]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
forward port [17012] and make update-po
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 23:28+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 #, fuzzy
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
33 msgid "General"
34 msgstr "General"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interfície"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 #, fuzzy
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interfície d'aparença"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 #, fuzzy
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfícies de control"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 #, fuzzy
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1232
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
77 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Àudio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Paràmetres d'àudio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
93 #: src/video_output/video_output.c:426
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filtres"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:62
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualitzacions"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Mòduls de sortida"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Miscel·lània"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1267
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:197
139 msgid "Video"
140 msgstr "Vídeo"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Paràmetres de vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 #, fuzzy
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr ""
158 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Subtítols/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:99
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Entrada / Còdecs"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
183 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
184 "aquí"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Mòduls d’accés"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
197 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
198 "captura. "
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 #, fuzzy
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Mòduls d’accés"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demultiplexors"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 #, fuzzy
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Còdecs de vídeo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 #, fuzzy
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Còdecs d'àudio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 #, fuzzy
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Altres còdecs"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 #, fuzzy
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr ""
247 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Flux de sortida"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
271 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
272 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
273 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
274 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
276 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:141
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:143
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Multiplexors"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
295 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
296 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
297 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Sortida d'accés"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
312 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
313 "no hauríeu de fer-ho.\n"
314 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
315 "d'accés."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:158
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Empaquetadors"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:160
322 #, fuzzy
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
330 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
331 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
332 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:166
335 msgid "Sout stream"
336 msgstr "Flux Sout"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
345 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
346 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
349 msgid "SAP"
350 msgstr "SAP"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:174
353 msgid ""
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
356 msgstr ""
357 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
358 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:177
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOC"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:178
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
370 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
378 msgid "Playlist"
379 msgstr "LLista de reproducció"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
382 #, fuzzy
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 msgstr ""
387 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
388 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
389 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Descobriment de serveis"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 #, fuzzy
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr ""
405 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
406 "automàticament elements a la llista de reproducció "
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Avançat"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:194
414 msgid "Advanced settings. Use with care."
415 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 msgid "CPU features"
419 msgstr "Característiques de la CPU"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:197
422 #, fuzzy
423 msgid ""
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
425 "not change these settings."
426 msgstr ""
427 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
428 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:200
431 #, fuzzy
432 msgid "Advanced settings"
433 msgstr "Opcions avançades..."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:201
436 msgid "Other advanced settings"
437 msgstr "Altres paràmetres avançats "
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
440 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
442 msgid "Network"
443 msgstr "Xarxa"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:204
446 #, fuzzy
447 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
448 msgstr ""
449 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Chroma modules settings"
453 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:210
456 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
457 msgstr ""
458 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
459 "cromàtica."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:212
462 msgid "Packetizer modules settings"
463 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Encoders settings"
467 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:218
470 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
471 msgstr ""
472 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
473 "subtítols."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:221
476 msgid "Dialog providers settings"
477 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:223
480 msgid "Dialog providers can be configured here."
481 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:225
484 msgid "Subtitle demuxer settings"
485 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:227
488 msgid ""
489 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
490 "example by setting the subtitles type or file name."
491 msgstr ""
492 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
493 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
494
495 #: include/vlc_config_cat.h:234
496 msgid "No help available"
497 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
498
499 #: include/vlc_config_cat.h:235
500 #, fuzzy
501 msgid "There is no help available for these modules."
502 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
503
504 #: include/vlc_interface.h:141
505 #, fuzzy
506 msgid ""
507 "\n"
508 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
509 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
510 msgstr ""
511 "\n"
512 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
513 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:29
516 #, fuzzy
517 msgid "Select one or more files to open"
518 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
521 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
532 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
533 msgid "Play"
534 msgstr "Reprodueix"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:35
537 #, fuzzy
538 msgid "Fetch information"
539 msgstr "Metainformació"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
546 msgid "Delete"
547 msgstr "Esborra"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:37
550 #, fuzzy
551 msgid "Information..."
552 msgstr "Transformació"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:38
555 #, fuzzy
556 msgid "Sort"
557 msgstr "&Ordena"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:39
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
561 #, fuzzy
562 msgid "Add node"
563 msgstr "Codificador d'àudio"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:40
566 #, fuzzy
567 msgid "Stream..."
568 msgstr "Corrent de dades"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:41
571 #, fuzzy
572 msgid "Save..."
573 msgstr "Anomena i desa"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:45
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
577 msgid ""
578 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
579 "them."
580 msgstr ""
581 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
582 "avançades\" per veure-les."
583
584 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
585 msgid "Meta-information"
586 msgstr "Metainformació"
587
588 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
589 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
594 msgid "Title"
595 msgstr "Títol:"
596
597 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
598 msgid "Artist"
599 msgstr "Artista"
600
601 #: include/vlc_meta.h:31
602 msgid "Genre"
603 msgstr "Gènere"
604
605 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
606 msgid "Copyright"
607 msgstr "Copyright:"
608
609 #: include/vlc_meta.h:33
610 msgid "Album/movie/show title"
611 msgstr ""
612
613 #: include/vlc_meta.h:34
614 msgid "Track number/position in set"
615 msgstr ""
616
617 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
619 msgid "Description"
620 msgstr "Descripció"
621
622 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
623 msgid "Rating"
624 msgstr "Valoració"
625
626 #: include/vlc_meta.h:37
627 msgid "Date"
628 msgstr "Data"
629
630 #: include/vlc_meta.h:38
631 msgid "Setting"
632 msgstr "Configuració"
633
634 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
636 msgid "URL"
637 msgstr "URL"
638
639 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:97
640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
641 msgid "Language"
642 msgstr "Idioma"
643
644 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
645 msgid "Now Playing"
646 msgstr ""
647
648 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
649 msgid "Publisher"
650 msgstr "Editor"
651
652 #: include/vlc_meta.h:43
653 msgid "Encoded by"
654 msgstr ""
655
656 #: include/vlc_meta.h:45
657 #, fuzzy
658 msgid "Art URL"
659 msgstr "URL"
660
661 #: include/vlc_meta.h:47
662 msgid "Codec Name"
663 msgstr "Nom del còdec"
664
665 #: include/vlc_meta.h:48
666 msgid "Codec Description"
667 msgstr "Descripció del còdec"
668
669 #: include/vlc/vlc.h:576
670 msgid ""
671 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
672 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
673 "see the file named COPYING for details.\n"
674 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
675 msgstr ""
676 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
677 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
678 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
679 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
680
681 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
682 #: src/audio_output/filters.c:224
683 #, fuzzy
684 msgid "Audio filtering failed"
685 msgstr "Filtres d'àudio"
686
687 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
688 #: src/audio_output/filters.c:225
689 #, c-format
690 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
691 msgstr ""
692
693 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
694 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
695 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
696 msgid "Disable"
697 msgstr "Inhabilita"
698
699 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
700 #, fuzzy
701 msgid "Spectrometer"
702 msgstr "Espectre "
703
704 #: src/audio_output/input.c:87
705 msgid "Scope"
706 msgstr "Oscil·loscopi "
707
708 #: src/audio_output/input.c:89
709 msgid "Spectrum"
710 msgstr "Espectre "
711
712 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
713 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
714 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
715 msgid "Equalizer"
716 msgstr "Equalitzador"
717
718 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
719 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
720 msgid "Audio filters"
721 msgstr "Filtres d'àudio"
722
723 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
724 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
725 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
726 msgid "Audio Channels"
727 msgstr "Canals d’àudio"
728
729 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
730 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
731 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
732 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
733 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
734 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
735 msgid "Stereo"
736 msgstr "estereofònic"
737
738 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
739 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
740 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
741 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
742 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
743 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
744 msgid "Left"
745 msgstr "Esquerra"
746
747 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
748 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
749 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
750 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
751 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
752 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
753 msgid "Right"
754 msgstr "Dreta"
755
756 #: src/audio_output/output.c:135
757 msgid "Dolby Surround"
758 msgstr "Dolby Surround"
759
760 #: src/audio_output/output.c:147
761 msgid "Reverse stereo"
762 msgstr "Estèreo invers"
763
764 #: src/extras/getopt.c:636
765 #, c-format
766 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
767 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:661
770 #, c-format
771 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
772 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:666
775 #, c-format
776 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
777 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
780 #, c-format
781 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
782 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:713
785 #, c-format
786 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
787 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
788
789 #: src/extras/getopt.c:717
790 #, c-format
791 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
792 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
793
794 #: src/extras/getopt.c:743
795 #, c-format
796 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
797 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
798
799 #: src/extras/getopt.c:746
800 #, c-format
801 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
802 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
803
804 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
805 #, c-format
806 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
807 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
808
809 #: src/extras/getopt.c:823
810 #, c-format
811 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
812 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
813
814 #: src/extras/getopt.c:841
815 #, c-format
816 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
817 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
818
819 #: src/input/control.c:288
820 #, c-format
821 msgid "Bookmark %i"
822 msgstr "Preferit %i"
823
824 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
825 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
826 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
827 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
828 #: modules/stream_out/es.c:379
829 #, fuzzy
830 msgid "Streaming / Transcoding failed"
831 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
832
833 #: src/input/decoder.c:114
834 msgid "VLC could not open the packetizer module."
835 msgstr ""
836
837 #: src/input/decoder.c:126
838 msgid "VLC could not open the decoder module."
839 msgstr ""
840
841 #: src/input/decoder.c:136
842 msgid "No suitable decoder module for format"
843 msgstr ""
844
845 #: src/input/decoder.c:137
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
849 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
850 msgstr ""
851
852 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
853 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
854 #: modules/access/cdda/info.c:1005
855 #, c-format
856 msgid "Track %i"
857 msgstr "Pista %i"
858
859 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
860 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
861 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
862 msgid "Program"
863 msgstr "Programa"
864
865 #: src/input/es_out.c:1574 modules/codec/faad.c:329
866 #, c-format
867 msgid "Stream %d"
868 msgstr "Flux %d"
869
870 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
873 msgid "Codec"
874 msgstr "Còdec "
875
876 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
877 #: modules/gui/macosx/output.m:153
878 msgid "Type"
879 msgstr "Tipus"
880
881 #: src/input/es_out.c:1590 modules/codec/faad.c:333
882 #: modules/gui/macosx/output.m:176
883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
884 msgid "Channels"
885 msgstr "Canals"
886
887 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:335
888 msgid "Sample rate"
889 msgstr "Velocitat de mostratge"
890
891 #: src/input/es_out.c:1596 modules/codec/faad.c:335
892 #, c-format
893 msgid "%d Hz"
894 msgstr "%d Hz"
895
896 #: src/input/es_out.c:1602
897 msgid "Bits per sample"
898 msgstr "Bits per mostra"
899
900 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
901 #: modules/access/pvr.c:84
902 msgid "Bitrate"
903 msgstr "Velocitat de bit"
904
905 #: src/input/es_out.c:1608
906 #, c-format
907 msgid "%d kb/s"
908 msgstr "%d KBps"
909
910 #: src/input/es_out.c:1619
911 msgid "Resolution"
912 msgstr "Resolució"
913
914 #: src/input/es_out.c:1625
915 msgid "Display resolution"
916 msgstr "Ressolució de la pantalla"
917
918 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
919 msgid "Frame rate"
920 msgstr "Velocitat de fotogrames"
921
922 #: src/input/es_out.c:1642
923 msgid "Subtitle"
924 msgstr "Subtítol"
925
926 #: src/input/input.c:2056
927 msgid "Your input can't be opened"
928 msgstr ""
929
930 #: src/input/input.c:2057
931 #, c-format
932 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
933 msgstr ""
934
935 #: src/input/input.c:2132
936 msgid "Can't recognize the input's format"
937 msgstr ""
938
939 #: src/input/input.c:2133
940 #, c-format
941 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
942 msgstr ""
943
944 #: src/input/var.c:116
945 msgid "Bookmark"
946 msgstr "Preferit"
947
948 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
949 msgid "Programs"
950 msgstr "Programació"
951
952 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
953 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
954 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
955 msgid "Chapter"
956 msgstr "Capítol"
957
958 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
959 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
960 msgid "Navigation"
961 msgstr "Navegació"
962
963 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
964 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
965 msgid "Video Track"
966 msgstr "Pista de vídeo"
967
968 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
969 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
970 msgid "Audio Track"
971 msgstr "Pista d’àudio"
972
973 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
974 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
975 msgid "Subtitles Track"
976 msgstr "Pista dels subtítols "
977
978 #: src/input/var.c:257
979 msgid "Next title"
980 msgstr "Títol següent"
981
982 #: src/input/var.c:262
983 msgid "Previous title"
984 msgstr "Títol anterior"
985
986 #: src/input/var.c:285
987 #, c-format
988 msgid "Title %i"
989 msgstr "Títol  %i"
990
991 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
992 #, c-format
993 msgid "Chapter %i"
994 msgstr "Capítol %i"
995
996 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
997 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
998 msgid "Next chapter"
999 msgstr "Capítol següent"
1000
1001 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1002 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
1003 msgid "Previous chapter"
1004 msgstr "Capítol anterior"
1005
1006 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
1007 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
1008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
1009 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1010 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
1011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1012 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
1013 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1014 msgid "Cancel"
1015 msgstr "Cancel·la"
1016
1017 #: src/interface/interaction.c:370
1018 msgid "Ok"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/interface/interface.c:342
1022 msgid "Switch interface"
1023 msgstr "Canvia la interfície"
1024
1025 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1026 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1027 msgid "Add Interface"
1028 msgstr "Afegeix una interfície"
1029
1030 #: src/interface/interface.c:374
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Telnet Interface"
1033 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1034
1035 #: src/interface/interface.c:376
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Web Interface"
1038 msgstr "Interfície"
1039
1040 #: src/interface/interface.c:378
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Debug logging"
1043 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1044
1045 #: src/interface/interface.c:380
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Mouse Gestures"
1048 msgstr "Gènere"
1049
1050 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1051 #: src/misc/modules.c:1989
1052 msgid "C"
1053 msgstr "C"
1054
1055 #: src/libvlc-common.c:291
1056 msgid "Help options"
1057 msgstr "Opcions d'ajuda"
1058
1059 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1060 msgid "string"
1061 msgstr "Cadena"
1062
1063 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1064 msgid "integer"
1065 msgstr "Nombre enter"
1066
1067 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1068 msgid "float"
1069 msgstr "Nombre en coma flotant"
1070
1071 #: src/libvlc-common.c:1264
1072 msgid " (default enabled)"
1073 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1074
1075 #: src/libvlc-common.c:1265
1076 msgid " (default disabled)"
1077 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1078
1079 #: src/libvlc-common.c:1447
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "VLC version %s\n"
1082 msgstr "Inversió dels colors"
1083
1084 #: src/libvlc-common.c:1448
1085 #, c-format
1086 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/libvlc-common.c:1450
1090 #, c-format
1091 msgid "Compiler: %s\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/libvlc-common.c:1453
1095 #, c-format
1096 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/libvlc-common.c:1485
1100 msgid ""
1101 "\n"
1102 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/libvlc-common.c:1506
1106 msgid ""
1107 "\n"
1108 "Press the RETURN key to continue...\n"
1109 msgstr ""
1110 "\n"
1111 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1112
1113 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1114 msgid "Auto"
1115 msgstr "Auto"
1116
1117 #: src/libvlc.h:38
1118 #, fuzzy
1119 msgid "American English"
1120 msgstr "Americà"
1121
1122 #: src/libvlc.h:38
1123 #, fuzzy
1124 msgid "British English"
1125 msgstr "Britànic"
1126
1127 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1128 msgid "Catalan"
1129 msgstr "Català"
1130
1131 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1132 msgid "Czech"
1133 msgstr "Txec"
1134
1135 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1136 msgid "Danish"
1137 msgstr "Danès"
1138
1139 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1140 msgid "German"
1141 msgstr "Alemany"
1142
1143 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1144 msgid "Spanish"
1145 msgstr "Espanyol"
1146
1147 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1148 msgid "French"
1149 msgstr "Francès"
1150
1151 #: src/libvlc.h:40
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Galician"
1154 msgstr "Italià"
1155
1156 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1157 msgid "Hebrew"
1158 msgstr "Hebreu"
1159
1160 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1161 msgid "Hungarian"
1162 msgstr "Hungarès"
1163
1164 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1165 msgid "Italian"
1166 msgstr "Italià"
1167
1168 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1169 msgid "Japanese"
1170 msgstr "Japonès"
1171
1172 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1173 msgid "Georgian"
1174 msgstr "Georgià"
1175
1176 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1177 msgid "Korean"
1178 msgstr "Coreà"
1179
1180 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1181 msgid "Dutch"
1182 msgstr "Holandès"
1183
1184 #: src/libvlc.h:41
1185 msgid "Occitan"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/libvlc.h:42
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Brazilian Portuguese"
1191 msgstr "Portuguès"
1192
1193 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1194 msgid "Romanian"
1195 msgstr "Romanès"
1196
1197 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1198 msgid "Russian"
1199 msgstr "Rus"
1200
1201 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1202 msgid "Swedish"
1203 msgstr "Suec"
1204
1205 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1206 msgid "Slovak"
1207 msgstr "Eslovac"
1208
1209 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1210 msgid "Turkish"
1211 msgstr "Turc "
1212
1213 #: src/libvlc.h:43
1214 msgid "Simplified Chinese"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/libvlc.h:44
1218 msgid "Chinese Traditional"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/libvlc.h:63
1222 #, fuzzy
1223 msgid ""
1224 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1225 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1226 "related options."
1227 msgstr ""
1228 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1229 "VLC.\n"
1230 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1231 "i definir varies opcions relacionades. "
1232
1233 #: src/libvlc.h:67
1234 msgid "Interface module"
1235 msgstr "Mòdul de la interfície"
1236
1237 #: src/libvlc.h:69
1238 #, fuzzy
1239 msgid ""
1240 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1241 "automatically select the best module available."
1242 msgstr ""
1243 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1244 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1245 "possible."
1246
1247 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1248 msgid "Extra interface modules"
1249 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1250
1251 #: src/libvlc.h:75
1252 #, fuzzy
1253 msgid ""
1254 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1255 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1256 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1257 "\", \"gestures\" ...)"
1258 msgstr ""
1259 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1260 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1261 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1262 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1263
1264 #: src/libvlc.h:82
1265 #, fuzzy
1266 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1267 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
1268
1269 #: src/libvlc.h:84
1270 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1271 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1272
1273 #: src/libvlc.h:86
1274 #, fuzzy
1275 msgid ""
1276 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1277 "1=warnings, 2=debug)."
1278 msgstr ""
1279 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1280 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1281
1282 #: src/libvlc.h:89
1283 msgid "Be quiet"
1284 msgstr "Mode tranquil"
1285
1286 #: src/libvlc.h:91
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Turn off all warning and information messages."
1289 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1290
1291 #: src/libvlc.h:93
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Default stream"
1294 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1295
1296 #: src/libvlc.h:95
1297 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/libvlc.h:98
1301 #, fuzzy
1302 msgid ""
1303 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1304 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1305 msgstr ""
1306 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1307 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1308
1309 #: src/libvlc.h:102
1310 msgid "Color messages"
1311 msgstr "Missatges de color"
1312
1313 #: src/libvlc.h:104
1314 #, fuzzy
1315 msgid ""
1316 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1317 "needs Linux color support for this to work."
1318 msgstr ""
1319 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1320 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1321
1322 #: src/libvlc.h:107
1323 msgid "Show advanced options"
1324 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1325
1326 #: src/libvlc.h:109
1327 #, fuzzy
1328 msgid ""
1329 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1330 "available options, including those that most users should never touch."
1331 msgstr ""
1332 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1333 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1334 "no haurien de tocar."
1335
1336 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Show interface with mouse"
1339 msgstr "Mostra la interfície"
1340
1341 #: src/libvlc.h:115
1342 msgid ""
1343 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1344 "edge of the screen in fullscreen mode."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/libvlc.h:118
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Interface interaction"
1350 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1351
1352 #: src/libvlc.h:120
1353 msgid ""
1354 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1355 "user input is required."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/libvlc.h:130
1359 #, fuzzy
1360 msgid ""
1361 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1362 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1363 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1364 "the \"audio filters\" modules section."
1365 msgstr ""
1366 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1367 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1368 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1369 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1370 "\"filtres d'àudio\"."
1371
1372 #: src/libvlc.h:136
1373 msgid "Audio output module"
1374 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1375
1376 #: src/libvlc.h:138
1377 #, fuzzy
1378 msgid ""
1379 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1380 "automatically select the best method available."
1381 msgstr ""
1382 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1383 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1384 "mètode possible."
1385
1386 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1387 msgid "Enable audio"
1388 msgstr "Habilita l'àudio"
1389
1390 #: src/libvlc.h:144
1391 #, fuzzy
1392 msgid ""
1393 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1394 "not take place, thus saving some processing power."
1395 msgstr ""
1396 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1397 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1398
1399 #: src/libvlc.h:147
1400 msgid "Force mono audio"
1401 msgstr "Imposa àudio mono"
1402
1403 #: src/libvlc.h:148
1404 msgid "This will force a mono audio output."
1405 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1406
1407 #: src/libvlc.h:150
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Default audio volume"
1410 msgstr "Dispositius predeterminats"
1411
1412 #: src/libvlc.h:152
1413 msgid ""
1414 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1415 msgstr ""
1416 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1417 "1024."
1418
1419 #: src/libvlc.h:155
1420 msgid "Audio output saved volume"
1421 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1422
1423 #: src/libvlc.h:157
1424 #, fuzzy
1425 msgid ""
1426 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1427 "should not change this option manually."
1428 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1429
1430 #: src/libvlc.h:160
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Audio output volume step"
1433 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1434
1435 #: src/libvlc.h:162
1436 #, fuzzy
1437 msgid ""
1438 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1439 "0 to 1024."
1440 msgstr ""
1441 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1442 "1024."
1443
1444 #: src/libvlc.h:165
1445 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1446 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1447
1448 #: src/libvlc.h:167
1449 msgid ""
1450 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1451 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1452 msgstr ""
1453 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1454 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1455
1456 #: src/libvlc.h:171
1457 msgid "High quality audio resampling"
1458 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1459
1460 #: src/libvlc.h:173
1461 msgid ""
1462 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1463 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1464 "resampling algorithm will be used instead."
1465 msgstr ""
1466 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1467 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1468 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1469
1470 #: src/libvlc.h:178
1471 msgid "Audio desynchronization compensation"
1472 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1473
1474 #: src/libvlc.h:180
1475 #, fuzzy
1476 msgid ""
1477 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1478 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1479 msgstr ""
1480 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1481 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1482
1483 #: src/libvlc.h:183
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Audio output channels mode"
1486 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1487
1488 #: src/libvlc.h:185
1489 #, fuzzy
1490 msgid ""
1491 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1492 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1493 "played)."
1494 msgstr ""
1495 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1496 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1497 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1498
1499 #: src/libvlc.h:189
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Use S/PDIF when available"
1502 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1503
1504 #: src/libvlc.h:191
1505 #, fuzzy
1506 msgid ""
1507 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1508 "audio stream being played."
1509 msgstr ""
1510 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1511 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1512
1513 #: src/libvlc.h:194
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1516 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1517
1518 #: src/libvlc.h:196
1519 msgid ""
1520 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1521 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1522 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1523 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/libvlc.h:202
1527 #, fuzzy
1528 msgid "On"
1529 msgstr "Obre"
1530
1531 #: src/libvlc.h:202
1532 msgid "Off"
1533 msgstr "Inactiu"
1534
1535 #: src/libvlc.h:207
1536 #, fuzzy
1537 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1538 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1539
1540 #: src/libvlc.h:210
1541 msgid "Audio visualizations "
1542 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1543
1544 #: src/libvlc.h:212
1545 #, fuzzy
1546 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1547 msgstr ""
1548 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1549
1550 #: src/libvlc.h:220
1551 msgid ""
1552 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1553 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1554 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1555 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1556 "options."
1557 msgstr ""
1558 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1559 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1560 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1561 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1562
1563 #: src/libvlc.h:226
1564 msgid "Video output module"
1565 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1566
1567 #: src/libvlc.h:228
1568 #, fuzzy
1569 msgid ""
1570 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1571 "automatically select the best method available."
1572 msgstr ""
1573 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1574 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1575 "mètode disponible."
1576
1577 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1578 msgid "Enable video"
1579 msgstr "Habilita el vídeo"
1580
1581 #: src/libvlc.h:233
1582 #, fuzzy
1583 msgid ""
1584 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1585 "not take place, thus saving some processing power."
1586 msgstr ""
1587 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1588 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1589 "processament."
1590
1591 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1593 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1594 msgid "Video width"
1595 msgstr "Amplada del vídeo"
1596
1597 #: src/libvlc.h:238
1598 #, fuzzy
1599 msgid ""
1600 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1601 "characteristics."
1602 msgstr ""
1603 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1604 "les característiques del vídeo."
1605
1606 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1608 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1609 msgid "Video height"
1610 msgstr "Alçada del vídeo"
1611
1612 #: src/libvlc.h:243
1613 #, fuzzy
1614 msgid ""
1615 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1616 "video characteristics."
1617 msgstr ""
1618 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1619 "les característiques del vídeo."
1620
1621 #: src/libvlc.h:246
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Video X coordinate"
1624 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1625
1626 #: src/libvlc.h:248
1627 #, fuzzy
1628 msgid ""
1629 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1630 "coordinate)."
1631 msgstr ""
1632 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1633 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1634
1635 #: src/libvlc.h:251
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Video Y coordinate"
1638 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1639
1640 #: src/libvlc.h:253
1641 #, fuzzy
1642 msgid ""
1643 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1644 "coordinate)."
1645 msgstr ""
1646 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1647 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1648
1649 #: src/libvlc.h:256
1650 msgid "Video title"
1651 msgstr "Títol del vídeo"
1652
1653 #: src/libvlc.h:258
1654 msgid ""
1655 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1656 "interface)."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/libvlc.h:261
1660 msgid "Video alignment"
1661 msgstr "Alineació del vídeo"
1662
1663 #: src/libvlc.h:263
1664 #, fuzzy
1665 msgid ""
1666 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1667 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1668 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1669 msgstr ""
1670 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1671 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1672 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1673
1674 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1675 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1676 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
1677 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1678 #: modules/video_filter/rss.c:160
1679 msgid "Center"
1680 msgstr "Centre"
1681
1682 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1683 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1684 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1685 msgid "Top"
1686 msgstr "Part superior"
1687
1688 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1689 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1691 msgid "Bottom"
1692 msgstr "Part inferior"
1693
1694 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1695 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1697 msgid "Top-Left"
1698 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1699
1700 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1701 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1703 msgid "Top-Right"
1704 msgstr "Dalt a la dreta"
1705
1706 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1707 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1709 msgid "Bottom-Left"
1710 msgstr "Baix a l'esquerra"
1711
1712 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1713 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1715 msgid "Bottom-Right"
1716 msgstr "Baix a la dreta"
1717
1718 #: src/libvlc.h:271
1719 msgid "Zoom video"
1720 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1721
1722 #: src/libvlc.h:273
1723 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1724 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1725
1726 #: src/libvlc.h:275
1727 msgid "Grayscale video output"
1728 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1729
1730 #: src/libvlc.h:277
1731 #, fuzzy
1732 msgid ""
1733 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1734 "save some processing power."
1735 msgstr ""
1736 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1737 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1738
1739 #: src/libvlc.h:280
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Embedded video"
1742 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1743
1744 #: src/libvlc.h:282
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Embed the video output in the main interface."
1747 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1748
1749 #: src/libvlc.h:284
1750 msgid "Fullscreen video output"
1751 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1752
1753 #: src/libvlc.h:286
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Start video in fullscreen mode"
1756 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
1757
1758 #: src/libvlc.h:288
1759 msgid "Overlay video output"
1760 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1761
1762 #: src/libvlc.h:290
1763 msgid ""
1764 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1765 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1769 msgid "Always on top"
1770 msgstr "Sempre a dalt"
1771
1772 #: src/libvlc.h:295
1773 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1774 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1775
1776 #: src/libvlc.h:297
1777 msgid "Disable screensaver"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc.h:298
1781 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:300
1785 msgid "Window decorations"
1786 msgstr "Decoracions de la finestra"
1787
1788 #: src/libvlc.h:302
1789 #, fuzzy
1790 msgid ""
1791 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1792 "giving a \"minimal\" window."
1793 msgstr ""
1794 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1795 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1796 "permès sobre Windows. "
1797
1798 #: src/libvlc.h:305
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Video output filter module"
1801 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1802
1803 #: src/libvlc.h:307
1804 #, fuzzy
1805 msgid ""
1806 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1807 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1808 msgstr ""
1809 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1810 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1811 "de vídeo."
1812
1813 #: src/libvlc.h:311
1814 msgid "Video filter module"
1815 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1816
1817 #: src/libvlc.h:313
1818 #, fuzzy
1819 msgid ""
1820 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1821 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1822 msgstr ""
1823 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1824 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1825 "de vídeo."
1826
1827 #: src/libvlc.h:317
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1830 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1831
1832 #: src/libvlc.h:319
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1835 msgstr ""
1836 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1837 "emmagatzemades."
1838
1839 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Video snapshot file prefix"
1842 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1843
1844 #: src/libvlc.h:325
1845 msgid "Video snapshot format"
1846 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1847
1848 #: src/libvlc.h:327
1849 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/libvlc.h:329
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Display video snapshot preview"
1855 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1856
1857 #: src/libvlc.h:331
1858 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/libvlc.h:333
1862 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/libvlc.h:335
1866 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/libvlc.h:337
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Video cropping"
1872 msgstr "Retall dret del vídeo"
1873
1874 #: src/libvlc.h:339
1875 msgid ""
1876 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1877 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/libvlc.h:343
1881 msgid "Source aspect ratio"
1882 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1883
1884 #: src/libvlc.h:345
1885 #, fuzzy
1886 msgid ""
1887 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1888 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1889 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1890 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1891 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1892 msgstr ""
1893 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1894 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1895 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1896 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1897 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1898 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1899
1900 #: src/libvlc.h:352
1901 msgid "Custom crop ratios list"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/libvlc.h:354
1905 msgid ""
1906 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1907 "crop ratios list."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/libvlc.h:357
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Custom aspect ratios list"
1913 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1914
1915 #: src/libvlc.h:359
1916 msgid ""
1917 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1918 "aspect ratio list."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/libvlc.h:362
1922 msgid "Fix HDTV height"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/libvlc.h:364
1926 msgid ""
1927 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1928 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1929 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/libvlc.h:369
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1935 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1936
1937 #: src/libvlc.h:371
1938 msgid ""
1939 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1940 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1941 "order to keep proportions."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/libvlc.h:376
1945 msgid "Skip frames"
1946 msgstr "Omet els fotogrames"
1947
1948 #: src/libvlc.h:378
1949 msgid ""
1950 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1951 "your computer is not powerful enough"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/libvlc.h:381
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Drop late frames"
1957 msgstr "Omet els fotogrames"
1958
1959 #: src/libvlc.h:383
1960 msgid ""
1961 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1962 "intended display date)."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/libvlc.h:386
1966 msgid "Quiet synchro"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/libvlc.h:388
1970 msgid ""
1971 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1972 "synchronization mechanism."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/libvlc.h:397
1976 msgid ""
1977 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1978 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1979 "channel."
1980 msgstr ""
1981 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1982 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1983 "de xarxa o el canal de subtítol."
1984
1985 #: src/libvlc.h:402
1986 msgid ""
1987 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1988 "Restrictions Management measure."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/libvlc.h:405
1992 msgid "Clock reference average counter"
1993 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1994
1995 #: src/libvlc.h:407
1996 msgid ""
1997 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1998 "to 10000."
1999 msgstr ""
2000 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2001 "10000."
2002
2003 #: src/libvlc.h:410
2004 msgid "Clock synchronisation"
2005 msgstr "Sincronització del rellotge"
2006
2007 #: src/libvlc.h:412
2008 #, fuzzy
2009 msgid ""
2010 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2011 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2012 msgstr ""
2013 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2014 "fonts de temps real."
2015
2016 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
2017 msgid "Network synchronisation"
2018 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2019
2020 #: src/libvlc.h:417
2021 msgid ""
2022 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2023 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
2027 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
2028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
2030 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2031 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2034 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
2035 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2036 msgid "Default"
2037 msgstr "Per defecte"
2038
2039 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2040 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
2042 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2043 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2044 msgid "Enable"
2045 msgstr "Habilita"
2046
2047 #: src/libvlc.h:425
2048 msgid "UDP port"
2049 msgstr "Port UDP"
2050
2051 #: src/libvlc.h:427
2052 #, fuzzy
2053 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2054 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2055
2056 #: src/libvlc.h:429
2057 msgid "MTU of the network interface"
2058 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2059
2060 #: src/libvlc.h:431
2061 #, fuzzy
2062 msgid ""
2063 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2064 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2065 msgstr ""
2066 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
2067
2068 #: src/libvlc.h:434
2069 msgid "Hop limit (TTL)"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc.h:436
2073 #, fuzzy
2074 msgid ""
2075 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2076 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2077 "in default)."
2078 msgstr ""
2079 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2080 "sortida de flux. "
2081
2082 #: src/libvlc.h:440
2083 #, fuzzy
2084 msgid "IPv6 multicast output interface"
2085 msgstr "Interfície de control del joystick"
2086
2087 #: src/libvlc.h:442
2088 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc.h:444
2092 #, fuzzy
2093 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2094 msgstr "Interfície de control del joystick"
2095
2096 #: src/libvlc.h:446
2097 msgid ""
2098 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2099 "table."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/libvlc.h:451
2103 #, fuzzy
2104 msgid ""
2105 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2106 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2107 msgstr ""
2108 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
2109 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2110 "exemple fluxos DVB)"
2111
2112 #: src/libvlc.h:457
2113 #, fuzzy
2114 msgid ""
2115 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2116 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2117 "(like DVB streams for example)."
2118 msgstr ""
2119 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2120 "per comes.\n"
2121 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2122 "exemple fluxos DVB)"
2123
2124 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Audio track"
2127 msgstr "Pista d’àudio"
2128
2129 #: src/libvlc.h:465
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2132 msgstr ""
2133 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2134 "n)."
2135
2136 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2137 msgid "Subtitles track"
2138 msgstr "Pista de subtítols"
2139
2140 #: src/libvlc.h:470
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2143 msgstr ""
2144 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2145 "0 a n)."
2146
2147 #: src/libvlc.h:473
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Audio language"
2150 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2151
2152 #: src/libvlc.h:475
2153 #, fuzzy
2154 msgid ""
2155 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2156 "letter country code)."
2157 msgstr ""
2158 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
2159 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2160
2161 #: src/libvlc.h:478
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Subtitle language"
2164 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2165
2166 #: src/libvlc.h:480
2167 #, fuzzy
2168 msgid ""
2169 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2170 "letter country code)."
2171 msgstr ""
2172 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2173 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2174
2175 #: src/libvlc.h:484
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Audio track ID"
2178 msgstr "Pista d’àudio"
2179
2180 #: src/libvlc.h:486
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2183 msgstr ""
2184 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2185 "n)."
2186
2187 #: src/libvlc.h:488
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Subtitles track ID"
2190 msgstr "Pista de subtítols"
2191
2192 #: src/libvlc.h:490
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2195 msgstr ""
2196 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2197 "0 a n)."
2198
2199 #: src/libvlc.h:492
2200 msgid "Input repetitions"
2201 msgstr "Repeticions d'entrada"
2202
2203 #: src/libvlc.h:494
2204 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2205 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2206
2207 #: src/libvlc.h:496
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Start time"
2210 msgstr "Inicia directament el menú"
2211
2212 #: src/libvlc.h:498
2213 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/libvlc.h:500
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Stop time"
2219 msgstr "Atura el flux"
2220
2221 #: src/libvlc.h:502
2222 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc.h:504
2226 msgid "Input list"
2227 msgstr "Llista d'entrada"
2228
2229 #: src/libvlc.h:506
2230 #, fuzzy
2231 msgid ""
2232 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2233 "together after the normal one."
2234 msgstr ""
2235 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2236 "concatenades."
2237
2238 #: src/libvlc.h:509
2239 msgid "Input slave (experimental)"
2240 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2241
2242 #: src/libvlc.h:511
2243 #, fuzzy
2244 msgid ""
2245 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2246 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2247 "inputs."
2248 msgstr ""
2249 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2250 "els formats ho permeten."
2251
2252 #: src/libvlc.h:515
2253 msgid "Bookmarks list for a stream"
2254 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2255
2256 #: src/libvlc.h:517
2257 #, fuzzy
2258 msgid ""
2259 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2260 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2261 "{...}\""
2262 msgstr ""
2263 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2264 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2265 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2266
2267 #: src/libvlc.h:523
2268 msgid ""
2269 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2270 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2271 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2272 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2273 msgstr ""
2274 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2275 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2276 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2277 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2278
2279 #: src/libvlc.h:529
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Force subtitle position"
2282 msgstr "Imposa la posició SPU"
2283
2284 #: src/libvlc.h:531
2285 msgid ""
2286 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2287 "over the movie. Try several positions."
2288 msgstr ""
2289 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2290 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2291
2292 #: src/libvlc.h:534
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Enable sub-pictures"
2295 msgstr "Filtre de subimatges"
2296
2297 #: src/libvlc.h:536
2298 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2302 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2303 msgid "On Screen Display"
2304 msgstr "En pantalla"
2305
2306 #: src/libvlc.h:540
2307 #, fuzzy
2308 msgid ""
2309 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2310 "Display)."
2311 msgstr ""
2312 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2313 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2314
2315 #: src/libvlc.h:543
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Text rendering module"
2318 msgstr "Representació del text"
2319
2320 #: src/libvlc.h:545
2321 msgid ""
2322 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2323 "instance."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/libvlc.h:548
2327 msgid "Subpictures filter module"
2328 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2329
2330 #: src/libvlc.h:550
2331 msgid ""
2332 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2333 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/libvlc.h:553
2337 msgid "Autodetect subtitle files"
2338 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2339
2340 #: src/libvlc.h:555
2341 #, fuzzy
2342 msgid ""
2343 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2344 "(based on the filename of the movie)."
2345 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2346
2347 #: src/libvlc.h:558
2348 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2349 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2350
2351 #: src/libvlc.h:560
2352 msgid ""
2353 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2354 "Options are:\n"
2355 "0 = no subtitles autodetected\n"
2356 "1 = any subtitle file\n"
2357 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2358 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2359 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2360 msgstr ""
2361 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2362 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2363 "0 = no detectar subtítols\n"
2364 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2365 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2366 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2367 "addicionals\n"
2368 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2369
2370 #: src/libvlc.h:568
2371 msgid "Subtitle autodetection paths"
2372 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2373
2374 #: src/libvlc.h:570
2375 msgid ""
2376 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2377 "found in the current directory."
2378 msgstr ""
2379 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2380 "trobat en el directori actual. "
2381
2382 #: src/libvlc.h:573
2383 msgid "Use subtitle file"
2384 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2385
2386 #: src/libvlc.h:575
2387 msgid ""
2388 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2389 "subtitle file."
2390 msgstr ""
2391 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2392 "no pot detectar el vostre. "
2393
2394 #: src/libvlc.h:578
2395 msgid "DVD device"
2396 msgstr "Dispositiu de DVD"
2397
2398 #: src/libvlc.h:581
2399 msgid ""
2400 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2401 "the drive letter (eg. D:)"
2402 msgstr ""
2403 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2404 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2405
2406 #: src/libvlc.h:585
2407 msgid "This is the default DVD device to use."
2408 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2409
2410 #: src/libvlc.h:588
2411 msgid "VCD device"
2412 msgstr "Dispositiu de VCD"
2413
2414 #: src/libvlc.h:591
2415 msgid ""
2416 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2417 "scan for a suitable CD-ROM device."
2418 msgstr ""
2419 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2420 "unitat CD-ROM adequada. "
2421
2422 #: src/libvlc.h:595
2423 msgid "This is the default VCD device to use."
2424 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2425
2426 #: src/libvlc.h:598
2427 msgid "Audio CD device"
2428 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2429
2430 #: src/libvlc.h:601
2431 msgid ""
2432 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2433 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2434 msgstr ""
2435 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2436 "una unitat CD-ROM adequada. "
2437
2438 #: src/libvlc.h:605
2439 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2440 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2441
2442 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2443 msgid "Force IPv6"
2444 msgstr "Imposa IPv6"
2445
2446 #: src/libvlc.h:610
2447 #, fuzzy
2448 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2449 msgstr ""
2450 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2451 "connexions UDP i HTTP."
2452
2453 #: src/libvlc.h:612
2454 msgid "Force IPv4"
2455 msgstr "Imposa IPv4"
2456
2457 #: src/libvlc.h:614
2458 #, fuzzy
2459 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2460 msgstr ""
2461 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2462 "connexions UDP i HTTP."
