada per al flux VC-1"
15674
15675 #: modules/demux/vc1.c:50
15676 msgid "VC1 video demuxer"
15677 msgstr "Demultiplexor de vídeo VC1"
15678
15679 #: modules/demux/vobsub.c:49
15680 msgid "Vobsub subtitles parser"
15681 msgstr "Analitzador de subtítols Vosub"
15682
15683 #: modules/demux/voc.c:43
15684 msgid "VOC demuxer"
15685 msgstr "Demultiplexor VOC"
15686
15687 #: modules/demux/wav.c:45
15688 msgid "WAV demuxer"
15689 msgstr "Demultiplexor WAV"
15690
15691 #: modules/demux/xa.c:43
15692 msgid "XA demuxer"
15693 msgstr "Demultiplexor XA"
15694
15695 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15696 msgid "Closed captions"
15697 msgstr "Títols tancats %u"
15698
15699 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15700 msgid "Textual audio descriptions"
15701 msgstr "Descripció textual de so"
15702
15703 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15704 msgid "Ticker text"
15705 msgstr "Diapositives (text)"
15706
15707 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15708 msgid "Active regions"
15709 msgstr "Regions actives"
15710
15711 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15712 msgid "Semantic annotations"
15713 msgstr "Anotacions semàntiques"
15714
15715 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15716 msgid "Transcript"
15717 msgstr "Transcripció"
15718
15719 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15720 msgid "Linguistic markup"
15721 msgstr "Etiquetatge lingüístic"
15722
15723 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15724 msgid "Cue points"
15725 msgstr "Punts de referència"
15726
15727 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15728 msgid "Subtitles (images)"
15729 msgstr "Subtítols (imatges)"
15730
15731 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15732 msgid "Slides (text)"
15733 msgstr "Diapositives (text)"
15734
15735 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15736 msgid "Slides (images)"
15737 msgstr "Diapositives (imatges)"
15738
15739 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15740 msgid "Unknown category"
15741 msgstr "Categoria desconeguda"
15742
15743 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15744 msgid "About VLC media player"
15745 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
15746
15747 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15748 msgid "Credits"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15752 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15753 msgid "License"
15754 msgstr "Llicència"
15755
15756 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15757 msgid "Authors"
15758 msgstr "Autors"
15759
15760 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15761 msgid ""
15762 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15766 msgid "Compiled by %s with %@"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15770 msgid ""
15771 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15772 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15773 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15774 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15775 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15776 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15777 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15778 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15782 msgid "VLC media player Help"
15783 msgstr "Ajuda sobre reproductor VLC"
15784
15785 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15787 msgid "Index"
15788 msgstr "Índex"
15789
15790 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15791 msgid "2 Pass"
15792 msgstr "2 passades"
15793
15794 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15795 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15796 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15797 msgid "Preamp"
15798 msgstr "Preamp"
15799
15800 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15801 msgid "Enable dynamic range compressor"
15802 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
15803
15804 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15805 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15806 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15807 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15808 msgid "Reset"
15809 msgstr "Reinicia"
15810
15811 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15813 msgid "Attack"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15817 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15818 msgid "Release"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15823 msgid "Threshold"
15824 msgstr "Llindar"
15825
15826 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15827 msgid "Enable Spatializer"
15828 msgstr "Habilita Espaiador"
15829
15830 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15831 msgid "Headphone virtualization"
15832 msgstr "Visualització d'auriculars"
15833
15834 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15835 msgid "Volume normalization"
15836 msgstr "Normalització del volum"
15837
15838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15839 msgid "Maximum level"
15840 msgstr "Nivell màxim"
15841
15842 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15843 msgid "Filter"
15844 msgstr "Filtre:"
15845
15846 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15847 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15848 msgid "Audio Effects"
15849 msgstr "Efectes d'àudio"
15850
15851 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15852 msgid "Duplicate current profile..."
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15856 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15857 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15858 msgid "Organize Profiles..."
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15862 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15866 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15868 msgid "Enter a name for the new profile:"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15872 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15873 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15877 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15878 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15879 msgid "Save"
15880 msgstr "Desa"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15884 msgid "Remove a preset"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15889 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15890 msgstr ""
15891
15892 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15895 msgid "Remove"
15896 msgstr "Suprimeix"
15897
15898 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15899 msgid "Add new Preset..."
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15903 msgid "Organize Presets..."
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15907 msgid "Save current selection as new preset"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15911 msgid "Enter a name for the new preset:"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15915 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15919 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15923 msgid "Bookmarks"
15924 msgstr "Preferits"
15925
15926 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15927 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15928 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15929 msgid "Add"
15930 msgstr "Afegeix"
15931
15932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15934 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15935 msgid "Clear"
15936 msgstr "Neteja"
15937
15938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15939 msgid "Edit"
15940 msgstr "Edita"
15941
15942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15943 #: modules/video_filter/extract.c:75
15944 msgid "Extract"
15945 msgstr "Extreu"
15946
15947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15948 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15949 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15950 msgid "Time"
15951 msgstr "Hora"
15952
15953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15956 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15957 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15959 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15960 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15961 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15962 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15970 msgid "OK"
15971 msgstr "D'acord"
15972
15973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15974 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15975 msgid "Name"
15976 msgstr "Nom"
15977
15978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15979 msgid "Untitled"
15980 msgstr "Sense títol"
15981
15982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15983 msgid "No input"
15984 msgstr "No hi ha cap entrada."
15985
15986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15987 msgid ""
15988 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15989 msgstr ""
15990 "No s'ha trobat cap entrada. Un fluxe s'ha de reproduir o pausar per a que "
15991 "els favorits funcionin."
15992
15993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15994 msgid "Input has changed"
15995 msgstr "Ha canviat l'entrada"
15996
15997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15998 msgid ""
15999 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16000 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16001 msgstr ""
16002 "L'entrada ha canviat, no pot guardar el preferit. La suspensió de la "
16003 "reproducció amb \"pausa\" durant l'edició dels favorits garanteix la "
16004 "conservació de la mateixa entrada."
16005
16006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16007 msgid "Invalid selection"
16008 msgstr "Selecció no vàlida"
16009
16010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16011 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16012 msgstr "S'han seleccionat dos preferits."
16013
16014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16015 msgid "No input found"
16016 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
16017
16018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16019 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16020 msgstr ""
16021 "El flux ha d'estar en reproducció o en pausa per a que funcionin els "
16022 "preferits."
16023
16024 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16025 msgid "Jump To Time"
16026 msgstr "Saltar al minut"
16027
16028 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16029 msgid "sec."
16030 msgstr "sec."
16031
16032 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16033 msgid "Jump to time"
16034 msgstr "Saltar al minut"
16035
16036 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16037 msgid "Click to play or pause the current media."
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16041 msgid "Backward"
16042 msgstr "Endarrere un cop"
16043
16044 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16045 msgid ""
16046 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16047 "current media."
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16051 msgid "Forward"
16052 msgstr "Cap endavant"
16053
16054 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16055 msgid ""
16056 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16057 "current media."
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16061 msgid ""
16062 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16063 "to change current playback position."
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16067 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16068 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . commuta pantalla completa"
16069
16070 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16071 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16075 msgid "Click to stop playback."
16076 msgstr ""
16077
16078 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16079 msgid "Show/Hide Playlist"
16080 msgstr "     P           Mostra / Amaga quadre de llista de reproducció"
16081
16082 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16083 msgid ""
16084 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16085 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16089 #: share/lua/http/index.html:241
16090 msgid "Repeat"
16091 msgstr "[Repeteix]"
16092
16093 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16094 msgid ""
16095 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16096 "off."
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16100 msgid "Shuffle"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16104 msgid "Click to enable or disable random playback."
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16108 msgid ""
16109 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16110 "to change the volume."
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16114 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16118 msgid "Full Volume"
16119 msgstr "Puja el volum "
16120
16121 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16122 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16127 msgid "Effects"
16128 msgstr "Efectes"
16129
16130 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16131 msgid ""
16132 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16133 "filters."
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16137 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16138 msgstr ""
16139
16140 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16141 msgid "Click to go to the next playlist item."
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16145 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16149 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16153 msgid "Convert & Stream"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16157 msgid "Go!"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16161 msgid "Drop media here"
16162 msgstr "Escriu l'adreça URL aquí..."
16163
16164 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16165 msgid "Open media..."
16166 msgstr "Obre un mitjà"
16167
16168 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16169 msgid "Choose Profile"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16173 msgid "Customize..."
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16177 msgid "Choose Destination"
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16181 msgid "Choose an output location"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16185 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16186 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16188 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16190 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16191 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16192 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16194 msgid "Browse..."
16195 msgstr "Navega..."
16196
16197 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16198 msgid "Setup Streaming..."
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16202 msgid "Save as File"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16206 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16207 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16208 msgid "Stream"
16209 msgstr "Corrent de dades"
16210
16211 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16212 msgid "Apply"
16213 msgstr "Aplica"
16214
16215 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16216 msgid "Save as new Profile..."
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16220 msgid "Encapsulation"
16221 msgstr "Encapsulació"
16222
16223 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16224 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16225 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16226 msgid "Video codec"
16227 msgstr "Còdec de vídeo"
16228
16229 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16230 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16231 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16232 msgid "Audio codec"
16233 msgstr "Còdec d'àudio"
16234
16235 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16236 msgid "Keep original video track"
16237 msgstr "Manté la pista original de vídeo"
16238
16239 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16240 msgid "Frame Rate"
16241 msgstr "Freqüència d'imatge"
16242
16243 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16244 msgid ""
16245 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16246 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16247 msgstr ""
16248 "Només és necessari omplir un dels tres paràmetres següents, VLC detecta "
16249 "automàticament els altres utilitzant la relació d'aspecte original"
16250
16251 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16252 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16253 msgid "Scale"
16254 msgstr "Escala"
16255
16256 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16257 msgid "Keep original audio track"
16258 msgstr "Manté la pista original d'àudio"
16259
16260 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16261 msgid "Overlay subtitles on the video"
16262 msgstr "Superposa subtítols al vídeo"
16263
16264 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16265 msgid "Stream Destination"
16266 msgstr ""
16267
16268 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16269 msgid "Stream Announcement"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16273 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16274 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16275 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16277 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16278 msgid "Address"
16279 msgstr "Adreça"
16280
16281 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16282 msgid "TTL"
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16286 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16287 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16290 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16291 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16292 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16293 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16294 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16295 msgid "Port"
16296 msgstr "Port"
16297
16298 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16301 msgid "SAP Announcement"
16302 msgstr ""
16303
16304 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16305 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16306 msgid "HTTP Announcement"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16310 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16311 msgid "RTSP Announcement"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16315 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16316 msgid "Export SDP as file"
16317 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
16318
16319 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16320 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16324 msgid ""
16325 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16326 "technical reasons."
16327 msgstr ""
16328
16329 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16330 msgid "Save as new profile"
16331 msgstr ""
16332
16333 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16334 msgid "Remove a profile"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16338 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16342 msgid "%@ stream to %@:%@"
16343 msgstr ""
16344
16345 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16346 msgid "No Address given"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16350 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16354 msgid "No Channel Name given"
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16358 msgid ""
16359 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16360 msgstr ""
16361
16362 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16363 msgid "No SDP URL given"
16364 msgstr ""
16365
16366 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16367 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16371 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16375 msgid "Custom"
16376 msgstr "Personalitzat"
16377
16378 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16380 msgid "User name"
16381 msgstr "Nom d'usuari"
16382
16383 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16384 msgid "Errors and Warnings"
16385 msgstr "Errors i avisos"
16386
16387 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16388 msgid "Clean up"
16389 msgstr "Esborra-ho tot"
16390
16391 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16392 msgid "Show Details"
16393 msgstr "Mostra els detalls"
16394
16395 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16396 msgid "Random On"
16397 msgstr "Aleatori activat"
16398
16399 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16400 msgid "Repeat Off"
16401 msgstr "Repetició desactivada"
16402
16403 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16404 msgid "Hide no user action dialogs"
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16408 msgid ""
16409 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16410 "panel)."
16411 msgstr ""
16412
16413 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16414 msgid "(no item is being played)"
16415 msgstr "(cap element s'està reproduint)"
16416
16417 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16418 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16422 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16423 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16424 msgid "Messages"
16425 msgstr "Missatges"
16426
16427 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16428 msgid "Open CrashLog..."
16429 msgstr "Obre el diàleg d'error..."
16430
16431 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16432 msgid "Save this Log..."
16433 msgstr "Desa aquest registre..."
16434
16435 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16436 msgid "Send"
16437 msgstr "Envia"
16438
16439 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16440 msgid "Don't Send"
16441 msgstr "No enviïs"
16442
16443 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16444 msgid "VLC crashed previously"
16445 msgstr "El VLC ha fallat anteriorment "
16446
16447 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16448 msgid ""
16449 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16450 "\n"
16451 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16452 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16453 "URL of a network stream, ..."
16454 msgstr ""
16455 "Voleu enviar els detalls de la fallada a l'equip de desenvolupament de "
16456 "l'VLC?\n"
16457 "\n"
16458 "Si voleu, podeu introduir unes poques línies explicant què estàveu fent "
16459 "abans que l'VLC fallara així com afegir informació útil: un enllaç on baixar "
16460 "una mostra del fitxer, un URL d'un flux de xarxa..."
16461
16462 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16463 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16464 msgstr "Accepto poder ser contactat en relació a aquest informe de fallada."
16465
16466 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16467 msgid ""
16468 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16469 "information."
16470 msgstr ""
16471 "Només s'enviarà el vostre correu electrònic, no s'inclourà cap altra "
16472 "informació."
16473
16474 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16475 msgid "Don't ask again"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16479 msgid "VLC media playback"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16483 msgid "No CrashLog found"
16484 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
16485
16486 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16488 msgid "Continue"
16489 msgstr "Continua"
16490
16491 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16492 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16493 msgstr "No s'ha pogut trobar cap rastre de cap accident anterior."
16494
16495 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16496 msgid "Remove old preferences?"
16497 msgstr "Voleu eliminar les preferències antigues?"
16498
16499 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16500 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16501 msgstr "S'ha trobat un fitxer antic de preferències de l'VLC."
16502
16503 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16504 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16505 msgstr "Mou a la paperera i torna a executar l'VLC"
16506
16507 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16508 #, c-format
16509 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16513 msgid "Video device"
16514 msgstr "Dispositiu de vídeo"
16515
16516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16517 msgid ""
16518 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16519 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16520 "menu."
16521 msgstr ""
16522 "Número de la pantalla per utilitzar de manera predeterminada per mostrar "
16523 "vídeos a 'pantalla completa'. El nombre de correspondència de pantalla es "
16524 "pot trobar en el menú de selecció de dispositiu de vídeo."
16525
16526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16527 msgid "Opaqueness"
16528 msgstr "Opacitat"
16529
16530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16531 msgid ""
16532 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16533 "is fully transparent."
16534 msgstr ""
16535 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
16536 "predeterminat), 0 és completament transparent."
16537
16538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16539 msgid "Black screens in fullscreen"
16540 msgstr "Pantalles negres en pantalla completa"
16541
16542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16543 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16544 msgstr ""
16545 "En el mode de pantalla completa, mantingui la pantalla on no hi ha cap "
16546 "mostra de vídeo negre"
16547
16548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16549 msgid "Show Fullscreen controller"
16550 msgstr "Mostra el diàleg de control de pantalla completa"
16551
16552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16553 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16554 msgstr ""
16555 "Mostra un diàleg de control quan es mou el punter en mode de pantalla "
16556 "completa."
16557
16558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16559 msgid "Auto-playback of new items"
16560 msgstr "Reproducció automàtica per a nous elements"
16561
16562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16563 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16564 msgstr ""
16565 "Iniciar la reproducció d'un element immediatament després de ser afegit."
16566
16567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16568 msgid "Keep Recent Items"
16569 msgstr "Mantén els elements recents"
16570
16571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16572 msgid ""
16573 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16574 "disabled here."
16575 msgstr ""
16576 "Per defecte el VLC manté una llista dels 10 últims elements. Aquí es pot "
16577 "inhabilitar aquesta característica."
16578
16579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16580 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16581 msgstr "Control de reproducció amb l'Apple remot"
16582
16583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16584 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16585 msgstr "Per defecte el VLC pot ser controlat remotament amb l'Apple remot."
16586
16587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16588 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16589 msgstr ""
16590
16591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16592 msgid ""
16593 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16594 "you can choose to control the global system volume instead."
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16598 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16602 msgid ""
16603 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16604 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16608 msgid "Control playback with media keys"
16609 msgstr "Control de reproducció amb les tecles de suport multimèdia"
16610
16611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16612 msgid ""
16613 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16614 "keyboards."
16615 msgstr ""
16616 "Per defecte el VLC controlat utilitzat les tecles de suport multimèdia del "
16617 "teclat modern Apple."
16618
16619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16620 msgid "Run VLC with dark interface style"
16621 msgstr ""
16622
16623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16624 msgid ""
16625 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16626 "the grey interface style is used."
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16630 msgid "Use the native fullscreen mode"
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16634 msgid ""
16635 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16636 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16637 "later."
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16642 msgid "Resize interface to the native video size"
16643 msgstr "Canvia la mida de la interfície amb la mida de vídeo nadiu"
16644
16645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16646 msgid ""
16647 "You have two choices:\n"
16648 " - The interface will resize to the native video size\n"
16649 " - The video will fit to the interface size\n"
16650 " By default, interface resize to the native video size."
16651 msgstr ""
16652 "Teniu dues opcions:\n"
16653 " - Es canvia la mida de la interfície a la mida de vídeo nadiu\n"
16654 " - S'encaixa el vídeo amb la mida de la interfície\n"
16655 " Per defecte la interfície es redimensiona a la mida de vídeo nadiu."
16656
16657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16659 msgid "Pause the video playback when minimized"
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16663 msgid ""
16664 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16665 "minimizing the window."
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16669 msgid "Allow automatic icon changes"
16670 msgstr "Permet el canvi automàtic d'icones"
16671
16672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16673 msgid ""
16674 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16678 msgid "Lock Aspect Ratio"
16679 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16680
16681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16682 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16686 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16687 msgstr ""
16688
16689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16690 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16694 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16695 msgstr ""
16696
16697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16698 msgid "Show Audio Effects Button"
16699 msgstr ""
16700
16701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16702 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16703 msgstr ""
16704
16705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16706 msgid "Show Sidebar"
16707 msgstr ""
16708
16709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16710 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16711 msgstr ""
16712
16713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16714 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16715 msgstr ""
16716
16717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16718 msgid ""
16719 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16720 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16724 msgid "Do nothing"
16725 msgstr ""
16726
16727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16728 msgid "Pause iTunes"
16729 msgstr ""
16730
16731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16732 msgid "Pause and resume iTunes"
16733 msgstr ""
16734
16735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16736 msgid "Mac OS X interface"
16737 msgstr "Interfície Mac OS X"
16738
16739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16740 msgid "Appearance"
16741 msgstr ""
16742
16743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16744 msgid "Behavior"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16748 msgid "Apple Remote and media keys"
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16752 msgid "Video output"
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16756 msgid "Track Number"
16757 msgstr "Número de la pista"
16758
16759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16761 #: modules/mux/asf.c:58
16762 msgid "Author"
16763 msgstr "Autor:"
16764
16765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16767 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16768 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16769 msgid "Duration"
16770 msgstr "Duració"
16771
16772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16773 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16774 msgid "URI"
16775 msgstr "URI"
16776
16777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16778 msgid "Check for Update..."
16779 msgstr "Comprovar actualitzacions..."
16780
16781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16782 msgid "Preferences..."
16783 msgstr "Preferències..."
16784
16785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16787 msgid "Extensions"
16788 msgstr "Torna a carregar les extensions"
16789
16790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16791 msgid "Services"
16792 msgstr "Serveis"
16793
16794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16795 msgid "Hide VLC"
16796 msgstr "Oculta el VLC"
16797
16798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16799 msgid "Hide Others"
16800 msgstr "Oculta els altres"
16801
16802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16803 msgid "Show All"
16804 msgstr "Mostra-ho tot"
16805
16806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16807 msgid "Quit VLC"
16808 msgstr "Surt del VLC"
16809
16810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16811 msgid "1:File"
16812 msgstr "1: Fitxer"
16813
16814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16815 msgid "Advanced Open File..."
16816 msgstr "Obre un fitxer de forma avançada..."
16817
16818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16819 msgid "Open File..."
16820 msgstr "Obre un fitxer..."
16821
16822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16823 msgid "Open Disc..."
16824 msgstr "Obre el disc..."
16825
16826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16827 msgid "Open Network..."
16828 msgstr "Obre la xarxa..."
16829
16830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16831 msgid "Open Capture Device..."
16832 msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
16833
16834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16835 msgid "Open Recent"
16836 msgstr "Obre recents"
16837
16838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16839 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16840 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció..."
16841
16842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16843 msgid "Convert / Stream..."
16844 msgstr ""
16845
16846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16847 msgid "Cut"
16848 msgstr "Retalla"
16849
16850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16851 msgid "Copy"
16852 msgstr "Copia"
16853
16854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16855 msgid "Paste"
16856 msgstr "Enganxa"
16857
16858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16859 msgid "Select All"
16860 msgstr "Selecciona tot"
16861
16862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16863 msgid "View"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16867 msgid "Playlist Table Columns"
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16871 msgid "Playback"
16872 msgstr "Reproducció"
16873
16874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16875 msgid "Playback Speed"
16876 msgstr "Velocitat de reproducció"
16877
16878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16879 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16880 msgid "Track Synchronization"
16881 msgstr "&Sincronització de la pista"
16882
16883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16884 msgid "A→B Loop"
16885 msgstr ""
16886
16887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16888 msgid "Quit after Playback"
16889 msgstr "Surt després de la reproducció"
16890
16891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16892 msgid "Step Forward"
16893 msgstr "Endavant un cop"
16894
16895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16896 msgid "Step Backward"
16897 msgstr "Endarrere un cop"
16898
16899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16900 msgid "Increase Volume"
16901 msgstr "Puja el volum "
16902
16903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16904 msgid "Decrease Volume"
16905 msgstr "Puja el volum "
16906
16907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16908 msgid "Audio Device"
16909 msgstr "Dispositiu d'àudio"
16910
16911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16912 msgid "Half Size"
16913 msgstr "Meitat de la mida"
16914
16915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16916 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16917 msgid "Normal Size"
16918 msgstr "Mida normal"
16919
16920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16921 msgid "Double Size"
16922 msgstr "Mida doble"
16923
16924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16925 msgid "Fit to Screen"
16926 msgstr "Ajusta a la pantalla"
16927
16928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16930 msgid "Float on Top"
16931 msgstr "Flota a sobre de tot"
16932
16933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16935 msgid "Fullscreen Video Device"
16936 msgstr "Dispositiu per la pantalla completa"
16937
16938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16939 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16940 msgid "Post processing"
16941 msgstr "Post-processament"
16942
16943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16944 msgid "Add Subtitle File..."
16945 msgstr ""
16946
16947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16948 msgid "Subtitles Track"
16949 msgstr "Pista dels subtítols "
16950
16951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16952 msgid "Text Size"
16953 msgstr ""
16954
16955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16956 msgid "Text Color"
16957 msgstr ""
16958
16959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16960 msgid "Outline Thickness"
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16964 msgid "Background Opacity"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16968 msgid "Background Color"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16972 msgid "Transparent"
16973 msgstr "Transparent"
16974
16975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16976 msgid "Window"
16977 msgstr "Finestra"
16978
16979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16980 msgid "Minimize Window"
16981 msgstr "Minimitza la finestra"
16982
16983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16984 msgid "Close Window"
16985 msgstr "Tanca aquesta finestra"
16986
16987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16988 msgid "Player..."
16989 msgstr "[Reproductor]"
16990
16991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16992 msgid "Main Window..."
16993 msgstr "Decoracions de la finestra"
16994
16995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16996 msgid "Audio Effects..."
16997 msgstr "Efectes d'àudio"
16998
16999 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17000 msgid "Video Effects..."
17001 msgstr ""
17002
17003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17004 msgid "Bookmarks..."
17005 msgstr "Preferits..."
17006
17007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17008 msgid "Playlist..."
17009 msgstr "Llista de reproducció..."
17010
17011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17012 msgid "Media Information..."
17013 msgstr "Informació dels suports..."
17014
17015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17016 msgid "Messages..."
17017 msgstr "Missatges..."
17018
17019 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17020 msgid "Errors and Warnings..."
17021 msgstr "Errors i avisos..."
17022
17023 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17024 msgid "Bring All to Front"
17025 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
17026
17027 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17029 msgid "Help"
17030 msgstr "Ajuda"
17031
17032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17033 msgid "VLC media player Help..."
17034 msgstr "Ajuda sobre el reproductor VLC..."
17035
17036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17037 msgid "ReadMe / FAQ..."
17038 msgstr "Lleigeix-me /PMF..."
17039
17040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17041 msgid "Online Documentation..."
17042 msgstr "Documentació en línia"
17043
17044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17045 msgid "VideoLAN Website..."
17046 msgstr "Lloc web del VideoLAN"
17047
17048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17049 msgid "Make a donation..."
17050 msgstr "Fés una donació..."
17051
17052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17053 msgid "Online Forum..."
17054 msgstr "Fòrum en línia..."
17055
17056 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17057 msgid ""
17058 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17062 msgid ""
17063 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17064 "drop files here to play."
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17068 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17069 msgid "Subscribe"
17070 msgstr "Subscriu"
17071
17072 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17073 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17074 msgid "Unsubscribe"
17075 msgstr ""
17076
17077 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17078 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17079 msgid "Subscribe to a podcast"
17080 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
17081
17082 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17083 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17084 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17085 msgstr ""
17086
17087 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17088 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17092 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17096 msgid "LIBRARY"
17097 msgstr "Biblioteca"
17098
17099 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17100 msgid "MY COMPUTER"
17101 msgstr "Adreça de l'ordinador al que es transmetrà."
17102
17103 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17104 msgid "DEVICES"
17105 msgstr "Dispositius"
17106
17107 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17108 msgid "LOCAL NETWORK"
17109 msgstr "Xarxa local"
17110
17111 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17112 msgid "INTERNET"
17113 msgstr "Internet"
17114
17115 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17116 msgid "No device is selected"
17117 msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu de vídeo o àudio."
17118
17119 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17120 msgid ""
17121 "No device is selected.\n"
17122 "\n"
17123 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17124 msgstr ""
17125
17126 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17127 msgid "Open Source"
17128 msgstr "Codi font obert"
17129
17130 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17131 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17132 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
17133
17134 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17135 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17136 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17137 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17138 msgid "Open"
17139 msgstr "Obre"
17140
17141 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17142 msgid ""
17143 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17144 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17145 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17146 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17147 msgstr ""
17148
17149 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17150 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17151 msgid "Capture"
17152 msgstr "Captura"
17153
17154 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17155 msgid "Choose a file"
17156 msgstr "Afegeix un fitxer..."
17157
17158 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17159 msgid "Click to select a file for playback"
17160 msgstr ""
17161
17162 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17163 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17164 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
17165
17166 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17167 msgid "Play another media synchronously"
17168 msgstr "Reprodueix un altre mitjà de forma síncrona"
17169
17170 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17173 msgid "Choose..."
17174 msgstr "Tria..."
17175
17176 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17177 msgid ""
17178 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17179 "selected file."
17180 msgstr ""
17181
17182 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17183 msgid "Custom playback"
17184 msgstr ""
17185
17186 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17187 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17188 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
17189
17190 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17191 msgid "Open BDMV folder"
17192 msgstr "Carpeta de VIDEO_TS"
17193
17194 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17195 msgid "Insert Disc"
17196 msgstr "Obre el disc..."
17197
17198 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17199 msgid "Disable DVD menus"
17200 msgstr "Deshabilita menús de DVD (per compatibilitat)"
17201
17202 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17203 msgid "Enable DVD menus"
17204 msgstr "DVD amb menús"
17205
17206 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17207 msgid "IP Address"
17208 msgstr "Adreça IP"
17209
17210 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17211 msgid ""
17212 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17213 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17214 "press the button below."
17215 msgstr ""
17216 "Per obrir un flux de xarxa habitual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), "
17217 "introdueixi l'URL al camp superior. Per obrir un flux RTP o UDP polsi el "
17218 "botó inferior."
17219
17220 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17221 msgid ""
17222 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17223 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17224 "IP automatically.\n"
17225 "\n"
17226 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17227 "sheet."
17228 msgstr ""
17229 "Per obrir un flux multidifusió, introduir les respectives adreces IP "
17230 "facilitades pel proveïdor. En mode unidifusió VLC utilitza automàticament la "
17231 "IP de la màquina.\n"
17232 "\n"
17233 "Per obrir un flux utilitzant un protocol diferent, premi cancel·lar i tanqui "
17234 "el full."
17235
17236 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17237 msgid ""
17238 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17239 "click on the respective button below."
17240 msgstr ""
17241
17242 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17243 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17244 msgstr "Flux obert RTP/UDP"
17245
17246 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17247 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17248 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17249 msgid "Protocol"
17250 msgstr "Protocol"
17251
17252 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17253 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17254 msgid "Unicast"
17255 msgstr "Unidifusió"
17256
17257 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17258 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17259 msgid "Multicast"
17260 msgstr "Multidifusió"
17261
17262 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17263 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17264 msgid "Input Devices"
17265 msgstr ""
17266
17267 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17268 msgid ""
17269 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17270 "contents."
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17274 msgid "Subscreen left"
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17278 msgid "Subscreen top"
17279 msgstr ""
17280
17281 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17282 msgid "Capture Audio"
17283 msgstr ""
17284
17285 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17286 msgid "Current channel:"
17287 msgstr "Canal actual:"
17288
17289 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17290 msgid "Previous Channel"
17291 msgstr "Canal anterior"
17292
17293 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17294 msgid "Next Channel"
17295 msgstr "Següent canal."
17296
17297 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17298 msgid "Retrieving Channel Info..."
17299 msgstr "Recuperant informació de canal..."
17300
17301 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17302 msgid "EyeTV is not launched"
17303 msgstr "No s'ha executat EyeTV"
17304
17305 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17306 msgid ""
17307 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17308 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17309 msgstr ""
17310 "VLC no pot connectar amb EyeTV.\n"
17311 "Asseguri's d'haver instal·lat el connector d'EyeTV per VLC."
17312
17313 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17314 msgid "Launch EyeTV now"
17315 msgstr "Executa EyeTV"
17316
17317 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17318 msgid "Download Plugin"
17319 msgstr "Descarregar connector"
17320
17321 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17322 msgid "Image width"
17323 msgstr "Amplada de la imatge"
17324
17325 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17326 msgid "Image height"
17327 msgstr "Alçada de la imatge"
17328
17329 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17330 msgid "Add Subtitle File:"
17331 msgstr ""
17332
17333 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17334 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17335 msgstr ""
17336
17337 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17338 msgid "Click to select a subtitle file."
17339 msgstr ""
17340
17341 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17342 msgid "Override parameters"
17343 msgstr "Sobreescriure pàgina"
17344
17345 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17346 msgid "FPS"
17347 msgstr "FPS"
17348
17349 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17350 msgid "Subtitle encoding"
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17355 msgid "Font size"
17356 msgstr "Mida de la lletra"
17357
17358 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17359 msgid "Subtitle alignment"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17363 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17367 msgid "Font Properties"
17368 msgstr "Propietats de la lletra"
17369
17370 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17371 msgid "Subtitle File"
17372 msgstr "Fitxer de subtítols"
17373
17374 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17375 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17376 msgid "Open File"
17377 msgstr "Obre un fitxer"
17378
17379 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17380 #, c-format
17381 msgid "%i tracks"
17382 msgstr "%i pistes"
17383
17384 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17385 msgid "Composite input"
17386 msgstr "Entrada composta"
17387
17388 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17389 msgid "S-Video input"
17390 msgstr "Entrada S-Video"
17391
17392 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17393 msgid "Streaming/Saving:"
17394 msgstr "Transmissió/Desament:"
17395
17396 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17397 msgid "Settings..."
17398 msgstr "Paràmetres..."
17399
17400 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17401 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17402 msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació"
17403
17404 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17405 msgid "Display the stream locally"
17406 msgstr "Visualitza el flux localment"
17407
17408 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17409 msgid "Dump raw input"
17410 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
17411
17412 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17413 msgid "Encapsulation Method"
17414 msgstr "Mètode d'encapsulació"
17415
17416 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17417 msgid "Transcoding options"
17418 msgstr "Opcions de transcodificació"
17419
17420 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17422 msgid "Bitrate (kb/s)"
17423 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
17424
17425 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17426 msgid "Stream Announcing"
17427 msgstr "Anunciat de flux"
17428
17429 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17430 msgid "Channel Name"
17431 msgstr "Nom del canal"
17432
17433 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17434 msgid "SDP URL"
17435 msgstr "SDP URL"
17436
17437 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17439 msgid "Save File"
17440 msgstr "Desa el fitxer"
17441
17442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17443 msgid "Save Playlist..."
17444 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17445
17446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17447 msgid "Expand Node"
17448 msgstr "Expandir el node"
17449
17450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17451 msgid "Download Cover Art"
17452 msgstr "Descarrega Cover Art"
17453
17454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17455 msgid "Fetch Meta Data"
17456 msgstr "Recollir metadades"
17457
17458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17459 msgid "Reveal in Finder"
17460 msgstr "Revelar el cercador"
17461
17462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17463 msgid "Sort Node by Name"
17464 msgstr "Ordena el node per nom"
17465
17466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17467 msgid "Sort Node by Author"
17468 msgstr "Ordena el node per autor"
17469
17470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17471 msgid "Search in Playlist"
17472 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
17473
17474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17475 msgid "File Format:"
17476 msgstr "Format del fitxer:"
17477
17478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17479 msgid "Extended M3U"
17480 msgstr "M3U ampliat"
17481
17482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17483 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17484 msgstr "Format de la llista de reproducció compartible XML (XSPF)"
17485
17486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17487 msgid "HTML playlist"
17488 msgstr "Llista de reproducció HTML"
17489
17490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17491 msgid "Save Playlist"
17492 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17493
17494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17495 msgid "Meta-information"
17496 msgstr "Metainformació"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17500 msgid "Media Information"
17501 msgstr "Informació multimédia"
17502
17503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17504 msgid "Location"
17505 msgstr "Ubicació"
17506
17507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17508 msgid "Save Metadata"
17509 msgstr "Desa les metadades"
17510
17511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17512 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17513 msgid "General"
17514 msgstr "General"
17515
17516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17517 msgid "Codec Details"
17518 msgstr "Detalls del còdec"
17519
17520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17521 msgid "Read at media"
17522 msgstr "Llegeix en suport"
17523
17524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17526 msgid "Input bitrate"
17527 msgstr "Taxa de bits d'entrada"
17528
17529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17530 msgid "Demuxed"
17531 msgstr "Demultiplexat"
17532
17533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17534 msgid "Stream bitrate"
17535 msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
17536
17537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17538 msgid "Decoded blocks"
17539 msgstr "Blocs decodificats"
17540
17541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17542 msgid "Displayed frames"
17543 msgstr "Fotogrames mostrats"
17544
17545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17546 msgid "Lost frames"
17547 msgstr "Fotogrames perduts"
17548
17549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17551 msgid "Streaming"
17552 msgstr "Transmissió"
17553
17554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17555 msgid "Sent packets"
17556 msgstr "Paquets enviats"
17557
17558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17559 msgid "Sent bytes"
17560 msgstr "Bytes enviats"
17561
17562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17563 msgid "Send rate"
17564 msgstr "Envia la velocitat "
17565
17566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17567 msgid "Played buffers"
17568 msgstr "Memòria intermèdia reproduïda "
17569
17570 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17571 msgid "Lost buffers"
17572 msgstr "Memòria intermèdia perduda"
17573
17574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17575 msgid "Error while saving meta"
17576 msgstr "S'ha produït un error en desar les metadades."
17577
17578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17579 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17580 msgstr "VLC és incapaç de guardar metadades."
17581
17582 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17584 msgid "Preferences"
17585 msgstr "Preferències"
17586
17587 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17588 msgid "Reset All"
17589 msgstr "Reinicia-ho tot"
17590
17591 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17592 msgid "Show Basic"
17593 msgstr "Mostra la interfície"
17594
17595 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17596 msgid "Select a directory"
17597 msgstr "Selecciona un directori"
17598
17599 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17600 msgid "Select a file"
17601 msgstr "Selecciona un fitxer"
17602
17603 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17604 msgid "Select"
17605 msgstr "Selecciona"
17606
17607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17608 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17609 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17610 msgid "Interface Settings"
17611 msgstr "Paràmetres de la interfície"
17612
17613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17614 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17615 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17616 msgid "Audio Settings"
17617 msgstr "Configuració d'àudio"
17618
17619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17620 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17621 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17622 msgid "Video Settings"
17623 msgstr "Preferències de vídeo"
17624
17625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17626 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17627 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17628 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17632 msgid "Input & Codec Settings"
17633 msgstr ""
17634
17635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17636 msgid "General Audio"
17637 msgstr "Àudio general"
17638
17639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17640 msgid "Preferred Audio language"
17641 msgstr "Llengua de so preferida"
17642
17643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17644 msgid "Enable Last.fm submissions"
17645 msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
17646
17647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17648 msgid "Visualization"
17649 msgstr "Visualització"
17650
17651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17652 msgid "Keep audio level between sessions"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17656 msgid "Always reset audio start level to:"
17657 msgstr ""
17658
17659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17660 msgid "Change"
17661 msgstr "Canvia"
17662
17663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17664 msgid "Change Hotkey"
17665 msgstr "Canviar tecla de drecera"
17666
17667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17668 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17669 msgstr "Seleccionar una acció per canviar la tecla de drecera associada."
17670
17671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17672 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17673 msgid "Action"
17674 msgstr "Acció"
17675
17676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17677 msgid "Shortcut"
17678 msgstr "Drecera"
17679
17680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17681 msgid "Repair AVI Files"
17682 msgstr "Reparar fitxers AVI"
17683
17684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17685 msgid "Default Caching Level"
17686 msgstr "Nivell de memòria cau per defecte"
17687
17688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17689 msgid "Caching"
17690 msgstr "Memòria cau"
17691
17692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17693 msgid ""
17694 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17695 "access module."
17696 msgstr ""
17697 "Utilitzar les preferències completes per configurar els valors de memòria "
17698 "cau personalitzat per cada mòdul d'accés. "
17699
17700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17701 msgid "Codecs / Muxers"
17702 msgstr "Còdecs / Multiplexors"
17703
17704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17705 msgid "Hardware Acceleration"
17706 msgstr ""
17707
17708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17709 msgid "Post-Processing Quality"
17710 msgstr "Qualitat del  post-processament"
17711
17712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17713 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17714 msgstr ""
17715
17716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17717 msgid "Open network streams using the following protocols"
17718 msgstr ""
17719
17720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17721 msgid "Note that these are system-wide settings."
17722 msgstr ""
17723
17724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17725 msgid "Interface style"
17726 msgstr "Afegeix una interfície"
17727
17728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17729 msgid "Dark"
17730 msgstr ""
17731
17732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17733 msgid "Bright"
17734 msgstr ""
17735
17736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17737 msgid "Album art download policy"
17738 msgstr "Trieu com descarregar l'art de l'àlbum."
17739
17740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17741 msgid "Show video within the main window"
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17745 msgid "Show Fullscreen Controller"
17746 msgstr "Mostra el controlador de pantalla completa"
17747
17748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17750 msgid "Privacy / Network Interaction"
17751 msgstr "Privadesa / Interacció de xarsa"
17752
17753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17754 msgid "Automatically check for updates"
17755 msgstr "Verifica les actualitzacions automàticament"
17756
17757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17758 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17762 msgid "Default Encoding"
17763 msgstr "Codificació per defecte"
17764
17765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17766 msgid "Display Settings"
17767 msgstr "Paràmetres de visualització"
17768
17769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17771 msgid "Font color"
17772 msgstr "Color de font"
17773
17774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17775 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17776 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17778 msgid "Font"
17779 msgstr "LLetra"
17780
17781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17782 msgid "Subtitle languages"
17783 msgstr ""
17784
17785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17787 msgid "Preferred subtitle language"
17788 msgstr ""
17789
17790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17791 msgid "Enable OSD"
17792 msgstr "Habilita el OSD"
17793
17794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17795 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17796 msgid "Opacity"
17797 msgstr "Opacitat"
17798
17799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17800 msgid "Force bold"
17801 msgstr "Força l'IPv6"
17802
17803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17805 msgid "Outline color"
17806 msgstr "Missatges de color"
17807
17808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17810 msgid "Outline thickness"
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17814 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17815 msgstr "Pantalles negres en mode de pantalla completa"
17816
17817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17819 msgid "Display"
17820 msgstr "Mostra"
17821
17822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17823 msgid "Output module"
17824 msgstr "Mòdul de sortida"
17825
17826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17827 msgid "Video snapshots"
17828 msgstr "Instantània de vídeo"
17829
17830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17831 msgid "Folder"
17832 msgstr "Carpeta"
17833
17834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17835 msgid "Format"
17836 msgstr "Format"
17837
17838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17839 msgid "Prefix"
17840 msgstr "Prefix"
17841
17842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17843 msgid "Sequential numbering"
17844 msgstr "Numeració seqüencial"
17845
17846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17847 msgid "Last check on: %@"
17848 msgstr "Sempre a dalt"
17849
17850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17851 msgid "No check was performed yet."
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17856 msgid "Lowest latency"
17857 msgstr "La latència més baixa"
17858
17859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17860 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17861 msgid "Low latency"
17862 msgstr "Latència baixa"
17863
17864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17865 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17866 msgid "High latency"
17867 msgstr "Latència alta"
17868
17869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17871 msgid "Higher latency"
17872 msgstr "La latència més alta"
17873
17874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17876 msgid "Reset Preferences"
17877 msgstr "Reinicia les preferències"
17878
17879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17880 msgid ""
17881 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17882 "\n"
17883 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17884 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17885 "stop immediately.\n"
17886 "\n"
17887 "The Media Library will not be affected.\n"
17888 "\n"
17889 "Are you sure you want to continue?"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17893 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17894 msgstr "Trieu fitxer on desar les instantànies de vídeo."
17895
17896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17898 msgid "Choose"
17899 msgstr "Escolliu"
17900
17901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17902 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17906 msgid ""
17907 "Press new keys for\n"
17908 "\"%@\""
17909 msgstr ""
17910 "Pulsar noves tecles per\n"
17911 "«%@»"
17912
17913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17914 msgid "Invalid combination"
17915 msgstr "Combinació invàlida"
17916
17917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17918 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17919 msgstr ""
17920 "Lametablament, aquestes tecles no poden assignar-se com a dreceres de tecles "
17921 "ràpides."
17922
17923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17925 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17926 msgstr "Aquesta combinació ja està agafada per \"%@\"."
17927
17928 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17929 msgid "Not Set"
17930 msgstr "No establert"
17931
17932 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17934 msgid "Audio/Video"
17935 msgstr "Àudio/Vídeo"
17936
17937 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17938 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17939 msgid "Audio track synchronization:"
17940 msgstr "Sincronització de la pista d'àudio:"
17941
17942 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17943 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17944 msgid "s"
17945 msgstr "s"
17946
17947 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17948 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17949 msgstr ""
17950 "Un valor positiu significa que l'àudio \n"
17951 " va per davant del vídeo"
17952
17953 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17955 msgid "Subtitles/Video"
17956 msgstr "Subtítols/Vídeo"
17957
17958 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17960 msgid "Subtitle track synchronization:"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17964 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17965 msgstr ""
17966 "Un valor positiu significa que els subtítols \n"
17967 " van per davant del vídeo"
17968
17969 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17971 msgid "Subtitle speed:"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17975 msgid "fps"
17976 msgstr "FPS"
17977
17978 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17980 msgid "Subtitle duration factor:"
17981 msgstr ""
17982
17983 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17985 msgid ""
17986 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17987 "Set 0 to disable."
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17992 msgid ""
17993 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17994 "Set 0 to disable."
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17999 msgid ""
18000 "Recalculate subtitle duration according\n"
18001 "to their content and this value.\n"
18002 "Set 0 to disable."
18003 msgstr ""
18004
18005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18006 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18007 msgid "Video Effects"
18008 msgstr "Efectes de vídeo"
18009
18010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18011 msgid "Basic"
18012 msgstr "Bàsic"
18013
18014 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18016 msgid "Geometry"
18017 msgstr "Geometria"
18018
18019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18021 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18022 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18025 msgid "Color"
18026 msgstr "Color"
18027
18028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18029 msgid "Image Adjust"
18030 msgstr "Ajust de la imatge"
18031
18032 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18034 msgid "Brightness Threshold"
18035 msgstr "Llindar de lluminositat"
18036
18037 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18039 msgid "Sharpen"
18040 msgstr "Esmolat"
18041
18042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18045 msgid "Sigma"
18046 msgstr "Sigma"
18047
18048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18050 msgid "Banding removal"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18055 msgid "Radius"
18056 msgstr "Ràdio del píxel base"
18057
18058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18060 msgid "Film Grain"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18065 msgid "Variance"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18070 msgid "Synchronize top and bottom"
18071 msgstr "Sincronitza superior i inferior"
18072
18073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18075 msgid "Synchronize left and right"
18076 msgstr "Sincronitza esquerra i dreta"
18077
18078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18080 msgid "Transform"
18081 msgstr "Transforma"
18082
18083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18084 msgid "Rotate by 90 degrees"
18085 msgstr "Rota 90 graus"
18086
18087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18088 msgid "Rotate by 180 degrees"
18089 msgstr "Rota 180 graus"
18090
18091 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18092 msgid "Rotate by 270 degrees"
18093 msgstr "Rota 270 graus"
18094
18095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18096 msgid "Flip horizontally"
18097 msgstr "Inverteix horitzontalment"
18098
18099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18100 msgid "Flip vertically"
18101 msgstr "Inverteix verticalment"
18102
18103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18104 msgid "Magnification/Zoom"
18105 msgstr "Ampliació / Zoom"
18106
18107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18109 msgid "Puzzle game"
18110 msgstr "Puzzle"
18111
18112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18113 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18116 msgid "Rows"
18117 msgstr "Files"
18118
18119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18120 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18123 msgid "Columns"
18124 msgstr "Columnes"
18125
18126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18128 msgid "Clone"
18129 msgstr "Clona"
18130
18131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18133 msgid "Number of clones"
18134 msgstr "Nombre de clons"
18135
18136 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18138 msgid "Wall"
18139 msgstr "Pared"
18140
18141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18143 msgid "Color threshold"
18144 msgstr "Llindar de Color"
18145
18146 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18148 msgid "Similarity"
18149 msgstr "Semblança"
18150
18151 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18153 msgid "Intensity"
18154 msgstr "Intensitat"
18155
18156 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18157 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18159 msgid "Gradient"
18160 msgstr "Gradient"
18161
18162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18163 msgid "Edge"
18164 msgstr "Vora"
18165
18166 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18167 msgid "Hough"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18172 msgid "Cartoon"
18173 msgstr "Dibuix animat"
18174
18175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18177 msgid "Color extraction"
18178 msgstr "Extracció de color"
18179
18180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18181 msgid "Invert colors"
18182 msgstr "Inverteix els colors"
18183
18184 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18186 msgid "Posterize"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18190 msgid "Posterize level"
18191 msgstr "Nivell de qualitat"
18192
18193 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18195 msgid "Motion blur"
18196 msgstr "Difuminació del moviment"
18197
18198 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18200 msgid "Factor"
18201 msgstr "Factor"
18202
18203 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18204 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18205 msgid "Motion Detect"
18206 msgstr "Detecció de moviment"
18207
18208 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18210 msgid "Water effect"
18211 msgstr "Efecte d'aigua"
18212
18213 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18214 msgid "Anaglyph"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18219 msgid "Add text"
18220 msgstr "Afegeix text"
18221
18222 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18223 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18224 msgid "Text"
18225 msgstr "Text"
18226
18227 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18229 msgid "Add logo"
18230 msgstr "Afegeix el logotip"
18231
18232 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18234 msgid "Logo"
18235 msgstr "Logotip"
18236
18237 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18240 msgid "Transparency"
18241 msgstr "Transparència"
18242
18243 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18244 msgid "Organize profiles..."
18245 msgstr ""
18246
18247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18248 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18249 msgstr ""
18250 "Còdec de vídeo MPEG-1 (utilitzable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
18251
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18253 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18254 msgstr ""
18255 "còdec de vídeo MPEG-2 (utilitzable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
18256
18257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18258 msgid ""
18259 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18260 "RAW)"
18261 msgstr ""
18262 "còdec de vídeo MPEG-4 (utilitzable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
18263 "OGG i RAW)"
18264
18265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18266 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18267 msgstr "Primera versió de DivX (utlitzable amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)."
18268
18269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18270 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18271 msgstr "Segona versió de DivX (utilitzable amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)."
18272
18273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18274 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18275 msgstr "Tercera vesió de DivX (utilitzable amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18276
18277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18278 msgid ""
18279 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18280 "MPEG TS)"
18281 msgstr ""
18282 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per vídeoconferències (velocitat baixa, "
18283 "utilitzable amb MPEG TS)"
18284
18285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18286 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18287 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo (utilitzable amb MPEG TS i MP4)"
18288
18289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18290 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18291 msgstr ""
18292 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilitzable amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18293
18294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18295 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18296 msgstr ""
18297 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilitzable amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18298
18299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18300 msgid ""
18301 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18302 "ASF and OGG)"
18303 msgstr ""
18304 "MJPEG cosisteix en una serie de imatges JPEG (utilitzable amb MPEG TS, "
18305 "MPEG1, ASF i OGG) "
18306
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18308 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18309 msgstr ""
18310 "Theora és un còdec lliure de propòsit general (utilitzable amb MPEG TS i OGG)"
18311
18312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18313 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18314 msgstr ""
18315 "Dummy còdec (no transcodifica, utilitzable amb tots els formats "
18316 "d'encapsulació)"
18317
18318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18319 msgid ""
18320 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18321 "ASF, OGG and RAW)"
18322 msgstr ""
18323 "Estàndard de so MPEG format (1/2) (utilitzable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18324 "ASF, OGG i RAW)"
18325
18326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18327 msgid ""
18328 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18329 msgstr ""
18330 "Capa de so MPEG 3 (utilitzable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
18331
18332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18333 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18337 msgid ""
18338 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18339 msgstr ""
18340 "Format de so DVD (utilitzable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
18341
18342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18343 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18344 msgstr "Vorbis és un còdec de so lliure (utilitzable amb OGG)"
18345
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18347 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18348 msgstr "FLAC és un còdec de so sense pèrdues (utilitzable amb OGG i RAW)"
18349
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18351 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18352 msgstr "Còdec de so lliure dedicat a la compresió de veu (utilitzable amb OGG)"
18353
18354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18355 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18356 msgstr "Mostres de so no comprimides (utilitzable amb WAV)"
18357
18358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18359 msgid "MPEG Program Stream"
18360 msgstr "MPEG Program Stream"
18361
18362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18363 msgid "MPEG Transport Stream"
18364 msgstr "MPEG Transport Stream"
18365
18366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18367 msgid "MPEG 1 Format"
18368 msgstr "Format MPEG 1"
18369
18370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18371 msgid ""
18372 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18373 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18374 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18375 "at http://yourip:8080 by default."
18376 msgstr ""
18377 "Introduïu l'adreça local des d'on es volen escoltar sol·licituds. No "
18378 "introduïu res si es vol escoltar totes les interfícies de xarxa. Generalment "
18379 "és el millor. Llavors altres ordinadors poden accedir al flux per defecte a "
18380 "http://yourip:8080."
18381
18382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18383 msgid ""
18384 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18385 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18386 "generally the most compatible"
18387 msgstr ""
18388 "Utilitza aquest per escoltar a diversos ordinadors. Aquest mètode no és el "
18389 "més eficient, ja que el servidor ha d'enviar la seqüència diverses vegades, "
18390 "però en general és el més compatible"
18391
18392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18393 msgid ""
18394 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18395 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18396 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18397 "at mms://yourip:8080 by default."
18398 msgstr ""
18399 "Introduïu l'adreça local d'on es volen escoltar sol·licituds. No introduïu "
18400 "res si es vol escoltar totes les interfícies de xarxa. Generalment és el "
18401 "millor. Llavors altres ordinadors poden accedir al flux per de defecte a "
18402 "http://yourip:8080."
18403
18404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18405 msgid ""
18406 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18407 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18408 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18409 "encapsulated in HTTP)."
18410 msgstr ""
18411 "Utilitza aquest per escoltar diversos ordinadors utilitzant el protocol de "
18412 "Microsoft MMS. Aquest protocol s'utilitza com a mètode de transport per "
18413 "varis programes de Microsoft. Noti que només una petita part suporta el "
18414 "protocol MMS (MMS encapsulat en HTTP). "
18415
18416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18417 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18418 msgstr "Introduir l'adreça de l'ordinador a escoltar."
18419
18420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18421 msgid "Use this to stream to a single computer."
18422 msgstr "Utilitzar aquest per escoltar un únic ordinador."
18423
18424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18425 msgid ""
18426 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18427 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18428 "address beginning with 239.255."
18429 msgstr ""
18430 "Introduir, en aquest camp, l'adreça multidifusió que s'escoltarà. Ha de ser "
18431 "una adreça IP entre la 224.0.0.0 i la 239.255.255.255. Per us privat "
18432 "introduir una adreça que comenci per 239.255."
18433
18434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18435 msgid ""
18436 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18437 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18438 "but it won't work over the Internet."
18439 msgstr ""
18440 "Utilitzar per escoltar un grup d'ordinadors de forma dinàmica en una xarxa "
18441 "amb multidifusió habilitada. És el mètode més eficient per escoltar varis "
18442 "ordinadors, però no funciona en Internet."
18443
18444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18445 msgid ""
18446 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18447 "stream"
18448 msgstr ""
18449 "Utilitzar per escoltar un únic ordinador. Les capçaleres RTP s'afagiran al "
18450 "flux"
18451
18452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18453 msgid ""
18454 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18455 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18456 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18457 msgstr ""
18458 "Utilitzar per transmetre un grup d'ordinadors de forma dinàmica en una xarxa "
18459 "amb multidifusió habilitada. És el mètode més eficient per escoltar varis "
18460 "ordinadors,però no funciona a Internet. Les capçaleres s'afegiran al flux"
18461
18462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18463 msgid "Back"
18464 msgstr "Endarrere"
18465
18466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18468 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18469 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció"
18470
18471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18472 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18473 msgstr ""
18474 "Aquest auxiliar permet configurar els paràmetres de flux de dades i de "
18475 "transcodificació de forma fàcil."
18476
18477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18480 msgid "More Info"
18481 msgstr "Informació"
18482
18483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18484 msgid ""
18485 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18486 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18487 "access to more features."
18488 msgstr ""
18489 "Aquest auxiliar només dona accés a un petit subconjunt de capacitats de flux "
18490 "de dades i de transcodificació del VLC. Els diàlegs d'Obrir i 'Desa/"
18491 "Transmet' donen accés a més característiques."
18492
18493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18495 msgid "Stream to network"
18496 msgstr "Transmet a la xarxa"
18497
18498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18499 msgid "Transcode/Save to file"
18500 msgstr "Transcodifica/desa en un fitxer"
18501
18502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18503 msgid "Choose input"
18504 msgstr "Tria l'entrada"
18505
18506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18507 msgid "Choose here your input stream."
18508 msgstr "Trieu aquí el vostre flux d'entrada. "
18509
18510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18512 msgid "Select a stream"
18513 msgstr "Selecciona un flux"
18514
18515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18516 msgid "Existing playlist item"
18517 msgstr "Element de la llista de reproducció"
18518
18519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18520 msgid "Partial Extract"
18521 msgstr "Extracció parcial"
18522
18523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18524 msgid ""
18525 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18526 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18527 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18528 msgstr ""
18529 "Pot utilitzar-ser per llegir només una part del flux. Ha de ser possible "
18530 "controlar el flux de dades entrant (per exemple, un fitxer o un disc, però "
18531 "no un flux a la xarxa UDP). El temps d'inici i final es pot donar en segons."
18532
18533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18534 msgid "From"
18535 msgstr "Des de"
18536
18537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18538 msgid "To"
18539 msgstr "a"
18540
18541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18542 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18543 msgstr ""
18544 "Aquesta pàgina permet seleccion com s'ha d'enviar el flux de dades d'entrada."
18545
18546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18547 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18548 msgid "Destination"
18549 msgstr "Destinació:"
18550
18551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18552 msgid "Streaming method"
18553 msgstr "Mètode de reproducció"
18554
18555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18556 msgid "Address of the computer to stream to."
18557 msgstr "Adreça de l'ordinador al que es transmetrà."
18558
18559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18560 msgid "UDP Unicast"
18561 msgstr "UDP Unidifusió"
18562
18563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18564 msgid "UDP Multicast"
18565 msgstr "UDP Multidifusió"
18566
18567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18568 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18569 msgid "Transcode"
18570 msgstr "Transcodificació"
18571
18572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18573 msgid ""
18574 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18575 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18576 msgstr ""
18577
18578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18579 msgid "Transcode audio"
18580 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
18581
18582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18583 msgid "Transcode video"
18584 msgstr "Transcodificació del vídeo"
18585
18586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18587 msgid ""
18588 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18589 "stream."
18590 msgstr ""
18591 "Amb aquesta opció activada permetem transcodificar la pista d'àudio, si n'hi "
18592 "ha."
18593
18594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18595 msgid ""
18596 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18597 "stream."
18598 msgstr ""
18599 "Amb aquesta opció activada permetem transcodificar la pista de vídeo, si "
18600 "n'hi ha."
18601
18602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18603 msgid "Encapsulation format"
18604 msgstr "Format d'encapsulació"
18605
18606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18607 msgid ""
18608 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18609 "previously chosen settings all formats won't be available."
18610 msgstr ""
18611 "Aquesta pàgina permet seleccionar el mode en que el flux serà encapsulat. "
18612 "Depenent de la configuració escollida prèviament tots els formats no estaran "
18613 "disponibles."
18614
18615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18616 msgid "Additional streaming options"
18617 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
18618
18619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18620 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18621 msgstr ""
18622 "En aquesta pàgina, alguns paràmetres addicionals d'emissions es poden "
18623 "establir."
18624
18625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18626 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18627 msgstr "Temps de vida (TTL)"
18628
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18631 msgid "Local playback"
18632 msgstr "Reproducció local"
18633
18634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18635 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18636 msgstr "Afegeix subtítols al vídeo transcodificat"
18637
18638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18639 msgid "Additional transcode options"
18640 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
18641
18642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18643 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18644 msgstr ""
18645 "En aquesta pàgina, alguns paràmetres addicionals de transcodificació es "
18646 "poden establir."
18647
18648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18649 msgid "Select the file to save to"
18650 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
18651
18652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18653 msgid ""
18654 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18655 "the receiving user as they become part of the image."
18656 msgstr ""
18657 "Aquests no poden ser desactivat per l'usuari/a receptor en formar part de la "
18658 "imatge."
18659
18660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18661 msgid ""
18662 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18663 "transcoding."
18664 msgstr ""
18665 "Aquesta pàgina mostra tots els ajustos. Fes clic a \"Finalitza\" per "
18666 "començar a veure o transcodificar."
18667
18668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18669 msgid "Summary"
18670 msgstr "Resum"
18671
18672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18673 msgid "Encap. format"
18674 msgstr "Encap. format"
18675
18676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18677 msgid "Input stream"
18678 msgstr "Flux d'entrada"
18679
18680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18681 msgid "Save file to"
18682 msgstr "Desa fitxer a"
18683
18684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18685 msgid "Include subtitles"
18686 msgstr "Inclou subtítols"
18687
18688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18689 msgid "No input selected"
18690 msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada"
18691
18692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18693 msgid ""
18694 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18695 "\n"
18696 "Choose one before going to the next page."
18697 msgstr ""
18698 "No s'ha triat un flux nou o element vàlid de la llista de reproducció\n"
18699 "\n"
18700 ".Tria'n una abans d'anar a la pàgina següent."
18701
18702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18703 msgid "No valid destination"
18704 msgstr "No és un destí vàlid"
18705
18706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18707 msgid ""
18708 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18709 "Multicast-IP.\n"
18710 "\n"
18711 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18712 "and the help texts in this window."
18713 msgstr ""
18714 "S'ha de seleccionar una destinació vàlida. Introduïu una IP unicast o una "
18715 "multicast.\n"
18716 "\n"
18717 "Si no sabeu què vol dir això, mireu els manuals i els textos d'ajuda en "
18718 "aquesta finestra."
18719
18720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18721 msgid ""
18722 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18723 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18724 "\n"
18725 "Correct your selection and try again."
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18729 msgid "Select the directory to save to"
18730 msgstr "Selecciona el directori per a guardar-ho"
18731
18732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18733 msgid "No folder selected"
18734 msgstr "No s'ha seleccionat cap carpeta"
18735
18736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18737 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18738 msgstr "S'ha de seleccionar el directori on desar els fitxers."
18739
18740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18741 msgid ""
18742 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18743 "location."
18744 msgstr ""
18745 "Escriu una ruta vàlida o utilitza el botó \"Selecciona\" per seleccionar una "
18746 "ubicació."
18747
18748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18749 msgid "No file selected"
18750 msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
18751
18752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18753 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18754 msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
18755
18756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18757 msgid ""
18758 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18759 msgstr ""
18760 "Escriu una ruta vàlida o utilitza el botó \"Selecciona\" per seleccionar una "
18761 "ubicació."
18762
18763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18764 msgid "Finish"
18765 msgstr "Finalitza"
18766
18767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18768 #, c-format
18769 msgid "%i items"
18770 msgstr "%i elements"
18771
18772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18774 msgid "yes"
18775 msgstr "sí"
18776
18777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18780 msgid "no"
18781 msgstr "no"
18782
18783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18784 msgid "yes: from %@ to %@"
18785 msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
18786
18787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18788 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18789 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
18790
18791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18792 msgid "This allows streaming on a network."
18793 msgstr "Això permet transmetre en una xarxa."
18794
18795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18796 msgid ""
18797 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18798 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18799 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18800 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18804 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18805 msgstr "Selecciona el còdec d'àudio. Fes clic a un per obtenir més informació."
18806
18807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18808 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18809 msgstr ""
18810 "Selecciona el còdec de vídeo. Fes clic a un d'ells per obtenir més "
18811 "informació."
18812
18813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18814 msgid ""
18815 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18816 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18817 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18818 "this setting to 1."