2463
2464 #: src/libvlc.h:616
2465 #, fuzzy
2466 msgid "TCP connection timeout"
2467 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2468
2469 #: src/libvlc.h:618
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2472 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2473
2474 #: src/libvlc.h:620
2475 msgid "SOCKS server"
2476 msgstr "Servidor SOCKS"
2477
2478 #: src/libvlc.h:622
2479 #, fuzzy
2480 msgid ""
2481 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2482 "used for all TCP connections"
2483 msgstr ""
2484 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2485 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2486
2487 #: src/libvlc.h:625
2488 msgid "SOCKS user name"
2489 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2490
2491 #: src/libvlc.h:627
2492 #, fuzzy
2493 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2494 msgstr ""
2495 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2496 "servidor SOCKS. "
2497
2498 #: src/libvlc.h:629
2499 msgid "SOCKS password"
2500 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2501
2502 #: src/libvlc.h:631
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2505 msgstr ""
2506 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2507 "servidor SOCKS."
2508
2509 #: src/libvlc.h:633
2510 msgid "Title metadata"
2511 msgstr "Metadata del títol"
2512
2513 #: src/libvlc.h:635
2514 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2515 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2516
2517 #: src/libvlc.h:637
2518 msgid "Author metadata"
2519 msgstr "Metadata de l'autor"
2520
2521 #: src/libvlc.h:639
2522 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2523 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2524
2525 #: src/libvlc.h:641
2526 msgid "Artist metadata"
2527 msgstr "Metadata de l'artista"
2528
2529 #: src/libvlc.h:643
2530 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2531 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2532
2533 #: src/libvlc.h:645
2534 msgid "Genre metadata"
2535 msgstr "Metadata del gènere"
2536
2537 #: src/libvlc.h:647
2538 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2539 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2540
2541 #: src/libvlc.h:649
2542 msgid "Copyright metadata"
2543 msgstr "Metadata del copyright"
2544
2545 #: src/libvlc.h:651
2546 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2547 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2548
2549 #: src/libvlc.h:653
2550 msgid "Description metadata"
2551 msgstr "Metadata de la descripció"
2552
2553 #: src/libvlc.h:655
2554 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2555 msgstr ""
2556 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2557
2558 #: src/libvlc.h:657
2559 msgid "Date metadata"
2560 msgstr "Metadata de la data"
2561
2562 #: src/libvlc.h:659
2563 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2564 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2565
2566 #: src/libvlc.h:661
2567 msgid "URL metadata"
2568 msgstr "Metadata del URL"
2569
2570 #: src/libvlc.h:663
2571 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2572 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2573
2574 #: src/libvlc.h:667
2575 msgid ""
2576 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2577 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2578 "can break playback of all your streams."
2579 msgstr ""
2580 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2581 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2582 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2583
2584 #: src/libvlc.h:671
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Preferred decoders list"
2587 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2588
2589 #: src/libvlc.h:673
2590 #, fuzzy
2591 msgid ""
2592 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2593 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2594 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2595 msgstr ""
2596 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2597 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2598 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2599
2600 #: src/libvlc.h:678
2601 msgid "Preferred encoders list"
2602 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2603
2604 #: src/libvlc.h:680
2605 #, fuzzy
2606 msgid ""
2607 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2608 msgstr ""
2609 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2610 "prioritàriament"
2611
2612 #: src/libvlc.h:689
2613 msgid ""
2614 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2615 "subsystem."
2616 msgstr ""
2617 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2618 "subsistema de flux de sortida."
2619
2620 #: src/libvlc.h:692
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Default stream output chain"
2623 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2624
2625 #: src/libvlc.h:694
2626 msgid ""
2627 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2628 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2629 "all streams."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc.h:698
2633 msgid "Enable streaming of all ES"
2634 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2635
2636 #: src/libvlc.h:700
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2639 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2640
2641 #: src/libvlc.h:702
2642 msgid "Display while streaming"
2643 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2644
2645 #: src/libvlc.h:704
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2648 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2649
2650 #: src/libvlc.h:706
2651 msgid "Enable video stream output"
2652 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2653
2654 #: src/libvlc.h:708
2655 #, fuzzy
2656 msgid ""
2657 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2658 "facility when this last one is enabled."
2659 msgstr ""
2660 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2661 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2662
2663 #: src/libvlc.h:711
2664 msgid "Enable audio stream output"
2665 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2666
2667 #: src/libvlc.h:713
2668 #, fuzzy
2669 msgid ""
2670 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2671 "facility when this last one is enabled."
2672 msgstr ""
2673 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2674 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2675
2676 #: src/libvlc.h:716
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Enable SPU stream output"
2679 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2680
2681 #: src/libvlc.h:718
2682 #, fuzzy
2683 msgid ""
2684 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2685 "facility when this last one is enabled."
2686 msgstr ""
2687 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2688 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2689
2690 #: src/libvlc.h:721
2691 msgid "Keep stream output open"
2692 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2693
2694 #: src/libvlc.h:723
2695 msgid ""
2696 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2697 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2698 "specified)"
2699 msgstr ""
2700 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2701 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2702 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2703
2704 #: src/libvlc.h:727
2705 msgid "Preferred packetizer list"
2706 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2707
2708 #: src/libvlc.h:729
2709 msgid ""
2710 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2711 msgstr ""
2712 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2713
2714 #: src/libvlc.h:732
2715 msgid "Mux module"
2716 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2717
2718 #: src/libvlc.h:734
2719 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2720 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2721
2722 #: src/libvlc.h:736
2723 msgid "Access output module"
2724 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2725
2726 #: src/libvlc.h:738
2727 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2728 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2729
2730 #: src/libvlc.h:740
2731 msgid "Control SAP flow"
2732 msgstr "Control del flux SAP"
2733
2734 #: src/libvlc.h:742
2735 #, fuzzy
2736 msgid ""
2737 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2738 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2739 msgstr ""
2740 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2741 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2742
2743 #: src/libvlc.h:746
2744 msgid "SAP announcement interval"
2745 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2746
2747 #: src/libvlc.h:748
2748 #, fuzzy
2749 msgid ""
2750 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2751 "between SAP announcements."
2752 msgstr ""
2753 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2754 "entre anuncis de SAP"
2755
2756 #: src/libvlc.h:758
2757 #, fuzzy
2758 msgid ""
2759 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2760 "always leave all these enabled."
2761 msgstr ""
2762 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2763 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2764
2765 #: src/libvlc.h:761
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Enable FPU support"
2768 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2769
2770 #: src/libvlc.h:763
2771 #, fuzzy
2772 msgid ""
2773 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2774 "advantage of it."
2775 msgstr ""
2776 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2777 "aprofitar-las."
2778
2779 #: src/libvlc.h:766
2780 msgid "Enable CPU MMX support"
2781 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2782
2783 #: src/libvlc.h:768
2784 msgid ""
2785 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2786 "of them."
2787 msgstr ""
2788 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2789 "aprofitar-las."
2790
2791 #: src/libvlc.h:771
2792 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2793 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2794
2795 #: src/libvlc.h:773
2796 msgid ""
2797 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2798 "advantage of them."
2799 msgstr ""
2800 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2801 "aprofitar-las."
2802
2803 #: src/libvlc.h:776
2804 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2805 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2806
2807 #: src/libvlc.h:778
2808 msgid ""
2809 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2810 "advantage of them."
2811 msgstr ""
2812 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2813 "aprofitar-las."
2814
2815 #: src/libvlc.h:781
2816 msgid "Enable CPU SSE support"
2817 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2818
2819 #: src/libvlc.h:783
2820 msgid ""
2821 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2822 "of them."
2823 msgstr ""
2824 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2825 "aprofitar-las."
2826
2827 #: src/libvlc.h:786
2828 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2829 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2830
2831 #: src/libvlc.h:788
2832 msgid ""
2833 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2834 "of them."
2835 msgstr ""
2836 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2837 "aprofitar-las."
2838
2839 #: src/libvlc.h:791
2840 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2841 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2842
2843 #: src/libvlc.h:793
2844 msgid ""
2845 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2846 "advantage of them."
2847 msgstr ""
2848 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2849 "aprofitar-las."
2850
2851 #: src/libvlc.h:798
2852 msgid ""
2853 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2854 "you really know what you are doing."
2855 msgstr ""
2856 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2857 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2858
2859 #: src/libvlc.h:801
2860 msgid "Memory copy module"
2861 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2862
2863 #: src/libvlc.h:803
2864 msgid ""
2865 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2866 "select the fastest one supported by your hardware."
2867 msgstr ""
2868 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2869 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2870
2871 #: src/libvlc.h:806
2872 msgid "Access module"
2873 msgstr "Mòdul d’accés"
2874
2875 #: src/libvlc.h:808
2876 msgid ""
2877 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2878 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2879 "option unless you really know what you are doing."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/libvlc.h:812
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Access filter module"
2885 msgstr "Mòdul d’accés"
2886
2887 #: src/libvlc.h:814
2888 msgid ""
2889 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2890 "used for instance for timeshifting."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/libvlc.h:817
2894 msgid "Demux module"
2895 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2896
2897 #: src/libvlc.h:819
2898 msgid ""
2899 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2900 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2901 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2902 "you really know what you are doing."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/libvlc.h:824
2906 msgid "Allow real-time priority"
2907 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2908
2909 #: src/libvlc.h:826
2910 msgid ""
2911 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2912 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2913 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2914 "only activate this if you know what you're doing."
2915 msgstr ""
2916 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2917 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2918 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2919 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2920
2921 #: src/libvlc.h:832
2922 msgid "Adjust VLC priority"
2923 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2924
2925 #: src/libvlc.h:834
2926 msgid ""
2927 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2928 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2929 "VLC instances."
2930 msgstr ""
2931 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2932 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2933 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2934
2935 #: src/libvlc.h:838
2936 msgid "Minimize number of threads"
2937 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2938
2939 #: src/libvlc.h:840
2940 #, fuzzy
2941 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2942 msgstr ""
2943 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2944
2945 #: src/libvlc.h:842
2946 msgid "Modules search path"
2947 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2948
2949 #: src/libvlc.h:844
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2952 msgstr ""
2953 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2954 "els seus mòduls."
2955
2956 #: src/libvlc.h:846
2957 msgid "VLM configuration file"
2958 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2959
2960 #: src/libvlc.h:848
2961 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/libvlc.h:850
2965 msgid "Use a plugins cache"
2966 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2967
2968 #: src/libvlc.h:852
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2971 msgstr ""
2972 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2973 "millorarà l'inici de VLC."
2974
2975 #: src/libvlc.h:854
2976 msgid "Collect statistics"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/libvlc.h:856
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2982 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
2983
2984 #: src/libvlc.h:858
2985 msgid "Run as daemon process"
2986 msgstr "Executar com un procés daemon"
2987
2988 #: src/libvlc.h:860
2989 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2990 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2991
2992 #: src/libvlc.h:862
2993 msgid "Write process id to file"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/libvlc.h:864
2997 msgid "Writes process id into specified file."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc.h:866
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Log to file"
3003 msgstr "Nom del fitxer del logo"
3004
3005 #: src/libvlc.h:868
3006 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc.h:870
3010 msgid "Log to syslog"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/libvlc.h:872
3014 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc.h:874
3018 msgid "Allow only one running instance"
3019 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3020
3021 #: src/libvlc.h:876
3022 #, fuzzy
3023 msgid ""
3024 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3025 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3026 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3027 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3028 "running instance or enqueue it."
3029 msgstr ""
3030 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3031 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3032 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3033 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3034
3035 #: src/libvlc.h:882
3036 msgid "VLC is started from file association"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/libvlc.h:884
3040 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/libvlc.h:887
3044 #, fuzzy
3045 msgid "One instance when started from file"
3046 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3047
3048 #: src/libvlc.h:889
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3051 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3052
3053 #: src/libvlc.h:891
3054 msgid "Increase the priority of the process"
3055 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3056
3057 #: src/libvlc.h:893
3058 #, fuzzy
3059 msgid ""
3060 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3061 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3062 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3063 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3064 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3065 "machine."
3066 msgstr ""
3067 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3068 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3069 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
3070 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
3071 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
3072 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
3073
3074 #: src/libvlc.h:900
3075 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3076 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
3077
3078 #: src/libvlc.h:902
3079 msgid ""
3080 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3081 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3082 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3083 msgstr ""
3084 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
3085 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
3086 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
3087 "ella."
3088
3089 #: src/libvlc.h:907
3090 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3091 msgstr ""
3092 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
3093
3094 #: src/libvlc.h:910
3095 msgid ""
3096 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3097 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3098 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3099 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3100 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3101 msgstr ""
3102 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
3103 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
3104 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
3105 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
3106 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
3107
3108 #: src/libvlc.h:919
3109 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/libvlc.h:921
3113 msgid ""
3114 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3115 "playing current item."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/libvlc.h:930
3119 msgid ""
3120 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3121 "overridden in the playlist dialog box."
3122 msgstr ""
3123 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3124 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3125 "reproducció."
3126
3127 #: src/libvlc.h:933
3128 msgid "Automatically preparse files"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/libvlc.h:935
3132 msgid ""
3133 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3134 "metadata)."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/libvlc.h:938
3138 msgid "Album art policy"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc.h:940
3142 msgid "Choose when to download and cache album art."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc.h:947
3146 msgid "Never download"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc.h:947
3150 msgid "Download when asked"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc.h:948
3154 msgid "Download when track starts playing"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc.h:949
3158 msgid "Download everything ASAP"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc.h:951
3162 msgid "Services discovery modules"
3163 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3164
3165 #: src/libvlc.h:953
3166 #, fuzzy
3167 msgid ""
3168 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3169 "Typical values are sap, hal, ..."
3170 msgstr ""
3171 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3172 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3173
3174 #: src/libvlc.h:956
3175 msgid "Play files randomly forever"
3176 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3177
3178 #: src/libvlc.h:958
3179 #, fuzzy
3180 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3181 msgstr ""
3182 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3183 "aleatòriament fins a ser interromput. "
3184
3185 #: src/libvlc.h:960
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Repeat all"
3188 msgstr "Repeteix tot"
3189
3190 #: src/libvlc.h:962
3191 #, fuzzy
3192 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3193 msgstr ""
3194 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3195 "reproducció indefinidament."
3196
3197 #: src/libvlc.h:964
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Repeat current item"
3200 msgstr "Repeteix l'element actual"
3201
3202 #: src/libvlc.h:966
3203 #, fuzzy
3204 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3205 msgstr ""
3206 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3207 "reproducció una i altra vegada."
3208
3209 #: src/libvlc.h:968
3210 msgid "Play and stop"
3211 msgstr "Reprodueix i atura"
3212
3213 #: src/libvlc.h:970
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3216 msgstr ""
3217 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
3218 "l'index de la llista de reproducció."
3219
3220 #: src/libvlc.h:972
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Play and exit"
3223 msgstr "Reprodueix i atura"
3224
3225 #: src/libvlc.h:974
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3228 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3229
3230 #: src/libvlc.h:976
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Use media library"
3233 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3234
3235 #: src/libvlc.h:978
3236 msgid ""
3237 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3238 "VLC."
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/libvlc.h:981
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Use playlist tree"
3244 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3245
3246 #: src/libvlc.h:983
3247 msgid ""
3248 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3249 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3250 "needed."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/libvlc.h:987
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Always"
3256 msgstr "Sempre a dalt"
3257
3258 #: src/libvlc.h:987
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Never"
3261 msgstr "Reverberació"
3262
3263 #: src/libvlc.h:996
3264 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3265 msgstr ""
3266 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3267 "\" tecles ràpides\"."
3268
3269 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3270 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3271 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3272 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3273 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3274 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3275 msgid "Fullscreen"
3276 msgstr "Pantalla completa"
3277
3278 #: src/libvlc.h:1000
3279 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3280 msgstr ""
3281 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3282 "completa."
3283
3284 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3286 msgid "Play/Pause"
3287 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3288
3289 #: src/libvlc.h:1002
3290 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3291 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3292
3293 #: src/libvlc.h:1003
3294 msgid "Pause only"
3295 msgstr "Només pausa"
3296
3297 #: src/libvlc.h:1004
3298 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3299 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3300
3301 #: src/libvlc.h:1005
3302 msgid "Play only"
3303 msgstr "Només reprodueix"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1006
3306 msgid "Select the hotkey to use to play."
3307 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3308
3309 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3310 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3312 msgid "Faster"
3313 msgstr "Més ràpid"
3314
3315 #: src/libvlc.h:1008
3316 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3317 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3318
3319 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3320 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3322 msgid "Slower"
3323 msgstr "Més lent"
3324
3325 #: src/libvlc.h:1010
3326 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3327 msgstr ""
3328 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3329
3330 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3331 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3332 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3333 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3337 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3338 msgid "Next"
3339 msgstr "Següent"
3340
3341 #: src/libvlc.h:1012
3342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3343 msgstr ""
3344 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3345 "llista de reproducció."
3346
3347 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3348 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3349 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3352 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3353 msgid "Previous"
3354 msgstr "Anterior"
3355
3356 #: src/libvlc.h:1014
3357 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3358 msgstr ""
3359 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3360 "la llista de reproducció."
3361
3362 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3363 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3364 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3370 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3371 msgid "Stop"
3372 msgstr "Atura"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1016
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3377 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3378
3379 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3381 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3382 #: modules/video_filter/rss.c:176
3383 msgid "Position"
3384 msgstr "Posició"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1018
3387 msgid "Select the hotkey to display the position."
3388 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3389
3390 #: src/libvlc.h:1020
3391 msgid "Very short backwards jump"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/libvlc.h:1022
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3397 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3398
3399 #: src/libvlc.h:1023
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Short backwards jump"
3402 msgstr "Vés enrere"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1025
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3407 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3408
3409 #: src/libvlc.h:1026
3410 msgid "Medium backwards jump"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/libvlc.h:1028
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3416 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3417
3418 #: src/libvlc.h:1029
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Long backwards jump"
3421 msgstr "Vés enrere"
3422
3423 #: src/libvlc.h:1031
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3426 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3427
3428 #: src/libvlc.h:1033
3429 msgid "Very short forward jump"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/libvlc.h:1035
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3435 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3436
3437 #: src/libvlc.h:1036
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Short forward jump"
3440 msgstr "Endavant un cop"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1038
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3445 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3446
3447 #: src/libvlc.h:1039
3448 msgid "Medium forward jump"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/libvlc.h:1041
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3454 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3455
3456 #: src/libvlc.h:1042
3457 msgid "Long forward jump"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/libvlc.h:1044
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3463 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3464
3465 #: src/libvlc.h:1046
3466 msgid "Very short jump length"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/libvlc.h:1047
3470 msgid "Very short jump length, in seconds."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/libvlc.h:1048
3474 msgid "Short jump length"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/libvlc.h:1049
3478 msgid "Short jump length, in seconds."
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/libvlc.h:1050
3482 msgid "Medium jump length"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/libvlc.h:1051
3486 msgid "Medium jump length, in seconds."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/libvlc.h:1052
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Long jump length"
3492 msgstr "Mida de la lletra"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1053
3495 msgid "Long jump length, in seconds."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3500 msgid "Quit"
3501 msgstr "Surt"
3502
3503 #: src/libvlc.h:1056
3504 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3505 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3506
3507 #: src/libvlc.h:1057
3508 msgid "Navigate up"
3509 msgstr "Mou cap a dalt"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1058
3512 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3513 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3514
3515 #: src/libvlc.h:1059
3516 msgid "Navigate down"
3517 msgstr "Mou cap avall"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1060
3520 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3521 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3522
3523 #: src/libvlc.h:1061
3524 msgid "Navigate left"
3525 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3526
3527 #: src/libvlc.h:1062
3528 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3529 msgstr ""
3530 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3531
3532 #: src/libvlc.h:1063
3533 msgid "Navigate right"
3534 msgstr "Mou cap a la dreta"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1064
3537 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3538 msgstr ""
3539 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3540
3541 #: src/libvlc.h:1065
3542 msgid "Activate"
3543 msgstr "Activar"
3544
3545 #: src/libvlc.h:1066
3546 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3547 msgstr ""
3548 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3549
3550 #: src/libvlc.h:1067
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Go to the DVD menu"
3553 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1068
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3558 msgstr ""
3559 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3560
3561 #: src/libvlc.h:1069
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Select previous DVD title"
3564 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1070
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3569 msgstr ""
3570 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3571 "la llista de reproducció."
3572
3573 #: src/libvlc.h:1071
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Select next DVD title"
3576 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3577
3578 #: src/libvlc.h:1072
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3581 msgstr ""
3582 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3583
3584 #: src/libvlc.h:1073
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Select prev DVD chapter"
3587 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3588
3589 #: src/libvlc.h:1074
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3592 msgstr ""
3593 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3594 "la llista de reproducció."
3595
3596 #: src/libvlc.h:1075
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Select next DVD chapter"
3599 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3600
3601 #: src/libvlc.h:1076
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3604 msgstr ""
3605 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3606
3607 #: src/libvlc.h:1077
3608 msgid "Volume up"
3609 msgstr "Puja el volum "
3610
3611 #: src/libvlc.h:1078
3612 msgid "Select the key to increase audio volume."
3613 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3614
3615 #: src/libvlc.h:1079
3616 msgid "Volume down"
3617 msgstr "Baixa el volum "
3618
3619 #: src/libvlc.h:1080
3620 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3621 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3622
3623 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3624 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3625 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3626 msgid "Mute"
3627 msgstr "Mut"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1082
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Select the key to mute audio."
3632 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3633
3634 #: src/libvlc.h:1083
3635 msgid "Subtitle delay up"
3636 msgstr "Avança els subtítols"
3637
3638 #: src/libvlc.h:1084
3639 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3640 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3641
3642 #: src/libvlc.h:1085
3643 msgid "Subtitle delay down"
3644 msgstr "Retarda els subtítols"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1086
3647 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3648 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3649
3650 #: src/libvlc.h:1087
3651 msgid "Audio delay up"
3652 msgstr "Avança l'àudio"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1088
3655 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3656 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3657
3658 #: src/libvlc.h:1089
3659 msgid "Audio delay down"
3660 msgstr "Retarda l'àudio"
3661
3662 #: src/libvlc.h:1090
3663 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3664 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3665
3666 #: src/libvlc.h:1091
3667 msgid "Play playlist bookmark 1"
3668 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3669
3670 #: src/libvlc.h:1092
3671 msgid "Play playlist bookmark 2"
3672 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3673
3674 #: src/libvlc.h:1093
3675 msgid "Play playlist bookmark 3"
3676 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1094
3679 msgid "Play playlist bookmark 4"
3680 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3681
3682 #: src/libvlc.h:1095
3683 msgid "Play playlist bookmark 5"
3684 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1096
3687 msgid "Play playlist bookmark 6"
3688 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3689
3690 #: src/libvlc.h:1097
3691 msgid "Play playlist bookmark 7"
3692 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3693
3694 #: src/libvlc.h:1098
3695 msgid "Play playlist bookmark 8"
3696 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3697
3698 #: src/libvlc.h:1099
3699 msgid "Play playlist bookmark 9"
3700 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1100
3703 msgid "Play playlist bookmark 10"
3704 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3705
3706 #: src/libvlc.h:1101
3707 msgid "Select the key to play this bookmark."
3708 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3709
3710 #: src/libvlc.h:1102
3711 msgid "Set playlist bookmark 1"
3712 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1103
3715 msgid "Set playlist bookmark 2"
3716 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3717
3718 #: src/libvlc.h:1104
3719 msgid "Set playlist bookmark 3"
3720 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3721
3722 #: src/libvlc.h:1105
3723 msgid "Set playlist bookmark 4"
3724 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3725
3726 #: src/libvlc.h:1106
3727 msgid "Set playlist bookmark 5"
3728 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1107
3731 msgid "Set playlist bookmark 6"
3732 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3733
3734 #: src/libvlc.h:1108
3735 msgid "Set playlist bookmark 7"
3736 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3737
3738 #: src/libvlc.h:1109
3739 msgid "Set playlist bookmark 8"
3740 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3741
3742 #: src/libvlc.h:1110
3743 msgid "Set playlist bookmark 9"
3744 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3745
3746 #: src/libvlc.h:1111
3747 msgid "Set playlist bookmark 10"
3748 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3749
3750 #: src/libvlc.h:1112
3751 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3752 msgstr ""
3753 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3754
3755 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3756 msgid "Playlist bookmark 1"
3757 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3758
3759 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3760 msgid "Playlist bookmark 2"
3761 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3762
3763 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3764 msgid "Playlist bookmark 3"
3765 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3766
3767 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3768 msgid "Playlist bookmark 4"
3769 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3770
3771 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3772 msgid "Playlist bookmark 5"
3773 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3774
3775 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3776 msgid "Playlist bookmark 6"
3777 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3780 msgid "Playlist bookmark 7"
3781 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3782
3783 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3784 msgid "Playlist bookmark 8"
3785 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3786
3787 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3788 msgid "Playlist bookmark 9"
3789 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3790
3791 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3792 msgid "Playlist bookmark 10"
3793 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3794
3795 #: src/libvlc.h:1125
3796 #, fuzzy
3797 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3798 msgstr ""
3799 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3800
3801 #: src/libvlc.h:1127
3802 msgid "Go back in browsing history"
3803 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3804
3805 #: src/libvlc.h:1128
3806 msgid ""
3807 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3808 "history."
3809 msgstr ""
3810 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3811 "l'historial de navegació."
3812
3813 #: src/libvlc.h:1129
3814 msgid "Go forward in browsing history"
3815 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3816
3817 #: src/libvlc.h:1130
3818 msgid ""
3819 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3820 "history."
3821 msgstr ""
3822 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3823 "l'historial de navegació."
3824
3825 #: src/libvlc.h:1132
3826 msgid "Cycle audio track"
3827 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3828
3829 #: src/libvlc.h:1133
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3832 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3833
3834 #: src/libvlc.h:1134
3835 msgid "Cycle subtitle track"
3836 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3837
3838 #: src/libvlc.h:1135
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3841 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3842
3843 #: src/libvlc.h:1136
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Cycle source aspect ratio"
3846 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3847
3848 #: src/libvlc.h:1137
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3851 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3852
3853 #: src/libvlc.h:1138
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Cycle video crop"
3856 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3857
3858 #: src/libvlc.h:1139
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3861 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3862
3863 #: src/libvlc.h:1140
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Cycle deinterlace modes"
3866 msgstr "Mode desentrellaçat"
3867
3868 #: src/libvlc.h:1141
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3871 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3872
3873 #: src/libvlc.h:1142
3874 msgid "Show interface"
3875 msgstr "Mostra la interfície"
3876
3877 #: src/libvlc.h:1143
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Raise the interface above all other windows."
3880 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3881
3882 #: src/libvlc.h:1144
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Hide interface"
3885 msgstr "_Oculta la interfície "
3886
3887 #: src/libvlc.h:1145
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Lower the interface below all other windows."
3890 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3891
3892 #: src/libvlc.h:1146
3893 msgid "Take video snapshot"
3894 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3895
3896 #: src/libvlc.h:1147
3897 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3898 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3899
3900 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3901 #: modules/access_filter/record.c:55
3902 msgid "Record"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/libvlc.h:1150
3906 msgid "Record access filter start/stop."
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3910 msgid "Zoom"
3911 msgstr "Zoom"
3912
3913 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Un-Zoom"
3916 msgstr "Zoom"
3917
3918 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3919 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3923 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3927 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3931 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3935 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3939 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3945 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
3946
3947 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3948 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/libvlc.h:1180
3952 #, fuzzy, c-format
3953 msgid ""
3954 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3955 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3956 "in the playlist.\n"
3957 "The first item specified will be played first.\n"
3958 "\n"
3959 "Options-styles:\n"
3960 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3961 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3962 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3963 "            and that overrides previous settings.\n"
3964 "\n"
3965 "Stream MRL syntax:\n"
3966 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3967 "option=value ...]\n"
3968 "\n"
3969 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3970 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3971 "\n"
3972 "URL syntax:\n"
3973 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3974 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3975 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3976 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3977 "  screen://                      Screen capture\n"
3978 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3979 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3980 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3981 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3982 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3983 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3984 "certain time\n"
3985 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3986 msgstr ""
3987 "\n"
3988 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3989 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3990 "Sintaxi de URL\n"
3991 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3992 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3993 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3994 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3995 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3996 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3997 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3998 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3999 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4000 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4001 "reproducció\n"
4002 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4003 "de reproducció\n"
4004 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4005
4006 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
4007 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
4008 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
4009 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4010 msgid "Snapshot"
4011 msgstr "Instantània"
4012
4013 #: src/libvlc.h:1305
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Window properties"
4016 msgstr "Propietats del sintonitzador"
4017
4018 #: src/libvlc.h:1348
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Subpictures"
4021 msgstr "Filtre de subimatges"
4022
4023 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
4024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
4025 msgid "Subtitles"
4026 msgstr "Subtítols"
4027
4028 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
4029 msgid "Overlays"
4030 msgstr "Superposats"
4031
4032 #: src/libvlc.h:1380
4033 #, fuzzy
4034 msgid "France"
4035 msgstr "Trance"
4036
4037 #: src/libvlc.h:1382
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Track settings"
4040 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4041
4042 #: src/libvlc.h:1404
4043 msgid "Playback control"
4044 msgstr "Control de playback"
4045
4046 #: src/libvlc.h:1419
4047 msgid "Default devices"
4048 msgstr "Dispositius predeterminats"
4049
4050 #: src/libvlc.h:1428
4051 msgid "Network settings"
4052 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4053
4054 #: src/libvlc.h:1440
4055 msgid "Socks proxy"
4056 msgstr "Socks proxy"
4057
4058 #: src/libvlc.h:1449
4059 msgid "Metadata"
4060 msgstr "Metadata"
4061
4062 #: src/libvlc.h:1479
4063 msgid "Decoders"
4064 msgstr "Descodificadors"
4065
4066 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
4067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
4068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Input"
4073 msgstr "Llista d'entrada"
4074
4075 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4076 msgid "VLM"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/libvlc.h:1553
4080 #, fuzzy
4081 msgid "CPU"
4082 msgstr "TCP"
4083
4084 #: src/libvlc.h:1575
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Special modules"
4087 msgstr "Mode escalat"
4088
4089 #: src/libvlc.h:1582
4090 msgid "Plugins"
4091 msgstr "Connectors"
4092
4093 #: src/libvlc.h:1590
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Performance options"
4096 msgstr "Opcions de transcodificació"
4097
4098 #: src/libvlc.h:1732
4099 msgid "Hot keys"
4100 msgstr "Tecles ràpides"
4101
4102 #: src/libvlc.h:2043
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Jump sizes"
4105 msgstr "Mida de la lletra"
4106
4107 #: src/libvlc.h:2122
4108 msgid "main program"
4109 msgstr "Programa principal"
4110
4111 #: src/libvlc.h:2129
4112 #, fuzzy
4113 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4114 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
4115
4116 #: src/libvlc.h:2131
4117 #, fuzzy
4118 msgid ""
4119 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4120 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4121
4122 #: src/libvlc.h:2133
4123 #, fuzzy
4124 msgid "print help for the advanced options"
4125 msgstr "Mostra les opcions avançades"
4126
4127 #: src/libvlc.h:2135
4128 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4129 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4130
4131 #: src/libvlc.h:2137
4132 msgid "print a list of available modules"
4133 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4134
4135 #: src/libvlc.h:2139
4136 #, fuzzy
4137 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4138 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4139
4140 #: src/libvlc.h:2141
4141 msgid "save the current command line options in the config"
4142 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4143
4144 #: src/libvlc.h:2143
4145 msgid "reset the current config to the default values"
4146 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4147
4148 #: src/libvlc.h:2145
4149 msgid "use alternate config file"
4150 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4151
4152 #: src/libvlc.h:2147
4153 msgid "resets the current plugins cache"
4154 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4155
4156 #: src/libvlc.h:2149
4157 msgid "print version information"
4158 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4159
4160 #: src/misc/configuration.c:1206
4161 msgid "boolean"
4162 msgstr "booleà"
4163
4164 #: src/misc/configuration.c:1217
4165 msgid "key"
4166 msgstr "tecla"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4169 msgid "Afar"
4170 msgstr "Àfar"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4173 msgid "Abkhazian"
4174 msgstr "Abkhaz"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4177 msgid "Afrikaans"
4178 msgstr "Afrikaans"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4181 msgid "Albanian"
4182 msgstr "Albanès"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4185 msgid "Amharic"
4186 msgstr "Amhàric"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4189 msgid "Arabic"
4190 msgstr "Àrab "
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4193 msgid "Armenian"
4194 msgstr "Armeni"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4197 msgid "Assamese"
4198 msgstr "Assamès"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4201 msgid "Avestan"
4202 msgstr "Avèstic"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4205 msgid "Aymara"
4206 msgstr "Aymara"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4209 msgid "Azerbaijani"
4210 msgstr "Àzeri"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4213 msgid "Bashkir"
4214 msgstr "Baixkir"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4217 msgid "Basque"
4218 msgstr "Basc"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4221 msgid "Belarusian"
4222 msgstr "Bielorús"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4225 msgid "Bengali"
4226 msgstr "Bengalí"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4229 msgid "Bihari"
4230 msgstr "Bihari"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4233 msgid "Bislama"
4234 msgstr "Bislama"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4237 msgid "Bosnian"
4238 msgstr "Bosnià"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4241 msgid "Breton"
4242 msgstr "Bretó"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4245 msgid "Bulgarian"
4246 msgstr "Búlgar"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4249 msgid "Burmese"
4250 msgstr "Birmà"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4253 msgid "Chamorro"
4254 msgstr "Chamorro"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4257 msgid "Chechen"
4258 msgstr "Txetxè"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4261 msgid "Chinese"
4262 msgstr "Xinès"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4265 msgid "Church Slavic"
4266 msgstr "Church Slavic"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4269 msgid "Chuvash"
4270 msgstr "Txuvaix"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4273 msgid "Cornish"
4274 msgstr "Còrnic"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4277 msgid "Corsican"
4278 msgstr "Cors"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4281 msgid "Dzongkha"
4282 msgstr "Dzongka"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4285 msgid "English"
4286 msgstr "Anglès"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4289 msgid "Esperanto"
4290 msgstr "Esperanto "
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4293 msgid "Estonian"
4294 msgstr "Estonià"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4297 msgid "Faroese"
4298 msgstr "Feroès"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4301 msgid "Fijian"
4302 msgstr "Fijià"
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4305 msgid "Finnish"
4306 msgstr "Finès"
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4309 msgid "Frisian"
4310 msgstr "Frisó"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4313 msgid "Gaelic (Scots)"
4314 msgstr "Gaèlic"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4317 msgid "Irish"
4318 msgstr "Irlandès"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4321 msgid "Gallegan"
4322 msgstr "Gallec"
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4325 msgid "Manx"
4326 msgstr "Manx"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4329 msgid "Greek, Modern ()"
4330 msgstr "Grec"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4333 msgid "Guarani"
4334 msgstr "Guaraní"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4337 msgid "Gujarati"
4338 msgstr "Gujarati"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4341 msgid "Herero"
4342 msgstr "Herero"
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4345 msgid "Hindi"
4346 msgstr "Hindi"
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4349 msgid "Hiri Motu"
4350 msgstr "Hiri Motu"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4353 msgid "Icelandic"
4354 msgstr "Islandès"
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4357 msgid "Inuktitut"
4358 msgstr "Inuktitut"
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4361 msgid "Interlingue"
4362 msgstr "Interlingue"
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4365 msgid "Interlingua"
4366 msgstr "Interlingua"
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4369 msgid "Indonesian"
4370 msgstr "Indonesi"
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4373 msgid "Inupiaq"
4374 msgstr "Inupiaq"
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4377 msgid "Javanese"
4378 msgstr "Javanès"
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4381 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4382 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4385 msgid "Kannada"
4386 msgstr "Kannada"
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4389 msgid "Kashmiri"
4390 msgstr "Caixmiri"
4391
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4393 msgid "Kazakh"
4394 msgstr "Kazakh"
4395
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4397 msgid "Khmer"
4398 msgstr "Khmer"
4399
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4401 msgid "Kikuyu"
4402 msgstr "Kikuyu"
4403
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4405 msgid "Kinyarwanda"
4406 msgstr "Kinyarwanda"
4407
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4409 msgid "Kirghiz"
4410 msgstr "Kirguís"
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4413 msgid "Komi"
4414 msgstr "Komi"
4415
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4417 msgid "Kuanyama"
4418 msgstr "Kuanyama"
4419
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4421 msgid "Kurdish"
4422 msgstr "Kurd"
4423
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4425 msgid "Lao"
4426 msgstr "Laosià"
4427
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4429 msgid "Latin"
4430 msgstr "Llatí"
4431
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4433 msgid "Latvian"
4434 msgstr "Letó"
4435
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4437 msgid "Lingala"
4438 msgstr "Lingala"
4439
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4441 msgid "Lithuanian"
4442 msgstr "Lituà"
4443
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4445 msgid "Letzeburgesch"
4446 msgstr "Luxemburguès"
4447
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4449 msgid "Macedonian"
4450 msgstr "Macedònic"
4451
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4453 msgid "Marshall"
4454 msgstr "Marshall"
4455
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4457 msgid "Malayalam"
4458 msgstr "Malaialam"
4459
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4461 msgid "Maori"
4462 msgstr "Maori"
4463
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4465 msgid "Marathi"
4466 msgstr "Marathi"
4467
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4469 msgid "Malay"
4470 msgstr "Malai"
4471
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4473 msgid "Malagasy"
4474 msgstr "Malgaix"
4475
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4477 msgid "Maltese"
4478 msgstr "Maltès"
4479
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4481 msgid "Moldavian"
4482 msgstr "Moldau"
4483
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4485 msgid "Mongolian"
4486 msgstr "Mongol"
4487
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4489 msgid "Nauru"
4490 msgstr "Nauruà"
4491
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4493 msgid "Navajo"
4494 msgstr "Navajo"
4495
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4497 msgid "Ndebele, South"
4498 msgstr "Ndebele, Sud"
4499
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4501 msgid "Ndebele, North"
4502 msgstr "Ndebele, Nord"
4503
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4505 msgid "Ndonga"
4506 msgstr "Ndonga"
4507
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4509 msgid "Nepali"
4510 msgstr "Nepalès"
4511
4512 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4513 msgid "Norwegian"
4514 msgstr "Noruec"
4515
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4517 msgid "Norwegian Nynorsk"
4518 msgstr "Noruec Nynorsk"
4519
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4521 msgid "Norwegian Bokmaal"
4522 msgstr "Noruec Bokmaal"
4523
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4525 msgid "Chichewa; Nyanja"
4526 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4527
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4529 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4530 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4531
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4533 msgid "Oriya"
4534 msgstr "Oriya"
4535
4536 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4537 msgid "Oromo"
4538 msgstr "Oromo (Galla)"
4539
4540 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4541 msgid "Ossetian; Ossetic"
4542 msgstr "Osset"
4543
4544 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4545 msgid "Panjabi"
4546 msgstr "Panjabi"
4547
4548 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4549 msgid "Persian"
4550 msgstr "Persa"
4551
4552 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4553 msgid "Pali"
4554 msgstr "Pali"
4555
4556 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4557 msgid "Polish"
4558 msgstr "Polonès"
4559
4560 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4561 msgid "Portuguese"
4562 msgstr "Portuguès"
4563
4564 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4565 msgid "Pushto"
4566 msgstr "Paixtú"
4567
4568 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4569 msgid "Quechua"
4570 msgstr "Quítxua"
4571
4572 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4573 msgid "Raeto-Romance"
4574 msgstr "Reto-romànic"
4575
4576 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4577 msgid "Rundi"
4578 msgstr "Rundi"
4579
4580 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4581 msgid "Sango"
4582 msgstr "Sango"
4583
4584 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4585 msgid "Sanskrit"
4586 msgstr "Sànscrit"
4587
4588 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4589 msgid "Serbian"
4590 msgstr "Serbi"
4591
4592 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4593 msgid "Croatian"
4594 msgstr "Croat"
4595
4596 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4597 msgid "Sinhalese"
4598 msgstr "Singalès"
4599
4600 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4601 msgid "Slovenian"
4602 msgstr "Eslovè"
4603
4604 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4605 msgid "Northern Sami"
4606 msgstr "Sami "
4607
4608 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4609 msgid "Samoan"
4610 msgstr "Samoà"
4611
4612 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4613 msgid "Shona"
4614 msgstr "Shona"
4615
4616 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4617 msgid "Sindhi"
4618 msgstr "Sindhi"
4619
4620 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4621 msgid "Somali"
4622 msgstr "Somalí"
4623
4624 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4625 msgid "Sotho, Southern"
4626 msgstr "Sotho"
4627
4628 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4629 msgid "Sardinian"
4630 msgstr "Sard"
4631
4632 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4633 msgid "Swati"
4634 msgstr "Swati"
4635
4636 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4637 msgid "Sundanese"
4638 msgstr "Sondanès"
4639
4640 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4641 msgid "Swahili"
4642 msgstr "Swahili"
4643
4644 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4645 msgid "Tahitian"
4646 msgstr "Tahitià"
4647
4648 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4649 msgid "Tamil"
4650 msgstr "Tàmil"
4651
4652 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4653 msgid "Tatar"
4654 msgstr "Tàtar"
4655
4656 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4657 msgid "Telugu"
4658 msgstr "Telugu"
4659
4660 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4661 msgid "Tajik"
4662 msgstr "Tadjik"
4663
4664 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4665 msgid "Tagalog"
4666 msgstr "Tagàlog"
4667
4668 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4669 msgid "Thai"
4670 msgstr "Tai"
4671
4672 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4673 msgid "Tibetan"
4674 msgstr "Tibetà"
4675
4676 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4677 msgid "Tigrinya"
4678 msgstr "Tigrinya"
4679
4680 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4681 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4682 msgstr "Tongà"
4683
4684 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4685 msgid "Tswana"
4686 msgstr "Tswana"
4687
4688 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4689 msgid "Tsonga"
4690 msgstr "Tsonga"
4691
4692 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4693 msgid "Turkmen"
4694 msgstr "Turcman"
4695
4696 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4697 msgid "Twi"
4698 msgstr "Twi"
4699
4700 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4701 msgid "Uighur"
4702 msgstr "Uigur"
4703
4704 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4705 msgid "Ukrainian"
4706 msgstr "Ucraïnès"
4707
4708 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4709 msgid "Urdu"
4710 msgstr "Urdú"
4711
4712 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4713 msgid "Uzbek"
4714 msgstr "Uzbek"
4715
4716 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4717 msgid "Vietnamese"
4718 msgstr "Vietnamita"
4719
4720 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4721 msgid "Volapuk"
4722 msgstr "Volapük"
4723
4724 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4725 msgid "Welsh"
4726 msgstr "Gal·lès"
4727
4728 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4729 msgid "Wolof"
4730 msgstr "Wolof"
4731
4732 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4733 msgid "Xhosa"
4734 msgstr "Xhosa"
4735
4736 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4737 msgid "Yiddish"
4738 msgstr "Jiddisch"
4739
4740 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4741 msgid "Yoruba"
4742 msgstr "Ioruba"
4743
4744 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4745 msgid "Zhuang"
4746 msgstr "Zhuang"
4747
4748 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4749 msgid "Zulu"
4750 msgstr "Zulú"
4751
4752 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4753 msgid "Unknown"
4754 msgstr "Desconegut"
4755
4756 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4757 #, c-format
4758 msgid "Media: %s"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4762 #: src/playlist/loadsave.c:137
4763 msgid "Media Library"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/playlist/tree.c:58
4767 msgid "Undefined"
4768 msgstr "No definit"
4769
4770 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4771 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4772 msgid "Deinterlace"
4773 msgstr "Desentrellaça"
4774
4775 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4776 msgid "Discard"
4777 msgstr "Descartar"
4778
4779 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4780 msgid "Blend"
4781 msgstr "Barreja"
4782
4783 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4784 msgid "Mean"
4785 msgstr "Mitjana:"
4786
4787 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4788 msgid "Bob"
4789 msgstr "Bob"
4790
4791 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4792 msgid "Linear"
4793 msgstr "Lineal"
4794
4795 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4796 msgid "1:4 Quarter"
4797 msgstr "1:4 Un quart"
4798
4799 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4800 msgid "1:2 Half"
4801 msgstr "1:2 Meitat"
4802
4803 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4804 msgid "1:1 Original"
4805 msgstr "1:1 Original"
4806
4807 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4808 msgid "2:1 Double"
4809 msgstr "2:1 Doble"
4810
4811 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4812 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4813 msgid "Crop"
4814 msgstr "Retalla"
4815
4816 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4817 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Aspect-ratio"
4820 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4821
4822 #: modules/access/cdda/access.c:293
4823 msgid "CD reading failed"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: modules/access/cdda/access.c:294
4827 #, c-format
4828 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4829 msgstr ""
4830
4831 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4832 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4833 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4834 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4835 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4836 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4837 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4838 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4839 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4840 msgid "Caching value in ms"
4841 msgstr "Valor de captura en ms"
4842
4843 #: modules/access/cdda.c:61
4844 #, fuzzy
4845 msgid ""
4846 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4847 "milliseconds."