18819 msgstr ""
18820 "Això permet definir el TTL (Temps-fins-al-directe) del flux. Aquest "
18821 "paràmetre és el nombre màxim de routers que pot passar el teu flux. Si no "
18822 "saps el que vol dir, o si vols transmetre a la xarxa local únicament, deixa "
18823 "aquesta opció a 1."
18824
18825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18826 msgid ""
18827 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18828 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18829 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18830 "extra interface.\n"
18831 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18832 "name will be used."
18833 msgstr ""
18834 "Quan es transmet usant UDP, els fluxos poden ser anunciats mitjançant el "
18835 "protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no hauran "
18836 "d'escriure l'adreça de multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
18837 "reproducció si habiliten la interfície extra de SAP.\n"
18838 "Si vols donar un nom a la teva emissió,escriu-lo aquí, en cas contrari,"
18839 "s'usarà un nom per defecte."
18840
18841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18842 msgid ""
18843 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18844 "streamed.\n"
18845 "\n"
18846 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18847 "streaming."
18848 msgstr ""
18849 "Quan s'activa aquesta opció, el flux es reproduirà i serà transcodificat a "
18850 "la vegada.\n"
18851 "Pensa que això requerirà molt més energia de la CPU que un simple "
18852 "transcodificació o flux."
18853
18854 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18855 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18856 msgstr "Interfície Mínima de Mac OS X"
18857
18858 #: modules/gui/ncurses.c:69
18859 msgid "Filebrowser starting point"
18860 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
18861
18862 #: modules/gui/ncurses.c:71
18863 msgid ""
18864 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18865 "show you initially."
18866 msgstr ""
18867 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
18868 "ncurses  es mostrarà inicialment."
18869
18870 #: modules/gui/ncurses.c:76
18871 msgid "Ncurses interface"
18872 msgstr "interfície Ncurses "
18873
18874 #: modules/gui/ncurses.c:764
18875 #, c-format
18876 msgid "  [%s]"
18877 msgstr "  [%s]"
18878
18879 #: modules/gui/ncurses.c:768
18880 #, c-format
18881 msgid "      %s: %s"
18882 msgstr "      %s: %s"
18883
18884 #: modules/gui/ncurses.c:862
18885 msgid "[Display]"
18886 msgstr "[Mostra]"
18887
18888 #: modules/gui/ncurses.c:864
18889 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18890 msgstr "     h,H         Mostra / Amaga quadre d'ajuda"
18891
18892 #: modules/gui/ncurses.c:865
18893 msgid " i                      Show/Hide info box"
18894 msgstr "     i           Mostra / Amaga caixa d'informació"
18895
18896 #: modules/gui/ncurses.c:866
18897 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18898 msgstr ""
18899
18900 #: modules/gui/ncurses.c:867
18901 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18902 msgstr "     L           Mostra / Amaga quadre de missatges"
18903
18904 #: modules/gui/ncurses.c:868
18905 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18906 msgstr "     P           Mostra / Amaga quadre de llista de reproducció"
18907
18908 #: modules/gui/ncurses.c:869
18909 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18910 msgstr "     B           Mostra / Amaga navegador de fitxers"
18911
18912 #: modules/gui/ncurses.c:870
18913 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18914 msgstr "     x           Mostra / Amaga quadre d'objectes "
18915
18916 #: modules/gui/ncurses.c:871
18917 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18918 msgstr "     S           Mostra / Amaga quadre d'estadístiques"
18919
18920 #: modules/gui/ncurses.c:872
18921 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18922 msgstr "     Esc         Tanca Afegeix/Cerca entrada"
18923
18924 #: modules/gui/ncurses.c:873
18925 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18926 msgstr "     Ctrl-l          Actualitza la pantalla"
18927
18928 #: modules/gui/ncurses.c:877
18929 msgid "[Global]"
18930 msgstr "[Global]"
18931
18932 #: modules/gui/ncurses.c:879
18933 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18934 msgstr " s, S, Esc              surt"
18935
18936 #: modules/gui/ncurses.c:880
18937 msgid " s                      Stop"
18938 msgstr "Atura"
18939
18940 #: modules/gui/ncurses.c:881
18941 msgid " <space>                Pause/Play"
18942 msgstr "     <espai>     Pausa / Reprodueix"
18943
18944 #: modules/gui/ncurses.c:882
18945 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18946 msgstr "     f           Activa/Desactiva pantalla completa"
18947
18948 #: modules/gui/ncurses.c:883
18949 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18950 msgstr "     n, p        Element de la llista de reproducció anterior/següent"
18951
18952 #: modules/gui/ncurses.c:884
18953 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18954 msgstr "     [,]  Títol Anterior/Següent"
18955
18956 #: modules/gui/ncurses.c:885
18957 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18958 msgstr "<,> Capítol anterior/següent"
18959
18960 #. xgettext: You can use ← and → characters
18961 #: modules/gui/ncurses.c:887
18962 #, c-format
18963 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18964 msgstr "Sincronitza esquerra i dreta"
18965
18966 #: modules/gui/ncurses.c:888
18967 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18968 msgstr "Fletxa descendent"
18969
18970 #: modules/gui/ncurses.c:889
18971 msgid " m                      Mute"
18972 msgstr ""
18973
18974 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18975 #: modules/gui/ncurses.c:891
18976 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18977 msgstr "     <avpag>, <repag> Navega pel quadre línia per línia"
18978
18979 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18980 #: modules/gui/ncurses.c:893
18981 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18982 msgstr "    <avpag>, <repag> Navega pel quadre pàgina per pàgina"
18983
18984 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18985 #: modules/gui/ncurses.c:895
18986 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/gui/ncurses.c:899
18990 msgid "[Playlist]"
18991 msgstr "[LLista de reproducció]"
18992
18993 #: modules/gui/ncurses.c:901
18994 msgid " r                      Toggle Random playing"
18995 msgstr "     r           Activa/Desactiva reproducció a l'atzar"
18996
18997 #: modules/gui/ncurses.c:902
18998 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18999 msgstr "     l           Activa/Desactiva bucle a la Llista de reproducció"
19000
19001 #: modules/gui/ncurses.c:903
19002 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19003 msgstr "     R             Activa/Desactiva Repeteix tema"
19004
19005 #: modules/gui/ncurses.c:904
19006 msgid " o                      Order Playlist by title"
19007 msgstr "     o           Ordena llista de reproducció per títol"
19008
19009 #: modules/gui/ncurses.c:905
19010 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19011 msgstr "     O          Inverteix l'ordre de llista de reproducció per títol"
19012
19013 #: modules/gui/ncurses.c:906
19014 msgid " g                      Go to the current playing item"
19015 msgstr "     g           Vés fins a l'ítem que s'està reproduint ara"
19016
19017 #: modules/gui/ncurses.c:907
19018 msgid " /                      Look for an item"
19019 msgstr "     /           Cerca un ítem"
19020
19021 #: modules/gui/ncurses.c:908
19022 msgid " ;                      Look for the next item"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/gui/ncurses.c:909
19026 msgid " A                      Add an entry"
19027 msgstr "     A           Afegeix una entrada"
19028
19029 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19030 #: modules/gui/ncurses.c:911
19031 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: modules/gui/ncurses.c:912
19035 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19036 msgstr "     e           Expulsa (si és aturat)"
19037
19038 #: modules/gui/ncurses.c:916
19039 msgid "[Filebrowser]"
19040 msgstr "[Navegador de fitxers]"
19041
19042 #: modules/gui/ncurses.c:918
19043 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19044 msgstr ""
19045 "      <Intro>     Afegeix el fitxer seleccionat a la llista de reproducció"
19046
19047 #: modules/gui/ncurses.c:919
19048 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19049 msgstr "<espai> Afegeix el directori seleccionat a la llista de reproducció"
19050
19051 #: modules/gui/ncurses.c:920
19052 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19053 msgstr "     .           Mostra/Amaga els fitxers ocults"
19054
19055 #: modules/gui/ncurses.c:924
19056 msgid "[Player]"
19057 msgstr "[Reproductor]"
19058
19059 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19060 #: modules/gui/ncurses.c:927
19061 #, c-format
19062 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19063 msgstr "Fletxa descendent"
19064
19065 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19066 msgid "[Repeat] "
19067 msgstr "[Repeteix]"
19068
19069 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19070 msgid "[Random] "
19071 msgstr "[Aleatori]"
19072
19073 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19074 msgid "[Loop]"
19075 msgstr "[Bucle]"
19076
19077 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19078 #, c-format
19079 msgid " Source   : %s"
19080 msgstr " Font  : %s"
19081
19082 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19083 #, c-format
19084 msgid " Position : %s/%s"
19085 msgstr " Posició: %s/%s"
19086
19087 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19088 msgid " Volume   : Mute"
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19092 #, c-format
19093 msgid " Volume   : %3ld%%"
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19097 msgid " Volume   : ----"
19098 msgstr ""
19099
19100 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19101 #, c-format
19102 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19103 msgstr " Títol    : %<PRId64>/%d"
19104
19105 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19106 #, c-format
19107 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19108 msgstr "Capítol  : %<PRId64>/%d"
19109
19110 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19111 msgid " Source: <no current item> "
19112 msgstr " Origen: <cap element actual> "
19113
19114 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19115 msgid " [ h for help ]"
19116 msgstr " [ h per ajuda ]"
19117
19118 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19119 #, c-format
19120 msgid "Open: %s"
19121 msgstr "Obre: %s"
19122
19123 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19124 #, c-format
19125 msgid "Find: %s"
19126 msgstr "Troba: %s"
19127
19128 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19129 msgid "Shift+L"
19130 msgstr "Shift+L"
19131
19132 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19133 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19134 msgstr ""
19135
19136 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19137 msgid "Previous Chapter/Title"
19138 msgstr "Capítol anterior/Títol"
19139
19140 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19141 msgid "Next Chapter/Title"
19142 msgstr "Següent Capítol/Títol"
19143
19144 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19145 msgid "Teletext Activation"
19146 msgstr "Activació del teletext"
19147
19148 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19149 msgid "Toggle Transparency "
19150 msgstr "Activa/Desactiva Transparència"
19151
19152 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19153 msgid ""
19154 "Play\n"
19155 "If the playlist is empty, open a medium"
19156 msgstr ""
19157 "Reprodueix\n"
19158 "Si la llista de reproducció és buida, obre un mitjà"
19159
19160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19161 msgid "Previous / Backward"
19162 msgstr "Endarrere un cop"
19163
19164 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19165 msgid "Next / Forward"
19166 msgstr "Reenvia les galetes"
19167
19168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19169 msgid "De-Fullscreen"
19170 msgstr "Surt de la pantalla completa"
19171
19172 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19173 msgid "Extended panel"
19174 msgstr "Panell avançat"
19175
19176 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19177 msgid "A->B Loop"
19178 msgstr "Bucle A->B "
19179
19180 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19181 msgid "Frame By Frame"
19182 msgstr "Fotograma per fotograma"
19183
19184 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19185 msgid "Trickplay Reverse"
19186 msgstr "TrickPlay enrera"
19187
19188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19189 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19190 msgid "Step backward"
19191 msgstr "Pas enrere"
19192
19193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19194 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19195 msgid "Step forward"
19196 msgstr "Pas endavant"
19197
19198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19199 msgid "Loop / Repeat"
19200 msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle "
19201
19202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19203 msgid "Open subtitles"
19204 msgstr "Obre subtítols..."
19205
19206 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19207 msgid "Dock fullscreen controller"
19208 msgstr "Mostra el diàleg de control de pantalla completa"
19209
19210 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19211 msgid "Stop playback"
19212 msgstr "Atura la reproducció"
19213
19214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19215 msgid "Open a medium"
19216 msgstr "Obre un mitjà"
19217
19218 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19219 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19220 msgstr ""
19221
19222 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19223 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19224 msgstr ""
19225
19226 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19227 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19228 msgstr "Activa el vídeo a pantalla completa"
19229
19230 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19231 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19232 msgstr "Desactiva la sortida de vídeo a pantalla completa"
19233
19234 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19235 msgid "Show extended settings"
19236 msgstr "Mostra els paràmetres avançats"
19237
19238 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19239 msgid "Toggle playlist"
19240 msgstr ""
19241
19242 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19243 msgid "Take a snapshot"
19244 msgstr "Obté una captura"
19245
19246 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19247 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19248 msgstr "Fes un bucle del punt A al punt B de forma contínua."
19249
19250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19251 msgid "Frame by frame"
19252 msgstr "Fotograma per fotograma"
19253
19254 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19255 msgid "Reverse"
19256 msgstr "Inverteix"
19257
19258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19259 msgid "Change the loop and repeat modes"
19260 msgstr ""
19261 "Commuta entre els modes de llista de reproducció Normal/Repetició/Bucle"
19262
19263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19264 msgid "Previous media in the playlist"
19265 msgstr "Anterior mèdia a la llista de reproducció"
19266
19267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19268 msgid "Next media in the playlist"
19269 msgstr "Proper mèdia a la llista de reproducció"
19270
19271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19273 msgid "Open subtitle file"
19274 msgstr ""
19275
19276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19277 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19278 msgstr ""
19279
19280 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19281 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19282 msgid "Unmute"
19283 msgstr "Activa el so"
19284
19285 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19286 msgctxt "Tooltip|Mute"
19287 msgid "Mute"
19288 msgstr "Silencia"
19289
19290 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19291 msgid "Pause the playback"
19292 msgstr "Pausa la reproducció"
19293
19294 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19295 msgid ""
19296 "Loop from point A to point B continuously\n"
19297 "Click to set point A"
19298 msgstr ""
19299 "Fes un bucle del punt A al punt B \n"
19300 " Clica per establir el punt A"
19301
19302 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19303 msgid "Click to set point B"
19304 msgstr "Fes clic per establir el punt B"
19305
19306 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19307 msgid "Stop the A to B loop"
19308 msgstr "Atura el bucle de l'A a la B"
19309
19310 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19311 msgid "Aspect Ratio"
19312 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
19313
19314 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19315 #: modules/video_filter/logo.c:48
19316 msgid "Logo filenames"
19317 msgstr "Afegeix el logotip"
19318
19319 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19320 #: modules/video_filter/erase.c:55
19321 msgid "Image mask"
19322 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
19323
19324 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19325 msgid ""
19326 "No v4l2 instance found.\n"
19327 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19328 "\n"
19329 "Controls will automatically appear here."
19330 msgstr ""
19331
19332 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19333 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19334 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19335 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19336 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19337 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19339 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19340 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19343 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19345 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19346 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19349 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19350 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19352 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19353 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19354 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19355 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19356 msgid "dB"
19357 msgstr "dB"
19358
19359 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19360 msgid "170 Hz"
19361 msgstr ""
19362
19363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19364 msgid "310 Hz"
19365 msgstr ""
19366
19367 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19368 msgid "600 Hz"
19369 msgstr ""
19370
19371 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19372 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19373 msgid "1 KHz"
19374 msgstr ""
19375
19376 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19377 msgid "3 KHz"
19378 msgstr ""
19379
19380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19381 msgid "6 KHz"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19385 msgid "12 KHz"
19386 msgstr ""
19387
19388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19389 msgid "14 KHz"
19390 msgstr ""
19391
19392 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19393 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19394 msgid "16 KHz"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19398 msgid "31 Hz"
19399 msgstr ""
19400
19401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19402 msgid "63 Hz"
19403 msgstr ""
19404
19405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19406 msgid "125 Hz"
19407 msgstr ""
19408
19409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19410 msgid "250 Hz"
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19414 msgid "500 Hz"
19415 msgstr ""
19416
19417 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19418 msgid "2 KHz"
19419 msgstr ""
19420
19421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19422 msgid "4 KHz"
19423 msgstr ""
19424
19425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19426 msgid "8 KHz"
19427 msgstr ""
19428
19429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19431 msgid "ms"
19432 msgstr ""
19433
19434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19435 msgid ""
19436 "Knee\n"
19437 "radius"
19438 msgstr ""
19439
19440 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19441 msgid ""
19442 "Makeup\n"
19443 "gain"
19444 msgstr ""
19445
19446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19447 msgid "(Hastened)"
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19451 msgid "(Delayed)"
19452 msgstr ""
19453
19454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19455 msgid "Force update of this dialog's values"
19456 msgstr "Força l'actualització dels valors d'aquest quadre de diàleg"
19457
19458 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19459 msgid "&Fingerprint"
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19463 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19467 msgid "Comments"
19468 msgstr "Comentaris"
19469
19470 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19471 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19472 msgstr "Metadades i altra informació addicional es mostren en aquest panell.\n"
19473
19474 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19475 msgid ""
19476 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19477 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19478 msgstr ""
19479 "Informació sobre quins ha fet el mitjà o flux que veus/escoltes. \n"
19480 "També es mostren les pistes d'àudio, còdecs d'àudio i vídeo i subtítols."
19481
19482 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19483 msgid "Current media / stream statistics"
19484 msgstr "| get_length . . . .  longitud del flux actual"
19485
19486 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19487 msgid "Input/Read"
19488 msgstr "Entrada / Còdecs"
19489
19490 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19491 msgid "Output/Written/Sent"
19492 msgstr "| paquets enviats     :    %5i"
19493
19494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19495 msgid "Media data size"
19496 msgstr "Captura la mida del fragment"
19497
19498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19499 msgid "Demuxed data size"
19500 msgstr "Captura la mida del fragment"
19501
19502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19503 msgid "Content bitrate"
19504 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
19505
19506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19507 msgid "Discarded (corrupted)"
19508 msgstr "El fitxer està malmès"
19509
19510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19511 msgid "Dropped (discontinued)"
19512 msgstr ""
19513
19514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19516 msgid "Decoded"
19517 msgstr "Blocs decodificats"
19518
19519 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19521 msgid "blocks"
19522 msgstr "Blocs decodificats"
19523
19524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19525 msgid "Displayed"
19526 msgstr "Fotogrames mostrats"
19527
19528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19530 msgid "frames"
19531 msgstr "Imatges B"
19532
19533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19535 msgid "Lost"
19536 msgstr "Fotogrames perduts"
19537
19538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19540 msgid "Sent"
19541 msgstr "Paquets enviats"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19544 msgid "packets"
19545 msgstr "Agrupa paquets"
19546
19547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19548 msgid "Upstream rate"
19549 msgstr "Velocitat de mostratge"
19550
19551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19552 msgid "Played"
19553 msgstr "Reproduït"
19554
19555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19556 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19557 msgid "buffers"
19558 msgstr "memòria intermèdia "
19559
19560 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19561 msgid "Last 60 seconds"
19562 msgstr ""
19563
19564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19565 msgid "Overall"
19566 msgstr ""
19567
19568 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19569 msgid "Current visualization"
19570 msgstr "Visualització actual"
19571
19572 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19573 msgid ""
19574 "Current playback speed: %1\n"
19575 "Click to adjust"
19576 msgstr ""
19577
19578 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19579 msgid "Revert to normal play speed"
19580 msgstr "Torna a la velocitat normal"
19581
19582 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19583 msgid "Download cover art"
19584 msgstr "Descarrega coberta"
19585
19586 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19587 msgid "Add cover art from file"
19588 msgstr ""
19589
19590 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19591 msgid "Choose Cover Art"
19592 msgstr ""
19593
19594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19595 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19596 msgstr ""
19597
19598 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19600 msgid "Elapsed time"
19601 msgstr "Hora d'inici"
19602
19603 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19605 msgid "Total/Remaining time"
19606 msgstr "Vés al moment"
19607
19608 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19609 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19610 msgstr ""
19611
19612 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19613 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19614 msgstr ""
19615
19616 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19617 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19618 msgstr ""
19619
19620 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19621 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19622 msgstr ""
19623
19624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19625 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19626 msgstr ""
19627
19628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19630 msgid "Select one or multiple files"
19631 msgstr "Selecciona un o més fitxers"
19632
19633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19634 msgid "File names:"
19635 msgstr "Noms de fitxers:"
19636
19637 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19639 msgid "Filter:"
19640 msgstr "Filtre:"
19641
19642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19643 msgid "Eject the disc"
19644 msgstr "Expulsa el disc"
19645
19646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19647 msgid "Channels:"
19648 msgstr "Canals:"
19649
19650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19651 msgid "Selected ports:"
19652 msgstr "Ports seleccionats"
19653
19654 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19655 msgid ".*"
19656 msgstr ".*"
19657
19658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19659 msgid "Use VLC pace"
19660 msgstr "Usa el pas de VLC"
19661
19662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19663 msgid "TV - digital"
19664 msgstr ""
19665
19666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19667 msgid "Tuner card"
19668 msgstr "Propietats del sintonitzador"
19669
19670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19671 msgid "Delivery system"
19672 msgstr "Identificador del sistema"
19673
19674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19675 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19676 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
19677
19678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19679 msgid "Transponder symbol rate"
19680 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
19681
19682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19683 msgid "Bandwidth"
19684 msgstr "Amplada de banda"
19685
19686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19687 msgid "TV - analog"
19688 msgstr ""
19689
19690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19691 msgid "Device name"
19692 msgstr "Nom del dispositiu"
19693
19694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19695 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19696 msgstr "La pantalla s'obrirà i reproduirà en ordre per emetre-ho o desar-ho."
19697
19698 #. xgettext: frames per second
19699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19700 msgid " f/s"
19701 msgstr "FPS"
19702
19703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19704 msgid "Advanced Options"
19705 msgstr "Opcions avançades"
19706
19707 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19708 msgid "Double click to get media information"
19709 msgstr "Fes doble clic per obtenir informació del mitjà"
19710
19711 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19712 msgid "Change playlistview"
19713 msgstr "Canviar tecla de drecera"
19714
19715 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19716 msgid "Search the playlist"
19717 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
19718
19719 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19720 msgid "unknown"
19721 msgstr ""
19722
19723 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19724 msgid "My Computer"
19725 msgstr "Adreça de l'ordinador al que es transmetrà."
19726
19727 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19728 msgid "Devices"
19729 msgstr "Dispositius"
19730
19731 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19732 msgid "Local Network"
19733 msgstr "Xarxa local"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19736 msgid "Internet"
19737 msgstr "Internet"
19738
19739 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19740 msgid "Remove this podcast subscription"
19741 msgstr ""
19742
19743 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19744 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19745 msgstr ""
19746
19747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19748 msgid "Create Directory"
19749 msgstr "Crea un directori..."
19750
19751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19752 msgid "Create Folder"
19753 msgstr "Crea una carpeta..."
19754
19755 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19756 msgid "Enter name for new directory:"
19757 msgstr "Si us plau, escriu el nom del nou perfil."
19758
19759 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19760 msgid "Enter name for new folder:"
19761 msgstr "Si us plau, escriu el nom del nou perfil."
19762
19763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19764 msgid "Sort by"
19765 msgstr "Ordena per"
19766
19767 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19768 msgid "Ascending"
19769 msgstr "Ascendent"
19770
19771 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19772 msgid "Descending"
19773 msgstr "Descendent"
19774
19775 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19776 msgid "Display size"
19777 msgstr "Mida de la pantalla"
19778
19779 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19780 msgid "Increase"
19781 msgstr "Incrementa"
19782
19783 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19784 msgid "Decrease"
19785 msgstr "Decrementa"
19786
19787 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19788 msgid "Playlist View Mode"
19789 msgstr ""
19790
19791 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19792 msgid ""
19793 "Playlist is currently empty.\n"
19794 "Drop a file here or select a media source from the left."
19795 msgstr ""
19796
19797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19798 msgid "Icons"
19799 msgstr ""
19800
19801 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19802 msgid "Detailed List"
19803 msgstr ""
19804
19805 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19806 msgid "List"
19807 msgstr ""
19808
19809 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19810 msgid "PictureFlow"
19811 msgstr ""
19812
19813 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19814 msgid "Select File"
19815 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
19816
19817 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19818 msgid ""
19819 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19820 "key to remove hotkeys"
19821 msgstr ""
19822
19823 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19824 msgid "in"
19825 msgstr ""
19826
19827 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19828 msgid "Any field"
19829 msgstr ""
19830
19831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19832 msgid "Actions"
19833 msgstr ""
19834
19835 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19836 msgid "Hotkey"
19837 msgstr "Tecla d'accés directe"
19838
19839 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19840 msgid "Application level hotkey"
19841 msgstr ""
19842
19843 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19844 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19845 msgid "Global"
19846 msgstr "Global"
19847
19848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19849 msgid "Desktop level hotkey"
19850 msgstr ""
19851
19852 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19853 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19854 msgid ""
19855 "Double click to change.\n"
19856 "Delete key to remove."
19857 msgstr ""
19858
19859 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19860 msgid "Hotkey change"
19861 msgstr ""
19862
19863 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19864 msgid "Press the new key or combination for "
19865 msgstr ""
19866
19867 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19868 msgid "Assign"
19869 msgstr ""
19870
19871 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19872 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19873 msgstr ""
19874
19875 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19876 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19877 msgstr ""
19878
19879 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19880 msgid "Key or combination: "
19881 msgstr ""
19882
19883 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19884 msgid "Key: "
19885 msgstr "Tecla:"
19886
19887 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19888 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19889 msgid "Input & Codecs Settings"
19890 msgstr "Configuració d'Entrada & còdecs"
19891
19892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19894 msgid "Configure Hotkeys"
19895 msgstr "Configura tecles d'accés ràpid"
19896
19897 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19898 msgid "Device:"
19899 msgstr "Dispositiu:"
19900
19901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19902 msgid ""
19903 "If this property is blank, different values\n"
19904 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19905 "You can define a unique one or configure them \n"
19906 "individually in the advanced preferences."
19907 msgstr ""
19908 "Si aquesta propietat està en blanc, es defineixen altres valors diferents.\n"
19909 "Per DVD, VCD, CDDA\n"
19910 "Pots definir un únic o configurar-ho tot \n"
19911 " individually a les preferències avançades."
19912
19913 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19914 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19915 msgstr ""
19916 "Aquesta és la interfície de VLC. Pots descarregar altres interfícies a "
19917
19918 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19919 msgid "VLC skins website"
19920 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
19921
19922 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19923 msgid "System's default"
19924 msgstr "(per defecte és habilitat)"
19925
19926 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19927 msgid "File associations"
19928 msgstr "Afegeix un fitxer..."
19929
19930 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19932 msgid "Audio Files"
19933 msgstr "Fitxers d'àudio"
19934
19935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19937 msgid "Video Files"
19938 msgstr "Fitxers de vídeo"
19939
19940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19942 msgid "Playlist Files"
19943 msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
19944
19945 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19946 msgid "&Apply"
19947 msgstr "&Aplica"
19948
19949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19956 msgid "&Cancel"
19957 msgstr "&Cancel·la"
19958
19959 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19961 msgid "Profile"
19962 msgstr "Perfil"
19963
19964 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19965 msgid "Edit selected profile"
19966 msgstr "Edita perfil seleccionat"
19967
19968 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19969 msgid "Delete selected profile"
19970 msgstr "Elimina perfil seleccionat"
19971
19972 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19973 msgid "Create a new profile"
19974 msgstr "Crea un nou perfil"
19975
19976 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19978 msgid "Create"
19979 msgstr "Crea"
19980
19981 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19982 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19983 msgstr ""
19984
19985 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19986 msgid " Profile Name Missing"
19987 msgstr " Falta el Nom del perfil"
19988
19989 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19990 msgid "You must set a name for the profile."
19991 msgstr "Has d'escriure un nom per al perfil."
19992
19993 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19994 msgid "File/Directory"
19995 msgstr "Fitxer/Directori"
19996
19997 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19998 msgid "File/Folder"
19999 msgstr "Obre una carpeta..."
20000
20001 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20002 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20003 msgid "Source"
20004 msgstr "Font"
20005
20006 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20007 msgid "Source:"
20008 msgstr "Origen:"
20009
20010 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20011 msgid "Type:"
20012 msgstr "Tipus:"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20015 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20016 msgstr "Aquest mòdul escriu el flux transcodificat a un fitxer."
20017
20018 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20019 msgid "Filename"
20020 msgstr "Nom del fitxer"
20021
20022 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20023 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20024 msgid "Save file..."
20025 msgstr "Desa el fitxer..."
20026
20027 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20028 msgid ""
20029 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20030 msgstr ""
20031
20032 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20033 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20034 msgstr "Aquest mòdul fa la sortida de flux cap a la xarxa via HTTP."
20035
20036 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20037 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20038 msgid "Path"
20039 msgstr "Camí"
20040
20041 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20042 msgid ""
20043 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20044 msgstr "Aquest mòdul fa la sortida de flux cap a la xarxa via protocol MMS."
20045
20046 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20047 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20048 msgstr "Aquest mòdul fa la sortida de flux cap a la xarxa via HTTP."
20049
20050 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20051 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20052 msgstr "Aquest mòdul fa la sortida de flux cap a la xarxa via UDP."
20053
20054 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20055 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20056 msgstr "Aquest mòdul fa la sortida de flux cap a la xarxa via RTP."
20057
20058 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20059 msgid "Base port"
20060 msgstr "Port del servidor CDDB"
20061
20062 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20063 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20064 msgstr "Aquest mòdul fa la sortida de flux cap a un servidor Icecast."
20065
20066 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20067 msgid "Mount Point"
20068 msgstr "Punt de muntatge"
20069
20070 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20071 msgid "Login:pass"
20072 msgstr "Nom d'usuari/a:Contrasenya"
20073
20074 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20075 msgid "Edit Bookmarks"
20076 msgstr "Edita els preferits"
20077
20078 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20079 msgid "Create a new bookmark"
20080 msgstr "Reprodueix un nou preferit"
20081
20082 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20083 msgid "Delete the selected item"
20084 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
20085
20086 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20087 msgid "Delete all the bookmarks"
20088 msgstr "Elimina tots els preferits"
20089
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20093 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20094 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20096 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20098 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20099 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20100 msgid "&Close"
20101 msgstr "&Tanca"
20102
20103 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20104 msgid "Bytes"
20105 msgstr "Bytes"
20106
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20108 msgid "Convert"
20109 msgstr "Converteix"
20110
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20113 msgid "Destination file:"
20114 msgstr "Fitxer de Destinació:"
20115
20116 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20117 msgid "Browse"
20118 msgstr "Navega"
20119
20120 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20121 msgid "Display the output"
20122 msgstr "Mostra la sortida"
20123
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20125 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20126 msgstr ""
20127 "Aquesta pantalla mostra els mitjans resultants, però pot alentir el programa."
20128
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20130 msgid "Settings"
20131 msgstr "Configuració"
20132
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20134 msgid "&Start"
20135 msgstr "&Inicia"
20136
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20138 msgid "Containers (*"
20139 msgstr ""
20140
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20142 msgid "Errors"
20143 msgstr "Errors"
20144
20145 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20146 msgid "Cl&ear"
20147 msgstr "&Tanca"
20148
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20150 msgid "Hide future errors"
20151 msgstr "Amaga els erros futurs"
20152
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20154 msgid "Adjustments and Effects"
20155 msgstr "Ajustos i efectes"
20156
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20158 msgid "Graphic Equalizer"
20159 msgstr "Equalitzador gràfic"
20160
20161 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20162 msgid "Synchronization"
20163 msgstr "Sincronització"
20164
20165 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20166 msgid "v4l2 controls"
20167 msgstr "Controls v4l2"
20168
20169 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20170 msgid "&Write changes to config"
20171 msgstr ""
20172
20173 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20174 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20175 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20176 msgstr ""
20177
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20179 msgid ""
20180 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20181 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20182 "form, to anyone.</p>\n"
20183 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20184 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20185 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20186 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20187 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20188 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20189 msgstr ""
20190
20191 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20192 msgid "Network Access Policy"
20193 msgstr "Política de l'art de l'àlbum"
20194
20195 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20196 msgid "Automatically retrieve media infos"
20197 msgstr ""
20198
20199 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20200 msgid "Regularly check for VLC updates"
20201 msgstr ""
20202
20203 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20204 msgid "Go to Time"
20205 msgstr "Vés al moment"
20206
20207 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20208 msgid "&Go"
20209 msgstr "Vés"
20210
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20212 msgid "Go to time"
20213 msgstr "Vés al moment"
20214
20215 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20216 msgid "About"
20217 msgstr "Quant a..."
20218
20219 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20220 msgid "&Recheck version"
20221 msgstr "Torna a ve&rificar la versió"
20222
20223 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20224 msgid "&Yes"
20225 msgstr "&Sí"
20226
20227 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20228 msgid "&No"
20229 msgstr "&No"
20230
20231 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20232 msgid "VLC media player updates"
20233 msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
20234
20235 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20236 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20237 msgstr ""
20238
20239 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20240 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20241 msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
20242
20243 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20244 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20245 msgstr "S'ha produït un error durant la comprovació d'actualitzacions ..."
20246
20247 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20248 msgid "Current Media Information"
20249 msgstr ""
20250
20251 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20252 msgid "&General"
20253 msgstr "&General"
20254
20255 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20256 msgid "&Metadata"
20257 msgstr "&Metadades"
20258
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20260 msgid "Co&dec"
20261 msgstr ""
20262
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20264 msgid "S&tatistics"
20265 msgstr "Es&tadístiques"
20266
20267 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20268 msgid "&Save Metadata"
20269 msgstr "De&sa les metadades"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20272 msgid "Location:"
20273 msgstr "Ubicació :"
20274
20275 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20276 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20277 msgstr "Desa tots els registres mostrats a un fitxer"
20278
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20280 msgid "Save log file as..."
20281 msgstr "Anomena i desa el fitxer de registre..."
20282
20283 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20284 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20285 msgstr "Textos / registres (*. log *. txt);; Tots (*.*)"
20286
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20288 msgid ""
20289 "Cannot write to file %1:\n"
20290 "%2."
20291 msgstr ""
20292 "No es pot escriure al fitxer %1:\n"
20293 "%2."
20294
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20296 msgid "Update the tree"
20297 msgstr "Actualitza l'arbre"
20298
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20300 msgid "Clear the messages"
20301 msgstr ""
20302
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20304 msgid "Open Media"
20305 msgstr "Obre un mitjà"
20306
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20308 msgid "&File"
20309 msgstr "Fitxe&r"
20310
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20312 msgid "&Disc"
20313 msgstr "&Disc"
20314
20315 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20316 msgid "&Network"
20317 msgstr "Xarxa"
20318
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20320 msgid "Capture &Device"
20321 msgstr "&Dispositiu de captura"
20322
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20324 msgid "&Select"
20325 msgstr "&Selecciona"
20326
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20328 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20329 msgid "&Enqueue"
20330 msgstr "Af&egeix a la cua"
20331
20332 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20333 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20334 msgid "&Play"
20335 msgstr "&Reprodueix"
20336
20337 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20338 msgid "&Stream"
20339 msgstr "Tran&smet"
20340
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20342 msgid "C&onvert"
20343 msgstr ""
20344
20345 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20346 msgid "C&onvert / Save"
20347 msgstr ""
20348
20349 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20350 msgid "Open URL"
20351 msgstr "Obre una URL"
20352
20353 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20354 msgid "Enter URL here..."
20355 msgstr "Escriu l'adreça URL aquí..."
20356
20357 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20358 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20359 msgstr ""
20360
20361 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20362 msgid ""
20363 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20364 "or the path to a file on your computer,\n"
20365 "it will be automatically selected."
20366 msgstr ""
20367 "Si el porta-retalls conté una adreça URL vàlida \n"
20368 " o la ruta a un fitxer a l'equip,\n"
20369 " serà seleccionada automàticament."
20370
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20372 msgid "Plugins and extensions"
20373 msgstr "Connectors i extensions"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20376 msgid "Capability"
20377 msgstr "Capacitat"
20378
20379 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20380 msgid "Score"
20381 msgstr "Puntuació"
20382
20383 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20384 msgid "&Search:"
20385 msgstr "&Cerca:"
20386
20387 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20388 msgid "Get more extensions from"
20389 msgstr ""
20390
20391 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20392 msgid "More information..."
20393 msgstr "Més informació..."
20394
20395 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20396 msgid "Reload extensions"
20397 msgstr "Torna a carregar les extensions"
20398
20399 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20400 msgid "Version"
20401 msgstr "Versió"
20402
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20404 msgid "Website"
20405 msgstr "Lloc web"
20406
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20408 msgid "Deletes the selected item"
20409 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
20410
20411 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20412 msgid "Show settings"
20413 msgstr "Mostra la configuració"
20414
20415 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20416 msgid "Simple"
20417 msgstr "Simple"
20418
20419 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20420 msgid "Switch to simple preferences view"
20421 msgstr "Canvia a vista de preferències simples"
20422
20423 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20424 msgid "Switch to full preferences view"
20425 msgstr "Canvia a vista de totes les preferències"
20426
20427 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20428 msgid "&Save"
20429 msgstr "&Desa"
20430
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20432 msgid "Save and close the dialog"
20433 msgstr "Desa i tanca el diàleg"
20434
20435 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20436 msgid "&Reset Preferences"
20437 msgstr "&Reinicia les preferències"
20438
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20440 msgid "Only show current"
20441 msgstr ""
20442
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20444 msgid "Only show modules related to current playback"
20445 msgstr ""
20446
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20448 msgid "Advanced Preferences"
20449 msgstr ""
20450
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20452 msgid "Simple Preferences"
20453 msgstr ""
20454
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20456 msgid "Cannot save Configuration"
20457 msgstr "Desa configuració VLM com..."
20458
20459 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20460 msgid "Preferences file could not be saved"
20461 msgstr ""
20462
20463 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20464 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20465 msgstr ""
20466 "Estàs segur/a que vols reiniciar les preferències del teu reproductor de "
20467 "mitjans VLC?"
20468
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20470 msgid "Open Directory"
20471 msgstr "Obre el directori"
20472
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20474 msgid "Open Folder"
20475 msgstr "Obre una carpeta..."
20476
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20478 msgid "Open playlist..."
20479 msgstr "Obre llista de reproducció..."
20480
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20482 msgid "XSPF playlist"
20483 msgstr "Exportar llista de reproducció XSPF"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20486 msgid "M3U playlist"
20487 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
20488
20489 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20490 msgid "M3U8 playlist"
20491 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20494 msgid "Save playlist as..."
20495 msgstr "Desa llista de reproducció com..."
20496
20497 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20498 msgid "Open subtitles..."
20499 msgstr "Obre subtítols..."
20500
20501 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20502 msgid "Media Files"
20503 msgstr "Fitxers multimèdia"
20504
20505 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20506 msgid "Subtitle Files"
20507 msgstr ""
20508
20509 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20510 msgid "All Files"
20511 msgstr "Tots els fitxers"
20512
20513 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20514 msgid "Stream Output"
20515 msgstr "Sortida de la transmissió"
20516
20517 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20518 msgid ""
20519 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20520 "on your private network, or on the Internet.\n"
20521 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20522 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20523 msgstr ""
20524
20525 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20526 msgid ""
20527 "Stream output string.\n"
20528 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20529 "but you can change it manually."
20530 msgstr ""
20531 "Cadena de flux de sortida. \n"
20532 " Això es genera automàticament quan es canvia la configuració anterior,\n"
20533 " però es pot canviar manualment."
20534
20535 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20536 msgid "Toolbars Editor"
20537 msgstr "Editor de les barres d'eines"
20538
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20540 msgid "Toolbar Elements"
20541 msgstr "Elements de la Barra d'eines"
20542
20543 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20544 msgid "Next widget style:"
20545 msgstr "Estil del giny següent:"
20546
20547 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20548 msgid "Flat Button"
20549 msgstr "Botó llis"
20550
20551 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20552 msgid "Big Button"
20553 msgstr "Botó gran"
20554
20555 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20556 msgid "Native Slider"
20557 msgstr "Desplaçador Nadiu"
20558
20559 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20560 msgid "Main Toolbar"
20561 msgstr "Barra d'eines principal"
20562
20563 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20564 msgid "Toolbar position:"
20565 msgstr "Posició de la barra d'eines:"
20566
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20568 msgid "Under the Video"
20569 msgstr "Sota el vídeo"
20570
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20572 msgid "Above the Video"
20573 msgstr "Sobre el vídeo"
20574
20575 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20576 msgid "Line 1:"
20577 msgstr "Línia 1:"
20578
20579 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20580 msgid "Line 2:"
20581 msgstr "Línia 2:"
20582
20583 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20584 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20585 msgstr "Barra d'eines de ginys avançada:"
20586
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20588 msgid "Time Toolbar"
20589 msgstr "Barra d'eines del temps"
20590
20591 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20592 msgid "Fullscreen Controller"
20593 msgstr "Controlador de pantalla completa"
20594
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20596 msgid "Select profile:"
20597 msgstr "Seleccioneu el perfil:"
20598
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20600 msgid "New profile"
20601 msgstr "Perfil nou"
20602
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20604 msgid "Delete the current profile"
20605 msgstr "Suprimeix el perfil actual"
20606
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20608 msgid "Cl&ose"
20609 msgstr "&Tanca"
20610
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20612 msgid "Profile Name"
20613 msgstr "Nom del perfil"
20614
20615 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20616 msgid "Please enter the new profile name."
20617 msgstr "Si us plau, escriu el nom del nou perfil."
20618
20619 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20620 msgid "Spacer"
20621 msgstr "Espaiador"
20622
20623 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20624 msgid "Expanding Spacer"
20625 msgstr "Ampliant Espaiador"
20626
20627 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20628 msgid "Splitter"
20629 msgstr "Tallador"
20630
20631 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20632 msgid "Time Slider"
20633 msgstr "Barra de temps"
20634
20635 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20636 msgid "Small Volume"
20637 msgstr "Volum petit"
20638
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20640 msgid "DVD menus"
20641 msgstr "Menús DVD"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20644 msgid "Advanced Buttons"
20645 msgstr "Controls avançats"
20646
20647 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20648 msgid "Playback Buttons"
20649 msgstr "Controls avançats"
20650
20651 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20652 msgid "Aspect ratio selector"
20653 msgstr ""
20654
20655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20656 msgid "Speed selector"
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20660 msgid "Broadcast"
20661 msgstr "Difusió"
20662
20663 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20664 msgid "Schedule"
20665 msgstr "Programa"
20666
20667 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20668 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20669 msgstr "Vídeo a la carta (VOD)"
20670
20671 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20672 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20673 msgstr "Hores / Minuts / Segons"
20674
20675 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20676 msgid "Day / Month / Year:"
20677 msgstr "Dia / Mes / Year:"
20678
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20680 msgid "Repeat:"
20681 msgstr "Repeteix:"
20682
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20684 msgid "Repeat delay:"
20685 msgstr "Repeteix el retard"
20686
20687 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20689 msgid " days"
20690 msgstr " dies"
20691
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20693 msgid "I&mport"
20694 msgstr "I&mporta "
20695
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20697 msgid "E&xport"
20698 msgstr "E&xporta"
20699
20700 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20701 msgid "Save VLM configuration as..."
20702 msgstr "Desa configuració VLM com..."
20703
20704 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20705 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20706 msgstr "conf VLM  (*.VLM);; Tots (*)"
20707
20708 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20709 msgid "Open VLM configuration..."
20710 msgstr "Obre configuració VLM..."
20711
20712 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20713 msgid "Broadcast: "
20714 msgstr "Difusió:"
20715
20716 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20717 msgid "Schedule: "
20718 msgstr "Horari:"
20719
20720 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20721 msgid "VOD: "
20722 msgstr "VOD: "
20723
20724 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20725 msgid "Control menu for the player"
20726 msgstr "Menú de control per al reproductor"
20727
20728 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20729 msgid "Paused"
20730 msgstr "Pausat"
20731
20732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20733 msgid "&Media"
20734 msgstr "Suport"
20735
20736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20737 msgid "P&layback"
20738 msgstr "Reproducció"
20739
20740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20741 msgid "&Audio"
20742 msgstr "&Àudio"
20743
20744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20745 msgid "&Video"
20746 msgstr "Víd&eo"
20747
20748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20749 msgid "Subti&tle"
20750 msgstr "Sub&títol"
20751
20752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20753 msgid "T&ools"
20754 msgstr ""
20755
20756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20757 msgid "V&iew"
20758 msgstr "V&isualitza"
20759
20760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20761 msgid "&Help"
20762 msgstr "A&juda"
20763
20764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20765 msgid "Open &File..."
20766 msgstr "Obre el &fitxer"
20767
20768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20769 msgid "&Open Multiple Files..."
20770 msgstr ""
20771
20772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20773 msgid "Open &Disc..."
20774 msgstr "Obre el &Disc..."
20775
20776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20777 msgid "Open &Network Stream..."
20778 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
20779
20780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20781 msgid "Open &Capture Device..."
20782 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
20783
20784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20785 msgid "Open &Location from clipboard"
20786 msgstr "Obre una u&bicació des del porta-retalls"
20787
20788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20789 msgid "Open &Recent Media"
20790 msgstr "Obre un fitxer &recent"
20791
20792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20793 msgid "Conve&rt / Save..."
20794 msgstr "Conve&rteix/Desa..."
20795
20796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20797 msgid "&Stream..."
20798 msgstr "&Flux..."
20799
20800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20801 msgid "Quit at the end of playlist"
20802 msgstr "Surt després de finalitzar la llista de reproducció"
20803
20804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20805 msgid "Close to systray"
20806 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
20807
20808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20809 msgid "&Quit"
20810 msgstr "&Surt"
20811
20812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20813 msgid "&Effects and Filters"
20814 msgstr "&Efectes i filtres"
20815
20816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20817 msgid "&Track Synchronization"
20818 msgstr "&Sincronització de la pista"
20819
20820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20821 msgid "Program Guide"
20822 msgstr "Guia de programació"
20823
20824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20825 msgid "Plu&gins and extensions"
20826 msgstr "Co&nnectors i extensions"
20827
20828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20829 msgid "Customi&ze Interface..."
20830 msgstr "Personalit&za la interfície..."
20831
20832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20833 msgid "&Preferences"
20834 msgstr "&Preferències"
20835
20836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20837 msgid "&View"
20838 msgstr "&Visualitza"
20839
20840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20841 msgid "Play&list"
20842 msgstr "&Llista de reproducció"
20843
20844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20845 msgid "Ctrl+L"
20846 msgstr "Ctrl+L"
20847
20848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20849 msgid "Docked Playlist"
20850 msgstr "LLista de reproducció acoblada"
20851
20852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20853 msgid "Mi&nimal Interface"
20854 msgstr "Interfície mí&nima"
20855
20856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20857 msgid "Ctrl+H"
20858 msgstr "Ctrl+H"
20859
20860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20861 msgid "&Fullscreen Interface"
20862 msgstr "Inter&fície de pantalla completa"
20863
20864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20865 msgid "&Advanced Controls"
20866 msgstr "Controls &avançats"
20867
20868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20869 msgid "Status Bar"
20870 msgstr "Barra d'estat"
20871
20872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20873 msgid "Visualizations selector"
20874 msgstr "Selector de les visualitzacions"
20875
20876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20877 msgid "&Increase Volume"
20878 msgstr ""
20879
20880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20881 msgid "&Decrease Volume"
20882 msgstr ""
20883
20884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20885 msgid "&Mute"
20886 msgstr ""
20887
20888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20889 msgid "Audio &Track"
20890 msgstr "Pista d’àudio"
20891
20892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20893 msgid "Audio &Device"
20894 msgstr "Dispositiu d'àudio"
20895
20896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20897 msgid "&Stereo Mode"
20898 msgstr ""
20899
20900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20901 msgid "&Visualizations"
20902 msgstr "&Visualitzacions"
20903
20904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20905 msgid "Add &Subtitle File..."
20906 msgstr ""
20907
20908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20909 msgid "Sub &Track"
20910 msgstr ""
20911
20912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20913 msgid "Video &Track"
20914 msgstr "Pista de vídeo"
20915
20916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20917 msgid "&Fullscreen"
20918 msgstr "Pantalla completa"
20919
20920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20921 msgid "Always Fit &Window"
20922 msgstr "Ajusta sempre a la &finestra"
20923
20924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20925 msgid "Always &on Top"
20926 msgstr "Sempre a &dalt"
20927
20928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20929 msgid "Set as Wall&paper"
20930 msgstr "Estableix com a fons d'escriptori"
20931
20932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20933 msgid "&Zoom"
20934 msgstr "&Zoom"
20935
20936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20937 msgid "&Aspect Ratio"
20938 msgstr "Ràtio de l'&aspecte"
20939
20940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20941 msgid "&Crop"
20942 msgstr "Es&capça"
20943
20944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20945 msgid "&Deinterlace"
20946 msgstr "&Desentrellaça"
20947
20948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20949 msgid "&Deinterlace mode"
20950 msgstr "Mode &desentrellaçat"
20951
20952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20953 msgid "&Post processing"
20954 msgstr "&Post-processament"
20955
20956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20957 msgid "Take &Snapshot"
20958 msgstr "Fe&s una captura"
20959
20960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20961 msgid "T&itle"
20962 msgstr "T&ítol"
20963
20964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20965 msgid "&Chapter"
20966 msgstr "&Capítol"
20967
20968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20969 msgid "&Program"
20970 msgstr "&Programa"
20971
20972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20973 msgid "&Manage"
20974 msgstr "&Gestiona"
20975
20976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20977 msgid "&Help..."
20978 msgstr "Ajuda..."
20979
20980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20981 msgid "Check for &Updates..."
20982 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
20983
20984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20985 msgid "&Stop"
20986 msgstr "&Atura"
20987
20988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20989 msgid "Pre&vious"
20990 msgstr "Pre&vi"
20991
20992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20993 msgid "Ne&xt"
20994 msgstr "Següen&t"
20995
20996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20997 msgid "Sp&eed"
20998 msgstr ""
20999
21000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21001 msgid "&Faster"
21002 msgstr "Més rà&pid"
21003
21004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21005 msgid "N&ormal Speed"
21006 msgstr "Velocitat n&ormal"
21007
21008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21009 msgid "Slo&wer"
21010 msgstr "Més &lent"
21011
21012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21013 msgid "&Jump Forward"
21014 msgstr "&Vés endavant"
21015
21016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21017 msgid "Jump Bac&kward"
21018 msgstr "Vés en&rere"
21019
21020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21021 msgid "Ctrl+T"
21022 msgstr "Ctrl+L"
21023
21024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21025 msgid "Open &Network..."
21026 msgstr "Obre la &xarxa..."
21027
21028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21029 msgid "Leave Fullscreen"
21030 msgstr "Abandona la pantalla completa"
21031
21032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21033 msgid "&Playback"
21034 msgstr "Re&producció"
21035
21036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21037 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21038 msgstr ""
21039
21040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21041 msgid "Sho&w VLC media player"
21042 msgstr ""
21043
21044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21045 msgid "&Open Media"
21046 msgstr ""
21047
21048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21049 msgid "&Clear"
21050 msgstr "Neteja"
21051
21052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21053 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21054 msgstr "Mostra les preferències avançades sobre les simples"
21055
21056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21057 msgid ""
21058 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21059 "preferences dialog."
21060 msgstr ""
21061 "Mostra preferències avançades i no preferències simples quan s'obre el "
21062 "diàleg de preferències."
21063
21064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21065 msgid "Systray icon"
21066 msgstr "Icona d'estat"
21067
21068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21069 msgid ""
21070 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21071 "basic actions."
21072 msgstr ""
21073 "Mostra una icona a la barra de tasques que et permeti controlar VLC per a "
21074 "accions bàsiques."
21075
21076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21077 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21078 msgstr "Inicia el VLC només amb la icona a la barra d'estat"
21079
21080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21081 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21082 msgstr "VLC s'iniciarà amb només una icona a la barra de tasques"
21083
21084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21085 msgid "Show playing item name in window title"
21086 msgstr "Mostra el nom de l'element que s'està reproduint a la finestra títol"
21087
21088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21089 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21090 msgstr ""
21091 "Mostra el nom de la cançó o el vídeo en el títol de la finestra controladora."
21092
21093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21094 msgid "Show notification popup on track change"
21095 msgstr "Mostra emergent de notificació en seguiment dels canvis"
21096
21097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21098 msgid ""
21099 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21100 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21101 msgstr ""
21102 "Mostra una notificació emergent amb l'artista i el nom de la pista quan "
21103 "l'element en reproducció canvia, quan el VLC és minimitzat o amagat."
21104
21105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21106 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21107 msgstr "Factor QP entre I i P"
21108
21109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21110 msgid ""
21111 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21112 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21113 "extensions."
21114 msgstr ""
21115 "Establir la finestra d'opacitat entre 0.1 i 1 per la interfície principal, "
21116 "la llista de reproducció i el plafó extès. Aquesta opció nomes funciona amb "
21117 "Windows i X11 amb extensions compostes."
21118
21119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21120 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21121 msgstr ""
21122 "Amaga el punter i el controlador de pantalla completa després de x "
21123 "mil·lisegons"
21124
21125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21126 msgid ""
21127 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21128 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21129 "with composite extensions."
21130 msgstr ""
21131 "Establir el controlador d'opacitat de pantalla completa entre 0.1 i 1 per la "
21132 "interfície principal, llista de reproducció i plafó extès. Aquesta opció "
21133 "només funciona amb Windows i X11 amb extensions compostes."
21134
21135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21136 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21137 msgstr "Mostra errors no importants i diàlegs d'advertència"
21138
21139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21140 msgid "Activate the updates availability notification"
21141 msgstr "Activa la notificació de disponibilitat d'actualitzacions"
21142
21143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21144 msgid ""
21145 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21146 "once every two weeks."
21147 msgstr ""
21148 "Activa la notificació automàtica d'una nova versió de programari. S'executa "
21149 "un cop cada dues setmanes."
21150
21151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21152 msgid "Number of days between two update checks"
21153 msgstr "Nombre de dies entre dos controls d'actualització"
21154
21155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21156 msgid "Ask for network policy at start"
21157 msgstr "Pregunta per la política de xarxa a l'inici"
21158
21159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21160 msgid "Save the recently played items in the menu"
21161 msgstr "Desa els ítems recentment reproduïts al menú"
21162
21163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21164 msgid "List of words separated by | to filter"
21165 msgstr "Llista de paraules separades per | a filtrar"
21166
21167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21168 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21169 msgstr ""
21170 "Expressió regular utilitzada per filtrar el elements reproduits recenment al "
21171 "reproductor"
21172
21173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21174 msgid "Define the colors of the volume slider "
21175 msgstr "Defineix els colors del regulador de volum"
21176
21177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21178 msgid ""
21179 "Define the colors of the volume slider\n"
21180 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21181 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21182 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21183 msgstr ""
21184 "Definir els colors del regulador de volum\n"
21185 "Especificant els 12 nombres separats per ':'\n"
21186 "Per defecte és '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21187 "Una alternativa pot ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21188
21189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21190 msgid "Selection of the starting mode and look "
21191 msgstr "Selecció del mode d'arrencada i aparença"
21192
21193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21194 msgid ""
21195 "Start VLC with:\n"
21196 " - normal mode\n"
21197 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21198 " - minimal mode with limited controls"
21199 msgstr ""
21200 "Comença el VLC amb:\n"
21201 " - mode normal\n"
21202 " - zona sempre present per mostrar informació com la lletra de les cançons, "
21203 "album arts...\n"
21204 " - mode mínom amb controls limitats"
21205
21206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21207 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21208 msgstr "Mostra un controlador en mode de pantalla completa"
21209
21210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21211 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21212 msgstr "Integra l'explorador de fitxers al diàleg d'obrir"
21213
21214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21215 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21216 msgstr ""
21217
21218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21219 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21220 msgstr ""
21221
21222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21223 msgid "Load extensions on startup"
21224 msgstr ""
21225
21226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21227 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21228 msgstr ""
21229
21230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21231 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21232 msgstr ""
21233
21234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21235 msgid "Display background cone or art"
21236 msgstr ""
21237
21238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21239 msgid ""
21240 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21241 "disabled to prevent burning screen."
21242 msgstr ""
21243
21244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21245 msgid "Expanding background cone or art."
21246 msgstr ""
21247
21248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21249 msgid "Background art fits window's size"
21250 msgstr ""
21251
21252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21253 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21254 msgstr ""
21255
21256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21257 msgid ""
21258 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21259 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21260 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21261 "and change the system volume when VLC is not selected."
21262 msgstr ""
21263
21264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21265 msgid "Maximum Volume displayed"
21266 msgstr ""
21267
21268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21269 msgid "Never"
21270 msgstr ""
21271
21272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21273 msgid "When minimized"
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21277 msgid "Always"
21278 msgstr ""
21279
21280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21281 msgid "Qt interface"
21282 msgstr "Interfície Qt"
21283
21284 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21285 msgid "errors"
21286 msgstr "errors"
21287
21288 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21289 msgid "warnings"
21290 msgstr "Errors i avisos..."
21291
21292 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21293 msgid "debug"
21294 msgstr "Registre de depuració"
21295
21296 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21297 msgid "Open a skin file"
21298 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
21299
21300 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21301 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21302 msgstr "Fitxers d`interfícies | *. VLT, *. wsz, *. xml"
21303
21304 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21305 msgid "Open playlist"
21306 msgstr "Obre llista de reproducció"
21307
21308 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21309 msgid "Playlist Files|"
21310 msgstr "Fitxers de Llistes de Reproducció |"
21311
21312 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21313 msgid "Save playlist"
21314 msgstr "Desa la llista de reproducció"
21315
21316 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21317 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21318 msgstr ""
21319 "llista de reproducció XSPF  | *. XSPF | fitxer M3U | *. M3U | llista de "
21320 "reproducció HTML | *. html"
21321
21322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21323 msgid "Skin to use"
21324 msgstr "Aparença a utilitzar. "
21325
21326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21327 msgid "Path to the skin to use."
21328 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
21329
21330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21331 msgid "Config of last used skin"
21332 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
21333
21334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21335 msgid ""
21336 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21337 "automatically, do not touch it."
21338 msgstr ""
21339 "Finestres de configuració de la última aparença utilitzada. Aquesta opció "
21340 "s'actualitza automàticament, no tocar."
21341
21342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21343 msgid "Show a systray icon for VLC"
21344 msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema per VLC"
21345
21346 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21348 msgid "Show VLC on the taskbar"
21349 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC a la barra de tasques"
21350
21351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21352 msgid "Enable transparency effects"
21353 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
21354
21355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21356 msgid ""
21357 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21358 "when moving windows does not behave correctly."
21359 msgstr ""
21360 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
21361 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
21362
21363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21365 msgid "Use a skinned playlist"
21366 msgstr "Utilitza una llista de reproducció d'aparaneça"
21367
21368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21369 msgid "Display video in a skinned window if any"
21370 msgstr ""
21371
21372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21373 msgid ""
21374 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21375 "play back video even though no video tag is implemented"
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21379 msgid "Skins"
21380 msgstr "Aparences"
21381
21382 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21383 msgid "Skinnable Interface"
21384 msgstr "Interfície d'aparença"
21385
21386 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21387 msgid "Select skin"
21388 msgstr "Seleccioneu una aparença"
21389
21390 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21391 msgid "Open skin ..."
21392 msgstr "Obre una aparença..."
21393
21394 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
21395 msgid ""
21396 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
21397 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
21398 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
21399 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
21400 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
21401 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
21402 "&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
21403 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
21404 msgstr ""
21405
21406 #: modules/lua/vlc.c:48
21407 msgid "Lua interface"
21408 msgstr "Interfície Lua"
21409
21410 #: modules/lua/vlc.c:49
21411 msgid "Lua interface module to load"
21412 msgstr "Mòdul d'interfície Lua a carregar"
21413
21414 #: modules/lua/vlc.c:51
21415 msgid "Lua interface configuration"
21416 msgstr "Configuració de l'interfície Lua"
21417
21418 #: modules/lua/vlc.c:52
21419 msgid ""
21420 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21421 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21422 msgstr ""
21423 "Cadena de configuració de l'interfície Lua. El Format és: '[\"<bon del mòdul "
21424 "d'interfície>\"] = { <opció> = <valor>, ...}, ...'."
21425
21426 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21427 msgid "A single password restricts access to this interface."
21428 msgstr ""
21429
21430 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21431 msgid "Source directory"
21432 msgstr "Directori font"
21433
21434 #: modules/lua/vlc.c:58
21435 msgid "Directory index"
21436 msgstr "Índex del fitxer AVI"
21437
21438 #: modules/lua/vlc.c:59
21439 msgid "Allow to build directory index"
21440 msgstr ""
21441
21442 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21443 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21444 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21445 msgid "Host"
21446 msgstr "Hoste"
21447
21448 #: modules/lua/vlc.c:62
21449 msgid ""
21450 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21451 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21452 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21453 msgstr ""
21454 "És l'amfitrió del qual s'escoltarà la interfície. (0.0.0.0) Per defecte a "
21455 "totes les interfícies de la xarxa. Per habilitar la interfície de la màquina "
21456 "local, introudir \"127.0.0.1\"."
21457
21458 #: modules/lua/vlc.c:67
21459 msgid ""
21460 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21461 "4212."
21462 msgstr "Port TCP que la interfície escoltarà. 4212 per defecte."
21463
21464 #: modules/lua/vlc.c:75
21465 msgid "CLI input"
21466 msgstr "Entrada / Còdecs"
21467
21468 #: modules/lua/vlc.c:76
21469 msgid ""
21470 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21471 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21472 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21473 msgstr ""
21474
21475 #: modules/lua/vlc.c:84
21476 msgid "Lua"
21477 msgstr "Lua"
21478
21479 #: modules/lua/vlc.c:85
21480 msgid "Lua interpreter"
21481 msgstr "Interfície Lua"
21482
21483 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21484 msgid "Lua HTTP"
21485 msgstr "HTTP Lua"
21486
21487 #: modules/lua/vlc.c:106
21488 msgid "Lua CLI"
21489 msgstr "CLI Lua"
21490
21491 #: modules/lua/vlc.c:110
21492 msgid "Command-line interface"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21496 msgid "Lua Telnet"
21497 msgstr "Interfície de Telnet"
21498
21499 #: modules/lua/vlc.c:134
21500 msgid "Lua Meta Fetcher"
21501 msgstr "Recollir metadades"
21502
21503 #: modules/lua/vlc.c:135
21504 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21505 msgstr ""
21506
21507 #: modules/lua/vlc.c:140
21508 msgid "Lua Meta Reader"
21509 msgstr "Recollir metadades"
21510
21511 #: modules/lua/vlc.c:141
21512 msgid "Read meta data using lua scripts"
21513 msgstr ""
21514
21515 #: modules/lua/vlc.c:147
21516 msgid "Lua Playlist"
21517 msgstr "Llista de reproducció Lua"
21518
21519 #: modules/lua/vlc.c:148
21520 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21521 msgstr "Analitzador d'interfície de la llista de reproducció Lua"
21522
21523 #: modules/lua/vlc.c:153
21524 msgid "Lua Art"
21525 msgstr "Lua Art"
21526
21527 #: modules/lua/vlc.c:154
21528 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21529 msgstr "Recollir obres d'art utilitzant els scripts lua"
21530
21531 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21532 msgid "Lua Extension"
21533 msgstr "Extensió AAC"
21534
21535 #: modules/lua/vlc.c:166
21536 msgid "Lua SD Module"
21537 msgstr "Mòdul de la interfície Lua"
21538
21539 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21540 msgid "Folder meta data"
21541 msgstr "Directori metadades"
21542
21543 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21544 msgid "Album art filename"
21545 msgstr "Política de l'art de l'àlbum"
21546
21547 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21548 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21549 msgstr ""
21550
21551 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21552 msgid "The username of your last.fm account"
21553 msgstr "El nom d'usuari del vostre compte de last.fm"
21554
21555 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21556 msgid "The password of your last.fm account"
21557 msgstr "La contrasenya del vostre compte de Last.fm"
21558
21559 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21560 msgid "Scrobbler URL"
21561 msgstr "URL de la peça"
21562
21563 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21564 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21565 msgstr ""
21566
21567 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21568 msgid "Audioscrobbler"
21569 msgstr "Audioscrobbler"
21570
21571 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21572 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21573 msgstr "Presentació de les cançons reproduïdes a Last.fm"
21574
21575 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21576 msgid "last.fm: Authentication failed"
21577 msgstr "Last.fm: Error d'autenticació"
21578
21579 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21580 msgid ""
21581 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21582 "relaunch VLC."
21583 msgstr ""
21584 "El nom d'usuari o contrasenya de Last.fm és incorrecte. Si us plau, "
21585 "verifiqueu la vostra configuració i rellanceu VLC."
21586
21587 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21588 msgid "Last.fm username not set"
21589 msgstr "Nom d'usuari de Last.fm no ha estat establert"
21590
21591 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21592 msgid ""
21593 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21594 "VLC.\n"
21595 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21596 msgstr ""
21597 "Si us plau, defineixi un nom d'usuari o desactiveu el plugin de "
21598 "Audioscrobbler, i reinicia VLC.\n"
21599 "Visiteu http://www.last.fm/join/ per obtindre un compte."
21600
21601 #: modules/misc/gnutls.c:51
21602 msgid "TLS cipher priorities"
21603 msgstr "Nombre de sessions TLS represes"
21604
21605 #: modules/misc/gnutls.c:52
21606 msgid ""
21607 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21608 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21609 msgstr ""
21610
21611 #: modules/misc/gnutls.c:63
21612 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21613 msgstr ""
21614
21615 #: modules/misc/gnutls.c:65
21616 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21617 msgstr ""
21618
21619 #: modules/misc/gnutls.c:66
21620 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21621 msgstr ""
21622
21623 #: modules/misc/gnutls.c:67
21624 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21625 msgstr ""
21626
21627 #: modules/misc/gnutls.c:72
21628 msgid "GNU TLS transport layer security"
21629 msgstr ""
21630
21631 #: modules/misc/gnutls.c:79
21632 msgid "GNU TLS server"
21633 msgstr "Adreça del servidor HTTP"
21634
21635 #: modules/misc/gnutls.c:269
21636 #, c-format
21637 msgid ""
21638 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21639 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21640 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21641 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21642 "\n"
21643 "If in doubt, abort now.\n"
21644 msgstr ""
21645
21646 #: modules/misc/gnutls.c:279
21647 #, c-format
21648 msgid ""
21649 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21650 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21651 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21652 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21653 "\n"
21654 "If in doubt, abort now.\n"
21655 msgstr ""
21656
21657 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21658 msgid "Insecure site"
21659 msgstr ""
21660
21661 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21662 msgid "Abort"
21663 msgstr ""
21664
21665 #: modules/misc/gnutls.c:295
21666 msgid "View certificate"
21667 msgstr ""
21668
21669 #: modules/misc/gnutls.c:312
21670 #, c-format
21671 msgid ""
21672 "This is the certificate presented by %s:\n"
21673 "%s\n"
21674 "\n"
21675 "If in doubt, abort now.\n"
21676 msgstr ""
21677
21678 #: modules/misc/gnutls.c:314
21679 msgid "Accept 24 hours"
21680 msgstr ""
21681
21682 #: modules/misc/gnutls.c:315
21683 msgid "Accept permanently"
21684 msgstr ""
21685
21686 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21687 msgid "Playing some media."
21688 msgstr "Reproduint algun mitjà."
21689
21690 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21691 msgid "Power"
21692 msgstr ""
21693
21694 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21695 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21696 msgstr ""
21697
21698 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21699 msgid "XDG-screensaver"
21700 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
21701
21702 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21703 msgid "XDG screen saver inhibition"
21704 msgstr ""
21705
21706 #: modules/misc/logger.c:117
21707 msgid "Log format"
21708 msgstr "Format del registre"
21709
21710 #: modules/misc/logger.c:118
21711 msgid "Specify the logging format."
21712 msgstr ""
21713
21714 #: modules/misc/logger.c:121
21715 msgid "Syslog ident"
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/misc/logger.c:122
21719 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21720 msgstr ""
21721
21722 #: modules/misc/logger.c:125
21723 msgid "Syslog facility"
21724 msgstr "Registra-ho a syslog"
21725
21726 #: modules/misc/logger.c:126
21727 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21728 msgstr ""
21729
21730 #: modules/misc/logger.c:153
21731 msgid "Verbosity"
21732 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
21733
21734 #: modules/misc/logger.c:154
21735 msgid ""
21736 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21737 "--verbose."
21738 msgstr ""
21739
21740 #: modules/misc/logger.c:158
21741 msgid "Logging"
21742 msgstr "S'esta registrant"
21743
21744 #: modules/misc/logger.c:159
21745 msgid "File logging"
21746 msgstr "S'està registrant el fitxer"
21747
21748 #: modules/misc/logger.c:165
21749 msgid "Log filename"
21750 msgstr "Nom del fitxer de registre"
21751
21752 #: modules/misc/logger.c:165
21753 msgid "Specify the log filename."
21754 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
21755
21756 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21757 msgid "M3U playlist export"
21758 msgstr "Exportar llista de reproducció XSPF"
21759
21760 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21761 msgid "M3U8 playlist export"
21762 msgstr "Exportar llista de reproducció XSPF"
21763
21764 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21765 msgid "XSPF playlist export"
21766 msgstr "Exportar llista de reproducció XSPF"
21767
21768 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21769 msgid "HTML playlist export"
21770 msgstr "Exporta la llista de reproducció HTML"
21771
21772 #: modules/misc/rtsp.c:61
21773 msgid "Maximum number of connections"
21774 msgstr "Màxim nombre de connexions"
21775
21776 #: modules/misc/rtsp.c:62
21777 msgid ""
21778 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21779 "0 means no limit."
21780 msgstr ""
21781 "Limita el màxim nombre de clients que es poden connectar al RTSP VOD. 0 "
21782 "significa il·limitat."
21783
21784 #: modules/misc/rtsp.c:65
21785 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21786 msgstr ""
21787
21788 #: modules/misc/rtsp.c:67
21789 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21790 msgstr "Estableix les opcions de temps d'espera en la cadena de sessió RTSP"
21791
21792 #: modules/misc/rtsp.c:69
21793 msgid ""
21794 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21795 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21796 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21797 "The default is 5."
21798 msgstr ""
21799 "Defineix l'opció de temps d'espera que s'afegeix a la sessió RTSPD cadena "
21800 "ID. Un nombre negaitu elimina les opcions de temps d'espera completament. És "
21801 "necessari per alguns IPTV STBs (com els fabricats per HansunTech) que el "
21802 "confonen pel mateix. Per defecte és 5."
21803
21804 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21805 msgid "RTSP VoD"
21806 msgstr "RTSP VoD"
21807
21808 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21809 msgid "RTSP VoD server"
21810 msgstr "Servidor RTSP VoD"
21811
21812 #: modules/misc/stats.c:211
21813 msgid "Stats"
21814 msgstr "Estadístiques"
21815
21816 #: modules/misc/stats.c:213
21817 msgid "Stats encoder function"
21818 msgstr "Estadístiques de la funció del codificador"
21819
21820 #: modules/misc/stats.c:219
21821 msgid "Stats decoder"
21822 msgstr "Estadístiques del decodificador"
21823
21824 #: modules/misc/stats.c:220
21825 msgid "Stats decoder function"
21826 msgstr "Estadístiques de la funció del decodificador"
21827
21828 #: modules/misc/stats.c:225
21829 msgid "Stats demux"
21830 msgstr "Estadístiques demux"
21831
21832 #: modules/misc/stats.c:226
21833 msgid "Stats demux function"
21834 msgstr "Estadístiques de la funció demux"
21835
21836 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21837 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21838 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
21839
21840 #: modules/mux/asf.c:57
21841 msgid "Title to put in ASF comments."
21842 msgstr "Títol a posar als comentaris ASF."
21843
21844 #: modules/mux/asf.c:59
21845 msgid "Author to put in ASF comments."
21846 msgstr "Autor a posar als comentaris ASF."
21847
21848 #: modules/mux/asf.c:61
21849 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21850 msgstr "Cadena de copyright a posar als comentaris ASF."
21851
21852 #: modules/mux/asf.c:62
21853 msgid "Comment"
21854 msgstr "Comentari"
21855
21856 #: modules/mux/asf.c:63
21857 msgid "Comment to put in ASF comments."
21858 msgstr "Comentari a posar als comentaris ASF."
21859
21860 #: modules/mux/asf.c:65
21861 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21862 msgstr "\"Valoració\" a posar als comentaris ASF."
21863
21864 #: modules/mux/asf.c:66
21865 msgid "Packet Size"
21866 msgstr "Mida del paquet"
21867
21868 #: modules/mux/asf.c:67
21869 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21870 msgstr "Mida del paquet ASF -- per defecte és 4096 bytes"
21871
21872 #: modules/mux/asf.c:68
21873 msgid "Bitrate override"
21874 msgstr "Reemplaçar la velocitat de bits"
21875
21876 #: modules/mux/asf.c:69
21877 msgid ""
21878 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21879 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21880 "in bytes"
21881 msgstr ""
21882 "No proveu d'endevinar la velocitat de bits d'ASF. Establint-la, us permet "
21883 "controlar com el Windows Media Player capturarà el contingut en temps real. "
21884 "Establiu en bytes la velocitat de bits àudio+video"
21885
21886 #: modules/mux/asf.c:73
21887 msgid "ASF muxer"
21888 msgstr "Multiplexor ASF"
21889
21890 #: modules/mux/asf.c:565
21891 msgid "Unknown Video"
21892 msgstr "Vídeo desconegut"
21893
21894 #: modules/mux/avi.c:47
21895 msgid "AVI muxer"
21896 msgstr "Multiplexor AVI"
21897
21898 #: modules/mux/dummy.c:45
21899 msgid "Dummy/Raw muxer"
21900 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
21901
21902 #: modules/mux/mp4.c:46
21903 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21904 msgstr "Crear fitxers \"inici ràpid\""
21905
21906 #: modules/mux/mp4.c:48
21907 msgid ""
21908 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21909 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21910 "downloading."
21911 msgstr ""
21912 "Crea fitxers «d'inici ràpid». Els fitxers \"inici ràpid\" són optimitzats "
21913 "per a descarregar i permet als usuaris a iniciar la previsualutzació del "
21914 "fitxer mentre aquest és baixa."
21915
21916 #: modules/mux/mp4.c:58
21917 msgid "MP4/MOV muxer"
21918 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
21919
21920 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21921 msgid "DTS delay (ms)"
21922 msgstr "Retard DTS (ms)"
21923
21924 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21925 msgid ""
21926 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21927 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21928 "inside the client decoder."
21929 msgstr ""
21930 "La demora DTS (quan es descodifiquen els time stamps) i PTS (timestamps de "
21931 "presentació) de les dades al flux, en comparació amb el SCR. Això permet "
21932 "cert buffering a dins del descodificador client."
21933
21934 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21935 msgid "PES maximum size"
21936 msgstr "Mida màxima PES"
21937
21938 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21939 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21940 msgstr "Estableix la mida màxima PES permesa quan es fan els fluxes MPEG PS."
21941
21942 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21943 msgid "PS muxer"
21944 msgstr "Multiplexor PS"
21945
21946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21947 msgid "Video PID"
21948 msgstr "PID del vídeo"
21949
21950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21951 msgid ""
21952 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21953 "the video."
21954 msgstr ""
21955 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PID PCR automàticament serà el vídeo."
21956
21957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21958 msgid "Audio PID"
21959 msgstr "PID de l'àudio"
21960
21961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21962 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21963 msgstr "Assigna un PID fix al flux d'àudio."
21964
21965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21966 msgid "SPU PID"
21967 msgstr "SPU PID"
21968
21969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21970 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21971 msgstr "Assigna un PID fix al SPU."
21972
21973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21974 msgid "PMT PID"
21975 msgstr "PMT PID"
21976
21977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21978 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21979 msgstr "Assigna un PID fix al PMT."
21980
21981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21982 msgid "TS ID"
21983 msgstr "TS ID"
21984
21985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21986 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21987 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
21988
21989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21990 msgid "NET ID"
21991 msgstr "NET ID"
21992
21993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21994 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21995 msgstr "Assigna un ID de xarxa fix (per la taula SDT)."
21996
21997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21998 msgid "PMT Program numbers"
21999 msgstr "Números de programa PMT"
22000
22001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22002 msgid ""
22003 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22004 "to be enabled."
22005 msgstr ""
22006 "Assigna un número per a cada PMT. Aquest requereix que sigui habilitat "
22007 "\"establir el PID a ID del ES\"."
22008
22009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22010 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22011 msgstr "Mux PMT (requereix --sout-ts-es-id-pid)"
22012
22013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22014 msgid ""
22015 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22016 "be enabled."
22017 msgstr ""
22018 "Defineix els pid a afegir per a cada pmt. Aquest requereix habilitar "
22019 "\"Establir el PID a ID del ES\"."
22020
22021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22022 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22023 msgstr "Descriptors SDT (requereix --sout-ts-es-id-pid)"
22024
22025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22026 msgid ""
22027 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22028 "be enabled."
22029 msgstr ""
22030 "Defineix els descriptors de cada SDT. Aquest requereix habilitar \"Establir "
22031 "el PID a ID del ES\"."
22032
22033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22034 msgid "Set PID to ID of ES"
22035 msgstr "Establir el PID a ID del ES"
22036
22037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22038 msgid ""
22039 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22040 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22041 msgstr ""
22042
22043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22044 msgid "Data alignment"
22045 msgstr "Alineació de dades"
22046
22047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22048 msgid ""
22049 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22050 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22051 msgstr ""
22052 "Força l'adaptació de totes les unitats d'accés als límits PSE. Si es "
22053 "desactiva, podria estalviar una mica d'ample de banda, tot i que podria "
22054 "provocar incompatibilitats."
22055
22056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22057 msgid "Shaping delay (ms)"
22058 msgstr "Mida del shaping (ms)"
22059
22060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22061 msgid ""
22062 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22063 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22064 "especially for reference frames."
22065 msgstr ""
22066 "Talla el flux en les trosos de durada determinada, i garanteix una velocitat "
22067 "de bits constant entre dos llindars. Això evita tenir pics enormes de "
22068 "velocitat de bits, especialment per als marcs de referència."
22069
22070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22071 msgid "Use keyframes"
22072 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
22073
22074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22075 msgid ""
22076 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22077 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22078 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22079 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22080 "the biggest frames in the stream."
22081 msgstr ""
22082 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
22083 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
22084 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
22085 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
22086 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
22087 "el flux."
22088
22089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22090 msgid "PCR interval (ms)"
22091 msgstr "Valor de captura (ms)"
22092
22093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22094 msgid ""
22095 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22096 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22097 msgstr ""
22098 "Estableix a quin interval PCRs (Program Clock Reference) serà enviat (en "
22099 "mil·lisegons). Aquest valor ha d'estar per sota de 100ms. (per defecte 70ms)."
22100
22101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22102 msgid "Minimum B (deprecated)"
22103 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
22104
22105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22106 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22107 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
22108
22109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22110 msgid "Maximum B (deprecated)"
22111 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
22112
22113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22114 msgid ""
22115 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22116 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22117 "inside the client decoder."
22118 msgstr ""
22119 "Retard del DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation Time Stamps) de "
22120 "les dades del flux, comparat amb el PCRs. Aquest permet alguns buffers "
22121 "inters del decodificador del client."
22122
22123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22124 msgid "Crypt audio"
22125 msgstr "Àudio xifrat"
22126
22127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22128 msgid "Crypt audio using CSA"
22129 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
22130
22131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22132 msgid "Crypt video"
22133 msgstr "Vídeo encriptat"
22134
22135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22136 msgid "Crypt video using CSA"
22137 msgstr "Vídeo encriptat utilitzant el mètode CSA"
22138
22139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22140 msgid "CSA Key in use"
22141 msgstr "S'està utilitzant la clau CSA"
22142
22143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22144 msgid ""
22145 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22146 "second/2 one."
22147 msgstr ""
22148 "Clau CSA utilitzada. Aquesta pot ser odd/first/1 (per defecte) o bé even/"
22149 "second/2."
22150
22151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22152 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22153 msgstr "Mida del paquet en bytes a xifrar"
22154
22155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22156 msgid ""
22157 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22158 "header from the value before encrypting."
22159 msgstr ""
22160 "Mida del paque TS a xifrar. El rutines de xifrat restan la capçalera TS del "
22161 "valor abans del xifratge."
22162
22163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22164 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22165 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
22166
22167 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22168 msgid "Multipart JPEG muxer"
22169 msgstr "Multiplexor Multipart JPEG"
22170
22171 #: modules/mux/ogg.c:51
22172 msgid "Ogg/OGM muxer"
22173 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
22174
22175 #: modules/mux/wav.c:46
22176 msgid "WAV muxer"
22177 msgstr "Multiplexor WAV"
22178
22179 #: modules/notify/growl.m:104
22180 msgid "Growl Notification Plugin"
22181 msgstr "Extensió de notificació Growl"
22182
22183 #: modules/notify/growl.m:282
22184 msgid "New input playing"
22185 msgstr "| ràpid . . . . . . . . . .  ràpida reproducció del flux"
22186
22187 #: modules/notify/growl.m:305
22188 msgid "Now playing"
22189 msgstr "Ara reproduint"
22190
22191 #: modules/notify/notify.c:53
22192 msgid "Timeout (ms)"
22193 msgstr "Timeout (ms)"
22194
22195 #: modules/notify/notify.c:54
22196 msgid "How long the notification will be displayed "
22197 msgstr "Quant temps es mostrarà la notificació "
22198
22199 #: modules/notify/notify.c:59
22200 msgid "Notify"
22201 msgstr "Notificar"
22202
22203 #: modules/notify/notify.c:60
22204 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22205 msgstr "Extensió de notificació LibNotify"
22206
22207 #: modules/packetizer/copy.c:48
22208 msgid "Copy packetizer"
22209 msgstr "Copia el empaquetador"
22210
22211 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22212 msgid "Dirac packetizer"
22213 msgstr "Copia el empaquetador"
22214
22215 #: modules/packetizer/flac.c:50
22216 msgid "Flac audio packetizer"
22217 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
22218
22219 #: modules/packetizer/h264.c:56
22220 msgid "H.264 video packetizer"
22221 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
22222
22223 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22224 msgid "MLP/TrueHD parser"
22225 msgstr "Analitzador MLP/TrueHD"
22226
22227 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22228 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22229 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
22230
22231 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22232 msgid "MPEG4 video packetizer"
22233 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
22234
22235 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22236 msgid "Sync on Intra Frame"
22237 msgstr "Sincronitza amb un fotograma I"
22238
22239 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22240 msgid ""
22241 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22242 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22243 msgstr ""
22244 "Normalment, l'empaquetador podria sincronitzar-se al següent marc complet. "
22245 "Aquestes marques guien a l'empaquetador a sincronitzar al primer marc intern "
22246 "trobat."
22247
22248 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22249 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22250 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
22251
22252 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22253 msgid "MPEG Video"
22254 msgstr "Vídeo MPEG"
22255
22256 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22257 msgid "VC-1 packetizer"
22258 msgstr "Empaquetador VC-1"
22259
22260 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22261 msgid "Bonjour services"
22262 msgstr "Serveis Bonjour"
22263
22264 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22265 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22266 msgid "My Videos"
22267 msgstr ""
22268
22269 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22270 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22271 msgid "My Music"
22272 msgstr "Importar la biblioteca de musica iTunes"
22273
22274 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22275 msgid "Picture"
22276 msgstr "Mode de codificació d'imatge"
22277
22278 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22279 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22280 msgid "My Pictures"
22281 msgstr "Habilitar de subimatges"
22282
22283 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22284 msgid "MTP devices"
22285 msgstr "Dispositius predeterminats"
22286
22287 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22288 msgid "MTP Device"
22289 msgstr "Dispositiu de DVD"
22290
22291 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22292 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22293 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22294 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22295 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22296 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22297 msgid "Discs"
22298 msgstr "Discs"
22299
22300 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22301 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22302 msgid "Local drives"
22303 msgstr "Reproducció local"
22304
22305 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22306 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22307 msgid "Podcast URLs list"
22308 msgstr "Obre la &llista de reproducció..."
22309
22310 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22311 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22312 msgstr "Entrar la llista de podcats a recuperar, separats per '|' (barra)."
22313
22314 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22315 msgid "Podcasts"
22316 msgstr "Podcasts"
22317
22318 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22319 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22320 msgid "Audio capture"
22321 msgstr "Captura d'entrada d'àudio Alsa"
22322
22323 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22324 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22325 msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
22326
22327 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22328 msgid "Generic"
22329 msgstr "Genèric"
22330
22331 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22332 msgid "SAP multicast address"
22333 msgstr "Adreça multipunt SAP"
22334
22335 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22336 msgid ""
22337 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22338 "However, you can specify a specific address."
22339 msgstr ""
22340 "El mòdul de SAP que normalment tria el dret a escoltar direccions. "
22341 "Tanmateix, podeu especificar una adreça específica."
22342
22343 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22344 msgid "SAP timeout (seconds)"
22345 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
22346
22347 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22348 msgid ""
22349 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22350 msgstr ""
22351 "Demora després que els elements donats a eliminar SAP si no es rep nou "
22352 "anunci."
22353
22354 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22355 msgid "Try to parse the announce"
22356 msgstr "Tracti d'analitzar l'anunci"
22357
22358 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22359 msgid ""
22360 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22361 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22362 msgstr ""
22363 "Això permet analitzar l'anunci actual pel mòdul de SAP. En cas contrari, "
22364 "tots els anuncis són analitzats pel mòdul \"live555\" (RTP/RTSP)."
22365
22366 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22367 msgid "SAP Strict mode"
22368 msgstr "Mode SAP Strict"
22369
22370 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22371 msgid ""
22372 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22373 "announcements."
22374 msgstr ""
22375 "Quan està establert, l'analitzador de SAP, s'ignoraran alguns anuncis no "
22376 "contemplats."
22377
22378 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22379 msgid "SAP"
22380 msgstr "SAP"
22381
22382 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22383 msgid "Network streams (SAP)"
22384 msgstr "Control del flux SAP"
22385
22386 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22387 msgid "SDP Descriptions parser"
22388 msgstr "Analitzador de descripcions SDP"
22389
22390 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22391 msgid "Session"
22392 msgstr "Sessió"
22393
22394 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22395 msgid "Tool"
22396 msgstr "Eina"
22397
22398 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22399 msgid "User"
22400 msgstr "Usuari"
22401
22402 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22403 msgid "Video capture"
22404 msgstr "S'ha produït un error en la captura"
22405
22406 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22407 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22408 msgstr "Captura la mida del fragment"
22409
22410 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22411 msgid "Audio capture (ALSA)"
22412 msgstr "Captura d'entrada d'àudio Alsa"
22413
22414 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22415 msgid "CD"
22416 msgstr "CD d'àudio"
22417
22418 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22419 msgid "DVD"
22420 msgstr "DVD"
22421
22422 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22423 msgid "HD DVD"
22424 msgstr "Dispositiu de DVD"
22425
22426 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22427 msgid "Unknown type"
22428 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
22429
22430 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22431 msgid "Universal Plug'n'Play"
22432 msgstr "Obre la &llista de reproducció..."
22433
22434 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22435 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22436 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22437 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22438 msgid "Screen capture"
22439 msgstr "S'ha produït un error en la captura"
22440
22441 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22442 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22443 msgstr ""
22444
22445 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22446 msgid "Applications"
22447 msgstr "Aplicacions"
22448
22449 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22450 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22451 msgid "Desktop"
22452 msgstr "Mostra a l'&escriptori"
22453
22454 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22455 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22456 msgid "Preferred Width"
22457 msgstr ""
22458
22459 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22460 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22461 msgid "Preferred Height"
22462 msgstr ""
22463
22464 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22465 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22466 msgstr ""
22467
22468 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22469 msgid "Buffer size in seconds"
22470 msgstr ""
22471
22472 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22473 msgid "DASH"
22474 msgstr "DASH"
22475
22476 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22477 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22478 msgstr ""
22479
22480 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22481 msgid "LZMA decompression"
22482 msgstr ""
22483
22484 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22485 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22489 msgid "gzip decompression"
22490 msgstr ""
22491
22492 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22493 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22494 msgstr ""
22495
22496 #: modules/stream_filter/record.c:49
22497 msgid "Internal stream record"
22498 msgstr "Grabador de flux intern"
22499
22500 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22501 msgid "Smooth Streaming"
22502 msgstr ""
22503
22504 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22505 msgid "Autodel"
22506 msgstr ""
22507
22508 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22509 msgid "Automatically add/delete input streams"
22510 msgstr "Afegeix/Esborra automàticament / fluxos d'entrades"
22511
22512 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22513 msgid ""
22514 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22515 "this stream later."
22516 msgstr ""
22517 "Identificador enter per aquest flux elemental. S'utilitzarà per trobar el "
22518 "flux més tard."
22519
22520 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22521 msgid "Destination bridge-in name"
22522 msgstr "| @nom marq-timeout T. . . . . . . . . . temps excedit, en ms"
22523
22524 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22525 msgid ""
22526 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22527 "in at a time, you can discard this option."
22528 msgstr ""
22529 "Nom de la destinació del pont d'entrada. Si no es necessita més d'un pont "
22530 "d'entrada al mateix temps, es pot descartar aquesta opció. "
22531
22532 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22533 msgid ""
22534 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22535 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22536 "need to raise caching values."
22537 msgstr ""
22538 "Les imatges provinents de la sortida d'imatges de vídeo s'endarreriran "
22539 "segons aquest valor (en mil·lisegons, ha de ser >=100ms). Per valors alts "
22540 "s'ha d'augmentar el valors de memòria cau."
22541
22542 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22543 msgid "ID Offset"
22544 msgstr "Òfset ID"
22545
22546 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22547 msgid ""
22548 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22549 "IDs bridge_in will register."
22550 msgstr ""
22551 "Òfset a afegir als flux d'IDs especificats al bridge_out per obtenir el "
22552 "fluxe d'IDs al que es registraran els bridge_in."
22553
22554 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22555 msgid "Name of current instance"
22556 msgstr "Nom de la instància actual"
22557
22558 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22559 msgid ""
22560 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22561 "at a time, you can discard this option."
22562 msgstr ""
22563 "Nom de la instància d'aquest pont d'entrada. Si no necessita més d'un pont "
22564 "d'entrada al mateix temps, pot descartar aquesta opció."
22565
22566 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22567 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22568 msgstr "Sistema alternatiu al flux de text variable quan no hi ha dades"
22569
22570 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22571 msgid ""
22572 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22573 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22574 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22575 "placeholder streams should have the same format. "
22576 msgstr ""
22577 "Si s'estableix a veritat, el pont descartarà tot les entrades de flux "
22578 "elemental excepte si no es reben dades des d'un altre pont d'entrada. Es pot "
22579 "utilitzar per configurar el flux del lloc titular quan l'origen real es "
22580 "trenca. La font i el flux de text variable haurien de tenir el mateix "
22581 "format. "
22582
22583 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22584 msgid "Placeholder delay"
22585 msgstr "Retard de text variable"
22586
22587 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22588 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22589 msgstr "Retard (en ms) abans que el text variable entri en acció."
22590
22591 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22592 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22593 msgstr "Espera per un fotograma I abans d'alternar el text variable"
22594
22595 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22596 msgid ""
22597 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22598 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22599 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22600 "frames in the streams."
22601 msgstr ""
22602 "Si està habilitat, la commutació entra text variable i flux normal només "
22603 "succeirà en fotogrames I. Això eliminarà els artefactes en la communtació de "
22604 "flux a canvi d'un lleuger increment del retard, depenent de la freqüència "
22605 "del fotogrames I en els fluxes."
22606
22607 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22608 msgid "Bridge"
22609 msgstr "Pont"
22610
22611 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22612 msgid "Bridge stream output"
22613 msgstr "Sortida de flux del pont del mosaic"
22614
22615 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22616 msgid "Bridge out"
22617 msgstr "Pont de sortida"
22618
22619 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22620 msgid "Bridge in"
22621 msgstr "Pont d'entrada"
22622
22623 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22624 #: modules/stream_out/setid.c:41
22625 msgid "Elementary Stream ID"
22626 msgstr "Sortida de flux elemental"
22627
22628 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22629 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22630 msgstr ""
22631
22632 #: modules/stream_out/delay.c:43
22633 msgid "Delay of the ES (ms)"
22634 msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
22635
22636 #: modules/stream_out/delay.c:45
22637 msgid ""
22638 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22639 "negative means advance."
22640 msgstr ""
22641
22642 #: modules/stream_out/delay.c:55
22643 msgid "Delay a stream"
22644 msgstr "Filtres de transmissió"
22645
22646 #: modules/stream_out/description.c:54
22647 msgid "Description stream output"
22648 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
22649
22650 #: modules/stream_out/display.c:41
22651 msgid "Enable/disable audio rendering."
22652 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
22653
22654 #: modules/stream_out/display.c:43
22655 msgid "Enable/disable video rendering."
22656 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
22657
22658 #: modules/stream_out/display.c:44
22659 msgid "Delay (ms)"
22660 msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
22661
22662 #: modules/stream_out/display.c:45
22663 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22664 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
22665
22666 #: modules/stream_out/display.c:54
22667 msgid "Display stream output"
22668 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
22669
22670 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22671 msgid "Duplicate stream output"
22672 msgstr "Duplica el flux de sortida"
22673
22674 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22675 msgid "Output access method"
22676 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
22677
22678 #: modules/stream_out/es.c:43
22679 msgid "This is the default output access method that will be used."
22680 msgstr "Mètode d'accés de sortida que s'utilitza per defecte."
22681
22682 #: modules/stream_out/es.c:45
22683 msgid "Audio output access method"
22684 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
22685
22686 #: modules/stream_out/es.c:47
22687 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22688 msgstr "Mètode d'accés de sortida que s'utilitza pel so."
22689
22690 #: modules/stream_out/es.c:48
22691 msgid "Video output access method"
22692 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
22693
22694 #: modules/stream_out/es.c:50
22695 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22696 msgstr "Mètode d'accés de sortida que s'utilitzarà per vídeo"
22697
22698 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22699 msgid "Output muxer"
22700 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
22701
22702 #: modules/stream_out/es.c:54
22703 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22704 msgstr "Mètode multiplexor que s'utilitzarà per defecte."
22705
22706 #: modules/stream_out/es.c:55
22707 msgid "Audio output muxer"
22708 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
22709
22710 #: modules/stream_out/es.c:57
22711 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22712 msgstr "Multiplexor que s'utilitzarà pel so."
22713
22714 #: modules/stream_out/es.c:58
22715 msgid "Video output muxer"
22716 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
22717
22718 #: modules/stream_out/es.c:60
22719 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22720 msgstr "Multiplexor que s'utilitzarà per vídeo."
22721
22722 #: modules/stream_out/es.c:62
22723 msgid "Output URL"
22724 msgstr "URL de la sortida"
22725
22726 #: modules/stream_out/es.c:64
22727 msgid "This is the default output URI."
22728 msgstr "Sortida URI per defecte."
22729
22730 #: modules/stream_out/es.c:65
22731 msgid "Audio output URL"
22732 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
22733
22734 #: modules/stream_out/es.c:67
22735 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22736 msgstr "Sortida URI que s'utilitzarà pel so."
22737
22738 #: modules/stream_out/es.c:68
22739 msgid "Video output URL"
22740 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
22741
22742 #: modules/stream_out/es.c:70
22743 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22744 msgstr "Aquesta és la sortida URI que s'utilitzarà pel vídeo."
22745
22746 #: modules/stream_out/es.c:79
22747 msgid "Elementary stream output"
22748 msgstr "Sortida de flux elemental"
22749
22750 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22751 #, c-format
22752 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22753 msgstr ""
22754 "No hi ha un mòdul d'accés de sortida de flux adequat per \"%s/%s://%s\"."
22755
22756 #: modules/stream_out/gather.c:44
22757 msgid "Gathering stream output"
22758 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
22759
22760 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22761 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22762 msgstr ""
22763 "Identificador enter per aquest flux elemental. S'utilitzarà per trobar el "
22764 "flux més tard."
22765
22766 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22767 msgid "Magazine"
22768 msgstr ""
22769
22770 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22771 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22772 msgstr ""
22773
22774 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22775 msgid "Page"
22776 msgstr "Pàgina"
22777
22778 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22779 msgid "Specify the page containing the language"
22780 msgstr ""
22781
22782 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22783 msgid "Row"
22784 msgstr "Fila"
22785
22786 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22787 msgid "Specify the row containing the language"
22788 msgstr ""
22789
22790 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22791 msgid "Lang From Telx"
22792 msgstr "Conversions MMX des de"
22793
22794 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22795 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22796 msgstr ""
22797
22798 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22799 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22800 msgstr "Especifica un identificador de cadena per a aquesta subimatge"
22801
22802 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22804 msgid "Output video width."
22805 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
22806
22807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22809 msgid "Output video height."
22810 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
22811
22812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22813 msgid "Sample aspect ratio"
22814 msgstr "Exemple de relació d'aspecte"
22815
22816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22817 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22818 msgstr "Mostra de la relació d'aspecte de la destinació (1:1, 3:4, 2:3)."
22819
22820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22822 msgid "Video filter"
22823 msgstr "Filtre de vídeo"
22824
22825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22826 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22827 msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran en la transmissió de vídeo"
22828
22829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22830 msgid "Image chroma"
22831 msgstr "Imatge de croma"
22832
22833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22834 msgid ""
22835 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22836 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22837 msgstr ""
22838 "Imposa l'ús d'un croma específic. Utilitza YUVA si està planejant utilitzar "
22839 "Alphamask o el filtre de vídeo de pantalla blava."
22840
22841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22842 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22843 msgstr "Transparència de la imatge de mosaic."
22844
22845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22846 #: modules/video_filter/rss.c:142
22847 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22848 msgid "X offset"
22849 msgstr "eix X"
22850
22851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22852 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22853 msgstr ""
22854 "Coordenada X de la cantonada superior esquerra del mosaic si no és negatiu."
22855
22856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22857 #: modules/video_filter/rss.c:144
22858 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22859 msgid "Y offset"
22860 msgstr "eix Y"
22861
22862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22863 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22864 msgstr ""
22865 "Coordenada Y de la cantonada superior esquerra del mosaic si no és negatiu."
22866
22867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22868 msgid "Mosaic bridge"
22869 msgstr "Pont del mosaic"
22870
22871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22872 msgid "Mosaic bridge stream output"
22873 msgstr "Sortida de flux del pont del mosaic"
22874
22875 #: modules/stream_out/raop.c:148
22876 msgid "Hostname or IP address of target device"
22877 msgstr "Nom de l'ordinador central o adreça IP del dispositiu objectiu"
22878
22879 #: modules/stream_out/raop.c:151
22880 msgid ""
22881 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22882 "very loud."
22883 msgstr ""
22884 "Volum de sortida per la sortida analògica: 0 silenci, 1..255 des de més "
22885 "silenci a molt alt."
22886
22887 #: modules/stream_out/raop.c:155
22888 msgid "Password for target device."
22889 msgstr "Contrasenya pel servidor intermediari HTTP"
22890
22891 #: modules/stream_out/raop.c:157
22892 msgid "Password file"
22893 msgstr "Afegeix un fitxer..."
22894
22895 #: modules/stream_out/raop.c:158
22896 msgid "Read password for target device from file."
22897 msgstr ""
22898
22899 #: modules/stream_out/raop.c:161
22900 msgid "RAOP"
22901 msgstr "RAOP"
22902
22903 #: modules/stream_out/raop.c:162
22904 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22905 msgstr "Protocol de Sortida de So Remot pel flux de sortida"
22906
22907 #: modules/stream_out/record.c:50
22908 msgid "Destination prefix"
22909 msgstr "Prefix de Destí"
22910
22911 #: modules/stream_out/record.c:52
22912 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22913 msgstr "Prefix del fitxer de destí generat automàticament"
22914
22915 #: modules/stream_out/record.c:57
22916 msgid "Record stream output"
22917 msgstr "Sortida de flux Dummy"
22918
22919 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22920 msgid "This is the output URL that will be used."
22921 msgstr "Aquesta és la URL de sortida que s'utilitzarà."
22922
22923 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22924 msgid ""
22925 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22926 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22927 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22928 "SDP to be announced via SAP."
22929 msgstr ""
22930 "Permet especificar com es farà disponible el SDP (Descriptor de sessió) per "
22931 "aquesta sessió de RTP. S'ha d'utilitzar un url: http://location per accedir "
22932 "a la SDP via HTTP, rtsp://location per accedir a RTSP, i sap:// pel SDP "
22933 "anunciat via SAP. "
22934
22935 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22936 msgid "SAP announcing"
22937 msgstr "Anunci de SAP"
22938
22939 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22940 msgid "Announce this session with SAP."
22941 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP."
22942
22943 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22944 msgid "Muxer"
22945 msgstr "Multiplexor"
22946
22947 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22948 msgid ""
22949 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22950 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22951 msgstr ""
22952 "Permet especificar el multiplexor utilitzat per la transmissió en temps real "
22953 "de sortida. Per defecte no s'utilitza multiplexor (flux RTP estàndard)."
22954
22955 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22956 msgid "Session name"
22957 msgstr "Nom de la sessió"
22958
22959 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22960 msgid ""
22961 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22962 "Descriptor)."
22963 msgstr "Nom de la sessió que s'anunciarà al SDP (Descriptor de Sessió)."
22964
22965 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22966 msgid "Session category"
22967 msgstr "Categoria desconeguda"
22968
22969 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22970 msgid ""
22971 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22972 "announced if you choose to use SAP."
22973 msgstr ""
22974 "Permet especificar un grup per la sessió, s'anunciarà si es tria utilitzar "
22975 "SAP."
22976
22977 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22978 msgid "Session description"
22979 msgstr "Descripció de la sessió"
22980
22981 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22982 msgid ""
22983 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22984 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22985 msgstr ""
22986 "Permet donar una descripció curta amb detalls sobre el flux, s'anunciarà al "
22987 "SDP (Descriptor de Sessió)."
22988
22989 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22990 msgid "Session URL"
22991 msgstr "URL de la sessió"
22992
22993 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22994 msgid ""
22995 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22996 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22997 "(Session Descriptor)."
22998 msgstr ""
22999 "Permet donar un URL amb més detalls sobre el flux (sovint el lloc web de la "
23000 "organització del flux), serà anunciat al SDP (Descriptor de sessió)."
23001
23002 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23003 msgid "Session email"
23004 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
23005
23006 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23007 msgid ""
23008 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23009 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23010 msgstr ""
23011 "Permet donar una adreça de correu electrònic de contacte pel flux, "
23012 "s'anunciarà al SDP (Descriptor de Sessió)."
23013
23014 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23015 msgid "Session phone number"
23016 msgstr "Sessió número de telèfon"
23017
23018 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23019 msgid ""
23020 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23021 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23022 msgstr ""
23023 "Permet donar un telèfon de contacte pel flux, s'anunciarà al SDP (Descriptor "
23024 "de Sessió)."
23025
23026 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23027 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23028 msgstr "Permet especificar el port base per especificar el flux de RTP"
23029
23030 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23031 msgid "Audio port"
23032 msgstr "Port de l'àudio"
23033
23034 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23035 msgid ""
23036 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23037 msgstr "Permet especificar el port de so per defecte pel flux RTP."
23038
23039 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23040 msgid "Video port"
23041 msgstr "Port del vídeo"
23042
23043 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23044 msgid ""
23045 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23046 msgstr "Permet especificar el port de vídeo per defecte pel flux RTP."
23047
23048 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23049 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23050 msgstr "Multiplexat RTP / RTCP "
23051
23052 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23053 msgid ""
23054 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23055 "packets."
23056 msgstr ""
23057 "Envia i rep paquets RTCP multiplexats sobre el mateix port com a paquets RTP."
23058
23059 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23060 msgid ""
23061 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23062 "milliseconds."
23063 msgstr ""
23064 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
23065 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
23066
23067 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23068 msgid "Transport protocol"
23069 msgstr "Protocol de transport"
23070
23071 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23072 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23073 msgstr "Selecciona el protocol de transport a utilitzar per RTP."
23074
23075 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23076 msgid ""
23077 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23078 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23079 "string."
23080 msgstr ""
23081
23082 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23083 msgid "MP4A LATM"
23084 msgstr "MP4A LATM"
23085
23086 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23087 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23088 msgstr "Permet transmetre fluxos de so MPEG4 LATM (mirar RFC3016)."
23089
23090 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23091 msgid "RTSP session timeout (s)"
23092 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
23093
23094 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23095 msgid ""
23096 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23097 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23098 "is 60 (one minute)."
23099 msgstr ""
23100
23101 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23102 msgid "RTP stream output"
23103 msgstr "Sortida de flux RTP"
23104
23105 #: modules/stream_out/setid.c:45
23106 msgid "New ES ID"
23107 msgstr "Defineix id del ES a PID"
23108
23109 #: modules/stream_out/setid.c:47
23110 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23111 msgstr ""
23112
23113 #: modules/stream_out/setid.c:51
23114 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23115 msgstr ""
23116
23117 #: modules/stream_out/setid.c:61
23118 msgid "Set ID"
23119 msgstr "Identificador original"
23120
23121 #: modules/stream_out/setid.c:62
23122 msgid "Set ES id"
23123 msgstr "Defineix id del ES a PID"
23124
23125 #: modules/stream_out/setid.c:63
23126 msgid "Change the id of an elementary stream"
23127 msgstr "Reprodueix qualsevol flux elemental"
23128
23129 #: modules/stream_out/setid.c:74
23130 msgid "Set ES Lang"
23131 msgstr "Defineix id del ES a PID"
23132
23133 #: modules/stream_out/setid.c:75
23134 msgid "Set Lang"
23135 msgstr "Conjunt de volum"
23136
23137 #: modules/stream_out/setid.c:76
23138 msgid "Change the language of an elementary stream"
23139 msgstr "Reprodueix qualsevol flux elemental"
23140
23141 #: modules/stream_out/smem.c:61
23142 msgid "Video prerender callback"
23143 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
23144
23145 #: modules/stream_out/smem.c:62
23146 msgid ""
23147 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23148 "buffer where render will be done."
23149 msgstr ""
23150
23151 #: modules/stream_out/smem.c:65
23152 msgid "Audio prerender callback"
23153 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
23154
23155 #: modules/stream_out/smem.c:66
23156 msgid ""
23157 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23158 "buffer where render will be done."
23159 msgstr ""
23160
23161 #: modules/stream_out/smem.c:69
23162 msgid "Video postrender callback"
23163 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
23164
23165 #: modules/stream_out/smem.c:70
23166 msgid ""
23167 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23168 "called when the render is into the buffer."
23169 msgstr ""
23170
23171 #: modules/stream_out/smem.c:73
23172 msgid "Audio postrender callback"
23173 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
23174
23175 #: modules/stream_out/smem.c:74
23176 msgid ""
23177 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23178 "called when the render is into the buffer."
23179 msgstr ""
23180
23181 #: modules/stream_out/smem.c:77
23182 msgid "Video Callback data"
23183 msgstr "Recollir metadades"
23184
23185 #: modules/stream_out/smem.c:78
23186 msgid "Data for the video callback function."
23187 msgstr ""
23188
23189 #: modules/stream_out/smem.c:80
23190 msgid "Audio callback data"
23191 msgstr "Recollir metadades"
23192
23193 #: modules/stream_out/smem.c:81
23194 msgid "Data for the audio callback function."
23195 msgstr ""
23196
23197 #: modules/stream_out/smem.c:83
23198 msgid "Time Synchronized output"
23199 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
23200
23201 #: modules/stream_out/smem.c:84
23202 msgid ""
23203 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23204 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23205 msgstr ""
23206
23207 #: modules/stream_out/smem.c:96
23208 msgid "Smem"
23209 msgstr ""
23210
23211 #: modules/stream_out/smem.c:97
23212 msgid "Stream output to memory buffer"
23213 msgstr "Mètode de sortida a utilitzar pel flux."
23214
23215 #: modules/stream_out/standard.c:43
23216 msgid "Output method to use for the stream."
23217 msgstr "Mètode de sortida a utilitzar pel flux."
23218
23219 #: modules/stream_out/standard.c:46
23220 msgid "Muxer to use for the stream."
23221 msgstr "Multiplexor a utilitzar pel flux."
23222
23223 #: modules/stream_out/standard.c:47
23224 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23225 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23226 msgid "Output destination"
23227 msgstr "Destinació de sortida"
23228
23229 #: modules/stream_out/standard.c:49
23230 msgid ""
23231 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23232 msgstr ""
23233 "Destinació (URL) a utilitzar pel flux. Sobreescriu la ruta i vincula els "
23234 "paràmetres"
23235
23236 #: modules/stream_out/standard.c:50
23237 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23238 msgstr ""
23239
23240 #: modules/stream_out/standard.c:52
23241 msgid ""
23242 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23243 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23244 msgstr ""
23245
23246 #: modules/stream_out/standard.c:54
23247 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23248 msgstr ""
23249
23250 #: modules/stream_out/standard.c:56
23251 msgid ""
23252 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23253 "overrides this"
23254 msgstr ""
23255
23256 #: modules/stream_out/standard.c:91
23257 msgid "Standard stream output"
23258 msgstr "Sortida de flux estàndard"
23259
23260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23261 msgid "Video encoder"
23262 msgstr "Codificador de vídeo"
23263
23264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23265 msgid ""
23266 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23267 "options)."
23268 msgstr ""
23269 "Aquest és el mòdul codificador de vídeo que s'utilitzarà (i les seves "
23270 "opcions associades)."
23271
23272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23273 msgid "Destination video codec"
23274 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
23275
23276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23277 msgid "This is the video codec that will be used."
23278 msgstr "Codec de vídeo a utilitzar."
23279
23280 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23281 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23282 msgid "Video bitrate"
23283 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
23284
23285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23286 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23287 msgstr "Taxa de bits objectiu de flux de vídeo transcodificat."
23288
23289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23290 msgid "Video scaling"
23291 msgstr "Escalat del vídeo"
23292
23293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23294 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23295 msgstr ""
23296 "Factor d'escala a aplicar al vídeo mentre es transcodifica (ex.: 0.25) "
23297
23298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23299 msgid "Video frame-rate"
23300 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
23301
23302 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23303 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23304 msgstr "Taxa objectiu de fotogrames de sortida pel flux de vídeo."
23305
23306 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23307 msgid "Deinterlace video"
23308 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
23309
23310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23311 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23312 msgstr "Desentrellaçar el vídeo abans de codificar."
23313
23314 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23315 msgid "Deinterlace module"
23316 msgstr "Mode desentrellaçat"
23317
23318 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23319 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23320 msgstr "Específica el mòdul de desentrellaçat a utilitzar."
23321
23322 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23323 msgid "Maximum video width"
23324 msgstr "Amplada màxima de vídeo"
23325
23326 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23327 msgid "Maximum output video width."
23328 msgstr "Sortida màxima d'ample de vídeo."
23329
23330 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23331 msgid "Maximum video height"
23332 msgstr "Alçada màxima de vídeo"
23333
23334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23335 msgid "Maximum output video height."
23336 msgstr "Màxima alçada del vídeo de sortida."
23337
23338 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23339 msgid ""
23340 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23341 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23342 msgstr ""
23343 "Els filtres de vídeo s'apliquen als fluxos de vídeo (s'aplica després de la "
23344 "superposició). Introduir la llista dels filtres separats per comes."
23345
23346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23347 msgid "Audio encoder"
23348 msgstr "Codificador d'àudio"
23349
23350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23351 msgid ""
23352 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23353 "options)."
23354 msgstr ""
23355 "Mòdul codificador de so que s'utilitzarà (i les seves opcions associades)."
23356
23357 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23358 msgid "Destination audio codec"
23359 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
23360
23361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23362 msgid "This is the audio codec that will be used."
23363 msgstr "Còdec de so que s'utilitzarà."
23364
23365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23366 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23367 msgid "Audio bitrate"
23368 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
23369
23370 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23371 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23372 msgstr "Taxa de bits objectiu del flux de so transcodificat."
23373
23374 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23375 msgid ""
23376 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23377 msgstr ""
23378 "Freqüència de mostreig del flux de so transcodificat (11250, 22500, 44100 o "
23379 "48000)."
23380
23381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23382 msgid "This is the language of the audio stream."
23383 msgstr "Còdec de so que s'utilitzarà."
23384
23385 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23386 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23387 msgstr ""
23388
23389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23390 msgid "Audio filter"
23391 msgstr "Filtres d'àudio"
23392
23393 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23394 msgid ""
23395 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23396 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23397 msgstr ""
23398
23399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23400 msgid "Subtitle encoder"
23401 msgstr ""
23402
23403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23404 msgid ""
23405 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23406 "options)."
23407 msgstr ""
23408
23409 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23410 msgid "Destination subtitle codec"
23411 msgstr ""
23412
23413 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23414 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23415 msgstr ""
23416
23417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23418 msgid ""
23419 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23420 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23421 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23422 "subpicture modules"
23423 msgstr ""
23424
23425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23426 msgid "OSD menu"
23427 msgstr "Menú OSD"
23428
23429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23430 msgid ""
23431 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23432 msgstr ""
23433
23434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23435 msgid "Number of threads"
23436 msgstr "Nombre de fils"
23437
23438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23439 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23440 msgstr ""
23441
23442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23443 msgid "High priority"
23444 msgstr "Prioritat alta"
23445
23446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23447 msgid ""
23448 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23449 msgstr ""
23450
23451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23452 msgid "Synchronise on audio track"
23453 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
23454
23455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23456 msgid ""
23457 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23458 "on the audio track."
23459 msgstr ""
23460 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
23461 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
23462
23463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23464 msgid ""
23465 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23466 "rate."
23467 msgstr ""
23468
23469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23470 msgid "Transcode stream output"
23471 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
23472
23473 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23474 msgid "Overlays/Subtitles"
23475 msgstr "Sobreposicions / Subtítols"
23476
23477 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23478 msgid "Monospace Font"
23479 msgstr ""
23480
23481 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23482 msgid "Font family for the font you want to use"
23483 msgstr "Nom del fitxer de font que voleu utilitzar"
23484
23485 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23486 msgid "Font file for the font you want to use"
23487 msgstr "Nom del fitxer de font que voleu utilitzar"
23488
23489 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23490 msgid "Font size in pixels"
23491 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
23492
23493 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23494 msgid ""
23495 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23496 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23497 "font size."
23498 msgstr ""
23499 "Aquesta és la mida per defecte de les lletres que es mostraran al vídeo. Si "
23500 "s'estableix amb un valor diferent a 0, aquesta opció sobreescriurà la mida "
23501 "de la lletra relativa."
23502
23503 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23504 msgid "Text opacity"
23505 msgstr "Diapositives (text)"
23506
23507 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23508 msgid ""
23509 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23510 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23511 msgstr ""
23512 "La opacitat (contrari de la transparència) del text que es renderitzarà al "
23513 "vídeo. 0 = transparent, 255 = totalment opac. "
23514
23515 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23516 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23517 msgid "Text default color"
23518 msgstr "Color de text per defecte"
23519
23520 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23521 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23522 msgid ""
23523 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23524 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23525 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23526 "(red + green), #FFFFFF = white"
23527 msgstr ""
23528 "Color del text que serà renderitzat al vídeo. Aquest ha de ser un "
23529 "hexadecimals (com els colors HTML). Els dos primers caràcters són pel color "
23530 "vermell, després verd, després blau. Negre = #000000, #FF0000 = vermell, "
23531 "verd = #00FF00, #FFFF00 = groc (vermell + verd), blanc = #FFFFFF"
23532
23533 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23534 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23535 msgid "Relative font size"
23536 msgstr "Mida de la font relativa"
23537
23538 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23539 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23540 msgid ""
23541 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23542 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23543 msgstr ""
23544 "És la mida relativa per defecte dels tipus de lletra que es renderitzarà al "
23545 "vídeo. Si s'estableix la mida de la lletra a un valor absolut, se "
23546 "substituirà la mida relativa."
23547
23548 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23549 msgid "Background opacity"
23550 msgstr "| @nom marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
23551
23552 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23553 msgid "Background color"
23554 msgstr "Color de fons per defecte"
23555
23556 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23557 msgid "Outline opacity"
23558 msgstr "| @nom marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
23559
23560 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23561 msgid "Shadow opacity"
23562 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
23563
23564 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23565 msgid "Shadow color"
23566 msgstr "Missatges de color"
23567
23568 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23569 msgid "Shadow angle"
23570 msgstr "Angle del DVD"
23571
23572 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23573 msgid "Shadow distance"
23574 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
23575
23576 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23577 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23578 msgid "Smaller"
23579 msgstr "Més petit"
23580
23581 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23582 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23583 msgid "Small"
23584 msgstr "Petit"
23585
23586 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23587 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23588 msgid "Large"
23589 msgstr "Gran"
23590
23591 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23592 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23593 msgid "Larger"
23594 msgstr "Més gran"
23595
23596 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23597 msgid "Use YUVP renderer"
23598 msgstr "Utilitzar el renderitzat YUVP"
23599
23600 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23601 msgid ""
23602 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23603 "you want to encode into DVB subtitles"
23604 msgstr ""
23605 "Renderitza la lletra utlitzant «paletitzat YUV». Aquesta opció només és "
23606 "necessaria si es vol codificar amb subtítols DVB"
23607
23608 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23609 msgid "Thin"
23610 msgstr ""
23611
23612 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23613 msgid "Thick"
23614 msgstr ""
23615
23616 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23617 msgid "Text renderer"
23618 msgstr "Renderitzador del text"
23619
23620 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23621 msgid "Freetype2 font renderer"
23622 msgstr "Renderitzador de font Freetype2"
23623
23624 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23625 msgid ""
23626 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23627 "This should take less than a few minutes."
23628 msgstr ""
23629
23630 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23631 msgid "Name for the font you want to use"
23632 msgstr "Nom del fitxer de font que voleu utilitzar"
23633
23634 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23635 msgid "Text renderer for Mac"
23636 msgstr ""
23637
23638 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23639 msgid "CoreText font renderer"
23640 msgstr "Renderitzador de font Freetype2"
23641
23642 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23643 msgid "SVG template file"
23644 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
23645
23646 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23647 msgid ""
23648 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23649 msgstr ""
23650 "Ubicació d'un fitxer amb plantilla SVG per la conversió automàtica de cadena"
23651
23652 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23653 msgid "Dummy font renderer"
23654 msgstr "Funció de representador font Dummy"
23655
23656 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23657 msgid "Filename for the font you want to use"
23658 msgstr "Nom del fitxer de font que voleu utilitzar"
23659
23660 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23661 msgid "Win32 font renderer"
23662 msgstr "Renderitzador de font Win32"
23663
23664 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23665 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23666 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23667 msgid "Conversions from "
23668 msgstr "Conversions des de"
23669
23670 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23671 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23672 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
23673
23674 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23675 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23676 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
23677
23678 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23679 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23680 msgstr "Conversions de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
23681
23682 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23683 msgid "MMX conversions from "
23684 msgstr "Conversions MMX des de"
23685
23686 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23687 msgid "SSE2 conversions from "
23688 msgstr "Conversions MMX des de "
23689
23690 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23691 msgid "AltiVec conversions from "
23692 msgstr "Conversions AltiVec des de"
23693
23694 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23695 msgid "OpenMAX DL image processing"
23696 msgstr ""
23697
23698 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23699 msgid "RV32 conversion filter"
23700 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23701
23702 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23703 msgid "Brightness threshold"
23704 msgstr "Llindar de lluminositat"
23705
23706 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23707 msgid ""
23708 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23709 "threshold value will be the brightness defined below."
23710 msgstr ""
23711
23712 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23713 msgid "Image contrast (0-2)"
23714 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
23715
23716 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23717 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23718 msgstr "Establir el forçatge per l'afilament, entre 0 i 2. Per defecte a 0.05."
23719
23720 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23721 msgid "Image hue (0-360)"
23722 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
23723
23724 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23725 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23726 msgstr ""
23727
23728 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23729 msgid "Image saturation (0-3)"
23730 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
23731
23732 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23733 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23734 msgstr "Establir el forçatge per l'afilament, entre 0 i 2. Per defecte a 0.05."
23735
23736 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23737 msgid "Image brightness (0-2)"
23738 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
23739
23740 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23741 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23742 msgstr "Establir el forçatge per l'afilament, entre 0 i 2. Per defecte a 0.05."
23743
23744 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23745 msgid "Image gamma (0-10)"
23746 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
23747
23748 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23749 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23750 msgstr ""
23751
23752 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23753 msgid "Image properties filter"
23754 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
23755
23756 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23757 msgid "Image adjust"
23758 msgstr "Ajust de la imatge"
23759
23760 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23761 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23762 msgstr ""
23763
23764 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23765 msgid "Transparency mask"
23766 msgstr "Màscara de Transparència"
23767
23768 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23769 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23770 msgstr ""
23771
23772 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23773 msgid "Alpha mask video filter"
23774 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23775
23776 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23777 msgid "Alpha mask"
23778 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
23779
23780 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23781 msgid "Color scheme"
23782 msgstr ""
23783
23784 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23785 msgid "Define the glasses' color scheme"
23786 msgstr ""
23787
23788 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23789 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23790 msgstr ""
23791
23792 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23793 msgid "Window size"
23794 msgstr "Mida del vídeo"
23795
23796 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23797 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23798 msgstr "Nombre de marcs «P» per GOP"
23799
23800 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23801 msgid "Softening value"
23802 msgstr "Valor de captura (ms)"
23803
23804 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23805 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23806 msgstr ""
23807
23808 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23809 msgid "antiflicker video filter"
23810 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23811
23812 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23813 msgid "antiflicker"
23814 msgstr ""
23815
23816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23817 msgid ""
23818 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23819 "your computer.\n"
23820 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23821 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23822 "\n"
23823 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23824 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23825 "\n"
23826 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23827 "where to get the required parts.\n"
23828 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23829 "in live action."
23830 msgstr ""
23831
23832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23833 msgid "Device type"
23834 msgstr "Selecciona el tipus de dispositiu de captura"
23835
23836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23837 msgid ""
23838 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23839 "delegate processing to the external process - with more options"
23840 msgstr ""
23841
23842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23843 msgid "AtmoWin Software"
23844 msgstr ""
23845
23846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23847 msgid "Classic AtmoLight"
23848 msgstr "Classic rock"
23849
23850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23851 msgid "Quattro AtmoLight"
23852 msgstr ""
23853
23854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23855 msgid "DMX"
23856 msgstr "DMX"
23857
23858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23859 msgid "MoMoLight"
23860 msgstr "MoMoLight"
23861
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23863 msgid "fnordlicht"
23864 msgstr ""
23865
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23867 msgid "Count of AtmoLight channels"
23868 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
23869
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23871 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23872 msgstr ""
23873
23874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23875 msgid "DMX address for each channel"
23876 msgstr ""
23877
23878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23879 msgid ""
23880 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23881 "values"
23882 msgstr ""
23883
23884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23885 msgid "Count of channels"
23886 msgstr "Canals d’àudio"
23887
23888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23889 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23890 msgstr ""
23891
23892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23893 msgid "Count of fnordlicht's"
23894 msgstr ""
23895
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23897 msgid ""
23898 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23899 msgstr ""
23900
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23902 msgid "Save Debug Frames"
23903 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
23904
23905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23906 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23907 msgstr ""
23908
23909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23910 msgid "Debug Frame Folder"
23911 msgstr "Carpeta de VIDEO_TS"
23912
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23914 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23915 msgstr ""
23916
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23918 msgid "Extracted Image Width"
23919 msgstr "Amplada de la imatge capturada."
23920
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23922 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23923 msgstr ""
23924
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23926 msgid "Extracted Image Height"
23927 msgstr "Alçada de la imatge capturada."
23928
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23930 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23931 msgstr ""
23932
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23934 msgid "Mark analyzed pixels"
23935 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
23936
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23938 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23939 msgstr ""
23940
23941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23942 msgid "Color when paused"
23943 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
23944
23945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23946 msgid ""
23947 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23948 "another beer?)"