4848 msgstr ""
4849 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4850 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4851
4852 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4853 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4855 msgid "Audio CD"
4856 msgstr "CD d'àudio"
4857
4858 #: modules/access/cdda.c:66
4859 msgid "Audio CD input"
4860 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4861
4862 #: modules/access/cdda.c:72
4863 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4864 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4865
4866 #: modules/access/cdda.c:84
4867 #, fuzzy
4868 msgid "CDDB Server"
4869 msgstr "Servidor CDDB"
4870
4871 #: modules/access/cdda.c:84
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Address of the CDDB server to use."
4874 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4875
4876 #: modules/access/cdda.c:87
4877 #, fuzzy
4878 msgid "CDDB port"
4879 msgstr "Port del servidor CDDB"
4880
4881 #: modules/access/cdda.c:87
4882 #, fuzzy
4883 msgid "CDDB Server port to use."
4884 msgstr "Port del servidor CDDB"
4885
4886 #: modules/access/cdda.c:450
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Audio CD - Track "
4889 msgstr "Pista d’àudio"
4890
4891 #: modules/access/cdda.c:467
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid "Audio CD - Track %i"
4894 msgstr "Pista d’àudio"
4895
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4897 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4898 msgid "none"
4899 msgstr "cap"
4900
4901 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4902 #, fuzzy
4903 msgid "overlap"
4904 msgstr "Superposats"
4905
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4907 msgid "full"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4911 msgid ""
4912 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4913 "meta info          1\n"
4914 "events             2\n"
4915 "MRL                4\n"
4916 "external call      8\n"
4917 "all calls (0x10)  16\n"
4918 "LSN       (0x20)  32\n"
4919 "seek      (0x40)  64\n"
4920 "libcdio   (0x80) 128\n"
4921 "libcddb  (0x100) 256\n"
4922 msgstr ""
4923 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4924 "informació meta         1\n"
4925 "incidències             2\n"
4926 "MRL                4\n"
4927 "crida externa      8\n"
4928 "totes les crides (0x10)  16\n"
4929 "LSN       (0x20)  32\n"
4930 "cerca      (0x40)  64\n"
4931 "libcdio   (0x80) 128\n"
4932 "libcddb  (0x100) 256\n"
4933
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4935 #, fuzzy
4936 msgid ""
4937 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4938 "units."
4939 msgstr ""
4940 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4941 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4942
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4944 #, fuzzy
4945 msgid ""
4946 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4947 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4948 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4949 "25 blocks per access."
4950 msgstr ""
4951 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4952 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4953 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4954 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4955
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4957 msgid ""
4958 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4959 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4960 "   %a : The artist (for the album)\n"
4961 "   %A : The album information\n"
4962 "   %C : Category\n"
4963 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4964 "   %I : CDDB disk ID\n"
4965 "   %G : Genre\n"
4966 "   %M : The current MRL\n"
4967 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4968 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4969 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4970 "   %T : The track number\n"
4971 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4972 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4973 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4974 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4975 "   %% : a % \n"
4976 msgstr ""
4977 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4978 "la data de Unix \n"
4979 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4980 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4981 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4982 "   %C : Categoria\n"
4983 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4984 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4985 "   %G : Gènere\n"
4986 "   %M : L'actual MRL\n"
4987 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4988 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4989 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4990 "   %T : El número de pista\n"
4991 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4992 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4993 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4994 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4995 "   %% : a % \n"
4996
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4998 msgid ""
4999 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5000 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5001 "   %M : The current MRL\n"
5002 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5003 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5004 "   %T : The track number\n"
5005 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5006 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5007 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5008 "   %% : a % \n"
5009 msgstr ""
5010 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5011 "la data de Unix \n"
5012 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5013 "   %M : L'actual MRL\n"
5014 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5015 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5016 "   %T : El número de pista\n"
5017 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5018 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5019 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5020 "   %% : a % \n"
5021
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5023 msgid "Enable CD paranoia?"
5024 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5025
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5027 msgid ""
5028 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5029 "none: no paranoia - fastest.\n"
5030 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5031 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5035 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5036 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5037
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5039 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5040 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5041
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Audio Compact Disc"
5045 msgstr "CD d'àudio"
5046
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5048 msgid "Additional debug"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5052 msgid "Caching value in microseconds"
5053 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5054
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5056 msgid "Number of blocks per CD read"
5057 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5058
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5060 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5061 msgstr ""
5062 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5063 "utilitza CDDB"
5064
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Use CD audio controls and output?"
5068 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
5069
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5071 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5075 msgid "Do CD-Text lookups?"
5076 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5079 msgid "If set, get CD-Text information"
5080 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5083 msgid "Use Navigation-style playback?"
5084 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5085
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5089 msgstr ""
5090 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5091 "de les entrades de la llista de reproducció"
5092
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5094 #, fuzzy
5095 msgid "CDDB"
5096 msgstr "CDDB Any"
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5099 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5100 msgstr ""
5101 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5102 "utilitza CDDB"
5103
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5105 #, fuzzy
5106 msgid "CDDB lookups"
5107 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
5108
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5110 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5111 msgstr ""
5112 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5113 "protocol CDDB"
5114
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5116 msgid "CDDB server"
5117 msgstr "Servidor CDDB"
5118
5119 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5120 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5121 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5122
5123 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5124 msgid "CDDB server port"
5125 msgstr "Port del servidor CDDB"
5126
5127 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5128 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5129 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5130
5131 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5132 msgid "email address reported to CDDB server"
5133 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5134
5135 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5136 msgid "Cache CDDB lookups?"
5137 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5138
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5140 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5141 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5142
5143 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5144 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5145 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5146
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5148 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5149 msgstr ""
5150 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5151
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5153 msgid "CDDB server timeout"
5154 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5155
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5157 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5158 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5159
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5161 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5162 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5163
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5165 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5166 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5167
5168 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5169 msgid ""
5170 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5171 "are available"
5172 msgstr ""
5173 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5174 "quan ambdues estiguin disponibles."
5175
5176 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5177 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5178 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5179 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5180 msgid "Disc"
5181 msgstr "Disc"
5182
5183 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5185 msgid "Duration"
5186 msgstr "Duració"
5187
5188 #: modules/access/cdda/info.c:333
5189 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5190 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5191
5192 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5193 msgid "Tracks"
5194 msgstr "Pistes"
5195
5196 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5197 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5198 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5201 msgid "Track"
5202 msgstr "Pista"
5203
5204 #: modules/access/cdda/info.c:400
5205 msgid "MRL"
5206 msgstr "MRL"
5207
5208 #: modules/access/cdda/info.c:862
5209 msgid "Track Number"
5210 msgstr "Número de la pista"
5211
5212 #: modules/access/directory.c:70
5213 msgid "Subdirectory behavior"
5214 msgstr "Comportament del subdirectori"
5215
5216 #: modules/access/directory.c:72
5217 msgid ""
5218 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5219 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5220 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5221 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5222 msgstr ""
5223 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5224 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5225 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5226 "reproducció.\n"
5227 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5228
5229 #: modules/access/directory.c:78
5230 msgid "collapse"
5231 msgstr "Reduir"
5232
5233 #: modules/access/directory.c:79
5234 msgid "expand"
5235 msgstr "Expandeix"
5236
5237 #: modules/access/directory.c:81
5238 msgid "Ignored extensions"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/directory.c:83
5242 msgid ""
5243 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5244 "directory.\n"
5245 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5246 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/access/directory.c:90
5250 msgid "Directory"
5251 msgstr "Directori"
5252
5253 #: modules/access/directory.c:92
5254 msgid "Standard filesystem directory input"
5255 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5256
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5259 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5260 msgid "None"
5261 msgstr "Cap"
5262
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5264 msgid "Cable"
5265 msgstr "Cable"
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5268 msgid "Antenna"
5269 msgstr "Antena"
5270
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5272 msgid "TV"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5276 #, fuzzy
5277 msgid "FM radio"
5278 msgstr "Àudio xifrat"
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5281 #, fuzzy
5282 msgid "AM radio"
5283 msgstr "Àudio xifrat"
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5286 #, fuzzy
5287 msgid "DSS"
5288 msgstr "TS"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5291 #, fuzzy
5292 msgid ""
5293 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5294 "millisecondss."
5295 msgstr ""
5296 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5297 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5298
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5300 msgid "Video device name"
5301 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5304 #, fuzzy
5305 msgid ""
5306 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5307 "don't specify anything, the default device will be used."
5308 msgstr ""
5309 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5310 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5311 "predeterminat."
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5314 msgid "Audio device name"
5315 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5318 #, fuzzy
5319 msgid ""
5320 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5321 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5322 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5323 msgstr ""
5324 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5325 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5326 "predeterminat."
5327
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5329 msgid "Video size"
5330 msgstr "Tamany del vídeo"
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5333 #, fuzzy
5334 msgid ""
5335 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5336 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5337 msgstr ""
5338 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5339 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5340
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5342 msgid "Video input chroma format"
5343 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5346 msgid ""
5347 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5348 "(default), RV24, etc.)"
5349 msgstr ""
5350 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5351 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5352
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Video input frame rate"
5356 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5359 #, fuzzy
5360 msgid ""
5361 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5362 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5363 msgstr ""
5364 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5365 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5366
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5368 msgid "Device properties"
5369 msgstr "Propietats del dispositiu"
5370
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5372 msgid ""
5373 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5374 msgstr ""
5375 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5376 "començar la transmissió."
5377
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5379 msgid "Tuner properties"
5380 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5381
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5383 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5384 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5385
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5387 msgid "Tuner TV Channel"
5388 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5389
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5393 msgstr ""
5394 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5395 "primer pla (0 per predeterminat)"
5396
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5398 msgid "Tuner country code"
5399 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5402 #, fuzzy
5403 msgid ""
5404 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5405 "mapping (0 means default)."
5406 msgstr ""
5407 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5408 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5409
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5411 msgid "Tuner input type"
5412 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5417 msgstr ""
5418 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Video input pin"
5423 msgstr "Opcions de vídeo"
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5426 msgid ""
5427 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5428 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5429 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5430 "will not be changed."
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Audio input pin"
5436 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5441 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Video output pin"
5446 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
5447
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5451 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5452
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Audio output pin"
5456 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
5457
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5461 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5462
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5464 #, fuzzy
5465 msgid "AM Tuner mode"
5466 msgstr "Mode d'anàlisi"
5467
5468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5469 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5473 msgid "DirectShow"
5474 msgstr "DirectShow"
5475
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5477 msgid "DirectShow input"
5478 msgstr "Entrada del DirectShow"
5479
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5481 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5482 msgid "Refresh list"
5483 msgstr "Actualitza la llista"
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5486 msgid "Configure"
5487 msgstr "Configura"
5488
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5490 msgid "Capturing failed"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5494 #, c-format
5495 msgid ""
5496 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5500 #, c-format
5501 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/dvb/access.c:75
5505 #, fuzzy
5506 msgid ""
5507 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5508 msgstr ""
5509 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5510 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5511
5512 #: modules/access/dvb/access.c:78
5513 msgid "Adapter card to tune"
5514 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:79
5517 msgid ""
5518 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5519 "n>=0."
5520 msgstr ""
5521 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5522 "adapter[n] amb n>=0."
5523
5524 #: modules/access/dvb/access.c:81
5525 msgid "Device number to use on adapter"
5526 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:84
5529 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5530 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5531
5532 #: modules/access/dvb/access.c:85
5533 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5534 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5535
5536 #: modules/access/dvb/access.c:87
5537 msgid "Inversion mode"
5538 msgstr "Mode d’inversió"
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:88
5541 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5542 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:90
5545 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5546 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:91
5549 #, fuzzy
5550 msgid ""
5551 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5552 "disable this feature if you experience some trouble."
5553 msgstr ""
5554 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:93
5557 msgid "Budget mode"
5558 msgstr "Mode econòmic"
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:94
5561 #, fuzzy
5562 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5563 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:97
5566 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5567 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5568
5569 #: modules/access/dvb/access.c:98
5570 #, fuzzy
5571 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5572 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:100
5575 msgid "LNB voltage"
5576 msgstr "Voltatge de LNB"
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:101
5579 #, fuzzy
5580 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5581 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:103
5584 msgid "High LNB voltage"
5585 msgstr "Tensió del LNB alta"
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:104
5588 msgid ""
5589 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5590 "supported by all frontends."
5591 msgstr ""
5592 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5593 "ho suporten tots els frontals. "
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:107
5596 msgid "22 kHz tone"
5597 msgstr "To de 22kHz"
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:108
5600 #, fuzzy
5601 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5602 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:110
5605 msgid "Transponder FEC"
5606 msgstr "Transponedor FEC"
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:111
5609 #, fuzzy
5610 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5611 msgstr ""
5612 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5613
5614 #: modules/access/dvb/access.c:113
5615 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5616 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:116
5619 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5620 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5621
5622 #: modules/access/dvb/access.c:119
5623 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5624 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5625
5626 #: modules/access/dvb/access.c:122
5627 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5628 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5629
5630 #: modules/access/dvb/access.c:126
5631 msgid "Modulation type"
5632 msgstr "Tipus de modulació"
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:127
5635 msgid "Modulation type for front-end device."
5636 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:130
5639 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5640 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5641
5642 #: modules/access/dvb/access.c:133
5643 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5644 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5645
5646 #: modules/access/dvb/access.c:136
5647 msgid "Terrestrial bandwidth"
5648 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5649
5650 #: modules/access/dvb/access.c:137
5651 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5652 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:139
5655 msgid "Terrestrial guard interval"
5656 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:142
5659 msgid "Terrestrial transmission mode"
5660 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5661
5662 #: modules/access/dvb/access.c:145
5663 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5664 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5665
5666 #: modules/access/dvb/access.c:148
5667 #, fuzzy
5668 msgid "HTTP Host address"
5669 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5670
5671 #: modules/access/dvb/access.c:150
5672 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access/dvb/access.c:152
5676 msgid "HTTP user name"
5677 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:154
5680 msgid ""
5681 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/dvb/access.c:157
5685 msgid "HTTP password"
5686 msgstr "Contrasenya HTTP"
5687
5688 #: modules/access/dvb/access.c:159
5689 msgid ""
5690 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: modules/access/dvb/access.c:162
5694 #, fuzzy
5695 msgid "HTTP ACL"
5696 msgstr "HTTP"
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:164
5699 msgid ""
5700 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5701 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5705 #: modules/control/http/http.c:49
5706 msgid "Certificate file"
5707 msgstr "Fitxer del certificat"
5708
5709 #: modules/access/dvb/access.c:169
5710 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5711 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5714 #: modules/control/http/http.c:52
5715 msgid "Private key file"
5716 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5717
5718 #: modules/access/dvb/access.c:173
5719 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5720 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5721
5722 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5723 #: modules/control/http/http.c:54
5724 msgid "Root CA file"
5725 msgstr "Fitxer del root-CA"
5726
5727 #: modules/access/dvb/access.c:176
5728 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5729 msgstr ""
5730 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5731
5732 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5733 #: modules/control/http/http.c:57
5734 msgid "CRL file"
5735 msgstr "Fitxer de CRL"
5736
5737 #: modules/access/dvb/access.c:180
5738 #, fuzzy
5739 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5740 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5741
5742 #: modules/access/dvb/access.c:183
5743 msgid "DVB"
5744 msgstr "DVB"
5745
5746 #: modules/access/dvb/access.c:184
5747 msgid "DVB input with v4l2 support"
5748 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5749
5750 #: modules/access/dvb/access.c:236
5751 #, fuzzy
5752 msgid "HTTP server"
5753 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5754
5755 #: modules/access/dvb/access.c:716
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Input syntax is deprecated"
5758 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
5759
5760 #: modules/access/dvb/access.c:717
5761 msgid ""
5762 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5763 "the new syntax."
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/access/dvb/access.c:763
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Illegal Polarization"
5769 msgstr "Normalització del volum"
5770
5771 #: modules/access/dvb/access.c:764
5772 #, c-format
5773 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/access/dv.c:70
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5779 msgstr ""
5780 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5781 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5782
5783 #: modules/access/dv.c:74
5784 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access/dv.c:75
5788 msgid "dv"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5792 msgid "DVD angle"
5793 msgstr "Angle del DVD"
5794
5795 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Default DVD angle."
5798 msgstr "Angle del DVD"
5799
5800 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5803 msgstr ""
5804 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5805 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5806
5807 #: modules/access/dvdnav.c:68
5808 msgid "Start directly in menu"
5809 msgstr "Inicia directament el menú"
5810
5811 #: modules/access/dvdnav.c:70
5812 #, fuzzy
5813 msgid ""
5814 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5815 "useless warning introductions."
5816 msgstr ""
5817 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5818 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5819
5820 #: modules/access/dvdnav.c:79
5821 msgid "DVD with menus"
5822 msgstr "DVD amb menús"
5823
5824 #: modules/access/dvdnav.c:80
5825 msgid "DVDnav Input"
5826 msgstr "Entrada DVDnav"
5827
5828 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5829 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Playback failure"
5832 msgstr "Pausa la reproducció"
5833
5834 #: modules/access/dvdnav.c:297
5835 msgid ""
5836 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/dvdread.c:67
5840 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5841 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5842
5843 #: modules/access/dvdread.c:69
5844 msgid ""
5845 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5846 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5847 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5848 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5849 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5850 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5851 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5852 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5853 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5854 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5855 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5856 "The default method is: key."
5857 msgstr ""
5858 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5859 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5860 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5861 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5862 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5863 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5864 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5865 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5866 "sovint.\n"
5867 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5868 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5869 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5870 "El mètode per defecte és: clau."
5871
5872 #: modules/access/dvdread.c:85
5873 msgid "title"
5874 msgstr "Títol"
5875
5876 #: modules/access/dvdread.c:85
5877 msgid "Key"
5878 msgstr "Tecla"
5879
5880 #: modules/access/dvdread.c:91
5881 msgid "DVD without menus"
5882 msgstr "DVD sense menús"
5883
5884 #: modules/access/dvdread.c:92
5885 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5886 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5887
5888 #: modules/access/dvdread.c:237
5889 #, c-format
5890 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access/dvdread.c:496
5894 #, c-format
5895 msgid "DVDRead could not read block %d."
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/access/dvdread.c:558
5899 #, c-format
5900 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access/fake.c:42
5904 #, fuzzy
5905 msgid ""
5906 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5907 msgstr ""
5908 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5909 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5910
5911 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5912 msgid "Framerate"
5913 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5914
5915 #: modules/access/fake.c:46
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5918 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5919
5920 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5922 #, fuzzy
5923 msgid "ID"
5924 msgstr "LID"
5925
5926 #: modules/access/fake.c:49
5927 msgid ""
5928 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5929 "(default 0)."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access/fake.c:51
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Duration in ms"
5935 msgstr "Duració"
5936
5937 #: modules/access/fake.c:53
5938 msgid ""
5939 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5940 "meaning that the stream is unlimited)."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Fake"
5946 msgstr "TTY fals"
5947
5948 #: modules/access/fake.c:58
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Fake input"
5951 msgstr "Entrada de l'FTP"
5952
5953 #: modules/access/file.c:82
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5956 msgstr ""
5957 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5958 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5959
5960 #: modules/access/file.c:84
5961 msgid "Concatenate with additional files"
5962 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5963
5964 #: modules/access/file.c:86
5965 #, fuzzy
5966 msgid ""
5967 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5968 "a comma-separated list of files."
5969 msgstr ""
5970 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5971 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5972
5973 #: modules/access/file.c:90
5974 #, fuzzy
5975 msgid "File input"
5976 msgstr "Entrada de l'FTP"
5977
5978 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5979 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5980 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5982 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5983 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5985 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5988 msgid "File"
5989 msgstr "Fitxer"
5990
5991 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5992 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5993 #, fuzzy
5994 msgid "File reading failed"
5995 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5996
5997 #: modules/access/file.c:249
5998 #, c-format
5999 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access/file.c:418
6003 #, c-format
6004 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/file.c:603
6008 #, c-format
6009 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/access/file.c:628
6013 #, c-format
6014 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/access_filter/record.c:46
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Record directory"
6020 msgstr "Directori font"
6021
6022 #: modules/access_filter/record.c:48
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Directory where the record will be stored."
6025 msgstr ""
6026 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6027 "emmagatzemades."
6028
6029 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Timeshift granularity"
6032 msgstr "Hora"
6033
6034 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6035 #, fuzzy
6036 msgid ""
6037 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6038 "timeshifted streams."
6039 msgstr ""
6040 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6041
6042 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Timeshift directory"
6045 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6046
6047 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6048 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6052 msgid "Force use of the timeshift module"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6056 msgid ""
6057 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6058 "control pace or pause."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Timeshift"
6064 msgstr "Hora"
6065
6066 #: modules/access/ftp.c:56
6067 #, fuzzy
6068 msgid ""
6069 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6070 msgstr ""
6071 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6072 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6073
6074 #: modules/access/ftp.c:58
6075 msgid "FTP user name"
6076 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6077
6078 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6079 #, fuzzy
6080 msgid "User name that will be used for the connection."
6081 msgstr ""
6082 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6083
6084 #: modules/access/ftp.c:61
6085 msgid "FTP password"
6086 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6087
6088 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Password that will be used for the connection."
6091 msgstr ""
6092 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6093
6094 #: modules/access/ftp.c:64
6095 msgid "FTP account"
6096 msgstr "Compte de l'FTP"
6097
6098 #: modules/access/ftp.c:65
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Account that will be used for the connection."
6101 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6102
6103 #: modules/access/ftp.c:70
6104 msgid "FTP input"
6105 msgstr "Entrada de l'FTP"
6106
6107 #: modules/access/ftp.c:87
6108 #, fuzzy
6109 msgid "FTP upload output"
6110 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6111
6112 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6113 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Network interaction failed"
6116 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6117
6118 #: modules/access/ftp.c:133
6119 msgid "VLC could not connect with the given server."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/access/ftp.c:143
6123 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/access/ftp.c:204
6127 msgid "Your account was rejected."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/access/ftp.c:214
6131 msgid "Your password was rejected."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access/ftp.c:222
6135 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6139 #, fuzzy
6140 msgid ""
6141 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6142 msgstr ""
6143 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6144 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6145
6146 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6147 #, fuzzy
6148 msgid "GnomeVFS input"
6149 msgstr "No hi ha cap entrada."
6150
6151 #: modules/access/http.c:50
6152 msgid "HTTP proxy"
6153 msgstr "Proxy HTTP"
6154
6155 #: modules/access/http.c:52
6156 #, fuzzy
6157 msgid ""
6158 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6159 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6160 "tried."
6161 msgstr ""
6162 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6163 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6164 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6165
6166 #: modules/access/http.c:58
6167 #, fuzzy
6168 msgid ""
6169 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6170 msgstr ""
6171 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6172 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6173
6174 #: modules/access/http.c:61
6175 msgid "HTTP user agent"
6176 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6177
6178 #: modules/access/http.c:62
6179 #, fuzzy
6180 msgid "User agent that will be used for the connection."
6181 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6182
6183 #: modules/access/http.c:65
6184 msgid "Auto re-connect"
6185 msgstr "Auto re-connexió"
6186
6187 #: modules/access/http.c:67
6188 #, fuzzy
6189 msgid ""
6190 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6191 msgstr ""
6192 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6193
6194 #: modules/access/http.c:71
6195 msgid "Continuous stream"
6196 msgstr "Transmissió continuada"
6197
6198 #: modules/access/http.c:72
6199 #, fuzzy
6200 msgid ""
6201 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6202 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6203 "other types of HTTP streams."
6204 msgstr ""
6205 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6206 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6207
6208 #: modules/access/http.c:78
6209 msgid "HTTP input"
6210 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6211
6212 #: modules/access/http.c:80
6213 #, fuzzy
6214 msgid "HTTP(S)"
6215 msgstr "HTTP"
6216
6217 #: modules/access/http.c:287
6218 msgid "HTTP authentication"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6222 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access/mms/mms.c:48
6226 #, fuzzy
6227 msgid ""
6228 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6229 msgstr ""
6230 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6231 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6232
6233 #: modules/access/mms/mms.c:51
6234 msgid "Force selection of all streams"
6235 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6236
6237 #: modules/access/mms/mms.c:53
6238 msgid ""
6239 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6240 "You can choose to select all of them."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access/mms/mms.c:56
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Maximum bitrate"
6246 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
6247
6248 #: modules/access/mms/mms.c:58
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6251 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
6252
6253 #: modules/access/mms/mms.c:62
6254 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6255 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6256
6257 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6258 msgid "Dummy stream output"
6259 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6260
6261 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6262 msgid "Dummy"
6263 msgstr "Dummy"
6264
6265 #: modules/access_output/file.c:61
6266 msgid "Append to file"
6267 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6268
6269 #: modules/access_output/file.c:62
6270 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6271 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6272
6273 #: modules/access_output/file.c:66
6274 msgid "File stream output"
6275 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6276
6277 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6278 msgid "Username"
6279 msgstr "Nom d'usuari"
6280
6281 #: modules/access_output/http.c:59
6282 #, fuzzy
6283 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6284 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6285
6286 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6287 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6288 msgid "Password"
6289 msgstr "Contrasenya"
6290
6291 #: modules/access_output/http.c:62
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6294 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6295
6296 #: modules/access_output/http.c:66
6297 msgid "Mime"
6298 msgstr "MIME"
6299
6300 #: modules/access_output/http.c:67
6301 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access_output/http.c:71
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6307 msgstr ""
6308 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6309 "HTTP/SSL"
6310
6311 #: modules/access_output/http.c:74
6312 #, fuzzy
6313 msgid ""
6314 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6315 "empty if you don't have one."
6316 msgstr ""
6317 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6318 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6319
6320 #: modules/access_output/http.c:78
6321 #, fuzzy
6322 msgid ""
6323 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6324 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6325 msgstr ""
6326 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6327 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6328 "buit si no en teniu un."
6329
6330 #: modules/access_output/http.c:83
6331 #, fuzzy
6332 msgid ""
6333 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6334 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6335 msgstr ""
6336 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6337 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6338
6339 #: modules/access_output/http.c:86
6340 msgid "Advertise with Bonjour"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access_output/http.c:87
6344 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/access_output/http.c:91
6348 msgid "HTTP stream output"
6349 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6350
6351 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6353 msgid "HTTP"
6354 msgstr "HTTP"
6355
6356 #: modules/access_output/shout.c:58
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Stream name"
6359 msgstr "Corrent de dades"
6360
6361 #: modules/access_output/shout.c:59
6362 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/access_output/shout.c:62
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Stream description"
6368 msgstr "Descripció de la sessió"
6369
6370 #: modules/access_output/shout.c:63
6371 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/access_output/shout.c:66
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Stream MP3"
6377 msgstr "Corrent de dades"
6378
6379 #: modules/access_output/shout.c:67
6380 msgid ""
6381 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6382 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6383 "shoutcast/icecast server."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access_output/shout.c:76
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Genre description"
6389 msgstr "Descripció de la sessió"
6390
6391 #: modules/access_output/shout.c:77
6392 msgid "Genre of the content. "
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access_output/shout.c:79
6396 #, fuzzy
6397 msgid "URL description"
6398 msgstr "Descripció"
6399
6400 #: modules/access_output/shout.c:80
6401 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access_output/shout.c:87
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6407 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6408
6409 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6410 msgid "Samplerate"
6411 msgstr "Velocitat de mostra"
6412
6413 #: modules/access_output/shout.c:90
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6416 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6417
6418 #: modules/access_output/shout.c:92
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Number of channels"
6421 msgstr "Nombre de clons"
6422
6423 #: modules/access_output/shout.c:93
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6426 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6427
6428 #: modules/access_output/shout.c:95
6429 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/access_output/shout.c:96
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6435 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6436
6437 #: modules/access_output/shout.c:98
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Stream public"
6440 msgstr "Flux de sortida"
6441
6442 #: modules/access_output/shout.c:99
6443 msgid ""
6444 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6445 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6446 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access_output/shout.c:105
6450 #, fuzzy
6451 msgid "IceCAST output"
6452 msgstr "Sortida d'accés"
6453
6454 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6455 #: modules/demux/live555.cpp:63
6456 msgid "Caching value (ms)"
6457 msgstr "Valor de captura (ms)"
6458
6459 #: modules/access_output/udp.c:77
6460 #, fuzzy
6461 msgid ""
6462 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6463 "milliseconds."
6464 msgstr ""
6465 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6466 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6467
6468 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6472 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6473 msgstr "Temps de vida (TTL)"
6474
6475 #: modules/access_output/udp.c:81
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6478 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
6479
6480 #: modules/access_output/udp.c:84
6481 msgid "Group packets"
6482 msgstr "Agrupa paquets"
6483
6484 #: modules/access_output/udp.c:85
6485 #, fuzzy
6486 msgid ""
6487 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6488 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6489 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6490 msgstr ""
6491 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6492 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6493 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6494
6495 #: modules/access_output/udp.c:90
6496 msgid "Raw write"
6497 msgstr "Escriure en el format Raw"
6498
6499 #: modules/access_output/udp.c:91
6500 #, fuzzy
6501 msgid ""
6502 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6503 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6504 msgstr ""
6505 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6506 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6507 "possible per millorar la transmissió)"
6508
6509 #: modules/access_output/udp.c:97
6510 msgid "UDP stream output"
6511 msgstr "Flux de sortida UDP"
6512
6513 #: modules/access_output/udp.c:98
6514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6515 msgid "UDP"
6516 msgstr "UDP"
6517
6518 #: modules/access/pvr.c:49
6519 #, fuzzy
6520 msgid ""
6521 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6522 "milliseconds."
6523 msgstr ""
6524 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6525 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6526
6527 #: modules/access/pvr.c:52
6528 msgid "Device"
6529 msgstr "Dispositiu:"
6530
6531 #: modules/access/pvr.c:53
6532 msgid "PVR video device"
6533 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6534
6535 #: modules/access/pvr.c:55
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Radio device"
6538 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6539
6540 #: modules/access/pvr.c:56
6541 #, fuzzy
6542 msgid "PVR radio device"
6543 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6546 msgid "Norm"
6547 msgstr "Norma"
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6552 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6555 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6556 msgid "Width"
6557 msgstr "Amplada"
6558
6559 #: modules/access/pvr.c:63
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6562 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6563
6564 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6565 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6566 msgid "Height"
6567 msgstr "Alçada"
6568
6569 #: modules/access/pvr.c:67
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6572 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6573
6574 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6575 msgid "Frequency"
6576 msgstr "Freqüència"
6577
6578 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6581 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6582
6583 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6586 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6587
6588 #: modules/access/pvr.c:77
6589 msgid "Key interval"
6590 msgstr "Interval de la tecla"
6591
6592 #: modules/access/pvr.c:78
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6595 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6596
6597 #: modules/access/pvr.c:80
6598 msgid "B Frames"
6599 msgstr "Imatges B"
6600
6601 #: modules/access/pvr.c:81
6602 msgid ""
6603 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6604 "number of B-Frames."
6605 msgstr ""
6606 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6607 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6608
6609 #: modules/access/pvr.c:85
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6612 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:87
6615 msgid "Bitrate peak"
6616 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:88
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6621 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6622
6623 #: modules/access/pvr.c:91
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Bitrate mode)"
6626 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6627
6628 #: modules/access/pvr.c:92
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6631 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6632
6633 #: modules/access/pvr.c:94
6634 msgid "Audio bitmask"
6635 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6636
6637 #: modules/access/pvr.c:95
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6640 msgstr ""
6641 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6642 "d'àudio de la targeta."
6643
6644 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6645 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6646 msgid "Volume"
6647 msgstr "Volum"
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:99
6650 msgid "Audio volume (0-65535)."
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6654 msgid "Channel"
6655 msgstr "Canal"
6656
6657 #: modules/access/pvr.c:102
6658 msgid ""
6659 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6660 msgstr ""
6661 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6662 "2=svídeo)"
6663
6664 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6665 msgid "Automatic"
6666 msgstr "Automàtic"
6667
6668 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6669 msgid "SECAM"
6670 msgstr "SECAM"
6671
6672 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6673 msgid "PAL"
6674 msgstr "PAL"
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6677 msgid "NTSC"
6678 msgstr "NTSC"
6679
6680 #: modules/access/pvr.c:111
6681 msgid "vbr"
6682 msgstr "vbr"
6683
6684 #: modules/access/pvr.c:111
6685 msgid "cbr"
6686 msgstr "cbr"
6687
6688 #: modules/access/pvr.c:116
6689 msgid "PVR"
6690 msgstr "PVR"
6691
6692 #: modules/access/pvr.c:117
6693 #, fuzzy
6694 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6695 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
6696
6697 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6698 #, fuzzy
6699 msgid ""
6700 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6701 msgstr ""
6702 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6703 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6704
6705 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Real RTSP"
6708 msgstr "RTSP"
6709
6710 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Connection failed"
6713 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
6714
6715 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6716 #, c-format
6717 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Session failed"
6723 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
6724
6725 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6726 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6727 msgstr ""
6728
6729 #: modules/access/screen/screen.c:39
6730 #, fuzzy
6731 msgid ""
6732 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6733 msgstr ""
6734 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6735 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6736
6737 #: modules/access/screen/screen.c:43
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Desired frame rate for the capture."
6740 msgstr ""
6741 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6742
6743 #: modules/access/screen/screen.c:46
6744 msgid "Capture fragment size"
6745 msgstr "Captura la mida del fragment"
6746
6747 #: modules/access/screen/screen.c:48
6748 #, fuzzy
6749 msgid ""
6750 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6751 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6752 msgstr ""
6753 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6754 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6755
6756 #: modules/access/screen/screen.c:62
6757 msgid "Screen Input"
6758 msgstr "Entrada de la pantalla"
6759
6760 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6761 msgid "Screen"
6762 msgstr "Pantalla"
6763
6764 #: modules/access/smb.c:63
6765 #, fuzzy
6766 msgid ""
6767 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6768 msgstr ""
6769 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6770 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6771
6772 #: modules/access/smb.c:65
6773 msgid "SMB user name"
6774 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6775
6776 #: modules/access/smb.c:68
6777 msgid "SMB password"
6778 msgstr "Contrasenya SMB"
6779
6780 #: modules/access/smb.c:71
6781 msgid "SMB domain"
6782 msgstr "Domini SMB"
6783
6784 #: modules/access/smb.c:72
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6787 msgstr ""
6788 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6789 "connexió."
6790
6791 #: modules/access/smb.c:77
6792 msgid "SMB input"
6793 msgstr "Entrada de SMB"
6794
6795 #: modules/access/tcp.c:39
6796 #, fuzzy
6797 msgid ""
6798 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6799 msgstr ""
6800 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6801 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6802
6803 #: modules/access/tcp.c:46
6804 msgid "TCP"
6805 msgstr "TCP"
6806
6807 #: modules/access/tcp.c:47
6808 msgid "TCP input"
6809 msgstr "Entrada del TCP"
6810
6811 #: modules/access/udp.c:44
6812 #, fuzzy
6813 msgid ""
6814 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6815 msgstr ""
6816 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6817 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6818
6819 #: modules/access/udp.c:47
6820 msgid "Autodetection of MTU"
6821 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6822
6823 #: modules/access/udp.c:49
6824 msgid ""
6825 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6826 "truncated packets are found"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/access/udp.c:52
6830 #, fuzzy
6831 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6832 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
6833
6834 #: modules/access/udp.c:54
6835 #, fuzzy
6836 msgid ""
6837 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6838 "time specified here (in milliseconds)."
6839 msgstr ""
6840 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6841 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6842
6843 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6844 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6846 msgid "UDP/RTP"
6847 msgstr "UDP/RTP"
6848
6849 #: modules/access/udp.c:62
6850 msgid "UDP/RTP input"
6851 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6852
6853 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6855 msgid "Device name"
6856 msgstr "Nom del dispositiu"
6857
6858 #: modules/access/v4l2.c:54
6859 #, fuzzy
6860 msgid ""
6861 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6862 "be used."
6863 msgstr ""
6864 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6865 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6866
6867 #: modules/access/v4l2.c:58
6868 #, fuzzy
6869 msgid ""
6870 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6871 msgstr ""
6872 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6873 "2=svídeo)"
6874
6875 #: modules/access/v4l2.c:63
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Video4Linux2"
6878 msgstr "Video4Linux"
6879
6880 #: modules/access/v4l2.c:64
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Video4Linux2 input"
6883 msgstr "Entrada Video4Linux"
6884
6885 #: modules/access/v4l.c:76
6886 #, fuzzy
6887 msgid ""
6888 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6889 msgstr ""
6890 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6891 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6892
6893 #: modules/access/v4l.c:80
6894 #, fuzzy
6895 msgid ""
6896 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6897 "device will be used."
6898 msgstr ""
6899 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6900 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6901
6902 #: modules/access/v4l.c:84
6903 #, fuzzy
6904 msgid ""
6905 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6906 "device will be used."
6907 msgstr ""
6908 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6909 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6910
6911 #: modules/access/v4l.c:88
6912 msgid ""
6913 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6914 "(default), RV24, etc.)"