23949 msgstr ""
23950
23951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23952 msgid "Pause-Red"
23953 msgstr "Equilibri de vermells"
23954
23955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23956 msgid "Red component of the pause color"
23957 msgstr ""
23958
23959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23960 msgid "Pause-Green"
23961 msgstr "Blanc Verd"
23962
23963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23964 msgid "Green component of the pause color"
23965 msgstr ""
23966
23967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23968 msgid "Pause-Blue"
23969 msgstr "Equilibri de blaus"
23970
23971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23972 msgid "Blue component of the pause color"
23973 msgstr ""
23974
23975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23976 msgid "Pause-Fadesteps"
23977 msgstr "Reprodueix/Pausa"
23978
23979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23980 msgid ""
23981 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23982 msgstr ""
23983
23984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23985 msgid "End-Red"
23986 msgstr "Equilibri de vermells"
23987
23988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23989 msgid "Red component of the shutdown color"
23990 msgstr ""
23991
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23993 msgid "End-Green"
23994 msgstr "Blanc Verd"
23995
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23997 msgid "Green component of the shutdown color"
23998 msgstr ""
23999
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24001 msgid "End-Blue"
24002 msgstr "Equilibri de blaus"
24003
24004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24005 msgid "Blue component of the shutdown color"
24006 msgstr ""
24007
24008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24009 msgid "End-Fadesteps"
24010 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
24011
24012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24013 msgid ""
24014 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24015 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24016 msgstr ""
24017
24018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24019 msgid "Number of zones on top"
24020 msgstr "Giny de realçat a dalt"
24021
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24023 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24024 msgstr ""
24025
24026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24027 msgid "Number of zones on bottom"
24028 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
24029
24030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24031 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24032 msgstr ""
24033
24034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24035 msgid "Zones on left / right side"
24036 msgstr ""
24037
24038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24039 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24040 msgstr ""
24041
24042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24043 msgid "Calculate a average zone"
24044 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
24045
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24047 msgid ""
24048 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24049 "single channel AtmoLight)"
24050 msgstr ""
24051
24052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24053 msgid "Use Software White adjust"
24054 msgstr ""
24055
24056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24057 msgid ""
24058 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24059 msgstr ""
24060
24061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24062 msgid "White Red"
24063 msgstr "Blanc Vermell"
24064
24065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24066 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24067 msgstr ""
24068
24069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24070 msgid "White Green"
24071 msgstr "Blanc Verd"
24072
24073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24074 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24075 msgstr ""
24076
24077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24078 msgid "White Blue"
24079 msgstr "Blanc Blau"
24080
24081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24082 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24083 msgstr ""
24084
24085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24086 msgid "Serial Port/Device"
24087 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
24088
24089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24090 msgid ""
24091 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24092 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24093 msgstr ""
24094
24095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24097 msgid "Edge weightning"
24098 msgstr ""
24099
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24101 msgid ""
24102 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24103 "the frame."
24104 msgstr ""
24105
24106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24107 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24108 msgstr ""
24109
24110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24112 msgid "Darkness limit"
24113 msgstr "Màscara de foscor"
24114
24115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24116 msgid ""
24117 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24118 "than one for letterboxed videos."
24119 msgstr ""
24120
24121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24122 msgid "Hue windowing"
24123 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
24124
24125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24127 msgid "Used for statistics."
24128 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
24129
24130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24131 msgid "Sat windowing"
24132 msgstr ""
24133
24134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24136 msgid "Filter length (ms)"
24137 msgstr "Valor de captura (ms)"
24138
24139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24140 msgid ""
24141 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24142 msgstr ""
24143
24144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24145 msgid "Filter threshold"
24146 msgstr "Llindar de lluminositat"
24147
24148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24149 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24150 msgstr ""
24151
24152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24154 msgid "Filter smoothness (%)"
24155 msgstr "Filtre de cerca"
24156
24157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24158 msgid "Filter Smoothness"
24159 msgstr "Filtre de cerca"
24160
24161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24162 msgid "Output Color filter mode"
24163 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
24164
24165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24166 msgid ""
24167 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24168 msgstr ""
24169
24170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24171 msgid "No Filtering"
24172 msgstr "Sense filtratge"
24173
24174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24175 msgid "Combined"
24176 msgstr "Combinat"
24177
24178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24179 msgid "Percent"
24180 msgstr "Percentatge"
24181
24182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24183 msgid "Frame delay (ms)"
24184 msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
24185
24186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24187 msgid ""
24188 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24189 "20ms should do the trick."
24190 msgstr ""
24191
24192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24193 msgid "Channel 0: summary"
24194 msgstr "Resum del Podcast"
24195
24196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24197 msgid "Channel 1: left"
24198 msgstr "Dalt a l'esquerra"
24199
24200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24201 msgid "Channel 2: right"
24202 msgstr "Dalt a la dreta"
24203
24204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24205 msgid "Channel 3: top"
24206 msgstr "Dalt a l'esquerra"
24207
24208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24209 msgid "Channel 4: bottom"
24210 msgstr "Baix a l'esquerra"
24211
24212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24213 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24214 msgstr ""
24215
24216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24217 msgid "disabled"
24218 msgstr "inhabilitat"
24219
24220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24221 msgid "Zone 4:summary"
24222 msgstr "Resum del Podcast"
24223
24224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24225 msgid "Zone 3:left"
24226 msgstr "Dalt a l'esquerra"
24227
24228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24229 msgid "Zone 1:right"
24230 msgstr "Dalt a la dreta"
24231
24232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24233 msgid "Zone 0:top"
24234 msgstr "Dalt a l'esquerra"
24235
24236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24237 msgid "Zone 2:bottom"
24238 msgstr "Baix a l'esquerra"
24239
24240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24241 msgid "Channel / Zone Assignment"
24242 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
24243
24244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24245 msgid ""
24246 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24247 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24248 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24249 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24250 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24251 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24252 msgstr ""
24253
24254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24255 msgid "Zone 0: Top gradient"
24256 msgstr "Sempre a dalt"
24257
24258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24259 msgid "Zone 1: Right gradient"
24260 msgstr "Giny de realçat a la dreta"
24261
24262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24263 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24264 msgstr "Sincronitza superior i inferior"
24265
24266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24267 msgid "Zone 3: Left gradient"
24268 msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
24269
24270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24271 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24272 msgstr ""
24273
24274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24275 msgid ""
24276 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24277 msgstr ""
24278
24279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24280 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24281 msgstr ""
24282
24283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24284 msgid ""
24285 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24286 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24287 msgstr ""
24288
24289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24290 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24291 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
24292
24293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24294 msgid ""
24295 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24296 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24297 msgstr ""
24298
24299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24300 msgid "AtmoLight Filter"
24301 msgstr "Filtre de cerca"
24302
24303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24306 msgid "AtmoLight"
24307 msgstr ""
24308
24309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24310 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24311 msgstr ""
24312
24313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24314 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24315 msgstr ""
24316
24317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24318 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24319 msgstr ""
24320
24321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24322 msgid "DMX options"
24323 msgstr "Opcions de transcodificació"
24324
24325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24326 msgid "MoMoLight options"
24327 msgstr "Opcions de transcodificació"
24328
24329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24330 msgid "fnordlicht options"
24331 msgstr "Opcions de transcodificació"
24332
24333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24334 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24335 msgstr ""
24336
24337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24338 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24339 msgstr ""
24340
24341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24342 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24343 msgstr ""
24344
24345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24346 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24347 msgstr ""
24348
24349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24350 msgid "Change gradients"
24351 msgstr "Canviar tecla de drecera"
24352
24353 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24354 msgid "Value of the audio channels levels"
24355 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
24356
24357 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24358 msgid ""
24359 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24360 "be separated with ':'."
24361 msgstr ""
24362
24363 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24364 #: modules/video_filter/logo.c:58
24365 msgid "X coordinate"
24366 msgstr "Coordenada X "
24367
24368 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24369 msgid "X coordinate of the bargraph."
24370 msgstr "Coordenada X del vídeo"
24371
24372 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24373 #: modules/video_filter/logo.c:61
24374 msgid "Y coordinate"
24375 msgstr "Coordenada Y"
24376
24377 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24378 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24379 msgstr "Coordenada X del vídeo"
24380
24381 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24382 msgid "Transparency of the bargraph"
24383 msgstr "Transparència de la imatge"
24384
24385 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24386 msgid ""
24387 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24388 "opacity)."
24389 msgstr ""
24390
24391 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24392 msgid "Bargraph position"
24393 msgstr "Posició de Subimatges"
24394
24395 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24396 msgid ""
24397 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24398 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24399 "right)."
24400 msgstr ""
24401
24402 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24403 msgid "Alarm"
24404 msgstr "Alarma"
24405
24406 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24407 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24408 msgstr ""
24409
24410 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24411 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24412 msgstr ""
24413
24414 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24415 msgid ""
24416 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24417 msgstr ""
24418
24419 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24420 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24421 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24422 msgstr ""
24423
24424 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24425 msgid "Audio Bar Graph Video"
24426 msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
24427
24428 #: modules/video_filter/ball.c:98
24429 msgid "Ball color"
24430 msgstr "Missatges de color"
24431
24432 #: modules/video_filter/ball.c:100
24433 msgid "Edge visible"
24434 msgstr "Sempre visible"
24435
24436 #: modules/video_filter/ball.c:101
24437 msgid "Set edge visibility."
24438 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
24439
24440 #: modules/video_filter/ball.c:103
24441 msgid "Ball speed"
24442 msgstr "Velocitat de les pilotes"
24443
24444 #: modules/video_filter/ball.c:104
24445 msgid ""
24446 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24447 "number of pixels by frame."
24448 msgstr ""
24449
24450 #: modules/video_filter/ball.c:107
24451 msgid "Ball size"
24452 msgstr "Mida del vídeo"
24453
24454 #: modules/video_filter/ball.c:108
24455 msgid ""
24456 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24457 "pixels"
24458 msgstr ""
24459
24460 #: modules/video_filter/ball.c:111
24461 msgid "Gradient threshold"
24462 msgstr "Llindar de lluminositat"
24463
24464 #: modules/video_filter/ball.c:112
24465 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24466 msgstr ""
24467
24468 #: modules/video_filter/ball.c:114
24469 msgid "Augmented reality ball game"
24470 msgstr ""
24471
24472 #: modules/video_filter/ball.c:123
24473 msgid "Ball video filter"
24474 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24475
24476 #: modules/video_filter/ball.c:124
24477 msgid "Ball"
24478 msgstr ""
24479
24480 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24481 msgid "Number of time to blend"
24482 msgstr "Vés al punt temporal especificat"
24483
24484 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24485 msgid "The number of time the blend will be performed"
24486 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
24487
24488 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24489 msgid "Alpha of the blended image"
24490 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
24491
24492 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24493 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24494 msgstr ""
24495
24496 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24497 msgid "Image to be blended onto"
24498 msgstr ""
24499
24500 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24501 msgid "The image which will be used to blend onto"
24502 msgstr ""
24503 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
24504 "del vídeo"
24505
24506 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24507 msgid "Chroma for the base image"
24508 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
24509
24510 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24511 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24512 msgstr ""
24513
24514 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24515 msgid "Image which will be blended"
24516 msgstr ""
24517
24518 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24519 msgid "The image blended onto the base image"
24520 msgstr ""
24521
24522 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24523 msgid "Chroma for the blend image"
24524 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
24525
24526 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24527 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24528 msgstr ""
24529
24530 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24531 msgid "Blending benchmark filter"
24532 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24533
24534 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24535 msgid "Blendbench"
24536 msgstr ""
24537
24538 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24539 msgid "Benchmarking"
24540 msgstr ""
24541
24542 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24543 msgid "Base image"
24544 msgstr "Imatge base"
24545
24546 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24547 msgid "Blend image"
24548 msgstr "Clon de la imatge"
24549
24550 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24551 msgid "Video pictures blending"
24552 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
24553
24554 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24555 msgid ""
24556 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24557 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24558 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24559 "default)."
24560 msgstr ""
24561
24562 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24563 msgid "Bluescreen U value"
24564 msgstr "Valor de captura (ms)"
24565
24566 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24567 msgid ""
24568 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24569 "Defaults to 120 for blue."
24570 msgstr ""
24571
24572 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24573 msgid "Bluescreen V value"
24574 msgstr "Valor de captura (ms)"
24575
24576 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24577 msgid ""
24578 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24579 "Defaults to 90 for blue."
24580 msgstr ""
24581
24582 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24583 msgid "Bluescreen U tolerance"
24584 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
24585
24586 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24587 msgid ""
24588 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24589 "value between 10 and 20 seems sensible."
24590 msgstr ""
24591
24592 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24593 msgid "Bluescreen V tolerance"
24594 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
24595
24596 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24597 msgid ""
24598 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24599 "value between 10 and 20 seems sensible."
24600 msgstr ""
24601
24602 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24603 msgid "Bluescreen video filter"
24604 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24605
24606 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24607 msgid "Bluescreen"
24608 msgstr ""
24609
24610 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24611 msgid "Output width"
24612 msgstr "Amplada de la sortida"
24613
24614 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24615 msgid "Output (canvas) image width"
24616 msgstr "Sortida màxima d'ample de vídeo."
24617
24618 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24619 msgid "Output height"
24620 msgstr "Alçada de la sortida"
24621
24622 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24623 msgid "Output (canvas) image height"
24624 msgstr "Màxima alçada del vídeo de sortida."
24625
24626 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24627 msgid "Output picture aspect ratio"
24628 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
24629
24630 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24631 msgid ""
24632 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24633 "have the same SAR as the input."
24634 msgstr ""
24635
24636 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24637 msgid "Pad video"
24638 msgstr "Paràmetres de vídeo"
24639
24640 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24641 msgid ""
24642 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24643 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24644 msgstr ""
24645
24646 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24647 msgid "Automatically resize and pad a video"
24648 msgstr ""
24649
24650 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24651 msgid "Canvas"
24652 msgstr ""
24653
24654 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24655 msgid "Canvas video filter"
24656 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24657
24658 #: modules/video_filter/chain.c:43
24659 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24660 msgstr ""
24661
24662 #: modules/video_filter/clone.c:40
24663 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24664 msgstr "Nombre de finestres horitzontals amb les que es dividirà el vídeo."
24665
24666 #: modules/video_filter/clone.c:43
24667 msgid "Video output modules"
24668 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
24669
24670 #: modules/video_filter/clone.c:44
24671 msgid ""
24672 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24673 "separated list of modules."
24674 msgstr ""
24675
24676 #: modules/video_filter/clone.c:47
24677 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24678 msgstr ""
24679
24680 #: modules/video_filter/clone.c:55
24681 msgid "Clone video filter"
24682 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
24683
24684 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24685 msgid ""
24686 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24687 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24688 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24689 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24690 msgstr ""
24691
24692 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24693 msgid "Select one color in the video"
24694 msgstr ""
24695
24696 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24697 msgid "Color threshold filter"
24698 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24699
24700 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24701 msgid "Saturation threshold"
24702 msgstr "Llindar de lluminositat"
24703
24704 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24705 msgid "Similarity threshold"
24706 msgstr "Llindar de lluminositat"
24707
24708 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24709 msgid "Pixels to crop from top"
24710 msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo"
24711
24712 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24713 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24714 msgstr ""
24715
24716 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24717 msgid "Pixels to crop from bottom"
24718 msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo"
24719
24720 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24721 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24722 msgstr ""
24723
24724 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24725 msgid "Pixels to crop from left"
24726 msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo"
24727
24728 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24729 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24730 msgstr ""
24731
24732 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24733 msgid "Pixels to crop from right"
24734 msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
24735
24736 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24737 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24738 msgstr ""
24739
24740 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24741 msgid "Pixels to padd to top"
24742 msgstr ""
24743
24744 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24745 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24746 msgstr ""
24747
24748 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24749 msgid "Pixels to padd to bottom"
24750 msgstr ""
24751
24752 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24753 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24754 msgstr ""
24755
24756 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24757 msgid "Pixels to padd to left"
24758 msgstr ""
24759
24760 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24761 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24762 msgstr ""
24763
24764 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24765 msgid "Pixels to padd to right"
24766 msgstr ""
24767
24768 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24769 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24770 msgstr ""
24771
24772 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24773 msgid "Cropadd"
24774 msgstr ""
24775
24776 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24777 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24778 msgid "Video scaling filter"
24779 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
24780
24781 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24782 msgid "Padd"
24783 msgstr ""
24784
24785 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24786 msgid "Latest"
24787 msgstr ""
24788
24789 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24790 msgid "AltLine"
24791 msgstr ""
24792
24793 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24794 msgid "Upconvert"
24795 msgstr ""
24796
24797 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24798 msgid "Low"
24799 msgstr "Latència baixa"
24800
24801 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24802 msgid "Medium"
24803 msgstr "Obre un mitjà"
24804
24805 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24806 msgid "High"
24807 msgstr "Prioritat alta"
24808
24809 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24810 msgid "Streaming deinterlace mode"
24811 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
24812
24813 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24814 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24815 msgstr "Mètode de sortida a utilitzar pel flux."
24816
24817 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24818 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24819 msgstr ""
24820
24821 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24822 msgid ""
24823 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24824 "frame boundaries. \n"
24825 "\n"
24826 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24827 "such as videos from a camcorder. \n"
24828 "\n"
24829 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24830 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24831 "\n"
24832 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24833 "(bright) field, too. \n"
24834 "\n"
24835 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24836 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24837 msgstr ""
24838
24839 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24840 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24841 msgstr ""
24842
24843 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24844 msgid ""
24845 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24846 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24847 "Default: Low."
24848 msgstr ""
24849
24850 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24851 msgid "Deinterlacing video filter"
24852 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
24853
24854 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24855 msgid "Input FIFO"
24856 msgstr "Entrada / Còdecs"
24857
24858 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24859 msgid "FIFO which will be read for commands"
24860 msgstr ""
24861
24862 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24863 msgid "Output FIFO"
24864 msgstr "Mòduls de sortida"
24865
24866 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24867 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24868 msgstr "FIFO que s'escriurà per a les respostes"
24869
24870 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24871 msgid "Dynamic video overlay"
24872 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
24873
24874 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24875 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24877 msgid "Overlay"
24878 msgstr "Sobreposa"
24879
24880 #: modules/video_filter/erase.c:56
24881 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24882 msgstr ""
24883 "Imatge de la màscara. Els píxels amb un valor alfa seran superiors al 50% "
24884 "esborrat."
24885
24886 #: modules/video_filter/erase.c:59
24887 msgid "X coordinate of the mask."
24888 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
24889
24890 #: modules/video_filter/erase.c:61
24891 msgid "Y coordinate of the mask."
24892 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
24893
24894 #: modules/video_filter/erase.c:63
24895 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24896 msgstr ""
24897
24898 #: modules/video_filter/erase.c:68
24899 msgid "Erase video filter"
24900 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24901
24902 #: modules/video_filter/erase.c:69
24903 msgid "Erase"
24904 msgstr "Elimina"
24905
24906 #: modules/video_filter/extract.c:62
24907 msgid "RGB component to extract"
24908 msgstr ""
24909
24910 #: modules/video_filter/extract.c:63
24911 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24912 msgstr ""
24913
24914 #: modules/video_filter/extract.c:74
24915 msgid "Extract RGB component video filter"
24916 msgstr ""
24917
24918 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24919 msgid "Gaussian's std deviation"
24920 msgstr ""
24921
24922 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24923 msgid ""
24924 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24925 "to 3*sigma away in any direction."
24926 msgstr ""
24927
24928 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24929 msgid "Add a blurring effect"
24930 msgstr "Efecte del tipus de lletra per defecte"
24931
24932 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24933 msgid "Gaussian blur video filter"
24934 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
24935
24936 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24937 msgid "Gaussian Blur"
24938 msgstr "Difuminació gaussiana"
24939
24940 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24941 msgid "Radius in pixels"
24942 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
24943
24944 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24945 msgid "Strength"
24946 msgstr "Força del AQ"
24947
24948 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24949 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24950 msgstr ""
24951
24952 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24953 msgid "Gradfun video filter"
24954 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24955
24956 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24957 msgid "Gradfun"
24958 msgstr ""
24959
24960 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24961 msgid "Debanding algorithm"
24962 msgstr ""
24963
24964 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24965 msgid "Distort mode"
24966 msgstr "Mode de distorsió"
24967
24968 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24969 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24970 msgstr ""
24971
24972 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24973 msgid "Gradient image type"
24974 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
24975
24976 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24977 msgid ""
24978 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24979 "keep colors."
24980 msgstr ""
24981
24982 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24983 msgid "Apply cartoon effect"
24984 msgstr "Efecte del tipus de lletra per defecte"
24985
24986 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24987 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24988 msgstr ""
24989
24990 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24991 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24992 msgstr ""
24993
24994 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24995 msgid "Gradient video filter"
24996 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24997
24998 #: modules/video_filter/grain.c:54
24999 msgid "Variance of the gaussian noise"
25000 msgstr "Habilita l'algoritme de reducció de soroll."
25001
25002 #: modules/video_filter/grain.c:58
25003 msgid "Minimal period"
25004 msgstr "Interfície Mínima de Mac OS X"
25005
25006 #: modules/video_filter/grain.c:59
25007 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25008 msgstr ""
25009
25010 #: modules/video_filter/grain.c:60
25011 msgid "Maximal period"
25012 msgstr "Taxa de bits màxima"
25013
25014 #: modules/video_filter/grain.c:61
25015 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25016 msgstr ""
25017
25018 #: modules/video_filter/grain.c:64
25019 msgid "Grain video filter"
25020 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25021
25022 #: modules/video_filter/grain.c:65
25023 msgid "Grain"
25024 msgstr ""
25025
25026 #: modules/video_filter/grain.c:66
25027 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25028 msgstr ""
25029
25030 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25031 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25032 msgstr ""
25033
25034 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25035 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25036 msgstr "Intensitat del tipus de lletra per defecte"
25037
25038 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25039 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25040 msgstr ""
25041
25042 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25043 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25044 msgstr "Intensitat del tipus de lletra per defecte"
25045
25046 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25047 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25048 msgstr ""
25049
25050 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25051 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25052 msgstr "Intensitat del tipus de lletra per defecte"
25053
25054 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25055 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25056 msgstr ""
25057
25058 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25059 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25060 msgstr "Intensitat del tipus de lletra per defecte"
25061
25062 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25063 msgid "HQ Denoiser 3D"
25064 msgstr "3D Now! memcpy"
25065
25066 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25067 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25068 msgstr ""
25069
25070 #: modules/video_filter/invert.c:50
25071 msgid "Invert video filter"
25072 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
25073
25074 #: modules/video_filter/invert.c:51
25075 msgid "Color inversion"
25076 msgstr "Inversió dels colors"
25077
25078 #: modules/video_filter/logo.c:49
25079 msgid ""
25080 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25081 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25082 "simply enter its filename."
25083 msgstr ""
25084
25085 #: modules/video_filter/logo.c:52
25086 msgid "Logo animation # of loops"
25087 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
25088
25089 #: modules/video_filter/logo.c:53
25090 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25091 msgstr ""
25092
25093 #: modules/video_filter/logo.c:55
25094 msgid "Logo individual image time in ms"
25095 msgstr ""
25096
25097 #: modules/video_filter/logo.c:56
25098 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25099 msgstr ""
25100
25101 #: modules/video_filter/logo.c:59
25102 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25103 msgstr ""
25104
25105 #: modules/video_filter/logo.c:62
25106 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25107 msgstr ""
25108
25109 #: modules/video_filter/logo.c:64
25110 msgid "Opacity of the logo"
25111 msgstr "Afegeix el logotip"
25112
25113 #: modules/video_filter/logo.c:65
25114 msgid ""
25115 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25116 msgstr ""
25117
25118 #: modules/video_filter/logo.c:67
25119 msgid "Logo position"
25120 msgstr "Posició del logo"
25121
25122 #: modules/video_filter/logo.c:69
25123 msgid ""
25124 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25125 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25126 msgstr ""
25127
25128 #: modules/video_filter/logo.c:73
25129 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25130 msgstr ""
25131
25132 #: modules/video_filter/logo.c:92
25133 msgid "Logo sub source"
25134 msgstr "Subfiltre del logo"
25135
25136 #: modules/video_filter/logo.c:93
25137 msgid "Logo overlay"
25138 msgstr "Superposició del logo"
25139
25140 #: modules/video_filter/logo.c:111
25141 msgid "Logo video filter"
25142 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
25143
25144 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25145 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25146 msgstr ""
25147
25148 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25149 msgid "Magnify"
25150 msgstr "Augmenta"
25151
25152 #: modules/video_filter/marq.c:89
25153 msgid ""
25154 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25155 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25156 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25157 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25158 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25159 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25160 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25161 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25162 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25163 msgstr ""
25164
25165 #: modules/video_filter/marq.c:104
25166 msgid "Text file"
25167 msgstr ""
25168
25169 #: modules/video_filter/marq.c:105
25170 msgid "File to read the marquee text from."
25171 msgstr ""
25172
25173 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25174 msgid "X offset, from the left screen edge."
25175 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .òfset de l'esquerra"
25176
25177 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25178 msgid "Y offset, down from the top."
25179 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . òfset de dalt"
25180
25181 #: modules/video_filter/marq.c:110
25182 msgid "Timeout"
25183 msgstr "Temps esgotat"
25184
25185 #: modules/video_filter/marq.c:111
25186 msgid ""
25187 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25188 "(remains forever)."
25189 msgstr ""
25190
25191 #: modules/video_filter/marq.c:114
25192 msgid "Refresh period in ms"
25193 msgstr "Valor de captura en ms"
25194
25195 #: modules/video_filter/marq.c:115
25196 msgid ""
25197 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25198 "using meta data or time format string sequences."
25199 msgstr ""
25200
25201 #: modules/video_filter/marq.c:119
25202 msgid ""
25203 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25204 "totally opaque. "
25205 msgstr ""
25206 "Opacitat (invers de la transparència) del text superposat. 0 = transparent, "
25207 "255 = totalment opac. "
25208
25209 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25210 msgid "Font size, pixels"
25211 msgstr "Mida de la lletra, píxels"
25212
25213 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25214 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25215 msgstr ""
25216 "Mida de la font, en píxels. El valor per defecte és -1 (utilitza la mida de "
25217 "la lletra per defecte)."
25218
25219 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25220 msgid ""
25221 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25222 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25223 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25224 "(red + green), #FFFFFF = white"
25225 msgstr ""
25226 "Color del text que serà renderitzat al vídeo. Aquest ha de ser un "
25227 "hexadecimals (com els colors HTML). Els dos primers caràcters són pel color "
25228 "vermell, després verd, després blau. Negre = #000000, #FF0000 = vermell, "
25229 "verd = #00FF00, #FFFF00 = groc (vermell + verd), blanc = #FFFFFF"
25230
25231 #: modules/video_filter/marq.c:131
25232 msgid "Marquee position"
25233 msgstr "Posició de Subimatges"
25234
25235 #: modules/video_filter/marq.c:133
25236 msgid ""
25237 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25238 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25239 "6 = top-right)."
25240 msgstr ""
25241
25242 #: modules/video_filter/marq.c:144
25243 msgid "Display text above the video"
25244 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
25245
25246 #: modules/video_filter/marq.c:151
25247 msgid "Marquee"
25248 msgstr "Marquesina"
25249
25250 #: modules/video_filter/marq.c:152
25251 msgid "Marquee display"
25252 msgstr "Marquesina"
25253
25254 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25255 msgid "Misc"
25256 msgstr "Miscel·lània"
25257
25258 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25259 msgid "Mirror orientation"
25260 msgstr ""
25261
25262 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25263 msgid ""
25264 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25265 "horizontal"
25266 msgstr ""
25267
25268 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25269 msgid "Vertical"
25270 msgstr "Vertical"
25271
25272 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25273 msgid "Horizontal"
25274 msgstr "Horitzontal"
25275
25276 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25277 msgid "Direction"
25278 msgstr ""
25279
25280 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25281 msgid "Direction of the mirroring"
25282 msgstr ""
25283
25284 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25285 msgid "Left to right/Top to bottom"
25286 msgstr ""
25287
25288 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25289 msgid "Right to left/Bottom to top"
25290 msgstr ""
25291
25292 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25293 msgid "Mirror video filter"
25294 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25295
25296 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25297 msgid "Mirror video"
25298 msgstr "Paràmetres de vídeo"
25299
25300 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25301 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25302 msgstr ""
25303
25304 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25305 msgid ""
25306 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25307 "opaque (default)."
25308 msgstr ""
25309
25310 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25311 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25312 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25313
25314 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25315 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25316 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25317
25318 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25319 msgid "Top left corner X coordinate"
25320 msgstr "Coordenada X del cantó superior esquerre"
25321
25322 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25323 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25324 msgstr "Coordenada X del cantó superior esquerre del mosaic."
25325
25326 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25327 msgid "Top left corner Y coordinate"
25328 msgstr "Coordenada Y del cantó superior esquerre"
25329
25330 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25331 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25332 msgstr "Coordenada Y del cantó superior esquerre del mosaic."
25333
25334 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25335 msgid "Border width"
25336 msgstr "Amplada del contorn"
25337
25338 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25339 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25340 msgstr ""
25341
25342 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25343 msgid "Border height"
25344 msgstr "Alçada del vídeo"
25345
25346 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25347 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25348 msgstr ""
25349
25350 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25351 msgid "Mosaic alignment"
25352 msgstr "Alineació del vídeo"
25353
25354 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25355 msgid ""
25356 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25357 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25358 "6 = top-right)."
25359 msgstr ""
25360
25361 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25362 msgid "Positioning method"
25363 msgstr "Mètode d'encapsulació"
25364
25365 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25366 msgid ""
25367 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25368 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25369 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25370 msgstr ""
25371
25372 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25373 #: modules/video_filter/wall.c:50
25374 msgid "Number of rows"
25375 msgstr "Nombre de files"
25376
25377 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25378 msgid ""
25379 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25380 "to \"fixed\")."
25381 msgstr ""
25382
25383 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25384 #: modules/video_filter/wall.c:46
25385 msgid "Number of columns"
25386 msgstr "Nombre de columnes"
25387
25388 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25389 msgid ""
25390 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25391 "set to \"fixed\"."
25392 msgstr ""
25393
25394 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25395 msgid "Keep aspect ratio"
25396 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
25397
25398 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25399 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25400 msgstr ""
25401
25402 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25403 msgid "Keep original size"
25404 msgstr "Manté la pista original de vídeo"
25405
25406 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25407 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25408 msgstr ""
25409
25410 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25411 msgid "Elements order"
25412 msgstr "Elements maniquí"
25413
25414 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25415 msgid ""
25416 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25417 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25418 "bridge\" module."
25419 msgstr ""
25420
25421 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25422 msgid "Offsets in order"
25423 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
25424
25425 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25426 msgid ""
25427 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25428 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25429 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25430 msgstr ""
25431
25432 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25433 msgid ""
25434 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25435 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25436 "input."
25437 msgstr ""
25438
25439 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25440 msgid "auto"
25441 msgstr "Auto"
25442
25443 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25444 msgid "fixed"
25445 msgstr "arreglat"
25446
25447 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25448 msgid "offsets"
25449 msgstr ""
25450
25451 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25452 msgid "Mosaic video sub source"
25453 msgstr ""
25454
25455 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25456 msgid "Mosaic"
25457 msgstr "Mosaïc"
25458
25459 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25460 msgid "Blur factor (1-127)"
25461 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
25462
25463 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25464 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25465 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
25466
25467 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25468 msgid "Motion blur filter"
25469 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
25470
25471 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25472 msgid "Motion detect video filter"
25473 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
25474
25475 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25476 msgid "OpenCV face detection example filter"
25477 msgstr ""
25478
25479 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25480 msgid "OpenCV example"
25481 msgstr "Exemple OpenCV"
25482
25483 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25484 msgid "Haar cascade filename"
25485 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
25486
25487 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25488 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25489 msgstr ""
25490
25491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25492 msgid "Use input chroma unaltered"
25493 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
25494
25495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25496 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25497 msgstr ""
25498
25499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25500 msgid "RGB32"
25501 msgstr "RGB32"
25502
25503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25504 msgid "Don't display any video"
25505 msgstr "No mostris cap vídeo"
25506
25507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25508 msgid "Display the input video"
25509 msgstr "Mostra el vídeo d'entrada"
25510
25511 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25512 msgid "Display the processed video"
25513 msgstr "Mostra el vídeo processat"
25514
25515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25516 msgid "Show only errors"
25517 msgstr "Mostra només errors"
25518
25519 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25520 msgid "Show errors and warnings"
25521 msgstr "Mostra errors i advertències"
25522
25523 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25524 msgid "Show everything including debug messages"
25525 msgstr ""
25526
25527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25528 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25529 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
25530
25531 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25532 msgid "OpenCV"
25533 msgstr "OpenCV"
25534
25535 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25536 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25537 msgstr "Factor d'escalat (0.1-2.0)"
25538
25539 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25540 msgid ""
25541 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25542 "OpenCV filter"
25543 msgstr ""
25544
25545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25546 msgid "OpenCV filter chroma"
25547 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
25548
25549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25550 msgid ""
25551 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25552 msgstr ""
25553
25554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25555 msgid "Wrapper filter output"
25556 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida del vídeo"
25557
25558 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25559 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25560 msgstr ""
25561
25562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25563 msgid "OpenCV internal filter name"
25564 msgstr ""
25565
25566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25567 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25568 msgstr ""
25569
25570 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25571 msgid ""
25572 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25573 msgstr ""
25574
25575 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25576 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25577 msgstr ""
25578
25579 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25580 msgid "Active windows"
25581 msgstr "Activa les finestres"
25582
25583 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25584 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25585 msgstr "llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
25586
25587 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25588 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25589 msgstr ""
25590
25591 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25592 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25593 msgstr ""
25594
25595 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25596 msgid "Panoramix"
25597 msgstr "Panoramix"
25598
25599 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25600 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25601 msgstr "Llargada del salt curta, en segons."
25602
25603 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25604 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25605 msgstr ""
25606
25607 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25608 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25609 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25610
25611 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25612 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25613 msgstr ""
25614
25615 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25616 msgid "Attenuation"
25617 msgstr "Atenuació "
25618
25619 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25620 msgid ""
25621 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25622 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25623 msgstr ""
25624
25625 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25626 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25627 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
25628
25629 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25630 msgid ""
25631 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25632 msgstr ""
25633
25634 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25635 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25636 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
25637
25638 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25639 msgid ""
25640 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25641 msgstr ""
25642
25643 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25644 msgid "Attenuation, end (in %)"
25645 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
25646
25647 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25648 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25649 msgstr ""
25650
25651 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25652 msgid "middle position (in %)"
25653 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
25654
25655 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25656 msgid ""
25657 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25658 "of blended zone"
25659 msgstr ""
25660
25661 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25662 msgid "Gamma (Red) correction"
25663 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
25664
25665 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25666 msgid ""
25667 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25668 msgstr ""
25669
25670 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25671 msgid "Gamma (Green) correction"
25672 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
25673
25674 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25675 msgid ""
25676 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25677 msgstr ""
25678
25679 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25680 msgid "Gamma (Blue) correction"
25681 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
25682
25683 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25684 msgid ""
25685 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25686 msgstr ""
25687
25688 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25689 msgid "Black Crush for Red"
25690 msgstr ""
25691
25692 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25693 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25694 msgstr ""
25695
25696 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25697 msgid "Black Crush for Green"
25698 msgstr ""
25699
25700 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25701 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25702 msgstr ""
25703
25704 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25705 msgid "Black Crush for Blue"
25706 msgstr ""
25707
25708 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25709 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25710 msgstr ""
25711
25712 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25713 msgid "White Crush for Red"
25714 msgstr ""
25715
25716 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25717 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25718 msgstr ""
25719
25720 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25721 msgid "White Crush for Green"
25722 msgstr ""
25723
25724 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25725 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25726 msgstr ""
25727
25728 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25729 msgid "White Crush for Blue"
25730 msgstr ""
25731
25732 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25733 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25734 msgstr ""
25735
25736 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25737 msgid "Black Level for Red"
25738 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
25739
25740 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25741 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25742 msgstr ""
25743
25744 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25745 msgid "Black Level for Green"
25746 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
25747
25748 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25749 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25750 msgstr ""
25751
25752 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25753 msgid "Black Level for Blue"
25754 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
25755
25756 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25757 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25758 msgstr ""
25759
25760 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25761 msgid "White Level for Red"
25762 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
25763
25764 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25765 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25766 msgstr ""
25767
25768 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25769 msgid "White Level for Green"
25770 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
25771
25772 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25773 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25774 msgstr ""
25775
25776 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25777 msgid "White Level for Blue"
25778 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
25779
25780 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25781 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25782 msgstr ""
25783
25784 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25785 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25786 msgstr ""
25787
25788 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25789 msgid "Posterize video filter"
25790 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25791
25792 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25793 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25794 msgstr ""
25795
25796 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25797 msgid "Post processing quality"
25798 msgstr "Qualitat del  post-processament "
25799
25800 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25801 msgid ""
25802 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25803 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25804 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25805 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25806 msgstr ""
25807
25808 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25809 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25810 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
25811
25812 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25813 msgid "Video post processing filter"
25814 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
25815
25816 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25817 msgid "Postproc"
25818 msgstr ""
25819
25820 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25821 msgid "Lowest"
25822 msgstr "El més baix"
25823
25824 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25825 msgid "Highest"
25826 msgstr "El més alt"
25827
25828 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25829 msgid "Psychedelic video filter"
25830 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25831
25832 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25833 msgid "Number of puzzle rows"
25834 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .número de files"
25835
25836 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25837 msgid "Number of puzzle columns"
25838 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
25839
25840 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25841 msgid "Game mode"
25842 msgstr ""
25843
25844 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25845 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25846 msgstr ""
25847
25848 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25849 msgid "Border"
25850 msgstr ""
25851
25852 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25853 msgid "Unshuffled Border width."
25854 msgstr ""
25855
25856 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25857 msgid "Small preview"
25858 msgstr ""
25859
25860 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25861 msgid "Show small preview."
25862 msgstr ""
25863
25864 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25865 msgid "Small preview size"
25866 msgstr ""
25867
25868 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25869 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25870 msgstr ""
25871
25872 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25873 msgid "Piece edge shape size"
25874 msgstr ""
25875
25876 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25877 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25878 msgstr ""
25879
25880 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25881 msgid "Auto shuffle"
25882 msgstr ""
25883
25884 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25885 msgid "Auto shuffle delay during game"
25886 msgstr ""
25887
25888 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25889 msgid "Auto solve"
25890 msgstr ""
25891
25892 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25893 msgid "Auto solve delay during game"
25894 msgstr ""
25895
25896 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25897 msgid "Rotation"
25898 msgstr ""
25899
25900 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25901 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25902 msgstr ""
25903
25904 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25905 msgid "jigsaw puzzle"
25906 msgstr ""
25907
25908 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25909 msgid "sliding puzzle"
25910 msgstr ""
25911
25912 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25913 msgid "swap puzzle"
25914 msgstr ""
25915
25916 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25917 msgid "exchange puzzle"
25918 msgstr ""
25919
25920 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25921 msgid "0"
25922 msgstr "0"
25923
25924 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25925 msgid "0/180"
25926 msgstr ""
25927
25928 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25929 msgid "0/90/180/270"
25930 msgstr ""
25931
25932 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25933 msgid "0/90/180/270/mirror"
25934 msgstr ""
25935
25936 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25937 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25938 msgstr ""
25939
25940 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25941 msgid "Puzzle"
25942 msgstr "Puzzle"
25943
25944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25945 msgid "VNC Host"
25946 msgstr "Adreça de l’ordinador"
25947
25948 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25949 msgid "VNC hostname or IP address."
25950 msgstr "Nom de l'ordinador central o adreça IP del dispositiu objectiu"
25951
25952 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25953 msgid "VNC Port"
25954 msgstr "Port del servidor CDDB"
25955
25956 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25957 msgid "VNC port number."
25958 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
25959
25960 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25961 msgid "VNC Password"
25962 msgstr "Contrasenya VNC"
25963
25964 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25965 msgid "VNC password."
25966 msgstr "Contrasenya VNC."
25967
25968 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25969 msgid "VNC poll interval"
25970 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
25971
25972 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25973 msgid ""
25974 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25975 msgstr ""
25976
25977 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25978 msgid "VNC polling"
25979 msgstr "Contrasenya VNC"
25980
25981 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25982 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25983 msgstr ""
25984
25985 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25986 msgid ""
25987 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25988 msgstr ""
25989
25990 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25991 msgid "Key events"
25992 msgstr "Interval de la tecla"
25993
25994 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25995 msgid "Send key events to VNC host."
25996 msgstr ""
25997
25998 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25999 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26000 msgstr ""
26001
26002 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26003 msgid ""
26004 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26005 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26006 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26007 "is fully transparent (value 0)."
26008 msgstr ""
26009
26010 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26011 msgid "Remote-OSD over VNC"
26012 msgstr ""
26013
26014 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26015 msgid "Remote-OSD"
26016 msgstr "Subtítols/OSD"
26017
26018 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26019 msgid "Ripple video filter"
26020 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26021
26022 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26023 msgid "Ripple"
26024 msgstr "Arrissat"
26025
26026 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26027 msgid "Angle in degrees"
26028 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
26029
26030 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26031 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26032 msgstr ""
26033
26034 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26035 msgid "Use motion sensors"
26036 msgstr ""
26037
26038 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26039 msgid "Rotate video filter"
26040 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26041
26042 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26043 msgid "Rotate"
26044 msgstr "Rota"
26045
26046 #: modules/video_filter/rss.c:129
26047 msgid "Feed URLs"
26048 msgstr ""
26049
26050 #: modules/video_filter/rss.c:130
26051 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26052 msgstr ""
26053
26054 #: modules/video_filter/rss.c:131
26055 msgid "Speed of feeds"
26056 msgstr "Velocitat dels canals"
26057
26058 #: modules/video_filter/rss.c:132
26059 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26060 msgstr ""
26061
26062 #: modules/video_filter/rss.c:133
26063 msgid "Max length"
26064 msgstr "Mida màxima"
26065
26066 #: modules/video_filter/rss.c:134
26067 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26068 msgstr ""
26069
26070 #: modules/video_filter/rss.c:136
26071 msgid "Refresh time"
26072 msgstr "Hora d'inici"
26073
26074 #: modules/video_filter/rss.c:137
26075 msgid ""
26076 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26077 "feeds are never updated."
26078 msgstr ""
26079
26080 #: modules/video_filter/rss.c:139
26081 msgid "Feed images"
26082 msgstr "Subtítols (imatges)"
26083
26084 #: modules/video_filter/rss.c:140
26085 msgid "Display feed images if available."
26086 msgstr ""
26087
26088 #: modules/video_filter/rss.c:147
26089 msgid ""
26090 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26091 "totally opaque."
26092 msgstr ""
26093 "Opacitat (invers de la transparència) del text superposat. 0 = transparent, "
26094 "255 = totalment opac. "
26095
26096 #: modules/video_filter/rss.c:160
26097 msgid "Text position"
26098 msgstr "Posició del text"
26099
26100 #: modules/video_filter/rss.c:162
26101 msgid ""
26102 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26103 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26104 "right)."
26105 msgstr ""
26106
26107 #: modules/video_filter/rss.c:166
26108 msgid "Title display mode"
26109 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
26110
26111 #: modules/video_filter/rss.c:167
26112 msgid ""
26113 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26114 "images are enabled, 1 otherwise."
26115 msgstr ""
26116
26117 #: modules/video_filter/rss.c:169
26118 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26119 msgstr ""
26120
26121 #: modules/video_filter/rss.c:184
26122 msgid "Don't show"
26123 msgstr "No mostris"
26124
26125 #: modules/video_filter/rss.c:184
26126 msgid "Always visible"
26127 msgstr "Sempre visible"
26128
26129 #: modules/video_filter/rss.c:184
26130 msgid "Scroll with feed"
26131 msgstr "DVD amb menús"
26132
26133 #: modules/video_filter/rss.c:193
26134 msgid "RSS / Atom"
26135 msgstr ""
26136
26137 #: modules/video_filter/rss.c:226
26138 msgid "RSS and Atom feed display"
26139 msgstr ""
26140
26141 #: modules/video_filter/scene.c:57
26142 msgid "Image format"
26143 msgstr "Format de l'imatge:"
26144
26145 #: modules/video_filter/scene.c:58
26146 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26147 msgstr ""
26148
26149 #: modules/video_filter/scene.c:61
26150 msgid ""
26151 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26152 "characteristics."
26153 msgstr ""
26154
26155 #: modules/video_filter/scene.c:66
26156 msgid ""
26157 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26158 "video characteristics."
26159 msgstr ""
26160
26161 #: modules/video_filter/scene.c:70
26162 msgid "Recording ratio"
26163 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
26164
26165 #: modules/video_filter/scene.c:71
26166 msgid ""
26167 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26168 msgstr ""
26169
26170 #: modules/video_filter/scene.c:74
26171 msgid "Filename prefix"
26172 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
26173
26174 #: modules/video_filter/scene.c:75
26175 msgid ""
26176 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26177 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26178 msgstr ""
26179
26180 #: modules/video_filter/scene.c:79
26181 msgid "Directory path prefix"
26182 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
26183
26184 #: modules/video_filter/scene.c:80
26185 msgid ""
26186 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26187 "will be automatically saved in users homedir."
26188 msgstr ""
26189
26190 #: modules/video_filter/scene.c:84
26191 msgid "Always write to the same file"
26192 msgstr "Escriu sempre al mateix fitxer"
26193
26194 #: modules/video_filter/scene.c:85
26195 msgid ""
26196 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26197 "this case, the number is not appended to the filename."
26198 msgstr ""
26199
26200 #: modules/video_filter/scene.c:89
26201 msgid "Send your video to picture files"
26202 msgstr ""
26203
26204 #: modules/video_filter/scene.c:93
26205 msgid "Scene filter"
26206 msgstr "Filtre d'escena"
26207
26208 #: modules/video_filter/scene.c:94
26209 msgid "Scene video filter"
26210 msgstr "Filtre d'escena pel vídeo"
26211
26212 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26213 msgid "Sepia intensity"
26214 msgstr ""
26215
26216 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26217 msgid "Intensity of sepia effect"
26218 msgstr "Efecte del tipus de lletra per defecte"
26219
26220 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26221 msgid "Sepia video filter"
26222 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26223
26224 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26225 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26226 msgstr ""
26227
26228 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26229 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26230 msgstr "Forçar afilament (0-2)"
26231
26232 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26233 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26234 msgstr "Establir el forçatge per l'afilament, entre 0 i 2. Per defecte a 0.05."
26235
26236 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26237 msgid "Augment contrast between contours."
26238 msgstr "Augmentar el contrast entre els contorns."
26239
26240 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26241 msgid "Sharpen video filter"
26242 msgstr "Filtre d'afilat pel vídeo"
26243
26244 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26245 msgid "Change subtitle delay"
26246 msgstr ""
26247
26248 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26249 msgid "Delay calculation mode"
26250 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
26251
26252 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26253 msgid ""
26254 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26255 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26256 "subtitle delay from its content (text)."
26257 msgstr ""
26258
26259 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26260 msgid "Calculation factor"
26261 msgstr "Factor de quantificació I "
26262
26263 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26264 msgid ""
26265 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26266 msgstr ""
26267
26268 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26269 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26270 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
26271
26272 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26273 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26274 msgstr ""
26275
26276 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26277 msgid "Minimum alpha value"
26278 msgstr "Valor de la jerarquía [indefinit,1,2,4]"
26279
26280 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26281 msgid ""
26282 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26283 "is fully opaque."
26284 msgstr ""
26285
26286 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26287 msgid "Interval between two disappearances"
26288 msgstr "Nombre de fotogrames P entre dos fotogrames I."
26289
26290 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26291 msgid ""
26292 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26293 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26294 "requirement)."
26295 msgstr ""
26296
26297 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26298 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26299 msgstr ""
26300
26301 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26302 msgid ""
26303 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26304 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26305 "gap)."
26306 msgstr ""
26307
26308 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26309 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26310 msgstr ""
26311
26312 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26313 msgid ""
26314 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26315 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26316 "overlap)."
26317 msgstr ""
26318
26319 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26320 msgid "Absolute delay"
26321 msgstr "Compensa el retard"
26322
26323 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26324 msgid "Relative to source delay"
26325 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
26326
26327 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26328 msgid "Relative to source content"
26329 msgstr ""
26330
26331 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26332 msgid "Subsdelay"
26333 msgstr ""
26334
26335 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26336 msgid "Overlap fix"
26337 msgstr "Arregla-ho sempre"
26338
26339 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26340 msgid "Scaling mode"
26341 msgstr "Mode escalat"
26342
26343 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26344 msgid "Scaling mode to use."
26345 msgstr "Mode d'escalatge a utilitzar."
26346
26347 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26348 msgid "Fast bilinear"
26349 msgstr "Bilineal ràpid"
26350
26351 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26352 msgid "Bilinear"
26353 msgstr "Bilineal"
26354
26355 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26356 msgid "Bicubic (good quality)"
26357 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
26358
26359 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26360 msgid "Experimental"
26361 msgstr "Experimental"
26362
26363 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26364 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26365 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
26366
26367 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26368 msgid "Area"
26369 msgstr "Àrea"
26370
26371 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26372 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26373 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
26374
26375 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26376 msgid "Gauss"
26377 msgstr "Gauss"
26378
26379 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26380 msgid "SincR"
26381 msgstr "SincR"
26382
26383 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26384 msgid "Lanczos"
26385 msgstr "Lanczos"
26386
26387 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26388 msgid "Bicubic spline"
26389 msgstr "Spline bicúbic"
26390
26391 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26392 msgid "Swscale"
26393 msgstr ""
26394
26395 #: modules/video_filter/transform.c:47
26396 msgid "Transform type"
26397 msgstr "Tipus de transformació"
26398
26399 #: modules/video_filter/transform.c:53
26400 msgid "Transpose"
26401 msgstr ""
26402
26403 #: modules/video_filter/transform.c:53
26404 msgid "Anti-transpose"
26405 msgstr ""
26406
26407 #: modules/video_filter/transform.c:56
26408 msgid "Video transformation filter"
26409 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
26410
26411 #: modules/video_filter/transform.c:57
26412 msgid "Transformation"
26413 msgstr "Transformació"
26414
26415 #: modules/video_filter/transform.c:58
26416 msgid "Rotate or flip the video"
26417 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
26418
26419 #: modules/video_filter/wall.c:47
26420 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26421 msgstr "Nombre de finestres horitzontals amb les que es dividirà el vídeo."
26422
26423 #: modules/video_filter/wall.c:51
26424 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26425 msgstr "Nombre de finestres verticals amb les que es dividirà el vídeo."
26426
26427 #: modules/video_filter/wall.c:58
26428 msgid "Element aspect ratio"
26429 msgstr "Element de la relació d'aspecte"
26430
26431 #: modules/video_filter/wall.c:59
26432 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26433 msgstr "Relació d'aspecte de les pantalles individuals al crear el mur."
26434
26435 #: modules/video_filter/wall.c:68
26436 msgid "Wall video filter"
26437 msgstr "Filtre de Mur pel vídeo"
26438
26439 #: modules/video_filter/wall.c:69
26440 msgid "Image wall"
26441 msgstr "Divisió d'imatge"
26442
26443 #: modules/video_filter/wave.c:53
26444 msgid "Wave video filter"
26445 msgstr "Filtre d'ones pel vídeo "
26446
26447 #: modules/video_filter/wave.c:54
26448 msgid "Wave"
26449 msgstr "Ona"
26450
26451 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26452 msgid "YUVP converter"
26453 msgstr "Conversor YUVP"
26454
26455 #: modules/video_output/aa.c:56
26456 msgid "ASCII Art"
26457 msgstr "ASCII art"
26458
26459 #: modules/video_output/aa.c:59
26460 msgid "ASCII-art video output"
26461 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
26462
26463 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26464 msgid "Chroma used"
26465 msgstr "Format del croma"
26466
26467 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26468 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26469 msgstr ""
26470
26471 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26472 msgid "Android Surface video output"
26473 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
26474
26475 #: modules/video_output/caca.c:56
26476 msgid "Color ASCII art video output"
26477 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art a Color"
26478
26479 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26480 msgid "Output card"
26481 msgstr ""
26482
26483 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26484 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26485 msgstr ""
26486
26487 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26488 msgid "Desired output mode"
26489 msgstr ""
26490
26491 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26492 msgid ""
26493 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26494 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26495 msgstr ""
26496
26497 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26498 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26499 msgstr ""
26500
26501 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26502 msgid ""
26503 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26504 msgstr ""
26505
26506 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26507 msgid ""
26508 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26509 "disables audio output."
26510 msgstr ""
26511
26512 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26513 msgid "Video connection for DeckLink output."
26514 msgstr ""
26515
26516 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26517 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26518 msgstr ""
26519
26520 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26521 msgid "DecklinkOutput"
26522 msgstr ""
26523
26524 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26525 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26526 msgstr ""
26527
26528 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26529 msgid "Decklink General Options"
26530 msgstr ""
26531
26532 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26533 msgid "Decklink Video Output module"
26534 msgstr ""
26535
26536 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26537 msgid "Decklink Video Options"
26538 msgstr ""
26539
26540 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26541 msgid "Decklink Audio Output module"
26542 msgstr ""
26543
26544 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26545 msgid "Decklink Audio Options"
26546 msgstr ""
26547
26548 #: modules/video_output/directfb.c:50
26549 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26550 msgstr "Sortida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
26551
26552 #: modules/video_output/drawable.c:34
26553 msgid "Window handle (HWND)"
26554 msgstr "Ajusta sempre a la &finestra"
26555
26556 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26557 msgid ""
26558 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26559 "will be created."
26560 msgstr ""
26561
26562 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26563 msgid "Drawable"
26564 msgstr "Dibuixable"
26565
26566 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26567 msgid "Embedded window video"
26568 msgstr "Expandeix el vídeo fins a omplir la pantalla"
26569
26570 #: modules/video_output/egl.c:46
26571 msgid "EGL"
26572 msgstr ""
26573
26574 #: modules/video_output/egl.c:47
26575 msgid "EGL extension for OpenGL"
26576 msgstr ""
26577
26578 #: modules/video_output/fb.c:56
26579 msgid "Framebuffer device"
26580 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
26581
26582 #: modules/video_output/fb.c:58
26583 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26584 msgstr ""
26585 "Dispositiu Framebuffer OMAP per a ser utilitzat pel renderitzatge "
26586 "(normalment /dev/fb0)."
26587
26588 #: modules/video_output/fb.c:60
26589 msgid "Run fb on current tty"
26590 msgstr ""
26591
26592 #: modules/video_output/fb.c:62
26593 msgid ""
26594 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26595 "handling with caution)"
26596 msgstr ""
26597 "Executar framebuffer al dispositiu tty actual (per defecte habilitat). "
26598 "(deshabilitar el maneig de tty amb compte)"
26599
26600 #: modules/video_output/fb.c:65
26601 msgid "Framebuffer resolution to use"
26602 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
26603
26604 #: modules/video_output/fb.c:67
26605 msgid ""
26606 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26607 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26608 msgstr ""
26609 "Seleccionar la resolució pel framebuffer. Actualment aquest suporta els "
26610 "valors 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (per defecte 4=auto)"
26611
26612 #: modules/video_output/fb.c:70
26613 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26614 msgstr ""
26615
26616 #: modules/video_output/fb.c:72
26617 msgid ""
26618 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26619 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26620 "in software."
26621 msgstr ""
26622 "Si el vostre framebuffer suporta acceleració per maquinari o fa doble "
26623 "buffering al maquinari aleshores heu de deshabilitar aquesta opció. Aquest "
26624 "després fa doble buffering per programari."
26625
26626 #: modules/video_output/fb.c:76
26627 msgid "Image format (default RGB)"
26628 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
26629
26630 #: modules/video_output/fb.c:77
26631 msgid ""
26632 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26633 "has no way to report its chroma."
26634 msgstr ""
26635
26636 #: modules/video_output/fb.c:95
26637 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26638 msgstr "Sortida de vídeo framebuffer de GNU/Linux"
26639
26640 #: modules/video_output/gl.c:40
26641 msgid "OpenGL extension"
26642 msgstr "Extensió AAC"
26643
26644 #: modules/video_output/gl.c:41
26645 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26646 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
26647
26648 #: modules/video_output/gl.c:42
26649 msgid "OpenGL ES extension"
26650 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
26651
26652 #: modules/video_output/gl.c:44
26653 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26654 msgstr ""
26655
26656 #: modules/video_output/gl.c:50
26657 msgid "OpenGL ES2"
26658 msgstr "Proveïdor d'OpenGL"
26659
26660 #: modules/video_output/gl.c:51
26661 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26662 msgstr ""
26663
26664 #: modules/video_output/gl.c:61
26665 msgid "OpenGL ES"
26666 msgstr "Proveïdor d'OpenGL"
26667
26668 #: modules/video_output/gl.c:62
26669 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26670 msgstr ""
26671
26672 #: modules/video_output/gl.c:71
26673 msgid "OpenGL"
26674 msgstr "OpenGL"
26675
26676 #: modules/video_output/gl.c:72
26677 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26678 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
26679
26680 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26681 msgid "GLX"
26682 msgstr "GLX"
26683
26684 #: modules/video_output/glx.c:43
26685 msgid "GLX extension for OpenGL"
26686 msgstr ""
26687
26688 #: modules/video_output/ios.m:66
26689 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26690 msgstr ""
26691
26692 #: modules/video_output/ios2.m:75
26693 msgid "iOS OpenGL video output"
26694 msgstr ""
26695
26696 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26697 msgid "Enable a workaround for T23"
26698 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
26699
26700 #: modules/video_output/kva.c:52
26701 msgid ""
26702 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26703 "size is equal to or smaller than the movie size."
26704 msgstr ""
26705
26706 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26707 msgid "Video mode"
26708 msgstr "Mode de vídeo"
26709
26710 #: modules/video_output/kva.c:57
26711 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26712 msgstr ""
26713
26714 #: modules/video_output/kva.c:62
26715 msgid "SNAP"
26716 msgstr "vlc-snap"
26717
26718 #: modules/video_output/kva.c:62
26719 msgid "WarpOverlay!"
26720 msgstr ""
26721
26722 #: modules/video_output/kva.c:62
26723 msgid "VMAN"
26724 msgstr "VMAN"
26725
26726 #: modules/video_output/kva.c:62
26727 msgid "DIVE"
26728 msgstr ""
26729
26730 #: modules/video_output/kva.c:72
26731 msgid "K Video Acceleration video output"
26732 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
26733
26734 #: modules/video_output/macosx.m:86
26735 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26736 msgstr ""
26737
26738 #: modules/video_output/macosx.m:148
26739 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26740 msgstr ""
26741
26742 #: modules/video_output/macosx.m:148
26743 msgid ""
26744 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26745 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26746 "results."
26747 msgstr ""
26748
26749 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26750 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26751 msgstr ""
26752
26753 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26754 msgid "Direct2D video output"
26755 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
26756
26757 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26758 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26759 msgstr ""
26760
26761 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26762 msgid "Use hardware blending support"
26763 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
26764
26765 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26766 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26767 msgstr ""
26768
26769 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26770 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26771 msgstr ""
26772
26773 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26774 msgid "Direct3D video output"
26775 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
26776
26777 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26778 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26779 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
26780
26781 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26782 msgid ""
26783 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26784 "doesn't have any effect when using overlays."
26785 msgstr ""
26786 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
26787 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
26788
26789 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26790 msgid "Use video buffers in system memory"
26791 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
26792
26793 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26794 msgid ""
26795 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26796 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26797 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26798 "doesn't have any effect when using overlays."
26799 msgstr ""
26800 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
26801 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
26802 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
26803 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
26804 "utilitzant superposats. "
26805
26806 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26807 msgid "Use triple buffering for overlays"
26808 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
26809
26810 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26811 msgid ""
26812 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26813 "better video quality (no flickering)."
26814 msgstr ""
26815 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
26816 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
26817
26818 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26819 msgid "Name of desired display device"
26820 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
26821
26822 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26823 msgid ""
26824 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26825 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26826 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26827 msgstr ""
26828 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
26829 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
26830 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
26831
26832 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26833 msgid ""
26834 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26835 "interface"
26836 msgstr ""
26837
26838 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26839 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26840 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
26841
26842 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26843 msgid "Wallpaper"
26844 msgstr "Fons de pantalla"
26845
26846 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26847 msgid "OpenGL video output"
26848 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
26849
26850 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26851 msgid "Windows GDI video output"
26852 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
26853
26854 #: modules/video_output/sdl.c:56
26855 msgid "SDL chroma format"
26856 msgstr "Format del croma SDL"
26857
26858 #: modules/video_output/sdl.c:58
26859 msgid ""
26860 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26861 "improve performances by using the most efficient one."
26862 msgstr ""
26863
26864 #: modules/video_output/sdl.c:65
26865 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26866 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
26867
26868 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26869 msgid "Dummy image chroma format"
26870 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
26871
26872 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26873 msgid ""
26874 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26875 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26876 msgstr ""
26877 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
26878 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
26879 "el més eficaç."
26880
26881 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26882 msgid "Dummy video output"
26883 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
26884
26885 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26886 msgid "Statistics video output"
26887 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
26888
26889 #: modules/video_output/vmem.c:43
26890 msgid "Video memory buffer width."
26891 msgstr "Amplada del búfer de la memòria de vídeo."
26892
26893 #: modules/video_output/vmem.c:46
26894 msgid "Video memory buffer height."
26895 msgstr "Alçada del búfer de la memòria de vídeo."
26896
26897 #: modules/video_output/vmem.c:48
26898 msgid "Pitch"
26899 msgstr "Velocitat"
26900
26901 #: modules/video_output/vmem.c:49
26902 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26903 msgstr ""
26904
26905 #: modules/video_output/vmem.c:51
26906 msgid "Chroma"
26907 msgstr "Croma"
26908
26909 #: modules/video_output/vmem.c:52
26910 msgid ""
26911 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26912 msgstr ""
26913
26914 #: modules/video_output/vmem.c:59
26915 msgid "Video memory output"
26916 msgstr "Memòria de vídeo de sortida"
26917
26918 #: modules/video_output/vmem.c:60
26919 msgid "Video memory"
26920 msgstr "Memòria de vídeo"
26921
26922 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26923 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26924 msgstr ""
26925
26926 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26927 msgid "X11 display"
26928 msgstr "Visualització X11"
26929
26930 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26931 msgid ""
26932 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26933 "will be used."
26934 msgstr ""
26935
26936 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26937 msgid "X11 window ID"
26938 msgstr "X11 window ID"
26939
26940 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26941 msgid "X window"
26942 msgstr "X Window"
26943
26944 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26945 msgid "X11 video window (XCB)"
26946 msgstr "Expandeix el vídeo fins a omplir la pantalla"
26947
26948 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26949 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26950 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26951 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26952 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26953 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26954 msgctxt "ASCII"
26955 msgid "VLC media player"
26956 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
26957
26958 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26959 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26960 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26961 msgctxt "ASCII"
26962 msgid "VLC"
26963 msgstr "VLC"
26964
26965 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26966 msgid "VLC"
26967 msgstr "VLC"
26968
26969 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26970 msgid "X11"
26971 msgstr "Visualització X11"
26972
26973 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26974 msgid "X11 video output (XCB)"
26975 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
26976
26977 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26978 msgid "XVideo adaptor number"
26979 msgstr "Nom de l'adaptador XVideo"
26980
26981 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26982 msgid ""
26983 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26984 "functional adaptor."
26985 msgstr ""
26986
26987 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26988 msgid "XVideo format id"
26989 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
26990
26991 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26992 msgid ""
26993 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26994 "match for the video being played."
26995 msgstr ""
26996
26997 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26998 msgid "XVideo"
26999 msgstr "XVideo "
27000
27001 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27002 msgid "XVideo output (XCB)"
27003 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
27004
27005 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27006 msgid "Video acceleration not available"
27007 msgstr "Paràmetres de vídeo no guardats"
27008
27009 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27010 #, c-format
27011 msgid ""
27012 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27013 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27014 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27015 "the resolution is large."
27016 msgstr ""
27017
27018 #: modules/video_output/yuv.c:41
27019 msgid "device, fifo or filename"
27020 msgstr "dispositiu, fifo o nom de fitxer"
27021
27022 #: modules/video_output/yuv.c:42
27023 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27024 msgstr "dispositiu, fifo o nom de fitxer per a escriure també els marcs yuv."
27025
27026 #: modules/video_output/yuv.c:46
27027 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27028 msgstr ""
27029 "Forçar la utilització d'un croma específic per a la sortida. Per defecte "
27030 "I420."
27031
27032 #: modules/video_output/yuv.c:48
27033 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27034 msgstr "capçalera YUV4MPEG2 (per defecte deshabilitat)"
27035
27036 #: modules/video_output/yuv.c:49
27037 msgid ""
27038 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27039 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27040 "frame into the output destination."
27041 msgstr ""
27042 "La capçalera YUV4MPEG2 es compatible amb la sortida de vídeo yuv de mplayer "
27043 "i requereix YV12/I420 fourcc. Per defecte vlc escriu fourcc del marc del "
27044 "dibuix dins de la sortida destí."
27045
27046 #: modules/video_output/yuv.c:59
27047 msgid "YUV output"
27048 msgstr "Sortida YUV"
27049
27050 #: modules/video_output/yuv.c:60
27051 msgid "YUV video output"
27052 msgstr "Sortida de vídeo YUV"
27053
27054 #: modules/visualization/goom.c:45
27055 msgid "Goom display width"
27056 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
27057
27058 #: modules/visualization/goom.c:46
27059 msgid "Goom display height"
27060 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
27061
27062 #: modules/visualization/goom.c:47
27063 msgid ""
27064 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27065 "will be prettier but more CPU intensive)."
27066 msgstr ""
27067 "Això li permet ajustar la resolució de la pantalla Goom (major resolució "
27068 "serà més bonic però més intensiu a la CPU)."
27069
27070 #: modules/visualization/goom.c:50
27071 msgid "Goom animation speed"
27072 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
27073
27074 #: modules/visualization/goom.c:51
27075 msgid ""
27076 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27077 msgstr ""
27078 "Això li permet configurar la velocitat de l'animació (entre 1 i 10, per "
27079 "defecte a 6)."
27080
27081 #: modules/visualization/goom.c:57
27082 msgid "Goom"
27083 msgstr "Goom"
27084
27085 #: modules/visualization/goom.c:58
27086 msgid "Goom effect"
27087 msgstr "Efecte Goom"
27088
27089 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27090 msgid "projectM configuration file"
27091 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
27092
27093 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27094 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27095 msgstr ""
27096
27097 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27098 msgid "projectM preset path"
27099 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
27100
27101 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27102 msgid "Path to the projectM preset directory"
27103 msgstr ""
27104
27105 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27106 msgid "Title font"
27107 msgstr "Tipus de lletra del títol"
27108
27109 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27110 msgid "Font used for the titles"
27111 msgstr ""
27112 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
27113
27114 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27115 msgid "Font menu"
27116 msgstr "--- Menú DVD"
27117
27118 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27119 msgid "Font used for the menus"
27120 msgstr "Deshabilita menús de DVD (per compatibilitat)"
27121
27122 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27123 msgid "The width of the video window, in pixels."
27124 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27125
27126 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27127 msgid "The height of the video window, in pixels."
27128 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27129
27130 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27131 msgid "Mesh width"
27132 msgstr "Amplada del vídeo"
27133
27134 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27135 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27136 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27137
27138 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27139 msgid "Mesh height"
27140 msgstr "Alçada del vídeo"
27141
27142 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27143 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27144 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27145
27146 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27147 msgid "Texture size"
27148 msgstr "Mida del vídeo"
27149
27150 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27151 msgid "The size of the texture, in pixels."
27152 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
27153
27154 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27155 msgid "projectM"
27156 msgstr ""
27157
27158 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27159 msgid "libprojectM effect"
27160 msgstr "Efecte d'auriculars"
27161
27162 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27163 msgid "Effects list"
27164 msgstr "Llista d'efectes"
27165
27166 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27167 msgid ""
27168 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27169 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27170 msgstr ""
27171
27172 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27173 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27174 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27175
27176 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27177 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27178 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27179
27180 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27181 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27182 msgstr ""
27183
27184 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27185 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27186 msgstr "Més bandes per l'espectròmetre : 80 si està habilitat si no 20."
27187
27188 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27189 msgid "Number of blank pixels between bands."
27190 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
27191
27192 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27193 msgid "Amplification"
27194 msgstr "Amplificació"
27195
27196 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27197 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27198 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
27199
27200 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27201 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27202 msgstr "Dibuixar \"pics\" a l'analitzador d'espectre."
27203
27204 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27205 msgid "Enable original graphic spectrum"
27206 msgstr "Habilitar el gràfic original de l'espectre"
27207
27208 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27209 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27210 msgstr ""
27211 "Habilitar la \"vandera\" de l'analitzador d'espectre en l'espectròmetre."
27212
27213 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27214 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27215 msgstr "Dibuixar les bandes a l'espectròmetre."
27216
27217 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27218 msgid "Draw the base of the bands"
27219 msgstr "Dibuixar les bandes a l'espectròmetre."
27220
27221 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27222 msgid "Base pixel radius"
27223 msgstr "Ràdio del píxel base"
27224
27225 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27226 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27227 msgstr ""
27228 "Defineix la mida del ràdio en píxels, de la base de bandes (al principi)."
27229
27230 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27231 msgid "Spectral sections"
27232 msgstr "Seccions espectrals"
27233
27234 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27235 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27236 msgstr "Determina el nombre de seccions de l'espectre que existiran."
27237
27238 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27239 msgid "Peak height"
27240 msgstr "Alçades de pic"
27241
27242 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27243 msgid "Total pixel height of the peak items."
27244 msgstr "Alçada total de píxels dels elements del pic."
27245
27246 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27247 msgid "Peak extra width"
27248 msgstr "Amplada extra del pic"
27249
27250 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27251 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27252 msgstr "Suma o resta de píxels a l'amplada del pic."
27253
27254 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27255 msgid "V-plane color"
27256 msgstr "Color V-plane"
27257
27258 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27259 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27260 msgstr "Cub de color YUV passant a través de V-plane ( 0 - 127 )."
27261
27262 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27263 msgid "Visualizer"
27264 msgstr "Visualitzador"
27265
27266 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27267 msgid "Visualizer filter"
27268 msgstr "Visualitza el filtre"
27269
27270 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27271 msgid "Spectrum analyser"
27272 msgstr "Analitzador d'espectre"
27273
27274 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27275 msgid "vsxu"
27276 msgstr ""
27277
27278 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27279 msgid "#paste your VLM commands here"
27280 msgstr ""
27281
27282 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27283 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27284 msgstr ""
27285
27286 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27287 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27288 msgid "Play List"
27289 msgstr "Reprodueix la llista"
27290
27291 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27293 msgid "Output"
27294 msgstr "Sortida"
27295
27296 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27297 msgid "Subtitle codec"
27298 msgstr ""
27299
27300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27301 msgid "Output\tmethod"
27302 msgstr ""
27303
27304 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27305 msgid "Multiplexer"
27306 msgstr ""
27307
27308 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27309 msgid "Video FPS"
27310 msgstr "Paràmetres de vídeo"
27311
27312 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27313 msgid "MUX options"
27314 msgstr ""
27315
27316 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27317 msgid "Video scale"
27318 msgstr ""
27319
27320 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27321 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27322 msgid "Output port"
27323 msgstr ""
27324
27325 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27326 msgid "Output\tfile"
27327 msgstr ""
27328
27329 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27330 msgid "Input media"
27331 msgstr ""
27332
27333 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27334 msgid "Error:"
27335 msgstr "Error"
27336
27337 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27338 msgid "Sample ui-state-error style."
27339 msgstr ""
27340
27341 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27342 msgid "File name"
27343 msgstr ""
27344
27345 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27346 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27347 msgid "Preamp:"
27348 msgstr "Preamp"
27349
27350 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27351 msgid "Row border"
27352 msgstr ""
27353
27354 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27355 msgid "Column border"
27356 msgstr ""
27357
27358 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27359 msgid "Background"
27360 msgstr "Fons"
27361
27362 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27363 msgid "Mosaic Tiles"
27364 msgstr "Pont del mosaic"
27365
27366 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27367 msgid "Playback Rate"
27368 msgstr "Velocitat de mostratge"
27369
27370 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27371 msgid "Audio Delay"
27372 msgstr "Retard de l'àudio"
27373
27374 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27375 msgid "Subtitle Delay"
27376 msgstr "Retard dels subtítols"
27377
27378 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27379 msgid "Time:"
27380 msgstr "Hora"
27381
27382 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27383 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27384 msgid "VLC media player - Web Interface"
27385 msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
27386
27387 #: share/lua/http/index.html:215
27388 msgid "Hide / Show Library"
27389 msgstr ""
27390
27391 #: share/lua/http/index.html:216
27392 msgid "Hide / Show Viewer"
27393 msgstr ""
27394
27395 #: share/lua/http/index.html:217
27396 msgid "Manage Streams"
27397 msgstr ""
27398
27399 #: share/lua/http/index.html:218
27400 msgid "Track Synchronisation"
27401 msgstr ""
27402
27403 #: share/lua/http/index.html:220
27404 msgid "VLM Batch Commands"
27405 msgstr ""
27406
27407 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27408 msgid "Loop"
27409 msgstr "Repetició"
27410
27411 #: share/lua/http/index.html:242
27412 msgid "Empty Playlist"
27413 msgstr ""
27414
27415 #: share/lua/http/index.html:243
27416 msgid "Queue Selected"
27417 msgstr ""
27418
27419 #: share/lua/http/index.html:244
27420 msgid "Play Selected"
27421 msgstr ""
27422
27423 #: share/lua/http/index.html:245
27424 msgid "Refresh List"
27425 msgstr ""
27426
27427 #: share/lua/http/index.html:252
27428 msgid "Loading flowplayer..."
27429 msgstr ""
27430
27431 #: share/lua/http/index.html:252
27432 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27433 msgstr ""
27434
27435 #: share/lua/http/index.html:263
27436 msgid ""
27437 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27438 "instead of the main interface."
27439 msgstr ""
27440
27441 #: share/lua/http/index.html:264
27442 msgid ""
27443 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27444 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27445 "right: <i>Manage Streams</i>"
27446 msgstr ""
27447
27448 #: share/lua/http/index.html:268
27449 msgid ""
27450 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27451 "stream."
27452 msgstr ""
27453
27454 #: share/lua/http/index.html:269
27455 msgid ""
27456 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27457 msgstr ""
27458
27459 #: share/lua/http/index.html:272
27460 msgid ""
27461 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27462 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27463 "the stream."
27464 msgstr ""
27465
27466 #: share/lua/http/index.html:275
27467 msgid ""
27468 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27469 "button again."
27470 msgstr ""
27471
27472 #: share/lua/http/index.html:278
27473 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27474 msgstr ""
27475
27476 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27477 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27478 msgid "Dialog"
27479 msgstr "Diàleg"
27480
27481 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27482 msgid "Update"
27483 msgstr "Actualitza"
27484
27485 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27486 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27491 msgid "Form"
27492 msgstr "Formulari"
27493
27494 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27495 msgid "Preset"
27496 msgstr "Model"
27497
27498 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27499 msgid "0.00 dB"
27500 msgstr ""
27501
27502 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27503 msgid "&Verbosity:"
27504 msgstr ""
27505
27506 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27507 msgid "&Filter:"
27508 msgstr ""
27509
27510 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27511 msgid "&Save as..."
27512 msgstr "Anomena i de&sa..."
27513
27514 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27515 msgid "Modules Tree"
27516 msgstr "Arbre de mòduls"
27517
27518 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27519 msgid "Show extended options"
27520 msgstr "Mostra les opcions esteses"
27521
27522 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27523 msgid "Show &more options"
27524 msgstr "Mostra &més opcions"
27525
27526 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27527 msgid "Change the caching for the media"
27528 msgstr "Canviar l'emmagatzematge en memòria cau dels mèdia"
27529
27530 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27531 msgid " ms"
27532 msgstr "ms"
27533
27534 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27535 msgid "MRL"
27536 msgstr "MRL"
27537
27538 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27539 msgid "Start Time"
27540 msgstr "Temps d'inici"
27541
27542 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27543 msgid "Edit Options"
27544 msgstr "Opcions d'edició"
27545
27546 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27547 msgid "Extra media"
27548 msgstr "Mitjà extra"
27549
27550 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27551 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27552 msgstr "Completa l'MLR per a interns de VLC"
27553
27554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27555 msgid "Select the file"
27556 msgstr "Selecciona el fitxer"
27557
27558 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27559 msgid "Change the start time for the media"
27560 msgstr "Canvia el moment d'inici pels mitjans"
27561
27562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27563 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27564 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27565
27566 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27567 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27568 msgstr "Reprodueix un altre mitjà de forma síncrona (fitxer d'àudio, etc.)"
27569
27570 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27571 msgid "Capture mode"
27572 msgstr "Mode de captura"
27573
27574 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27575 msgid "Select the capture device type"
27576 msgstr "Selecciona el tipus de dispositiu de captura"
27577
27578 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27579 msgid "Device Selection"
27580 msgstr "Selecció de dispositiu"
27581
27582 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27583 msgid "Options"
27584 msgstr "Opcions"
27585
27586 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27587 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27588 msgstr "Accedeix a les opcions avançades per modificar el dispositiu"
27589
27590 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27591 msgid "Advanced options..."
27592 msgstr "Opcions avançades..."
27593
27594 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27595 msgid "Disc Selection"
27596 msgstr "Selecció del disc"
27597
27598 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27599 msgid "SVCD/VCD"
27600 msgstr "SVCD/VCD"
27601
27602 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27603 msgid "Disable Disc Menus"
27604 msgstr "Inhabilita els menús de disc"
27605
27606 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27607 msgid "No disc menus"
27608 msgstr "Sense menú de disc"
27609
27610 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27611 msgid "Disc device"
27612 msgstr "Dispositiu de disc"
27613
27614 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27615 msgid "Starting Position"
27616 msgstr "Posició d'inici"
27617
27618 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27619 msgid "Audio and Subtitles"
27620 msgstr "Àudio i subtítols"
27621
27622 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27623 msgid "Choose one or more media file to open"
27624 msgstr "Seleccioneu un o més d'un fitxer per obrir"
27625
27626 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27627 msgid "File Selection"
27628 msgstr "Selecció de fitxer"
27629
27630 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27631 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27632 msgstr "Podeu seleccionar fitxers locals des de la llista o afegir-ne de nous"
27633
27634 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27635 msgid "Add..."
27636 msgstr "Afegeix..."
27637
27638 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27639 msgid "Add a subtitle file"
27640 msgstr ""
27641
27642 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27643 msgid "Use a sub&title file"
27644 msgstr ""
27645
27646 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27647 msgid "Select the subtitle file"
27648 msgstr ""
27649
27650 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27651 msgid "Network Protocol"
27652 msgstr "Protocol de la xarxa"
27653
27654 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27655 msgid "Please enter a network URL:"
27656 msgstr "Introduïu una URL de xarxa:"
27657
27658 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27659 msgid "Profile edition"
27660 msgstr ""
27661
27662 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27663 msgid "MPEG-TS"
27664 msgstr "MPEG-TS"
27665
27666 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27667 msgid "MPEG-PS"
27668 msgstr "MPEG-PS"
27669
27670 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27671 msgid "MPEG 1"
27672 msgstr "MPEG 1"
27673
27674 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27675 msgid "ASF/WMV"
27676 msgstr "ASF/WMV"
27677
27678 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27679 msgid "Webm"
27680 msgstr "Webm"
27681
27682 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27683 msgid "MJPEG"
27684 msgstr "MJPEG"
27685
27686 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27687 msgid "MKV"
27688 msgstr "MKV"
27689
27690 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27691 msgid "Ogg/Ogm"
27692 msgstr "Ogg/Ogm"
27693
27694 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27695 msgid "WAV"
27696 msgstr "WAV"
27697
27698 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27699 msgid "RAW"
27700 msgstr "RAW"
27701
27702 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27703 msgid "MP4/MOV"
27704 msgstr "MP4/MOV"
27705
27706 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27707 msgid "FLV"
27708 msgstr "FLV"
27709
27710 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27711 msgid "AVI"
27712 msgstr "AVI"
27713
27714 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27715 msgid "Features"
27716 msgstr ""
27717
27718 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27719 msgid "Streamable"
27720 msgstr ""
27721
27722 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27723 msgid "Chapters"
27724 msgstr ""
27725
27726 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27727 msgid "Menus"
27728 msgstr ""
27729
27730 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27731 msgid "Same as source"
27732 msgstr ""
27733
27734 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27735 msgid " fps"
27736 msgstr "fps"
27737
27738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27739 msgid "Custom options"
27740 msgstr ""
27741
27742 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27743 msgid "Quality"
27744 msgstr "Qualitat"
27745
27746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27747 msgid "Not Used"
27748 msgstr ""
27749
27750 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27751 msgid " kb/s"
27752 msgstr " kb/s"
27753
27754 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27755 msgid "Encoding parameters"
27756 msgstr ""
27757
27758 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27759 msgid "Frame size"
27760 msgstr ""
27761
27762 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27763 msgid "px"
27764 msgstr ""
27765
27766 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27767 msgid "Sample Rate"
27768 msgstr "Freqüència de mostreig"
27769
27770 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27771 msgid "Set up media sources to stream"
27772 msgstr ""
27773
27774 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27775 msgid "Destination Setup"
27776 msgstr "Configura horari"
27777
27778 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27779 msgid "Select destinations to stream to"
27780 msgstr ""
27781
27782 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27783 msgid ""
27784 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27785 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27786 msgstr ""
27787 "Afegir destinacions seguint els mètodes de transmissió que necessita. "
27788 "Assegurar-se comprobar amb la transcodificació que el format és compatible "
27789 "amb el mètode utilitzat. "
27790
27791 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27792 msgid "New destination"
27793 msgstr "Nova destinació"
27794
27795 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27796 msgid "Display locally"
27797 msgstr "Mostra a nivell local"
27798
27799 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27800 msgid "Transcoding Options"
27801 msgstr ""
27802
27803 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27804 msgid "Select and choose transcoding options"
27805 msgstr ""
27806
27807 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27808 msgid "Activate Transcoding"
27809 msgstr "Activa Transcodificació"
27810
27811 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27812 msgid "Option Setup"
27813 msgstr "Configura horari"
27814
27815 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27816 msgid "Set up any additional options for streaming"
27817 msgstr ""
27818
27819 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27820 msgid "Miscellaneous Options"
27821 msgstr "Opcions diverses"
27822
27823 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27824 msgid "Stream all elementary streams"
27825 msgstr "Reprodueix qualsevol flux elemental"
27826
27827 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27828 msgid "Generated stream output string"
27829 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
27830
27831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27832 msgid " %"
27833 msgstr " %"
27834
27835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27836 msgid "Output module:"
27837 msgstr "Mòdul de sortida"
27838
27839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27840 msgid "Visualization:"
27841 msgstr "Visualització"
27842
27843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27844 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27845 msgstr "Habilita l'ampliació de l'àudio en el temps"
27846
27847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27848 msgid "Dolby Surround:"
27849 msgstr "Dolby Surround"
27850
27851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27852 msgid "Replay gain mode:"
27853 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
27854
27855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27856 msgid "Headphone surround effect"
27857 msgstr "Efecte de so envoltant per auriculars"
27858
27859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27860 msgid "Normalize volume to:"
27861 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
27862
27863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27864 msgid "Preferred audio language:"
27865 msgstr "Llengua de so preferida"
27866
27867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27868 msgid "Password:"
27869 msgstr "Contrasenya:"
27870
27871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27872 msgid "Username:"
27873 msgstr "Nom d'usuari"
27874
27875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27876 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27877 msgstr ""
27878
27879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27880 msgid "Codecs"
27881 msgstr "Entrada / Còdecs"
27882
27883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27884 msgid "x264 profile and level selection"
27885 msgstr ""
27886
27887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27888 msgid "x264 preset and tuning selection"
27889 msgstr ""
27890
27891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27892 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27893 msgstr ""
27894
27895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27896 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27897 msgstr "Omet el filtre de bucle per a la descodificació H.264"
27898
27899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27900 msgid "Video quality post-processing level"
27901 msgstr ""
27902
27903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27904 msgid "Optical drive"
27905 msgstr ""
27906
27907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27908 msgid "Default optical device"
27909 msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte"
27910
27911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27912 msgid "Files"
27913 msgstr "Fitxers"
27914
27915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27916 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27917 msgstr ""
27918
27919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27920 msgid "HTTP proxy URL"
27921 msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP"
27922
27923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27924 msgid "HTTP (default)"
27925 msgstr "(per defecte és habilitat)"
27926
27927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27928 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27929 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
27930
27931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27932 msgid "Live555 stream transport"
27933 msgstr "MPEG Transport Stream"
27934
27935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27936 msgid "Default caching policy"
27937 msgstr "Nivell de memòria cau per defecte"
27938
27939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27940 msgid "Every "
27941 msgstr ""
27942
27943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27944 msgid "Separate words by | (without space)"
27945 msgstr "Separa les paraules per | (sense espai)"
27946
27947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27948 msgid "Save recently played items"
27949 msgstr "Desa les reproduccions fetes fa poc"
27950
27951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27952 msgid "Activate updates notifier"
27953 msgstr "Activa el notificador d'actualització"
27954
27955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27956 msgid "Look and feel"
27957 msgstr "Selecció del mode d'arrencada i aparença"
27958
27959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27960 msgid "Use custom skin"
27961 msgstr "Aparença a utilitzar. "
27962
27963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27964 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27965 msgstr ""
27966 "Aquesta és la interfície per defecte de VLC, amb una interfície nadiua."
27967
27968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27969 msgid "Use native style"
27970 msgstr "Estil del giny següent:"
27971
27972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27973 msgid "Resize interface to video size"
27974 msgstr "Canvia la mida de la interfície amb la mida de vídeo"
27975
27976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27977 msgid "Show controls in full screen mode"
27978 msgstr ""
27979
27980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27981 msgid "Pause playback when minimized"
27982 msgstr ""
27983
27984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27985 msgid "Show media change popup:"
27986 msgstr ""
27987
27988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27989 msgid "Start in minimal view mode"
27990 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
27991
27992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27993 msgid "Force window style:"
27994 msgstr "Estil del giny següent:"
27995
27996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27997 msgid "Integrate video in interface"
27998 msgstr "Incrustar el vídeo en la interfície"
27999
28000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28001 msgid "Show systray icon"
28002 msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema per VLC"
28003
28004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28005 msgid "Skin resource file:"
28006 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
28007
28008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28009 msgid "Operating System Integration"
28010 msgstr ""
28011
28012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28013 msgid "File extensions association"
28014 msgstr "Connectors i extensions"
28015
28016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28017 msgid "Set up associations..."
28018 msgstr "Avança els subtítols"
28019
28020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28021 msgid "Playlist and Instances"
28022 msgstr ""
28023
28024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28025 msgid "Album art download policy:"
28026 msgstr "Trieu com descarregar l'art de l'àlbum."
28027
28028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28029 msgid "Pause on the last frame of a video"
28030 msgstr ""
28031
28032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28033 msgid "Allow only one instance"
28034 msgstr "Permet només una instància"
28035
28036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28037 msgid "Configure Media Library"
28038 msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
28039
28040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28041 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28042 msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
28043
28044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28045 msgid "Show media title on video start"
28046 msgstr ""
28047
28048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28049 msgid "Enable subtitles"
28050 msgstr ""
28051
28052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28053 msgid "Subtitle Language"
28054 msgstr ""
28055
28056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28057 msgid "Default encoding"
28058 msgstr "Codificació per defecte"
28059
28060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28061 msgid "Subtitle effects"
28062 msgstr ""
28063
28064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28065 msgid "Add a shadow"
28066 msgstr "Afegeix una ombra"
28067
28068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28069 msgid "Add a background"
28070 msgstr "Afegeix un fitxer..."
28071
28072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28081 msgid " px"
28082 msgstr " px"
28083
28084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28085 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28086 msgstr "Sortida de vídeo accelerada (Superposició)"
28087
28088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28089 msgid "DirectX"
28090 msgstr "DirectX"
28091
28092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28093 msgid "Display device"
28094 msgstr "Dispositiu de Pantalla"
28095
28096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28097 msgid "KVA"
28098 msgstr "KVA"
28099
28100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28101 msgid "Deinterlacing"
28102 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
28103
28104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28105 msgid "Force Aspect Ratio"
28106 msgstr "Força la ràtio d'aspecte"
28107
28108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28109 msgid "vlc-snap"
28110 msgstr "vlc-snap"
28111
28112 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28113 msgid "1"
28114 msgstr "1"
28115
28116 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28117 msgid "Stuff"
28118 msgstr ""
28119
28120 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28121 msgid "Edit settings"
28122 msgstr "Edita configuració"
28123
28124 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28125 msgid "Control"
28126 msgstr "Control"
28127
28128 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28129 msgid "Run manually"
28130 msgstr "Executa manualment"
28131
28132 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28133 msgid "Setup schedule"
28134 msgstr "Configura horari"
28135
28136 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28137 msgid "Run on schedule"
28138 msgstr "Executa horari"
28139
28140 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28141 msgid "Status"
28142 msgstr "Estat"
28143
28144 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28145 msgid "P/P"
28146 msgstr "P/P"
28147
28148 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28149 msgid "Prev"
28150 msgstr "Anterior"
28151
28152 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28153 msgid "Add Input"
28154 msgstr "Afegeix una entrada"
28155
28156 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28157 msgid "Edit Input"
28158 msgstr "Modifica l'entrada"
28159
28160 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28161 msgid "Clear List"
28162 msgstr "Neteja la llista"
28163
28164 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28165 msgid "Check for VLC updates"
28166 msgstr "Verifica les actualitzacions automàticament"
28167
28168 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28169 msgid "Launching an update request..."
28170 msgstr "Iniciant sol·licitud d'actualització..."
28171
28172 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28173 msgid "Do you want to download it?"
28174 msgstr ""
28175
28176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28177 msgid "Essential"
28178 msgstr "Essencial"
28179
28180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28182 msgid ">HHHHHH;#"
28183 msgstr ">HHHHHH;#"
28184
28185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28186 msgid "Negate colors"
28187 msgstr "Inverteix els colors"
28188
28189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28190 msgid "Colors"
28191 msgstr "Inverteix els colors"
28192
28193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28194 msgid "Interactive Zoom"
28195 msgstr "Zoom Interactiu"
28196
28197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28198 msgid "Angle"
28199 msgstr "Angle"
28200
28201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28202 msgid "Black Slot"
28203 msgstr "Negre ranura"
28204
28205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28207 msgid "..."
28208 msgstr "..."
28209
28210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28211 msgid "full"
28212 msgstr "complet"
28213
28214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28215 msgid "none"
28216 msgstr "cap"
28217
28218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28219 msgid "Logo erase"
28220 msgstr "Borrat del logo"
28221
28222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28223 msgid "Mask"
28224 msgstr "Màscara"
28225
28226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28227 msgid "Output Color Filtermode"
28228 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art a Color"
28229
28230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28231 msgid "Brightness (%)"
28232 msgstr "Brillantor"
28233
28234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28235 msgid "Mark analyzed Pixels"
28236 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
28237
28238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28239 msgid "Filter threshold (%)"
28240 msgstr "Llindar de lluminositat"
28241
28242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28243 msgid "Motion detect"
28244 msgstr "Detecció de moviment"
28245
28246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28247 msgid "Anti-Flickering"
28248 msgstr ""
28249
28250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28251 msgid "Soften"
28252 msgstr ""
28253
28254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28255 msgid "Spatial blur"
28256 msgstr "Difuminació del moviment"
28257
28258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28259 msgid "Mirror"
28260 msgstr ""
28261
28262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28263 msgid "Anaglyph 3D"
28264 msgstr ""
28265
28266 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28267 msgid "VLM configurator"
28268 msgstr "Configuració de VLM"
28269
28270 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28271 msgid "Media Manager Edition"
28272 msgstr "Edició d'Administrador de Mitjans"
28273
28274 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28275 msgid "Name:"
28276 msgstr "Nom:"
28277
28278 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28279 msgid "Input:"
28280 msgstr "Entrada:"
28281
28282 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28283 msgid "Select Input"
28284 msgstr "Selecciona l'entrada"
28285
28286 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28287 msgid "Output:"
28288 msgstr "Sortida:"
28289
28290 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28291 msgid "Select Output"
28292 msgstr "Selecciona la sortida"
28293
28294 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28295 msgid "Time Control"
28296 msgstr "Control de temps"
28297
28298 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28299 msgid "Mux Control"
28300 msgstr "Control d'àudios"
28301
28302 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28303 msgid "Muxer:"
28304 msgstr "Multiplexor:"
28305
28306 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28307 msgid "AAAA; "
28308 msgstr "AAAA; "
28309
28310 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28311 msgid "Media Manager List"
28312 msgstr "Control de llista de mitjans"
28313
28314 #~ msgid "Subtitles/OSD"
28315 #~ msgstr "Subtítols/OSD"
28316
28317 #~ msgid "Subtitles codecs"
28318 #~ msgstr "Còdecs de subtítols"
28319
28320 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
28321 #~ msgstr ""
28322 #~ "Paràmetres per a descodificadors i codificadors de subtítols, teletext i "
28323 #~ "CC"
28324
28325 #~ msgid "General Input"
28326 #~ msgstr "Entrada general"
28327
28328 #~ msgid ""
28329 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28330 #~ "multicast UDP or RTP."
28331 #~ msgstr ""
28332 #~ "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan "
28333 #~ "essent enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
28334
28335 #~ msgid "CPU features"
28336 #~ msgstr "Característiques de la CPU"
28337
28338 #~ msgid ""
28339 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28340 #~ "care!"
28341 #~ msgstr ""
28342 #~ "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de la CPU. "
28343 #~ "Probablement no ho hauríeu de tocar."
28344
28345 #~ msgid "Chroma modules settings"
28346 #~ msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
28347
28348 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28349 #~ msgstr ""
28350 #~ "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
28351 #~ "cromàtica."
28352
28353 #~ msgid "Packetizer modules settings"
28354 #~ msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
28355
28356 #~ msgid "Encoders settings"
28357 #~ msgstr "Paràmetres dels codificadors"
28358
28359 #~ msgid ""
28360 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
28361 #~ msgstr ""
28362 #~ "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
28363 #~ "subtítols."
28364
28365 #~ msgid "Dialog providers settings"
28366 #~ msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
28367
28368 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
28369 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
28370
28371 #~ msgid ""
28372 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28373 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28374 #~ msgstr ""
28375 #~ "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
28376 #~ "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
28377
28378 #~ msgid "No help available"
28379 #~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
28380
28381 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28382 #~ msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
28383
28384 #~ msgid "Quick &Open File..."
28385 #~ msgstr "&Obre ràpid el fitxer..."
28386
28387 #~ msgid "&Bookmarks"
28388 #~ msgstr "Preferits"
28389
28390 #~ msgid "Fetch Information"
28391 #~ msgstr "Recull la informació"
28392
28393 #~ msgid "Sort"
28394 #~ msgstr "Ordena"
28395
28396 #~ msgid "No Repeat"
28397 #~ msgstr "Repeteix tot"
28398
28399 #~ msgid "Add to Media Library"
28400 #~ msgstr ""
28401 #~ "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
28402
28403 #~ msgid "Advanced Open..."
28404 #~ msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
28405
28406 #~ msgid "Open Play&list..."
28407 #~ msgstr "Obre la &llista de reproducció..."
28408
28409 #~ msgid "Search Filter"
28410 #~ msgstr "Filtre de cerca"
28411
28412 #~ msgid "&Services Discovery"
28413 #~ msgstr "&Serveis web"
28414
28415 #~ msgid ""
28416 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28417 #~ "them."
28418 #~ msgstr ""
28419 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
28420 #~ "avançades\" per veure-les."
28421
28422 #~ msgid "Image clone"
28423 #~ msgstr "Clon de la imatge"
28424
28425 #~ msgid "Clone the image"
28426 #~ msgstr "Clona la imatge"
28427
28428 #~ msgid "Magnification"
28429 #~ msgstr "Augment"
28430
28431 #~ msgid ""
28432 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28433 #~ "should be magnified."
28434 #~ msgstr ""
28435 #~ "Augmenta una part del vídeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge "
28436 #~ "s'ha d'augmentar. "
28437
28438 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28439 #~ msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Ones\""
28440
28441 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28442 #~ msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\""
28443
28444 #~ msgid "Image colors inversion"
28445 #~ msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
28446
28447 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28448 #~ msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
28449
28450 #~ msgid ""
28451 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28452 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28453 #~ msgstr ""
28454 #~ "Crea un \"trencaclosques\" amb el vídeo. \n"
28455 #~ "El vídeo es divideix en parts que heu d'ordenar. "
28456
28457 #~ msgid ""
28458 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28459 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28460 #~ msgstr ""
28461 #~ "Efecte de distorsió de vídeo \"Detecció d'arestes\".\n"
28462 #~ "Proveu de canviar els diferents paràmetres per obtenir altres efectes"
28463
28464 #~ msgid ""
28465 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28466 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28467 #~ "settings."
28468 #~ msgstr ""
28469 #~ "Efecte de \"detecció del color\". Tota la imatge es canviarà a blanc i "
28470 #~ "negre,excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
28471 #~ "paràmetres.   "
28472
28473 #~ msgid ""
28474 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
28475 #~ msgstr ""
28476 #~ "%d mòdul(s) no es mostren perquè aquests únicament tenen opcions "
28477 #~ "avançades.\n"
28478
28479 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28480 #~ msgstr ""
28481 #~ "Seleccioneu els objectes que s'han d'imprimir pels missatges de depuració"
28482
28483 #~ msgid ""
28484 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28485 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28486 #~ msgstr ""
28487 #~ "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
28488 #~ "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
28489
28490 #~ msgid "Force mono audio"
28491 #~ msgstr "Imposa àudio mono"
28492
28493 #~ msgid "This will force a mono audio output."
28494 #~ msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
28495
28496 #~ msgid "Default audio volume"
28497 #~ msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
28498
28499 #~ msgid ""
28500 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28501 #~ "1024."
28502 #~ msgstr ""
28503 #~ "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
28504 #~ "1024."
28505
28506 #~ msgid ""
28507 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
28508 #~ "from 0 to 1024."
28509 #~ msgstr ""
28510 #~ "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
28511 #~ "1024."
28512
28513 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
28514 #~ msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
28515
28516 #~ msgid ""
28517 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28518 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28519 #~ msgstr ""
28520 #~ "Podeu forçar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són "
28521 #~ "-1 (per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28522
28523 #~ msgid "High quality audio resampling"
28524 #~ msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
28525
28526 #~ msgid ""
28527 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28528 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28529 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28530 #~ msgstr ""
28531 #~ "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
28532 #~ "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i "
28533 #~ "aleshores s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
28534
28535 #~ msgid "Audio output channels mode"
28536 #~ msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
28537
28538 #~ msgid "Audio visualizations "
28539 #~ msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
28540
28541 #~ msgid "Subtitles track"
28542 #~ msgstr "Pista de subtítols"
28543
28544 #~ msgid "Subtitles track ID"
28545 #~ msgstr "ID de la Pista de subtítols"
28546
28547 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
28548 #~ msgstr "Definició baixa (320 línies)"
28549
28550 #~ msgid ""
28551 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
28552 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
28553 #~ msgstr ""
28554 #~ "Us permet configurar el valor de la quantintat de captura inicial per el "
28555 #~ "multiplexador de sortida de transmissió. S'hauria d'especificar en "
28556 #~ "mil·lisegons."
28557
28558 #~ msgid "Control SAP flow"
28559 #~ msgstr "Control del flux SAP"
28560
28561 #~ msgid ""
28562 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28563 #~ "always leave all these enabled."
28564 #~ msgstr ""
28565 #~ "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la "
28566 #~ "CPU. Hauríeu de deixar-les habilitades."
28567
28568 #~ msgid "Memory copy module"
28569 #~ msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
28570
28571 #~ msgid ""
28572 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28573 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28574 #~ msgstr ""
28575 #~ "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
28576 #~ "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
28577
28578 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28579 #~ msgstr "(Experimental) No facis servir la captura al nivell d'accés."
28580
28581 #~ msgid "Modules search path"
28582 #~ msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
28583
28584 #~ msgid "Data search path"
28585 #~ msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
28586
28587 #~ msgid ""
28588 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28589 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28590 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
28591 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
28592 #~ "already running instance or enqueue it."
28593 #~ msgstr ""
28594 #~ "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si "
28595 #~ "vau associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC "
28596 #~ "s'obri cada vegada que feu doble clic en un fitxer a l'explorador. "
28597 #~ "Aquesta opció us permetrà reproduir el fitxer amb el VLC executat o "
28598 #~ "enviar-lo a la cua."
28599
28600 #~ msgid "One instance when started from file"
28601 #~ msgstr "Una instància quan es comenci l'execució des d'un fitxer. "
28602
28603 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
28604 #~ msgstr ""
28605 #~ "Permet només una instància de VLC executant-se quan s'iniciï l'execució "
28606 #~ "des d'un fitxer."
28607
28608 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28609 #~ msgstr ""
28610 #~ "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode "
28611 #~ "d'una sola instància"
28612
28613 #~ msgid "Leave fullscreen"
28614 #~ msgstr "Deixa la pantalla completa"
28615
28616 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
28617 #~ msgstr ""
28618 #~ "Seleccioneu la drecera a utilitzar per abandonar l'estat de pantalla "
28619 #~ "completa."
28620
28621 #~ msgid "Increase scale factor."
28622 #~ msgstr "Incrementa el factor d'escalat."
28623
28624 #~ msgid "Decrease scale factor."
28625 #~ msgstr "Redueix el factor d'escalat."
28626
28627 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
28628 #~ msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
28629
28630 #~ msgid "Show interface"
28631 #~ msgstr "Mostra la interfície"
28632
28633 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28634 #~ msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
28635
28636 #~ msgid "Hide interface"
28637 #~ msgstr "_Oculta la interfície"
28638
28639 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28640 #~ msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
28641
28642 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28643 #~ msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle "
28644
28645 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28646 #~ msgstr ""
28647 #~ "Commuta entre els modes de llista de reproducció Normal/Repetició/Bucle"
28648
28649 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28650 #~ msgstr "Mostra el menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
28651
28652 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
28653 #~ msgstr "No mostris el menú OSD en la sortida de vídeo"
28654
28655 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28656 #~ msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
28657
28658 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28659 #~ msgstr "Giny de realçat a la dreta"
28660
28661 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28662 #~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la dreta"
28663
28664 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28665 #~ msgstr "Ressalta el giny de l'esquerra"
28666
28667 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28668 #~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de l'esquerra"
28669
28670 #~ msgid "Highlight widget on top"
28671 #~ msgstr "Giny de realçat a dalt"
28672
28673 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28674 #~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la part superior"
28675
28676 #~ msgid "Highlight widget below"
28677 #~ msgstr "Giny de realçat a sota"
28678
28679 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28680 #~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la part inferior"
28681
28682 #~ msgid "Select current widget"
28683 #~ msgstr "Selecciona el giny actual"
28684
28685 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28686 #~ msgstr "La selecció del giny actual du a terme l'acció associada."
28687
28688 #~ msgid "CPU"
28689 #~ msgstr "CPU"
28690
28691 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28692 #~ msgstr "Grec"
28693
28694 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28695 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
28696
28697 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28698 #~ msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
28699
28700 #~ msgid "Aspect-ratio"
28701 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
28702
28703 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28704 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28705
28706 #~ msgid "Capture format of audio stream."
28707 #~ msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
28708
28709 #~ msgid "PCM U8"
28710 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
28711
28712 #~ msgid "PCM S8"
28713 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
28714
28715 #~ msgid "GSM Audio"
28716 #~ msgstr "Paràmetres d'àudio"
28717
28718 #~ msgid "PCM U16 LE"
28719 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
28720
28721 #~ msgid "PCM S16 LE"
28722 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
28723
28724 #~ msgid "PCM U16 BE"
28725 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
28726
28727 #~ msgid "PCM S16 BE"
28728 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
28729
28730 #~ msgid "PCM U24 LE"
28731 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
28732
28733 #~ msgid "PCM S24 LE"
28734 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
28735
28736 #~ msgid "PCM U24 BE"
28737 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
28738
28739 #~ msgid "PCM S24 BE"
28740 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
28741
28742 #~ msgid "PCM U32 LE"
28743 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
28744
28745 #~ msgid "PCM S32 LE"
28746 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
28747
28748 #~ msgid "PCM U32 BE"
28749 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
28750
28751 #~ msgid "PCM S32 BE"
28752 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
28753
28754 #~ msgid "PCM F32 LE"
28755 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
28756
28757 #~ msgid "PCM F32 BE"
28758 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
28759
28760 #~ msgid "PCM F64 LE"
28761 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
28762
28763 #~ msgid "PCM F64 BE"
28764 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
28765
28766 #~ msgid "ALSA audio capture input"
28767 #~ msgstr "Captura d'entrada d'àudio Alsa"
28768
28769 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28770 #~ msgstr "Entrada de disc Blu-Ray"
28771
28772 #~ msgid "Bluray menus"
28773 #~ msgstr "Menús DVD"
28774
28775 #~ msgid "Blu-Ray error"
28776 #~ msgstr "Entrada de disc Blu-Ray"
28777
28778 #~ msgid "dc1394 input"
28779 #~ msgstr "Entrada dc1394"
28780
28781 #~ msgid ""
28782 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
28783 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
28784 #~ msgstr ""
28785 #~ "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència "
28786 #~ "d'imatges per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, "
28787 #~ "etc.)"
28788
28789 #~ msgid "Refresh list"
28790 #~ msgstr "Actualitza la llista"
28791
28792 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
28793 #~ msgstr ""
28794 #~ "El VLC no pot obrir CAP dispositiu de captura. Comproveu el registre "
28795 #~ "d'errors per a més detalls."
28796
28797 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
28798 #~ msgstr ""
28799 #~ "VLC no pot utilitzar el dispositiu «%s perquè el seu tipus no té suport."
28800 #~ "Especifica el tipus de la sortida de vídeo."
28801
28802 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
28803 #~ msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
28804
28805 #~ msgid "collapse"
28806 #~ msgstr "Reduir"
28807
28808 #~ msgid "expand"
28809 #~ msgstr "Expandeix"
28810
28811 #~ msgid "Coffee pot control"
28812 #~ msgstr "Control del flux SAP"
28813
28814 #~ msgid "Teapot"
28815 #~ msgstr "Tetera"
28816
28817 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
28818 #~ msgstr "El servidor és una tetera. No pots fer cafè amb una tetera."
28819
28820 #~ msgid "Coffee pot"
28821 #~ msgstr "Cafetera"
28822
28823 #~ msgid "Coffee is ready."
28824 #~ msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
28825
28826 #~ msgid "Auto Connection"
28827 #~ msgstr "Auto connexió"
28828
28829 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28830 #~ msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
28831
28832 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28833 #~ msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
28834
28835 #~ msgid "Active TCP connection"
28836 #~ msgstr "Connexió TCP activa"
28837
28838 #~ msgid ""
28839 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28840 #~ "for an incoming connection."
28841 #~ msgstr ""
28842 #~ "Si està activat, VLC es connectarà a un destí remot en lloc d'esperar a "
28843 #~ "una connexió entrant."
28844
28845 #~ msgid "RTMP stream output"
28846 #~ msgstr "Sortida del flux RTMP"
28847
28848 #~ msgid "RTMP"
28849 #~ msgstr "RTMP"
28850
28851 #~ msgid "PVR video device"
28852 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
28853
28854 #~ msgid "PVR radio device"
28855 #~ msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
28856
28857 #~ msgid "Norm"
28858 #~ msgstr "Norma"
28859
28860 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
28861 #~ msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
28862
28863 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28864 #~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
28865
28866 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28867 #~ msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
28868
28869 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28870 #~ msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
28871
28872 #~ msgid "Framerate"
28873 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
28874
28875 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28876 #~ msgstr ""
28877 #~ "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
28878
28879 #~ msgid "Key interval"
28880 #~ msgstr "Interval de la tecla"
28881
28882 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28883 #~ msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
28884
28885 #~ msgid "B Frames"
28886 #~ msgstr "Imatges B"
28887
28888 #~ msgid ""
28889 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28890 #~ "number of B-Frames."
28891 #~ msgstr ""
28892 #~ "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-"
28893 #~ "la per especificar el nombre de Fotogrames-B."
28894
28895 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28896 #~ msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
28897
28898 #~ msgid "Bitrate peak"
28899 #~ msgstr "Pic de la velocitat de bit"
28900
28901 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28902 #~ msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
28903
28904 #~ msgid "Bitrate mode"
28905 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits"
28906
28907 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28908 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
28909
28910 #~ msgid "Audio bitmask"
28911 #~ msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
28912
28913 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28914 #~ msgstr ""
28915 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
28916 #~ "d'àudio de la targeta."
28917
28918 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28919 #~ msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
28920
28921 #~ msgid "Channel"
28922 #~ msgstr "Canal"
28923
28924 #~ msgid ""
28925 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28926 #~ msgstr ""
28927 #~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
28928 #~ "2=svídeo)"
28929
28930 #~ msgid "SECAM"
28931 #~ msgstr "SECAM"
28932
28933 #~ msgid "PAL"
28934 #~ msgstr "PAL"
28935
28936 #~ msgid "NTSC"
28937 #~ msgstr "NTSC"
28938
28939 #~ msgid "vbr"
28940 #~ msgstr "vbr"
28941
28942 #~ msgid "cbr"
28943 #~ msgstr "cbr"
28944
28945 #~ msgid "PVR"
28946 #~ msgstr "PVR"
28947
28948 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28949 #~ msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
28950
28951 #~ msgid "RTMP input"
28952 #~ msgstr "Entrada RTMP"
28953
28954 #~ msgid "SFTP user name"
28955 #~ msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
28956
28957 #~ msgid "SFTP password"
28958 #~ msgstr "Contrasenya del SOCKS"
28959
28960 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
28961 #~ msgstr "Amplada del búfer de la memòria de vídeo."
28962
28963 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
28964 #~ msgstr "Alçada del búfer de la memòria de vídeo."
28965
28966 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28967 #~ msgstr ""
28968 #~ "Força l'ample (-1 per a autodetecció, 0 per al valor predeterminat del "
28969 #~ "controlador)"
28970
28971 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28972 #~ msgstr ""
28973 #~ "Força l'alçada (-1 per a autodetecció, 0 per al valor predeterminat del "
28974 #~ "controlador)"
28975
28976 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28977 #~ msgstr ""
28978 #~ "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (0 per automàtic)."
28979
28980 #~ msgid "Use libv4l2"
28981 #~ msgstr "Utilitza la libv4l2"
28982
28983 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28984 #~ msgstr "Força l'ús de l'embolcall libv4l2."
28985
28986 #~ msgid "Backlight compensation."
28987 #~ msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
28988
28989 #~ msgid "Tuner id"
28990 #~ msgstr "ID del sintonitzador"
28991
28992 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
28993 #~ msgstr "Identificador del túner (vegeu la sortida de depuració)."
28994
28995 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28996 #~ msgstr "Llengua primària (només per a sintonitzadors de TV analògica)"
28997
28998 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
28999 #~ msgstr "Llengua secundària (només per a sintonitzadors de TV analògica)"
29000
29001 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29002 #~ msgstr "Segon programa d'àudio (només per a sintonitzadors de TV analògica)"
29003
29004 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29005 #~ msgstr "Llengua primària a l'esquerra, llengua secundària a la dreta"
29006
29007 #~ msgid "Video4Linux2"
29008 #~ msgstr "Video4Linux2"
29009
29010 #~ msgid "Video4Linux2 input"
29011 #~ msgstr "Entrada del Video4Linux2"
29012
29013 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
29014 #~ msgstr "Video4Linux2 Comprimit A/V"
29015
29016 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
29017 #~ msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
29018
29019 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29020 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29021
29022 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
29023 #~ msgstr "Conversions de format d'àudio de punt fix"
29024
29025 #~ msgid "Feedback Gain"
29026 #~ msgstr "Guany de la reproducció"
29027
29028 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
29029 #~ msgstr "Conversions de format d'àudio de punt fix"
29030
29031 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29032 #~ msgstr "Conversions de format d'àudio de punt fix"
29033
29034 #~ msgid "Float32 audio mixer"
29035 #~ msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
29036
29037 #~ msgid ""
29038 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29039 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29040 #~ "audio playback."
29041 #~ msgstr ""
29042 #~ "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com "
29043 #~ "es llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu "
29044 #~ "s'utilitzarà per defecte per reproduir l'àudio."
29045
29046 #~ msgid ""
29047 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29048 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29049 #~ msgstr ""
29050 #~ "Heu de configurar el disseny dels altaveus amb la \"Configuració d'Audio "
29051 #~ "MIDI\", utilitat a Aplicacions/Utilitats. Ara s'està utilitzant el mode "
29052 #~ "estèreo."
29053
29054 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29055 #~ msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
29056
29057 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29058 #~ msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
29059
29060 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29061 #~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
29062
29063 #~ msgid "Open Sound System"
29064 #~ msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
29065
29066 #~ msgid "OSS DSP device"
29067 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
29068
29069 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29070 #~ msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
29071
29072 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
29073 #~ msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
29074
29075 #~ msgid "5.1"
29076 #~ msgstr "5.1"
29077
29078 #~ msgid "Audio device"
29079 #~ msgstr "Dispositiu d'àudio"
29080
29081 #~ msgid "Default Audio Device"
29082 #~ msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte"
29083
29084 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29085 #~ msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
29086
29087 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
29088 #~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
29089
29090 #~ msgid ""
29091 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
29092 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
29093 #~ msgstr ""
29094 #~ "Força l'omissió de marcs de l'idct per tal d'augmentar la velocitat de la "
29095 #~ "descodificació (-1=cap, 0=per defecte, 1=marcs B, 2=marcs P, 3=marcs B+P, "
29096 #~ "4=tots els marcs)."
29097
29098 #~ msgid "Low resolution decoding"
29099 #~ msgstr "Descodificació de resolució baixa"
29100
29101 #~ msgid ""
29102 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29103 #~ "processing power"
29104 #~ msgstr ""
29105 #~ "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita "
29106 #~ "menys poder de processament."
29107
29108 #~ msgid ""
29109 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
29110 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
29111 #~ "(default: main)"
29112 #~ msgstr ""
29113 #~ "Especifica el perfil d'àudio AAC que s'utilitzarà per a la codificació de "
29114 #~ "l'àudio. Pot prendre les opcions següents: principal, baix, ssr (no "
29115 #~ "suportat) i ltp (per defecte, principal)"
29116
29117 #~ msgid ""
29118 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
29119 #~ "encoder:\n"
29120 #~ "%s.\n"
29121 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
29122 #~ "distribution.\n"
29123 #~ "\n"
29124 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
29125 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
29126 #~ msgstr ""
29127 #~ "La instal·lació de l'FFMPEG (libavcodec) no té els següents còdecs:\n"
29128 #~ "%s.\n"
29129 #~ "Si no sabeu com arreglar això, demaneu suport per a la vostra "
29130 #~ "distribució.\n"
29131 #~ "\n"
29132 #~ "Això no és un error intern del VLC.\n"
29133 #~ "No contacteu amb el projecte VideoLAN per preguntar sobre aquest "
29134 #~ "problema.\n"
29135
29136 #~ msgid "RealVideo library decoder"
29137 #~ msgstr "Descodificador de la biblioteca RealVideo"
29138
29139 #~ msgid "Subtitles text encoding"
29140 #~ msgstr "Codificació del text dels subtítols"
29141
29142 #~ msgid "Subtitles justification"
29143 #~ msgstr "Justificació de subtítols"
29144
29145 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
29146 #~ msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
29147
29148 #~ msgid ""
29149 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
29150 #~ msgstr ""
29151 #~ "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels "
29152 #~ "fitxers de subtítols."
29153
29154 #~ msgid "Text subtitles decoder"
29155 #~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
29156
29157 #~ msgid ""
29158 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29159 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29160 #~ msgstr ""
29161 #~ "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de "
29162 #~ "bits donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
29163
29164 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
29165 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
29166
29167 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
29168 #~ msgstr "Mode de decisió basat en RD per a fotogrames B"
29169
29170 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29171 #~ msgstr "Optimització conjunta d'ambdós MV en fotogrames B"
29172
29173 #~ msgid "fast"
29174 #~ msgstr "Ràpid"
29175
29176 #~ msgid "normal"
29177 #~ msgstr "Normal"
29178
29179 #~ msgid "slow"
29180 #~ msgstr "Lent"
29181
29182 #~ msgid "all"
29183 #~ msgstr "Tot"
29184
29185 #~ msgid "spatial"
29186 #~ msgstr "spatial"
29187
29188 #~ msgid "temporal"
29189 #~ msgstr "temporal"
29190
29191 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
29192 #~ msgstr "Codificador H.264/MPEG AVC (x264)"
29193
29194 #~ msgid "Subtitle position %i px"
29195 #~ msgstr "Posició del subtítol %i px"
29196
29197 #~ msgid "Volume %d%%"
29198 #~ msgstr "El volum és  %d%%"
29199
29200 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29201 #~ msgstr "Utilitza el filtre de rotació de vídeo enlloc de la transformació"
29202
29203 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
29204 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  establir/obtenir dispositiu de so"
29205
29206 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
29207 #~ msgstr ""
29208 #~ "| strack [X] . . . . . . . . . establir/aconseguir subtítols de pista"
29209
29210 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29211 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .òfset de l'esquerra"
29212
29213 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29214 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . òfset de dalt"
29215
29216 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29217 #~ msgstr "| @nom marq-position #. . .  .control de posició relativa"
29218
29219 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29220 #~ msgstr ""
29221 #~ "| @nom marq-color # . . . . . . . . . . color de tipus de lletra, RGB"
29222
29223 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29224 #~ msgstr "| @nom marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
29225
29226 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
29227 #~ msgstr "| @nom marq-timeout T. . . . . . . . . . temps excedit, en ms"
29228
29229 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29230 #~ msgstr ""
29231 #~ "| @nom marq-size # . . . . . . . . mida del tipus de lletra, en píxels"
29232
29233 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29234 #~ msgstr "| @nom logo-file STRING . . .ruta/nom del fitxer de superposició"
29235
29236 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29237 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .òfset de l'esquerra"
29238
29239 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29240 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . òfset de dalt"
29241
29242 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
29243 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
29244
29245 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29246 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparència"
29247
29248 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
29249 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
29250
29251 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
29252 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
29253
29254 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29255 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
29256
29257 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29258 #~ msgstr ""
29259 #~ "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra"
29260
29261 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29262 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posició cantonada superior esquerra"
29263
29264 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29265 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista d'òfsets"
29266
29267 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29268 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineament del mosaic"
29269
29270 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29271 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical"
29272
29273 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29274 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal"
29275
29276 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29277 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=automàtic,1=fix} . . . .posició"
29278
29279 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29280 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .número de files"
29281
29282 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29283 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .número de columnes"
29284
29285 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29286 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
29287
29288 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29289 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .relació d'aspectre"
29290
29291 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29292 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . missatge d'ajuda més llarg"
29293
29294 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
29295 #~ msgstr "Llista de reproducció té només %d elements"
29296
29297 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29298 #~ msgstr "Proporcioni un dels següents paràmetres:"
29299
29300 #~ msgid "Force interleaved method."
29301 #~ msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
29302
29303 #~ msgid "Classic rock"
29304 #~ msgstr "Classic rock"
29305
29306 #~ msgid "Death metal"
29307 #~ msgstr "Death metal"
29308
29309 #~ msgid "Sound clip"
29310 #~ msgstr "Clip de so"
29311
29312 #~ msgid "Alternative rock"
29313 #~ msgstr "Alternative rock"
29314
29315 #~ msgid "Instrumental pop"
29316 #~ msgstr "Instrumental pop"
29317
29318 #~ msgid "Instrumental rock"
29319 #~ msgstr "Instrumental rock"
29320
29321 #~ msgid "Southern rock"
29322 #~ msgstr "Southern rock"
29323
29324 #~ msgid "Christian rap"
29325 #~ msgstr "Christian rap"
29326
29327 #~ msgid "Pop/funk"
29328 #~ msgstr "Pop/funk"
29329
29330 #~ msgid "New wave"
29331 #~ msgstr "Tipus d'onada"
29332
29333 #~ msgid "Acid punk"
29334 #~ msgstr "Acid punk"
29335
29336 #~ msgid "Acid jazz"
29337 #~ msgstr "Acid jazz"
29338
29339 #~ msgid "Rock & roll"
29340 #~ msgstr "Rock & roll"
29341
29342 #~ msgid "Hard rock"
29343 #~ msgstr "Contorn dur"
29344
29345 #~ msgid "Make"
29346 #~ msgstr "Fés una donació..."
29347
29348 #~ msgid "Dummy ifo demux"
29349 #~ msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
29350
29351 #~ msgid ""
29352 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
29353 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
29354 #~ msgstr ""
29355 #~ "Aquesta és la taxa de fotogrames desitjada quan es reprodueix flux de "
29356 #~ "vídeo en cru. En forma 30000/1001 o 29.97"
29357
29358 #~ msgid ""
29359 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29360 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29361 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29362 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29363 #~ "autodetection, this should always work)."
29364 #~ msgstr ""
29365 #~ "Imposa el format dels subtítols. Valors vàlids: «microdvd», «subrip», "
29366 #~ "«subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», «sami», «dvdsubtitle», "
29367 #~ "«mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», «dks», "
29368 #~ "«subviewer1»,  i «auto» (significa auto-detecció, sempre funciona)."
29369
29370 #~ msgid "Text subtitles parser"
29371 #~ msgstr "Analitzador de subtítols Vosub"
29372
29373 #~ msgid "Frames per second"
29374 #~ msgstr "Fotogrames per segon"
29375
29376 #~ msgid "Subtitles delay"
29377 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
29378
29379 #~ msgid "Subtitles format"
29380 #~ msgstr "Format dels subtítols"
29381
29382 #~ msgid "Subtitles description"
29383 #~ msgstr "Metadata de la descripció"
29384
29385 #~ msgid "Silent mode"
29386 #~ msgstr "Mode silenciós"
29387
29388 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29389 #~ msgstr "No queixar-se en PES encriptat."
29390
29391 #~ msgid "CAPMT System ID"
29392 #~ msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
29393
29394 #~ msgid "Filename of dump"
29395 #~ msgstr "Fitxer de l'abocament"
29396
29397 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29398 #~ msgstr "Indica el nom del fitxer on abocar el TS."
29399
29400 #~ msgid "Append"
29401 #~ msgstr "Afegeix"
29402
29403 #~ msgid ""
29404 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
29405 #~ "not be overwritten."
29406 #~ msgstr ""
29407 #~ "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer "
29408 #~ "existent no es sobreescriurà."
29409
29410 #~ msgid "Dump buffer size"
29411 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de bolcat"
29412
29413 #~ msgid ""
29414 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29415 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29416 #~ "packets."
29417 #~ msgstr ""
29418 #~ "Ajusta l amida de la memòria intermèdia per llegir i escriure un número "
29419 #~ "enter de paquets. Indica la mida de la memòria intermèdia i no el número "
29420 #~ "de paquets."
29421
29422 #~ msgid "Video aspect ratio"
29423 #~ msgstr "Relació d'aspecte de vídeo"
29424
29425 #~ msgid ""
29426 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29427 #~ msgstr ""
29428 #~ "Relació d'aspecte de la imatge de vídeo (4:3, 16:9). El valor "
29429 #~ "predeterminat és píxels quadrats."
29430
29431 #~ msgid "Image file"
29432 #~ msgstr "Fitxer d'imatge"
29433
29434 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29435 #~ msgstr ""
29436 #~ "Nom del fitxer d'imatge per a utilitzar en la superposició de framebuffer."
29437
29438 #~ msgid "Transparency of the image"
29439 #~ msgstr "Transparència de la imatge"
29440
29441 #~ msgid ""
29442 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29443 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29444 #~ "opacity)"
29445 #~ msgstr ""
29446 #~ "Valor de la transparència de la nova imatge utilitzada a la barreja. Per "
29447 #~ "defecte, s'ha posat a completament opac (255). (de 0 per a una total "
29448 #~ "transparència a 255 per opacitat completa)"
29449
29450 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29451 #~ msgstr "Text per mostrar a la superposició de framebuffer."
29452
29453 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29454 #~ msgstr "Coordenada X de la imatge renderitzada"
29455
29456 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29457 #~ msgstr "Coordenada Y de la imatge renderitzada"
29458
29459 #~ msgid ""
29460 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
29461 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
29462 #~ "e.g. 6=top-right)."
29463 #~ msgstr ""
29464 #~ "Podeu reforçar la posició de la imatge a la superposició (0=centre, "
29465 #~ "1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar "
29466 #~ "combinacions d’aquests valors, exemple 6=superior-dreta)."
29467
29468 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
29469 #~ msgstr "Netejar la superposició framebuffer"
29470
29471 #~ msgid ""
29472 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29473 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29474 #~ "the cache."
29475 #~ msgstr ""
29476 #~ "La superposició de les imatges mostrades s'elimina al fer la superposició "
29477 #~ "totalment transparent. Totes les imatges i texts anteriorment "
29478 #~ "renderitzats s'esborraran de la memòria cau."
29479
29480 #~ msgid "Render text or image"
29481 #~ msgstr "Renderitzar text o imatge"
29482
29483 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29484 #~ msgstr "Renderitzar la imtge o text al buffer de superposició actual."
29485
29486 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
29487 #~ msgstr "Mostrar al framebuffer superposat."