6915 msgstr ""
6916 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6917 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6918
6919 #: modules/access/v4l.c:95
6920 #, fuzzy
6921 msgid ""
6922 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6923 msgstr ""
6924 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6925 "2=svídeo)"
6926
6927 #: modules/access/v4l.c:100
6928 msgid "Audio Channel"
6929 msgstr "Canal d'àudio"
6930
6931 #: modules/access/v4l.c:102
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6934 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
6935
6936 #: modules/access/v4l.c:104
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6939 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6940
6941 #: modules/access/v4l.c:107
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6944 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6945
6946 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6947 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6948 msgid "Brightness"
6949 msgstr "Brillantor"
6950
6951 #: modules/access/v4l.c:111
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Brightness of the video input."
6954 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
6955
6956 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6957 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6958 msgid "Hue"
6959 msgstr "Matís"
6960
6961 #: modules/access/v4l.c:114
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Hue of the video input."
6964 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
6965
6966 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6967 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Color"
6970 msgstr "Color"
6971
6972 #: modules/access/v4l.c:117
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Color of the video input."
6975 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
6976
6977 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6979 msgid "Contrast"
6980 msgstr "Contrast"
6981
6982 #: modules/access/v4l.c:120
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Contrast of the video input."
6985 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
6986
6987 #: modules/access/v4l.c:121
6988 msgid "Tuner"
6989 msgstr "Sintonitzador"
6990
6991 #: modules/access/v4l.c:122
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6994 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6995
6996 #: modules/access/v4l.c:125
6997 #, fuzzy
6998 msgid ""
6999 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7000 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7001
7002 #: modules/access/v4l.c:128
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7005 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7006
7007 #: modules/access/v4l.c:129
7008 msgid "MJPEG"
7009 msgstr "MJPEG"
7010
7011 #: modules/access/v4l.c:131
7012 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7013 msgstr ""
7014 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7015
7016 #: modules/access/v4l.c:132
7017 msgid "Decimation"
7018 msgstr "Delmat"
7019
7020 #: modules/access/v4l.c:134
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7023 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
7024
7025 #: modules/access/v4l.c:135
7026 msgid "Quality"
7027 msgstr "Qualitat"
7028
7029 #: modules/access/v4l.c:136
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Quality of the stream."
7032 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
7033
7034 #: modules/access/v4l.c:147
7035 msgid "Video4Linux"
7036 msgstr "Video4Linux"
7037
7038 #: modules/access/v4l.c:148
7039 msgid "Video4Linux input"
7040 msgstr "Entrada Video4Linux"
7041
7042 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7045 msgstr ""
7046 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7047 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7048
7049 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
7050 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
7051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
7052 msgid "VCD"
7053 msgstr "VCD"
7054
7055 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7056 msgid "VCD input"
7057 msgstr "Entrada VCD"
7058
7059 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7060 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7061 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7062
7063 #: modules/access/vcdx/access.c:104
7064 msgid "The above message had unknown log level"
7065 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7066
7067 #: modules/access/vcdx/access.c:130
7068 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7069 msgstr ""
7070 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7071
7072 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
7073 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
7074 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7075 msgid "Entry"
7076 msgstr "Entrada"
7077
7078 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
7079 msgid "Segments"
7080 msgstr "Segments"
7081
7082 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
7083 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7084 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
7085 msgid "Segment"
7086 msgstr "Segment"
7087
7088 #: modules/access/vcdx/access.c:532
7089 #, fuzzy
7090 msgid "LID"
7091 msgstr "LID"
7092
7093 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7094 msgid "VCD Format"
7095 msgstr "Format del VCD"
7096
7097 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
7098 msgid "Album"
7099 msgstr "Àlbum"
7100
7101 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7102 msgid "Application"
7103 msgstr "Aplicació"
7104
7105 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7106 msgid "Preparer"
7107 msgstr "Preparador"
7108
7109 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7110 msgid "Vol #"
7111 msgstr "Vol #"
7112
7113 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7114 msgid "Vol max #"
7115 msgstr "Volum màxim #"
7116
7117 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7118 msgid "Volume Set"
7119 msgstr "Conjunt de volum"
7120
7121 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7122 msgid "System Id"
7123 msgstr "Identificador del sistema"
7124
7125 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7126 msgid "Entries"
7127 msgstr "Entrades"
7128
7129 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7130 msgid "First Entry Point"
7131 msgstr "Primer punt d’entrada"
7132
7133 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7134 msgid "Last Entry Point"
7135 msgstr "Últim punt d’entrada"
7136
7137 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7138 msgid "Track size (in sectors)"
7139 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7140
7141 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7143 msgid "type"
7144 msgstr "Tipus"
7145
7146 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7147 msgid "end"
7148 msgstr "Fi"
7149
7150 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7151 msgid "play list"
7152 msgstr "Reprodueix la llista"
7153
7154 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7155 msgid "extended selection list"
7156 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7157
7158 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7159 msgid "selection list"
7160 msgstr "Llista de selecció "
7161
7162 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7163 msgid "unknown type"
7164 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7165
7166 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7167 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7168 msgid "List ID"
7169 msgstr "Identificador de la llista"
7170
7171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7172 msgid "(Super) Video CD"
7173 msgstr "(Super) Video CD"
7174
7175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7176 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7177 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7178
7179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7180 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7181 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7182
7183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7184 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7185 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7186
7187 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7188 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7189 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7190
7191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7192 msgid "Use playback control?"
7193 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7194
7195 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7196 msgid ""
7197 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7198 "tracks."
7199 msgstr ""
7200 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7201 "reproduirem per pistes."
7202
7203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7204 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7208 msgid ""
7209 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7210 "entry."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7214 msgid "Show extended VCD info?"
7215 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7216
7217 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7218 #, fuzzy
7219 msgid ""
7220 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7221 "for example playback control navigation."
7222 msgstr ""
7223 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7224 "la navegació del control de playback."
7225
7226 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7229 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
7230
7231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7234 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7235
7236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7237 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Dolby Surround decoder"
7243 msgstr "Dolby Surround"
7244
7245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7246 #, fuzzy
7247 msgid ""
7248 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7249 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7250 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7251 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7252 "It works with any source format from mono to 7.1."
7253 msgstr ""
7254 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7255 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7256 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7257 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7258 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
7259
7260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7261 msgid "Characteristic dimension"
7262 msgstr "Dimensió característica"
7263
7264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7265 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7266 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7267
7268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7269 msgid "Compensate delay"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7273 msgid ""
7274 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7275 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7276 "case, turn this on to compensate."
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7280 #, fuzzy
7281 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7282 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7283
7284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7285 msgid ""
7286 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7287 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7294 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7295
7296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7297 msgid "Headphone effect"
7298 msgstr "Efecte d'auriculars"
7299
7300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7301 msgid "Use downmix algorithme."
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7305 msgid ""
7306 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7307 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7308 "speakers."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Select channel to keep"
7314 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7315
7316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7317 msgid ""
7318 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7319 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Left rear"
7325 msgstr "Esquerra"
7326
7327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Right rear"
7330 msgstr "Dreta"
7331
7332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7333 msgid "Left front"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7339 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7340
7341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7344 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
7345
7346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7349 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
7350
7351 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7352 msgid "A/52 dynamic range compression"
7353 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7354
7355 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7356 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7357 msgid ""
7358 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7359 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7360 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7361 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7362 msgstr ""
7363 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7364 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7365 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7366 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7367
7368 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Enable internal upmixing"
7371 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7372
7373 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7374 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7378 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7379 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7380 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7381
7382 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7385 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
7386
7387 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7388 msgid "DTS dynamic range compression"
7389 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7390
7391 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7392 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7393 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7394 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7395
7396 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7399 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7400
7401 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7404 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
7405
7406 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7409 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
7410
7411 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7414 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
7415
7416 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7419 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
7420
7421 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7424 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
7425
7426 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7429 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
7430
7431 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7432 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7433 msgid "MPEG audio decoder"
7434 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7435
7436 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7439 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
7440
7441 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7444 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
7445
7446 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7449 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
7450
7451 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7454 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
7455
7456 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7459 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
7460
7461 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7464 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
7465
7466 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7467 msgid "Equalizer preset"
7468 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7469
7470 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7471 msgid "Preset to use for the equalizer."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7475 msgid "Bands gain"
7476 msgstr "Guany de les bandes"
7477
7478 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7479 msgid ""
7480 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7481 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7482 "2 0\""
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7486 msgid "Two pass"
7487 msgstr "Dos passades"
7488
7489 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7490 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7494 msgid "Global gain"
7495 msgstr "Guany global"
7496
7497 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7500 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7501
7502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Equalizer with 10 bands"
7505 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7506
7507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7508 msgid "Flat"
7509 msgstr "Flat"
7510
7511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7513 msgid "Classical"
7514 msgstr "Classical"
7515
7516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7517 msgid "Club"
7518 msgstr "Club"
7519
7520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7522 msgid "Dance"
7523 msgstr "Dance"
7524
7525 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7526 msgid "Full bass"
7527 msgstr "Baix total"
7528
7529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7530 msgid "Full bass and treble"
7531 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7532
7533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7534 msgid "Full treble"
7535 msgstr "Agut total"
7536
7537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7538 msgid "Headphones"
7539 msgstr "Auriculars"
7540
7541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7542 msgid "Large Hall"
7543 msgstr "Sala gran"
7544
7545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7546 msgid "Live"
7547 msgstr "Live"
7548
7549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7550 msgid "Party"
7551 msgstr "Party"
7552
7553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7555 msgid "Pop"
7556 msgstr "Pop"
7557
7558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7560 msgid "Reggae"
7561 msgstr "Reggae"
7562
7563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7565 msgid "Rock"
7566 msgstr "Rock"
7567
7568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7570 msgid "Ska"
7571 msgstr "Ska"
7572
7573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7574 msgid "Soft"
7575 msgstr "Soft"
7576
7577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7578 msgid "Soft rock"
7579 msgstr "Soft rock"
7580
7581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7583 msgid "Techno"
7584 msgstr "Techno"
7585
7586 #: modules/audio_filter/format.c:201
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7589 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7590
7591 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7592 msgid "Number of audio buffers"
7593 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7594
7595 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7596 #, fuzzy
7597 msgid ""
7598 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7599 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7600 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7601 msgstr ""
7602 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7603 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7604 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7605
7606 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7607 msgid "Max level"
7608 msgstr "Nivell màxim"
7609
7610 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7611 msgid ""
7612 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7613 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7614 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7615 msgstr ""
7616 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7617 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7618 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7619
7620 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7621 msgid "Volume normalizer"
7622 msgstr "Normalitzador de volum"
7623
7624 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Parametric Equalizer"
7627 msgstr "Equalitzador"
7628
7629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7630 msgid "Low freq (Hz)"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7634 msgid "Low freq gain (Db)"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7638 msgid "High freq (Hz)"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7642 msgid "High freq gain (Db)"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7646 msgid "Freq 1 (Hz)"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7650 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7654 msgid "Freq 1 Q"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7658 msgid "Freq 2 (Hz)"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7662 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7666 msgid "Freq 2 Q"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7670 msgid "Freq 3 (Hz)"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7674 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7678 msgid "Freq 3 Q"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7684 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7685
7686 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7687 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7690 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7691
7692 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7695 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7696
7697 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7700 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7701
7702 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7703 msgid "Float32 audio mixer"
7704 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7705
7706 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7707 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7708 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7709
7710 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7711 msgid "Trivial audio mixer"
7712 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7713
7714 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7715 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7716 msgid "default"
7717 msgstr "predeterminat"
7718
7719 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7720 msgid "ALSA audio output"
7721 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7722
7723 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7724 msgid "ALSA Device Name"
7725 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7726
7727 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7728 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7729 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7730 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7731 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7732 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7733 msgid "Audio Device"
7734 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7735
7736 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7737 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7738 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7739 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7740 msgid "Mono"
7741 msgstr "Mono"
7742
7743 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7744 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7745 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7746 msgid "2 Front 2 Rear"
7747 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7748
7749 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7750 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7751 msgid "A/52 over S/PDIF"
7752 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7753
7754 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7755 #, fuzzy
7756 msgid "No Audio Device"
7757 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7758
7759 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7760 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7764 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Audio output failed"
7767 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
7768
7769 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7770 #, c-format
7771 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7775 #, c-format
7776 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7780 msgid "Unknown soundcard"
7781 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7782
7783 #: modules/audio_output/arts.c:65
7784 msgid "aRts audio output"
7785 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7786
7787 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7788 msgid ""
7789 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7790 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7791 "playback."
7792 msgstr ""
7793 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7794 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7795 "per defecte per reproduir l'àudio."
7796
7797 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7798 #, fuzzy
7799 msgid "HAL AudioUnit output"
7800 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7801
7802 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7803 msgid ""
7804 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Audio device is not configured"
7810 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
7811
7812 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7813 msgid ""
7814 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7815 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7819 #, c-format
7820 msgid "%s (Encoded Output)"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7824 msgid "Output device"
7825 msgstr "Dispositiu de sortida"
7826
7827 #: modules/audio_output/directx.c:207
7828 msgid ""
7829 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7830 "default device appears as 0 AND another number)."
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7834 msgid "Use float32 output"
7835 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7836
7837 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7838 msgid ""
7839 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7840 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7841 msgstr ""
7842 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
7843 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
7844
7845 #: modules/audio_output/directx.c:215
7846 msgid "DirectX audio output"
7847 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
7848
7849 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7850 msgid "3 Front 2 Rear"
7851 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
7852
7853 #: modules/audio_output/esd.c:68
7854 msgid "EsounD audio output"
7855 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
7856
7857 #: modules/audio_output/esd.c:71
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Esound server"
7860 msgstr "Sense servidor"
7861
7862 #: modules/audio_output/file.c:81
7863 msgid "Output format"
7864 msgstr "Format de sortida"
7865
7866 #: modules/audio_output/file.c:82
7867 msgid ""
7868 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7869 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7870 msgstr ""
7871 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7872 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
7873
7874 #: modules/audio_output/file.c:85
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Number of output channels"
7877 msgstr "Nombre de clons"
7878
7879 #: modules/audio_output/file.c:86
7880 msgid ""
7881 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7882 "restrict the number of channels here."
7883 msgstr ""
7884 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
7885 "nombre de canals aquí."
7886
7887 #: modules/audio_output/file.c:89
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Add WAVE header"
7890 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
7891
7892 #: modules/audio_output/file.c:90
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7895 msgstr ""
7896 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
7897 "l’arxiu. "
7898
7899 #: modules/audio_output/file.c:107
7900 msgid "Output file"
7901 msgstr "Fitxer de sortida"
7902
7903 #: modules/audio_output/file.c:108
7904 #, fuzzy
7905 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7906 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
7907
7908 #: modules/audio_output/file.c:111
7909 msgid "File audio output"
7910 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7911
7912 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7913 msgid "Roku HD1000 audio output"
7914 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7915
7916 #: modules/audio_output/jack.c:64
7917 #, fuzzy
7918 msgid "JACK audio output"
7919 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7920
7921 #: modules/audio_output/oss.c:101
7922 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7923 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7924
7925 #: modules/audio_output/oss.c:103
7926 msgid ""
7927 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7928 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7929 "drivers, then you need to enable this option."
7930 msgstr ""
7931 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7932 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7933 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7934
7935 #: modules/audio_output/oss.c:109
7936 msgid "Linux OSS audio output"
7937 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7938
7939 #: modules/audio_output/oss.c:114
7940 msgid "OSS DSP device"
7941 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7942
7943 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7944 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7945 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7946
7947 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7948 msgid "PORTAUDIO audio output"
7949 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7950
7951 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7952 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7953 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7954
7955 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7956 msgid "Win32 waveOut extension output"
7957 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7958
7959 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7960 msgid "5.1"
7961 msgstr "5.1"
7962
7963 #: modules/codec/a52.c:91
7964 msgid "A/52 parser"
7965 msgstr "Analitzador A/52"
7966
7967 #: modules/codec/a52.c:98
7968 msgid "A/52 audio packetizer"
7969 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7970
7971 #: modules/codec/adpcm.c:42
7972 msgid "ADPCM audio decoder"
7973 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7974
7975 #: modules/codec/araw.c:43
7976 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7977 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7978
7979 #: modules/codec/araw.c:52
7980 msgid "Raw audio encoder"
7981 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7982
7983 #: modules/codec/cinepak.c:38
7984 msgid "Cinepak video decoder"
7985 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7986
7987 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7988 msgid "CMML annotations decoder"
7989 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7990
7991 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7992 msgid "CVD subtitle decoder"
7993 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7994
7995 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7996 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7997 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7998
7999 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
8000 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
8001 msgid "Encoding quality"
8002 msgstr "Qualitat de la codificació"
8003
8004 #: modules/codec/dirac.c:68
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8007 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
8008
8009 #: modules/codec/dirac.c:73
8010 msgid "Dirac video decoder"
8011 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8012
8013 #: modules/codec/dirac.c:79
8014 msgid "Dirac video encoder"
8015 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8016
8017 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
8018 msgid "DirectMedia Object decoder"
8019 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8020
8021 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
8022 msgid "DirectMedia Object encoder"
8023 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
8024
8025 #: modules/codec/dts.c:95
8026 msgid "DTS parser"
8027 msgstr "Analitzador DTS"
8028
8029 #: modules/codec/dts.c:100
8030 msgid "DTS audio packetizer"
8031 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
8032
8033 #: modules/codec/dvbsub.c:45
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Decoding X coordinate"
8036 msgstr "Coordenada x del vídeo"
8037
8038 #: modules/codec/dvbsub.c:46
8039 #, fuzzy
8040 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8041 msgstr "Coordenada X del logotip"
8042
8043 #: modules/codec/dvbsub.c:48
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Decoding Y coordinate"
8046 msgstr "Coordenada x del vídeo"
8047
8048 #: modules/codec/dvbsub.c:49
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8051 msgstr "Coordenada X del logotip"
8052
8053 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Subpicture position"
8056 msgstr "Filtre de subimatges"
8057
8058 #: modules/codec/dvbsub.c:53
8059 #, fuzzy
8060 msgid ""
8061 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8062 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8063 "g. 6=top-right)."
8064 msgstr ""
8065 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8066 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8067 "valors)."
8068
8069 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Encoding X coordinate"
8072 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8073
8074 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8075 #, fuzzy
8076 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8077 msgstr "Coordenada X del logotip"
8078
8079 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Encoding Y coordinate"
8082 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8083
8084 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8087 msgstr "Coordenada X del logotip"
8088
8089 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8090 msgid "DVB subtitles decoder"
8091 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8092
8093 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8094 msgid "DVB subtitles encoder"
8095 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8096
8097 #: modules/codec/faad.c:39
8098 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8099 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8100
8101 #: modules/codec/faad.c:331
8102 msgid "AAC extension"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Image file"
8108 msgstr "Clon de la imatge"
8109
8110 #: modules/codec/fake.c:47
8111 msgid "Path of the image file for fake input."
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8115 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Output video width."
8118 msgstr "Amplada del vídeo"
8119
8120 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8121 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Output video height."
8124 msgstr "Alçada del vídeo"
8125
8126 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Keep aspect ratio"
8129 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8130
8131 #: modules/codec/fake.c:56
8132 msgid "Consider width and height as maximum values."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/codec/fake.c:57
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Background aspect ratio"
8138 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8139
8140 #: modules/codec/fake.c:59
8141 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8145 msgid "Deinterlace video"
8146 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8147
8148 #: modules/codec/fake.c:62
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8151 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
8152
8153 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Deinterlace module"
8156 msgstr "Mode desentrellaçat"
8157
8158 #: modules/codec/fake.c:65
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Deinterlace module to use."
8161 msgstr "Mode desentrellaçat"
8162
8163 #: modules/codec/fake.c:76
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Fake video decoder"
8166 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8169 #, fuzzy, c-format
8170 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8171 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8174 #, fuzzy, c-format
8175 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8176 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8177
8178 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8179 #, c-format
8180 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8184 msgid "VLC could not open the encoder."
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Non-ref"
8190 msgstr "Cap"
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Bidir"
8195 msgstr "Bilineal"
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Non-key"
8200 msgstr "Cap"
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8203 msgid "All"
8204 msgstr "Tot"
8205
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8207 msgid "rd"
8208 msgstr "rd"
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8211 msgid "bits"
8212 msgstr "bits"
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8215 msgid "simple"
8216 msgstr "Senzill"
8217
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8219 #, fuzzy
8220 msgid ""
8221 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8222 msgstr ""
8223 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8226 #, fuzzy
8227 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8228 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8229
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8231 msgid "Decoding"
8232 msgstr "S'està descodificant..."
8233
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8235 #, fuzzy
8236 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8237 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8241 msgid "Encoding"
8242 msgstr "S’està codificant..."
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8245 #, fuzzy
8246 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8247 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8250 #, fuzzy
8251 msgid "FFmpeg demuxer"
8252 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8255 #, fuzzy
8256 msgid "FFmpeg muxer"
8257 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8260 #, fuzzy
8261 msgid "FFmpeg video filter"
8262 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8265 #, fuzzy
8266 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8267 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8270 #, fuzzy
8271 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8272 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8273
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8275 msgid "Direct rendering"
8276 msgstr "Representació directa"
8277
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8279 msgid "Error resilience"
8280 msgstr "Error de resiliència"
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8283 #, fuzzy
8284 msgid ""
8285 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8286 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8287 "can produce a lot of errors.\n"
8288 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8289 msgstr ""
8290 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8291 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8292 "$) pot produir molts errors.\n"
8293 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8294
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8296 msgid "Workaround bugs"
8297 msgstr "Solució temporal d’errors"
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8300 #, fuzzy
8301 msgid ""
8302 "Try to fix some bugs:\n"
8303 "1  autodetect\n"
8304 "2  old msmpeg4\n"
8305 "4  xvid interlaced\n"
8306 "8  ump4 \n"
8307 "16 no padding\n"
8308 "32 ac vlc\n"
8309 "64 Qpel chroma.\n"
8310 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8311 "\", enter 40."
8312 msgstr ""
8313 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8314 "1  autodetectar\n"
8315 "2  msmpeg4 antic\n"
8316 "4  xvid entrellaçat\n"
8317 "8  ump4 \n"
8318 "16 no separació\n"
8319 "32 ac vlc\n"
8320 "64 Qpel chroma"
8321
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8323 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8324 msgid "Hurry up"
8325 msgstr "De pressa"
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8328 #, fuzzy
8329 msgid ""
8330 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8331 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8332 msgstr ""
8333 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8334 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8335 "produir imatges distorsionades."
8336
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8338 msgid "Post processing quality"
8339 msgstr "Qualitat del  post-processament "
8340
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8342 msgid ""
8343 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8344 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8345 "looking pictures."
8346 msgstr ""
8347 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8348 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8349 "aparença d’imatge."
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8352 msgid "Debug mask"
8353 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8356 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8357 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8360 msgid "Visualize motion vectors"
8361 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8364 #, fuzzy
8365 msgid ""
8366 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8367 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8368 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8369 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8370 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8371 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8372 msgstr ""
8373 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8374 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8375 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8376 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8379 msgid "Low resolution decoding"
8380 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8383 #, fuzzy
8384 msgid ""
8385 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8386 "processing power"
8387 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
8388
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8390 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8394 msgid ""
8395 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8396 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8400 #, fuzzy
8401 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8402 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8403
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8405 msgid ""
8406 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8407 "<option>...]]...\n"
8408 "long form example:\n"
8409 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8410 "short form example:\n"
8411 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8412 "more examples:\n"
8413 "tn:64:128:256\n"
8414 "Filters                        Options\n"
8415 "short  long name       short   long option     Description\n"
8416 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8417 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8418 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8419 "disabled\n"
8420 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8421 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8422 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8423 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8424 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8425 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8426 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8427 "1\n"
8428 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8429 "1\n"
8430 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8431 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8432 "contrast\n"
8433 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8434 "(0..255)\n"
8435 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8436 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8437 "deinterlace\n"
8438 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8439 "deinterlacer\n"
8440 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8441 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8442 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8443 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8444 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8445 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8446 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8450 msgid "Ratio of key frames"
8451 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8456 msgstr ""
8457 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8458 "fotograma clau."
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8461 msgid "Ratio of B frames"
8462 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8467 msgstr ""
8468 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8469 "dos fotogrames referència."
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8472 msgid "Video bitrate tolerance"
8473 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8478 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Interlaced encoding"
8483 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8488 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Interlaced motion estimation"
8493 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8498 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Pre-motion estimation"
8503 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8508 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Strict rate control"
8513 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8518 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8519
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8521 msgid "Rate control buffer size"
8522 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8525 msgid ""
8526 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8527 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8531 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8532 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8537 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8540 msgid "I quantization factor"
8541 msgstr "Factor de quantificació I "
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8544 #, fuzzy
8545 msgid ""
8546 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8547 "same qscale for I and P frames)."
8548 msgstr ""
8549 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8550 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8551 "fotogrames I i P) "
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8554 #: modules/demux/mod.c:73
8555 msgid "Noise reduction"
8556 msgstr "Reducció del soroll"
8557
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8559 #, fuzzy
8560 msgid ""
8561 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8562 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8563 msgstr ""
8564 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8565 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8566 "de menor qualitat."
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8569 #, fuzzy
8570 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8571 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8574 #, fuzzy
8575 msgid ""
8576 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8577 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8578 "standard MPEG2 decoders."
8579 msgstr ""
8580 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8581 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8582 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8583 "estàndards.  "
8584
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8586 msgid "Quality level"
8587 msgstr "Nivell de qualitat"
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8590 #, fuzzy
8591 msgid ""
8592 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8593 "encoding very much)."
8594 msgstr ""
8595 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8596 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8599 #, fuzzy
8600 msgid ""
8601 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8602 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8603 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8604 "to ease the encoder's task."
8605 msgstr ""
8606 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8607 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8608 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8609 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8610 "facilitar les tasques del codificador. "
8611
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8613 msgid "Minimum video quantizer scale"
8614 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8615
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Minimum video quantizer scale."
8619 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8620
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8622 msgid "Maximum video quantizer scale"
8623 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8624
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Maximum video quantizer scale."
8628 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8629
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Trellis quantization"
8633 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8634
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8638 msgstr ""
8639 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8640 "coeficients de bloc)."
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Fixed quantizer scale"
8645 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8646
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8648 #, fuzzy
8649 msgid ""
8650 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8651 "255.0)."
8652 msgstr ""
8653 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8654 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8655
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8657 msgid "Strict standard compliance"
8658 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8659
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8661 #, fuzzy
8662 msgid ""
8663 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8664 msgstr ""
8665 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8666 "acceptats: -1, 0, 1)."
8667
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8669 msgid "Luminance masking"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8675 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8676
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8678 msgid "Darkness masking"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8684 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8685
8686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Motion masking"
8689 msgstr "Mapatge d’acció "
8690
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8692 #, fuzzy
8693 msgid ""
8694 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8695 "(default: 0.0)."
8696 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8697
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8699 msgid "Border masking"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8703 #, fuzzy
8704 msgid ""
8705 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8706 "0.0)."
8707 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8708
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8710 msgid "Luminance elimination"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8714 msgid ""
8715 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8716 "The H264 specification recommends -4."
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8720 msgid "Chrominance elimination"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8724 msgid ""
8725 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8726 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8730 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8731 msgid "Post processing"
8732 msgstr "Post-processament"
8733
8734 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8735 msgid "1 (Lowest)"
8736 msgstr "1 (el més baix)"
8737
8738 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8739 msgid "6 (Highest)"
8740 msgstr "6 (el més alt)"
8741
8742 #: modules/codec/flac.c:171
8743 msgid "Flac audio decoder"
8744 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8745
8746 #: modules/codec/flac.c:176
8747 msgid "Flac audio encoder"
8748 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8749
8750 #: modules/codec/flac.c:182
8751 msgid "Flac audio packetizer"
8752 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8753
8754 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8755 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8756 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8757
8758 #: modules/codec/lpcm.c:82
8759 msgid "Linear PCM audio decoder"
8760 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8761
8762 #: modules/codec/lpcm.c:87
8763 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8764 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8765
8766 #: modules/codec/mash.cpp:65
8767 msgid "Video decoder using openmash"
8768 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8769
8770 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8771 #, fuzzy
8772 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8773 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8774
8775 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8776 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8777 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8778
8779 #: modules/codec/png.c:54
8780 msgid "PNG video decoder"
8781 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8782
8783 #: modules/codec/quicktime.c:63
8784 msgid "QuickTime library decoder"
8785 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8786
8787 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8788 msgid "Pseudo raw video decoder"
8789 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
8790
8791 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8792 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8793 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
8794
8795 #: modules/codec/realaudio.c:61
8796 #, fuzzy
8797 msgid "RealAudio library decoder"
8798 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8799
8800 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8801 #, fuzzy
8802 msgid "SDL_image video decoder"
8803 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8804
8805 #: modules/codec/speex.c:105
8806 msgid "Speex audio decoder"
8807 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
8808
8809 #: modules/codec/speex.c:110
8810 msgid "Speex audio packetizer"
8811 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
8812
8813 #: modules/codec/speex.c:115
8814 msgid "Speex audio encoder"
8815 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
8816
8817 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8818 msgid "Speex comment"
8819 msgstr "Comentari de Speex"
8820
8821 #: modules/codec/speex.c:552
8822 msgid "Mode"
8823 msgstr "Mode"
8824
8825 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8826 msgid "DVD subtitles decoder"
8827 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
8828
8829 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8830 msgid "DVD subtitles packetizer"
8831 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
8832
8833 #: modules/codec/subsdec.c:131
8834 msgid "Subtitles text encoding"
8835 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
8836
8837 #: modules/codec/subsdec.c:132
8838 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8839 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
8840
8841 #: modules/codec/subsdec.c:133
8842 msgid "Subtitles justification"
8843 msgstr "Justificació de subtítols"
8844
8845 #: modules/codec/subsdec.c:134
8846 msgid "Set the justification of subtitles"
8847 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
8848
8849 #: modules/codec/subsdec.c:135
8850 #, fuzzy
8851 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8852 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
8853
8854 #: modules/codec/subsdec.c:136
8855 msgid ""
8856 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/codec/subsdec.c:138
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Formatted Subtitles"
8862 msgstr "Subtítol"
8863
8864 #: modules/codec/subsdec.c:139
8865 msgid ""
8866 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8867 "but you can choose to disable all formatting."
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/codec/subsdec.c:145
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Text subtitles decoder"
8873 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8874
8875 #: modules/codec/subsdec.c:364
8876 msgid ""
8877 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8878 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Enable debug"
8884 msgstr "Habilita el vídeo"
8885
8886 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8887 msgid ""
8888 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8889 "calls                 1\n"
8890 "packet assembly info  2\n"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8894 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8895 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
8896
8897 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8898 msgid "SVCD subtitles"
8899 msgstr "Subtítols SVCD"
8900
8901 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8902 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8903 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
8904
8905 #: modules/codec/tarkin.c:75
8906 msgid "Tarkin decoder module"
8907 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
8908
8909 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8910 #, fuzzy
8911 msgid ""
8912 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8913 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8914 msgstr ""
8915 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
8916 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8917
8918 #: modules/codec/theora.c:99
8919 msgid "Theora video decoder"
8920 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
8921
8922 #: modules/codec/theora.c:105
8923 msgid "Theora video packetizer"
8924 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
8925
8926 #: modules/codec/theora.c:111
8927 msgid "Theora video encoder"
8928 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8929
8930 #: modules/codec/theora.c:512
8931 msgid "Theora comment"
8932 msgstr "Comentari de Theora"
8933
8934 #: modules/codec/twolame.c:52
8935 #, fuzzy
8936 msgid ""
8937 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8938 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8939 msgstr ""
8940 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
8941 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8942
8943 #: modules/codec/twolame.c:55
8944 msgid "Stereo mode"
8945 msgstr "Mode Estèreo"
8946
8947 #: modules/codec/twolame.c:56
8948 msgid "Handling mode for stereo streams"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/codec/twolame.c:57
8952 msgid "VBR mode"
8953 msgstr "Mode VBR"
8954
8955 #: modules/codec/twolame.c:59
8956 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/codec/twolame.c:60
8960 msgid "Psycho-acoustic model"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/codec/twolame.c:62
8964 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/codec/twolame.c:66
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Dual mono"
8970 msgstr "mono"
8971
8972 #: modules/codec/twolame.c:66
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Joint stereo"
8975 msgstr "stereo"
8976
8977 #: modules/codec/twolame.c:71
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Libtwolame audio encoder"
8980 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
8981
8982 #: modules/codec/vorbis.c:159
8983 msgid "Maximum encoding bitrate"
8984 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8985
8986 #: modules/codec/vorbis.c:161
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8989 msgstr ""
8990 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
8991 "aplicacions de transmissió de dades."
8992
8993 #: modules/codec/vorbis.c:162
8994 msgid "Minimum encoding bitrate"
8995 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
8996
8997 #: modules/codec/vorbis.c:164
8998 #, fuzzy
8999 msgid ""
9000 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9001 "channel."
9002 msgstr ""
9003 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
9004 "codificació d'un canal de mida fixa."
9005
9006 #: modules/codec/vorbis.c:165
9007 msgid "CBR encoding"
9008 msgstr "Codificació CBR"
9009
9010 #: modules/codec/vorbis.c:167
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9013 msgstr ""
9014 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
9015 "Constant BitRate)"
9016
9017 #: modules/codec/vorbis.c:171
9018 msgid "Vorbis audio decoder"
9019 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
9020
9021 #: modules/codec/vorbis.c:182
9022 msgid "Vorbis audio packetizer"
9023 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
9024
9025 #: modules/codec/vorbis.c:189
9026 msgid "Vorbis audio encoder"
9027 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9028
9029 #: modules/codec/vorbis.c:616
9030 msgid "Vorbis comment"
9031 msgstr "Comentari de Vorbis"
9032
9033 #: modules/codec/x264.c:44
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Maximum GOP size"
9036 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9037
9038 #: modules/codec/x264.c:45
9039 #, fuzzy
9040 msgid ""
9041 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9042 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9043 msgstr ""
9044 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
9045 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:49
9048 msgid "Minimum GOP size"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:50
9052 #, fuzzy
9053 msgid ""
9054 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9055 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9056 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9057 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9058 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9059 "the IDR-frame. \n"
9060 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9061 "frames, but do not start a new GOP."
9062 msgstr ""
9063 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
9064 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
9065 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
9066 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
9067 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
9068 "fotograma IDR.\n"
9069 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
9070 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
9071 "keyint*0.4."
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:59
9074 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/x264.c:60
9078 #, fuzzy
9079 msgid ""
9080 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9081 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9082 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9083 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9084 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9085 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9086 "1 to 100."
9087 msgstr ""
9088 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
9089 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
9090 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
9091 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
9092 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
9093 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
9094 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:70
9097 #, fuzzy
9098 msgid "B-frames between I and P"
9099 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:71
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9104 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9105
9106 #: modules/codec/x264.c:74
9107 msgid "Adaptive B-frame decision"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/codec/x264.c:75
9111 #, fuzzy
9112 msgid ""
9113 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9114 "possibly before an I-frame."
9115 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9116
9117 #: modules/codec/x264.c:78
9118 msgid "B-frames usage"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/codec/x264.c:79
9122 msgid ""
9123 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9124 "negative values cause less B-frames."
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:82
9128 msgid "Keep some B-frames as references"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:83
9132 msgid ""
9133 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9134 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9135 "appropriately."
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:87
9139 msgid "CABAC"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:88
9143 #, fuzzy
9144 msgid ""
9145 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9146 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9147 msgstr ""
9148 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9149 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9150 "15%."
9151
9152 #: modules/codec/x264.c:92
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Number of reference frames"
9155 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:93
9158 #, fuzzy
9159 msgid ""
9160 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9161 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9162 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9163 msgstr ""
9164 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9165 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9166 "tractar amb grans valors de frameref"
9167
9168 #: modules/codec/x264.c:98
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Skip loop filter"
9171 msgstr "Subfiltre del logo"
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:99
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9176 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:101
9179 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:102
9183 msgid ""
9184 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9185 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/codec/x264.c:106
9189 #, fuzzy
9190 msgid "H.264 level"
9191 msgstr "Nivell màxim"
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:107
9194 msgid ""
9195 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9196 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9197 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:116
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Interlaced mode"
9203 msgstr "Mòdul de la interfície"
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:117
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Pure-interlaced mode."
9208 msgstr "Mode desentrellaçat"
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:122
9211 msgid "Set QP"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:123
9215 #, fuzzy
9216 msgid ""
9217 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9218 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9219 msgstr ""
9220 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9221 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9222 "per defecte."
9223
9224 #: modules/codec/x264.c:127
9225 msgid "Quality-based VBR"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:128
9229 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:130
9233 msgid "Min QP"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:131
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9239 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:134
9242 msgid "Max QP"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:135
9246 msgid "Maximum quantizer parameter."
9247 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:137
9250 msgid "Max QP step"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:138
9254 msgid "Max QP step between frames."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:140
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Average bitrate tolerance"
9260 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:141
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9265 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:144
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Max local bitrate"
9270 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:145
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9275 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:147
9278 #, fuzzy
9279 msgid "VBV buffer"
9280 msgstr "Mida del desplaçament"
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:148
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9285 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9286
9287 #: modules/codec/x264.c:151
9288 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:152
9292 msgid ""
9293 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9294 "0.0 to 1.0."
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:156
9298 msgid "QP factor between I and P"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:157
9302 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:160
9306 msgid "QP factor between P and B"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:161
9310 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:163
9314 msgid "QP difference between chroma and luma"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/codec/x264.c:164
9318 msgid "QP difference between chroma and luma."
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:166
9322 #, fuzzy
9323 msgid "QP curve compression"
9324 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:167
9327 #, fuzzy
9328 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9329 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9332 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:170
9336 msgid ""
9337 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9338 "blurs complexity."
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:174
9342 msgid ""
9343 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9344 "quants."
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:179
9348 msgid "Partitions to consider"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:180
9352 msgid ""
9353 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9354 " - none  : \n"
9355 " - fast  : i4x4\n"
9356 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9357 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9358 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9359 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:188
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Direct MV prediction mode"
9365 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9366
9367 #: modules/codec/x264.c:189
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Direct MV prediction mode."
9370 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:192
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Direct prediction size"
9375 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:193
9378 msgid ""
9379 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9380 " -  1: 8x8\n"
9381 " - -1: smallest possible according to level\n"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:199
9385 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/codec/x264.c:200
9389 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:202
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9395 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:203
9398 msgid ""
9399 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9400 "(fast)\n"
9401 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9402 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9403 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:209
9407 msgid "Maximum motion vector search range"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:210
9411 msgid ""
9412 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9413 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9414 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:215
9418 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:219
9422 msgid ""
9423 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9424 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9425 "quality). Range 1 to 7."
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:224
9429 msgid ""
9430 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9431 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9432 "quality). Range 1 to 6."
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:229
9436 msgid ""
9437 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9438 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9439 "quality). Range 1 to 5."
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/codec/x264.c:234
9443 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:235
9447 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:238
9451 msgid "Decide references on a per partition basis"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:239
9455 msgid ""
9456 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9457 "as opposed to only one ref per macroblock."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:243
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9463 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:244
9466 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:247
9470 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/codec/x264.c:248
9474 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:250
9478 msgid "Adaptive spatial transform size"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:252
9482 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:254
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Trellis RD quantization"
9488 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:255
9491 msgid ""
9492 "Trellis RD quantization: \n"
9493 " - 0: disabled\n"
9494 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9495 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9496 "This requires CABAC."
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/codec/x264.c:261
9500 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/codec/x264.c:262
9504 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/codec/x264.c:264
9508 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/codec/x264.c:265
9512 msgid ""
9513 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9514 "small single coefficient."
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/codec/x264.c:270
9518 msgid ""
9519 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9520 "a useful range."
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:274
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9526 msgstr "Factor de quantificació I "
9527
9528 #: modules/codec/x264.c:275
9529 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/codec/x264.c:278
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9535 msgstr "Factor de quantificació I "
9536
9537 #: modules/codec/x264.c:279
9538 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:285
9542 #, fuzzy
9543 msgid "CPU optimizations"
9544 msgstr "Polarització"
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:286
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9549 msgstr "Polarització"
9550
9551 #: modules/codec/x264.c:288
9552 #, fuzzy
9553 msgid "PSNR computation"
9554 msgstr "Saturació"
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:289
9557 msgid ""
9558 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9559 "quality."
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/codec/x264.c:292
9563 #, fuzzy
9564 msgid "SSIM computation"
9565 msgstr "Domini SMB"
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:293
9568 msgid ""
9569 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9570 "quality."
9571 msgstr ""
9572
9573 #: modules/codec/x264.c:296
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Quiet mode"
9576 msgstr "Mode econòmic"
9577
9578 #: modules/codec/x264.c:297
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Quiet mode."
9581 msgstr "Mode econòmic"
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9585 msgid "Statistics"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:300
9589 msgid "Print stats for each frame."
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/codec/x264.c:303
9593 msgid "SPS and PPS id numbers"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/codec/x264.c:304
9597 msgid ""
9598 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9599 "settings."