29488
29489 #~ msgid ""
29490 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29491 #~ msgstr "Totes les imatges i texts seran mostrats al framebuffer superposat."
29492
29493 #~ msgid "Commands"
29494 #~ msgstr "Ordres"
29495
29496 #~ msgid "Maemo hildon interface"
29497 #~ msgstr "Interfície Maemo Hildon"
29498
29499 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
29500 #~ msgstr "DVD amb menús"
29501
29502 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29503 #~ msgstr "Registre de depuració de l'VLC (%s).rtfd"
29504
29505 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29506 #~ msgstr "Desa automàticament el volum a la sortida"
29507
29508 #~ msgid "Capture Device"
29509 #~ msgstr "&Dispositiu de captura"
29510
29511 #~ msgid "Frames per Second:"
29512 #~ msgstr "Fotogrames per segon:"
29513
29514 #~ msgid "Subscreen left:"
29515 #~ msgstr "Subpantalla esquerra:"
29516
29517 #~ msgid "Subscreen top:"
29518 #~ msgstr "Subpantalla superior:"
29519
29520 #~ msgid "Subscreen width:"
29521 #~ msgstr "Subpantalla ampla:"
29522
29523 #~ msgid "Subscreen height:"
29524 #~ msgstr "Subpantalla alta:"
29525
29526 #~ msgid "Image width:"
29527 #~ msgstr "Amplada de la imatge"
29528
29529 #~ msgid "Image height:"
29530 #~ msgstr "Alçada de la imatge"
29531
29532 #~ msgid "Load subtitles file:"
29533 #~ msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
29534
29535 #~ msgid "Subtitles encoding"
29536 #~ msgstr "Codificació dels subtítols"
29537
29538 #~ msgid "Subtitles alignment"
29539 #~ msgstr "Alineació dels subtítols"
29540
29541 #~ msgid "SAP announce"
29542 #~ msgstr "Anunci SAP"
29543
29544 #~ msgid "RTSP announce"
29545 #~ msgstr "Anunci RTSP"
29546
29547 #~ msgid "HTTP announce"
29548 #~ msgstr "Anunci HTTP"
29549
29550 #~ msgid "HTML Playlist"
29551 #~ msgstr "Llista de reproducció HTML"
29552
29553 #~ msgid ""
29554 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29555 #~ "Are you sure you want to continue?"
29556 #~ msgstr ""
29557 #~ "Atenció, reinicialitzarà les preferències del reproductor VLC.\n"
29558 #~ "Segur que vol continuar?"
29559
29560 #~ msgid "General Audio Settings"
29561 #~ msgstr "Paràmetres generals de l'àudio"
29562
29563 #~ msgid "General Video Settings"
29564 #~ msgstr "Paràmetres generals del vídeo"
29565
29566 #~ msgid "Subtitles & OSD"
29567 #~ msgstr "Subtítols i OSD"
29568
29569 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
29570 #~ msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
29571
29572 #~ msgid "Input & Codecs"
29573 #~ msgstr "Entrada  i Còdecs"
29574
29575 #~ msgid "Input & Codec settings"
29576 #~ msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
29577
29578 #~ msgid "Enable Audio"
29579 #~ msgstr "Habilita l'àudio"
29580
29581 #~ msgid "HTTP Proxy"
29582 #~ msgstr "Servidor intermediari HTTP"
29583
29584 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29585 #~ msgstr "Contrasenya pel servidor intermediari HTTP"
29586
29587 #~ msgid "Font Color"
29588 #~ msgstr "Color de la lletra"
29589
29590 #~ msgid "Font Size"
29591 #~ msgstr "Mida de la lletra"
29592
29593 #~ msgid "Subtitle Languages"
29594 #~ msgstr "Idiomes dels subtítols"
29595
29596 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29597 #~ msgstr "Idioma preferit pels subtítols"
29598
29599 #~ msgid "Force Bold"
29600 #~ msgstr "Força l'IPv6"
29601
29602 #~ msgid "Outline Color"
29603 #~ msgstr "Missatges de color"
29604
29605 #~ msgid "Enable Video"
29606 #~ msgstr "Habilita el vídeo"
29607
29608 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
29609 #~ msgstr "Sincronització de la pista de subtítols:"
29610
29611 #~ msgid "Subtitles speed:"
29612 #~ msgstr "Velocitat dels subtítols:"
29613
29614 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
29615 #~ msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
29616
29617 #~ msgid "SAP Announce"
29618 #~ msgstr "Anunci SAP"
29619
29620 #~ msgid ""
29621 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29622 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29623 #~ "\n"
29624 #~ "Correct your selection and try again."
29625 #~ msgstr ""
29626 #~ "Els còdecs escollits no són compatibles entre ells. Per exemple: És "
29627 #~ "impossible barrejar so descomprimit amb algun còdec de vídeo.\n"
29628 #~ "\n"
29629 #~ "Corregeix la selecció i torni a provar-ho."
29630
29631 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
29632 #~ msgstr ""
29633 #~ "Sortida de vídeo Mínima Mac OS X de OpenGL (s'obrirà una finestra sense "
29634 #~ "vores)"
29635
29636 #~ msgid "  [Incoming]"
29637 #~ msgstr "+-[Entrant]"
29638
29639 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
29640 #~ msgstr "| taxa de bits d'entrada    : %6.0f kb/s"
29641
29642 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
29643 #~ msgstr "| taxa de bits de demultiplexació    :   %6.en kb/s"
29644
29645 #~ msgid "  [Video Decoding]"
29646 #~ msgstr "Descodificant Coordenada X"
29647
29648 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
29649 #~ msgstr "| vídeo descodificat    :    %<PRId64>"
29650
29651 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
29652 #~ msgstr "| marcs mostrats :    %<PRId64>"
29653
29654 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
29655 #~ msgstr "| marcs perduts      :    %<PRId64>"
29656
29657 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
29658 #~ msgstr "+-[Descodificant so]"
29659
29660 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
29661 #~ msgstr "| àudio decodificat    :    %<PRId64>"
29662
29663 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
29664 #~ msgstr "| buffers reproduïts   :    %<PRId64>"
29665
29666 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
29667 #~ msgstr "| buffers perduts   :    %<PRId64>"
29668
29669 #~ msgid "  [Streaming]"
29670 #~ msgstr "Transmissió"
29671
29672 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
29673 #~ msgstr "| paquets enviats     :    %5i"
29674
29675 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
29676 #~ msgstr "      bytes enviats       : %8.0f KiB"
29677
29678 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29679 #~ msgstr "| taxa de bits d'enviament  :   %6.0f kb/s"
29680
29681 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
29682 #~ msgstr "     m           Mostra / Amaga quadre de metadades"
29683
29684 #~ msgid " Volume   : %u%%"
29685 #~ msgstr " Volum   : %u%%"
29686
29687 #~ msgid "Show playlist"
29688 #~ msgstr "Mostra la llista de reproducció"
29689
29690 #~ msgid "Open subtitles file"
29691 #~ msgstr "Obre un fitxer de subtítols"
29692
29693 #~ msgid "Preamp\n"
29694 #~ msgstr "Preamplificació\n"
29695
29696 #~ msgid " dB"
29697 #~ msgstr "dB"
29698
29699 #~ msgid "Enable spatializer"
29700 #~ msgstr "Habilita Espaiador"
29701
29702 #~ msgid "Radio device name"
29703 #~ msgstr "Nom del dispositiu de Ràdio "
29704
29705 #~ msgid "TV (digital)"
29706 #~ msgstr "Shoutcast TV"
29707
29708 #~ msgid "Add to playlist"
29709 #~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
29710
29711 #~ msgid "Clear playlist"
29712 #~ msgstr "Neteja la llista de reproducció"
29713
29714 #~ msgid "Icon View"
29715 #~ msgstr "Vista d'icones"
29716
29717 #~ msgid "Detailed View"
29718 #~ msgstr "Vista d'icones"
29719
29720 #~ msgid "List View"
29721 #~ msgstr "Vista de llista"
29722
29723 #~ msgid "PictureFlow View "
29724 #~ msgstr "Vista d'icones"
29725
29726 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
29727 #~ msgstr "Selecciona una acció per canviar la tecla d'accés directe associada"
29728
29729 #~ msgid "Hotkey for "
29730 #~ msgstr "Tecla de drecera per"
29731
29732 #~ msgid "Press the new keys for "
29733 #~ msgstr "Prem les noves tecles per "
29734
29735 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
29736 #~ msgstr "Advertència: la tecla ja està assignada a \""
29737
29738 #~ msgid "Subtitles && OSD"
29739 #~ msgstr "Subtítols && OSD"
29740
29741 #~ msgid "Input && Codecs"
29742 #~ msgstr "Entrada && Codecs"
29743
29744 #~ msgid "Allow downloading media information"
29745 #~ msgstr "Fes doble clic per obtenir informació del mitjà"
29746
29747 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
29748 #~ msgstr "S'ha produït un error durant la comprovació d'actualitzacions ..."
29749
29750 #~ msgid "Save and Continue"
29751 #~ msgstr "Desa i continua"
29752
29753 #~ msgid ""
29754 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29755 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29756 #~ "more!\n"
29757 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29758 #~ "platform.\n"
29759 #~ "\n"
29760 #~ msgstr ""
29761 #~ "VLC media player és un reproductor de mitjans gratuït, codificador i "
29762 #~ "emissor que pot llegir els fitxers, CD, DVD, fluxos de xarxa, targetes de "
29763 #~ "captura i molt més!\n"
29764 #~ "VLC utilitza els seus còdecs interns i treballa essencialment en "
29765 #~ "qualsevol essencial plataforma populars.\n"
29766 #~ "\n"
29767
29768 #~ msgid ""
29769 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29770 #~ " "
29771 #~ msgstr ""
29772 #~ "Aquesta versió de VLC ha estat compilat per:\n"
29773 #~ " "
29774
29775 #~ msgid "Compiler: "
29776 #~ msgstr "Compilador: "
29777
29778 #~ msgid ""
29779 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29780 #~ "\n"
29781 #~ msgstr ""
29782 #~ "Està utilitzant la interfície de Qt4.\n"
29783 #~ "\n"
29784
29785 #~ msgid "Copyright (C) "
29786 #~ msgstr "Copyright (C)"
29787
29788 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29789 #~ msgstr "per l'equip de VideoLAN. \n"
29790
29791 #~ msgid "&Codec"
29792 #~ msgstr "&Còdec "
29793
29794 #~ msgid "&Convert"
29795 #~ msgstr "&Converteix"
29796
29797 #~ msgid "&Convert / Save"
29798 #~ msgstr "&Converteix/desa"
29799
29800 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29801 #~ msgstr ""
29802 #~ "Introdueix l'adreça URL o ruta d'accés als mitjans que vols reproduir"
29803
29804 #~ msgid "Subtitles Files"
29805 #~ msgstr "Fitxers de subtítols"
29806
29807 #~ msgid ""
29808 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
29809 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
29810 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
29811 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
29812 #~ msgstr ""
29813 #~ "Aquest diàleg us permet emetre o convertir els vostres mitjans per al seu "
29814 #~ "ús a nivell local, a la teva xarxa privada, o a Internet.\n"
29815 #~ "Hauries de començar per comprovar que la font coincideix amb el que vol "
29816 #~ "entrar i després prémer el botó \"Següent\" per continuar. \n"
29817
29818 #~ msgid "&Tools"
29819 #~ msgstr "Eines"
29820
29821 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29822 #~ msgstr "&Obre (avançat)..."
29823
29824 #~ msgid "Audio &Channels"
29825 #~ msgstr "Canals d’àudio"
29826
29827 #~ msgid "&Subtitles Track"
29828 #~ msgstr "Pista dels &subtítols "
29829
29830 #~ msgid "&Navigation"
29831 #~ msgstr "&Navegació"
29832
29833 #~ msgid "Tools"
29834 #~ msgstr "Eines"
29835
29836 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
29837 #~ msgstr "Amaga el VLC de la barra d'estat"
29838
29839 #~ msgid "Show VLC media player"
29840 #~ msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
29841
29842 #~ msgid "Advanced options"
29843 #~ msgstr "Opcions avançades"
29844
29845 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29846 #~ msgstr "Mostra totes les opcions avançades als diàlegs."
29847
29848 #~ msgid ""
29849 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29850 #~ "default value is \"admin\"."
29851 #~ msgstr ""
29852 #~ "S'utilitza una única contrasenya d'administració per protegir la "
29853 #~ "interfície. Per defecte és \"admin\"."
29854
29855 #~ msgid "Freebox TV"
29856 #~ msgstr "Shoutcast TV"
29857
29858 #~ msgid "French TV"
29859 #~ msgstr "French TV"
29860
29861 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
29862 #~ msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
29863
29864 #~ msgid "Username for the database"
29865 #~ msgstr "Comprova les actualitzacions..."
29866
29867 #~ msgid "Password for the database"
29868 #~ msgstr "Contrasenya pel servidor intermediari HTTP"
29869
29870 #~ msgid "Port for the database"
29871 #~ msgstr "Comprova les actualitzacions..."
29872
29873 #~ msgid "Auto add new medias"
29874 #~ msgstr "Reproducció automàtica per a nous elements"
29875
29876 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29877 #~ msgstr "Inhibidor de gestió d'energia"
29878
29879 #~ msgid "MCE"
29880 #~ msgstr "MCE"
29881
29882 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29883 #~ msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
29884
29885 #~ msgid ""
29886 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29887 #~ "\"html\"."
29888 #~ msgstr ""
29889 #~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
29890 #~ "\" (predeterminat) i \"html\"."
29891
29892 #~ msgid "libc memcpy"
29893 #~ msgstr "libc memcpy"
29894
29895 #~ msgid "OSD configuration importer"
29896 #~ msgstr "importador de configuració OSD "
29897
29898 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
29899 #~ msgstr "importador de configuració OSD  XML"
29900
29901 #~ msgid "SQLite database module"
29902 #~ msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
29903
29904 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29905 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29906
29907 #~ msgid "MMX memcpy"
29908 #~ msgstr "MMX memcpy"
29909
29910 #~ msgid "Title format string"
29911 #~ msgstr "Cadena de format del títol"
29912
29913 #~ msgid ""
29914 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29915 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29916 #~ msgstr ""
29917 #~ "Format de la cadena per enviar MSN {0} Artista, {1} Títol, {2} Album. Per "
29918 #~ "defecte «Artista - Títol» ({0} - {1})."
29919
29920 #~ msgid "MSN Now-Playing"
29921 #~ msgstr "MSN reproduïnt ara"
29922
29923 #~ msgid "Flip vertical position"
29924 #~ msgstr "Inverteix la posició vertical"
29925
29926 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
29927 #~ msgstr ""
29928 #~ "Mostra la sortida XOSD a la part inferior de la pantalla en lloc de la "
29929 #~ "part superior."
29930
29931 #~ msgid "Vertical offset"
29932 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
29933
29934 #~ msgid ""
29935 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29936 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29937 #~ msgstr ""
29938 #~ "òfset vertical entre frontera de la pantalla i el text mostrat (en "
29939 #~ "píxels, 30 píxels per defecte)."
29940
29941 #~ msgid "Shadow offset"
29942 #~ msgstr "Desplaçament de l'ombra"
29943
29944 #~ msgid ""
29945 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29946 #~ msgstr "Òfset entre el text i l'ombra (en píxels, 2 píxels per defecte)."
29947
29948 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29949 #~ msgstr "Tipus de lletra utilitzada per visualitzat text a la sortida XOSD. "
29950
29951 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29952 #~ msgstr "Color per visualitzar el text a la sortida XOSD."
29953
29954 #~ msgid "XOSD interface"
29955 #~ msgstr "Interfície XOSD"
29956
29957 #~ msgid "Blu-Ray"
29958 #~ msgstr "Entrada de disc Blu-Ray"
29959
29960 #~ msgid "Decompression"
29961 #~ msgstr "Descompressió"
29962
29963 #~ msgid "Command UDP port"
29964 #~ msgstr "Ordre del port UDP"
29965
29966 #~ msgid "Disable ES id"
29967 #~ msgstr "Defineix id del ES a PID"
29968
29969 #~ msgid "Enable ES id"
29970 #~ msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
29971
29972 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29973 #~ msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
29974
29975 #~ msgid "Sizes"
29976 #~ msgstr "Mides"
29977
29978 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29979 #~ msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
29980
29981 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
29982 #~ msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
29983
29984 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29985 #~ msgstr "Port UDP per escoltar ordres."
29986
29987 #~ msgid "Command"
29988 #~ msgstr "Ordre"
29989
29990 #~ msgid "Initial command to execute."
29991 #~ msgstr "Ordre inicial a executar."
29992
29993 #~ msgid "GOP size"
29994 #~ msgstr "Mida del GOP"
29995
29996 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
29997 #~ msgstr "Nombre de fotogrames P entre dos fotogrames I."
29998
29999 #~ msgid "Quantizer scale"
30000 #~ msgstr "Escala Quantitzadora"
30001
30002 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
30003 #~ msgstr "Escala fixa de quantificador que s'utilitzarà."
30004
30005 #~ msgid "Mute audio"
30006 #~ msgstr "Silencia l'àudio"
30007
30008 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30009 #~ msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
30010
30011 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
30012 #~ msgstr "Commutador de vídeo MPEG2 del flux de sortida"
30013
30014 #~ msgid "Audio Language"
30015 #~ msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
30016
30017 #~ msgid "Subtitles encoder"
30018 #~ msgstr "Codificador de subtítols"
30019
30020 #~ msgid ""
30021 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
30022 #~ "associated options)."
30023 #~ msgstr ""
30024 #~ "Aquest és el mòdul codificador de vídeo que s'utilitzarà (i les seves "
30025 #~ "opcions associades)."
30026
30027 #~ msgid "Destination subtitles codec"
30028 #~ msgstr "Còdec de subtítols de destí"
30029
30030 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
30031 #~ msgstr "Aquest és el còdec dels subtítols que s'utilitzaran."
30032
30033 #~ msgid "Darkness Limit"
30034 #~ msgstr "Màscara de foscor"
30035
30036 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
30037 #~ msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
30038
30039 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30040 #~ msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
30041
30042 #~ msgid ""
30043 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30044 #~ "<left offset> + <top offset>."
30045 #~ msgstr ""
30046 #~ "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
30047 #~ "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
30048
30049 #~ msgid "Automatic cropping"
30050 #~ msgstr "Retallat automàtic"
30051
30052 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30053 #~ msgstr "Màx ima etapa de QP"
30054
30055 #~ msgid "Manual ratio"
30056 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte manual"
30057
30058 #~ msgid "Number of images for change"
30059 #~ msgstr "Nombre d'imatges a canviar"
30060
30061 #~ msgid "Number of lines for change"
30062 #~ msgstr "Nombre de les línies a canviar"
30063
30064 #~ msgid "Number of non black pixels "
30065 #~ msgstr "Nombre dels píxels que no són negres"
30066
30067 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30068 #~ msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
30069
30070 #~ msgid "Luminance threshold "
30071 #~ msgstr "Llindar de lluminositat"
30072
30073 #~ msgid "Crop video filter"
30074 #~ msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
30075
30076 #~ msgid "Cropping failed"
30077 #~ msgstr "S'ha produït un error en la captura"
30078
30079 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
30080 #~ msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
30081
30082 #~ msgid "Configuration file"
30083 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
30084
30085 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30086 #~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la part inferior"
30087
30088 #~ msgid "Menu position"
30089 #~ msgstr "Posició del menú"
30090
30091 #~ msgid "Menu timeout"
30092 #~ msgstr "Timeout (ms)"
30093
30094 #~ msgid "Menu update interval"
30095 #~ msgstr "Interval d'anunci de SAP"
30096
30097 #~ msgid "On Screen Display menu"
30098 #~ msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
30099
30100 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
30101 #~ msgstr "llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
30102
30103 #~ msgid "Change subtitles delay"
30104 #~ msgstr "Avança els subtítols"
30105
30106 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30107 #~ msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
30108
30109 #~ msgid "Enable desktop mode "
30110 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
30111
30112 #~ msgid "Windows GAPI video output"
30113 #~ msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
30114
30115 #~ msgid "Stream Name"
30116 #~ msgstr "Nom del Flux"
30117
30118 #~ msgid "Video Codec"
30119 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
30120
30121 #~ msgid "Audio Codec"
30122 #~ msgstr "Còdec d'àudio"
30123
30124 #~ msgid "Subtitle Codec"
30125 #~ msgstr "Informació dels &còdecs"
30126
30127 #~ msgid "Output Method"
30128 #~ msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
30129
30130 #~ msgid "Video Bit Rate"
30131 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
30132
30133 #~ msgid "Audio Bit Rate"
30134 #~ msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
30135
30136 #~ msgid "Audio Sample Rate"
30137 #~ msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
30138
30139 #~ msgid "MUX Options"
30140 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
30141
30142 #~ msgid "Video Scale"
30143 #~ msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
30144
30145 #~ msgid "Output Port"
30146 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
30147
30148 #~ msgid "Output Destination"
30149 #~ msgstr "Destinació de sortida"
30150
30151 #~ msgid "Output File"
30152 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
30153
30154 #~ msgid "Input Media"
30155 #~ msgstr "&Informació dels suports"
30156
30157 #~ msgid "File Name"
30158 #~ msgstr "Nom del Flux"
30159
30160 #~ msgid "Rows:"
30161 #~ msgstr "Files"
30162
30163 #~ msgid "x offset"
30164 #~ msgstr "eix X"
30165
30166 #~ msgid "row border"
30167 #~ msgstr "Màscara de vora"
30168
30169 #~ msgid "width"
30170 #~ msgstr "Amplada"
30171
30172 #~ msgid "Columns:"
30173 #~ msgstr "Columnes"
30174
30175 #~ msgid "y offset"
30176 #~ msgstr "eix X"
30177
30178 #~ msgid "column border"
30179 #~ msgstr "Màscara de vora"
30180
30181 #~ msgid "height"
30182 #~ msgstr "alçada"
30183
30184 #~ msgid "Preamp: "
30185 #~ msgstr "Preamp"
30186
30187 #~ msgid ""
30188 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30189 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30190 #~ "collaboration to create the best free software."
30191 #~ msgstr ""
30192 #~ "Ens agradaria donar les gràcies a tota la comunitat de VLC, els "
30193 #~ "provadors, els nostres usuaris i les persones que vinguin (i les que "
30194 #~ "falten ...) per la seva col.laboració en crear el millor programari "
30195 #~ "lliure."
30196
30197 #~ msgid "Licence"
30198 #~ msgstr "Llicència"
30199
30200 #~ msgid "Verbosity:"
30201 #~ msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
30202
30203 #~ msgid "Add a subtitles file"
30204 #~ msgstr "Carrega un fitxer de subtítols"
30205
30206 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30207 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títols"
30208
30209 #~ msgid "Select the subtitles file"
30210 #~ msgstr "Selecciona el fitxer de subtítols"
30211
30212 #~ msgid ""
30213 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30214 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30215 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30216 #~ "css\">\n"
30217 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30218 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30219 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30220 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30221 #~ "</style></head><body>\n"
30222 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30223 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30224 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30225 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30226 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30227 #~ msgstr ""
30228 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30229 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30230 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30231 #~ "css\">\n"
30232 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30233 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30234 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30235 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30236 #~ "</style></head><body>\n"
30237 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30238 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30239 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30240 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30241 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30242
30243 #~ msgid "00000; "
30244 #~ msgstr "00000; "
30245
30246 #~ msgid "Destinations"
30247 #~ msgstr "Destinacions"
30248
30249 #~ msgid "Group name"
30250 #~ msgstr "Nom del grup"
30251
30252 #~ msgid "Instances"
30253 #~ msgstr "Instàncies"
30254
30255 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30256 #~ msgstr "Envia fitxers a la cua en el mode d'una instància"
30257
30258 #~ msgid "Menus language:"
30259 #~ msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
30260
30261 #~ msgid "Subtitles Language"
30262 #~ msgstr "Idioma dels Subtítols "
30263
30264 #~ msgid "Preferred subtitles language"
30265 #~ msgstr "Preferència d'idioma de subtítols"
30266
30267 #~ msgid "Subtitles effects"
30268 #~ msgstr "Neteja els efectes"
30269
30270 #~ msgid "Do you want to download it ?"
30271 #~ msgstr "Voleu baixar-lo?"
30272
30273 #~ msgid "Black slot"
30274 #~ msgstr "Negre ranura"
30275
30276 #~ msgid "DVB"
30277 #~ msgstr "DVB"
30278
30279 #~ msgid "Session groupname"
30280 #~ msgstr "Nom del grup de la sessió"
30281
30282 #~ msgid "Clear Menu"
30283 #~ msgstr "Neteja el menú"
30284
30285 #~ msgid "No"
30286 #~ msgstr "No"
30287
30288 #~ msgid "Close"
30289 #~ msgstr "Tanca"
30290
30291 #~ msgid "Left rear"
30292 #~ msgstr "Anterior esquerra"
30293
30294 #~ msgid "Right rear"
30295 #~ msgstr "Anterior dret"
30296
30297 #~ msgid ""
30298 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
30299 #~ "1)."
30300 #~ msgstr ""
30301 #~ "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
30302 #~ "acceptats: -1, 0, 1)."
30303
30304 #, fuzzy
30305 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
30306 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
30307
30308 #, fuzzy
30309 #~ msgid ""
30310 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30311 #~ "synchronization."
30312 #~ msgstr ""
30313 #~ "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
30314 #~ "sincronització de la xarxa."
30315
30316 #, fuzzy
30317 #~ msgid "Duration in second"
30318 #~ msgstr "Duració en ms"
30319
30320 #, fuzzy
30321 #~ msgid "Composr"
30322 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
30323
30324 #, fuzzy
30325 #~ msgid "Override parametters"
30326 #~ msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
30327
30328 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
30329 #~ msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
30330
30331 #, fuzzy
30332 #~ msgid "Previous/Backward"
30333 #~ msgstr "Pista anterior"
30334
30335 #, fuzzy
30336 #~ msgid "Next/Forward"
30337 #~ msgstr "Cap endavant"
30338
30339 #, fuzzy
30340 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
30341 #~ msgstr "Repeteix un"
30342
30343 #, fuzzy
30344 #~ msgid ""
30345 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30346 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30347 #~ msgstr ""
30348 #~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
30349 #~ "\" (predeterminat) i \"html\"."
30350
30351 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30352 #~ msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
30353
30354 #~ msgid ""
30355 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30356 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30357 #~ msgstr ""
30358 #~ "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves "
30359 #~ "capacitats, pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
30360
30361 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30362 #~ msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
30363
30364 #, fuzzy
30365 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30366 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
30367
30368 #, fuzzy
30369 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30370 #~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
30371
30372 #~ msgid "Dump"
30373 #~ msgstr "Abocament"
30374
30375 #~ msgid "dbus"
30376 #~ msgstr "dbus"
30377
30378 #, fuzzy
30379 #~ msgid "Live Update"
30380 #~ msgstr "Actualitza"
30381
30382 #~ msgid ""
30383 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30384 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30385 #~ msgstr ""
30386 #~ "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30387 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
30388
30389 #, fuzzy
30390 #~ msgid ""
30391 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30392 #~ "on.\n"
30393 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30394 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30395 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30396 #~ msgstr ""
30397 #~ "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície "
30398 #~ "rtsp.\n"
30399 #~ "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 "
30400 #~ "de l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per "
30401 #~ "vincular totes les adreces."
30402
30403 #~ msgid "Left front"
30404 #~ msgstr "Davant a l'esquerra"
30405
30406 #, fuzzy
30407 #~ msgid " - Empty - "
30408 #~ msgstr "Buit"
30409
30410 #~ msgid ""
30411 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30412 #~ "should not change this option manually."
30413 #~ msgstr ""
30414 #~ "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
30415 #~ "canviar aquesta funció manualment"
30416
30417 #, fuzzy
30418 #~ msgid ""
30419 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
30420 #~ "DISPLAY environment variable."
30421 #~ msgstr ""
30422 #~ "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
30423 #~ "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
30424
30425 #~ msgid ""
30426 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30427 #~ "advantage of them."
30428 #~ msgstr ""
30429 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
30430 #~ "aprofitar-las."
30431
30432 #~ msgid ""
30433 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30434 #~ "advantage of them."
30435 #~ msgstr ""
30436 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC "
30437 #~ "pot aprofitar-las."
30438
30439 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30440 #~ msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
30441
30442 #~ msgid ""
30443 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30444 #~ "advantage of them."
30445 #~ msgstr ""
30446 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC "
30447 #~ "pot aprofitar-las."
30448
30449 #~ msgid ""
30450 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30451 #~ "advantage of them."
30452 #~ msgstr ""
30453 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
30454 #~ "aprofitar-las."
30455
30456 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30457 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
30458
30459 #~ msgid ""
30460 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30461 #~ "advantage of them."
30462 #~ msgstr ""
30463 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
30464 #~ "aprofitar-las."
30465
30466 #, fuzzy
30467 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30468 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
30469
30470 #, fuzzy
30471 #~ msgid ""
30472 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30473 #~ "advantage of them."
30474 #~ msgstr ""
30475 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
30476 #~ "aprofitar-las."
30477
30478 #, fuzzy
30479 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30480 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
30481
30482 #, fuzzy
30483 #~ msgid ""
30484 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30485 #~ "advantage of them."
30486 #~ msgstr ""
30487 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
30488 #~ "aprofitar-las."
30489
30490 #, fuzzy
30491 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30492 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
30493
30494 #, fuzzy
30495 #~ msgid ""
30496 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30497 #~ "advantage of them."
30498 #~ msgstr ""
30499 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
30500 #~ "aprofitar-las."
30501
30502 #, fuzzy
30503 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30504 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
30505
30506 #, fuzzy
30507 #~ msgid ""
30508 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30509 #~ "advantage of them."
30510 #~ msgstr ""
30511 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
30512 #~ "aprofitar-las."
30513
30514 #~ msgid ""
30515 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30516 #~ "advantage of them."
30517 #~ msgstr ""
30518 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
30519 #~ "pot aprofitar-las."
30520
30521 #~ msgid "Go back in browsing history"
30522 #~ msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
30523
30524 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30525 #~ msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
30526
30527 #, fuzzy
30528 #~ msgid ""
30529 #~ "%s\n"
30530 #~ "Done %s (100.0%%)"
30531 #~ msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
30532
30533 #~ msgid "Alsa"
30534 #~ msgstr "Alsa"
30535
30536 #~ msgid ""
30537 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30538 #~ "with n>=0."
30539 #~ msgstr ""
30540 #~ "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/"
30541 #~ "dvb/adapter[n] amb n>=0."
30542
30543 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30544 #~ msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
30545
30546 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30547 #~ msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
30548
30549 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30550 #~ msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
30551
30552 #~ msgid ""
30553 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30554 #~ msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
30555
30556 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30557 #~ msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
30558
30559 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30560 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
30561
30562 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30563 #~ msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
30564
30565 #~ msgid ""
30566 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30567 #~ "supported by all frontends."
30568 #~ msgstr ""
30569 #~ "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. "
30570 #~ "No ho suporten tots els frontals. "
30571
30572 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30573 #~ msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
30574
30575 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30576 #~ msgstr ""
30577 #~ "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
30578
30579 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30580 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
30581
30582 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30583 #~ msgstr ""
30584 #~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en KHz (normalment 9.75 GHz)"
30585
30586 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30587 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
30588
30589 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30590 #~ msgstr ""
30591 #~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en kHz (normalment 10.6 GHz)"
30592
30593 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30594 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
30595
30596 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30597 #~ msgstr ""
30598 #~ "Freqüència de commutació del bloc de baix soroll (LNB) en kHz (normalment "
30599 #~ "11.7 GHz)"
30600
30601 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30602 #~ msgstr "Mètode de modulació QAM, PSK o VSB"
30603
30604 #~ msgid "QAM16"
30605 #~ msgstr "QAM16"
30606
30607 #~ msgid "QAM32"
30608 #~ msgstr "QAM32"
30609
30610 #~ msgid "QAM64"
30611 #~ msgstr "QAM64"
30612
30613 #~ msgid "QAM128"
30614 #~ msgstr "QAM128"
30615
30616 #~ msgid "QAM256"
30617 #~ msgstr "QAM256"
30618
30619 #~ msgid "BPSK"
30620 #~ msgstr "BPSK"
30621
30622 #~ msgid "QPSK"
30623 #~ msgstr "QPSK"
30624
30625 #~ msgid "8VSB"
30626 #~ msgstr "8VSB"
30627
30628 #~ msgid "16VSB"
30629 #~ msgstr "16VSB"
30630
30631 #, fuzzy
30632 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30633 #~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
30634
30635 #~ msgid "1/2"
30636 #~ msgstr "1/2"
30637
30638 #~ msgid "2/3"
30639 #~ msgstr "2/3"
30640
30641 #~ msgid "3/4"
30642 #~ msgstr "3/4"
30643
30644 #~ msgid "5/6"
30645 #~ msgstr "5/6"
30646
30647 #~ msgid "7/8"
30648 #~ msgstr "7/8"
30649
30650 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30651 #~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
30652
30653 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30654 #~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30655
30656 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30657 #~ msgstr "Amplada de banda terrestre"
30658
30659 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30660 #~ msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
30661
30662 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30663 #~ msgstr "Interval de guarda [Indefinit,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30664
30665 #~ msgid "1/4"
30666 #~ msgstr "1/4"
30667
30668 #~ msgid "1/8"
30669 #~ msgstr "1/8"
30670
30671 #~ msgid "1/16"
30672 #~ msgstr "1/16"
30673
30674 #~ msgid "1/32"
30675 #~ msgstr "1/32"
30676
30677 #~ msgid "2k"
30678 #~ msgstr "2k"
30679
30680 #~ msgid "8k"
30681 #~ msgstr "8k"
30682
30683 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30684 #~ msgstr "Valor de la jerarquía [indefinit, 1, 2,4]"
30685
30686 #~ msgid "2"
30687 #~ msgstr "2"
30688
30689 #~ msgid "4"
30690 #~ msgstr "4"
30691
30692 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30693 #~ msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
30694
30695 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30696 #~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
30697
30698 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30699 #~ msgstr ""
30700 #~ "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port "
30701 #~ "aquí."
30702
30703 #~ msgid ""
30704 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30705 #~ msgstr ""
30706 #~ "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el "
30707 #~ "servidor intern d'HTTP."
30708
30709 #~ msgid ""
30710 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30711 #~ msgstr ""
30712 #~ "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
30713 #~ "intern."
30714
30715 #~ msgid "HTTP ACL"
30716 #~ msgstr "HTTP ACL"
30717
30718 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30719 #~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
30720
30721 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30722 #~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
30723
30724 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30725 #~ msgstr ""
30726 #~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
30727
30728 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30729 #~ msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
30730
30731 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30732 #~ msgstr "%.1f MHz (%d serveis)"
30733
30734 #, fuzzy
30735 #~ msgid "Scanning DVB"
30736 #~ msgstr " Escanejant DVB-T"
30737
30738 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30739 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
30740
30741 #~ msgid "Use file memory mapping"
30742 #~ msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
30743
30744 #~ msgid "MMap"
30745 #~ msgstr "MMap"
30746
30747 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30748 #~ msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
30749
30750 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30751 #~ msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
30752
30753 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30754 #~ msgstr ""
30755 #~ "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
30756 #~ "controlador de v4l2)."
30757
30758 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30759 #~ msgstr ""
30760 #~ "Especifica la contrast de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
30761 #~ "controlador de v4l2)."
30762
30763 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30764 #~ msgstr ""
30765 #~ "Posa sense so l'entrada d'àudio (si és compatible amb controlador de "
30766 #~ "v4l2)."
30767
30768 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30769 #~ msgstr ""
30770 #~ "Especifica el nivell de greus de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
30771 #~ "controlador de v4l2)."
30772
30773 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30774 #~ msgstr ""
30775 #~ "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
30776 #~ "controlador de v4l2)."
30777
30778 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30779 #~ msgstr ""
30780 #~ "Especifica la potència de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
30781 #~ "controlador de v4l2)."
30782
30783 #~ msgid "READ"
30784 #~ msgstr "READ"
30785
30786 #~ msgid "MMAP"
30787 #~ msgstr "MMAP"
30788
30789 #~ msgid "USERPTR"
30790 #~ msgstr "USERPTR"
30791
30792 #~ msgid ""
30793 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30794 #~ "empty if you don't have one."
30795 #~ msgstr ""
30796 #~ "Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà "
30797 #~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
30798
30799 #~ msgid ""
30800 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30801 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30802 #~ msgstr ""
30803 #~ "Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat "
30804 #~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
30805
30806 #~ msgid ""
30807 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30808 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30809 #~ msgstr ""
30810 #~ "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que "
30811 #~ "serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en "
30812 #~ "teniu un."
30813
30814 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30815 #~ msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
30816
30817 #~ msgid ""
30818 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30819 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30820 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30821 #~ msgstr ""
30822 #~ "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
30823 #~ "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un "
30824 #~ "d'aquests, necessiteu habilitar aquesta opció. "
30825
30826 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30827 #~ msgstr ""
30828 #~ "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30829
30830 #, fuzzy
30831 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30832 #~ msgstr "Arxiu d'imatge"
30833
30834 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30835 #~ msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
30836
30837 #, fuzzy
30838 #~ msgid "Subpage"
30839 #~ msgstr "Capes entre espais"
30840
30841 #~ msgid "1.00x"
30842 #~ msgstr "1.00x"
30843
30844 #, fuzzy
30845 #~ msgid "Export album art as /art"
30846 #~ msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
30847
30848 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30849 #~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
30850
30851 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30852 #~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
30853
30854 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30855 #~ msgstr ""
30856 #~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
30857
30858 #~ msgid "Signals"
30859 #~ msgstr "Senyals"
30860
30861 #~ msgid "Repair"
30862 #~ msgstr "Repara"
30863
30864 #~ msgid "Rewind"
30865 #~ msgstr "Rebobina"
30866
30867 #, fuzzy
30868 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30869 #~ msgstr ""
30870 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
30871 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
30872
30873 #, fuzzy
30874 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30875 #~ msgstr ""
30876 #~ "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
30877 #~ "utilitzar-ne un de prefefinit."
30878
30879 #~ msgid "Blur"
30880 #~ msgstr "Difumina"
30881
30882 #, fuzzy
30883 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30884 #~ msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
30885
30886 #, fuzzy
30887 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30888 #~ msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
30889
30890 #, fuzzy
30891 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30892 #~ msgstr ""
30893 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
30894 #~ "definit."
30895
30896 #, fuzzy
30897 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30898 #~ msgstr ""
30899 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
30900 #~ "s'utilitza auriculars."
30901
30902 #~ msgid "Adjust Image"
30903 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
30904
30905 #, fuzzy
30906 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30907 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
30908
30909 #, fuzzy
30910 #~ msgid "Add controls to the video window"
30911 #~ msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
30912
30913 #, fuzzy
30914 #~ msgid "Input Settings not saved"
30915 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
30916
30917 #, fuzzy
30918 #~ msgid " State    : Playing %s"
30919 #~ msgstr "S'està reproduint"
30920
30921 #, fuzzy
30922 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30923 #~ msgstr "connectant amb altres usuaris"
30924
30925 #, fuzzy
30926 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30927 #~ msgstr ""
30928 #~ "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
30929
30930 #, fuzzy
30931 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
30932 #~ msgstr "Primer punt d’entrada"
30933
30934 #, fuzzy
30935 #~ msgid " Logs "
30936 #~ msgstr "Bucle"
30937
30938 #, fuzzy
30939 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30940 #~ msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
30941
30942 #~ msgid "A new version of VLC("
30943 #~ msgstr "Hi ha una nova versió del VLC ("
30944
30945 #~ msgid "&Update"
30946 #~ msgstr "Act&ualitza"
30947
30948 #, fuzzy
30949 #~ msgid "Sca&le"
30950 #~ msgstr "Escala"
30951
30952 #~ msgid "Skins loader demux"
30953 #~ msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
30954
30955 #, fuzzy
30956 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30957 #~ msgstr "Analitzador DTS"
30958
30959 #, fuzzy
30960 #~ msgid ""
30961 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30962 #~ "hold."
30963 #~ msgstr ""
30964 #~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
30965
30966 #, fuzzy
30967 #~ msgid "OSSO"
30968 #~ msgstr "OSS"
30969
30970 #, fuzzy
30971 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30972 #~ msgstr "Port UDP"
30973
30974 #, fuzzy
30975 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30976 #~ msgstr "Port UDP"
30977
30978 #~ msgid "Simple XML Parser"
30979 #~ msgstr "Analitzador XML simple"
30980
30981 #~ msgid "IPv4 SAP"
30982 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30983
30984 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30985 #~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
30986
30987 #~ msgid "IPv6 SAP"
30988 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30989
30990 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30991 #~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
30992
30993 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30994 #~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
30995
30996 #, fuzzy
30997 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30998 #~ msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
30999
31000 #, fuzzy
31001 #~ msgid ""
31002 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31003 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31004 #~ "streams."
31005 #~ msgstr ""
31006 #~ "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
31007 #~ "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
31008 #~ "elements corresponents als fluxos."
31009
31010 #, fuzzy
31011 #~ msgid ""
31012 #~ "X11 hardware display to use.\n"
31013 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31014 #~ msgstr ""
31015 #~ "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
31016 #~ "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
31017
31018 #, fuzzy
31019 #~ msgid "Embed the overlay"
31020 #~ msgstr "Superposició del logo"
31021
31022 #, fuzzy
31023 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31024 #~ msgstr ""
31025 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
31026
31027 #, fuzzy
31028 #~ msgid ""
31029 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
31030 #~ "\"RV32\")."
31031 #~ msgstr ""
31032 #~ "Defineix el croma desitjada per la captura de pantalla (una sèrie de 4 "
31033 #~ "caràcters, com per exemple \"RV32\")"
31034
31035 #, fuzzy
31036 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31037 #~ msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
31038
31039 #, fuzzy
31040 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31041 #~ msgstr ""
31042 #~ "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
31043 #~ "d’imatges a mantenir)"
31044
31045 #, fuzzy
31046 #~ msgid "ID of the video output X window"
31047 #~ msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
31048
31049 #~ msgid "Use shared memory"
31050 #~ msgstr "Utilitza la memòria compartida"
31051
31052 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31053 #~ msgstr ""
31054 #~ "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
31055
31056 #~ msgid "Band separator"
31057 #~ msgstr "Separador de bandes"
31058
31059 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31060 #~ msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
31061
31062 #~ msgid ""
31063 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31064 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31065 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31066 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31067 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31068 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31069 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31070 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31071 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31072 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31073 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31074 #~ "The default method is: key."
31075 #~ msgstr ""
31076 #~ "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
31077 #~ "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. "
31078 #~ "Ha de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de "
31079 #~ "vegades porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot "
31080 #~ "fallar. Amb aquest mètode, la clau només es comprova al començament de "
31081 #~ "cada títol, per tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un "
31082 #~ "títol.\n"
31083 #~ "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus "
31084 #~ "de títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-"
31085 #~ "les sovint.\n"
31086 #~ "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
31087 #~ "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
31088 #~ "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza "
31089 #~ "libcss.\n"
31090 #~ "El mètode per defecte és: clau."
31091
31092 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31093 #~ msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
31094
31095 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31096 #~ msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
31097
31098 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31099 #~ msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
31100
31101 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31102 #~ msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
31103
31104 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31105 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
31106
31107 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31108 #~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
31109
31110 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31111 #~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
31112
31113 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31114 #~ msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
31115
31116 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31117 #~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
31118
31119 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31120 #~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
31121
31122 #, fuzzy
31123 #~ msgid "Full support"
31124 #~ msgstr "Baix total"
31125
31126 #~ msgid ""
31127 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31128 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31129 #~ msgstr ""
31130 #~ "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
31131 #~ "una unitat CD-ROM adequada. "
31132
31133 #~ msgid ""
31134 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31135 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31136 #~ msgstr ""
31137 #~ "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es "
31138 #~ "buscarà una unitat CD-ROM adequada. "
31139
31140 #~ msgid ""
31141 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31142 #~ "advantage of it."
31143 #~ msgstr ""
31144 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
31145 #~ "pot aprofitar-las."
31146
31147 #~ msgid ""
31148 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31149 #~ "meta info          1\n"
31150 #~ "events             2\n"
31151 #~ "MRL                4\n"
31152 #~ "external call      8\n"
31153 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31154 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31155 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31156 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31157 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31158 #~ msgstr ""
31159 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
31160 #~ "informació meta         1\n"
31161 #~ "incidències             2\n"
31162 #~ "MRL                4\n"
31163 #~ "crida externa      8\n"
31164 #~ "totes les crides (0x10)  16\n"
31165 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31166 #~ "cerca      (0x40)  64\n"
31167 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31168 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31169
31170 #~ msgid ""
31171 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31172 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31173 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31174 #~ "more than 25 blocks per access."
31175 #~ msgstr ""
31176 #~ "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de "
31177 #~ "CD. Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de "
31178 #~ "transferència de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un "
31179 #~ "retard inicial. Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de "
31180 #~ "25 blocs per accés."
31181
31182 #~ msgid ""
31183 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31184 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31185 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31186 #~ "   %A : The album information\n"
31187 #~ "   %C : Category\n"
31188 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31189 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31190 #~ "   %G : Genre\n"
31191 #~ "   %M : The current MRL\n"
31192 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31193 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31194 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31195 #~ "   %T : The track number\n"
31196 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31197 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31198 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31199 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31200 #~ "   %% : a % \n"
31201 #~ msgstr ""
31202 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
31203 #~ "a la data de Unix \n"
31204 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
31205 #~ "Són: \n"
31206 #~ "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
31207 #~ "   %A : Informació de l'àlbum\n"
31208 #~ "   %C : Categoria\n"
31209 #~ "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
31210 #~ "   %I : ID de disc de CDDB\n"
31211 #~ "   %G : Gènere\n"
31212 #~ "   %M : L'actual MRL\n"
31213 #~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
31214 #~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
31215 #~ "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
31216 #~ "   %T : El número de pista\n"
31217 #~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
31218 #~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
31219 #~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
31220 #~ "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
31221 #~ "   %% : a % \n"
31222
31223 #~ msgid ""
31224 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31225 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31226 #~ "   %M : The current MRL\n"
31227 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31228 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31229 #~ "   %T : The track number\n"
31230 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31231 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31232 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31233 #~ "   %% : a % \n"
31234 #~ msgstr ""
31235 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
31236 #~ "a la data de Unix \n"
31237 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
31238 #~ "Són: \n"
31239 #~ "   %M : L'actual MRL\n"
31240 #~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
31241 #~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
31242 #~ "   %T : El número de pista\n"
31243 #~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
31244 #~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
31245 #~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
31246 #~ "   %% : a % \n"
31247
31248 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31249 #~ msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
31250
31251 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31252 #~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
31253
31254 #~ msgid "Additional debug"
31255 #~ msgstr "Depuració adicional"
31256
31257 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31258 #~ msgstr ""
31259 #~ "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
31260
31261 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31262 #~ msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
31263
31264 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31265 #~ msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
31266
31267 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31268 #~ msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
31269
31270 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31271 #~ msgstr ""
31272 #~ "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en "
31273 #~ "comptes de les entrades de la llista de reproducció"
31274
31275 #~ msgid "CDDB lookups"
31276 #~ msgstr "Cerques de CDDB"
31277
31278 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31279 #~ msgstr ""
31280 #~ "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
31281 #~ "protocol CDDB"
31282
31283 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31284 #~ msgstr ""
31285 #~ "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
31286
31287 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31288 #~ msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
31289
31290 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31291 #~ msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
31292
31293 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31294 #~ msgstr ""
31295 #~ "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
31296
31297 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31298 #~ msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
31299
31300 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31301 #~ msgstr ""
31302 #~ "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de "
31303 #~ "CDDB"
31304
31305 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31306 #~ msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
31307
31308 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31309 #~ msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
31310
31311 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31312 #~ msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
31313
31314 #~ msgid ""
31315 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31316 #~ "both are available"
31317 #~ msgstr ""
31318 #~ "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
31319 #~ "quan ambdues estiguin disponibles."
31320
31321 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31322 #~ msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
31323
31324 #~ msgid "Act as master"
31325 #~ msgstr "Actua com a administrador"
31326
31327 #, fuzzy
31328 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31329 #~ msgstr ""
31330 #~ "Hauria d'actuar com a client mestre per la sincronització de la xarxa?"
31331
31332 #~ msgid "Ask"
31333 #~ msgstr "Pregunta"
31334
31335 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31336 #~ msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
31337
31338 #~ msgid "50%"
31339 #~ msgstr "50%"
31340
31341 #~ msgid "100%"
31342 #~ msgstr "100%"
31343
31344 #~ msgid "200%"
31345 #~ msgstr "200%"
31346
31347 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31348 #~ msgstr "Voleu que el VLC comprovi les actualitazions de manera automàtica?"
31349
31350 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31351 #~ msgstr ""
31352 #~ "Més endavant podeu canviar aquesta opció en la finestra d'actualitzacions "
31353 #~ "del VLC."
31354
31355 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31356 #~ msgstr "La versió actual és %d.%d.%d%c."
31357
31358 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31359 #~ msgstr ""
31360 #~ "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
31361 #~ "llista de selecció"
31362
31363 #~ msgid "Owner"
31364 #~ msgstr "Propietari"
31365
31366 #~ msgid "00:00:00"
31367 #~ msgstr "00:00:00"
31368
31369 #~ msgid "MRL:"
31370 #~ msgstr "MRL:"
31371
31372 #~ msgid "udp"
31373 #~ msgstr "udp"
31374
31375 #~ msgid "udp6"
31376 #~ msgstr "udp6"
31377
31378 #~ msgid "rtp"
31379 #~ msgstr "rtp"
31380
31381 #~ msgid "rtp4"
31382 #~ msgstr "rtp4"
31383
31384 #~ msgid "http"
31385 #~ msgstr "http"
31386
31387 #~ msgid "sout"
31388 #~ msgstr "sout"
31389
31390 #~ msgid "ntsc"
31391 #~ msgstr "ntsc"
31392
31393 #~ msgid "secam"
31394 #~ msgstr "secam"
31395
31396 #~ msgid "240x192"
31397 #~ msgstr "240x192"
31398
31399 #~ msgid "320x240"
31400 #~ msgstr "320x240"
31401
31402 #~ msgid "qsif"
31403 #~ msgstr "qsif"
31404
31405 #~ msgid "qcif"
31406 #~ msgstr "qcif"
31407
31408 #~ msgid "sif"
31409 #~ msgstr "sif"
31410
31411 #~ msgid "cif"
31412 #~ msgstr "cif"
31413
31414 #~ msgid "vga"
31415 #~ msgstr "vga"
31416
31417 #~ msgid "kHz"
31418 #~ msgstr "kHz"
31419
31420 #~ msgid "Hz/s"
31421 #~ msgstr "Hz/s"
31422
31423 #~ msgid "huffyuv"
31424 #~ msgstr "huffyuv"
31425
31426 #~ msgid "mp1v"
31427 #~ msgstr "mp1v"
31428
31429 #~ msgid "mp2v"
31430 #~ msgstr "mp2v"
31431
31432 #~ msgid "mp4v"
31433 #~ msgstr "mp4v"
31434
31435 #~ msgid "H263"
31436 #~ msgstr "H263"
31437
31438 #~ msgid "WMV1"
31439 #~ msgstr "WMV1"
31440
31441 #~ msgid "WMV2"
31442 #~ msgstr "WMV2"
31443
31444 #~ msgid "URL:"
31445 #~ msgstr "URL:"
31446
31447 #~ msgid "127.0.0.1"
31448 #~ msgstr "127.0.0.1"
31449
31450 #~ msgid "localhost"
31451 #~ msgstr "localhost"
31452
31453 #~ msgid "localhost.localdomain"
31454 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31455
31456 #~ msgid "239.0.0.42"
31457 #~ msgstr "239.0.0.42"
31458
31459 #~ msgid "OGG"
31460 #~ msgstr "OGG"
31461
31462 #~ msgid "alaw"
31463 #~ msgstr "alaw"
31464
31465 #~ msgid "ulaw"
31466 #~ msgstr "ulaw"
31467
31468 #~ msgid "mpga"
31469 #~ msgstr "mpga"
31470
31471 #~ msgid "mp3"
31472 #~ msgstr "mp3"
31473
31474 #~ msgid "a52"
31475 #~ msgstr "a52"
31476
31477 #~ msgid "vorb"
31478 #~ msgstr "vorb"
31479
31480 #~ msgid ""
31481 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31482 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31483 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31484 #~ msgstr ""
31485 #~ "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG "
31486 #~ "2, MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
31487 #~ "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31488
31489 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31490 #~ msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
31491
31492 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31493 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
31494
31495 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31496 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
31497
31498 #~ msgid "last.fm"
31499 #~ msgstr "last.fm"
31500
31501 #, fuzzy
31502 #~ msgid ""
31503 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31504 #~ "http://www.videolan.org/"
31505 #~ msgstr ""
31506 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31507 #~ "http://www.videolan.org/"
31508
31509 #~ msgid ""
31510 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31511 #~ "targets:"
31512 #~ msgstr ""
31513 #~ "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
31514 #~ "objectius predefinits: "
31515
31516 #~ msgid ""
31517 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31518 #~ "window."
31519 #~ msgstr ""
31520 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
31521 #~ "finestra separada"
31522
31523 #, fuzzy
31524 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31525 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
31526
31527 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31528 #~ msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
31529
31530 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31531 #~ msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
31532
31533 #~ msgid ""
31534 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31535 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31536 #~ msgstr ""
31537 #~ "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. "
31538 #~ "És equivalent a la opció -qws del Qt normal."
31539
31540 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31541 #~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
31542
31543 #~ msgid "C module that does nothing"
31544 #~ msgstr "Mòdul C que no fa res"
31545
31546 #~ msgid "Canal +"
31547 #~ msgstr "Canal +"
31548
31549 #, fuzzy
31550 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31551 #~ msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
31552
31553 #, fuzzy
31554 #~ msgid ""
31555 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31556 #~ "the DISPLAY environment variable."
31557 #~ msgstr ""
31558 #~ "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
31559 #~ "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
31560
31561 #~ msgid ""
31562 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31563 #~ "has its drawbacks.\n"
31564 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31565 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31566 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31567 #~ "show on top of the video."
31568 #~ msgstr ""
31569 #~ "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
31570 #~ "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
31571 #~ "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
31572 #~ "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran "
31573 #~ "probablement sobre el vídeo.\n"
31574 #~ "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es "
31575 #~ "podrà mostrar sobre el vídeo."
31576
31577 #, fuzzy
31578 #~ msgid ""
31579 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31580 #~ "screen, 1 for the second."
31581 #~ msgstr ""
31582 #~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
31583 #~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
31584
31585 #, fuzzy
31586 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31587 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
31588
31589 #, fuzzy
31590 #~ msgid ""
31591 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31592 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31593 #~ msgstr ""
31594 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
31595 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
31596
31597 #, fuzzy
31598 #~ msgid ""
31599 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31600 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31601 #~ msgstr ""
31602 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
31603 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
31604
31605 #, fuzzy
31606 #~ msgid ""
31607 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31608 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31609 #~ msgstr ""
31610 #~ "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte "
31611 #~ "VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
31612
31613 #, fuzzy
31614 #~ msgid ""
31615 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31616 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31617 #~ msgstr ""
31618 #~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
31619 #~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
31620
31621 #, fuzzy
31622 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31623 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
31624
31625 #~ msgid "XCB"
31626 #~ msgstr "XCB"
31627
31628 #, fuzzy
31629 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31630 #~ msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
31631
31632 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31633 #~ msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
31634
31635 #, fuzzy
31636 #~ msgid ""
31637 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31638 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31639 #~ msgstr ""
31640 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
31641 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
31642
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31645 #~ msgstr ""
31646 #~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
31647
31648 #, fuzzy
31649 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31650 #~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
31651
31652 #, fuzzy
31653 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31654 #~ msgstr ""
31655 #~ "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
31656
31657 #~ msgid "UDP/RTP"
31658 #~ msgstr "UDP/RTP"
31659
31660 #~ msgid ""
31661 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31662 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31663 #~ msgstr ""
31664 #~ "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
31665 #~ "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden "
31666 #~ "trobar aquí"
31667
31668 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31669 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
31670
31671 #~ msgid "Chinese Traditional"
31672 #~ msgstr "Xinès Tradicional"
31673
31674 #~ msgid "Galician"
31675 #~ msgstr "Galleg"
31676
31677 #~ msgid "Occitan"
31678 #~ msgstr "Occità"
31679
31680 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31681 #~ msgstr ""
31682 #~ "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
31683
31684 #~ msgid "32"
31685 #~ msgstr "32"
31686
31687 #~ msgid "64"
31688 #~ msgstr "64"
31689
31690 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31691 #~ msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31692
31693 #~ msgid "dv"
31694 #~ msgstr "dv"
31695
31696 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31697 #~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
31698
31699 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31700 #~ msgstr ""
31701 #~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
31702
31703 #~ msgid "Esound server"
31704 #~ msgstr "Servidor Esound"
31705
31706 #~ msgid "%d Hz"
31707 #~ msgstr "%d Hz"
31708
31709 #~ msgid "Theora comment"
31710 #~ msgstr "Comentari de Theora"
31711
31712 #~ msgid "Vorbis comment"
31713 #~ msgstr "Comentari de Vorbis"
31714
31715 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31716 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31717
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Allow timeshifting"
31720 #~ msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
31721
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid " State    : Stopped %s"
31724 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
31725
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid " State    : Buffering %s"
31728 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
31729
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "Based on Git commit: "
31732 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
31733
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31736 #~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
31737
31738 #, fuzzy
31739 #~ msgid ""
31740 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31741 #~ "SAP announcements."
31742 #~ msgstr ""
31743 #~ "Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
31744 #~ "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
31745
31746 #~ msgid "Cube"
31747 #~ msgstr "Cub"
31748
31749 #~ msgid "Cylinder"
31750 #~ msgstr "Cilindre"
31751
31752 #~ msgid "Torus"
31753 #~ msgstr "Tor"
31754
31755 #~ msgid "Sphere"
31756 #~ msgstr "Esfera"
31757
31758 #~ msgid "SQUAREXY"
31759 #~ msgstr "SQUAREXY"
31760
31761 #~ msgid "SQUARER"
31762 #~ msgstr "SQUARER"
31763
31764 #~ msgid "ASINXY"
31765 #~ msgstr "ASINXY"
31766
31767 #~ msgid "ASINR"
31768 #~ msgstr "ASINR"
31769
31770 #~ msgid "SINEXY"
31771 #~ msgstr "SINEXY"
31772
31773 #~ msgid "SINER"
31774 #~ msgstr "SINER"
31775
31776 #, fuzzy
31777 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31778 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
31779
31780 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31781 #~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
31782
31783 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31784 #~ msgstr ""
31785 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
31786 #~ "20 o 80."
31787
31788 #, fuzzy
31789 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31790 #~ msgstr ""
31791 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
31792 #~ "de 20 a 80."
31793
31794 #~ msgid ""
31795 #~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
31796 #~ "to VLC's team?"
31797 #~ msgstr ""
31798 #~ "El VLC ha fallat anteriorment, voleu enviar un correu amb la fallada "
31799 #~ "l'equip del VLC? "
31800
31801 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31802 #~ msgstr "Fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
31803
31804 #, fuzzy
31805 #~ msgid "A to B"
31806 #~ msgstr "a"
31807
31808 #, fuzzy
31809 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31810 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
31811
31812 #, fuzzy
31813 #~ msgid "&Update List"
31814 #~ msgstr "Actualitza"
31815
31816 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31817 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
31818
31819 #, fuzzy
31820 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31821 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
31822
31823 #, fuzzy
31824 #~ msgid "Stream and Media Info"
31825 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
31826
31827 #, fuzzy
31828 #~ msgid "Don't show further errors"
31829 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
31830
31831 #, fuzzy
31832 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31833 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
31834
31835 #, fuzzy
31836 #~ msgid ""
31837 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31838 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31839 #~ "controls above."
31840 #~ msgstr ""
31841 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
31842 #~ "voleu obrir.\n"
31843 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
31844 #~ "els controls de sota."
31845
31846 #, fuzzy
31847 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31848 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
31849
31850 #, fuzzy
31851 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31852 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
31853
31854 #~ msgid "S&ort"
31855 #~ msgstr "&Ordena"
31856
31857 #, fuzzy
31858 #~ msgid "Play this Branch"
31859 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
31860
31861 #, fuzzy
31862 #~ msgid "Sort this Branch"
31863 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
31864
31865 #~ msgid "root"
31866 #~ msgstr "arrel"
31867
31868 #~ msgid "Can't save"
31869 #~ msgstr "No es pot desar"
31870
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid ""
31873 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31874 #~ "\"chain\" can be modified."
31875 #~ msgstr ""
31876 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
31877 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
31878
31879 #~ msgid "MMSH"
31880 #~ msgstr "MMSH"
31881
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid ""
31884 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31885 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31886 #~ "format.\n"
31887 #~ "\n"
31888 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31889 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31890 #~ msgstr ""
31891 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
31892 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
31893 #~ "llegir.\n"
31894 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
31895 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
31896 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
31897
31898 #~ msgid "You must choose a stream"
31899 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
31900
31901 #, fuzzy
31902 #~ msgid ""
31903 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31904 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31905 #~ msgstr ""
31906 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
31907 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
31908 #~ "aneu a la pàgina següent)"
31909
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
31912 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
31913
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid ""
31916 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31917 #~ "more correlated their movement will be."
31918 #~ msgstr ""
31919 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
31920 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
31921 #~ "moviment. "
31922
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31925 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
31926
31927 #~ msgid "Blurring"
31928 #~ msgstr "Difuminat"
31929
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31932 #~ msgstr ""
31933 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
31934 #~ "definit."