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/codec/x264.c:308
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Access unit delimiters"
9605 msgstr "Mòduls d’accés"
9606
9607 #: modules/codec/x264.c:309
9608 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/codec/x264.c:315
9612 msgid "dia"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/codec/x264.c:315
9616 msgid "hex"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/codec/x264.c:315
9620 msgid "umh"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: modules/codec/x264.c:315
9624 #, fuzzy
9625 msgid "esa"
9626 msgstr "Bytes"
9627
9628 #: modules/codec/x264.c:321
9629 msgid "fast"
9630 msgstr "Ràpid"
9631
9632 #: modules/codec/x264.c:321
9633 msgid "normal"
9634 msgstr "Normal"
9635
9636 #: modules/codec/x264.c:322
9637 #, fuzzy
9638 msgid "slow"
9639 msgstr "Lent"
9640
9641 #: modules/codec/x264.c:322
9642 msgid "all"
9643 msgstr "Tot"
9644
9645 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9646 msgid "spatial"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9650 msgid "temporal"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9654 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9655 msgid "auto"
9656 msgstr "Auto"
9657
9658 #: modules/codec/x264.c:337
9659 #, fuzzy
9660 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9661 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
9662
9663 #: modules/control/gestures.c:77
9664 msgid "Motion threshold (10-100)"
9665 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
9666
9667 #: modules/control/gestures.c:79
9668 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9669 msgstr ""
9670 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
9671 "sigui enregistrat"
9672
9673 #: modules/control/gestures.c:81
9674 msgid "Trigger button"
9675 msgstr "Botó d'activació"
9676
9677 #: modules/control/gestures.c:83
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9680 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
9681
9682 #: modules/control/gestures.c:86
9683 msgid "Middle"
9684 msgstr "Mig"
9685
9686 #: modules/control/gestures.c:89
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Gestures"
9689 msgstr "Gènere"
9690
9691 #: modules/control/gestures.c:97
9692 msgid "Mouse gestures control interface"
9693 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
9694
9695 #: modules/control/hotkeys.c:94
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Define playlist bookmarks."
9698 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
9699
9700 #: modules/control/hotkeys.c:97
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Hotkeys"
9703 msgstr "Tecles ràpides"
9704
9705 #: modules/control/hotkeys.c:98
9706 msgid "Hotkeys management interface"
9707 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
9708
9709 #: modules/control/hotkeys.c:430
9710 #, c-format
9711 msgid "Audio track: %s"
9712 msgstr "Pista d’àudio: %s"
9713
9714 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9715 #, c-format
9716 msgid "Subtitle track: %s"
9717 msgstr "Pista de subtítols : %s"
9718
9719 #: modules/control/hotkeys.c:445
9720 msgid "N/A"
9721 msgstr "N/D"
9722
9723 #: modules/control/hotkeys.c:498
9724 #, fuzzy, c-format
9725 msgid "Aspect ratio: %s"
9726 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9727
9728 #: modules/control/hotkeys.c:524
9729 #, fuzzy, c-format
9730 msgid "Crop: %s"
9731 msgstr "Retalla"
9732
9733 #: modules/control/hotkeys.c:550
9734 #, fuzzy, c-format
9735 msgid "Deinterlace mode: %s"
9736 msgstr "Mode desentrellaçat"
9737
9738 #: modules/control/hotkeys.c:580
9739 #, fuzzy, c-format
9740 msgid "Zoom mode: %s"
9741 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
9742
9743 #: modules/control/http/http.c:34
9744 msgid "Host address"
9745 msgstr "Adreça de l’ordinador"
9746
9747 #: modules/control/http/http.c:36
9748 msgid ""
9749 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9750 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9751 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9755 msgid "Source directory"
9756 msgstr "Directori font"
9757
9758 #: modules/control/http/http.c:42
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Charset"
9761 msgstr "Cabaret"
9762
9763 #: modules/control/http/http.c:44
9764 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/control/http/http.c:45
9768 msgid "Handlers"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/control/http/http.c:47
9772 msgid ""
9773 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9774 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/control/http/http.c:50
9778 #, fuzzy
9779 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9780 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
9781
9782 #: modules/control/http/http.c:53
9783 #, fuzzy
9784 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9785 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
9786
9787 #: modules/control/http/http.c:55
9788 #, fuzzy
9789 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9790 msgstr ""
9791 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
9792
9793 #: modules/control/http/http.c:58
9794 #, fuzzy
9795 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9796 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
9797
9798 #: modules/control/http/http.c:62
9799 msgid "HTTP remote control interface"
9800 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
9801
9802 #: modules/control/http/http.c:71
9803 #, fuzzy
9804 msgid "HTTP SSL"
9805 msgstr "HTTP"
9806
9807 #: modules/control/lirc.c:58
9808 msgid "Infrared remote control interface"
9809 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
9810
9811 #: modules/control/motion.c:62
9812 #, fuzzy
9813 msgid "motion"
9814 msgstr "Posició"
9815
9816 #: modules/control/motion.c:64
9817 #, fuzzy
9818 msgid "motion control interface"
9819 msgstr "Interfície del control remot"
9820
9821 #: modules/control/netsync.c:60
9822 msgid "Act as master"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/control/netsync.c:61
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9828 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
9829
9830 #: modules/control/netsync.c:65
9831 msgid "Master client ip address"
9832 msgstr "Adreça ip del client mestre"
9833
9834 #: modules/control/netsync.c:66
9835 #, fuzzy
9836 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9837 msgstr ""
9838 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
9839 "sincronització de la xarxa"
9840
9841 #: modules/control/netsync.c:70
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Network Sync"
9844 msgstr "Xarxa:"
9845
9846 #: modules/control/ntservice.c:39
9847 msgid "Install Windows Service"
9848 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
9849
9850 #: modules/control/ntservice.c:41
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Install the Service and exit."
9853 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9854
9855 #: modules/control/ntservice.c:42
9856 msgid "Uninstall Windows Service"
9857 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
9858
9859 #: modules/control/ntservice.c:44
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Uninstall the Service and exit."
9862 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9863
9864 #: modules/control/ntservice.c:45
9865 msgid "Display name of the Service"
9866 msgstr "Mostra el nom del servei"
9867
9868 #: modules/control/ntservice.c:47
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Change the display name of the Service."
9871 msgstr "Mostra el nom del servei"
9872
9873 #: modules/control/ntservice.c:48
9874 msgid "Configuration options"
9875 msgstr "Opcions de la configuració"
9876
9877 #: modules/control/ntservice.c:50
9878 #, fuzzy
9879 msgid ""
9880 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9881 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9882 "configured."
9883 msgstr ""
9884 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
9885 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
9886 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
9887 "correctament."
9888
9889 #: modules/control/ntservice.c:55
9890 #, fuzzy
9891 msgid ""
9892 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9893 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9894 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9895 msgstr ""
9896 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
9897 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
9898 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
9899 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
9900 "rc, http)"
9901
9902 #: modules/control/ntservice.c:61
9903 #, fuzzy
9904 msgid "NT Service"
9905 msgstr "Serveis"
9906
9907 #: modules/control/ntservice.c:62
9908 msgid "Windows Service interface"
9909 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
9910
9911 #: modules/control/rc.c:159
9912 msgid "Show stream position"
9913 msgstr "Mostra la posició del flux"
9914
9915 #: modules/control/rc.c:160
9916 msgid ""
9917 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9918 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
9919
9920 #: modules/control/rc.c:163
9921 msgid "Fake TTY"
9922 msgstr "TTY fals"
9923
9924 #: modules/control/rc.c:164
9925 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9926 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
9927
9928 #: modules/control/rc.c:166
9929 msgid "UNIX socket command input"
9930 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:167
9933 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9934 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
9935
9936 #: modules/control/rc.c:170
9937 msgid "TCP command input"
9938 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
9939
9940 #: modules/control/rc.c:171
9941 msgid ""
9942 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9943 "port the interface will bind to."
9944 msgstr ""
9945 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
9946 "el port de la interfície vinculada."
9947
9948 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9949 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9950 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
9951
9952 #: modules/control/rc.c:177
9953 msgid ""
9954 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9955 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9956 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9957 msgstr ""
9958 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
9959 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
9960 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
9961 "de vídeo."
9962
9963 #: modules/control/rc.c:184
9964 #, fuzzy
9965 msgid "RC"
9966 msgstr "C"
9967
9968 #: modules/control/rc.c:187
9969 msgid "Remote control interface"
9970 msgstr "Interfície del control remot"
9971
9972 #: modules/control/rc.c:328
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9975 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
9976
9977 #: modules/control/rc.c:847
9978 #, fuzzy, c-format
9979 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9980 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
9981
9982 #: modules/control/rc.c:880
9983 #, fuzzy
9984 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9985 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
9986
9987 #: modules/control/rc.c:882
9988 #, fuzzy
9989 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9990 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9991
9992 #: modules/control/rc.c:883
9993 #, fuzzy
9994 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9995 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9996
9997 #: modules/control/rc.c:884
9998 #, fuzzy
9999 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10000 msgstr ""
10001 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
10002
10003 #: modules/control/rc.c:885
10004 #, fuzzy
10005 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10006 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10007
10008 #: modules/control/rc.c:886
10009 #, fuzzy
10010 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10011 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10012
10013 #: modules/control/rc.c:887
10014 #, fuzzy
10015 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10016 msgstr ""
10017 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10018
10019 #: modules/control/rc.c:888
10020 #, fuzzy
10021 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10022 msgstr ""
10023 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
10024
10025 #: modules/control/rc.c:889
10026 #, fuzzy
10027 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10028 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10029
10030 #: modules/control/rc.c:890
10031 #, fuzzy
10032 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10033 msgstr ""
10034 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10035
10036 #: modules/control/rc.c:891
10037 #, fuzzy
10038 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10039 msgstr ""
10040 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10041
10042 #: modules/control/rc.c:892
10043 #, fuzzy
10044 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10045 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10046
10047 #: modules/control/rc.c:893
10048 #, fuzzy
10049 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10050 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10051
10052 #: modules/control/rc.c:894
10053 #, fuzzy
10054 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10055 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
10056
10057 #: modules/control/rc.c:895
10058 #, fuzzy
10059 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10060 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:896
10063 #, fuzzy
10064 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10065 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
10066
10067 #: modules/control/rc.c:897
10068 #, fuzzy
10069 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10070 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
10071
10072 #: modules/control/rc.c:899
10073 #, fuzzy
10074 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10075 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
10076
10077 #: modules/control/rc.c:900
10078 #, fuzzy
10079 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10080 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10081
10082 #: modules/control/rc.c:901
10083 #, fuzzy
10084 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10085 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
10086
10087 #: modules/control/rc.c:902
10088 #, fuzzy
10089 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10090 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
10091
10092 #: modules/control/rc.c:903
10093 #, fuzzy
10094 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10095 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10096
10097 #: modules/control/rc.c:904
10098 #, fuzzy
10099 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10100 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10101
10102 #: modules/control/rc.c:905
10103 #, fuzzy
10104 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10105 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10106
10107 #: modules/control/rc.c:906
10108 #, fuzzy
10109 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10110 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10111
10112 #: modules/control/rc.c:907
10113 #, fuzzy
10114 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10115 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10116
10117 #: modules/control/rc.c:908
10118 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/control/rc.c:909
10122 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/control/rc.c:910
10126 #, fuzzy
10127 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10128 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10129
10130 #: modules/control/rc.c:911
10131 #, fuzzy
10132 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10133 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10134
10135 #: modules/control/rc.c:913
10136 #, fuzzy
10137 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10138 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10139
10140 #: modules/control/rc.c:914
10141 #, fuzzy
10142 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10143 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
10144
10145 #: modules/control/rc.c:915
10146 #, fuzzy
10147 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10148 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
10149
10150 #: modules/control/rc.c:916
10151 #, fuzzy
10152 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10153 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10154
10155 #: modules/control/rc.c:917
10156 #, fuzzy
10157 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10158 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10159
10160 #: modules/control/rc.c:918
10161 #, fuzzy
10162 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10163 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10164
10165 #: modules/control/rc.c:919
10166 #, fuzzy
10167 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10168 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10169
10170 #: modules/control/rc.c:920
10171 #, fuzzy
10172 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10173 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10174
10175 #: modules/control/rc.c:921
10176 #, fuzzy
10177 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10178 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10179
10180 #: modules/control/rc.c:922
10181 #, fuzzy
10182 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10183 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10184
10185 #: modules/control/rc.c:923
10186 #, fuzzy
10187 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10188 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10189
10190 #: modules/control/rc.c:924
10191 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/control/rc.c:929
10195 #, fuzzy
10196 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10197 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
10198
10199 #: modules/control/rc.c:930
10200 #, fuzzy
10201 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10202 msgstr ""
10203 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
10204
10205 #: modules/control/rc.c:931
10206 #, fuzzy
10207 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10208 msgstr ""
10209 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
10210 "superior\n"
10211
10212 #: modules/control/rc.c:932
10213 #, fuzzy
10214 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10215 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10216
10217 #: modules/control/rc.c:933
10218 #, fuzzy
10219 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10220 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10221
10222 #: modules/control/rc.c:934
10223 #, fuzzy
10224 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10225 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10226
10227 #: modules/control/rc.c:935
10228 #, fuzzy
10229 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10230 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
10231
10232 #: modules/control/rc.c:936
10233 #, fuzzy
10234 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10235 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10236
10237 #: modules/control/rc.c:938
10238 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/control/rc.c:939
10242 #, fuzzy
10243 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10244 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10245
10246 #: modules/control/rc.c:940
10247 #, fuzzy
10248 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10249 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10250
10251 #: modules/control/rc.c:941
10252 #, fuzzy
10253 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10254 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10255
10256 #: modules/control/rc.c:942
10257 #, fuzzy
10258 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10259 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10260
10261 #: modules/control/rc.c:944
10262 #, fuzzy
10263 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10264 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10265
10266 #: modules/control/rc.c:945
10267 #, fuzzy
10268 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10269 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10270
10271 #: modules/control/rc.c:946
10272 #, fuzzy
10273 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10274 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10275
10276 #: modules/control/rc.c:947
10277 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/control/rc.c:948
10281 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/control/rc.c:949
10285 #, fuzzy
10286 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10287 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10288
10289 #: modules/control/rc.c:950
10290 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/control/rc.c:951
10294 #, fuzzy
10295 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10296 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10297
10298 #: modules/control/rc.c:952
10299 #, fuzzy
10300 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10301 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10302
10303 #: modules/control/rc.c:953
10304 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/control/rc.c:954
10308 #, fuzzy
10309 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10310 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10311
10312 #: modules/control/rc.c:955
10313 #, fuzzy
10314 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10315 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10316
10317 #: modules/control/rc.c:956
10318 #, fuzzy
10319 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10320 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10321
10322 #: modules/control/rc.c:957
10323 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/control/rc.c:959
10327 msgid ""
10328 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10329 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/control/rc.c:963
10333 #, fuzzy
10334 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10335 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10336
10337 #: modules/control/rc.c:964
10338 #, fuzzy
10339 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10340 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10341
10342 #: modules/control/rc.c:965
10343 #, fuzzy
10344 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10345 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
10346
10347 #: modules/control/rc.c:966
10348 #, fuzzy
10349 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10350 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10351
10352 #: modules/control/rc.c:968
10353 #, fuzzy
10354 msgid "+----[ end of help ]"
10355 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
10356
10357 #: modules/control/rc.c:1075
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Press menu select or pause to continue."
10360 msgstr ""
10361 "\n"
10362 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10363
10364 #: modules/control/rc.c:1312 modules/control/rc.c:1747
10365 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1986
10366 #: modules/control/rc.c:2085
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10369 msgstr ""
10370 "\n"
10371 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10372
10373 #: modules/control/rc.c:1336
10374 #, fuzzy
10375 msgid "goto is deprecated"
10376 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
10377
10378 #: modules/control/rc.c:1452
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Type 'pause' to continue."
10381 msgstr ""
10382 "\n"
10383 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10384
10385 #: modules/control/rc.c:2070 modules/control/rc.c:2109
10386 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/control/showintf.c:62
10390 msgid "Threshold"
10391 msgstr "Llindar"
10392
10393 #: modules/control/showintf.c:63
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10396 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10397
10398 #: modules/control/telnet.c:72
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Host"
10401 msgstr "House"
10402
10403 #: modules/control/telnet.c:73
10404 msgid ""
10405 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10406 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10407 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10411 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10415 msgid "Port"
10416 msgstr "Port"
10417
10418 #: modules/control/telnet.c:78
10419 msgid ""
10420 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10421 "4212."
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/control/telnet.c:82
10425 msgid ""
10426 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10427 "default value is \"admin\"."
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/control/telnet.c:96
10431 #, fuzzy
10432 msgid "VLM remote control interface"
10433 msgstr "Interfície del control remot"
10434
10435 #: modules/demux/a52.c:44
10436 msgid "Raw A/52 demuxer"
10437 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10438
10439 #: modules/demux/aiff.c:45
10440 msgid "AIFF demuxer"
10441 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10442
10443 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10444 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10445 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10446
10447 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10448 msgid "Could not demux ASF stream"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10452 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/demux/au.c:46
10456 msgid "AU demuxer"
10457 msgstr "Demultiplexor AU"
10458
10459 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10460 msgid "Force interleaved method"
10461 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10462
10463 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Force interleaved method."
10466 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10467
10468 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10469 msgid "Force index creation"
10470 msgstr "Força la creació d'un índex"
10471
10472 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10473 #, fuzzy
10474 msgid ""
10475 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10476 "incomplete (not seekable)."
10477 msgstr ""
10478 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
10479 "fiabilitat."
10480
10481 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10482 msgid "Ask"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Always fix"
10488 msgstr "Sempre a dalt"
10489
10490 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10491 msgid "Never fix"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10495 msgid "AVI demuxer"
10496 msgstr "Demultiplexor AVI"
10497
10498 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10499 #, fuzzy
10500 msgid "AVI Index"
10501 msgstr "Índex"
10502
10503 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10504 msgid ""
10505 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10506 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Repair"
10512 msgstr "Repeteix"
10513
10514 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10515 msgid "Don't repair"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Fixing AVI Index..."
10521 msgstr "Índex"
10522
10523 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Dump filename"
10526 msgstr "Nom del fitxer de registre"
10527
10528 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10531 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10532
10533 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Append to existing file"
10536 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10537
10538 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10539 #, fuzzy
10540 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10541 msgstr ""
10542 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10543 "no es sobreescriurà."
10544
10545 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10546 #, fuzzy
10547 msgid "File dumpper"
10548 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10549
10550 #: modules/demux/dts.c:40
10551 msgid "Raw DTS demuxer"
10552 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10553
10554 #: modules/demux/flac.c:38
10555 msgid "FLAC demuxer"
10556 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10557
10558 #: modules/demux/gme.cpp:52
10559 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/demux/live555.cpp:65
10563 msgid ""
10564 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10565 "should be set in millisecond units."
10566 msgstr ""
10567 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10568 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10569
10570 #: modules/demux/live555.cpp:68
10571 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10572 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10573
10574 #: modules/demux/live555.cpp:69
10575 #, fuzzy
10576 msgid ""
10577 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10578 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10579 "cannot connect to normal RTSP servers."
10580 msgstr ""
10581 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10582 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10583 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
10584
10585 #: modules/demux/live555.cpp:73
10586 #, fuzzy
10587 msgid "RTSP user name"
10588 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
10589
10590 #: modules/demux/live555.cpp:74
10591 #, fuzzy
10592 msgid ""
10593 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10594 "connection."
10595 msgstr ""
10596 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
10597 "(només autenticació bàsica)"
10598
10599 #: modules/demux/live555.cpp:76
10600 #, fuzzy
10601 msgid "RTSP password"
10602 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
10603
10604 #: modules/demux/live555.cpp:77
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10607 msgstr ""
10608 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
10609
10610 #: modules/demux/live555.cpp:81
10611 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/demux/live555.cpp:91
10615 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10616 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
10617
10618 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10619 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10620 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
10621
10622 #: modules/demux/live555.cpp:100
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Client port"
10625 msgstr "Port del vídeo"
10626
10627 #: modules/demux/live555.cpp:101
10628 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10632 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/demux/live555.cpp:107
10636 #, fuzzy
10637 msgid "HTTP tunnel port"
10638 msgstr "Entrada de l'HTTP"
10639
10640 #: modules/demux/live555.cpp:108
10641 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/demux/live555.cpp:752
10645 #, fuzzy
10646 msgid "RTSP authentication"
10647 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10648
10649 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10650 msgid "Frames per Second"
10651 msgstr "Fotogrames per segon"
10652
10653 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10654 #, fuzzy
10655 msgid ""
10656 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10657 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10658 msgstr ""
10659 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
10660 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
10661
10662 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10663 #, fuzzy
10664 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10665 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
10666
10667 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10668 msgid "Matroska stream demuxer"
10669 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
10670
10671 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Ordered chapters"
10674 msgstr "Capítol següent"
10675
10676 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10677 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Chapter codecs"
10683 msgstr "Altres còdecs"
10684
10685 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10686 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10687 msgstr ""
10688
10689 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Preload Directory"
10692 msgstr "Directori font"
10693
10694 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10695 msgid ""
10696 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10697 "for broken files)."
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Seek based on percent not time"
10703 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10704
10705 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Seek based on percent not time."
10708 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10709
10710 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10711 msgid "Dummy Elements"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10715 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10719 #, fuzzy
10720 msgid "---  DVD Menu"
10721 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10722
10723 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10724 msgid "First Played"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Video Manager"
10730 msgstr "Codificador de vídeo"
10731
10732 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10733 #, fuzzy
10734 msgid "----- Title"
10735 msgstr "Títol:"
10736
10737 #: modules/demux/mod.c:48
10738 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/demux/mod.c:49
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Enable reverberation"
10744 msgstr "Habilita l'àudio"
10745
10746 #: modules/demux/mod.c:50
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10749 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
10750
10751 #: modules/demux/mod.c:52
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10754 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
10755
10756 #: modules/demux/mod.c:54
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Enable megabass mode"
10759 msgstr "Habilita els pics"
10760
10761 #: modules/demux/mod.c:55
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10764 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
10765
10766 #: modules/demux/mod.c:58
10767 msgid ""
10768 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10769 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/demux/mod.c:61
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10775 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
10776
10777 #: modules/demux/mod.c:63
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10780 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
10781
10782 #: modules/demux/mod.c:68
10783 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10784 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
10785
10786 #: modules/demux/mod.c:76
10787 msgid "Reverb"
10788 msgstr "Reverberació"
10789
10790 #: modules/demux/mod.c:79
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Reverberation level"
10793 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
10794
10795 #: modules/demux/mod.c:81
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Reverberation delay"
10798 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
10799
10800 #: modules/demux/mod.c:83
10801 msgid "Mega bass"
10802 msgstr "Mega bass"
10803
10804 #: modules/demux/mod.c:86
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Mega bass level"
10807 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
10808
10809 #: modules/demux/mod.c:88
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Mega bass cutoff"
10812 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
10813
10814 #: modules/demux/mod.c:90
10815 msgid "Surround"
10816 msgstr "So envoltant"
10817
10818 #: modules/demux/mod.c:93
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Surround level"
10821 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
10822
10823 #: modules/demux/mod.c:95
10824 msgid "Surround delay (ms)"
10825 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
10826
10827 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10828 msgid "MP4 stream demuxer"
10829 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
10830
10831 #: modules/demux/mpc.c:46
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Replay Gain type"
10834 msgstr "Reprodueix i atura"
10835
10836 #: modules/demux/mpc.c:47
10837 msgid ""
10838 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10839 "specific one. Choose which type you want to use"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/demux/mpc.c:59
10843 #, fuzzy
10844 msgid "MusePack demuxer"
10845 msgstr "Demultiplexor PS"
10846
10847 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10850 msgstr ""
10851 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
10852
10853 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10854 msgid "H264 video demuxer"
10855 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
10856
10857 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10858 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10859 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10860
10861 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10862 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10863 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
10864
10865 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10866 #, fuzzy
10867 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10868 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10869
10870 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10871 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10872 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
10873
10874 #: modules/demux/nsc.c:43
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Windows Media NSC metademux"
10877 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10878
10879 #: modules/demux/nsv.c:45
10880 msgid "NullSoft demuxer"
10881 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
10882
10883 #: modules/demux/nuv.c:46
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Nuv demuxer"
10886 msgstr "Demultiplexor AU"
10887
10888 #: modules/demux/ogg.c:44
10889 #, fuzzy
10890 msgid "OGG demuxer"
10891 msgstr "Demultiplexor AAC"
10892
10893 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Google Video"
10896 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10897
10898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Auto start"
10901 msgstr "Metadata de l'autor"
10902
10903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10904 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10908 msgid "Show shoutcast adult content"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10912 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10916 msgid "M3U playlist import"
10917 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
10918
10919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10920 msgid "PLS playlist import"
10921 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10922
10923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10924 #, fuzzy
10925 msgid "B4S playlist import"
10926 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10927
10928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10929 #, fuzzy
10930 msgid "DVB playlist import"
10931 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10932
10933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Podcast parser"
10936 msgstr "CDDB Categoria "
10937
10938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10939 #, fuzzy
10940 msgid "XSPF playlist import"
10941 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10942
10943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10944 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10948 #, fuzzy
10949 msgid "ASX playlist import"
10950 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10951
10952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10955 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10956
10957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10958 msgid "QuickTime Media Link importer"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Google Video Playlist importer"
10964 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
10965
10966 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10967 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Podcast Info"
10970 msgstr "Posició"
10971
10972 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Podcast Summary"
10975 msgstr "Dummy"
10976
10977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Podcast Size"
10980 msgstr "Empaquetadors"
10981
10982 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10983 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Shoutcast"
10986 msgstr "multidifusió"
10987
10988 #: modules/demux/ps.c:39
10989 msgid "Trust MPEG timestamps"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/demux/ps.c:40
10993 msgid ""
10994 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10995 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10996 "calculate from the bitrate instead."
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11000 #, fuzzy
11001 msgid "MPEG-PS demuxer"
11002 msgstr "Demultiplexor PS"
11003
11004 #: modules/demux/pva.c:43
11005 msgid "PVA demuxer"
11006 msgstr "Demultiplexor PVA"
11007
11008 #: modules/demux/rawdv.c:40
11009 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/demux/real.c:42
11013 msgid "Real demuxer"
11014 msgstr "Demultiplexor Real"
11015
11016 #: modules/demux/subtitle.c:50
11017 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/demux/subtitle.c:52
11021 #, fuzzy
11022 msgid ""
11023 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11024 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11025 msgstr ""
11026 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
11027 "MicroDVD i SubRIP. "
11028
11029 #: modules/demux/subtitle.c:55
11030 msgid ""
11031 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11032 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11033 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11034 msgstr ""
11035
11036 #: modules/demux/subtitle.c:67
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Text subtitles parser"
11039 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11040
11041 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11042 msgid "Frames per second"
11043 msgstr "Fotogrames per segon"
11044
11045 #: modules/demux/subtitle.c:75
11046 msgid "Subtitles delay"
11047 msgstr "Retard dels subtítols"
11048
11049 #: modules/demux/subtitle.c:77
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Subtitles format"
11052 msgstr "Retard dels subtítols"
11053
11054 #: modules/demux/ts.c:89
11055 msgid "Extra PMT"
11056 msgstr "PMT extra"
11057
11058 #: modules/demux/ts.c:91
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11061 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
11062
11063 #: modules/demux/ts.c:93
11064 msgid "Set id of ES to PID"
11065 msgstr "Defineix id del ES a PID"
11066
11067 #: modules/demux/ts.c:94
11068 msgid ""
11069 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11070 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11071 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/demux/ts.c:99
11075 msgid "Fast udp streaming"
11076 msgstr "Reproducció Fast UDP"
11077
11078 #: modules/demux/ts.c:101
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11081 msgstr ""
11082 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
11083
11084 #: modules/demux/ts.c:103
11085 msgid "MTU for out mode"
11086 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11087
11088 #: modules/demux/ts.c:104
11089 #, fuzzy
11090 msgid "MTU for out mode."
11091 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11092
11093 #: modules/demux/ts.c:106
11094 msgid "CSA ck"
11095 msgstr "CSA ck"
11096
11097 #: modules/demux/ts.c:107
11098 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/demux/ts.c:109
11102 msgid "Silent mode"
11103 msgstr "Mode silenciós"
11104
11105 #: modules/demux/ts.c:110
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11108 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
11109
11110 #: modules/demux/ts.c:112
11111 msgid "CAPMT System ID"
11112 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
11113
11114 #: modules/demux/ts.c:113
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11117 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
11118
11119 #: modules/demux/ts.c:115
11120 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/demux/ts.c:116
11124 msgid ""
11125 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11126 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11127 msgstr ""
11128
11129 #: modules/demux/ts.c:120
11130 msgid "Filename of dump"
11131 msgstr "Fitxer de l'abocament"
11132
11133 #: modules/demux/ts.c:121
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11136 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11137
11138 #: modules/demux/ts.c:123
11139 msgid "Append"
11140 msgstr "Afegeix"
11141
11142 #: modules/demux/ts.c:125
11143 msgid ""
11144 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11145 "be overwritten."
11146 msgstr ""
11147 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11148 "no es sobreescriurà."
11149
11150 #: modules/demux/ts.c:128
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Dump buffer size"
11153 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
11154
11155 #: modules/demux/ts.c:130
11156 msgid ""
11157 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11158 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11159 msgstr ""
11160
11161 #: modules/demux/ts.c:134
11162 #, fuzzy
11163 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11164 msgstr "MPEG Transport Stream"
11165
11166 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
11167 #, fuzzy
11168 msgid "clean effects"
11169 msgstr "Selecciona efecte"
11170
11171 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11172 msgid "hearing impaired"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11176 msgid "visual impaired commentary"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/demux/ty.c:70
11180 #, fuzzy
11181 msgid "TY Stream audio/video demux"
11182 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
11183
11184 #: modules/demux/vobsub.c:50
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Vobsub subtitles parser"
11187 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11188
11189 #: modules/demux/voc.c:42
11190 #, fuzzy
11191 msgid "VOC demuxer"
11192 msgstr "Demultiplexor AAC"
11193
11194 #: modules/demux/wav.c:42
11195 msgid "WAV demuxer"
11196 msgstr "Demultiplexor WAV"
11197
11198 #: modules/demux/xa.c:42
11199 #, fuzzy
11200 msgid "XA demuxer"
11201 msgstr "Demultiplexor AU"
11202
11203 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11204 msgid "Use DVD Menus"
11205 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11206
11207 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11208 msgid "BeOS standard API interface"
11209 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11210
11211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11212 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11213 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11214
11215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11216 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11217 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11219 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11220 msgid "Open"
11221 msgstr "Obre"
11222
11223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11226 msgid "Preferences"
11227 msgstr "Preferències"
11228
11229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11231 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11233 msgid "Messages"
11234 msgstr "Missatges"
11235
11236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11238 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
11241 msgid "Open File"
11242 msgstr "Obre un fitxer"
11243
11244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11245 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11246 msgid "Open Disc"
11247 msgstr "Obre disc"
11248
11249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11250 msgid "Open Subtitles"
11251 msgstr "Obre subtítols"
11252
11253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11256 msgid "About"
11257 msgstr "Quant a..."
11258
11259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11260 msgid "Prev Title"
11261 msgstr "Títol previ"
11262
11263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11264 msgid "Next Title"
11265 msgstr "Títol posterior"
11266
11267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11268 msgid "Go to Title"
11269 msgstr "Vés al Títol"
11270
11271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11272 msgid "Go to Chapter"
11273 msgstr "Vés al capítol"
11274
11275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11276 msgid "Speed"
11277 msgstr "Velocitat:"
11278
11279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11280 msgid "Window"
11281 msgstr "Finestra"
11282
11283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11286 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11287 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11288 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11289 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11298 msgid "OK"
11299 msgstr "Val"
11300
11301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11302 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11303 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11304
11305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11306 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11307 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11308
11309 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11310 msgid "Drop files to play"
11311 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11312
11313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11314 msgid "playlist"
11315 msgstr "LLista de reproducció"
11316
11317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11318 msgid "Close"
11319 msgstr "Tanca"
11320
11321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11322 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11325 msgid "Edit"
11326 msgstr "Edita"
11327
11328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11330 msgid "Select All"
11331 msgstr "Selecciona tot"
11332
11333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11334 msgid "Select None"
11335 msgstr "No seleccionis res"
11336
11337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11338 msgid "Sort Reverse"
11339 msgstr "Ordena a la inversa"
11340
11341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11342 msgid "Sort by Name"
11343 msgstr "Ordena per nom"
11344
11345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11346 msgid "Sort by Path"
11347 msgstr "Ordena per directori"
11348
11349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11350 msgid "Randomize"
11351 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11352
11353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11354 msgid "Remove"
11355 msgstr "Suprimeix"
11356
11357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11358 msgid "Remove All"
11359 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11360
11361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11362 msgid "View"
11363 msgstr "Visualitza"
11364
11365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11366 msgid "Path"
11367 msgstr "Camí"
11368
11369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11375 msgid "Name"
11376 msgstr "Nom"
11377
11378 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11379 msgid "Apply"
11380 msgstr "Aplica"
11381
11382 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11384 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11385 msgid "Save"
11386 msgstr "Desa"
11387
11388 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11389 msgid "Defaults"
11390 msgstr "Valors predeterminats"
11391
11392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11393 msgid "Show Interface"
11394 msgstr "Mostra la interfície"
11395
11396 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11397 msgid "50%"
11398 msgstr "50%"
11399
11400 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11401 msgid "100%"
11402 msgstr "100%"
11403
11404 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11405 msgid "200%"
11406 msgstr "200%"
11407
11408 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11409 msgid "Vertical Sync"
11410 msgstr "Sincronisme vertical"
11411
11412 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11413 msgid "Correct Aspect Ratio"
11414 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11415
11416 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11417 msgid "Stay On Top"
11418 msgstr "Resta al damunt"
11419
11420 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11421 msgid "Take Screen Shot"
11422 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11425 msgid "About VLC media player"
11426 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11429 #, c-format
11430 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11434 #, fuzzy, c-format
11435 msgid "Compiled by %s"
11436 msgstr "Comedia"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11440 msgid "Bookmarks"
11441 msgstr "Preferits"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11445 msgid "Add"
11446 msgstr "Afegeix"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11450 msgid "Clear"
11451 msgstr "Neteja"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11455 msgid "Extract"
11456 msgstr "Extreu"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11462 msgid "Time"
11463 msgstr "Hora"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Untitled"
11468 msgstr "Títol"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11472 msgid "No input"
11473 msgstr "No hi ha cap entrada."
11474
11475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11476 #, fuzzy
11477 msgid ""
11478 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11479 msgstr ""
11480 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11481 "els preferits funcionin."
11482
11483 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Input has changed"
11486 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11489 #, fuzzy
11490 msgid ""
11491 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11492 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11493 msgstr ""
11494 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11495 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11496
11497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11499 msgid "Invalid selection"
11500 msgstr "Selecció no vàlida"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11503 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11508 msgid "No input found"
11509 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11512 #, fuzzy
11513 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11514 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Jump To Time"
11519 msgstr "Salta a:"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11522 #, fuzzy
11523 msgid "sec."
11524 msgstr "secam"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Jump to time"
11529 msgstr "Salta a:"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11532 msgid "Random On"
11533 msgstr "Aleatori activat"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11536 msgid "Random Off"
11537 msgstr "Aleatori desactivat"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11540 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11542 msgid "Repeat One"
11543 msgstr "Repeteix un"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11546 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11548 msgid "Repeat All"
11549 msgstr "Repeteix tot"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11552 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11553 msgid "Repeat Off"
11554 msgstr "Repetició desactivada"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11558 msgid "Half Size"
11559 msgstr "Meitat de la mida"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11562 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11563 msgid "Normal Size"
11564 msgstr "Mida normal"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11567 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11568 msgid "Double Size"
11569 msgstr "Mida doble"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11572 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11573 msgid "Float on Top"
11574 msgstr "Flota a sobre de tot"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11578 msgid "Fit to Screen"
11579 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11582 msgid "Random"
11583 msgstr "Aleatori"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11586 msgid "Step Forward"
11587 msgstr "Endavant un cop"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11590 msgid "Step Backward"
11591 msgstr "Endarrere un cop"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11595 msgid "Rewind"
11596 msgstr "Rebobina"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11599 msgid "Fast Forward"
11600 msgstr "Avança ràpid"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11603 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11608 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11609 msgid "Pause"
11610 msgstr "Pausa"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11613 msgid "2 Pass"
11614 msgstr "2 passades"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11619 msgstr ""
11620 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11621 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11622
11623 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11626 msgstr ""
11627 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11628 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11629
11630 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11631 msgid "Preamp"
11632 msgstr "Preamp"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11636 msgid "Extended controls"
11637 msgstr "Controls ampliats"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Video filters"
11642 msgstr "Filtres de vídeo"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Image adjustment"
11647 msgstr "Ajust de la imatge"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11656 msgid "More Info"
11657 msgstr "Més informació"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11660 msgid "Wave"
11661 msgstr "Ona"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11664 msgid "Ripple"
11665 msgstr "Arrissat"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11668 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11669 msgid "Psychedelic"
11670 msgstr "Psychedelic"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11673 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Gradient"
11676 msgstr "Pantalla"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11679 #, fuzzy
11680 msgid "General editing filters"
11681 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Distortion filters"
11686 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
11687
11688 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Blur"
11691 msgstr "Blues"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Adds motion blurring to the image"
11696 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11699 msgid "Image clone"
11700 msgstr "Clon de la imatge"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11705 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11708 msgid "Image cropping"
11709 msgstr "Retallat de la imatge"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Crops a defined part of the image"
11714 msgstr "Rota o gira la imatge"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Invert colors"
11719 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Inverts the colors of the image"
11724 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11727 #: modules/video_filter/transform.c:67
11728 msgid "Transformation"
11729 msgstr "Transformació"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11732 msgid "Rotates or flips the image"
11733 msgstr "Rota o gira la imatge"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Interactive Zoom"
11738 msgstr "Interfície"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11741 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11745 msgid "Volume normalization"
11746 msgstr "Normalització del volum"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11751 msgstr ""
11752 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11753 "definit."
11754
11755 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11756 msgid "Headphone virtualization"
11757 msgstr "Visualització d'auriculars"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11762 msgstr ""
11763 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
11764 "s'utilitza auriculars."
11765
11766 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11767 msgid "Maximum level"
11768 msgstr "Nivell màxim"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11771 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11772 msgid "Restore Defaults"
11773 msgstr "Restaura els valors per defecte"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11776 msgid "Gamma"
11777 msgstr "Gamma"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11780 msgid "Saturation"
11781 msgstr "Saturació"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11784 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11785 msgid "Opaqueness"
11786 msgstr "Opacitat"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11789 #, fuzzy
11790 msgid "More Information"
11791 msgstr "Més informació"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11794 msgid ""
11795 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11796 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11797 "subsections of Video/Filters.\n"
11798 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11799 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:297
11803 #, fuzzy
11804 msgid "(no item is being played)"
11805 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Login:"
11810 msgstr "S'esta registrant"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Password:"
11815 msgstr "Contrasenya"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11819 msgid "Error"
11820 msgstr "Error"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11823 #, c-format
11824 msgid "Remaining time: %i seconds"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11828 msgid "Errors and Warnings"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Clean up"
11834 msgstr "Esborrar"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Show Details"
11839 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11842 msgid "VLC - Controller"
11843 msgstr "VLC - Controlador"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11846 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:105
11848 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11849 msgid "VLC media player"
11850 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11853 msgid "Open CrashLog"
11854 msgstr "Obre el CrashLog"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11857 msgid "Check for Update..."
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11861 msgid "Preferences..."
11862 msgstr "Preferències..."
11863
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11865 msgid "Services"
11866 msgstr "Serveis"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11869 msgid "Hide VLC"
11870 msgstr "Oculta el VLC"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11873 msgid "Hide Others"
11874 msgstr "Oculta els altres"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11877 msgid "Show All"
11878 msgstr "Mostra-ho tot"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11881 msgid "Quit VLC"
11882 msgstr "Sortir del programa"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11885 msgid "1:File"
11886 msgstr "1: Fitxer"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11889 msgid "Open File..."
11890 msgstr "Obre un fitxer..."
11891
11892 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11893 msgid "Quick Open File..."
11894 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
11895
11896 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11897 msgid "Open Disc..."
11898 msgstr "Obre el disc..."
11899
11900 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11901 msgid "Open Network..."
11902 msgstr "Obre la xarxa..."
11903
11904 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11905 msgid "Open Recent"
11906 msgstr "Obre recents"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11909 msgid "Clear Menu"
11910 msgstr "Neteja el menú"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11915 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11918 msgid "Cut"
11919 msgstr "Retalla"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11922 msgid "Copy"
11923 msgstr "Copia"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11926 msgid "Paste"
11927 msgstr "Enganxa"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Playback"
11932 msgstr "Pausa la reproducció"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11935 msgid "Volume Up"
11936 msgstr "Puja el volum"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11939 msgid "Volume Down"
11940 msgstr "Baixa el volum"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11943 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11944 msgid "Video Device"
11945 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11948 msgid "Minimize Window"
11949 msgstr "Minimitza la finestra"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11952 msgid "Close Window"
11953 msgstr "Tanca aquesta finestra"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11956 msgid "Controller"
11957 msgstr "Controlador"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Extended Controls"
11962 msgstr "Controls ampliats"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Information"
11969 msgstr "Transformació"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11972 msgid "Bring All to Front"
11973 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11976 msgid "Help"
11977 msgstr "Ajuda"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11980 msgid "ReadMe..."
11981 msgstr "Lleigeix-me..."
11982
11983 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11984 msgid "Online Documentation"
11985 msgstr "Documentació en línia"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11988 msgid "Report a Bug"
11989 msgstr "Informa d'un error"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11992 msgid "VideoLAN Website"
11993 msgstr "Lloc web del Videolan"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11996 msgid "License"
11997 msgstr "Llicència"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Make a donation"
12002 msgstr "Macedònic"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Online Forum"
12007 msgstr "Documentació en línia"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
12010 #, fuzzy, c-format
12011 msgid "Volume: %d%%"
12012 msgstr "Baixa el volum "
12013
12014 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
12015 msgid "No CrashLog found"
12016 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
12019 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Embedded video output"
12025 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12028 #, fuzzy
12029 msgid ""
12030 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12031 msgstr ""
12032 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12033 "separada"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12036 msgid "Video device"
12037 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12040 msgid ""
12041 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12042 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12043 "menu."
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12047 msgid ""
12048 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12049 "is fully transparent."
12050 msgstr ""
12051 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
12052 "predeterminat), 0 és completament transparent."
12053
12054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12055 msgid "Stretch video to fill window"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12059 msgid ""
12060 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12061 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12062 msgstr ""
12063
12064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12065 msgid "Black screens in fullscreen"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12069 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12073 msgid "Use as Desktop Background"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12077 msgid ""
12078 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12079 "with in this mode."
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Remember wizard options"
12085 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12088 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Mac OS X interface"
12094 msgstr "Interfície XOSD"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
12097 msgid "Quartz video"
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12101 msgid "Open Source"
12102 msgstr "Codi font obert"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12105 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12106 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12109 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12110 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12111 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12117 msgid "Browse..."
12118 msgstr "Navega..."
12119
12120 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12121 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12122 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12125 msgid "Use DVD menus"
12126 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12129 #, fuzzy
12130 msgid "VIDEO_TS directory"
12131 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
12135 msgid "DVD"
12136 msgstr "DVD"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12141 msgid "Address"
12142 msgstr "Adreça"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12145 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12146 msgid "UDP/RTP Multicast"
12147 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12150 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12151 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12152 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
12155 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12156 msgid "Allow timeshifting"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12160 msgid "Load subtitles file:"
12161 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12162
12163 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
12165 msgid "Settings..."
12166 msgstr "Paràmetres..."
12167
12168 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Override parametters"
12171 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12175 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12176 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12177 msgid "Delay"
12178 msgstr "Retard"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
12181 #, fuzzy
12182 msgid "FPS"
12183 msgstr "PS"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12186 msgid "Subtitles encoding"
12187 msgstr "Codificació dels subtítols"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
12190 msgid "Font size"
12191 msgstr "Mida de la lletra"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Subtitles alignment"
12196 msgstr "Fitxer de subtítols"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12199 msgid "Font Properties"
12200 msgstr "Propietats de la lletra"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12203 msgid "Subtitle File"
12204 msgstr "Fitxer de subtítols"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12207 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12208 #, objc-format
12209 msgid "No %@s found"
12210 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12213 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12214 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Streaming/Saving:"
12219 msgstr "Corrent de dades"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12224 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Display the stream locally"
12229 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12232 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12233 msgid "Stream"
12234 msgstr "Corrent de dades"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12238 msgid "Dump raw input"
12239 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12243 msgid "Encapsulation Method"
12244 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12248 msgid "Transcoding options"
12249 msgstr "Opcions de transcodificació"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12257 msgid "Bitrate (kb/s)"
12258 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12262 msgid "Scale"
12263 msgstr "Escala"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12266 msgid "Stream Announcing"
12267 msgstr "Anunciat de flux"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12271 msgid "SAP announce"
12272 msgstr "Anunci SAP"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12275 msgid "RTSP announce"
12276 msgstr "Anunci RTSP"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12279 msgid "HTTP announce"
12280 msgstr "Anunci HTTP"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12283 msgid "Export SDP as file"
12284 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12287 msgid "Channel Name"
12288 msgstr "Nom del canal"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12291 msgid "SDP URL"
12292 msgstr "SDP URL"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12295 msgid "Save File"
12296 msgstr "Desa el fitxer"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12301 msgid "URI"
12302 msgstr "URI"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12306 #: modules/mux/asf.c:50
12307 msgid "Author"
12308 msgstr "Autor:"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Advanced Information"
12313 msgstr "Opcions avançades"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
12316 msgid "Read at media"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Input bitrate"
12322 msgstr "Flux Sout"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Demuxed"
12327 msgstr "Demultiplexors"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Stream bitrate"
12332 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12333
12334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12335 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Decoded blocks"
12338 msgstr "Descodificadors"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Displayed frames"
12343 msgstr "Omet els fotogrames"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Lost frames"
12348 msgstr "Fotogrames B"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12351 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
12352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12354 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12355 msgid "Streaming"
12356 msgstr "Reproducció en temps real"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Sent packets"
12361 msgstr "Agrupa paquets"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12364 msgid "Sent bytes"
12365 msgstr ""
12366
12367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Send rate"
12370 msgstr "Velocitat de mostratge"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Played buffers"
12375 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12378 msgid "Lost buffers"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12382 msgid "Save Playlist..."
12383 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12386 msgid "Expand Node"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Get Stream Information"
12392 msgstr "Metainformació"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12395 msgid "Sort Node by Name"
12396 msgstr "Ordena el node per nom"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12399 msgid "Sort Node by Author"
12400 msgstr "Ordena el node per autor"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12404 #, fuzzy
12405 msgid "No items in the playlist"
12406 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12410 msgid "Search"
12411 msgstr "Cerca"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Search in Playlist"
12416 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Add Folder to Playlist"
12421 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12424 #, fuzzy
12425 msgid "File Format:"
12426 msgstr "Retard dels subtítols"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Extended M3U"
12431 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12434 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12438 #, fuzzy, c-format
12439 msgid "%i items in the playlist"
12440 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12443 #, fuzzy
12444 msgid "1 item in the playlist"
12445 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Save Playlist"
12450 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12453 #, fuzzy
12454 msgid "New Node"
12455 msgstr "New Age"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12458 msgid "Please enter a name for the new node."
12459 msgstr ""
12460
12461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12462 msgid "Empty Folder"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12467 msgid "Reset All"
12468 msgstr "Reinicia-ho tot"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12472 msgid "Reset Preferences"
12473 msgstr "Reinicia les preferències"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12476 msgid "Continue"
12477 msgstr "Continua"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12480 #, fuzzy
12481 msgid ""
12482 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12483 "Are you sure you want to continue?"
12484 msgstr ""
12485 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12486 "multimèdia VLC. \n"
12487 " Esteu segur que voleu continuar?"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12492 msgstr ""
12493 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12494 "avançades\" per veure-les."
12495
12496 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:474
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Select a directory"
12500 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Select a file"
12505 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12508 msgid "Select"
12509 msgstr "Selecciona"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Subpicture Filters"
12514 msgstr "Filtre de subimatges"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Logo"
12519 msgstr "Bucle"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
12522 msgid "Marquee"
12523 msgstr "Marquesina"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Save settings"
12528 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12531 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Enabled"
12535 msgstr "Habilita"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Image:"
12540 msgstr "Imatge"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Position:"
12546 msgstr "Posició"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Timestamp:"
12551 msgstr "Hora"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12555 msgid "Size:"
12556 msgstr "Tamany:"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Color:"
12561 msgstr "Color"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Opaqueness:"
12566 msgstr "Opacitat"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12569 #, fuzzy
12570 msgid "(in pixels)"
12571 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12572
12573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Marquee:"
12576 msgstr "Marquesina"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Timeout:"
12581 msgstr "Hora"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12584 #, fuzzy
12585 msgid "ms"
12586 msgstr "mms"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12589 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12590 #: modules/video_filter/rss.c:63
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Black"
12593 msgstr "Endarrere"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12596 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12597 #: modules/video_filter/rss.c:64
12598 msgid "Gray"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12602 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12603 #: modules/video_filter/rss.c:64
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Silver"
12606 msgstr "Més lent"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12609 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12610 #: modules/video_filter/rss.c:64
12611 msgid "White"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12615 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12616 #: modules/video_filter/rss.c:64
12617 msgid "Maroon"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12621 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12622 #: modules/video_filter/rss.c:64
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Red"
12625 msgstr "Fi"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12628 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12629 #: modules/video_filter/rss.c:65
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Fuchsia"
12632 msgstr "Fusion"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12635 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12636 #: modules/video_filter/rss.c:65
12637 msgid "Yellow"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12641 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12642 #: modules/video_filter/rss.c:65
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Olive"
12645 msgstr "Oldies"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12648 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12649 #: modules/video_filter/rss.c:65
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Green"
12652 msgstr "Pantalla"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12655 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12656 #: modules/video_filter/rss.c:66
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Teal"
12659 msgstr "Tàmil"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12662 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12663 #: modules/video_filter/rss.c:66
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Lime"
12666 msgstr "MIME"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12669 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12670 #: modules/video_filter/rss.c:66
12671 msgid "Purple"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12675 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12676 #: modules/video_filter/rss.c:66
12677 msgid "Navy"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12681 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12682 #: modules/video_filter/rss.c:66
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Blue"
12685 msgstr "Blues"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12688 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12689 #: modules/video_filter/rss.c:67
12690 msgid "Aqua"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12694 msgid "Check for Updates"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12698 msgid "Download now"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12702 msgid "Checking for Updates..."
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12706 #, c-format
12707 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12711 msgid "This version of VLC is outdated."
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12715 msgid "This version of VLC is latest available."
12716 msgstr ""
12717
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12719 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12723 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12727 msgid ""
12728 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12729 "RAW)"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12733 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12737 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12741 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12745 #, fuzzy
12746 msgid ""
12747 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12748 "MPEG TS)"
12749 msgstr ""
12750 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
12751 "baixes)"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12754 #, fuzzy
12755 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12756 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12759 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12763 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12764 msgstr ""
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12767 #, fuzzy
12768 msgid ""
12769 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12770 "ASF and OGG)"
12771 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12776 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
12777
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12779 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12780 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12781 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12785 msgid ""
12786 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12787 "ASF, OGG and RAW)"
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12791 msgid ""
12792 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12796 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12797 msgstr ""
12798
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12800 msgid ""
12801 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12807 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12810 #, fuzzy
12811 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12812 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12815 #, fuzzy
12816 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12817 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
12818
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12820 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12821 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12824 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12827 msgid "MPEG Program Stream"
12828 msgstr "MPEG Program Stream"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12831 msgid "MPEG Transport Stream"
12832 msgstr "MPEG Transport Stream"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12835 msgid "MPEG 1 Format"
12836 msgstr "Format MPEG 1"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12839 #, fuzzy
12840 msgid ""
12841 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12842 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12843 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12844 "at http://yourip:8080 by default."
12845 msgstr ""
12846 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12847 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12848 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12849 "lavostraIP:8080"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12852 #, fuzzy
12853 msgid ""
12854 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12855 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12856 "generally the most compatible"
12857 msgstr ""
12858 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
12859 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
12860
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12862 #, fuzzy
12863 msgid ""
12864 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12865 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12866 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12867 "at mms://yourip:8080 by default."
12868 msgstr ""
12869 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12870 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12871 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12872 "lavostraIP:8080"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12875 msgid ""
12876 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12877 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12878 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12879 "encapsulated in HTTP)."
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12883 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12886 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Use this to stream to a single computer."
12891 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12894 #, fuzzy
12895 msgid ""
12896 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12897 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12898 "address beginning with 239.255."
12899 msgstr ""
12900 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
12901 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
12902 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
12903
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12905 #, fuzzy
12906 msgid ""
12907 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12908 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12909 "but it won't work over the Internet."
12910 msgstr ""
12911 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12912 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12913 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12914
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12916 #, fuzzy
12917 msgid ""
12918 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12919 "stream"
12920 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12923 #, fuzzy
12924 msgid ""
12925 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12926 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12927 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12928 msgstr ""
12929 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12930 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12931 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12934 msgid "Back"
12935 msgstr "Endarrere"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12942 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12943 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12946 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12947 msgstr ""
12948
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12950 #, fuzzy
12951 msgid ""
12952 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12953 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12954 "access to more features."
12955 msgstr ""
12956 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
12957 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
12958 "de flux per obtenir-los tots."
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12963 msgid "Stream to network"
12964 msgstr "Flux a la xarxa"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12968 msgid "Transcode/Save to file"
12969 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12972 msgid "Choose input"
12973 msgstr "Escolliu l'entrada"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Choose here your input stream."
12978 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12983 msgid "Select a stream"
12984 msgstr "Seleccioneu un flux"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12988 msgid "Existing playlist item"
12989 msgstr "Element de la llista de reprod"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12993 msgid "Choose..."
12994 msgstr "Escolliu..."
12995
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12998 msgid "Partial Extract"
12999 msgstr "Extracció parcial"
13000
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13002 #, fuzzy
13003 msgid ""
13004 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13005 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13006 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13007 msgstr ""
13008 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13009 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13010 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
13014 msgid "From"
13015 msgstr "Des de"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
13019 msgid "To"
13020 msgstr "a"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
13023 #, fuzzy
13024 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13025 msgstr ""
13026 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
13027
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
13030 msgid "Destination"
13031 msgstr "Destinació:"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
13035 msgid "Streaming method"
13036 msgstr "Mètode de reproducció"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Address of the computer to stream to."
13041 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13044 msgid "UDP Unicast"
13045 msgstr "UDP Unidifusió"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13048 msgid "UDP Multicast"
13049 msgstr "UDP Multidifusió"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13053 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13054 msgid "Transcode"
13055 msgstr "Transcodificació"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13058 #, fuzzy
13059 msgid ""
13060 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13061 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13062 msgstr ""
13063 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13064 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13065 "aneu a la pàgina següent)"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13069 msgid "Transcode audio"
13070 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13074 msgid "Transcode video"
13075 msgstr "Transcodificació del vídeo"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13078 msgid ""
13079 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13080 "stream."
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13084 msgid ""
13085 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13086 "stream."
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13091 msgid "Encapsulation format"
13092 msgstr "Format d'encapsulació"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13095 #, fuzzy
13096 msgid ""
13097 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13098 "previously chosen settings all formats won't be available."
13099 msgstr ""
13100 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13101 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13102
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13105 msgid "Additional streaming options"
13106 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13109 #, fuzzy
13110 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13111 msgstr ""
13112 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13113 "flux."
13114
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13118 msgid "SAP Announce"
13119 msgstr "Anunci SAP"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Local playback"
13125 msgstr "Atura la reproducció"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13129 msgid "Additional transcode options"
13130 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13133 #, fuzzy
13134 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13135 msgstr ""
13136 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13137 "flux."
13138
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13141 msgid "Select the file to save to"
13142 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13145 msgid ""
13146 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13147 "transcoding."
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Summary"
13153 msgstr "Dummy"
13154
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Encap. format"
13158 msgstr "Format d'encapsulació"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13162 #, fuzzy
13163 msgid "Input stream"
13164 msgstr "Flux Sout"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Save file to"
13169 msgstr "Desa fitxer"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13172 #, fuzzy
13173 msgid "No input selected"
13174 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13177 msgid ""
13178 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13179 "\n"
13180 "Choose one before going to the next page."
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13184 #, fuzzy
13185 msgid "No valid destination"
13186 msgstr "Destinació:"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13189 msgid ""
13190 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13191 "Multicast-IP.\n"
13192 "\n"
13193 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13194 "and the help texts in this window."
13195 msgstr ""
13196
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13198 msgid ""
13199 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13200 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13201 "\n"
13202 "Correct your selection and try again."
13203 msgstr ""
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Select the directory to save to"
13208 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13211 #, fuzzy
13212 msgid "No folder selected"
13213 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13216 #, fuzzy
13217 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13218 msgstr ""
13219 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13220 "emmagatzemades."
13221
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13223 msgid ""
13224 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13225 "location."
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13229 msgid "No file selected"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13233 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13237 msgid ""
13238 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Finish"
13244 msgstr "Finès"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13247 #, fuzzy, c-format
13248 msgid "%i items"
13249 msgstr "&Visualitza els elements"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13252 #, fuzzy
13253 msgid "yes"
13254 msgstr "Bytes"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13259 #, fuzzy
13260 msgid "no"
13261 msgstr "cap"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13264 #, objc-format
13265 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13269 #, objc-format
13270 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13271 msgstr ""
13272
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13274 #, fuzzy
13275 msgid "This allows to stream on a network."
13276 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13277
13278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13279 #, fuzzy
13280 msgid ""
13281 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13282 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13283 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13284 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13285 msgstr ""
13286 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13287 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13288 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13289 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13290 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13291
13292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13295 msgstr ""
13296 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13297
13298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13301 msgstr ""
13302 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13305 #, fuzzy
13306 msgid ""
13307 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13308 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13309 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13310 "leave this setting to 1."
13311 msgstr ""
13312 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13313 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13314 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13315 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13316
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13318 #, fuzzy
13319 msgid ""
13320 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13321 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13322 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13323 "extra interface.\n"
13324 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13325 "name will be used."
13326 msgstr ""
13327 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13328 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13329 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13330 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13331 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13332 "predeterminat."
13333
13334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13335 msgid ""
13336 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13337 "streamed.\n"
13338 "\n"
13339 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13340 "streaming."
13341 msgstr ""
13342
13343 #: modules/gui/ncurses.c:100
13344 msgid "Filebrowser starting point"
13345 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13346
13347 #: modules/gui/ncurses.c:102
13348 msgid ""
13349 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13350 "show you initially."
13351 msgstr ""
13352 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13353 "ncurses  es mostrarà inicialment."
13354
13355 #: modules/gui/ncurses.c:107
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Ncurses interface"
13358 msgstr "Interfície ncurses"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13361 msgid "Autoplay selected file"
13362 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13365 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13366 msgstr ""
13367 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
13368 "llista de selecció"
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13371 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13372 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13376 msgid "Filename"
13377 msgstr "Nom del fitxer"
13378
13379 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13380 msgid "Permissions"
13381 msgstr "Permisos"
13382
13383 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13384 msgid "Size"
13385 msgstr "Mida"
13386
13387 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13388 msgid "Owner"
13389 msgstr "Propietari"
13390
13391 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13392 msgid "Group"
13393 msgstr "Grup"
13394
13395 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13396 msgid "Index"
13397 msgstr "Índex"
13398
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13400 msgid "Forward"
13401 msgstr "Cap endavant"
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13404 msgid "00:00:00"
13405 msgstr "00:00:00"
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13409 msgid "Add to Playlist"
13410 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13413 msgid "MRL:"
13414 msgstr "MRL:"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13417 msgid "Port:"
13418 msgstr "Port del servidor:"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13421 msgid "Address:"
13422 msgstr "Adreça:"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13425 msgid "unicast"
13426 msgstr "unidifusió"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13429 msgid "multicast"
13430 msgstr "multidifusió"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13433 msgid "Network: "
13434 msgstr "Xarxa:"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13437 msgid "udp"
13438 msgstr "udp"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13441 msgid "udp6"
13442 msgstr "udp6"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13445 msgid "rtp"
13446 msgstr "rtp"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13449 msgid "rtp4"
13450 msgstr "rtp4"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13453 msgid "ftp"
13454 msgstr "ftp"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13457 msgid "http"
13458 msgstr "http"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13461 msgid "sout"
13462 msgstr "sout"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13465 msgid "mms"
13466 msgstr "mms"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13469 msgid "Protocol:"
13470 msgstr "Protocol:"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13473 msgid "Transcode:"
13474 msgstr "Transcodificació:"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13479 msgid "enable"
13480 msgstr "Habilita"
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13483 msgid "Video:"
13484 msgstr "Vídeo:"
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13487 msgid "Audio:"
13488 msgstr "Àudio"
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13491 msgid "Channel:"
13492 msgstr "Canal:"
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13495 msgid "Norm:"
13496 msgstr "Norma:"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13499 msgid "Frequency:"
13500 msgstr "Freqüència:"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13503 msgid "Samplerate:"
13504 msgstr "Velocitat de mostres:"
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13507 msgid "Quality:"
13508 msgstr "Qualitat:"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13511 msgid "Tuner:"
13512 msgstr "Sintonitzador:"
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13515 msgid "Sound:"
13516 msgstr "So:"
13517
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13519 msgid "MJPEG:"
13520 msgstr "MJPEG:"
13521
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13523 msgid "Decimation:"
13524 msgstr "Delmat:"
13525
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13527 msgid "pal"
13528 msgstr "pal"
13529
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13531 msgid "ntsc"
13532 msgstr "ntsc"
13533
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13535 msgid "secam"
13536 msgstr "secam"
13537
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13539 msgid "240x192"
13540 msgstr "240x192"
13541
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13543 msgid "320x240"
13544 msgstr "320x240"
13545
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13547 msgid "qsif"
13548 msgstr "qsif"
13549
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13551 msgid "qcif"
13552 msgstr "qcif"
13553
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13555 msgid "sif"
13556 msgstr "sif"
13557
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13559 msgid "cif"
13560 msgstr "cif"
13561
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13563 msgid "vga"
13564 msgstr "vga"
13565
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13567 msgid "kHz"
13568 msgstr "kHz"
13569
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13571 msgid "Hz/s"
13572 msgstr "Hz/s"
13573
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13575 msgid "mono"
13576 msgstr "mono"
13577
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13579 msgid "stereo"
13580 msgstr "stereo"
13581
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13583 msgid "Camera"
13584 msgstr "Càmera"
13585
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13587 msgid "Video Codec:"
13588 msgstr "Còdec de vídeo"
13589
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13591 msgid "huffyuv"
13592 msgstr "huffyuv"
13593
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13595 msgid "mp1v"
13596 msgstr "mp1v"
13597
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13599 msgid "mp2v"
13600 msgstr "mp2v"
13601
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13603 msgid "mp4v"
13604 msgstr "mp4v"
13605
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13607 msgid "H263"
13608 msgstr "H263"
13609
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13611 msgid "WMV1"
13612 msgstr "WMV1"
13613
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13615 msgid "WMV2"
13616 msgstr "WMV2"
13617
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13619 msgid "Video Bitrate:"
13620 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13621
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13623 msgid "Bitrate Tolerance:"
13624 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13625
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13627 msgid "Keyframe Interval:"
13628 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13629
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13631 msgid "Audio Codec:"
13632 msgstr "Còdec d'àudio:"
13633
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13635 msgid "Deinterlace:"
13636 msgstr "Desentrellaça:"
13637
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13639 msgid "Access:"
13640 msgstr "Accés:"
13641
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13643 msgid "Muxer:"
13644 msgstr "Multiplexor:"
13645
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13647 msgid "URL:"
13648 msgstr "URL:"
13649
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13651 msgid "Time To Live (TTL):"
13652 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13653
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13655 msgid "127.0.0.1"
13656 msgstr "127.0.0.1"
13657
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13659 msgid "localhost"
13660 msgstr "localhost"
13661
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13663 msgid "localhost.localdomain"
13664 msgstr "localhost.localdomain"
13665
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13667 msgid "239.0.0.42"
13668 msgstr "239.0.0.42"
13669
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13671 msgid "PS"
13672 msgstr "PS"
13673
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13675 msgid "TS"
13676 msgstr "TS"
13677
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13679 msgid "MPEG1"
13680 msgstr "MPEG1"
13681
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13683 msgid "AVI"
13684 msgstr "AVI"
13685
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13687 msgid "OGG"
13688 msgstr "OGG"
13689
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13691 msgid "MP4"
13692 msgstr "MP4"
13693
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13695 msgid "MOV"
13696 msgstr "MOV"
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13699 msgid "ASF"
13700 msgstr "ASF"
13701
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13703 msgid "kbits/s"
13704 msgstr "kbits/s"
13705
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13707 msgid "alaw"
13708 msgstr "alaw"
13709
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13711 msgid "ulaw"
13712 msgstr "ulaw"
13713
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13715 msgid "mpga"
13716 msgstr "mpga"
13717
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13719 msgid "mp3"
13720 msgstr "mp3"
13721
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13723 msgid "a52"
13724 msgstr "a52"
13725
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13727 msgid "vorb"
13728 msgstr "vorb"
13729
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13731 msgid "bits/s"
13732 msgstr "bits/s"
13733
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13735 msgid "Audio Bitrate :"
13736 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
13737
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13739 msgid "SAP Announce:"
13740 msgstr "Anunci SAP:"
13741
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13743 msgid "SLP Announce:"
13744 msgstr "Anunci SLP:"
13745
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13747 msgid "Announce Channel:"
13748 msgstr "Canal d'anuncis"
13749
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13751 msgid "Update"
13752 msgstr "Actualitza"
13753
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13755 msgid " Clear "
13756 msgstr "Esborrar"
13757
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13759 msgid " Save "
13760 msgstr "Desa"
13761
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13763 msgid " Apply "
13764 msgstr "Aplica"
13765
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13767 msgid " Cancel "
13768 msgstr "Cancel·la"
13769
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13771 msgid "Preference"
13772 msgstr "Preferència"
13773
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13775 msgid ""
13776 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13777 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13778 "org/copyleft/gpl.html)."
13779 msgstr ""
13780 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
13781 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
13782 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13783
13784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13785 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13786 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13787
13788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13789 #, fuzzy
13790 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13791 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
13792
13793 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13794 #, c-format
13795 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13796 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
13797
13798 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13799 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13800 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
13801
13802 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Errors"
13805 msgstr "Error"
13806
13807 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13808 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Open directory"
13811 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13812
13813 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Media Files"
13816 msgstr "Meditative"
13817
13818 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Video Files"
13821 msgstr "Filtres de vídeo"
13822
13823 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Sound Files"
13826 msgstr "Clip de so"
13827
13828 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13829 #, fuzzy
13830 msgid "PlayList Files"
13831 msgstr "LLista de reproducció"
13832
13833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13834 #, fuzzy
13835 msgid "All Files"
13836 msgstr "Fitxer"
13837
13838 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Stream information"
13841 msgstr "Metainformació"
13842
13843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Qt interface"
13846 msgstr "Interfície Qt"
13847
13848 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Form"
13851 msgstr "Norma"
13852
13853 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Browse"
13856 msgstr "Navega..."
13857
13858 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13860 msgid "Subtitles file"
13861 msgstr "Fitxer de subtítols"
13862
13863 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13868 msgid "Advanced options"
13869 msgstr "Opcions avançades"
13870
13871 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Justification"
13874 msgstr "Amplificació"
13875
13876 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Send bitrate"
13879 msgstr "Velocitat de mostratge"
13880
13881 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13882 msgid "Open a skin file"
13883 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
13884
13885 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13888 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
13889
13890 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13892 msgid "Open playlist"
13893 msgstr "Obre llista de reproducció"
13894
13895 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13896 #, fuzzy
13897 msgid ""
13898 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13899 "xspf"
13900 msgstr ""
13901 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
13902
13903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13905 msgid "Save playlist"
13906 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13907
13908 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13909 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13913 msgid "Skin to use"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Path to the skin to use."
13919 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
13920
13921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13922 msgid "Config of last used skin"
13923 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
13924
13925 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13926 msgid ""
13927 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13928 "automatically, do not touch it."
13929 msgstr ""
13930
13931 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Systray icon"
13935 msgstr "Mostra la posició del flux"
13936
13937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13938 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Show a systray icon for VLC"
13941 msgstr "Mostra la posició del flux"
13942
13943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13945 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13946 msgid "Show VLC on the taskbar"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13950 msgid "Enable transparency effects"
13951 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
13952
13953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13954 msgid ""
13955 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13956 "when moving windows does not behave correctly."
13957 msgstr ""
13958 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
13959 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
13960
13961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13962 msgid "Skins"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13966 msgid "Skinnable Interface"
13967 msgstr "Interfície d'aparença"
13968
13969 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13970 msgid "Skins loader demux"
13971 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
13972
13973 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13974 msgid "Select skin"
13975 msgstr "Seleccioneu una aparença"
13976
13977 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13978 msgid "Open skin..."
13979 msgstr "Obre una aparença"
13980
13981 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13982 msgid ""
13983 "\n"
13984 "(WinCE interface)\n"
13985 "\n"
13986 msgstr ""
13987 "\n"
13988 "(interfície WinCE)\n"
13989 "\n"
13990
13991 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13992 #, fuzzy
13993 msgid ""
13994 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13995 "\n"
13996 msgstr ""
13997 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
13998 "\n"
13999
14000 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Compiled by "
14003 msgstr "Comedia"
14004
14005 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
14006 msgid "Compiler: "
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
14010 msgid "Based on SVN revision: "
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14014 #, fuzzy
14015 msgid ""
14016 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14017 "http://www.videolan.org/"
14018 msgstr ""
14019 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14020 "http://www.videolan.org/\n"
14021 "\n"
14022
14023 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
14024 msgid "Open:"
14025 msgstr "Obre:"
14026
14027 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14028 msgid ""
14029 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14030 "targets:"
14031 msgstr ""
14032 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
14033 "objectius predefinits: "
14034
14035 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14037 msgid "Choose directory"
14038 msgstr "Escolliu el directory"
14039
14040 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14042 msgid "Choose file"
14043 msgstr "Escolliu un fitxer"
14044
14045 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14046 msgid "Embed video in interface"
14047 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
14048
14049 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14050 msgid ""
14051 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14052 "window."
14053 msgstr ""
14054 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
14055 "separada"
14056
14057 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14058 msgid "WinCE interface module"
14059 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
14060
14061 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14062 #, fuzzy
14063 msgid "WinCE dialogs provider"
14064 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14067 msgid "Edit bookmark"
14068 msgstr "Edita el preferit"
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14072 msgid "Bytes"
14073 msgstr "Bytes"
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14081 #, fuzzy
14082 msgid "&OK"
14083 msgstr "Val"
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14093 #, fuzzy
14094 msgid "&Cancel"
14095 msgstr "Cancel·la"
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14098 #, fuzzy
14099 msgid "&Delete"
14100 msgstr "Esborra"
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14105 #, fuzzy
14106 msgid "&Clear"
14107 msgstr "Neteja"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14110 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Removes the selected bookmarks"
14116 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14121 msgstr "Llista de preferits per un flux"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14124 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14128 msgid ""
14129 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14130 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14131 "between these bookmarks"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14135 msgid "You must select two bookmarks"
14136 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14139 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14140 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14143 msgid ""
14144 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14145 msgstr ""
14146 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
14147 "els preferits funcionin."
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14150 msgid ""
14151 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14152 "bookmarks to keep the same input."
14153 msgstr ""
14154 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
14155 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14158 msgid "Input has changed "
14159 msgstr "Ha canviat l'entrada"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
14163 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Stream and Media Info"
14169 msgstr "Informació del flux i el suport"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Advanced information"
14174 msgstr "Opcions avançades"
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14181 msgid "&Close"
14182 msgstr "&Tanca"
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14185 msgid ""
14186 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14187 "Messages window."
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14191 #, fuzzy
14192 msgid "&Yes"
14193 msgstr "Bytes"
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14196 #, fuzzy
14197 msgid "&No"
14198 msgstr "Norma"
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Don't show further errors"
14203 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14206 msgid "Playlist item info"
14207 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Save &As..."
14212 msgstr "Anomena i desa"
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14215 msgid "Save Messages As..."
14216 msgstr "Anomena i desa els missatges "
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14219 msgid "Advanced options..."
14220 msgstr "Opcions avançades..."
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14223 msgid "Options:"
14224 msgstr "Opcions:"
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
14228 msgid "Open..."
14229 msgstr "Obre..."
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Stream/Save"
14234 msgstr "Corrent de dades"
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Use VLC as a stream server"
14239 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14242 msgid "Caching"
14243 msgstr "Memòria cau"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14246 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14247 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14250 msgid "Customize:"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14254 #, fuzzy
14255 msgid ""
14256 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14257 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14258 "controls above."
14259 msgstr ""
14260 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
14261 "obrir.\n"
14262 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
14263 "els controls de sota."
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14266 msgid "Use a subtitles file"
14267 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Use an external subtitles file."
14272 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Advanced Settings..."
14277 msgstr "Opcions avançades..."
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14280 #, fuzzy
14281 msgid "File:"
14282 msgstr "Fitxer"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14285 msgid "DVD (menus)"
14286 msgstr "DVD (menús) "
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14289 msgid "Disc type"
14290 msgstr "Tipus de disc"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14293 msgid "Probe Disc(s)"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14297 msgid ""
14298 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14299 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14300 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14301 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14302 "parameter ranges are set based on media we find."
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14306 #, fuzzy
14307 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14308 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14311 msgid "RTSP"
14312 msgstr "RTSP"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14315 #, fuzzy
14316 msgid "DVD device to use"
14317 msgstr "Dispositiu de DVD"
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14320 msgid ""
14321 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14322 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14327 #, fuzzy
14328 msgid "CD-ROM device to use"
14329 msgstr "Port del servidor CDDB"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14332 msgid ""
14333 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14334 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Open subtitles file"
14340 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Title number."
14345 msgstr "Nombre del sintonitzador"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14348 msgid ""
14349 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14350 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14351 "will be shown."
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14355 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14356 msgstr ""
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14359 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14360 msgstr ""
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14363 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Track number."
14369 msgstr "Número de la pista"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14372 msgid ""
14373 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14374 "subtitle will be shown."
14375 msgstr ""
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14378 msgid ""
14379 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14383 msgid ""
14384 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14385 "given, then all tracks are played."
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14389 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14393 msgid "Shuffle"
14394 msgstr "Mescla"
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14397 msgid "&Simple Add File..."
14398 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14401 msgid "Add &Directory..."
14402 msgstr "Afegeix el &directori"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14405 #, fuzzy
14406 msgid "&Add URL..."
14407 msgstr "Afegeix &MRL"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Services Discovery"
14412 msgstr "Descobriment de serveis"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14415 msgid "&Open Playlist..."
14416 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14419 msgid "&Save Playlist..."
14420 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Sort by &Title"
14425 msgstr "Ordena per &títol"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14428 #, fuzzy
14429 msgid "&Reverse Sort by Title"
14430 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14433 #, fuzzy
14434 msgid "&Shuffle"
14435 msgstr "Mescla"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14438 msgid "D&elete"
14439 msgstr "&Borra"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14442 msgid "&Manage"
14443 msgstr "&Gestiona"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14446 msgid "S&ort"
14447 msgstr "&Ordena"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14450 msgid "&Selection"
14451 msgstr "&Selecció:"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14454 msgid "&View items"
14455 msgstr "&Visualitza els elements"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Play this Branch"
14460 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14464 msgid "Preparse"
14465 msgstr "Preanalitza"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Sort this Branch"
14470 msgstr "Ordena aquesta branca"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14474 msgid "Info"
14475 msgstr "Informació"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Add Node"
14480 msgstr "Codificador d'àudio"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14484 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14485 msgid "root"
14486 msgstr "arrel"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14490 #, c-format
14491 msgid "%i items in playlist"
14492 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14495 #, fuzzy
14496 msgid "XSPF playlist"
14497 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14500 msgid "Playlist is empty"
14501 msgstr "La llista de reproducció és buida"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14504 msgid "Can't save"
14505 msgstr "No es pot desar"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14508 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14509 #: modules/misc/win32text.c:77
14510 msgid "Normal"
14511 msgstr "Normal"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14514 #, fuzzy
14515 msgid "One level"
14516 msgstr "Nivell màxim"
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14519 msgid "Please enter node name"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14523 #, fuzzy
14524 msgid "New node"
14525 msgstr "New Age"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14529 msgid "&Save"
14530 msgstr "&Desa"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14533 #, fuzzy
14534 msgid ""
14535 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14536 "Are you sure you want to continue?"
14537 msgstr ""
14538 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14539 "multimèdia VLC. \n"
14540 " Esteu segur que voleu continuar?"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14543 msgid "Alt"
14544 msgstr "Alt"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14547 msgid "Ctrl"
14548 msgstr "Control"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14551 msgid "Shift"
14552 msgstr "Maj"
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14555 #, fuzzy
14556 msgid ""
14557 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14558 "\" can be modified."
14559 msgstr ""
14560 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
14561 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14564 msgid "Stream output MRL"
14565 msgstr "Flux de sortida MRL"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Target:"
14570 msgstr "Obre l'objectiu:"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14573 msgid ""
14574 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14575 "by adjusting the stream settings."
14576 msgstr ""
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Outputs"
14581 msgstr "URL de la sortida"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14584 msgid "Play locally"
14585 msgstr "Reprodueix localment"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14588 msgid "MMSH"
14589 msgstr "MMSH"
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14592 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14593 msgid "RTP"
14594 msgstr "RTP"
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14597 msgid "Group name"
14598 msgstr "Nom del grup"
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14601 msgid "Channel name"
14602 msgstr "Nom del canal"
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Select all elementary streams"
14607 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14610 msgid "Video codec"
14611 msgstr "Còdec de vídeo"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14614 msgid "Audio codec"
14615 msgstr "Còdec d'àudio"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Subtitles codec"
14620 msgstr "Codificador de subtítols"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Subtitles overlay"
14625 msgstr "Retard dels subtítols"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14628 msgid "Save file"
14629 msgstr "Desa fitxer"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14632 msgid "Subtitle options"
14633 msgstr "Opcions dels subtítols"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Options"
14638 msgstr "Opcions:"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14641 msgid ""
14642 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14643 "subtitles."
14644 msgstr ""
14645 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14646 "MicroDVD i SubRIP. "
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14649 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14650 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14653 msgid "Open file"
14654 msgstr "Obre un fitxer"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Updates"
14659 msgstr "Actualitza"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14662 msgid "Check for updates"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14666 msgid ""
14667 "\n"
14668 "Available updates and related downloads.\n"
14669 "(Double click on a file to download it)\n"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Save file..."
14675 msgstr "Desa fitxer"
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14678 msgid "Broadcasts"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14682 msgid "Load"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Load Configuration"
14688 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Save Configuration"
14693 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14696 msgid "New broadcast"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14702 msgid "Choose"
14703 msgstr "Escolliu"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Output"
14708 msgstr "URL de la sortida"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14711 msgid "Loop"
14712 msgstr "Bucle"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14715 #, fuzzy
14716 msgid "VLM stream"
14717 msgstr "Reprodueix el flux"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14720 #, fuzzy
14721 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14722 msgstr ""
14723 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Use this to stream on a network."
14728 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14733 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14736 #, fuzzy
14737 msgid ""
14738 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14739 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14740 msgstr ""
14741 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14742 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14743 "de flux per obtenir-los tots."
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Use this to stream on a network"
14748 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14751 #, fuzzy
14752 msgid ""
14753 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14754 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14755 "\n"
14756 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14757 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14758 msgstr ""
14759 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14760 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14761 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14762 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14763 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14766 msgid "You must choose a stream"
14767 msgstr "Heu d'escollir un flux"
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Unable to find playlist"
14772 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14775 #, fuzzy
14776 msgid ""
14777 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14778 "ending times (in seconds).\n"
14779 "\n"
14780 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14781 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14782 msgstr ""
14783 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14784 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14785 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14788 #, fuzzy
14789 msgid ""
14790 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14791 "the container format, proceed to the next page."
14792 msgstr ""
14793 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14794 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14795 "aneu a la pàgina següent)"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Transcode video (if available)"
14800 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14803 #, fuzzy
14804 msgid ""
14805 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14806 "about it."
14807 msgstr ""
14808 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14811 #, fuzzy
14812 msgid ""
14813 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14814 "about it."
14815 msgstr ""
14816 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14821 msgstr ""
14822 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14825 #, fuzzy
14826 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14827 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Please enter an address"
14832 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14835 #, fuzzy
14836 msgid ""
14837 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14838 "choices, some formats might not be available."
14839 msgstr ""
14840 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
14841 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14842
14843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14846 msgstr ""
14847 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
14848 "transcodificació."
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14851 msgid "You must choose a file to save to"
14852 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14857 msgstr ""
14858 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14859 "flux."
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14862 msgid ""
14863 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14864 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14865 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14866 "setting to 1."
14867 msgstr ""
14868 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14869 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14870 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14871 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14874 #, fuzzy
14875 msgid ""
14876 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14877 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14878 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14879 "extra interface.\n"
14880 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14881 "default name will be used."
14882 msgstr ""
14883 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14884 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14885 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14886 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14887 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14888 "predeterminat."
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14891 msgid "More information"
14892 msgstr "Més informació"
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Save to file"
14897 msgstr "Desa fitxer"
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Transcode audio (if available)"
14902 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
14903
14904 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14905 #, fuzzy
14906 msgid ""
14907 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14908 "correlated their movement will be."