31935
31936 #, fuzzy
31937 #~ msgid ""
31938 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31939 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31940 #~ msgstr ""
31941 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
31942 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
31943
31944 #, fuzzy
31945 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31946 #~ msgstr ""
31947 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
31948 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
31949
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid ""
31952 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
31953 #~ "these settings to take effect.\n"
31954 #~ "\n"
31955 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
31956 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
31957 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
31958 #~ msgstr ""
31959 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
31960 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
31961 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
31962 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
31963 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
31964 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
31965 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
31966
31967 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31968 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
31969
31970 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31971 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
31972
31973 #, fuzzy
31974 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31975 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
31976
31977 #, fuzzy
31978 #~ msgid "Online Help"
31979 #~ msgstr "Documentació en línia"
31980
31981 #~ msgid ""
31982 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31983 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31984 #~ "\n"
31985 #~ msgstr ""
31986 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31987 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31988 #~ "\n"
31989
31990 #, fuzzy
31991 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31992 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
31993
31994 #, fuzzy
31995 #~ msgid "Taskbar"
31996 #~ msgstr "Tàtar"
31997
31998 #, fuzzy
31999 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32000 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
32001
32002 #, fuzzy
32003 #~ msgid "Both"
32004 #~ msgstr "Part inferior"
32005
32006 #, fuzzy
32007 #~ msgid ""
32008 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32009 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32010 #~ msgstr ""
32011 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
32012 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
32013
32014 #, fuzzy
32015 #~ msgid "Prompt"
32016 #~ msgstr "Pop"
32017
32018 #, fuzzy
32019 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32020 #~ msgstr "Metainformació"
32021
32022 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32023 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
32024
32025 #~ msgid ""
32026 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32027 #~ "specify a comma-separated list of files."
32028 #~ msgstr ""
32029 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
32030 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
32031
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid ""
32034 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32035 #~ "window."
32036 #~ msgstr ""
32037 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
32038 #~ "finestra separada"
32039
32040 #, fuzzy
32041 #~ msgid "Distribution License"
32042 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
32043
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "Always show video area"
32046 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
32047
32048 #, fuzzy
32049 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
32050 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
32051
32052 #, fuzzy
32053 #~ msgid "DCCP transport"
32054 #~ msgstr "Port UDP"
32055
32056 #~ msgid "Charset"
32057 #~ msgstr "Joc de caràcters"
32058
32059 #, fuzzy
32060 #~ msgid "Remember wizard options"
32061 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
32062
32063 #~ msgid "Album/movie/show title"
32064 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
32065
32066 #~ msgid "Raw write"
32067 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
32068
32069 #~ msgid ""
32070 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
32071 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
32072 #~ "streaming)."
32073 #~ msgstr ""
32074 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
32075 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
32076 #~ "possible per millorar la transmissió)"
32077
32078 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32079 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
32080
32081 #~ msgid "Report a Bug"
32082 #~ msgstr "Informa d'un error"
32083
32084 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
32085 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
32086
32087 #, fuzzy
32088 #~ msgid ""
32089 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
32090 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
32091 #~ msgstr ""
32092 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
32093 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
32094 #~ "servidor)."
32095
32096 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32097 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
32098
32099 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32100 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
32101
32102 #~ msgid ""
32103 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
32104 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
32105 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
32106 #~ msgstr ""
32107 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
32108 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
32109 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
32110 #~ "problemes amb ella."
32111
32112 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
32113 #~ msgstr ""
32114 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
32115
32116 #~ msgid ""
32117 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
32118 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
32119 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
32120 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
32121 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
32122 #~ msgstr ""
32123 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
32124 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
32125 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
32126 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
32127 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
32128
32129 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32130 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32131
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32134 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
32135
32136 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
32137 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
32138
32139 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32140 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
32141
32142 #~ msgid ""
32143 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
32144 #~ "empty if you don't have one."
32145 #~ msgstr ""
32146 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
32147 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
32148
32149 #~ msgid ""
32150 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32151 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
32152 #~ msgstr ""
32153 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
32154 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
32155 #~ "buit si no en teniu un."
32156
32157 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32158 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
32159
32160 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32161 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
32162
32163 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32164 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
32165
32166 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32167 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
32168
32169 #~ msgid "All items, unsorted"
32170 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
32171
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
32174 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
32175
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid ""
32178 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
32179 #~ "the program:"
32180 #~ msgstr ""
32181 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
32182 #~ "petició."
32183
32184 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32185 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
32186
32187 #~ msgid "Open Messages Window"
32188 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
32189
32190 #~ msgid "Dismiss"
32191 #~ msgstr "Descarta"
32192
32193 #~ msgid ""
32194 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
32195 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
32196 #~ msgstr ""
32197 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
32198 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
32199
32200 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
32201 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
32202
32203 #~ msgid "DAAP shares"
32204 #~ msgstr "Accions DAAP"
32205
32206 #, fuzzy
32207 #~ msgid ""
32208 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
32209 #~ "\" and \"psychedelic\"."
32210 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
32211
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
32214 #~ msgstr ""
32215 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
32216
32217 #, fuzzy
32218 #~ msgid ""
32219 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
32220 #~ "minute, %S = second)."
32221 #~ msgstr ""
32222 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
32223 #~ "minut, %S = segon)"
32224
32225 #, fuzzy
32226 #~ msgid "Growl"
32227 #~ msgstr "Grup"
32228
32229 #, fuzzy
32230 #~ msgid "MSN"
32231 #~ msgstr "MMS"
32232
32233 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
32234 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
32235
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid ""
32238 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
32239 #~ "value."
32240 #~ msgstr ""
32241 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
32242 #~ "definit."
32243
32244 #~ msgid ""
32245 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
32246 #~ msgstr ""
32247 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
32248 #~ "s'utilitza auriculars."
32249
32250 #, fuzzy
32251 #~ msgid ""
32252 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
32253 #~ "to.\n"
32254 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32255 #~ "controls below"
32256 #~ msgstr ""
32257 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
32258 #~ "voleu obrir.\n"
32259 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
32260 #~ "els controls de sota"
32261
32262 #, fuzzy
32263 #~ msgid ""
32264 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
32265 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
32266 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
32267 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
32268 #~ "example."
32269 #~ msgstr ""
32270 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
32271 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
32272 #~ "llegir.\n"
32273 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
32274 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
32275 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
32276
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid ""
32279 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
32280 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
32281 #~ "format, proceed to next  page.)"
32282 #~ msgstr ""
32283 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
32284 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
32285 #~ "aneu a la pàgina següent)"
32286
32287 #, fuzzy
32288 #~ msgid ""
32289 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
32290 #~ "headphone."
32291 #~ msgstr ""
32292 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
32293 #~ "s'utilitza auriculars."
32294
32295 #~ msgid ""
32296 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
32297 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
32298 #~ msgstr ""
32299 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
32300 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
32301 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
32302
32303 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
32304 #~ msgstr ""
32305 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
32306
32307 #~ msgid ""
32308 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
32309 #~ "mode."
32310 #~ msgstr ""
32311 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
32312 #~ "completa."
32313
32314 #~ msgid ""
32315 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
32316 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
32317 #~ msgstr ""
32318 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
32319 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
32320
32321 #~ msgid ""
32322 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
32323 #~ "logo."
32324 #~ msgstr ""
32325 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
32326 #~ "logotip."
32327
32328 #, fuzzy
32329 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
32330 #~ msgstr ""
32331 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
32332 #~ "d'àudio de la targeta."
32333
32334 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
32335 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
32336
32337 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
32338 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
32339
32340 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
32341 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
32342
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
32345 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
32346
32347 #~ msgid ""
32348 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
32349 #~ "the network synchronisation."
32350 #~ msgstr ""
32351 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
32352 #~ "sincronització de la xarxa."
32353
32354 #~ msgid "Telnet Interface password"
32355 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
32356
32357 #~ msgid ""
32358 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
32359 #~ "The effect will be sharper."
32360 #~ msgstr ""
32361 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
32362 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
32363
32364 #, fuzzy
32365 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
32366 #~ msgstr ""
32367 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
32368 #~ "fallada encara."
32369
32370 #~ msgid ""
32371 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
32372 #~ "stretch the video to fill the entire window."
32373 #~ msgstr ""
32374 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
32375 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
32376
32377 #, fuzzy
32378 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
32379 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
32380
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
32383 #~ msgstr ""
32384 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
32385
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
32388 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
32389
32390 #~ msgid "Last skin used"
32391 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
32392
32393 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
32394 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
32395
32396 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
32397 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
32398
32399 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
32400 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
32401
32402 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
32403 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
32404
32405 #, fuzzy
32406 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
32407 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
32408
32409 #, fuzzy
32410 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
32411 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
32412
32413 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
32414 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
32415
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid ""
32418 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
32419 #~ "the standard address."
32420 #~ msgstr ""
32421 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
32422 #~ "estànard."
32423
32424 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
32425 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
32426
32427 #, fuzzy
32428 #~ msgid ""
32429 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
32430 #~ "the standard address."
32431 #~ msgstr ""
32432 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
32433 #~ "estàndard. "
32434
32435 #, fuzzy
32436 #~ msgid ""
32437 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
32438 #~ "subpictures overlaying."
32439 #~ msgstr ""
32440 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
32441 #~ "vídeo."
32442
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
32445 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
32446
32447 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
32448 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
32449
32450 #~ msgid ""
32451 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
32452 #~ msgstr ""
32453 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
32454 #~ "rotació."
32455
32456 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
32457 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
32458
32459 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
32460 #~ msgstr ""
32461 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
32462
32463 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
32464 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
32465
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
32468 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
32469
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
32472 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
32473
32474 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
32475 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
32476
32477 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
32478 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
32479
32480 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32481 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
32482
32483 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
32484 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
32485
32486 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
32487 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
32488
32489 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
32490 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
32491
32492 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
32493 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
32494
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid "from "
32497 #~ msgstr "Des de"
32498
32499 #, fuzzy
32500 #~ msgid "URL : "
32501 #~ msgstr "URL:"
32502
32503 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
32504 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
32505
32506 #~ msgid ""
32507 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
32508 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
32509 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
32510 #~ "\n"
32511 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
32512 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
32513 #~ "\n"
32514 #~ "For more information, have a look at the web site."
32515 #~ msgstr ""
32516 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
32517 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
32518 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
32519 #~ "transmissió.\n"
32520 #~ "\n"
32521 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
32522 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
32523 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
32524 #~ "\n"
32525 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
32526
32527 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
32528 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
32529
32530 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
32531 #~ msgstr ""
32532 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
32533 #~ "de MPEG-2."
32534
32535 #~ msgid ""
32536 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
32537 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
32538 #~ "multicasting interface here."
32539 #~ msgstr ""
32540 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
32541 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
32542 #~ "interfície de multidifusió. "
32543
32544 #~ msgid "Choose program (SID)"
32545 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
32546
32547 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
32548 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
32549
32550 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
32551 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
32552
32553 #~ msgid ""
32554 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
32555 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
32556 #~ "headphone."
32557 #~ msgstr ""
32558 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
32559 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
32560 #~ "5.1 amb auriculars."
32561
32562 #, fuzzy
32563 #~ msgid "Wizard..."
32564 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
32565
32566 #~ msgid ""
32567 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
32568 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
32569 #~ msgstr ""
32570 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
32571 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
32572 #~ "utilitzar tots els atributs."
32573
32574 #~ msgid "SLP scopes list"
32575 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
32576
32577 #~ msgid ""
32578 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
32579 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
32580 #~ msgstr ""
32581 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
32582 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
32583 #~ "consultes SLP."
32584
32585 #~ msgid "SLP naming authority"
32586 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
32587
32588 #~ msgid ""
32589 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
32590 #~ "and the empty string for the default of IANA."
32591 #~ msgstr ""
32592 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
32593 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
32594
32595 #~ msgid ""
32596 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
32597 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
32598 #~ msgstr ""
32599 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
32600 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
32601 #~ "respostes. "
32602
32603 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
32604 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
32605
32606 #~ msgid ""
32607 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
32608 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
32609 #~ msgstr ""
32610 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
32611 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
32612 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
32613
32614 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
32615 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
32616
32617 #~ msgid ""
32618 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
32619 #~ "milliseconds."
32620 #~ msgstr ""
32621 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
32622 #~ "en mil·lisegons. "
32623
32624 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
32625 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
32626
32627 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
32628 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
32629
32630 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
32631 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
32632
32633 #~ msgid ""
32634 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
32635 #~ "preferences menu will occupy."
32636 #~ msgstr ""
32637 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
32638 #~ "en el menú de preferències "
32639
32640 #~ msgid "Choose the program"
32641 #~ msgstr "Escull el programa"
32642
32643 #~ msgid "Open the module manager"
32644 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
32645
32646 #~ msgid "Open the messages window"
32647 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
32648
32649 #~ msgid "Open a satellite card"
32650 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
32651
32652 #~ msgid "_Jump..."
32653 #~ msgstr "_Salta..."
32654
32655 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
32656 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
32657
32658 #~ msgid ""
32659 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
32660 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
32661 #~ msgstr ""
32662 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
32663 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
32664 #~ "de la xarxa."
32665
32666 #~ msgid "FEC"
32667 #~ msgstr "FEC"
32668
32669 #~ msgid ""
32670 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
32671 #~ "version."
32672 #~ msgstr ""
32673 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
32674 #~ "una versió posterior."
32675
32676 #~ msgid "Item"
32677 #~ msgstr "Element"
32678
32679 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
32680 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
32681
32682 #~ msgid "E_xit"
32683 #~ msgstr "S_urt"
32684
32685 #~ msgid "Open a Satellite Card"
32686 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
32687
32688 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
32689 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
32690
32691 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
32692 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32693
32694 #~ msgid "Go To:"
32695 #~ msgstr "Vés a:"
32696
32697 #~ msgid "m:"
32698 #~ msgstr "m:"
32699
32700 #~ msgid "h:"
32701 #~ msgstr "h:"
32702
32703 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
32704 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
32705
32706 #~ msgid "PBC LID"
32707 #~ msgstr "PBC LID"
32708
32709 #~ msgid "Fas&t"
32710 #~ msgstr "Ràp&id"
32711
32712 #~ msgid "Ready."
32713 #~ msgstr "Preparat."
32714
32715 #~ msgid "Toggling toolbar..."
32716 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
32717
32718 #~ msgid "Toggle the status bar..."
32719 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
32720
32721 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
32722 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
32723
32724 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
32725 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
32726
32727 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
32728 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
32729
32730 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
32731 #~ msgstr ""
32732 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
32733
32734 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
32735 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
32736
32737 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
32738 #~ msgstr ""
32739 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
32740
32741 #~ msgid "DivX first version"
32742 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
32743
32744 #~ msgid "DivX third version"
32745 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
32746
32747 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
32748 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
32749
32750 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
32751 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
32752
32753 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
32754 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
32755
32756 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
32757 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
32758
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "Tetum"
32761 #~ msgstr "Text"
32762
32763 #~ msgid ""
32764 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
32765 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
32766 #~ msgstr ""
32767 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
32768 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
32769
32770 #~ msgid "I263"
32771 #~ msgstr "I263"
32772
32773 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
32774 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
32775
32776 #, fuzzy
32777 #~ msgid "Caca"
32778 #~ msgstr "Classical"
32779
32780 #~ msgid "PNG"
32781 #~ msgstr "PNG"
32782
32783 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
32784 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
32785
32786 #~ msgid ""
32787 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
32788 #~ "\n"
32789 #~ msgstr ""
32790 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
32791 #~ "\n"
32792
32793 #~ msgid "[module]              [description]\n"
32794 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
32795
32796 #~ msgid ""
32797 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
32798 #~ msgstr ""
32799 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
32800 #~ "del jitter/error paranoia"
32801
32802 #~ msgid ""
32803 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32804 #~ "meta info         1\n"
32805 #~ "event info        2\n"
32806 #~ "MRL               4\n"
32807 #~ "external call     8\n"
32808 #~ "all calls (10)   16\n"
32809 #~ "LSN       (20)   32\n"
32810 #~ "PBC       (40)   64\n"
32811 #~ "libcdio   (80)  128\n"
32812 #~ "seek-set (100)  256\n"
32813 #~ "seek-cur (200)  512\n"
32814 #~ "still    (400) 1024\n"
32815 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
32816 #~ msgstr ""
32817 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
32818 #~ "informació meta 1\n"
32819 #~ "informació d'incidència 2\n"
32820 #~ "MRL 4\n"
32821 #~ "crida externa 8\n"
32822 #~ "totes les crides (10) 16\n"
32823 #~ "LSN       (20)   32\n"
32824 #~ "PBC       (40)   64\n"
32825 #~ "libcdio   (80)  128\n"
32826 #~ "seek-set (100)  256\n"
32827 #~ "seek-cur (200)  512\n"
32828 #~ "still    (400) 1024\n"
32829 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
32830
32831 #~ msgid ""
32832 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32833 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32834 #~ "   %A : The album information\n"
32835 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
32836 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
32837 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
32838 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
32839 #~ "SEGMENT...\n"
32840 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
32841 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
32842 #~ "   %P : The publisher ID\n"
32843 #~ "   %p : The preparer ID\n"
32844 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
32845 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
32846 #~ "   %V : The volume set ID\n"
32847 #~ "   %v : The volume ID\n"
32848 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
32849 #~ "   %% : a % \n"
32850 #~ msgstr ""
32851 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
32852 #~ "a la data de Unix \n"
32853 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
32854 #~ "Són: \n"
32855 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
32856 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
32857 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
32858 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
32859 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
32860 #~ "SEGMENT...\n"
32861 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
32862 #~ "existeix\n"
32863 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
32864 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
32865 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
32866 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
32867 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
32868 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
32869 #~ "   %v : La ID del volum\n"
32870 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
32871 #~ "   %% : a % \n"
32872
32873 #~ msgid "bad segment number"
32874 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
32875
32876 #~ msgid "Error in getting current segment number"
32877 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
32878
32879 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
32880 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
32881
32882 #~ msgid "A/52"
32883 #~ msgstr "A/52"
32884
32885 #~ msgid "List additional commands."
32886 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
32887
32888 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
32889 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
32890
32891 #~ msgid "DCA"
32892 #~ msgstr "DCA"
32893
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid "margin"
32896 #~ msgstr "Amhàric"
32897
32898 #, fuzzy
32899 #~ msgid "spacing"
32900 #~ msgstr "Memòria cau"
32901
32902 #, fuzzy
32903 #~ msgid "checkable"
32904 #~ msgstr "Habilita"
32905
32906 #, fuzzy
32907 #~ msgid "Disk"
32908 #~ msgstr "Disc"
32909
32910 #, fuzzy
32911 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
32912 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
32913
32914 #~ msgid "Jump"
32915 #~ msgstr "Salta"
32916
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid "Satellite scanning config"
32919 #~ msgstr "Codi de l'interval del satèl·lit"
32920
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid "Video Filters..."
32923 #~ msgstr "Fitxers de vídeo"
32924
32925 #, fuzzy
32926 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32927 #~ msgstr "Superposa subtítols al vídeo"
32928
32929 #, fuzzy
32930 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32931 #~ msgstr "Selecciona el fitxer de subtítols"
32932
32933 #, fuzzy
32934 #~ msgid "Video output is not supported"
32935 #~ msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
32936
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "Front speakers"
32939 #~ msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
32940
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid "ALSA device"
32943 #~ msgstr "Dispositiu d'àudio"
32944
32945 #, fuzzy
32946 #~ msgid ""
32947 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32948 #~ "announced if you choose to use SAP."
32949 #~ msgstr ""
32950 #~ "Permet especificar un grup per la sessió, s'anunciarà si es tria "
32951 #~ "utilitzar SAP."
32952
32953 #, fuzzy
32954 #~ msgid "Default Volume"
32955 #~ msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
32956
32957 #, fuzzy
32958 #~ msgid "Open a Media"
32959 #~ msgstr "Obre un mitjà"
32960
32961 #, fuzzy
32962 #~ msgid "&Open a Media"
32963 #~ msgstr "Obre un mitjà"
32964
32965 #, fuzzy
32966 #~ msgid "Display on &Desktop"
32967 #~ msgstr "Resolució de la pantalla"
32968
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
32971 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
32972
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid "Elasped time"
32975 #~ msgstr "Hora d'inici"
32976
32977 #, fuzzy
32978 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32979 #~ msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
32980
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
32983 #~ msgstr "Controlador de pantalla completa"
32984
32985 #, fuzzy
32986 #~ msgid "RTSP host address"
32987 #~ msgstr "Adreça del servidor RTSP"
32988
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid "Viewer"
32991 #~ msgstr "&Visualitza"
32992
32993 #, fuzzy
32994 #~ msgid "Library"
32995 #~ msgstr "Llibreria de suports"
32996
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid "Media Browser"
32999 #~ msgstr "Mèdia: %s"
33000
33001 #, fuzzy
33002 #~ msgid "Full Screen"
33003 #~ msgstr "Pantalla completa"
33004
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid "Easy Stream"
33007 #~ msgstr "Corrent de dades"
33008
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid "Seek Time"
33011 #~ msgstr "Temps d'inici"
33012
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33015 #~ msgstr "Equalitzador gràfic"
33016
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33019 #~ msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
33020
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Streaming Output"
33023 #~ msgstr "Sortida de la transmissió"
33024
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "Create Stream"
33027 #~ msgstr "Flux Per defecte"
33028
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "Media File"
33031 #~ msgstr "Fitxers multimèdia"
33032
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid "Capture Screen"
33035 #~ msgstr "&Dispositiu de captura"
33036
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid "Error!"
33039 #~ msgstr "Error"
33040
33041 #, fuzzy
33042 #~ msgid "Create Mosaic"
33043 #~ msgstr "Crea"
33044
33045 #, fuzzy
33046 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33047 #~ msgstr "Configuració del &VLM"
33048
33049 #, fuzzy
33050 #~ msgid "Remove Stream"
33051 #~ msgstr "Ports seleccionats"
33052
33053 #, fuzzy
33054 #~ msgid "Create New Stream"
33055 #~ msgstr "Crea un nou perfil"
33056
33057 #, fuzzy
33058 #~ msgid "Delete All Streams"
33059 #~ msgstr "Elimina tots els preferits"
33060
33061 #, fuzzy
33062 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33063 #~ msgstr "Configura tecles d'accés ràpid"
33064
33065 #, fuzzy
33066 #~ msgid "Refresh Streams"
33067 #~ msgstr "Hora d'inici"
33068
33069 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33070 #~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
33071
33072 #~ msgid "Quiet mode."
33073 #~ msgstr "Mode silenciós."
33074
33075 #~ msgid "Preload Directory"
33076 #~ msgstr "Directori de Pre-càrrega"
33077
33078 #, fuzzy
33079 #~ msgid "Motion blue"
33080 #~ msgstr "Difuminació del moviment"
33081
33082 #~ msgid "Effect"
33083 #~ msgstr "Efecte"
33084
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "Zoom playlist"
33087 #~ msgstr "Mostra la llista de reproducció"
33088
33089 #~ msgid "key"
33090 #~ msgstr "tecla"
33091
33092 #~ msgid "Telnet Interface"
33093 #~ msgstr "Interfície de Telnet"
33094
33095 #~ msgid "Web Interface"
33096 #~ msgstr "Interfície web"
33097
33098 #~ msgid "Audio output saved volume"
33099 #~ msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
33100
33101 #~ msgid "Video output filter module"
33102 #~ msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
33103
33104 #~ msgid "UDP port"
33105 #~ msgstr "Port UDP"
33106
33107 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33108 #~ msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
33109
33110 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33111 #~ msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
33112
33113 #, fuzzy
33114 #~ msgid ""
33115 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33116 #~ "routing table."
33117 #~ msgstr ""
33118 #~ "Interfície multidifusió per defecte. Això ignora la taula d'encaminaments."
33119
33120 #~ msgid "Force IPv6"
33121 #~ msgstr "Imposa IPv6"
33122
33123 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33124 #~ msgstr ""
33125 #~ "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
33126
33127 #~ msgid "Force IPv4"
33128 #~ msgstr "Imposa IPv4"
33129
33130 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33131 #~ msgstr ""
33132 #~ "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
33133
33134 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33135 #~ msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
33136
33137 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33138 #~ msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
33139
33140 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33141 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
33142
33143 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33144 #~ msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
33145
33146 #~ msgid ""
33147 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33148 #~ "history."
33149 #~ msgstr ""
33150 #~ "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
33151 #~ "l'historial de navegació."
33152
33153 #~ msgid ""
33154 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33155 #~ "history."
33156 #~ msgstr ""
33157 #~ "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
33158 #~ "l'historial de navegació."
33159
33160 #~ msgid "Caching value in ms"
33161 #~ msgstr "Valor de captura en ms"
33162
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid ""
33165 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33166 #~ msgstr ""
33167 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
33168 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
33169
33170 #~ msgid ""
33171 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33172 #~ msgstr ""
33173 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
33174 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
33175
33176 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33177 #~ msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
33178
33179 #~ msgid "Inversion mode"
33180 #~ msgstr "Mode d’inversió"
33181
33182 #~ msgid "LNB voltage"
33183 #~ msgstr "Voltatge de LNB"
33184
33185 #~ msgid "22 kHz tone"
33186 #~ msgstr "To de 22kHz"
33187
33188 #~ msgid "Transponder FEC"
33189 #~ msgstr "Transponedor FEC"
33190
33191 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33192 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
33193
33194 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33195 #~ msgstr "Interval de guarda terrestre"
33196
33197 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
33198 #~ msgstr "Mode de transmissió [Indefinit,2k,8k]"
33199
33200 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33201 #~ msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
33202
33203 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33204 #~ msgstr "Polarització del satèl·lit"
33205
33206 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33207 #~ msgstr "Polarització del satèl·lit [H/V/L/R]"
33208
33209 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33210 #~ msgstr "Entrada del DirectShow DVB"
33211
33212 #~ msgid ""
33213 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33214 #~ "milliseconds."
33215 #~ msgstr ""
33216 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
33217 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
33218
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid ""
33221 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33222 #~ "milliseconds."
33223 #~ msgstr ""
33224 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
33225 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
33226
33227 #~ msgid ""
33228 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33229 #~ msgstr ""
33230 #~ "Us permet modificar el valor de captura dels fluxos DV.  S'ha "
33231 #~ "d'especificar en mil·lisegons."
33232
33233 #~ msgid "HTTP password"
33234 #~ msgstr "Contrasenya HTTP"
33235
33236 #~ msgid "Certificate file"
33237 #~ msgstr "Fitxer del certificat"
33238
33239 #~ msgid "Private key file"
33240 #~ msgstr "Fitxer de la clau privada"
33241
33242 #~ msgid "Root CA file"
33243 #~ msgstr "Fitxer del root-CA"
33244
33245 #~ msgid "CRL file"
33246 #~ msgstr "Fitxer de CRL"
33247
33248 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33249 #~ msgstr "La sintaxi d'entrada està desfasada"
33250
33251 #, fuzzy
33252 #~ msgid "Invalid polarization"
33253 #~ msgstr "Combinació invàlida"
33254
33255 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33256 #~ msgstr ""
33257 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. "
33258 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
33259
33260 #~ msgid ""
33261 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33262 #~ "milliseconds."
33263 #~ msgstr ""
33264 #~ "Us permet modificar el valor de captura del EyeTV. S'ha d'especificar en "
33265 #~ "mil·lisegons."
33266
33267 #~ msgid ""
33268 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33269 #~ msgstr ""
33270 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
33271 #~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
33272
33273 #~ msgid "Fake"
33274 #~ msgstr "Parany"
33275
33276 #, fuzzy
33277 #~ msgid "Fake video input"
33278 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
33279
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
33282 #~ msgstr "Valor de captura (ms)"
33283
33284 #, fuzzy
33285 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33286 #~ msgstr "Valor de la memòria cau per a fitxers locals, en mil·lisegons."
33287
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "Directory input"
33290 #~ msgstr "Entrada del DirectShow"
33291
33292 #~ msgid ""
33293 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33294 #~ msgstr ""
33295 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
33296 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
33297
33298 #~ msgid ""
33299 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33300 #~ "milliseconds."
33301 #~ msgstr ""
33302 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos "
33303 #~ "GnomeVFS. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
33304
33305 #~ msgid ""
33306 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33307 #~ msgstr ""
33308 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
33309 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
33310
33311 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33312 #~ msgstr ""
33313 #~ "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
33314
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid "Max number of redirection"
33317 #~ msgstr "Màxim nombre de connexions"
33318
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid ""
33321 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33322 #~ msgstr ""
33323 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
33324 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
33325
33326 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33327 #~ msgstr "Entrada del fitxer del mapatge de memòria"
33328
33329 #~ msgid ""
33330 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33331 #~ msgstr ""
33332 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
33333 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
33334
33335 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33336 #~ msgstr ""
33337 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
33338 #~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
33339
33340 #~ msgid ""
33341 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33342 #~ msgstr ""
33343 #~ "Us permet modificar el valor de captura del OSS. S'ha d'especificar en "
33344 #~ "mil·lisegons."
33345
33346 #~ msgid ""
33347 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33348 #~ "milliseconds."
33349 #~ msgstr ""
33350 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
33351 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
33352
33353 #~ msgid ""
33354 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33355 #~ msgstr ""
33356 #~ "Us permet modificar el valor de captura dels fluxos RTMP. S'ha "
33357 #~ "d'especificar en mil·lisegons."
33358
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33361 #~ msgstr "Valor de captura (ms)"
33362
33363 #~ msgid ""
33364 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33365 #~ msgstr ""
33366 #~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a "
33367 #~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
33368
33369 #~ msgid ""
33370 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33371 #~ "milliseconds."
33372 #~ msgstr ""
33373 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
33374 #~ "captura de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
33375
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid ""
33378 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33379 #~ msgstr ""
33380 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
33381 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
33382
33383 #~ msgid ""
33384 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33385 #~ msgstr ""
33386 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
33387 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
33388
33389 #~ msgid ""
33390 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33391 #~ msgstr ""
33392 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
33393 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
33394
33395 #~ msgid ""
33396 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33397 #~ msgstr ""
33398 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
33399 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
33400
33401 #~ msgid ""
33402 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33403 #~ msgstr ""
33404 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
33405 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
33406
33407 #~ msgid ""
33408 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33409 #~ "device will be used."
33410 #~ msgstr ""
33411 #~ "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
33412 #~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
33413
33414 #~ msgid ""
33415 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33416 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33417 #~ msgstr ""
33418 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
33419 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
33420
33421 #~ msgid ""
33422 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33423 #~ "svideo)."
33424 #~ msgstr ""
33425 #~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
33426 #~ "2=svídeo)"
33427
33428 #~ msgid "Audio Channel"
33429 #~ msgstr "Canal d'àudio"
33430
33431 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33432 #~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
33433
33434 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33435 #~ msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
33436
33437 #~ msgid "Brightness of the video input."
33438 #~ msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
33439
33440 #~ msgid "Color of the video input."
33441 #~ msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
33442
33443 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33444 #~ msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
33445
33446 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33447 #~ msgstr ""
33448 #~ "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
33449
33450 #~ msgid "Decimation"
33451 #~ msgstr "Delmat"
33452
33453 #~ msgid "Quality of the stream."
33454 #~ msgstr "Defineix la qualitat del flux."
33455
33456 #~ msgid "Video4Linux"
33457 #~ msgstr "Video4Linux"
33458
33459 #~ msgid "IO Method"
33460 #~ msgstr "Mètode IO"
33461
33462 #~ msgid "Do white balance"
33463 #~ msgstr "Fés el balanç de blancs"
33464
33465 #~ msgid "Auto gain"
33466 #~ msgstr "Guany automàtic"
33467
33468 #~ msgid "Horizontal centering"
33469 #~ msgstr "Centra horitzontalment"
33470
33471 #~ msgid "Vertical centering"
33472 #~ msgstr "Centra verticalment"
33473
33474 #~ msgid "Balance"
33475 #~ msgstr "Balanç"
33476
33477 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33478 #~ msgstr ""
33479 #~ "Especifica el balanç de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
33480 #~ "controlador de v4l2)."
33481
33482 #~ msgid "Treble"
33483 #~ msgstr "Agut"
33484
33485 #, fuzzy
33486 #~ msgid ""
33487 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33488 #~ msgstr ""
33489 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
33490 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
33491
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33494 #~ msgstr ""
33495 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
33496 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
33497
33498 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33499 #~ msgstr ""
33500 #~ "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
33501 #~ "HTTPS."
33502
33503 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33504 #~ msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
33505
33506 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33507 #~ msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
33508
33509 #~ msgid "default"
33510 #~ msgstr "predeterminat"
33511
33512 #~ msgid "No Audio Device"
33513 #~ msgstr "No hi ha dispositiu d'audio"
33514
33515 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33516 #~ msgstr "El VLC no ha pogut obrir el dispositiu ALSA \"%s\" (%s)."
33517
33518 #~ msgid "Unknown soundcard"
33519 #~ msgstr "Targeta de so desconeguda"
33520
33521 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33522 #~ msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
33523
33524 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33525 #~ msgstr "Sortida d’àudio UNIX OSS"
33526
33527 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33528 #~ msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
33529
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "Reload image file"
33532 #~ msgstr "Fitxer d'imatge"
33533
33534 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33535 #~ msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
33536
33537 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33538 #~ msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
33539
33540 #~ msgid "Fake video decoder"
33541 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
33542
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid "Lock function"
33545 #~ msgstr "Bloca la funció"
33546
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "Unlock function"
33549 #~ msgstr "Bloca la funció"
33550
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "Memory video decoder"
33553 #~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
33554
33555 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33556 #~ msgstr "Decodificador per vídeo Schroedinger"
33557
33558 #~ msgid "Enable debug"
33559 #~ msgstr "Habilita la depuració"
33560
33561 #~ msgid "Host address"
33562 #~ msgstr "Adreça de l’ordinador"
33563
33564 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33565 #~ msgstr ""
33566 #~ "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
33567
33568 #~ msgid "HTTP"
33569 #~ msgstr "HTTP"
33570
33571 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33572 #~ msgstr "Interfície de control remot HTTP"
33573
33574 #~ msgid "HTTP SSL"
33575 #~ msgstr "HTTP SSL"
33576
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33579 #~ msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
33580
33581 #~ msgid "VLM remote control interface"
33582 #~ msgstr "Interfície del control remot VLM"
33583
33584 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33585 #~ msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
33586
33587 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33588 #~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
33589
33590 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33591 #~ msgstr "Multiplexor ffmpeg"
33592
33593 #~ msgid "AVI Index"
33594 #~ msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
33595
33596 #~ msgid "Don't repair"
33597 #~ msgstr "No ho reparis"
33598
33599 #~ msgid ""
33600 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33601 #~ "value should be set in millisecond units."
33602 #~ msgstr ""
33603 #~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a "
33604 #~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
33605
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid ""
33608 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33609 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33610 #~ msgstr ""
33611 #~ "sobreescriu els paràmetres normals de fotogrames per segon. Només "
33612 #~ "funciona amb MicroDVD i subtítols SubRIP (SRT)."
33613
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33616 #~ msgstr "Subtítols (avançat)"
33617
33618 #~ msgid "CSA ck"
33619 #~ msgstr "CSA ck"
33620
33621 #~ msgid "Fast Forward"
33622 #~ msgstr "Avança ràpid"
33623
33624 #~ msgid "Extended controls"
33625 #~ msgstr "Controls ampliats"
33626
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "General editing filters"
33629 #~ msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
33630
33631 #~ msgid "Distortion filters"
33632 #~ msgstr "Filtres de distorsió"
33633
33634 #~ msgid "Image cropping"
33635 #~ msgstr "Retallat de la imatge"
33636
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33639 #~ msgstr "Transparència de la imatge"
33640
33641 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33642 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
33643
33644 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33645 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
33646
33647 #~ msgid "Audio Filter"
33648 #~ msgstr "Filtre d'àudio"
33649
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "About the video filters"
33652 #~ msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
33653
33654 #~ msgid "Controller..."
33655 #~ msgstr "Controlador..."
33656
33657 #~ msgid "Equalizer..."
33658 #~ msgstr "Equalitzador..."
33659
33660 #~ msgid "Extended Controls..."
33661 #~ msgstr "Controls avançats..."
33662
33663 #~ msgid "Volume: %d%%"
33664 #~ msgstr "Volum: %d%%"
33665
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33668 #~ msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
33669
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "No device connected"
33672 #~ msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu de vídeo o àudio."
33673
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "Screen Capture Input"
33676 #~ msgstr "S'ha produït un error en la captura"
33677
33678 #~ msgid "No %@s found"
33679 #~ msgstr "No s'ha trobat %@s"
33680
33681 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33682 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
33683
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "iSight Capture Input"
33686 #~ msgstr "Captura d'entrada d'àudio Alsa"
33687
33688 #~ msgid "No items in the playlist"
33689 #~ msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
33690
33691 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33692 #~ msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de reproducció"
33693
33694 #~ msgid "1 item"
33695 #~ msgstr "1 element"
33696
33697 #~ msgid "Empty Folder"
33698 #~ msgstr "Carpeta buida"
33699
33700 #, fuzzy
33701 #~ msgid "Default Server Port"
33702 #~ msgstr "Dispositius predeterminats"
33703
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33706 #~ msgstr "Paràmetres de la interfície"
33707
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33710 #~ msgstr "Configuració d'àudio"
33711
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33714 #~ msgstr "Tecla de drecera per"
33715
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid " State    : Paused %s"
33718 #~ msgstr "      %s: %s"
33719
33720 #~ msgid " Help "
33721 #~ msgstr "Ajuda"
33722
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
33725 #~ msgstr "Sincronitza esquerra i dreta"
33726
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "     a           Volume Up"
33729 #~ msgstr "Fletxa descendent"
33730
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33733 #~ msgstr "Miscel·lània"
33734
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid " Information "
33737 #~ msgstr "Informació"
33738
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "No item currently playing"
33741 #~ msgstr "| ràpid . . . . . . . . . .  ràpida reproducció del flux"
33742
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid " Browse "
33745 #~ msgstr "Navega"
33746
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid " Stats "
33749 #~ msgstr "Estadístiques"
33750
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid " Playlist (By category) "
33753 #~ msgstr "Informació del Podcast"
33754
33755 #~ msgid "DVB Type:"
33756 #~ msgstr "Tipus de la DVB:"
33757
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid "Input caching:"
33760 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
33761
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33764 #~ msgstr "Privadesa / Interacció de xarsa"
33765
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid "&Extra Metadata"
33768 #~ msgstr "De&sa les metadades"
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "&Codec Details"
33772 #~ msgstr "Detalls del còdec"
33773
33774 #~ msgid "&Statistics"
33775 #~ msgstr "E&stadístiques"
33776
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "C&lear"
33779 #~ msgstr "Neteja"
33780
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "Verbosity Level"
33783 #~ msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
33784
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "Message filter"
33787 #~ msgstr "Filtre d'escena"
33788
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33791 #~ msgstr "Exportar llista de reproducció XSPF"
33792
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33795 #~ msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
33796
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33799 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
33800
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33803 #~ msgstr "Llista de reproducció HTML"
33804
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "&Streaming..."
33807 #~ msgstr "&Flux..."
33808
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33811 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
33812
33813 #~ msgid "Sna&pshot"
33814 #~ msgstr "Instantània"
33815
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33818 #~ msgstr "Preferits"
33819
33820 #~ msgid "Configure podcasts..."
33821 #~ msgstr "Configura els podcasts..."
33822
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
33825 #~ msgid "Clear"
33826 #~ msgstr "Neteja"
33827
33828 #~ msgid "Dummy interface function"
33829 #~ msgstr "Funció de la interfície Dummy"
33830
33831 #~ msgid "Dummy demux function"
33832 #~ msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
33833
33834 #~ msgid "Dummy decoder function"
33835 #~ msgstr "Funció del decodificador Dummy"
33836
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid "Dump decoder function"
33839 #~ msgstr "Estadístiques de la funció del decodificador"
33840
33841 #~ msgid "Dummy encoder function"
33842 #~ msgstr "Funció del codificador Dummy"
33843
33844 #~ msgid "Dummy audio output function"
33845 #~ msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
33846
33847 #~ msgid "Dummy video output function"
33848 #~ msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
33849
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "Stats video output function"
33852 #~ msgstr "Estadístiques de la funció demux"
33853
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "Font Effect"
33856 #~ msgstr "Efectes d'àudio"
33857
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "Fat Outline"
33860 #~ msgstr "Esquema"
33861
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33864 #~ msgstr "Nombre d'iteracions DWT"
33865
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "Lua Interface Module"
33868 #~ msgstr "Mòdul de la interfície"
33869
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33872 #~ msgstr "Mòdul d'interfície Lua a carregar"
33873
33874 #~ msgid "Server"
33875 #~ msgstr "Servidor"
33876
33877 #~ msgid "Use SAP cache"
33878 #~ msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
33879
33880 #~ msgid "HD1000 video output"
33881 #~ msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
33882
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33885 #~ msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
33886
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33889 #~ msgstr ""
33890 #~ "Dispositiu Framebuffer OMAP per a ser utilitzat pel renderitzatge "
33891 #~ "(normalment /dev/fb0)."
33892
33893 #, fuzzy
33894 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33895 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
33896
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33899 #~ msgstr "Sortida de vídeo framebuffer de GNU/Linux"
33900
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid "OpenGL Provider"
33903 #~ msgstr "Obre una carpeta..."
33904
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid "Snapshot width"
33907 #~ msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
33908
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33911 #~ msgstr "Format de la instantània del vídeo"
33912
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid "Snapshot height"
33915 #~ msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
33916
33917 #, fuzzy
33918 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33919 #~ msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
33920
33921 #, fuzzy
33922 #~ msgid "Snapshot output"
33923 #~ msgstr "Instantània"
33924
33925 #~ msgid "SVGAlib video output"
33926 #~ msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
33927
33928 #~ msgid "Enable peaks"
33929 #~ msgstr "Habilita els pics"
33930
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "Enable bands"
33933 #~ msgstr "Habilita l'àudio"
33934
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "Enable base"
33937 #~ msgstr "Habilita els pics de megabass"
33938
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "Font size:"
33941 #~ msgstr "Mida de la lletra"
33942
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "Text alignment:"
33945 #~ msgstr "Alineament de teletext"
33946
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33949 #~ msgstr "Introduir l'adreça de l'ordinador a escoltar."
33950
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "Default port (server mode)"
33953 #~ msgstr "Servidor RTSP VoD"
33954
33955 #~ msgid "Embed video in interface"
33956 #~ msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
33957
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "Refresh"
33960 #~ msgstr "Actualitza la llista"
33961
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "Color fun"
33964 #~ msgstr "Color"
33965
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "Vout/Overlay"
33968 #~ msgstr "Sobreposa"
33969
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "Subpicture filters"
33972 #~ msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
33973
33974 #~ msgid "Video filters"
33975 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
33976
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "Vout filters"
33979 #~ msgstr "Filtre de vídeo"
33980
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33983 #~ msgstr "Controls &avançats"
33984
33985 #, fuzzy
33986 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33987 #~ msgstr "Mode de codificació d'imatge"
33988
33989 #, fuzzy
33990 #~ msgid "SessionManager"
33991 #~ msgstr "Nom de la sessió"
33992
33993 #~ msgid "title"
33994 #~ msgstr "Títol"
33995
33996 #~ msgid "Key"
33997 #~ msgstr "Tecla"
33998
33999 #~ msgid "Set"
34000 #~ msgstr "Configura"
34001
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "SDL video driver name"
34004 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
34005
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34008 #~ msgstr "Selecciona el directori per a guardar-ho"
34009
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "Select the port used"
34012 #~ msgstr "Ports seleccionats"
34013
34014 #~ msgid "Other codecs"
34015 #~ msgstr "Altres còdecs"
34016
34017 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34018 #~ msgstr ""
34019 #~ "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
34020
34021 #~ msgid "Open &Directory..."
34022 #~ msgstr "Obre un &directori..."
34023
34024 #~ msgid "Random off"
34025 #~ msgstr "Aleatori desactivat"
34026
34027 #~ msgid "Advanced open..."
34028 #~ msgstr "Obre utilitzant opcions avançades"
34029
34030 #~ msgid "Add directory..."
34031 #~ msgstr "Afegeix el directori..."
34032
34033 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34034 #~ msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul empaquetador."
34035
34036 #~ msgid "Show interface with mouse"
34037 #~ msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
34038
34039 #~ msgid ""
34040 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34041 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34042 #~ msgstr ""
34043 #~ "Quan està habilitat i estigueu en el mode de pantalla completa, es "
34044 #~ "mostrarà la interfície quan mogueu el ratolí per la vora de la pantalla."
34045
34046 #~ msgid "Fullscreen-only"
34047 #~ msgstr "Només pantalla completa"
34048
34049 #~ msgid "Enable FPU support"
34050 #~ msgstr "Habilita el suport FPU"
34051
34052 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34053 #~ msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
34054
34055 #~ msgid "%.1f kB"
34056 #~ msgstr "%.1f kB"
34057
34058 #~ msgid "CD reading failed"
34059 #~ msgstr "S'ha produït un error en la lectura del fitxer"
34060
34061 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
34062 #~ msgstr "El VLC no ha pogut obtenir un nou bloc de mida: %i."
34063
34064 #~ msgid "overlap"
34065 #~ msgstr "Superposats"
34066
34067 #~ msgid ""
34068 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34069 #~ "units."
34070 #~ msgstr ""
34071 #~ "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
34072 #~ "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
34073
34074 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34075 #~ msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
34076
34077 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34078 #~ msgstr "CD d'àudio"
34079
34080 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34081 #~ msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
34082
34083 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34084 #~ msgstr ""
34085 #~ "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan "
34086 #~ "no utilitza CDDB"
34087
34088 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34089 #~ msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
34090
34091 #~ msgid "CDDB"
34092 #~ msgstr "CDDB"
34093
34094 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34095 #~ msgstr ""
34096 #~ "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
34097 #~ "utilitza CDDB"
34098
34099 #~ msgid "CDDB server"
34100 #~ msgstr "Servidor CDDB"
34101
34102 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34103 #~ msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
34104
34105 #~ msgid "CDDB server timeout"
34106 #~ msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
34107
34108 #~ msgid "Track %i"
34109 #~ msgstr "Pista %i"
34110
34111 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34112 #~ msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
34113
34114 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34115 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la mescla simple de canals"
34116
34117 #, fuzzy
34118 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34119 #~ msgstr "Conversions de format d'àudio de punt fix"
34120
34121 #~ msgid "Max level"
34122 #~ msgstr "Nivell màxim"
34123
34124 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34125 #~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
34126
34127 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34128 #~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
34129
34130 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34131 #~ msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
34132
34133 #~ msgid "RealAudio library decoder"
34134 #~ msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
34135
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid "Tarkin decoder"
34138 #~ msgstr "Estadístiques del decodificador"
34139
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid ""
34142 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
34143 #~ "possibly before an I-frame."
34144 #~ msgstr ""
34145 #~ "Indica el número específic de fotogrames B consecutius a utilitzar, "
34146 #~ "excepte possiblement davant d'un fotograma I. Rang de 0 a 2."
34147
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34150 #~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
34151
34152 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34153 #~ msgstr "Mode desentrellaçat: %s"
34154
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "Unknown command!"
34157 #~ msgstr "Categoria desconeguda"
34158
34159 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34160 #~ msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
34161
34162 #, fuzzy
34163 #~ msgid ""
34164 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34165 #~ "the connection."
34166 #~ msgstr ""
34167 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
34168
34169 #, fuzzy
34170 #~ msgid ""
34171 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34172 #~ msgstr ""
34173 #~ "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
34174
34175 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34176 #~ msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
34177
34178 #~ msgid "MPEG-4 V"
34179 #~ msgstr "MPEG-4 V"
34180
34181 #~ msgid "Use DVD Menus"
34182 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
34183
34184 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34185 #~ msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
34186
34187 #~ msgid "Open Disc"
34188 #~ msgstr "Obre disc"
34189
34190 #~ msgid "Prev Title"
34191 #~ msgstr "Títol previ"
34192
34193 #~ msgid "Next Title"
34194 #~ msgstr "Títol posterior"
34195
34196 #~ msgid "Go to Title"
34197 #~ msgstr "Vés al Títol"
34198
34199 #~ msgid "Go to Chapter"
34200 #~ msgstr "Vés al capítol"
34201
34202 #~ msgid "Speed"
34203 #~ msgstr "Velocitat:"
34204
34205 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34206 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
34207
34208 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34209 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
34210
34211 #~ msgid "Select None"
34212 #~ msgstr "No seleccionis res"
34213
34214 #~ msgid "Sort Reverse"
34215 #~ msgstr "Ordena a la inversa"
34216
34217 #~ msgid "Sort by Path"
34218 #~ msgstr "Ordena per directori"
34219
34220 #~ msgid "Randomize"
34221 #~ msgstr "Genera'n aleatòriament"
34222
34223 #~ msgid "Remove All"
34224 #~ msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
34225
34226 #~ msgid "Defaults"
34227 #~ msgstr "Valors predeterminats"
34228
34229 #~ msgid "Show Interface"
34230 #~ msgstr "Mostra la interfície"
34231
34232 #~ msgid "Vertical Sync"
34233 #~ msgstr "Sincronisme vertical"
34234
34235 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34236 #~ msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
34237
34238 #~ msgid "Stay On Top"
34239 #~ msgstr "Resta al damunt"
34240
34241 #~ msgid "Take Screen Shot"
34242 #~ msgstr "Pren una captura de la pantalla"
34243
34244 #~ msgid "Check for Updates"
34245 #~ msgstr "Check for Updates"
34246
34247 #~ msgid "Download now"
34248 #~ msgstr "Descarrega-ho ara"
34249
34250 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
34251 #~ msgstr "Aquesta versió del VLC està caducada. "
34252
34253 #~ msgid "Autoplay selected file"
34254 #~ msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
34255
34256 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34257 #~ msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
34258
34259 #~ msgid "Permissions"
34260 #~ msgstr "Permisos"
34261
34262 #~ msgid "Port:"
34263 #~ msgstr "Port del servidor:"
34264
34265 #~ msgid "Address:"
34266 #~ msgstr "Adreça:"
34267
34268 #~ msgid "unicast"
34269 #~ msgstr "unidifusió"
34270
34271 #~ msgid "multicast"
34272 #~ msgstr "multidifusió"
34273
34274 #~ msgid "Network: "
34275 #~ msgstr "Xarxa:"
34276
34277 #~ msgid "ftp"
34278 #~ msgstr "ftp"
34279
34280 #~ msgid "mms"
34281 #~ msgstr "mms"
34282
34283 #~ msgid "Protocol:"
34284 #~ msgstr "Protocol:"
34285
34286 #~ msgid "Transcode:"
34287 #~ msgstr "Transcodificació:"
34288
34289 #~ msgid "enable"
34290 #~ msgstr "Habilita"
34291
34292 #~ msgid "Video:"
34293 #~ msgstr "Vídeo:"
34294
34295 #~ msgid "Audio:"
34296 #~ msgstr "Àudio"
34297
34298 #~ msgid "Channel:"
34299 #~ msgstr "Canal:"
34300
34301 #~ msgid "Norm:"
34302 #~ msgstr "Norma:"
34303
34304 #~ msgid "Size:"
34305 #~ msgstr "Tamany:"
34306
34307 #~ msgid "Frequency:"
34308 #~ msgstr "Freqüència:"
34309
34310 #~ msgid "Samplerate:"
34311 #~ msgstr "Velocitat de mostres:"
34312
34313 #~ msgid "Quality:"
34314 #~ msgstr "Qualitat:"
34315
34316 #~ msgid "Tuner:"
34317 #~ msgstr "Sintonitzador:"
34318
34319 #~ msgid "Sound:"
34320 #~ msgstr "So:"
34321
34322 #~ msgid "MJPEG:"
34323 #~ msgstr "MJPEG:"
34324
34325 #~ msgid "Decimation:"
34326 #~ msgstr "Delmat:"
34327
34328 #~ msgid "pal"
34329 #~ msgstr "pal"
34330
34331 #~ msgid "mono"
34332 #~ msgstr "mono"
34333
34334 #~ msgid "Camera"
34335 #~ msgstr "Càmera"
34336
34337 #~ msgid "Video Codec:"
34338 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
34339
34340 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34341 #~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
34342
34343 #~ msgid "Keyframe Interval:"
34344 #~ msgstr "Interval de fotogrames clau:"
34345
34346 #~ msgid "Deinterlace:"
34347 #~ msgstr "Desentrellaça:"
34348
34349 #~ msgid "Access:"
34350 #~ msgstr "Accés:"
34351
34352 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34353 #~ msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
34354
34355 #~ msgid "TS"
34356 #~ msgstr "TS"
34357
34358 #~ msgid "MPEG1"
34359 #~ msgstr "MPEG1"
34360
34361 #~ msgid "MOV"
34362 #~ msgstr "MOV"
34363
34364 #~ msgid "ASF"
34365 #~ msgstr "ASF"
34366
34367 #~ msgid "kbits/s"
34368 #~ msgstr "kbits/s"
34369
34370 #~ msgid "bits/s"
34371 #~ msgstr "bits/s"
34372
34373 #~ msgid "SAP Announce:"
34374 #~ msgstr "Anunci SAP:"
34375
34376 #~ msgid "SLP Announce:"
34377 #~ msgstr "Anunci SLP:"
34378
34379 #~ msgid "Announce Channel:"
34380 #~ msgstr "Canal d'anuncis"
34381
34382 #~ msgid " Clear "
34383 #~ msgstr "Esborrar"
34384
34385 #~ msgid " Save "
34386 #~ msgstr "Desa"
34387
34388 #~ msgid " Apply "
34389 #~ msgstr "Aplica"
34390
34391 #~ msgid " Cancel "
34392 #~ msgstr "Cancel·la"
34393
34394 #~ msgid "Preference"
34395 #~ msgstr "Preferència"
34396
34397 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34398 #~ msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
34399
34400 #, fuzzy
34401 #~ msgid "Corrupted"
34402 #~ msgstr "El fitxer està malmès"
34403
34404 #~ msgid "Show the current item"
34405 #~ msgstr "Mostra l'element actual"
34406
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid "Audio Port"
34409 #~ msgstr "Port de l'àudio"
34410
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid "Video Port"
34413 #~ msgstr "Port del vídeo"
34414
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid "Select play mode"
34417 #~ msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
34418
34419 #, fuzzy
34420 #~ msgid "Alignment:"
34421 #~ msgstr "Alineació de dades"
34422
34423 #, fuzzy
34424 #~ msgid "Default volume"
34425 #~ msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
34426
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid "Enable last.fm submission"
34429 #~ msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
34430
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid "Disc Devices"
34433 #~ msgstr "Dispositiu de disc"
34434
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "Server default port"
34437 #~ msgstr "Color de text per defecte"
34438
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid "Post-Processing quality"
34441 #~ msgstr "Qualitat del  post-processament"
34442
34443 #, fuzzy
34444 #~ msgid "Repair AVI files"
34445 #~ msgstr "Reparar fitxers AVI"
34446
34447 #~ msgid ""
34448 #~ "\n"
34449 #~ "(WinCE interface)\n"
34450 #~ "\n"
34451 #~ msgstr ""
34452 #~ "\n"
34453 #~ "(interfície WinCE)\n"
34454 #~ "\n"
34455
34456 #, fuzzy
34457 #~ msgid ""
34458 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
34459 #~ "\n"
34460 #~ msgstr "per l'equip de VideoLAN. \n"
34461
34462 #~ msgid "Compiled by "
34463 #~ msgstr "Ha estat compilat per"
34464
34465 #~ msgid "Open:"
34466 #~ msgstr "Obre:"
34467
34468 #~ msgid "Choose directory"
34469 #~ msgstr "Tria el directori"
34470
34471 #, fuzzy
34472 #~ msgid "WinCE interface"
34473 #~ msgstr "Interfície d'aparença"
34474
34475 #~ msgid "Dummy access function"
34476 #~ msgstr "Funció de l'accés Dummy"
34477
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgid "Old playlist export"
34480 #~ msgstr "Exportar llista de reproducció XSPF"
34481
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "HAL devices detection"
34484 #~ msgstr "Selecció de dispositiu"
34485
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid "Mac Text renderer"
34488 #~ msgstr "Renderitzador del text"
34489
34490 #, fuzzy
34491 #~ msgid "Quartz font renderer"
34492 #~ msgstr "Funció de representador font Dummy"
34493
34494 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34495 #~ msgstr "Proves d'esforç vàries "
34496
34497 #~ msgid "SAP Announcements"
34498 #~ msgstr "Anuncis SAP"
34499
34500 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34501 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
34502
34503 #~ msgid "Shoutcast TV"
34504 #~ msgstr "Shoutcast TV"
34505
34506 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34507 #~ msgstr "Llistes de la ràdio de Shoutcast "
34508
34509 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34510 #~ msgstr "Llistes de la Shoutcast TV"
34511
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Filter mode"
34514 #~ msgstr "Mode Estèreo"
34515
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "Frame delay"
34518 #~ msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
34519
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "summary"
34522 #~ msgstr "Resum"
34523
34524 #~ msgid "top"
34525 #~ msgstr "Part superior"
34526
34527 #~ msgid "bottom"
34528 #~ msgstr "Part inferior"
34529
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "video-filter-event"
34532 #~ msgstr "Filtre de vídeo"
34533
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "Xinerama option"
34536 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
34537
34538 #, fuzzy
34539 #~ msgid "Embedded Windows video"
34540 #~ msgstr "Expandeix el vídeo fins a omplir la pantalla"
34541
34542 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34543 #~ msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
34544
34545 #~ msgid "DirectX video output"
34546 #~ msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
34547
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "QT Embedded display"
34550 #~ msgstr "Vídeo incrustat"
34551
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34554 #~ msgstr "Pantalles negres en mode de pantalla completa"
34555
34556 #~ msgid "XVimage chroma format"
34557 #~ msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
34558
34559 #~ msgid ""
34560 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34561 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34562 #~ msgstr ""
34563 #~ "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
34564 #~ "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
34565 #~ "eficaç."
34566
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid "X11 display name"
34569 #~ msgstr "Visualització X11"
34570
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34573 #~ msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
34574
34575 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
34576 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
34577
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "XVMC extension video output"
34580 #~ msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34584 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
34585
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34588 #~ msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
34589
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "Spatialization"
34592 #~ msgstr "Visualització"
34593
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "Processing"
34596 #~ msgstr "Post-processament"
34597
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "Shaping delay"
34600 #~ msgstr "Mida del shaping (ms)"
34601
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34604 #~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
34605
34606 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34607 #~ msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
34608
34609 #, fuzzy
34610 #~ msgid "Transrate"
34611 #~ msgstr "Transcripció"
34612
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34615 #~ msgstr "Integra l'explorador de fitxers al diàleg d'obrir"
34616
34617 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34618 #~ msgstr "Directori de VIDEO_TS "
34619
34620 #~ msgid "Video On Demand"
34621 #~ msgstr "Vídeo sota demanda "
34622
34623 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34624 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
34625
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "Autodetect"
34628 #~ msgstr "Detecció de moviment"
34629
34630 #~ msgid "Login:"
34631 #~ msgstr "Nom d'ususari:"
34632
34633 #, fuzzy
34634 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
34635 #~ msgstr "S'ha produït un error durant la comprovació d'actualitzacions ..."
34636
34637 #, fuzzy
34638 #~ msgid "New Node"
34639 #~ msgstr "New Age"
34640
34641 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34642 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
34643
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
34646 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títols"
34647
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "textFormat"
34650 #~ msgstr "Format"
34651
34652 #~ msgid "General interface settings"
34653 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
34654
34655 #~ msgid "Other advanced settings"
34656 #~ msgstr "Altres paràmetres avançats "
34657
34658 #~ msgid "Media &Information..."
34659 #~ msgstr "Informació dels suports..."
34660
34661 #~ msgid "&Messages..."
34662 #~ msgstr "&Missatges..."
34663
34664 #~ msgid "&Extended Settings..."
34665 #~ msgstr "Paràmetres avançats..."
34666
34667 #~ msgid "&Bookmarks..."
34668 #~ msgstr "Preferits..."
34669
34670 #~ msgid "&About..."
34671 #~ msgstr "Quant a..."
34672
34673 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34674 #~ msgstr "&Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
34675
34676 #~ msgid "Additional &Sources"
34677 #~ msgstr "&Fonts addicionals"
34678
34679 #~ msgid "American English"
34680 #~ msgstr "Anglès americà"
34681
34682 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34683 #~ msgstr "Portuguès brasiler"
34684
34685 #~ msgid "British English"
34686 #~ msgstr "Anglès britànic"
34687
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "Punjabi"
34690 #~ msgstr "Panjabi"
34691
34692 #~ msgid "Access filter module"
34693 #~ msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
34694
34695 #~ msgid "Minimize number of threads"
34696 #~ msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
34697
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "Cancelled"
34700 #~ msgstr "Cancel·la"
34701
34702 #~ msgid "16"
34703 #~ msgstr "16"
34704
34705 #~ msgid "Illegal Polarization"
34706 #~ msgstr "No es permet aquesta polarització"
34707
34708 #~ msgid ""
34709 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34710 #~ msgstr ""
34711 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
34712 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
34713
34714 #~ msgid "EyeTV access module"
34715 #~ msgstr "Mòdul d’accés a l'EyeTV"
34716
34717 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
34718 #~ msgstr "Límit de l'amplada de banda (bytes/s)"
34719
34720 #~ msgid "Bandwidth limiter"
34721 #~ msgstr "Limitador d'amplada de banda"
34722
34723 #~ msgid "Force use of dump module"
34724 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
34725
34726 #~ msgid "Record directory"
34727 #~ msgstr "Directori de Gravació"
34728
34729 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34730 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul de salt de temps"
34731
34732 #~ msgid "Timeshift"
34733 #~ msgstr "Hora"
34734
34735 #~ msgid ""
34736 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34737 #~ "will be used."
34738 #~ msgstr ""
34739 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu que s'utilitzarà. Si no especifiqueu "
34740 #~ "res, s'utilitzarà el dispositiu /dev/video0."
34741
34742 #~ msgid ""
34743 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34744 #~ "\" will be used for OSS."
34745 #~ msgstr ""
34746 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
34747 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS. "
34748
34749 #~ msgid ""
34750 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34751 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34752 #~ msgstr ""
34753 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
34754 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS i \"hw\" per Alsa."
34755
34756 #~ msgid "Audio method"
34757 #~ msgstr "Mètode per l'àudio"
34758
34759 #~ msgid ""
34760 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34761 #~ "device will be used."
34762 #~ msgstr ""
34763 #~ "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
34764 #~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
34765
34766 #~ msgid ""
34767 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
34768 #~ msgstr ""
34769 #~ "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
34770 #~ "22050, 44100)"
34771
34772 #~ msgid "aRts audio output"
34773 #~ msgstr "Sortida d'àudio aRts"
34774
34775 #~ msgid "EsounD audio output"
34776 #~ msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
34777
34778 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34779 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
34780
34781 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34782 #~ msgstr "Decodificador dels subtítols de Kate"
34783
34784 #~ msgid "Kate comment"
34785 #~ msgstr "Comentari de Kate"
34786
34787 #~ msgid "Speex comment"
34788 #~ msgstr "Comentari de Speex"
34789
34790 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34791 #~ msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
34792
34793 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34794 #~ msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
34795
34796 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34797 #~ msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
34798
34799 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34800 #~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
34801
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34804 #~ msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
34805
34806 #~ msgid "4:3 subtitles"
34807 #~ msgstr "Subtítols 4:3"
34808
34809 #~ msgid "16:9 subtitles"
34810 #~ msgstr "Subtítols 16:9"
34811
34812 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34813 #~ msgstr "Subtítols 2.21:1"
34814
34815 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
34816 #~ msgstr "Ha estat compilat per %s, basat en la revisió del Git %s"
34817
34818 #~ msgid "Quick Open File..."
34819 #~ msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
34820
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid "Access Filter"
34823 #~ msgstr "Mòdul d’accés"
34824
34825 #, fuzzy
34826 #~ msgid "Save As:"
34827 #~ msgstr "Desa"
34828
34829 #~ msgid "Login"
34830 #~ msgstr "Entra"
34831
34832 #, fuzzy
34833 #~ msgid ""
34834 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
34835 #~ "Are you sure you want to continue?"
34836 #~ msgstr ""
34837 #~ "Atenció, reinicialitzarà les preferències del reproductor VLC.\n"
34838 #~ "Segur que vol continuar?"
34839
34840 #~ msgid "Open playlist file"
34841 #~ msgstr "Obre un fitxer de la llista de reproducció"
34842
34843 #, fuzzy
34844 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
34845 #~ msgstr "Utilitza una llista de reproducció d'aparaneça"
34846
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
34849 #~ msgstr "Desa configuració VLM com..."
34850
34851 #, fuzzy
34852 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34853 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
34854
34855 #~ msgid "&Playlist"
34856 #~ msgstr "LLista de reproducció"
34857
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid "Show P&laylist"
34860 #~ msgstr "Mostra la llista de reproducció"
34861
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "Play&list..."
34864 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
34865
34866 #~ msgid "&Preferences..."
34867 #~ msgstr "P&referències..."
34868
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "Minimal View..."
34871 #~ msgstr "Interfície Mínima de Mac OS X"
34872
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "Card Selection"
34875 #~ msgstr "Selecció del disc"
34876
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "Outputs"
34879 #~ msgstr "Sortida"
34880
34881 #~ msgid ""
34882 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
34883 #~ "playlist|*.xspf"
34884 #~ msgstr ""
34885 #~ "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fitxers "
34886 #~ "M3U |*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
34887
34888 #~ msgid "WinCE interface module"
34889 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
34890
34891 #, fuzzy
34892 #~ msgid "RRD output file"
34893 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
34894
34895 #~ msgid "Bonjour"
34896 #~ msgstr "Bonjour"
34897
34898 #~ msgid ""
34899 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
34900 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
34901 #~ "built-in default)."
34902 #~ msgstr ""
34903 #~ "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
34904 #~ "sortida de flux."
34905
34906 #~ msgid "Image video output"
34907 #~ msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
34908
34909 #~ msgid "Transparent Cube"
34910 #~ msgstr "Cub transparent"
34911
34912 #, fuzzy
34913 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
34914 #~ msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
34915
34916 #, fuzzy
34917 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34918 #~ msgstr "Descodificant Coordenada X"
34919
34920 #, fuzzy
34921 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34922 #~ msgstr "Descodificant Coordenada X"
34923
34924 #, fuzzy
34925 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34926 #~ msgstr "Descodificant Coordenada X"
34927
34928 #~ msgid "Number of bands"
34929 #~ msgstr "Nombre de bandes"
34930
34931 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
34932 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el codificador \"%s\"."
34933
34934 #~ msgid ""
34935 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
34936 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
34937 #~ msgstr ""
34938 #~ "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la "
34939 #~ "qualitat de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar "
34940 #~ "la finestra de vídeo."
34941
34942 #~ msgid "Audio CD - Track "
34943 #~ msgstr "Àudio CD - Pista "
34944
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "Quartz video"
34947 #~ msgstr "Vídeo encriptat"
34948
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
34951 #~ msgstr "Trieu fitxer on desar les instantànies de vídeo."
34952
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "MusicBrainz"
34955 #~ msgstr "Musical"
34956
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34959 #~ msgstr "Metadata de la descripció"
34960
34961 #, fuzzy
34962 #~ msgid "Seam Carving video filter"
34963 #~ msgstr "Filtre d'afilat pel vídeo"
34964
34965 #, fuzzy
34966 #~ msgid "Seam Carving"
34967 #~ msgstr "Transmissió/Desament:"
34968
34969 #~ msgid "VLC - Controller"
34970 #~ msgstr "VLC - Controlador"
34971
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "Extended settings"
34974 #~ msgstr "Mostra els paràmetres avançats"
34975
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "Choose subtitles file"
34978 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
34979
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "&Equalizer"
34982 #~ msgstr "Equalitzador"
34983
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "&Title"
34986 #~ msgstr "Títol:"
34987
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "Undock from Interface"
34990 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
34991
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "Ctrl+U"
34994 #~ msgstr "Ctrl+L"
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Add Interfaces"
34998 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
34999
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "Add node"
35002 #~ msgstr "Reducció del soroll"
35003
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "Subscreen width."
35006 #~ msgstr "Mida de la subpantalla"
35007
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "Subscreen height."
35010 #~ msgstr "Alçada de la subpantalla"
35011
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "Get Stream Information"
35014 #~ msgstr "Recull la informació"
35015
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "%i items in the playlist"
35018 #~ msgstr "Proper mèdia a la llista de reproducció"
35019
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
35022 #~ msgstr ""
35023 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
35024 #~ "avançades\" per veure-les."
35025
35026 #, fuzzy
35027 #~ msgid "Input and Codecs"
35028 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
35029
35030 #, fuzzy
35031 #~ msgid "close"
35032 #~ msgstr "&Tanca"
35033
35034 #, fuzzy
35035 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
35036 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
35037
35038 #, fuzzy
35039 #~ msgid "Check for updates..."
35040 #~ msgstr "Comprova les actualitzacions..."
35041
35042 #, fuzzy
35043 #~ msgid "No DVD Menus"
35044 #~ msgstr "Menús DVD"
35045
35046 #, fuzzy
35047 #~ msgid "Disk Device"
35048 #~ msgstr "Dispositiu de disc"
35049
35050 #, fuzzy
35051 #~ msgid "Native or Skins"
35052 #~ msgstr "Native American"
35053
35054 #, fuzzy
35055 #~ msgid "Subtitles languages"
35056 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
35057
35058 #, fuzzy
35059 #~ msgid "Skip Frames"
35060 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
35061
35062 #, fuzzy
35063 #~ msgid "Display Device"
35064 #~ msgstr "Dispositiu de Pantalla"
35065
35066 #, fuzzy
35067 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35068 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
35069
35070 #, fuzzy
35071 #~ msgid "use Pause Color"
35072 #~ msgstr "Només pausa"
35073
35074 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
35075 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
35076
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "Enabled"
35079 #~ msgstr "Habilita"
35080
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "Image:"
35083 #~ msgstr "Imatge"
35084
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "Position:"
35087 #~ msgstr "Posició"
35088
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "Timestamp:"
35091 #~ msgstr "Hora"
35092
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "Color:"
35095 #~ msgstr "Color"
35096
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "Opaqueness:"
35099 #~ msgstr "Opacitat"
35100
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "(in pixels)"
35103 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
35104
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "Marquee:"
35107 #~ msgstr "Marquesina"
35108
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "Timeout:"
35111 #~ msgstr "Temps esgotat"
35112
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "Not Available"
35115 #~ msgstr ") Està disponible."
35116
35117 #~ msgid "Next track"
35118 #~ msgstr "Pista següent"
35119
35120 #, fuzzy
35121 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35122 #~ msgstr "Subtítols i OSD"
35123
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "Go to time:"
35126 #~ msgstr "Vés al moment"
35127
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "2 pass"
35130 #~ msgstr "Dos passades"
35131
35132 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35133 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
35134
35135 #, fuzzy
35136 #~ msgid "&OK"
35137 #~ msgstr "D'acord"
35138
35139 #, fuzzy
35140 #~ msgid "&Delete"
35141 #~ msgstr "Esborra"
35142
35143 #, fuzzy
35144 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
35145 #~ msgstr "Elimina tots els preferits"
35146
35147 #, fuzzy
35148 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
35149 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
35150
35151 #~ msgid "You must select two bookmarks"
35152 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
35153
35154 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
35155 #~ msgstr ""
35156 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
35157
35158 #~ msgid ""
35159 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
35160 #~ "work."
35161 #~ msgstr ""
35162 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
35163 #~ "que els preferits funcionin."
35164
35165 #~ msgid ""
35166 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
35167 #~ "bookmarks to keep the same input."
35168 #~ msgstr ""
35169 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
35170 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
35171
35172 #~ msgid "Input has changed "
35173 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
35174
35175 #~ msgid "Playlist item info"
35176 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
35177
35178 #~ msgid "Save Messages As..."
35179 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
35180
35181 #~ msgid "Open..."
35182 #~ msgstr "Obre..."
35183
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Stream/Save"
35186 #~ msgstr "Nom del Flux"
35187
35188 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
35189 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
35190
35191 #, fuzzy
35192 #~ msgid "Use an external subtitles file."
35193 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títols"
35194
35195 #, fuzzy
35196 #~ msgid "Advanced Settings..."
35197 #~ msgstr "Opcions avançades..."
35198
35199 #, fuzzy
35200 #~ msgid "File:"
35201 #~ msgstr "Fitxer"
35202
35203 #~ msgid "Disc type"
35204 #~ msgstr "Tipus de disc"
35205
35206 #~ msgid "RTSP"
35207 #~ msgstr "RTSP"
35208
35209 #, fuzzy
35210 #~ msgid "DVD device to use"
35211 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
35212
35213 #, fuzzy
35214 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35215 #~ msgstr "Dispositiu de VCD"
35216
35217 #, fuzzy
35218 #~ msgid "Title number."
35219 #~ msgstr "Número de la pista"
35220
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid "Track number."
35223 #~ msgstr "Número de la pista"
35224
35225 #~ msgid "&Simple Add File..."
35226 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
35227
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "&Add URL..."
35230 #~ msgstr "Afegeix un fitxer..."
35231
35232 #~ msgid "&Save Playlist..."
35233 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
35234
35235 #, fuzzy
35236 #~ msgid "Sort by &Title"
35237 #~ msgstr "Ordena per"
35238
35239 #~ msgid "D&elete"
35240 #~ msgstr "&Borra"
35241
35242 #~ msgid "&Selection"
35243 #~ msgstr "&Selecció:"
35244
35245 #~ msgid "&View items"
35246 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
35247
35248 #~ msgid "Preparse"
35249 #~ msgstr "Preanalitza"
35250
35251 #~ msgid "Info"
35252 #~ msgstr "Informació"
35253
35254 #~ msgid "%i items in playlist"
35255 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
35256
35257 #~ msgid "Playlist is empty"
35258 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
35259
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "New node"
35262 #~ msgstr "New Age"
35263
35264 #~ msgid "Alt"
35265 #~ msgstr "Alt"
35266
35267 #~ msgid "Ctrl"
35268 #~ msgstr "Control"
35269
35270 #~ msgid "Stream output MRL"
35271 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
35272
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid "Target:"
35275 #~ msgstr "Gran"
35276
35277 #~ msgid "Channel name"
35278 #~ msgstr "Nom del canal"
35279
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid "Subtitles overlay"
35282 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
35283
35284 #~ msgid ""
35285 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
35286 #~ "subtitles."
35287 #~ msgstr ""
35288 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
35289 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
35290
35291 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
35292 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
35293
35294 #~ msgid "Open file"
35295 #~ msgstr "Obre un fitxer"
35296
35297 #, fuzzy
35298 #~ msgid "VLM stream"
35299 #~ msgstr "Flux Sout"
35300
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35303 #~ msgstr "Utilitzar aquest per escoltar un únic ordinador."
35304
35305 #, fuzzy
35306 #~ msgid ""
35307 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
35308 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
35309 #~ "access all of them."
35310 #~ msgstr ""
35311 #~ "Aquest auxiliar només dona accés a un petit subconjunt de capacitats de "
35312 #~ "flux de dades i de transcodificació del VLC. Els diàlegs d'Obrir i 'Desa/"
35313 #~ "Transmet' donen accés a més característiques."
35314
35315 #, fuzzy
35316 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35317 #~ msgstr "Utilitzar aquest per escoltar un únic ordinador."
35318
35319 #, fuzzy
35320 #~ msgid "Unable to find playlist"
35321 #~ msgstr "Utilitza una llista de reproducció d'aparaneça"
35322
35323 #, fuzzy
35324 #~ msgid ""
35325 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
35326 #~ "and ending times (in seconds).\n"
35327 #~ "\n"
35328 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
35329 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
35330 #~ msgstr ""
35331 #~ "Pot utilitzar-ser per llegir només una part del flux. Ha de ser possible "
35332 #~ "controlar el flux de dades entrant (per exemple, un fitxer o un disc, "
35333 #~ "però no un flux a la xarxa UDP). El temps d'inici i final es pot donar en "
35334 #~ "segons."
35335
35336 #, fuzzy
35337 #~ msgid ""
35338 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
35339 #~ "about it."
35340 #~ msgstr ""
35341 #~ "Selecciona el còdec de vídeo. Fes clic a un d'ells per obtenir més "
35342 #~ "informació."
35343
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid ""
35346 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
35347 #~ "about it."
35348 #~ msgstr ""
35349 #~ "Selecciona el còdec d'àudio. Fes clic a un per obtenir més informació."
35350
35351 #, fuzzy
35352 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
35353 #~ msgstr ""
35354 #~ "Aquesta pàgina permet seleccion com s'ha d'enviar el flux de dades "
35355 #~ "d'entrada."
35356
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid ""
35359 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
35360 #~ "choices, some formats might not be available."
35361 #~ msgstr ""
35362 #~ "Aquesta pàgina permet seleccionar el mode en que el flux serà encapsulat. "
35363 #~ "Depenent de la configuració escollida prèviament tots els formats no "
35364 #~ "estaran disponibles."
35365
35366 #, fuzzy
35367 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
35368 #~ msgstr ""
35369 #~ "En aquesta pàgina, alguns paràmetres addicionals d'emissions es poden "
35370 #~ "establir."
35371
35372 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35373 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
35374
35375 #, fuzzy
35376 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
35377 #~ msgstr ""
35378 #~ "En aquesta pàgina, alguns paràmetres addicionals d'emissions es poden "
35379 #~ "establir."
35380
35381 #~ msgid ""
35382 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
35383 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
35384 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
35385 #~ "this setting to 1."
35386 #~ msgstr ""
35387 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
35388 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
35389 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
35390 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
35391
35392 #, fuzzy
35393 #~ msgid ""
35394 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
35395 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
35396 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
35397 #~ "SAP extra interface.\n"
35398 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
35399 #~ "default name will be used."
35400 #~ msgstr ""
35401 #~ "Quan es transmet usant UDP, els fluxos poden ser anunciats mitjançant el "
35402 #~ "protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no hauran "
35403 #~ "d'escriure l'adreça de multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
35404 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra de SAP.\n"
35405 #~ "Si vols donar un nom a la teva emissió,escriu-lo aquí, en cas contrari,"
35406 #~ "s'usarà un nom per defecte."
35407
35408 #, fuzzy
35409 #~ msgid "Save to file"
35410 #~ msgstr "Desa el fitxer"
35411
35412 #, fuzzy
35413 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35414 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
35415
35416 #~ msgid "Creates several clones of the image"
35417 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
35418
35419 #, fuzzy
35420 #~ msgid "Cartoon effect"
35421 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
35422
35423 #~ msgid "Image inversion"
35424 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
35425
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid "Adds water effect to the image"
35428 #~ msgstr "Transparència de la imatge"
35429
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "Wave effect"
35432 #~ msgstr "Efecte d'aigua"
35433
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "Magnifies part of the image"
35436 #~ msgstr "Transparència de la imatge"
35437
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid "Image adjustment"
35440 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
35441
35442 #~ msgid "Video Options"
35443 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
35444
35445 #, fuzzy
35446 #~ msgid ""
35447 #~ "Preamp\n"
35448 #~ "12.0dB"
35449 #~ msgstr "Preamplificació\n"
35450
35451 #, fuzzy
35452 #~ msgid "More Information"
35453 #~ msgstr "Més informació..."
35454
35455 #, fuzzy
35456 #~ msgid "Stopped"
35457 #~ msgstr "Atura"
35458
35459 #, fuzzy
35460 #~ msgid "Playing"
35461 #~ msgstr "S'està reproduint"
35462
35463 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35464 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
35465
35466 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35467 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
35468
35469 #, fuzzy
35470 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35471 #~ msgstr "Obre un d&irectori..."
35472
35473 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35474 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
35475
35476 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35477 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
35478
35479 #, fuzzy
35480 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35481 #~ msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
35482
35483 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35484 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
35485
35486 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35487 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
35488
35489 #, fuzzy
35490 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35491 #~ msgstr "Lloc web del VideoLAN"
35492
35493 #, fuzzy
35494 #~ msgid "Embedded playlist"
35495 #~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
35496
35497 #~ msgid "Previous playlist item"
35498 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
35499
35500 #~ msgid "Play slower"
35501 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
35502
35503 #~ msgid "Play faster"
35504 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
35505
35506 #, fuzzy
35507 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35508 #~ msgstr "M3U ampliat"
35509
35510 #, fuzzy
35511 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35512 #~ msgstr "Preferits..."
35513
35514 #, fuzzy
35515 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35516 #~ msgstr "Preferències..."
35517
35518 #~ msgid "About %s"
35519 #~ msgstr "Quant a %s"
35520
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35523 #~ msgstr "_Oculta la interfície"
35524
35525 #~ msgid "Media &Info..."
35526 #~ msgstr "&Informació del suport"
35527
35528 #, fuzzy
35529 #~ msgid ""
35530 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35531 #~ msgstr ""
35532 #~ "Còdec de vídeo MPEG-1 (utilitzable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
35533
35534 #, fuzzy
35535 #~ msgid ""
35536 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35537 #~ msgstr ""
35538 #~ "còdec de vídeo MPEG-2 (utilitzable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
35539
35540 #, fuzzy
35541 #~ msgid ""
35542 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35543 #~ "and RAW)"
35544 #~ msgstr ""
35545 #~ "còdec de vídeo MPEG-4 (utilitzable amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
35546 #~ "OGG i RAW)"
35547
35548 #, fuzzy
35549 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35550 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo (utilitzable amb MPEG TS i MP4)"
35551
35552 #, fuzzy
35553 #~ msgid ""
35554 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35555 #~ msgstr ""
35556 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilitzable amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
35557
35558 #, fuzzy
35559 #~ msgid ""
35560 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35561 #~ msgstr ""
35562 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilitzable amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
35563
35564 #, fuzzy
35565 #~ msgid ""
35566 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35567 #~ msgstr ""
35568 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilitzable amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
35569
35570 #, fuzzy
35571 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35572 #~ msgstr ""
35573 #~ "Theora és un còdec lliure de propòsit general (utilitzable amb MPEG TS i "
35574 #~ "OGG)"
35575
35576 #, fuzzy
35577 #~ msgid "RTP Unicast"
35578 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
35579
35580 #, fuzzy
35581 #~ msgid "Stream to a single computer."
35582 #~ msgstr "Utilitzar aquest per escoltar un únic ordinador."
35583
35584 #, fuzzy
35585 #~ msgid "RTP Multicast"
35586 #~ msgstr "UDP Multidifusió"
35587
35588 #, fuzzy
35589 #~ msgid ""
35590 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
35591 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
35592 #~ "does not work over the Internet."
35593 #~ msgstr ""
35594 #~ "Utilitzar per escoltar un grup d'ordinadors de forma dinàmica en una "
35595 #~ "xarxa amb multidifusió habilitada. És el mètode més eficient per escoltar "
35596 #~ "varis ordinadors, però no funciona en Internet."
35597
35598 #, fuzzy
35599 #~ msgid ""
35600 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
35601 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
35602 #~ "beginning with 239.255."
35603 #~ msgstr ""
35604 #~ "Introduir, en aquest camp, l'adreça multidifusió que s'escoltarà. Ha de "
35605 #~ "ser una adreça IP entre la 224.0.0.0 i la 239.255.255.255. Per us privat "
35606 #~ "introduir una adreça que comenci per 239.255."
35607
35608 #, fuzzy
35609 #~ msgid ""
35610 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
35611 #~ "needs to send the stream several times."
35612 #~ msgstr ""
35613 #~ "Utilitza aquest per escoltar a diversos ordinadors. Aquest mètode no és "
35614 #~ "el més eficient, ja que el servidor ha d'enviar la seqüència diverses "
35615 #~ "vegades, però en general és el més compatible"
35616
35617 #, fuzzy
35618 #~ msgid ""
35619 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
35620 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
35621 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
35622 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
35623 #~ msgstr ""
35624 #~ "Introduïu l'adreça local des d'on es volen escoltar sol·licituds. No "
35625 #~ "introduïu res si es vol escoltar totes les interfícies de xarxa. "
35626 #~ "Generalment és el millor. Llavors altres ordinadors poden accedir al flux "
35627 #~ "per defecte a http://yourip:8080."
35628
35629 #, fuzzy
35630 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35631 #~ msgstr "Preferit %i"
35632
35633 #, fuzzy
35634 #~ msgid "Extended GUI"
35635 #~ msgstr "M3U ampliat"
35636
35637 #, fuzzy
35638 #~ msgid "Size to video"
35639 #~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
35640
35641 #, fuzzy
35642 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
35643 #~ msgstr "Mostra totes les opcions avançades als diàlegs."
35644
35645 #~ msgid "Distortion"
35646 #~ msgstr "Distorsió"
35647
35648 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
35649 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
35650
35651 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
35652 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
35653
35654 #, fuzzy
35655 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35656 #~ msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
35657
35658 #, fuzzy
35659 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35660 #~ msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
35661
35662 #, fuzzy
35663 #~ msgid "Video canvas width"
35664 #~ msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
35665
35666 #, fuzzy
35667 #~ msgid "Video canvas height"
35668 #~ msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
35669
35670 #, fuzzy
35671 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
35672 #~ msgstr "Relació d'aspecte de vídeo"
35673
35674 #, fuzzy
35675 #~ msgid "Allow"
35676 #~ msgstr "Groc"
35677
35678 #, fuzzy
35679 #~ msgid "Security options"
35680 #~ msgstr "Descripció"
35681
35682 #, fuzzy
35683 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
35684 #~ msgstr "Mode del guany de la reproducció"
35685
35686 #~ msgid "Video Device"
35687 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
35688
35689 #, fuzzy
35690 #~ msgid "Advanced Information"
35691 #~ msgstr "Opcions avançades"
35692
35693 #, fuzzy
35694 #~ msgid "Interfaces"
35695 #~ msgstr "Interfície"
35696
35697 #, fuzzy
35698 #~ msgid "Some random name"
35699 #~ msgstr "Nom del Flux"
35700
35701 #, fuzzy
35702 #~ msgid "Find a name"
35703 #~ msgstr "Nom del Flux"
35704
35705 #, fuzzy
35706 #~ msgid "About VLC media player..."
35707 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
35708
35709 #~ msgid "Switch interface"
35710 #~ msgstr "Canvia la interfície"
35711
35712 #, fuzzy
35713 #~ msgid "France"
35714 #~ msgstr "Trance"
35715
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid "Visualisation"
35718 #~ msgstr "Visualització"
35719
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "Always display the video"
35722 #~ msgstr "Mostra el vídeo d'entrada"
35723
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "Subtitles preferred language"
35726 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
35727
35728 #~ msgid "Codec Description"
35729 #~ msgstr "Descripció del còdec"
35730
35731 #~ msgid "print help for the advanced options"
35732 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
35733
35734 #, fuzzy
35735 #~ msgid ""
35736 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
35737 #~ "I420, RV24, etc.)"
35738 #~ msgstr ""
35739 #~ "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
35740 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
35741
35742 #, fuzzy
35743 #~ msgid "Video Device Name "
35744 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
35745
35746 #, fuzzy
35747 #~ msgid "Audio Device Name "
35748 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
35749
35750 #, fuzzy
35751 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
35752 #~ msgstr "Ajustos i efectes"
35753
35754 #, fuzzy
35755 #~ msgid "Select the device"
35756 #~ msgstr "Selecciona el fitxer"
35757
35758 #, fuzzy
35759 #~ msgid "Session descriptipn"
35760 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
35761
35762 #, fuzzy
35763 #~ msgid "No random"
35764 #~ msgstr "Aleatori"
35765
35766 #~ msgid "Track number/position in set"
35767 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
35768
35769 #, fuzzy
35770 #~ msgid "RTCP destination port number"
35771 #~ msgstr "Sessió número de telèfon"
35772
35773 #, fuzzy
35774 #~ msgid "goto is deprecated"
35775 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
35776
35777 #, fuzzy
35778 #~ msgid "Replay Gain type"
35779 #~ msgstr "Mode del guany de la reproducció"
35780
35781 #, fuzzy
35782 #~ msgid "Track number/Position"
35783 #~ msgstr "Número de la pista"
35784
35785 #, fuzzy
35786 #~ msgid "Manage"
35787 #~ msgstr "&Gestiona"
35788
35789 #, fuzzy
35790 #~ msgid "Ctrl+X"
35791 #~ msgstr "Ctrl+L"
35792
35793 #, fuzzy
35794 #~ msgid "Show columns"
35795 #~ msgstr "Missatges de color"
35796
35797 #, fuzzy
35798 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
35799 #~ msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema per VLC"
35800
35801 #, fuzzy
35802 #~ msgid "OSS Device"
35803 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
35804
35805 #, fuzzy
35806 #~ msgid "DirectX Device"
35807 #~ msgstr "Dispositiu de disc"
35808
35809 #, fuzzy
35810 #~ msgid "Alsa Device"
35811 #~ msgstr "Dispositiu:"
35812
35813 #, fuzzy
35814 #~ msgid "(no title)"
35815 #~ msgstr "Títol del vídeo"
35816
35817 #, fuzzy
35818 #~ msgid "no artist"
35819 #~ msgstr "Artista"
35820
35821 #, fuzzy
35822 #~ msgid "no album"
35823 #~ msgstr "Àlbum"
35824
35825 #, fuzzy
35826 #~ msgid "SAP sessions"
35827 #~ msgstr "Sessió"
35828
35829 #, fuzzy
35830 #~ msgid ""
35831 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
35832 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
35833 #~ msgstr ""
35834 #~ "Permet donar una descripció curta amb detalls sobre el flux, s'anunciarà "
35835 #~ "al SDP (Descriptor de Sessió)."
35836
35837 #, fuzzy
35838 #~ msgid "Ctrl+Z"
35839 #~ msgstr "Ctrl+L"
35840
35841 #~ msgid ""
35842 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
35843 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
35844 #~ msgstr ""
35845 #~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
35846 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
35847
35848 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
35849 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
35850
35851 #, fuzzy
35852 #~ msgid "Sound Files"
35853 #~ msgstr "Fitxers d'àudio"
35854
35855 #, fuzzy
35856 #~ msgid "Growl server"
35857 #~ msgstr "Adreça del servidor HTTP"
35858
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid "Growl password"
35861 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
35862
35863 #, fuzzy
35864 #~ msgid "Growl UDP port"
35865 #~ msgstr "Ordre del port UDP"
35866
35867 #, fuzzy
35868 #~ msgid ""
35869 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
35870 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
35871 #~ "relative font size. "
35872 #~ msgstr ""
35873 #~ "Aquesta és la mida per defecte de les lletres que es mostraran al vídeo. "
35874 #~ "Si s'estableix amb un valor diferent a 0, aquesta opció sobreescriurà la "
35875 #~ "mida de la lletra relativa."
35876
35877 #, fuzzy
35878 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35879 #~ msgstr "Multiplexor que s'utilitzarà pel so."
35880
35881 #, fuzzy
35882 #~ msgid "Halve sample rate"
35883 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
35884
35885 #, fuzzy
35886 #~ msgid "Video monitoring filter"
35887 #~ msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
35888
35889 #, fuzzy
35890 #~ msgid "Video Monitor"
35891 #~ msgstr "Filtre de vídeo"
35892
35893 #, fuzzy
35894 #~ msgid "Statistics output file"
35895 #~ msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
35896
35897 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
35898 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
35899
35900 #~ msgid ""
35901 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
35902 #~ "timeshifted streams."
35903 #~ msgstr ""
35904 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
35905
35906 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
35907 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
35908
35909 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35910 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
35911
35912 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35913 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
35914
35915 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35916 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
35917
35918 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35919 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
35920
35921 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35922 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
35923
35924 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35925 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
35926
35927 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35928 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
35929
35930 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35931 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
35932
35933 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
35934 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
35935
35936 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35937 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
35938
35939 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
35940 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
35941
35942 #~ msgid "General interface setttings"
35943 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
35944
35945 #~ msgid "Video snapshot directory"
35946 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
35947
35948 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
35949 #~ msgstr ""
35950 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
35951 #~ "taula de ruta"
35952
35953 #~ msgid ""
35954 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
35955 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
35956
35957 #~ msgid ""
35958 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
35959 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
35960 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
35961 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
35962 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
35963 #~ "Frame. \n"
35964 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
35965 #~ "frames, but do not start a new GOP."
35966 #~ msgstr ""
35967 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
35968 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
35969 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
35970 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
35971 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
35972 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
35973 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
35974 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
35975
35976 #~ msgid ""
35977 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
35978 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
35979 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
35980 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
35981 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
35982 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
35983 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
35984 #~ msgstr ""
35985 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
35986 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
35987 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
35988 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
35989 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
35990 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
35991 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
35992 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
35993
35994 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
35995 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
35996
35997 #~ msgid ""
35998 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
35999 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
36000 #~ msgstr ""
36001 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
36002 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
36003 #~ "10-15%."
36004
36005 #~ msgid ""
36006 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
36007 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
36008 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
36009 #~ msgstr ""
36010 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
36011 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
36012 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
36013
36014 #~ msgid ""
36015 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
36016 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
36017 #~ "0 means lossless"
36018 #~ msgstr ""
36019 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
36020 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
36021 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
36022
36023 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
36024 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
36025
36026 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
36027 #~ msgstr ""
36028 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
36029
36030 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
36031 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
36032
36033 #, fuzzy
36034 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
36035 #~ msgstr "Període mig per taxa de bits local màxima (en kbits)."
36036
36037 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
36038 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
36039
36040 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
36041 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
36042
36043 #~ msgid "PSNR calculation"
36044 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
36045
36046 #, fuzzy
36047 #~ msgid "Timestamp"
36048 #~ msgstr "Temps esgotat"
36049
36050 #~ msgid "Open network"
36051 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
36052
36053 #~ msgid "&Disc..."
36054 #~ msgstr "&Disc..."
36055
36056 #~ msgid "&Network..."
36057 #~ msgstr "&Xarxa..."
36058
36059 #~ msgid "Delete &all"
36060 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
36061
36062 #~ msgid "Native Windows interface"
36063 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
36064
36065 #~ msgid "Language 0x%x"
36066 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
36067
36068 #~ msgid "All files"
36069 #~ msgstr "Tots els arxius"
36070
36071 #~ msgid "Add file"
36072 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
36073
36074 #~ msgid "Stream Output MRL"
36075 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
36076
36077 #~ msgid "A_udio"
36078 #~ msgstr "À_udio"
36079
36080 #~ msgid "Open a File"
36081 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
36082
36083 #~ msgid "Open file..."
36084 #~ msgstr "Obre arxiu..."
36085
36086 #, fuzzy
36087 #~ msgid "VC-1 decoder module"
36088 #~ msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
36089
36090 #~ msgid "Video filters settings"
36091 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
36092
36093 #~ msgid "CDDB Artist"
36094 #~ msgstr "CDDB Artista"
36095
36096 #~ msgid "CDDB Extended Data"
36097 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
36098
36099 #~ msgid "CDDB Genre"
36100 #~ msgstr "CDDB Gènere"
36101
36102 #~ msgid "CDDB Year"
36103 #~ msgstr "CDDB Any"
36104
36105 #~ msgid "CDDB Title"
36106 #~ msgstr "CDDB Títol"
36107
36108 #~ msgid "CD-Text Arranger"
36109 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
36110
36111 #~ msgid "CD-Text Genre"
36112 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
36113
36114 #~ msgid "CD-Text Message"
36115 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
36116
36117 #~ msgid "CD-Text Title"
36118 #~ msgstr "CD-Text Títol"
36119
36120 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
36121 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
36122
36123 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
36124 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
36125
36126 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
36127 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
36128
36129 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
36130 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
36131
36132 #, fuzzy
36133 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
36134 #~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
36135
36136 #, fuzzy
36137 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
36138 #~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
36139
36140 #, fuzzy
36141 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
36142 #~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
36143
36144 #, fuzzy
36145 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
36146 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .òfset de l'esquerra"
36147
36148 #, fuzzy
36149 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
36150 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . òfset de dalt"
36151
36152 #, fuzzy
36153 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
36154 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
36155
36156 #~ msgid "Playlist metademux"
36157 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
36158
36159 #~ msgid "Muxing application"
36160 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
36161
36162 #~ msgid "Writing application"
36163 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
36164
36165 #~ msgid "Native playlist import"
36166 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
36167
36168 #, fuzzy
36169 #~ msgid "Mime type"
36170 #~ msgstr "Selecciona el tipus de dispositiu de captura"
36171
36172 #, fuzzy
36173 #~ msgid "Do not display further errors"
36174 #~ msgstr "No mostris cap vídeo"
36175
36176 #, fuzzy
36177 #~ msgid "Enable skinned playlist"
36178 #~ msgstr "Utilitza una llista de reproducció d'aparaneça"
36179
36180 #~ msgid "M3U file"
36181 #~ msgstr "Fitxer M3U"
36182
36183 #, fuzzy
36184 #~ msgid "Sorted by Artist"
36185 #~ msgstr "Ordena el node per autor"
36186
36187 #, fuzzy
36188 #~ msgid "Sorted by Album"
36189 #~ msgstr "Ordena el node per autor"
36190
36191 #, fuzzy
36192 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
36193 #~ msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
36194
36195 #, fuzzy
36196 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
36197 #~ msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
36198
36199 #~ msgid "Playlist stress tests"
36200 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
36201
36202 #, fuzzy
36203 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
36204 #~ msgstr "Permet especificar el port base per especificar el flux de RTP"
36205
36206 #, fuzzy
36207 #~ msgid "Automatic black border cropping."
36208 #~ msgstr "Retallat automàtic"
36209
36210 #~ msgid "Distort video filter"
36211 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
36212
36213 #, fuzzy
36214 #~ msgid "Marquee text to display."
36215 #~ msgstr "Marquesina"
36216
36217 #~ msgid "History parameter"
36218 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
36219
36220 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
36221 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
36222
36223 #~ msgid "Y offset, down from the top"
36224 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
36225
36226 #~ msgid "Time display sub filter"
36227 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
36228
36229 #~ msgid "Standard Play"
36230 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
36231
36232 #, fuzzy
36233 #~ msgid "Vertical border width"
36234 #~ msgstr "Amplada del contorn"
36235
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid "Horizontal border width"
36238 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
36239
36240 #, fuzzy
36241 #~ msgid "Center-Center"
36242 #~ msgstr "Centre"
36243
36244 #, fuzzy
36245 #~ msgid "Left-Center"
36246 #~ msgstr "Centre"
36247
36248 #, fuzzy
36249 #~ msgid "Right-Center"
36250 #~ msgstr "Centre"
36251
36252 #, fuzzy
36253 #~ msgid "Center-Top"
36254 #~ msgstr "Centre"
36255
36256 #, fuzzy
36257 #~ msgid "Left-Top"
36258 #~ msgstr "Esquerra"
36259
36260 #, fuzzy
36261 #~ msgid "Right-Top"
36262 #~ msgstr "Dreta"
36263
36264 #, fuzzy
36265 #~ msgid "Center-Bottom"
36266 #~ msgstr "Centre"
36267
36268 #, fuzzy
36269 #~ msgid "Left-Bottom"
36270 #~ msgstr "Part inferior"
36271
36272 #, fuzzy
36273 #~ msgid "Right-Bottom"
36274 #~ msgstr "Part inferior"
36275
36276 #~ msgid "Adds distorsion effects"
36277 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
36278
36279 #~ msgid "Inverts the image colors"
36280 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
36281
36282 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
36283 #~ msgstr ""
36284 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
36285
36286 #~ msgid ""
36287 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
36288 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
36289 #~ msgstr ""
36290 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
36291 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
36292
36293 #, fuzzy
36294 #~ msgid ""
36295 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
36296 #~ "transcoding"
36297 #~ msgstr ""
36298 #~ "En aquesta pàgina, alguns paràmetres addicionals d'emissions es poden "
36299 #~ "establir."
36300
36301 #~ msgid "More info"
36302 #~ msgstr "Més informació"
36303
36304 #~ msgid "Control interface settings"
36305 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
36306
36307 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
36308 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
36309
36310 #, fuzzy
36311 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
36312 #~ msgstr ""
36313 #~ "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte "
36314 #~ "pel subsistema de flux de sortida."
36315
36316 #~ msgid ""
36317 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
36318 #~ "here (x coordinate)."
36319 #~ msgstr ""
36320 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
36321 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
36322
36323 #~ msgid ""
36324 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
36325 #~ "be stored."
36326 #~ msgstr ""
36327 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
36328 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
36329
36330 #, fuzzy
36331 #~ msgid "Program to select"
36332 #~ msgstr "Programació"
36333
36334 #, fuzzy
36335 #~ msgid "Programs to select"
36336 #~ msgstr "Programació"
36337
36338 #~ msgid "Input start time (seconds)"
36339 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
36340
36341 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
36342 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
36343
36344 #~ msgid ""
36345 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
36346 #~ "should be set in millisecond units."
36347 #~ msgstr ""
36348 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
36349 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
36350
36351 #~ msgid "Preferred codecs list"
36352 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
36353
36354 #~ msgid ""
36355 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
36356 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
36357 #~ "the other ones."
36358 #~ msgstr ""
36359 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
36360 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
36361 #~ "abans de provar els altres."
36362
36363 #, fuzzy
36364 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
36365 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
36366
36367 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
36368 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
36369
36370 #~ msgid ""
36371 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
36372 #~ "read when VLM is launched."
36373 #~ msgstr ""
36374 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
36375 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
36376
36377 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
36378 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
36379
36380 #~ msgid ""
36381 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
36382 #~ "value should be set in milliseconds units."
36383 #~ msgstr ""
36384 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
36385 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
36386
36387 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
36388 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
36389
36390 #~ msgid ""
36391 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
36392 #~ "value should be set in millisecond units."
36393 #~ msgstr ""
36394 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
36395 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
36396
36397 #~ msgid "Standard filesystem file input"
36398 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
36399
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
36402 #~ msgstr "Entrada de GnomeVFS."
36403
36404 #~ msgid ""
36405 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
36406 #~ "value should be set in millisecond units."
36407 #~ msgstr ""
36408 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
36409 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
36410
36411 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
36412 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
36413
36414 #, fuzzy
36415 #~ msgid "DTS"
36416 #~ msgstr "DSS"
36417
36418 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
36419 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
36420
36421 #~ msgid "Filter twice the audio"
36422 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
36423
36424 #~ msgid "Output channels number"
36425 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
36426
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
36429 #~ msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
36430
36431 #, fuzzy
36432 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
36433 #~ msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
36434
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid "Timeout of subpictures"
36437 #~ msgstr "Habilitar de subimatges"
36438
36439 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
36440 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
36441
36442 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
36443 #~ msgstr ""
36444 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
36445
36446 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
36447 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
36448
36449 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
36450 #~ msgstr ""
36451 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
36452 #~ "de taxa."
36453
36454 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
36455 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
36456
36457 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
36458 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
36459
36460 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
36461 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
36462
36463 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
36464 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
36465
36466 #, fuzzy
36467 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
36468 #~ msgstr "Quantificació Trellis RD"
36469
36470 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
36471 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
36472
36473 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
36474 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
36475
36476 #, fuzzy
36477 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
36478 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
36479
36480 #~ msgid "Telnet Interface port"
36481 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
36482
36483 #~ msgid "Default to 4212"
36484 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
36485
36486 #~ msgid "set id of es to pid"
36487 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
36488
36489 #~ msgid "Size offset"
36490 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
36491
36492 #, fuzzy
36493 #~ msgid "Go To Position"
36494 #~ msgstr "Posició del logo"
36495
36496 #~ msgid ""
36497 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
36498 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
36499 #~ "'fullscreen'."
36500 #~ msgstr ""
36501 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
36502 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
36503 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
36504
36505 #~ msgid "Advanced output:"
36506 #~ msgstr "Sortida avançada:"
36507
36508 #~ msgid "Output Options"
36509 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
36510
36511 #~ msgid "Transcode options"
36512 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
36513
36514 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
36515 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
36516
36517 #~ msgid "Config of last used skin."
36518 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
36519
36520 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
36521 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
36522
36523 #~ msgid "Destination Target:"
36524 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
36525
36526 #~ msgid "Font filename"
36527 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
36528
36529 #, fuzzy
36530 #~ msgid "set PID to id of es"
36531 #~ msgstr "Establir el PID a ID del ES"
36532
36533 #, fuzzy
36534 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
36535 #~ msgstr "&Serveis web"
36536
36537 #~ msgid ""
36538 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
36539 #~ "output."
36540 #~ msgstr ""
36541 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
36542 #~ "sortida de flux."
36543
36544 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
36545 #~ msgstr ""
36546 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
36547
36548 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
36549 #~ msgstr ""
36550 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
36551 #~ "d’àudio."
36552
36553 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
36554 #~ msgstr ""
36555 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
36556 #~ "vídeo."
36557
36558 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
36559 #~ msgstr ""
36560 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
36561
36562 #~ msgid ""
36563 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
36564 #~ msgstr ""
36565 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
36566 #~ "d’àudio."
36567
36568 #~ msgid ""
36569 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
36570 #~ msgstr ""
36571 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
36572 #~ "de vídeo."
36573
36574 #~ msgid ""
36575 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
36576 #~ msgstr ""
36577 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
36578
36579 #~ msgid ""
36580 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
36581 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
36582
36583 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
36584 #~ msgstr ""
36585 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
36586
36587 #~ msgid ""
36588 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
36589 #~ "output."
36590 #~ msgstr ""
36591 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
36592 #~ "flux de sortida."
36593
36594 #, fuzzy
36595 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
36596 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
36597
36598 #, fuzzy
36599 #~ msgid ""
36600 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
36601 #~ "output."
36602 #~ msgstr "Permet especificar el port de so per defecte pel flux RTP."
36603
36604 #~ msgid ""
36605 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
36606 #~ "output."
36607 #~ msgstr ""
36608 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
36609 #~ "la sortida de flux."
36610
36611 #~ msgid ""
36612 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
36613 #~ msgstr ""
36614 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
36615 #~ "sortida de flux."
36616
36617 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
36618 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
36619
36620 #, fuzzy
36621 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
36622 #~ msgstr "Sortida màxima d'ample de vídeo."
36623
36624 #, fuzzy
36625 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
36626 #~ msgstr "Màxima alçada del vídeo de sortida."
36627
36628 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
36629 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
36630
36631 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
36632 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
36633
36634 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
36635 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
36636
36637 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
36638 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
36639
36640 #~ msgid ""
36641 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
36642 #~ msgstr ""
36643 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
36644 #~ "sortida de flux."
36645
36646 #~ msgid ""
36647 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
36648 #~ msgstr ""
36649 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
36650 #~ "sortida de flux."
36651
36652 #~ msgid ""
36653 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
36654 #~ "output."
36655 #~ msgstr ""
36656 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
36657 #~ "sortida de flux."
36658
36659 #~ msgid ""
36660 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
36661 #~ "streaming output."
36662 #~ msgstr ""
36663 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
36664 #~ "sortida de flux."
36665
36666 #~ msgid "Subpictures filter"
36667 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
36668
36669 #~ msgid "List of video output modules"
36670 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
36671
36672 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
36673 #~ msgstr ""
36674 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
36675
36676 #~ msgid "Marquee text"
36677 #~ msgstr "Text de la marquesina"
36678
36679 #~ msgid "X offset, from left"
36680 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
36681
36682 #~ msgid "Y offset, from the top"
36683 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
36684
36685 #~ msgid "Marquee display sub filter"
36686 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
36687
36688 #, fuzzy
36689 #~ msgid "Height in pixels"
36690 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
36691
36692 #, fuzzy
36693 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
36694 #~ msgstr "Coordenada X del cantó superior esquerre"
36695
36696 #, fuzzy
36697 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
36698 #~ msgstr "Màscara de depuració d’errors"
36699
36700 #, fuzzy
36701 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
36702 #~ msgstr "Màscara de depuració d’errors"
36703
36704 #, fuzzy
36705 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
36706 #~ msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
36707
36708 #, fuzzy
36709 #~ msgid "Small playlist"
36710 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
36711
36712 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
36713 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
36714
36715 #, fuzzy
36716 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
36717 #~ msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
36718
36719 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
36720 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
36721
36722 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
36723 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
36724
36725 #, fuzzy
36726 #~ msgid "Podcast playlist import"
36727 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
36728
36729 #~ msgid "raw DV demuxer"
36730 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
36731
36732 #~ msgid "Text subtitles demux"
36733 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
36734
36735 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
36736 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
36737
36738 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
36739 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
36740
36741 #~ msgid "Enable CABAC"
36742 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
36743
36744 #~ msgid "Analyse mode"
36745 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
36746
36747 #~ msgid "This selects the analysing mode."
36748 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
36749
36750 #~ msgid "Properties"
36751 #~ msgstr "Propietats"
36752
36753 #~ msgid "Interface showing control interface"
36754 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
36755
36756 #~ msgid "Item Info"
36757 #~ msgstr "Informació de l'element"
36758
36759 #, fuzzy
36760 #~ msgid "type : "
36761 #~ msgstr "Tipus"
36762
36763 #, fuzzy
36764 #~ msgid "file size : "
36765 #~ msgstr "Mida del vídeo"
36766
36767 #, fuzzy
36768 #~ msgid "Choose a mirror"
36769 #~ msgstr "Afegeix un fitxer..."
36770
36771 #~ msgid "Time To Live"
36772 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
36773
36774 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
36775 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
36776
36777 #~ msgid "CoreAudio output"
36778 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
36779
36780 #~ msgid "SLP announce"
36781 #~ msgstr "Anunci SPL"
36782
36783 #~ msgid "SLP announcing"
36784 #~ msgstr "Anunci de SLP"
36785
36786 #~ msgid "Announce this session with SLP"
36787 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
36788
36789 #, fuzzy
36790 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
36791 #~ msgstr "Vés en&rere"
36792
36793 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
36794 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
36795
36796 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
36797 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
36798
36799 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
36800 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
36801
36802 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
36803 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
36804
36805 #, fuzzy
36806 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
36807 #~ msgstr "&Vés endavant"
36808
36809 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
36810 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
36811
36812 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
36813 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
36814
36815 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
36816 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
36817
36818 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
36819 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
36820
36821 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
36822 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
36823
36824 #, fuzzy
36825 #~ msgid ""
36826 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
36827 #~ "port 8080)."
36828 #~ msgstr ""
36829 #~ "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir "
36830 #~ "l'adreça i el port de la interfície vinculada."
36831
36832 #~ msgid "Segment "
36833 #~ msgstr "Segment"
36834
36835 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
36836 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
36837
36838 #, fuzzy
36839 #~ msgid ""
36840 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
36841 #~ msgstr ""
36842 #~ "Còdec de so lliure dedicat a la compresió de veu (utilitzable amb OGG)"
36843
36844 #, fuzzy
36845 #~ msgid "Windows GAPI"
36846 #~ msgstr "Finestra"
36847
36848 #, fuzzy
36849 #~ msgid "Windows GDI"
36850 #~ msgstr "Finestra"
36851
36852 #~ msgid "Network interface address"
36853 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
36854
36855 #~ msgid "Choose programs"
36856 #~ msgstr "Escull els programes"
36857
36858 #, fuzzy
36859 #~ msgid "Choose audio track"
36860 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
36861
36862 #~ msgid "Choose subtitles track"
36863 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
36864
36865 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
36866 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
36867
36868 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
36869 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
36870
36871 #~ msgid "Old playlist open"
36872 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
36873
36874 #, fuzzy
36875 #~ msgid "Current version"
36876 #~ msgstr "Visualització actual"
36877
36878 #, fuzzy
36879 #~ msgid "Your version"
36880 #~ msgstr "Inversió dels colors"
36881
36882 #, fuzzy
36883 #~ msgid "SAP announces"
36884 #~ msgstr "Anunci SAP"
36885
36886 #, fuzzy
36887 #~ msgid "Streamming"
36888 #~ msgstr "Transmissió"
36889
36890 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
36891 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
36892
36893 #~ msgid "SLP LDAP filter"
36894 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
36895
36896 #~ msgid "SLP input"
36897 #~ msgstr "Entrada SLP"
36898
36899 #~ msgid ""
36900 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
36901 #~ ">32767)."
36902 #~ msgstr ""
36903 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
36904 #~ "enregistrat (0->32767)."
36905
36906 #~ msgid "Joystick device"
36907 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
36908
36909 #~ msgid "Repeat time (ms)"
36910 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
36911
36912 #~ msgid "Wait time (ms)"
36913 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
36914
36915 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
36916 #~ msgstr ""
36917 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
36918
36919 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
36920 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
36921
36922 #~ msgid "Action mapping"
36923 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
36924
36925 #~ msgid "Show tooltips"
36926 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
36927
36928 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
36929 #~ msgstr ""
36930 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
36931
36932 #~ msgid ""
36933 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
36934 #~ "open when looking for a file."
36935 #~ msgstr ""
36936 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
36937 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
36938
36939 #~ msgid "GNOME interface"
36940 #~ msgstr "Interfície GNOME"
36941
36942 #~ msgid "_Open File..."
36943 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
36944
36945 #~ msgid "Open a file"
36946 #~ msgstr "Obre un fitxer"
36947
36948 #~ msgid "Open _Disc..."
36949 #~ msgstr "Obre _Disc..."
36950
36951 #~ msgid "Select a network stream"
36952 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
36953
36954 #~ msgid "_Hide interface"
36955 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
36956
36957 #~ msgid "Progr_am"
36958 #~ msgstr "Progr_ama"
36959
36960 #~ msgid "_Title"
36961 #~ msgstr "_Títol"
36962
36963 #~ msgid "Choose title"
36964 #~ msgstr "Escolliu un títol"
36965
36966 #~ msgid "_Chapter"
36967 #~ msgstr "_Capítol"
36968
36969 #~ msgid "Choose chapter"
36970 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
36971
36972 #~ msgid "_Playlist..."
36973 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
36974
36975 #~ msgid "_Modules..."
36976 #~ msgstr "_Mòduls..."
36977
36978 #~ msgid "_Language"
36979 #~ msgstr "_Idioma"
36980
36981 #~ msgid "Select audio channel"
36982 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
36983
36984 #~ msgid "_Subtitles"
36985 #~ msgstr "_Subtítols"
36986
36987 #~ msgid "Select subtitles channel"
36988 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
36989
36990 #~ msgid "_Fullscreen"
36991 #~ msgstr "_A pantalla completa"
36992
36993 #~ msgid "_Audio"
36994 #~ msgstr "Áudio"
36995
36996 #~ msgid "_Video"
36997 #~ msgstr "Vídeo"
36998
36999 #~ msgid "Open disc"
37000 #~ msgstr "Obre disc"
37001
37002 #~ msgid "Net"
37003 #~ msgstr "Xarxa"
37004
37005 #~ msgid "Sat"
37006 #~ msgstr "Satèl·lit"
37007
37008 #~ msgid "Stop stream"
37009 #~ msgstr "Atura el flux"
37010
37011 #~ msgid "Pause stream"
37012 #~ msgstr "Pausa el flux"
37013
37014 #~ msgid "Title:"
37015 #~ msgstr "Títol:"
37016
37017 #~ msgid "Select previous title"
37018 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
37019
37020 #~ msgid "Chapter:"
37021 #~ msgstr "Capítol:"
37022
37023 #~ msgid "Select previous chapter"
37024 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
37025
37026 #~ msgid "_Network Stream..."
37027 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
37028
37029 #~ msgid "Switch program"
37030 #~ msgstr "Canvia el programa"
37031
37032 #~ msgid "_Navigation"
37033 #~ msgstr "_Navegació"
37034
37035 #~ msgid "Toggle _Interface"
37036 #~ msgstr "Commuta_interfície"
37037
37038 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
37039 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
37040
37041 #~ msgid "stream output"
37042 #~ msgstr "Flux de sortida"
37043
37044 #~ msgid "Invert"
37045 #~ msgstr "Inverteix"
37046
37047 #~ msgid "stream output (MRL)"
37048 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
37049
37050 #~ msgid "Path:"
37051 #~ msgstr "Camí:"
37052
37053 #~ msgid "_File"
37054 #~ msgstr "_Fitxer"
37055
37056 #~ msgid "_Close"
37057 #~ msgstr "_Tanca"
37058
37059 #~ msgid "Exit the program"
37060 #~ msgstr "Surt del programa"
37061
37062 #~ msgid "_View"
37063 #~ msgstr "_Visualitza"
37064
37065 #~ msgid "Navigate through the stream"
37066 #~ msgstr "Navega a través del flux"
37067
37068 #~ msgid "_Settings"
37069 #~ msgstr "_Paràmetres"
37070
37071 #~ msgid "_Preferences..."
37072 #~ msgstr "_Preferències..."
37073
37074 #~ msgid "_Help"
37075 #~ msgstr "_Ajuda"
37076
37077 #~ msgid "About this application"
37078 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
37079
37080 #~ msgid "Go Backward"
37081 #~ msgstr "Retrocedeix"
37082
37083 #~ msgid "Play Faster"
37084 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
37085
37086 #~ msgid "Previous File"
37087 #~ msgstr "Fitxer anterior"
37088
37089 #~ msgid "Next File"
37090 #~ msgstr "Fitxer següent"
37091
37092 #~ msgid "_Play"
37093 #~ msgstr "_Reprodueix"
37094
37095 #~ msgid "Open Target"
37096 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
37097
37098 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
37099 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
37100
37101 #~ msgid "Use stream output"
37102 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
37103
37104 #~ msgid "s."
37105 #~ msgstr "s."
37106
37107 #~ msgid "_Crop"
37108 #~ msgstr "_Retalla"
37109
37110 #~ msgid "_Invert"
37111 #~ msgstr "_Inverteix"
37112
37113 #~ msgid "_Select"
37114 #~ msgstr "_Selecciona"
37115
37116 #~ msgid "Stream output (MRL)"
37117 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
37118
37119 #~ msgid "Chapter "
37120 #~ msgstr "Capítol"
37121
37122 #~ msgid "Device name "
37123 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
37124
37125 #~ msgid "Languages"
37126 #~ msgstr "Idiomes"
37127
37128 #~ msgid "Open &Disk"
37129 #~ msgstr "Obre &disc"
37130
37131 #~ msgid "Open &Stream"
37132 #~ msgstr "Obre el &flux"
37133
37134 #~ msgid "P&ause"
37135 #~ msgstr "&Pausa"
37136
37137 #~ msgid "&Slow"
37138 #~ msgstr "&lent"
37139
37140 #~ msgid "Opens an existing document"
37141 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
37142
37143 #~ msgid "Opens a recently used file"
37144 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
37145
37146 #~ msgid "Quits the application"
37147 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
37148
37149 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
37150 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
37151
37152 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
37153 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
37154
37155 #~ msgid "Opens a network stream"
37156 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
37157
37158 #~ msgid "Opening file..."
37159 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
37160
37161 #~ msgid "Exiting..."
37162 #~ msgstr "S'està sortint..."
37163
37164 #~ msgid "KDE interface"
37165 #~ msgstr "Interfície KDE"
37166
37167 #~ msgid "Messages:"
37168 #~ msgstr "Missatges:"
37169
37170 #~ msgid "Address "
37171 #~ msgstr "Adreça"
37172
37173 #~ msgid "Port "
37174 #~ msgstr "Port"
37175
37176 #~ msgid "Demux number"
37177 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
37178
37179 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
37180 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
37181
37182 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
37183 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
37184
37185 #, fuzzy
37186 #~ msgid "< Back"
37187 #~ msgstr "Endarrere"
37188
37189 #, fuzzy
37190 #~ msgid "Next >"
37191 #~ msgstr "Següent"
37192
37193 #~ msgid ""
37194 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
37195 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
37196 #~ "all of them"
37197 #~ msgstr ""
37198 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
37199 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
37200 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
37201
37202 #~ msgid "Choose here your input stream"
37203 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
37204
37205 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
37206 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
37207
37208 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
37209 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
37210
37211 #~ msgid "DivX second version"
37212 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
37213
37214 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
37215 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
37216
37217 #~ msgid "DVD audio format"
37218 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
37219
37220 #, fuzzy
37221 #~ msgid "Pashto"
37222 #~ msgstr "Paixtú"
37223
37224 #~ msgid "Brazilian"
37225 #~ msgstr "Brasiler"
37226
37227 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
37228 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
37229
37230 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
37231 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
37232
37233 #, fuzzy
37234 #~ msgid "MPJPEG"
37235 #~ msgstr "MJPEG"
37236
37237 #~ msgid "Choose audio channel"
37238 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
37239
37240 #~ msgid "Choose subtitle track"
37241 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
37242
37243 #~ msgid "Choose a stream output"
37244 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
37245
37246 #~ msgid "Empty if no stream output."
37247 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
37248
37249 #~ msgid "Loop playlist on end"
37250 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
37251
37252 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
37253 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
37254
37255 #~ msgid "bad entry number"
37256 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
37257
37258 #~ msgid "Vol %%%d"
37259 #~ msgstr "Vol %%%d"
37260
37261 #~ msgid "Vol %d%%"
37262 #~ msgstr "Vol %d%%"
37263
37264 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
37265 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
37266
37267 #~ msgid ""
37268 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
37269 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
37270 #~ msgstr ""
37271 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
37272 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
37273 #~ "finestra. "
37274
37275 #~ msgid "Real time control interface"
37276 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
37277
37278 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
37279 #~ msgstr ""
37280 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
37281
37282 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
37283 #~ msgstr ""
37284 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
37285
37286 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
37287 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
37288
37289 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
37290 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
37291
37292 #~ msgid "Telnet remote control interface"
37293 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
37294
37295 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
37296 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
37297
37298 #~ msgid "Screenshot Path"
37299 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
37300
37301 #~ msgid "Screenshot Format"
37302 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
37303
37304 #, fuzzy
37305 #~ msgid "vlc preferences"
37306 #~ msgstr "Preferències del VLC"
37307
37308 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
37309 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
37310
37311 #~ msgid "Select file or directory"
37312 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
37313
37314 #~ msgid ""
37315 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
37316 #~ "\n"
37317 #~ msgstr ""
37318 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
37319 #~ "\n"
37320
37321 #~ msgid "&Select All"
37322 #~ msgstr "&Selecciona tot"
37323
37324 #~ msgid "SAP interface"
37325 #~ msgstr "Interfície SAP"
37326
37327 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
37328 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
37329
37330 #~ msgid "Stop Stream"
37331 #~ msgstr "Atura el flux"
37332
37333 #~ msgid "_About..."
37334 #~ msgstr "_Quant a..."
37335
37336 #, fuzzy
37337 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
37338 #~ msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
37339
37340 #~ msgid "Random effect"
37341 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
37342
37343 #, fuzzy
37344 #~ msgid "Password: \ 1"
37345 #~ msgstr "Contrasenya:"
37346
37347 #, fuzzy
37348 #~ msgid "Big"
37349 #~ msgstr "Pont"
37350
37351 #, fuzzy
37352 #~ msgid "Extra Audio File"
37353 #~ msgstr "Fitxers d'àudio"
37354
37355 #, fuzzy
37356 #~ msgid "QWidget"
37357 #~ msgstr "Pont"
37358
37359 #, fuzzy
37360 #~ msgid "QPushButton"
37361 #~ msgstr "Paixtú"
37362
37363 #, fuzzy
37364 #~ msgid "line"
37365 #~ msgstr "Esquema"
37366
37367 #, fuzzy
37368 #~ msgid "QGroupBox"
37369 #~ msgstr "Grup"
37370
37371 #, fuzzy
37372 #~ msgid "enabled"
37373 #~ msgstr "Habilita"
37374
37375 #, fuzzy
37376 #~ msgid "horizontalLayout_3"
37377 #~ msgstr "Horitzontal"
37378
37379 #, fuzzy
37380 #~ msgid "Justification"
37381 #~ msgstr "Augment"
37382
37383 #, fuzzy
37384 #~ msgid "Audioscrobbler username"
37385 #~ msgstr "Audioscrobbler"
37386
37387 #, fuzzy
37388 #~ msgid "Audioscrobbler password"
37389 #~ msgstr "Audioscrobbler"
37390
37391 #, fuzzy
37392 #~ msgid "Connecting..."
37393 #~ msgstr "Paràmetres..."
37394
37395 #, fuzzy
37396 #~ msgid "Dummy video filter"
37397 #~ msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
37398
37399 #, fuzzy
37400 #~ msgid "Dummy VF"
37401 #~ msgstr "Dummy"
37402
37403 #, fuzzy
37404 #~ msgid "Telnet Interface host"
37405 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
37406
37407 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
37408 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
37409
37410 #~ msgid ""
37411 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
37412 #~ "(Basic authentication only)."
37413 #~ msgstr ""
37414 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
37415 #~ "(només autenticació bàsica)"
37416
37417 #~ msgid "Open Subtitles"
37418 #~ msgstr "Obre subtítols"
37419
37420 #~ msgid "left"
37421 #~ msgstr "Esquerra"
37422
37423 #, fuzzy
37424 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
37425 #~ msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
37426
37427 #, fuzzy
37428 #~ msgid ""
37429 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
37430 #~ "if you choose to use SAP."
37431 #~ msgstr ""
37432 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
37433 #~ "fotograma clau."