14909 msgstr ""
14910 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
14911 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14914 msgid "Creates several clones of the image"
14915 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14918 msgid "Distortion"
14919 msgstr "Distorsió"
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Adds distortion effects"
14924 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
14925
14926 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14927 msgid "Image inversion"
14928 msgstr "Inversió d'imatge"
14929
14930 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14931 msgid "Blurring"
14932 msgstr "Difuminat"
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14935 msgid "Magnify"
14936 msgstr ""
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Magnifies part of the image"
14941 msgstr "Rota o gira la imatge"
14942
14943 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14944 msgid "Video Options"
14945 msgstr "Opcions de vídeo"
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14948 msgid "Aspect Ratio"
14949 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14954 msgstr ""
14955 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
14956 "definit."
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14959 #, fuzzy
14960 msgid ""
14961 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14962 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14963 msgstr ""
14964 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
14965 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14970 msgstr ""
14971 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
14972 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14975 msgid "Smooth :"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14979 #, fuzzy
14980 msgid ""
14981 "Preamp\n"
14982 "12.0dB"
14983 msgstr "Preamp"
14984
14985 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14986 #, fuzzy
14987 msgid ""
14988 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14989 "these settings to take effect.\n"
14990 "\n"
14991 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14992 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14993 "Video Filter Module inside the preferences."
14994 msgstr ""
14995 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
14996 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
14997 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
14998 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
14999 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
15000 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
15001 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Stopped"
15006 msgstr "Atura"
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Paused"
15011 msgstr "Pausa"
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Playing"
15016 msgstr "Reprodueix"
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
15019 msgid "Menu"
15020 msgstr "Menú"
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
15023 msgid "Previous track"
15024 msgstr "Pista anterior"
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
15027 msgid "Next track"
15028 msgstr "Pista següent"
15029
15030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
15031 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15032 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
15033
15034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
15035 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15036 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15041 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15042
15043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
15044 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15045 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
15048 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15049 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15054 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
15057 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15058 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15061 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15062 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15065 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15066 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
15069 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15070 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15075 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
15076
15077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15078 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
15082 #, fuzzy
15083 msgid "About..."
15084 msgstr "_Quant a..."
15085
15086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
15087 msgid "Check for Updates..."
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15091 msgid "&File"
15092 msgstr "Fitxe&r"
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15095 msgid "&View"
15096 msgstr "&Visualitza"
15097
15098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15099 msgid "&Settings"
15100 msgstr "&Paràmetres"
15101
15102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15103 msgid "&Audio"
15104 msgstr "&Àudio"
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15107 msgid "&Video"
15108 msgstr "Víd&eo"
15109
15110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15111 msgid "&Navigation"
15112 msgstr "&Navegació"
15113
15114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15115 msgid "&Help"
15116 msgstr "A&juda"
15117
15118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Embedded playlist"
15122 msgstr "Obre llista de reproducció"
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15125 msgid "Previous playlist item"
15126 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
15127
15128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15129 msgid "Next playlist item"
15130 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
15131
15132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15133 msgid "Play slower"
15134 msgstr "Reprodueix més lent"
15135
15136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15137 msgid "Play faster"
15138 msgstr "Reprodueix més ràpid"
15139
15140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15143 msgstr "GUI a&mpliada"
15144
15145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15146 #, fuzzy
15147 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15148 msgstr "&Preferits..."
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15153 msgstr "Preferències..."
15154
15155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15156 #, fuzzy
15157 msgid ""
15158 " (wxWidgets interface)\n"
15159 "\n"
15160 msgstr ""
15161 " (wxWindows interfície)\n"
15162 "\n"
15163
15164 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15165 msgid ""
15166 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15167 "http://www.videolan.org/\n"
15168 "\n"
15169 msgstr ""
15170 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15171 "http://www.videolan.org/\n"
15172 "\n"
15173
15174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15175 #, c-format
15176 msgid "About %s"
15177 msgstr "Quant a %s"
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Show/Hide Interface"
15182 msgstr "Mostra la interfície"
15183
15184 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15185 msgid "Quick &Open File..."
15186 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
15187
15188 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15189 msgid "Open &File..."
15190 msgstr "Obre el &fitxer"
15191
15192 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Open D&irectory..."
15195 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15196
15197 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15198 msgid "Open &Disc..."
15199 msgstr "Obre el &Disc..."
15200
15201 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15202 msgid "Open &Network Stream..."
15203 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
15204
15205 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15206 msgid "Open &Capture Device..."
15207 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15208
15209 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15210 msgid "Media &Info..."
15211 msgstr "&Informació del suport"
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15214 msgid "&Messages..."
15215 msgstr "&Missatges..."
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15218 msgid "&Preferences..."
15219 msgstr "P&referències..."
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15222 msgid "Empty"
15223 msgstr "Buit"
15224
15225 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15226 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15230 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15234 msgid ""
15235 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15236 "and RAW)"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15240 #, fuzzy
15241 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15242 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15243
15244 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15245 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15249 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15253 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15259 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15260
15261 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15262 #, fuzzy
15263 msgid "RTP Unicast"
15264 msgstr "UDP Unidifusió"
15265
15266 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Stream to a single computer."
15269 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15270
15271 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15272 #, fuzzy
15273 msgid "RTP Multicast"
15274 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
15275
15276 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15277 #, fuzzy
15278 msgid ""
15279 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15280 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15281 "work over the Internet."
15282 msgstr ""
15283 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15284 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15285 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15286
15287 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15288 #, fuzzy
15289 msgid ""
15290 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15291 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15292 "with 239.255."
15293 msgstr ""
15294 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15295 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15296 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15297
15298 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15299 #, fuzzy
15300 msgid ""
15301 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15302 "needs to send the stream several times."
15303 msgstr ""
15304 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15305 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15306
15307 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15308 #, fuzzy
15309 msgid ""
15310 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15311 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15312 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15313 "at http://yourip:8080 by default."
15314 msgstr ""
15315 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15316 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15317 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15318 "lavostraIP:8080"
15319
15320 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Bookmarks dialog"
15323 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15324
15325 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15328 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15329
15330 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Extended GUI"
15333 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15334
15335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15336 msgid ""
15337 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Taskbar"
15343 msgstr "Tàtar"
15344
15345 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Minimal interface"
15348 msgstr "Interfície d'aparença"
15349
15350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15351 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Size to video"
15357 msgstr "Temps de vida"
15358
15359 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15360 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Show labels in toolbar"
15366 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
15367
15368 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15371 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
15372
15373 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Playlist view"
15376 msgstr "LLista de reproducció"
15377
15378 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15379 msgid ""
15380 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15381 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15382 "with less features). You can select which one will be available on the "
15383 "toolbar (or both)."
15384 msgstr ""
15385
15386 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15387 msgid "Embedded"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15391 msgid "Both"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15395 #, fuzzy
15396 msgid "wxWidgets interface module"
15397 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
15398
15399 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15400 msgid "last config"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15404 #, fuzzy
15405 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15406 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15407
15408 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Folder"
15411 msgstr "Filtres"
15412
15413 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Folder meta data"
15416 msgstr "Metadata del títol"
15417
15418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15419 msgid "Blues"
15420 msgstr "Blues"
15421
15422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15423 msgid "Classic rock"
15424 msgstr "Classic rock"
15425
15426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15427 msgid "Country"
15428 msgstr "País"
15429
15430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15431 msgid "Disco"
15432 msgstr "Disco"
15433
15434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15435 msgid "Funk"
15436 msgstr "Funk"
15437
15438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15439 msgid "Grunge"
15440 msgstr "Grunge"
15441
15442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15443 msgid "Hip-Hop"
15444 msgstr "Hip-Hop"
15445
15446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15447 msgid "Jazz"
15448 msgstr "Jazz"
15449
15450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15451 msgid "Metal"
15452 msgstr "Metal"
15453
15454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15455 msgid "New Age"
15456 msgstr "New Age"
15457
15458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15459 msgid "Oldies"
15460 msgstr "Oldies"
15461
15462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15463 msgid "Other"
15464 msgstr "Altres"
15465
15466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15467 msgid "R&B"
15468 msgstr "R&B"
15469
15470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15471 msgid "Rap"
15472 msgstr "Rap"
15473
15474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15475 msgid "Industrial"
15476 msgstr "Industrial"
15477
15478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15479 msgid "Alternative"
15480 msgstr "Alternative"
15481
15482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15483 msgid "Death metal"
15484 msgstr "Death metal"
15485
15486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15487 msgid "Pranks"
15488 msgstr "Pranks"
15489
15490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15491 msgid "Soundtrack"
15492 msgstr "Soundtrack"
15493
15494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15495 msgid "Euro-Techno"
15496 msgstr "Euro-Techno"
15497
15498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15499 msgid "Ambient"
15500 msgstr "Ambient"
15501
15502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15503 msgid "Trip-Hop"
15504 msgstr "Trip-Hop"
15505
15506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15507 msgid "Vocal"
15508 msgstr "Vocal"
15509
15510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15511 msgid "Jazz+Funk"
15512 msgstr "Jazz+Funk"
15513
15514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15515 msgid "Fusion"
15516 msgstr "Fusion"
15517
15518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15519 msgid "Trance"
15520 msgstr "Trance"
15521
15522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15523 msgid "Instrumental"
15524 msgstr "Instrumental"
15525
15526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15527 msgid "Acid"
15528 msgstr "Acid"
15529
15530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15531 msgid "House"
15532 msgstr "House"
15533
15534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15535 msgid "Game"
15536 msgstr "Game"
15537
15538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15539 msgid "Sound clip"
15540 msgstr "Clip de so"
15541
15542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15543 msgid "Gospel"
15544 msgstr "Gospel"
15545
15546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15547 msgid "Noise"
15548 msgstr "Soroll"
15549
15550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15551 msgid "Alternative rock"
15552 msgstr "Alternative rock"
15553
15554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15555 msgid "Bass"
15556 msgstr "Bass"
15557
15558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15559 msgid "Soul"
15560 msgstr "Soul"
15561
15562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15563 msgid "Punk"
15564 msgstr "Punk"
15565
15566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15567 msgid "Space"
15568 msgstr "Capes entre espais"
15569
15570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15571 msgid "Meditative"
15572 msgstr "Meditative"
15573
15574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15575 msgid "Instrumental pop"
15576 msgstr "Instrumental pop"
15577
15578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15579 msgid "Instrumental rock"
15580 msgstr "Instrumental rock"
15581
15582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15583 msgid "Ethnic"
15584 msgstr "Ethnic"
15585
15586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15587 msgid "Gothic"
15588 msgstr "Gothic"
15589
15590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15591 msgid "Darkwave"
15592 msgstr "Darkwave"
15593
15594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15595 msgid "Techno-Industrial"
15596 msgstr "Techno-Industrial"
15597
15598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15599 msgid "Electronic"
15600 msgstr "Electronic"
15601
15602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15603 msgid "Pop-Folk"
15604 msgstr "Pop-Folk"
15605
15606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15607 msgid "Eurodance"
15608 msgstr "Eurodance"
15609
15610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15611 msgid "Dream"
15612 msgstr "Dream"
15613
15614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15615 msgid "Southern rock"
15616 msgstr "Southern rock"
15617
15618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15619 msgid "Comedy"
15620 msgstr "Comedia"
15621
15622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15623 msgid "Cult"
15624 msgstr "Cult"
15625
15626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15627 msgid "Gangsta"
15628 msgstr "Gangsta"
15629
15630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15631 msgid "Top 40"
15632 msgstr "A la part superior"
15633
15634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15635 msgid "Christian rap"
15636 msgstr "Christian rap"
15637
15638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15639 msgid "Pop/funk"
15640 msgstr "Pop/funk"
15641
15642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15643 msgid "Jungle"
15644 msgstr "Jungle"
15645
15646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15647 msgid "Native American"
15648 msgstr "Native American"
15649
15650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15651 msgid "Cabaret"
15652 msgstr "Cabaret"
15653
15654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15655 msgid "New wave"
15656 msgstr "Tipus d'onada"
15657
15658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15659 msgid "Rave"
15660 msgstr "Rave"
15661
15662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15663 msgid "Showtunes"
15664 msgstr "Showtunes"
15665
15666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15667 msgid "Trailer"
15668 msgstr "Trailer"
15669
15670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15671 msgid "Lo-Fi"
15672 msgstr "Lo-Fi"
15673
15674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15675 msgid "Tribal"
15676 msgstr "Tribal"
15677
15678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15679 msgid "Acid punk"
15680 msgstr "Acid punk"
15681
15682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15683 msgid "Acid jazz"
15684 msgstr "Acid jazz"
15685
15686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15687 msgid "Polka"
15688 msgstr "Polka"
15689
15690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15691 msgid "Retro"
15692 msgstr "Retro"
15693
15694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15695 msgid "Musical"
15696 msgstr "Musical"
15697
15698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15699 msgid "Rock & roll"
15700 msgstr "Rock & roll"
15701
15702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15703 msgid "Hard rock"
15704 msgstr "Contorn dur"
15705
15706 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15707 #, fuzzy
15708 msgid "ID3 tags parser"
15709 msgstr "Analitzador DTS"
15710
15711 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15712 #, fuzzy
15713 msgid "MusicBrainz"
15714 msgstr "Musical"
15715
15716 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15717 #, fuzzy
15718 msgid "MusicBrainz meta data"
15719 msgstr "Metadata de la descripció"
15720
15721 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15722 msgid "The username of your last.fm account"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15726 msgid "The password of your last.fm account"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Audioscrobbler"
15732 msgstr "Codificador d'àudio"
15733
15734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15735 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15739 msgid "last.fm username not set"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15743 msgid ""
15744 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15745 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15749 msgid "Bad last.fm Username"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15753 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15757 msgid "Dummy image chroma format"
15758 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
15759
15760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15761 msgid ""
15762 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15763 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15764 msgstr ""
15765 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
15766 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
15767 "el més eficaç."
15768
15769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15770 msgid "Save raw codec data"
15771 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
15772
15773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15774 #, fuzzy
15775 msgid ""
15776 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15777 "main options."
15778 msgstr ""
15779 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
15780 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
15781
15782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15783 msgid ""
15784 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15785 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15786 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15787 msgstr ""
15788 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
15789 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
15790 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
15791 "finestra de vídeo."
15792
15793 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15794 msgid "Dummy interface function"
15795 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
15796
15797 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15798 msgid "Dummy Interface"
15799 msgstr "Interfície Dummy"
15800
15801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15802 msgid "Dummy access function"
15803 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
15804
15805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15806 msgid "Dummy demux function"
15807 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
15808
15809 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15810 msgid "Dummy decoder"
15811 msgstr "Decodificador Dummy"
15812
15813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15814 msgid "Dummy decoder function"
15815 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
15816
15817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15818 msgid "Dummy encoder function"
15819 msgstr "Funció del codificador Dummy"
15820
15821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15822 msgid "Dummy audio output function"
15823 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
15824
15825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15826 msgid "Dummy video output function"
15827 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
15828
15829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15830 msgid "Dummy Video output"
15831 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
15832
15833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15834 msgid "Dummy font renderer function"
15835 msgstr "Funció de representador font Dummy"
15836
15837 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15838 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15839 #: modules/video_filter/rss.c:182
15840 msgid "Font"
15841 msgstr "LLetra"
15842
15843 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Filename for the font you want to use"
15846 msgstr ""
15847 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
15848 "n)."
15849
15850 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15851 msgid "Font size in pixels"
15852 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15853
15854 #: modules/misc/freetype.c:86
15855 #, fuzzy
15856 msgid ""
15857 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15858 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15859 "font size."
15860 msgstr ""
15861 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
15862 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
15863
15864 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15865 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15866 msgid "Opacity"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15870 msgid ""
15871 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15872 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15873 msgstr ""
15874
15875 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15876 msgid "Text default color"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15880 msgid ""
15881 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15882 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15883 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15884 "(red + green), #FFFFFF = white"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Relative font size"
15890 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
15891
15892 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15893 msgid ""
15894 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15895 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15899 msgid "Smaller"
15900 msgstr "Més petit"
15901
15902 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15903 msgid "Small"
15904 msgstr "Petit"
15905
15906 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15907 msgid "Large"
15908 msgstr "Gran"
15909
15910 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15911 msgid "Larger"
15912 msgstr "Més gran"
15913
15914 #: modules/misc/freetype.c:107
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Use YUVP renderer"
15917 msgstr "Representació del text"
15918
15919 #: modules/misc/freetype.c:108
15920 msgid ""
15921 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15922 "you want to encode into DVB subtitles"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/misc/freetype.c:110
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Font Effect"
15928 msgstr "Efecte Goom"
15929
15930 #: modules/misc/freetype.c:111
15931 msgid ""
15932 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15933 "readability."
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/misc/freetype.c:119
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Background"
15939 msgstr "Enrere"
15940
15941 #: modules/misc/freetype.c:119
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Outline"
15944 msgstr "Oldies"
15945
15946 #: modules/misc/freetype.c:120
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Fat Outline"
15949 msgstr "Bilineal ràpid"
15950
15951 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Text renderer"
15954 msgstr "Representació del text"
15955
15956 #: modules/misc/freetype.c:133
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Freetype2 font renderer"
15959 msgstr "Representador font freetype2"
15960
15961 #: modules/misc/gnutls.c:63
15962 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15963 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
15964
15965 #: modules/misc/gnutls.c:65
15966 #, fuzzy
15967 msgid ""
15968 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15969 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15970 msgstr ""
15971 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
15972 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
15973
15974 #: modules/misc/gnutls.c:69
15975 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/misc/gnutls.c:71
15979 msgid ""
15980 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15981 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/misc/gnutls.c:74
15985 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/misc/gnutls.c:76
15989 #, fuzzy
15990 msgid ""
15991 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15992 msgstr ""
15993 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
15994
15995 #: modules/misc/gnutls.c:79
15996 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/misc/gnutls.c:81
16000 msgid ""
16001 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16002 "approved Certification Authority)."
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/misc/gnutls.c:84
16006 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/misc/gnutls.c:86
16010 msgid ""
16011 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16012 "host name."
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/misc/gnutls.c:91
16016 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16017 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
16018
16019 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16020 msgid "Gtk+ GUI helper"
16021 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
16022
16023 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
16024 msgid "Text"
16025 msgstr "Text"
16026
16027 #: modules/misc/logger.c:118
16028 msgid "Log format"
16029 msgstr "Format del registre"
16030
16031 #: modules/misc/logger.c:120
16032 #, fuzzy
16033 msgid ""
16034 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16035 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16036 msgstr ""
16037 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
16038 "\" (predeterminat) i \"html\"."
16039
16040 #: modules/misc/logger.c:124
16041 msgid ""
16042 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16043 "\"."
16044 msgstr ""
16045 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
16046 "\" (predeterminat) i \"html\"."
16047
16048 #: modules/misc/logger.c:129
16049 msgid "Logging"
16050 msgstr "S'esta registrant"
16051
16052 #: modules/misc/logger.c:130
16053 msgid "File logging"
16054 msgstr "S'està registrant el fitxer"
16055
16056 #: modules/misc/logger.c:136
16057 msgid "Log filename"
16058 msgstr "Nom del fitxer de registre"
16059
16060 #: modules/misc/logger.c:136
16061 msgid "Specify the log filename."
16062 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
16063
16064 #: modules/misc/logger.c:141
16065 #, fuzzy
16066 msgid "RRD output file"
16067 msgstr "Fitxer de sortida"
16068
16069 #: modules/misc/logger.c:142
16070 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16074 msgid "AltiVec memcpy"
16075 msgstr "AltiVec memcpy"
16076
16077 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16078 msgid "libc memcpy"
16079 msgstr "libc memcpy"
16080
16081 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16082 msgid "3D Now! memcpy"
16083 msgstr "3D Now! memcpy"
16084
16085 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16086 msgid "MMX memcpy"
16087 msgstr "MMX memcpy"
16088
16089 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16090 msgid "MMX EXT memcpy"
16091 msgstr "MMX EXT memcpy"
16092
16093 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
16094 #, fuzzy
16095 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
16096 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
16097
16098 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
16099 #, fuzzy
16100 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
16101 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
16102
16103 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Growl server"
16106 msgstr "Sense servidor"
16107
16108 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16109 msgid ""
16110 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16111 "notifications are sent locally."
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Growl password"
16117 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
16118
16119 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16120 msgid "Growl password on the server."
16121 msgstr ""
16122
16123 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Growl UDP port"
16126 msgstr "Port UDP"
16127
16128 #: modules/misc/notify/growl.c:67
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Growl UDP port on the server."
16131 msgstr "Port UDP"
16132
16133 #: modules/misc/notify/growl.c:72
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Growl"
16136 msgstr "Grup"
16137
16138 #: modules/misc/notify/growl.c:73
16139 msgid "Growl Notification Plugin"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
16143 #: modules/misc/notify/notify.c:136
16144 #, fuzzy
16145 msgid "(no title)"
16146 msgstr "Títol"
16147
16148 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
16149 msgid "(no artist)"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
16153 msgid "(no album)"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16157 msgid "MSN Title format string"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16161 msgid ""
16162 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16163 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16164 msgstr ""
16165
16166 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16167 #, fuzzy
16168 msgid "MSN"
16169 msgstr "MMS"
16170
16171 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16172 #, fuzzy
16173 msgid "MSN Now-Playing"
16174 msgstr "Reprodueix"
16175
16176 #: modules/misc/notify/notify.c:53
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Timeout (ms)"
16179 msgstr "Hora"
16180
16181 #: modules/misc/notify/notify.c:54
16182 msgid "How long the notification will be displayed "
16183 msgstr ""
16184
16185 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16186 msgid "Notify"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16190 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/misc/notify/notify.c:131
16194 #, fuzzy
16195 msgid "no artist"
16196 msgstr "Artista"
16197
16198 #: modules/misc/notify/notify.c:134
16199 #, fuzzy
16200 msgid "no album"
16201 msgstr "Àlbum"
16202
16203 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16204 msgid "Flip vertical position"
16205 msgstr "Inverteix la posició vertical"
16206
16207 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16210 msgstr ""
16211 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
16212 "superior"
16213
16214 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16215 msgid "Vertical offset"
16216 msgstr "Desplaçament vertical"
16217
16218 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16219 msgid ""
16220 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16221 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16225 msgid "Shadow offset"
16226 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
16227
16228 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16229 msgid ""
16230 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16231 msgstr ""
16232
16233 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16236 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16237
16238 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16241 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16242
16243 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16244 msgid "XOSD interface"
16245 msgstr "Interfície XOSD"
16246
16247 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16248 msgid "M3U playlist exporter"
16249 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16250
16251 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16252 msgid "Old playlist exporter"
16253 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
16254
16255 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16256 #, fuzzy
16257 msgid "XSPF playlist export"
16258 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16259
16260 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16261 #, fuzzy
16262 msgid "HAL devices detection"
16263 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
16264
16265 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16266 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16267 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
16268
16269 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16270 msgid ""
16271 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16272 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16273 msgstr ""
16274 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
16275 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
16276
16277 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16278 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16279 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
16280
16281 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16282 msgid "video"
16283 msgstr "Vídeo"
16284
16285 #: modules/misc/rtsp.c:49
16286 #, fuzzy
16287 msgid "RTSP host address"
16288 msgstr "Adreça de l’ordinador"
16289
16290 #: modules/misc/rtsp.c:52
16291 #, fuzzy
16292 msgid ""
16293 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16294 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16295 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16296 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16297 msgstr ""
16298 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
16299 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
16300 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
16301 "totes les adreces."
16302
16303 #: modules/misc/rtsp.c:57
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Maximum number of connections"
16306 msgstr "Nombre de clons"
16307
16308 #: modules/misc/rtsp.c:58
16309 msgid ""
16310 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16311 "0 means no limit."
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/misc/rtsp.c:61
16315 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/misc/rtsp.c:64
16319 msgid "RTSP VoD"
16320 msgstr "RTSP VoD"
16321
16322 #: modules/misc/rtsp.c:65
16323 msgid "RTSP VoD server"
16324 msgstr "Servidor RTSP VoD"
16325
16326 #: modules/misc/screensaver.c:81
16327 msgid "X Screensaver disabler"
16328 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
16329
16330 #: modules/misc/svg.c:66
16331 msgid "SVG template file"
16332 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
16333
16334 #: modules/misc/svg.c:67
16335 msgid ""
16336 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16337 msgstr ""
16338 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
16339 "cadena"
16340
16341 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16342 msgid "Playlist stress tests"
16343 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
16344
16345 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16346 msgid "C module that does nothing"
16347 msgstr "Mòdul C que no fa res"
16348
16349 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16350 msgid "Miscellaneous stress tests"
16351 msgstr "Proves d'esforç vàries "
16352
16353 #: modules/misc/win32text.c:58
16354 #, fuzzy
16355 msgid ""
16356 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16357 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16358 "font size. "
16359 msgstr ""
16360 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16361 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16362
16363 #: modules/misc/win32text.c:91
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Win32 font renderer"
16366 msgstr "Representador font freetype2"
16367
16368 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16369 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16370 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
16371
16372 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16373 msgid "Simple XML Parser"
16374 msgstr "Analitzador XML simple"
16375
16376 #: modules/mux/asf.c:49
16377 msgid "Title to put in ASF comments."
16378 msgstr ""
16379
16380 #: modules/mux/asf.c:51
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Author to put in ASF comments."
16383 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
16384
16385 #: modules/mux/asf.c:53
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16388 msgstr ""
16389 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
16390
16391 #: modules/mux/asf.c:54
16392 msgid "Comment"
16393 msgstr "Comentari"
16394
16395 #: modules/mux/asf.c:55
16396 msgid "Comment to put in ASF comments."
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/mux/asf.c:57
16400 #, fuzzy
16401 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16402 msgstr ""
16403 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
16404
16405 #: modules/mux/asf.c:58
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Packet Size"
16408 msgstr "Empaquetadors"
16409
16410 #: modules/mux/asf.c:59
16411 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/mux/asf.c:62
16415 msgid "ASF muxer"
16416 msgstr "Multiplexor ASF"
16417
16418 #: modules/mux/asf.c:540
16419 msgid "Unknown Video"
16420 msgstr "Vídeo desconegut"
16421
16422 #: modules/mux/avi.c:44
16423 msgid "AVI muxer"
16424 msgstr "Multiplexor AVI"
16425
16426 #: modules/mux/dummy.c:41
16427 msgid "Dummy/Raw muxer"
16428 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
16429
16430 #: modules/mux/mp4.c:45
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16433 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
16434
16435 #: modules/mux/mp4.c:47
16436 #, fuzzy
16437 msgid ""
16438 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16439 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16440 "downloading."
16441 msgstr ""
16442 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
16443 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
16444 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
16445
16446 #: modules/mux/mp4.c:57
16447 msgid "MP4/MOV muxer"
16448 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
16449
16450 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16451 msgid "DTS delay (ms)"
16452 msgstr "Retard DTS (ms)"
16453
16454 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16455 #, fuzzy
16456 msgid ""
16457 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16458 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16459 "inside the client decoder."
16460 msgstr ""
16461 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
16462 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
16463 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
16464
16465 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16466 msgid "PES maximum size"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16470 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16471 msgstr ""
16472
16473 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16474 msgid "PS muxer"
16475 msgstr "Multiplexor PS"
16476
16477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16478 msgid "Video PID"
16479 msgstr "PID del vídeo"
16480
16481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16482 #, fuzzy
16483 msgid ""
16484 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16485 "the video."
16486 msgstr ""
16487 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
16488
16489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16490 msgid "Audio PID"
16491 msgstr "PID de l'àudio"
16492
16493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16496 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
16497
16498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16499 msgid "SPU PID"
16500 msgstr "SPU PID"
16501
16502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16505 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
16506
16507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16508 msgid "PMT PID"
16509 msgstr "PMT PID"
16510
16511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16514 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16515
16516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16517 msgid "TS ID"
16518 msgstr "TS ID"
16519
16520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16523 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
16524
16525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16526 #, fuzzy
16527 msgid "NET ID"
16528 msgstr "TS ID"
16529
16530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16533 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16534
16535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16536 #, fuzzy
16537 msgid "PMT Program numbers"
16538 msgstr "Número de la pista"
16539
16540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16541 msgid ""
16542 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16543 "to be enabled."
16544 msgstr ""
16545
16546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16547 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16548 msgstr ""
16549
16550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16551 msgid ""
16552 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16553 "be enabled."
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16557 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16561 msgid ""
16562 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16563 "be enabled."
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Set PID to ID of ES"
16569 msgstr "Defineix id del ES a PID"
16570
16571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16572 msgid ""
16573 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16574 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Data alignment"
16580 msgstr "Alineació del vídeo"
16581
16582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16583 msgid ""
16584 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16585 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16586 msgstr ""
16587
16588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16589 msgid "Shaping delay (ms)"
16590 msgstr "Mida del shaping (ms)"
16591
16592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16593 #, fuzzy
16594 msgid ""
16595 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16596 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16597 "especially for reference frames."
16598 msgstr ""
16599 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
16600 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
16601 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
16602 "referència. "
16603
16604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16605 msgid "Use keyframes"
16606 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
16607
16608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16609 msgid ""
16610 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16611 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16612 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16613 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16614 "the biggest frames in the stream."
16615 msgstr ""
16616 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
16617 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
16618 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
16619 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
16620 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
16621 "el flux."
16622
16623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16624 msgid "PCR delay (ms)"
16625 msgstr "Retard de PCR (ms)"
16626
16627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16628 #, fuzzy
16629 msgid ""
16630 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16631 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16632 msgstr ""
16633 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
16634 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
16635
16636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16637 msgid "Minimum B (deprecated)"
16638 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16639
16640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16641 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16642 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
16643
16644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16645 msgid "Maximum B (deprecated)"
16646 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16647
16648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16649 #, fuzzy
16650 msgid ""
16651 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16652 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16653 "inside the client decoder."
16654 msgstr ""
16655 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
16656 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
16657 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
16658
16659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16660 msgid "Crypt audio"
16661 msgstr "Àudio xifrat"
16662
16663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16664 msgid "Crypt audio using CSA"
16665 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16666
16667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Crypt video"
16670 msgstr "Àudio xifrat"
16671
16672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Crypt video using CSA"
16675 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16676
16677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16678 msgid "CSA Key"
16679 msgstr "Clau CSA"
16680
16681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16682 #, fuzzy
16683 msgid ""
16684 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16685 msgstr ""
16686 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
16687 "bytes hexadecimals)"
16688
16689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16690 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16694 msgid ""
16695 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16696 "header from the value before encrypting. "
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16700 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16701 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
16702
16703 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16704 msgid "Multipart separator string"
16705 msgstr ""
16706
16707 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16708 msgid ""
16709 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16710 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16711 msgstr ""
16712
16713 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Multipart JPEG muxer"
16716 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
16717
16718 #: modules/mux/ogg.c:50
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Ogg/OGM muxer"
16721 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
16722
16723 #: modules/mux/wav.c:42
16724 msgid "WAV muxer"
16725 msgstr "Multiplexor WAV"
16726
16727 #: modules/packetizer/copy.c:43
16728 msgid "Copy packetizer"
16729 msgstr "Copia el empaquetador"
16730
16731 #: modules/packetizer/h264.c:47
16732 #, fuzzy
16733 msgid "H.264 video packetizer"
16734 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
16735
16736 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16737 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16738 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
16739
16740 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16741 msgid "MPEG4 video packetizer"
16742 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
16743
16744 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Sync on Intra Frame"
16747 msgstr "Mostra la interfície"
16748
16749 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16750 msgid ""
16751 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16752 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16756 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16757 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
16758
16759 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16760 msgid "Bonjour services"
16761 msgstr ""
16762
16763 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16764 msgid "Bonjour"
16765 msgstr ""
16766
16767 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16768 msgid "DAAP shares"
16769 msgstr "Accions DAAP"
16770
16771 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16772 msgid "DAAP access"
16773 msgstr "Accés DAAP"
16774
16775 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16776 msgid "Devices"
16777 msgstr "Dispositius"
16778
16779 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16780 msgid "Podcast URLs list"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16784 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Podcasts"
16790 msgstr "Enganxa"
16791
16792 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16793 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Podcast"
16796 msgstr "Enganxa"
16797
16798 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16799 msgid "SAP multicast address"
16800 msgstr "Adreça multipunt SAP"
16801
16802 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16803 msgid ""
16804 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16805 "However, you can specify a specific address."
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16809 #, fuzzy
16810 msgid "IPv4 SAP"
16811 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16812
16813 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16816 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16817
16818 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16819 #, fuzzy
16820 msgid "IPv6 SAP"
16821 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16822
16823 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16826 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16827
16828 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16829 msgid "IPv6 SAP scope"
16830 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16831
16832 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16835 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
16836
16837 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16838 msgid "SAP timeout (seconds)"
16839 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
16840
16841 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16842 #, fuzzy
16843 msgid ""
16844 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16845 msgstr ""
16846 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
16847 "nou anunci."
16848
16849 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Try to parse the announce"
16852 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
16853
16854 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16855 #, fuzzy
16856 msgid ""
16857 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16858 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16859 msgstr ""
16860 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
16861 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
16862
16863 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16864 msgid "SAP Strict mode"
16865 msgstr "Mode SAP Strict"
16866
16867 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16868 #, fuzzy
16869 msgid ""
16870 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16871 "announcements."
16872 msgstr ""
16873 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
16874
16875 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16876 msgid "Use SAP cache"
16877 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16878
16879 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16880 #, fuzzy
16881 msgid ""
16882 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16883 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16884 msgstr ""
16885 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
16886 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
16887 "elements corresponents als fluxos."
16888
16889 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16890 msgid ""
16891 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16892 "announcements."
16893 msgstr ""
16894
16895 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16896 #, fuzzy
16897 msgid "SAP Announcements"
16898 msgstr "Anunci SAP"
16899
16900 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16901 msgid "SDP file parser for UDP"
16902 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
16903
16904 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16905 #, fuzzy
16906 msgid "SAP sessions"
16907 msgstr "URL de la sessió"
16908
16909 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Session"
16912 msgstr "URL de la sessió"
16913
16914 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Tool"
16917 msgstr "a"
16918
16919 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16920 #, fuzzy
16921 msgid "User"
16922 msgstr "Nom d'usuari"
16923
16924 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16925 msgid "Shoutcast radio listings"
16926 msgstr ""
16927
16928 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Shoutcast TV listings"
16931 msgstr "multidifusió"
16932
16933 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Shoutcast TV"
16936 msgstr "multidifusió"
16937
16938 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16939 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16943 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16947 msgid ""
16948 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16949 "this stream later."
16950 msgstr ""
16951
16952 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16953 msgid ""
16954 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16955 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16956 "need to raise caching values."
16957 msgstr ""
16958
16959 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16960 msgid "ID Offset"
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16964 msgid ""
16965 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16966 "IDs bridge_in will register."
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Bridge"
16972 msgstr "Brillantor"
16973
16974 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Bridge stream output"
16977 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
16978
16979 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16980 msgid "Bridge out"
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16984 msgid "Bridge in"
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/stream_out/description.c:48
16988 msgid "Description stream output"
16989 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
16990
16991 #: modules/stream_out/display.c:38
16992 msgid "Enable/disable audio rendering."
16993 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
16994
16995 #: modules/stream_out/display.c:40
16996 msgid "Enable/disable video rendering."
16997 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
16998
16999 #: modules/stream_out/display.c:42
17000 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17001 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
17002
17003 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Display"
17006 msgstr "Retard"
17007
17008 #: modules/stream_out/display.c:51
17009 msgid "Display stream output"
17010 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
17011
17012 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
17013 msgid "Duplicate stream output"
17014 msgstr "Duplica el flux de sortida"
17015
17016 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17017 msgid "Output access method"
17018 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
17019
17020 #: modules/stream_out/es.c:40
17021 #, fuzzy
17022 msgid "This is the default output access method that will be used."
17023 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17024
17025 #: modules/stream_out/es.c:42
17026 msgid "Audio output access method"
17027 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
17028
17029 #: modules/stream_out/es.c:44
17030 #, fuzzy
17031 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17032 msgstr ""
17033 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
17034 "de flux d’àudio."
17035
17036 #: modules/stream_out/es.c:45
17037 msgid "Video output access method"
17038 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
17039
17040 #: modules/stream_out/es.c:47
17041 #, fuzzy
17042 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17043 msgstr ""
17044 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
17045 "de flux de vídeo."
17046
17047 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17048 msgid "Output muxer"
17049 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
17050
17051 #: modules/stream_out/es.c:51
17052 #, fuzzy
17053 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17054 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17055
17056 #: modules/stream_out/es.c:52
17057 msgid "Audio output muxer"
17058 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
17059
17060 #: modules/stream_out/es.c:54
17061 #, fuzzy
17062 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17063 msgstr ""
17064 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
17065
17066 #: modules/stream_out/es.c:55
17067 msgid "Video output muxer"
17068 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
17069
17070 #: modules/stream_out/es.c:57
17071 #, fuzzy
17072 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17073 msgstr ""
17074 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
17075
17076 #: modules/stream_out/es.c:59
17077 msgid "Output URL"
17078 msgstr "URL de la sortida"
17079
17080 #: modules/stream_out/es.c:61
17081 #, fuzzy
17082 msgid "This is the default output URI."
17083 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17084
17085 #: modules/stream_out/es.c:62
17086 msgid "Audio output URL"
17087 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
17088
17089 #: modules/stream_out/es.c:64
17090 #, fuzzy
17091 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17092 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17093
17094 #: modules/stream_out/es.c:65
17095 msgid "Video output URL"
17096 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
17097
17098 #: modules/stream_out/es.c:67
17099 #, fuzzy
17100 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17101 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17102
17103 #: modules/stream_out/es.c:76
17104 msgid "Elementary stream output"
17105 msgstr "Sortida de flux elemental"
17106
17107 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17108 #, c-format
17109 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/stream_out/gather.c:40
17113 msgid "Gathering stream output"
17114 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
17115
17116 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
17117 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17118 msgstr ""
17119
17120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Sample aspect ratio"
17123 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17124
17125 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
17126 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
17130 msgid "Mosaic bridge"
17131 msgstr ""
17132
17133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Mosaic bridge stream output"
17136 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
17137
17138 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17139 msgid "This is the output URL that will be used."
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17143 msgid "SDP"
17144 msgstr "SDP"
17145
17146 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17147 #, fuzzy
17148 msgid ""
17149 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17150 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17151 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17152 "SDP to be announced via SAP."
17153 msgstr ""
17154 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
17155 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
17156 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
17157
17158 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17159 msgid "Muxer"
17160 msgstr "Multiplexor"
17161
17162 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17163 #, fuzzy
17164 msgid ""
17165 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17166 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17167 msgstr ""
17168 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
17169
17170 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17171 msgid "Session name"
17172 msgstr "Nom de la sessió"
17173
17174 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17175 #, fuzzy
17176 msgid ""
17177 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17178 "Descriptor)."
17179 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17180
17181 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17182 msgid "Session description"
17183 msgstr "Descripció de la sessió"
17184
17185 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17186 #, fuzzy
17187 msgid ""
17188 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17189 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17190 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
17191
17192 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17193 msgid "Session URL"
17194 msgstr "URL de la sessió"
17195
17196 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17197 msgid ""
17198 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17199 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17200 "(Session Descriptor)."
17201 msgstr ""
17202
17203 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17204 msgid "Session email"
17205 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
17206
17207 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17208 msgid ""
17209 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17210 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17211 msgstr ""
17212
17213 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17214 #, fuzzy
17215 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17216 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
17217
17218 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17219 msgid "Audio port"
17220 msgstr "Port de l'àudio"
17221
17222 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17223 #, fuzzy
17224 msgid ""
17225 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17226 msgstr ""
17227 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17228
17229 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17230 msgid "Video port"
17231 msgstr "Port del vídeo"
17232
17233 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17234 #, fuzzy
17235 msgid ""
17236 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17237 msgstr ""
17238 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17239
17240 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17241 #, fuzzy
17242 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
17243 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
17244
17245 #: modules/stream_out/rtp.c:96
17246 msgid "MP4A LATM"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17250 #, fuzzy
17251 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17252 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
17253
17254 #: modules/stream_out/rtp.c:107
17255 msgid "RTP stream output"
17256 msgstr "Sortida de flux RTP"
17257
17258 #: modules/stream_out/standard.c:42
17259 msgid "This is the output access method that will be used."
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/stream_out/standard.c:46
17263 #, fuzzy
17264 msgid "This is the muxer that will be used."
17265 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17266
17267 #: modules/stream_out/standard.c:47
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Output destination"
17270 msgstr "Destinació:"
17271
17272 #: modules/stream_out/standard.c:50
17273 #, fuzzy
17274 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17275 msgstr ""
17276 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
17277 "sortida de flux."
17278
17279 #: modules/stream_out/standard.c:53
17280 #, fuzzy
17281 msgid ""
17282 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17283 "you choose to use SAP."
17284 msgstr ""
17285 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
17286 "fotograma clau."
17287
17288 #: modules/stream_out/standard.c:56
17289 msgid "Session groupname"
17290 msgstr "Nom del grup de la sessió"
17291
17292 #: modules/stream_out/standard.c:58
17293 #, fuzzy
17294 msgid ""
17295 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17296 "if you choose to use SAP."
17297 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17298
17299 #: modules/stream_out/standard.c:61
17300 msgid "SAP announcing"
17301 msgstr "Anunci de SAP"
17302
17303 #: modules/stream_out/standard.c:62
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Announce this session with SAP."
17306 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
17307
17308 #: modules/stream_out/standard.c:70
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Standard"
17311 msgstr " Reproducció estàndard"
17312
17313 #: modules/stream_out/standard.c:71
17314 msgid "Standard stream output"
17315 msgstr "Sortida de flux estàndard"
17316
17317 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Files"
17320 msgstr "Fitxer"
17321
17322 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17325 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
17326
17327 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Sizes"
17330 msgstr "Mida"
17331
17332 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17333 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Aspect ratio"
17339 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17340
17341 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17342 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Command UDP port"
17348 msgstr "Port UDP"
17349
17350 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17351 msgid "UDP port to listen to for commands."
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17355 msgid "Command"
17356 msgstr "Ordre"
17357
17358 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17359 msgid "Initial command to execute."
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17363 msgid "GOP size"
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Number of P frames between two I frames."
17369 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17370
17371 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Quantizer scale"
17374 msgstr "Paràmetre de quantificació"
17375
17376 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17379 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
17380
17381 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Mute audio"
17384 msgstr "Àudio xifrat"
17385
17386 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17387 msgid "Mute audio when command is not 0."
17388 msgstr ""
17389
17390 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17391 #, fuzzy
17392 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17393 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17394
17395 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17396 msgid "Video encoder"
17397 msgstr "Codificador de vídeo"
17398
17399 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17400 #, fuzzy
17401 msgid ""
17402 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17403 "options)."
17404 msgstr ""
17405 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
17406 "opcions associades."
17407
17408 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17409 msgid "Destination video codec"
17410 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
17411
17412 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17413 #, fuzzy
17414 msgid "This is the video codec that will be used."
17415 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17416
17417 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17418 msgid "Video bitrate"
17419 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
17420
17421 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17422 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17423 msgstr ""
17424
17425 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17426 msgid "Video scaling"
17427 msgstr "Escalat del vídeo"
17428
17429 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17430 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17434 msgid "Video frame-rate"
17435 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
17436
17437 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17440 msgstr ""
17441 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
17442
17443 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17446 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17447
17448 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17451 msgstr "Mode desentrellaçat"
17452
17453 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Maximum video width"
17456 msgstr "Amplada del vídeo"
17457
17458 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Maximum output video width."
17461 msgstr "Amplada del vídeo"
17462
17463 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Maximum video height"
17466 msgstr "Alçada del vídeo"
17467
17468 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Maximum output video height."
17471 msgstr "Alçada del vídeo"
17472
17473 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Video filter"
17476 msgstr "Filtres de vídeo"
17477
17478 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17479 msgid ""
17480 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17481 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17482 msgstr ""
17483
17484 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Video crop (top)"
17487 msgstr "Retall superior del vídeo"
17488
17489 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17490 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17491 msgstr ""
17492
17493 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Video crop (left)"
17496 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17497
17498 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17499 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Video crop (bottom)"
17505 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17506
17507 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17508 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17509 msgstr ""
17510
17511 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Video crop (right)"
17514 msgstr "Retall dret del vídeo"
17515
17516 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17517 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17518 msgstr ""
17519
17520 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Video padding (top)"
17523 msgstr "Retall superior del vídeo"
17524
17525 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17526 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17527 msgstr ""
17528
17529 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Video padding (left)"
17532 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17533
17534 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17535 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17536 msgstr ""
17537
17538 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Video padding (bottom)"
17541 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17542
17543 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17544 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Video padding (right)"
17550 msgstr "Retall dret del vídeo"
17551
17552 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17553 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Video canvas width"
17559 msgstr "Amplada del vídeo"
17560
17561 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17562 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17563 msgstr ""
17564
17565 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Video canvas height"
17568 msgstr "Alçada del vídeo"
17569
17570 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17571 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Video canvas aspect ratio"
17577 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17578
17579 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17580 msgid ""
17581 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17582 "accordingly."
17583 msgstr ""
17584
17585 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17586 msgid "Audio encoder"
17587 msgstr "Codificador d'àudio"
17588
17589 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17590 #, fuzzy
17591 msgid ""
17592 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17593 "options)."
17594 msgstr ""
17595 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
17596 "associades."
17597
17598 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17599 msgid "Destination audio codec"
17600 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
17601
17602 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17603 #, fuzzy
17604 msgid "This is the audio codec that will be used."
17605 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17606
17607 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17608 msgid "Audio bitrate"
17609 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
17610
17611 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17614 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17615
17616 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17617 msgid "Audio sample rate"
17618 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
17619
17620 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17621 #, fuzzy
17622 msgid ""
17623 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17624 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17625
17626 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17627 msgid "Audio channels"
17628 msgstr "Canals d'àudio"
17629
17630 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17631 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17632 msgstr ""
17633
17634 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Audio filter"
17637 msgstr "Filtres d'àudio"
17638
17639 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17640 msgid ""
17641 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17642 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17643 msgstr ""
17644
17645 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17646 msgid "Subtitles encoder"
17647 msgstr "Codificador de subtítols"
17648
17649 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17650 #, fuzzy
17651 msgid ""
17652 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17653 "options)."
17654 msgstr ""
17655 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
17656 "opcions associades."
17657
17658 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17659 msgid "Destination subtitles codec"
17660 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
17661
17662 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17663 #, fuzzy
17664 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17665 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17666
17667 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17668 #, fuzzy
17669 msgid ""
17670 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17671 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17672 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17673 "of subpicture modules"
17674 msgstr ""
17675 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
17676 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
17677 "superposades directament sobre el vídeo."
17678
17679 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17680 #, fuzzy
17681 msgid "OSD menu"
17682 msgstr "DVD (menús) "
17683
17684 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17685 msgid ""
17686 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17687 msgstr ""
17688
17689 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17690 msgid "Number of threads"
17691 msgstr "Nombre de fils"
17692
17693 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17696 msgstr ""
17697 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
17698
17699 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17700 msgid "High priority"
17701 msgstr ""
17702
17703 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17704 msgid ""
17705 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17706 msgstr ""
17707
17708 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17709 msgid "Synchronise on audio track"
17710 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
17711
17712 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17713 msgid ""
17714 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17715 "on the audio track."
17716 msgstr ""
17717 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
17718 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
17719
17720 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17721 msgid ""
17722 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17723 "rate."
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17727 msgid "Transcode stream output"
17728 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
17729
17730 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Overlays/Subtitles"
17733 msgstr "Obre subtítols"
17734
17735 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17736 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17737 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17738
17739 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17740 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17741 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
17742
17743 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17744 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17745 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
17746
17747 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17748 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17749 msgid "Conversions from "
17750 msgstr "Conversions des de"
17751
17752 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17753 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17754 msgid "MMX conversions from "
17755 msgstr "Conversions MMX des de"
17756
17757 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17758 msgid "AltiVec conversions from "
17759 msgstr "Conversions AltiVec des de"
17760
17761 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Brightness threshold"
17764 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
17765
17766 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17767 msgid ""
17768 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17769 "threshold value will be the brighness defined below."
17770 msgstr ""
17771
17772 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17773 msgid "Image contrast (0-2)"
17774 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
17775
17776 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17779 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17780
17781 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17782 msgid "Image hue (0-360)"
17783 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
17784
17785 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17788 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
17789
17790 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17791 msgid "Image saturation (0-3)"
17792 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
17793
17794 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17797 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
17798
17799 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17800 msgid "Image brightness (0-2)"
17801 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
17802
17803 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17806 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17807
17808 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17809 msgid "Image gamma (0-10)"
17810 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
17811
17812 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17815 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
17816
17817 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17818 msgid "Image properties filter"
17819 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
17820
17821 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17822 msgid "Image adjust"
17823 msgstr "Ajust de la imatge"
17824
17825 #: modules/video_filter/blend.c:67
17826 msgid "Video pictures blending"
17827 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
17828
17829 #: modules/video_filter/clone.c:55
17830 msgid "Number of clones"
17831 msgstr "Nombre de clons"
17832
17833 #: modules/video_filter/clone.c:56
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17836 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
17837
17838 #: modules/video_filter/clone.c:59
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Video output modules"
17841 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
17842
17843 #: modules/video_filter/clone.c:60
17844 msgid ""
17845 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17846 "separated list of modules."
17847 msgstr ""
17848
17849 #: modules/video_filter/clone.c:64
17850 msgid "Clone video filter"
17851 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
17852
17853 #: modules/video_filter/clone.c:66
17854 msgid "Clone"
17855 msgstr "Clona"
17856
17857 #: modules/video_filter/crop.c:55
17858 msgid "Crop geometry (pixels)"
17859 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
17860
17861 #: modules/video_filter/crop.c:56
17862 msgid ""
17863 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17864 "<left offset> + <top offset>."
17865 msgstr ""
17866 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
17867 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
17868
17869 #: modules/video_filter/crop.c:58
17870 msgid "Automatic cropping"
17871 msgstr "Retallat automàtic"
17872
17873 #: modules/video_filter/crop.c:59
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Automatic black border cropping."
17876 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
17877
17878 #: modules/video_filter/crop.c:62
17879 msgid "Crop video filter"
17880 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17881
17882 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Cropping failed"
17885 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17886
17887 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17888 #, fuzzy
17889 msgid "VLC could not open the video output module."
17890 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
17891
17892 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17893 msgid "Deinterlace mode"
17894 msgstr "Mode desentrellaçat"
17895
17896 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17899 msgstr ""
17900 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
17901
17902 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Streaming deinterlace mode"
17905 msgstr "Mode desentrellaçat"
17906
17907 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17910 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17911
17912 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17913 msgid "Deinterlacing video filter"
17914 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
17915
17916 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17917 #, fuzzy
17918 msgid "video-filter-event"
17919 msgstr "Filtres de vídeo"
17920
17921 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17922 msgid "Distort mode"
17923 msgstr "Mode de distorsió"
17924
17925 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17928 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
17929
17930 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Gradient image type"
17933 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
17934
17935 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17936 msgid ""
17937 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17938 "keep colors."
17939 msgstr ""
17940
17941 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Apply cartoon effect"
17944 msgstr "Selecciona efecte"
17945
17946 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17947 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Edge"
17953 msgstr "Brillantor"
17954
17955 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17956 msgid "Hough"
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Gradient video filter"
17962 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17963
17964 #: modules/video_filter/invert.c:47
17965 msgid "Invert video filter"
17966 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17967
17968 #: modules/video_filter/invert.c:48
17969 msgid "Color inversion"
17970 msgstr "Inversió dels colors"
17971
17972 #: modules/video_filter/logo.c:68
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Logo filenames"
17975 msgstr "Nom del fitxer del logo"
17976
17977 #: modules/video_filter/logo.c:69
17978 msgid ""
17979 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17980 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17981 "simply enter its filename."
17982 msgstr ""
17983
17984 #: modules/video_filter/logo.c:72
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Logo animation # of loops"
17987 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
17988
17989 #: modules/video_filter/logo.c:73
17990 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17991 msgstr ""
17992
17993 #: modules/video_filter/logo.c:75
17994 msgid "Logo individual image time in ms"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/video_filter/logo.c:76
17998 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
18002 #, fuzzy
18003 msgid "X coordinate"
18004 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18005
18006 #: modules/video_filter/logo.c:79
18007 #, fuzzy
18008 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18009 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18010
18011 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Y coordinate"
18014 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18015
18016 #: modules/video_filter/logo.c:82
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18019 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18020
18021 #: modules/video_filter/logo.c:84
18022 msgid "Transparency of the logo"
18023 msgstr "Transparència del logo"
18024
18025 #: modules/video_filter/logo.c:85
18026 #, fuzzy
18027 msgid ""
18028 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18029 "opacity)."
18030 msgstr ""
18031 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
18032 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
18033
18034 #: modules/video_filter/logo.c:87
18035 msgid "Logo position"
18036 msgstr "Posició del logo"
18037
18038 #: modules/video_filter/logo.c:89
18039 #, fuzzy
18040 msgid ""
18041 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18042 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18043 msgstr ""
18044 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18045 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18046 "valors)."
18047
18048 #: modules/video_filter/logo.c:101
18049 msgid "Logo video filter"
18050 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
18051
18052 #: modules/video_filter/logo.c:103
18053 msgid "Logo overlay"
18054 msgstr "Superposició del logo"
18055
18056 #: modules/video_filter/logo.c:124
18057 msgid "Logo sub filter"
18058 msgstr "Subfiltre del logo"
18059
18060 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18063 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
18064
18065 #: modules/video_filter/marq.c:86
18066 msgid ""
18067 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18068 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18069 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18070 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18071 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18072 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18073 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18074 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18075 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18076 msgstr ""
18077
18078 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
18079 #, fuzzy
18080 msgid "X offset"
18081 msgstr "Temps del desplaçament"
18082
18083 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
18084 #, fuzzy
18085 msgid "X offset, from the left screen edge."
18086 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
18087
18088 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Y offset"
18091 msgstr "Temps del desplaçament"
18092
18093 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Y offset, down from the top."
18096 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
18097
18098 #: modules/video_filter/marq.c:105
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Timeout"
18101 msgstr "Hora"
18102
18103 #: modules/video_filter/marq.c:106
18104 #, fuzzy
18105 msgid ""
18106 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18107 "(remains forever)."
18108 msgstr ""
18109 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
18110 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
18111
18112 #: modules/video_filter/marq.c:110
18113 msgid ""
18114 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18115 "totally opaque. "
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Font size, pixels"
18121 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
18122
18123 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
18124 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18125 msgstr ""
18126
18127 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
18128 msgid ""
18129 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18130 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18131 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18132 "(red + green), #FFFFFF = white"
18133 msgstr ""
18134
18135 #: modules/video_filter/marq.c:122
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Marquee position"
18138 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18139
18140 #: modules/video_filter/marq.c:124
18141 #, fuzzy
18142 msgid ""
18143 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18144 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18145 "6 = top-right)."
18146 msgstr ""
18147 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18148 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18149 "valors)."
18150
18151 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Misc"
18154 msgstr "Disc"
18155
18156 #: modules/video_filter/marq.c:167
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Marquee display"
18159 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
18160
18161 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Transparency"
18164 msgstr "Cub transparent"
18165
18166 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18167 msgid ""
18168 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18169 "opaque (default)."
18170 msgstr ""
18171
18172 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18175 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18176
18177 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18180 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18181
18182 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Top left corner X coordinate"
18185 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18186
18187 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18188 #, fuzzy
18189 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18190 msgstr "Coordenada X del logotip"
18191
18192 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Top left corner Y coordinate"
18195 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18196
18197 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18200 msgstr "Coordenada Y del logotip"
18201
18202 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Border width"
18205 msgstr "Amplada del vídeo"
18206
18207 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18208 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18209 msgstr ""
18210
18211 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Border height"
18214 msgstr "Alçada del vídeo"
18215
18216 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18217 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Mosaic alignment"
18223 msgstr "Alineació del vídeo"
18224
18225 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18226 #, fuzzy
18227 msgid ""
18228 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18229 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18230 "6 = top-right)."
18231 msgstr ""
18232 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18233 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18234 "valors)."
18235
18236 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Positioning method"
18239 msgstr "Mètode de reproducció"
18240
18241 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18242 msgid ""
18243 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18244 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18245 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18246 msgstr ""
18247
18248 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18249 #: modules/video_filter/wall.c:57
18250 msgid "Number of rows"
18251 msgstr "Nombre de files"
18252
18253 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18254 msgid ""
18255 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18256 "to \"fixed\"."
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18260 #: modules/video_filter/wall.c:53
18261 msgid "Number of columns"
18262 msgstr "Nombre de columnes"
18263
18264 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18265 msgid ""
18266 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18267 "set to \"fixed\"."
18268 msgstr ""
18269
18270 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18271 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18272 msgstr ""
18273
18274 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18275 msgid "Keep original size"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18279 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Elements order"
18285 msgstr "Mode silenciós"
18286
18287 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18288 msgid ""
18289 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18290 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18291 "bridge\" module."
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Offsets in order"
18297 msgstr "Mode silenciós"
18298
18299 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18300 msgid ""
18301 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18302 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18303 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18307 msgid ""
18308 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18309 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18310 "input."
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Bluescreen"
18316 msgstr "Pantalla completa"
18317
18318 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18319 msgid ""
18320 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18321 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18322 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18323 "blending (blue by default)."
18324 msgstr ""
18325
18326 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18327 msgid "Bluescreen U value"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18331 msgid ""
18332 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18333 "Defaults to 120 for blue."
18334 msgstr ""
18335
18336 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18337 msgid "Bluescreen V value"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18341 msgid ""
18342 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18343 "Defaults to 90 for blue."
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Bluescreen U tolerance"
18349 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18350
18351 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18352 msgid ""
18353 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18354 "value between 10 and 20 seems sensible."
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Bluescreen V tolerance"
18360 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18361
18362 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18363 msgid ""
18364 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18365 "value between 10 and 20 seems sensible."
18366 msgstr ""
18367
18368 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18369 msgid "fixed"
18370 msgstr ""
18371
18372 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18373 #, fuzzy
18374 msgid "offsets"
18375 msgstr "Temps del desplaçament"
18376
18377 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Mosaic video sub filter"
18380 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18381
18382 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Mosaic"
18385 msgstr "Musical"
18386
18387 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18388 msgid "Blur factor (1-127)"
18389 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18390
18391 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18392 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18393 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
18394
18395 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Motion blur"
18398 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18399
18400 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18401 msgid "Motion blur filter"
18402 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18403
18404 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18405 msgid "Description file"
18406 msgstr "Fitxer de descripció"
18407
18408 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18409 #, fuzzy
18410 msgid "A file containing a simple playlist"
18411 msgstr ""
18412 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
18413
18414 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18415 msgid "History parameter"
18416 msgstr "Paràmetre del historial"
18417
18418 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18419 #, fuzzy
18420 msgid "The umber of frames used for detection."
18421 msgstr ""
18422 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
18423
18424 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18425 msgid "Motion detect video filter"
18426 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
18427
18428 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18429 msgid "Motion detect"
18430 msgstr "Detecció de moviment"
18431
18432 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18433 msgid "OpenCV face detection example filter"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18437 #, fuzzy
18438 msgid "OpenCV example"
18439 msgstr "Obre un fitxer"
18440
18441 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18442 msgid "Haar cascade filename"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18446 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18447 msgstr ""
18448
18449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Use input chroma unaltered"
18452 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
18453
18454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18455 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18456 msgstr ""
18457
18458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18459 msgid "RGB32"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Don't display any video"
18465 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18466
18467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Display the input video"
18470 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
18471
18472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Display the processed video"
18475 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
18476
18477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18478 msgid "Show only errors"
18479 msgstr ""
18480
18481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18482 msgid "Show errors and warnings"
18483 msgstr ""
18484
18485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18486 msgid "Show everything including debug messages"
18487 msgstr ""
18488
18489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18490 #, fuzzy
18491 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18492 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
18493
18494 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18495 #, fuzzy
18496 msgid "OpenCV"
18497 msgstr "Obre"
18498
18499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18502 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18503
18504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18505 msgid ""
18506 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18507 "OpenCV filter"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18511 #, fuzzy
18512 msgid "OpenCV filter chroma"
18513 msgstr "Obre un fitxer"
18514
18515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18516 msgid ""
18517 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Wrapper filter output"
18523 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
18524
18525 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18526 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18530 msgid "Wrapper filter verbosity"
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18534 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18535 msgstr ""
18536
18537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18538 msgid "OpenCV internal filter name"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18542 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Configuration file"
18548 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18549
18550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18553 msgstr "Opcions de la configuració"
18554
18555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18556 msgid "Path to OSD menu images"
18557 msgstr ""
18558
18559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18560 msgid ""
18561 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18562 "configuration file."
18563 msgstr ""
18564
18565 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18566 #, fuzzy
18567 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18568 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18569
18570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Menu position"
18573 msgstr "Posició del logo"
18574
18575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18576 #, fuzzy
18577 msgid ""
18578 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18579 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18580 "6 = top-right)."
18581 msgstr ""
18582 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18583 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18584 "valors)."
18585
18586 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Menu timeout"
18589 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18590
18591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18592 msgid ""
18593 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18594 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18595 "visible."
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Menu update interval"
18601 msgstr "Interval de la tecla"
18602
18603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18604 msgid ""
18605 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18606 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18607 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18608 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18609 msgstr ""
18610
18611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18612 #, fuzzy
18613 msgid "On Screen Display menu"
18614 msgstr "En pantalla"
18615
18616 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18617 #, fuzzy
18618 msgid ""
18619 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18620 msgstr ""
18621 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
18622 "el vídeo."
18623
18624 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18627 msgstr ""
18628 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
18629 "vídeo."
18630
18631 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18632 msgid "Active windows"
18633 msgstr "Activa les finestres"
18634
18635 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18638 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
18639
18640 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18641 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Panoramix"
18647 msgstr "Programa"
18648
18649 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18650 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18654 msgid ""
18655 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18656 "misalignment due to autoratio control)"
18657 msgstr ""
18658
18659 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18660 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18664 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18668 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18672 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Attenuation"
18678 msgstr "Saturació"
18679
18680 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18681 msgid ""
18682 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18683 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18687 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18691 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18695 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18699 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18703 msgid "Attenuation, end (in %)"
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18707 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18711 msgid "middle position (in %)"
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18715 msgid ""
18716 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18717 "of blended zone"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18721 msgid "Gamma (Red) correction"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18725 msgid ""
18726 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18730 msgid "Gamma (Green) correction"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18734 msgid ""
18735 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18739 msgid "Gamma (Blue) correction"
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18743 msgid ""
18744 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18745 msgstr ""
18746
18747 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18748 msgid "Black Crush for Red"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18752 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18756 msgid "Black Crush for Green"
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18760 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18764 msgid "Black Crush for Blue"
18765 msgstr ""
18766
18767 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18768 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18772 msgid "White Crush for Red"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18776 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18777 msgstr ""
18778
18779 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18780 msgid "White Crush for Green"
18781 msgstr ""
18782
18783 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18784 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18788 msgid "White Crush for Blue"
18789 msgstr ""
18790
18791 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18792 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18793 msgstr ""
18794
18795 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18796 msgid "Black Level for Red"
18797 msgstr ""
18798
18799 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18800 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18804 msgid "Black Level for Green"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18808 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18809 msgstr ""
18810
18811 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18812 msgid "Black Level for Blue"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18816 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18820 msgid "White Level for Red"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18824 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18828 msgid "White Level for Green"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18832 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18836 msgid "White Level for Blue"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18840 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Xinerama option"
18846 msgstr "Opcions de transcodificació"
18847
18848 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18849 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18850 msgstr ""
18851
18852 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Psychedelic video filter"
18855 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18856
18857 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Ripple video filter"
18860 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18861
18862 #: modules/video_filter/rss.c:121
18863 msgid "Feed URLs"
18864 msgstr ""
18865
18866 #: modules/video_filter/rss.c:122
18867 #, fuzzy
18868 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18869 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18870
18871 #: modules/video_filter/rss.c:123
18872 msgid "Speed of feeds"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/video_filter/rss.c:124
18876 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/video_filter/rss.c:125
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Max length"
18882 msgstr "Nivell màxim"
18883
18884 #: modules/video_filter/rss.c:126
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18887 msgstr "Nombre de clons"
18888
18889 #: modules/video_filter/rss.c:128
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Refresh time"
18892 msgstr "Actualitza la llista"
18893
18894 #: modules/video_filter/rss.c:129
18895 msgid ""
18896 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18897 "feeds are never updated."
18898 msgstr ""
18899
18900 #: modules/video_filter/rss.c:131
18901 msgid "Feed images"
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/video_filter/rss.c:132
18905 msgid "Display feed images if available."
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/video_filter/rss.c:139
18909 msgid ""
18910 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18911 "totally opaque."
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/video_filter/rss.c:152
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Text position"
18917 msgstr "Posició del logo"
18918
18919 #: modules/video_filter/rss.c:154
18920 #, fuzzy
18921 msgid ""
18922 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18923 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18924 "right)."
18925 msgstr ""
18926 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18927 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18928 "valors)."
18929
18930 #: modules/video_filter/rss.c:199
18931 #, fuzzy
18932 msgid "RSS and Atom feed display"
18933 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18934
18935 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18936 #, fuzzy
18937 msgid "RV32 conversion filter"
18938 msgstr "Conversions MMX des de"
18939
18940 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18941 msgid "Video scaling filter"
18942 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
18943
18944 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18945 msgid "Scaling mode"
18946 msgstr "Mode escalat"
18947
18948 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Scaling mode to use."
18951 msgstr "Mode escalat"
18952
18953 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18954 msgid "Fast bilinear"
18955 msgstr "Bilineal ràpid"
18956
18957 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18958 msgid "Bilinear"
18959 msgstr "Bilineal"
18960
18961 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18962 msgid "Bicubic (good quality)"
18963 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
18964
18965 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18966 msgid "Experimental"
18967 msgstr "Experimental"
18968
18969 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18970 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18971 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
18972
18973 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18974 msgid "Area"
18975 msgstr "Àrea"
18976
18977 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18978 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18979 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
18980
18981 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18982 msgid "Gauss"
18983 msgstr "Gauss"
18984
18985 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18986 msgid "SincR"
18987 msgstr "SincR"
18988
18989 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18990 msgid "Lanczos"
18991 msgstr "Lanczos"
18992
18993 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18994 msgid "Bicubic spline"
18995 msgstr "Spline bicúbic"
18996
18997 #: modules/video_filter/transform.c:57
18998 msgid "Transform type"
18999 msgstr "Tipus de transformació"
19000
19001 #: modules/video_filter/transform.c:58
19002 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19003 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
19004
19005 #: modules/video_filter/transform.c:61
19006 msgid "Rotate by 90 degrees"
19007 msgstr "Rota 90 graus"
19008
19009 #: modules/video_filter/transform.c:62
19010 msgid "Rotate by 180 degrees"
19011 msgstr "Rota 180 graus"
19012
19013 #: modules/video_filter/transform.c:62
19014 msgid "Rotate by 270 degrees"
19015 msgstr "Rota 270 graus"
19016
19017 #: modules/video_filter/transform.c:63
19018 msgid "Flip horizontally"
19019 msgstr "Inverteix horitzontalment"
19020
19021 #: modules/video_filter/transform.c:63
19022 msgid "Flip vertically"
19023 msgstr "Inverteix verticalment"
19024
19025 #: modules/video_filter/transform.c:66
19026 msgid "Video transformation filter"
19027 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
19028
19029 #: modules/video_filter/wall.c:54
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19032 msgstr ""
19033 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
19034 "el vídeo."
19035
19036 #: modules/video_filter/wall.c:58
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19039 msgstr ""
19040 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
19041 "vídeo."
19042
19043 #: modules/video_filter/wall.c:62
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19046 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
19047
19048 #: modules/video_filter/wall.c:65
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Element aspect ratio"
19051 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
19052
19053 #: modules/video_filter/wall.c:66
19054 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19055 msgstr ""
19056
19057 #: modules/video_filter/wall.c:70
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Wall video filter"
19060 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19061
19062 #: modules/video_filter/wall.c:71
19063 msgid "Image wall"
19064 msgstr "Divisió d'imatge"
19065
19066 #: modules/video_filter/wave.c:50
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Wave video filter"
19069 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19070
19071 #: modules/video_output/aa.c:55
19072 msgid "ASCII Art"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: modules/video_output/aa.c:58
19076 msgid "ASCII-art video output"
19077 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
19078
19079 #: modules/video_output/caca.c:80
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Color ASCII art video output"
19082 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
19083
19084 #: modules/video_output/directfb.c:69
19085 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
19089 #, fuzzy
19090 msgid "DirectX 3D video output"
19091 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
19092
19093 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
19094 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19095 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
19096
19097 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
19098 msgid ""
19099 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19100 "doesn't have any effect when using overlays."
19101 msgstr ""
19102 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
19103 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
19104
19105 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19106 msgid "Use video buffers in system memory"
19107 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
19108
19109 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
19110 msgid ""
19111 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19112 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19113 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19114 "doesn't have any effect when using overlays."
19115 msgstr ""
19116 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
19117 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
19118 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
19119 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
19120 "utilitzant superposats. "
19121
19122 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
19123 msgid "Use triple buffering for overlays"
19124 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
19125
19126 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
19127 msgid ""
19128 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19129 "better video quality (no flickering)."
19130 msgstr ""
19131 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
19132 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
19133
19134 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19135 msgid "Name of desired display device"
19136 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
19137
19138 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19139 msgid ""
19140 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19141 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19142 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19143 msgstr ""
19144 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
19145 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
19146 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
19147
19148 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
19149 msgid "Enable wallpaper mode "
19150 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
19151
19152 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
19153 msgid ""
19154 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19155 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19156 "desktop must not already have a wallpaper."
19157 msgstr ""
19158 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
19159 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
19160 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
19161
19162 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
19163 msgid "DirectX video output"
19164 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
19165
19166 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
19167 msgid "Wallpaper"
19168 msgstr "Fons de pantalla"
19169
19170 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
19171 msgid "OpenGL video output"
19172 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
19173
19174 #: modules/video_output/fb.c:67
19175 msgid "Framebuffer device"
19176 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
19177
19178 #: modules/video_output/fb.c:69
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19181 msgstr ""
19182 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
19183 "representació (usually/dev/fb0)."
19184
19185 #: modules/video_output/fb.c:77
19186 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19187 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
19188
19189 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19190 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19191 #, fuzzy
19192 msgid "X11 display"
19193 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19194
19195 #: modules/video_output/ggi.c:58
19196 #, fuzzy
19197 msgid ""
19198 "X11 hardware display to use.\n"
19199 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19200 msgstr ""
19201 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
19202 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19203
19204 #: modules/video_output/glide.c:64
19205 msgid "3dfx Glide video output"
19206 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
19207
19208 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19209 msgid "HD1000 video output"
19210 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
19211
19212 #: modules/video_output/image.c:48
19213 msgid "Image format"
19214 msgstr "Format de l'imatge:"
19215
19216 #: modules/video_output/image.c:49
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19219 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
19220
19221 #: modules/video_output/image.c:51
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Image width"
19224 msgstr "Ajust de la imatge"
19225
19226 #: modules/video_output/image.c:52
19227 #, fuzzy
19228 msgid ""
19229 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19230 "characteristics."
19231 msgstr ""
19232 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19233 "les característiques del vídeo."
19234
19235 #: modules/video_output/image.c:56
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Image height"
19238 msgstr "Alçada del vídeo"
19239
19240 #: modules/video_output/image.c:57
19241 #, fuzzy
19242 msgid ""
19243 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19244 "video characteristics."
19245 msgstr ""
19246 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19247 "les característiques del vídeo."
19248
19249 #: modules/video_output/image.c:61
19250 msgid "Recording ratio"
19251 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
19252
19253 #: modules/video_output/image.c:62
19254 #, fuzzy
19255 msgid ""
19256 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19257 msgstr ""
19258 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
19259 "cada tres s’enregistra."
19260
19261 #: modules/video_output/image.c:65
19262 msgid "Filename prefix"
19263 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
19264
19265 #: modules/video_output/image.c:66
19266 #, fuzzy
19267 msgid ""
19268 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19269 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19270 msgstr ""
19271 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
19272 "la forma prefixNOMBRE.format"
19273
19274 #: modules/video_output/image.c:70
19275 msgid "Always write to the same file"
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/video_output/image.c:71
19279 msgid ""
19280 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19281 "this case, the number is not appended to the filename."
19282 msgstr ""
19283
19284 #: modules/video_output/image.c:80
19285 msgid "Image video output"
19286 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
19287
19288 #: modules/video_output/mga.c:59
19289 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19290 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
19291
19292 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19293 msgid "Cube"
19294 msgstr "Cub"
19295
19296 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19297 msgid "Transparent Cube"
19298 msgstr "Cub transparent"
19299
19300 #: modules/video_output/opengl.c:123
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Cylinder"
19303 msgstr "Bilineal"
19304
19305 #: modules/video_output/opengl.c:123
19306 msgid "Torus"
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/video_output/opengl.c:123
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Sphere"
19312 msgstr "Velocitat:"
19313
19314 #: modules/video_output/opengl.c:123
19315 msgid "SQUAREXY"
19316 msgstr ""
19317
19318 #: modules/video_output/opengl.c:123
19319 msgid "SQUARER"
19320 msgstr ""
19321
19322 #: modules/video_output/opengl.c:123
19323 msgid "ASINXY"
19324 msgstr ""
19325
19326 #: modules/video_output/opengl.c:123
19327 msgid "ASINR"
19328 msgstr ""
19329
19330 #: modules/video_output/opengl.c:123
19331 msgid "SINEXY"
19332 msgstr ""
19333
19334 #: modules/video_output/opengl.c:123
19335 msgid "SINER"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: modules/video_output/opengl.c:148
19339 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19340 msgstr ""
19341
19342 #: modules/video_output/opengl.c:149
19343 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/video_output/opengl.c:150
19347 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19348 msgstr ""
19349
19350 #: modules/video_output/opengl.c:151
19351 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19352 msgstr ""
19353
19354 #: modules/video_output/opengl.c:152
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Point of view x-coordinate"
19357 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19358
19359 #: modules/video_output/opengl.c:153
19360 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19361 msgstr ""
19362
19363 #: modules/video_output/opengl.c:155
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Point of view y-coordinate"
19366 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19367
19368 #: modules/video_output/opengl.c:156
19369 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19370 msgstr ""
19371
19372 #: modules/video_output/opengl.c:158
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Point of view z-coordinate"
19375 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19376
19377 #: modules/video_output/opengl.c:159
19378 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19379 msgstr ""
19380
19381 #: modules/video_output/opengl.c:162
19382 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19383 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
19384
19385 #: modules/video_output/opengl.c:163
19386 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19387 msgstr ""
19388
19389 #: modules/video_output/opengl.c:165
19390 #, fuzzy
19391 msgid "Effect"
19392 msgstr "Expulsa"
19393
19394 #: modules/video_output/opengl.c:167
19395 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19396 msgstr ""
19397
19398 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19399 #, fuzzy
19400 msgid "QT Embedded display"
19401 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
19402
19403 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19404 #, fuzzy
19405 msgid ""
19406 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19407 "the DISPLAY environment variable."
19408 msgstr ""
19409 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
19410 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19411
19412 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19413 msgid "QT Embedded video output"
19414 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19415
19416 #: modules/video_output/sdl.c:108
19417 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19418 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
19419
19420 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Snapshot width"
19423 msgstr "Amplària de la instantània"
19424
19425 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Width of the snapshot image."
19428 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
19429
19430 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Snapshot height"
19433 msgstr "Alçada de la instantània"
19434
19435 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Height of the snapshot image."
19438 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
19439
19440 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Chroma"
19443 msgstr "intensitat cromàtica"
19444
19445 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19446 #, fuzzy
19447 msgid ""
19448 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19449 msgstr ""
19450 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
19451 "sèrie de 4 caràcters)"
19452
19453 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Cache size (number of images)"
19456 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
19457
19458 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19461 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
19462
19463 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Snapshot module"
19466 msgstr "Mòdul de la instantània"
19467
19468 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19469 msgid "SVGAlib video output"
19470 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
19471
19472 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19473 msgid "Windows GAPI video output"
19474 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
19475
19476 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19477 msgid "Windows GDI video output"
19478 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
19479
19480 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19481 msgid "XVideo adaptor number"
19482 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19483
19484 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19485 #, fuzzy
19486 msgid ""
19487 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19488 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19489 msgstr ""
19490 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19491 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19492
19493 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19494 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19495 msgid "Alternate fullscreen method"
19496 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
19497
19498 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19499 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19500 msgid ""
19501 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19502 "its drawbacks.\n"
19503 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19504 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19505 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19506 "show on top of the video."
19507 msgstr ""
19508 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
19509 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
19510 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
19511 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
19512 "sobre el vídeo.\n"
19513 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
19514 "mostrar sobre el vídeo."
19515
19516 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19517 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19518 #, fuzzy
19519 msgid ""
19520 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19521 "DISPLAY environment variable."
19522 msgstr ""
19523 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19524 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19525
19526 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19527 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19528 #, fuzzy
19529 msgid "Screen for fullscreen mode."
19530 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19531
19532 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19533 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19534 #, fuzzy
19535 msgid ""
19536 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19537 "1 for the second."
19538 msgstr ""
19539 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
19540 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
19541
19542 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19543 #, fuzzy
19544 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19545 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
19546
19547 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19548 msgid "Use shared memory"
19549 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
19550
19551 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19552 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19553 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
19554
19555 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19556 msgid "X11 video output"
19557 msgstr "Sortida de vídeo X11"
19558
19559 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19560 #, fuzzy
19561 msgid ""
19562 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19563 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19564 msgstr ""
19565 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19566 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19567
19568 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19569 msgid "XVimage chroma format"
19570 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
19571
19572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19573 msgid ""
19574 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19575 "to improve performances by using the most efficient one."
19576 msgstr ""
19577 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
19578 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
19579 "eficaç."
19580
19581 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19582 msgid "XVideo extension video output"
19583 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
19584
19585 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19586 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19587 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19588
19589 #: modules/visualization/goom.c:58
19590 msgid "Goom display width"
19591 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
19592
19593 #: modules/visualization/goom.c:59
19594 msgid "Goom display height"
19595 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
19596
19597 #: modules/visualization/goom.c:60
19598 #, fuzzy
19599 msgid ""
19600 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19601 "will be prettier but more CPU intensive)."
19602 msgstr ""
19603 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
19604 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
19605
19606 #: modules/visualization/goom.c:63
19607 msgid "Goom animation speed"
19608 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
19609
19610 #: modules/visualization/goom.c:64
19611 #, fuzzy
19612 msgid ""
19613 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19614 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
19615
19616 #: modules/visualization/goom.c:70
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Goom"
19619 msgstr "Zoom"
19620
19621 #: modules/visualization/goom.c:71
19622 msgid "Goom effect"
19623 msgstr "Efecte Goom"
19624
19625 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19626 msgid "Effects list"
19627 msgstr "Llista d'efectes"
19628
19629 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19630 #, fuzzy
19631 msgid ""
19632 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19633 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19634 msgstr ""
19635 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
19636 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
19637
19638 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19639 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19640 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19641
19642 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19643 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19644 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19645
19646 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19647 msgid "Number of bands"
19648 msgstr "Nombre de bandes"
19649
19650 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19651 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19652 msgstr ""
19653 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19654 "o 80."
19655
19656 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19659 msgstr ""
19660 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19661 "o 80."
19662
19663 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19664 msgid "Band separator"
19665 msgstr "Separador de bandes"
19666
19667 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19668 msgid "Number of blank pixels between bands."
19669 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
19670
19671 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19672 msgid "Amplification"
19673 msgstr "Amplificació"
19674
19675 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19676 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19677 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19678
19679 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19680 msgid "Enable peaks"
19681 msgstr "Habilita els pics"
19682
19683 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19684 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19685 msgstr ""
19686
19687 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19688 msgid "Enable original graphic spectrum"
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19692 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19693 msgstr ""
19694
19695 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Enable bands"
19698 msgstr "Habilita l'àudio"
19699
19700 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19701 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19702 msgstr ""
19703
19704 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Enable base"
19707 msgstr "Habilita els pics"
19708
19709 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19712 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19713
19714 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19715 msgid "Base pixel radius"
19716 msgstr ""
19717
19718 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19719 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19720 msgstr ""
19721
19722 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Spectral sections"
19725 msgstr "Selecció"
19726
19727 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19728 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19729 msgstr ""
19730
19731 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Peak height"
19734 msgstr "Alçada del vídeo"
19735
19736 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Total pixel height of the peak items."
19739 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19740
19741 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19742 msgid "Peak extra width"
19743 msgstr ""
19744
19745 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19746 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19747 msgstr ""
19748
19749 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19750 msgid "V-plane color"
19751 msgstr ""
19752
19753 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19754 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19755 msgstr ""
19756
19757 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19758 msgid "Number of stars"
19759 msgstr "Nombre d'estrelles"
19760
19761 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19762 #, fuzzy
19763 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19764 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
19765
19766 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Visualizer"
19769 msgstr "Visualitza el filtre"
19770
19771 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19772 msgid "Visualizer filter"
19773 msgstr "Visualitza el filtre"
19774
19775 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19776 msgid "Spectrum analyser"
19777 msgstr "Analitzador d'espectre"
19778
19779 #, fuzzy
19780 #~ msgid "Vertical border width"
19781 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
19782
19783 #, fuzzy
19784 #~ msgid "Horizontal border width"
19785 #~ msgstr "Horitzontal"
19786
19787 #, fuzzy
19788 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19789 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
19790
19791 #, fuzzy
19792 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19793 #~ msgstr ""
19794 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
19795
19796 #, fuzzy
19797 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19798 #~ msgstr ""
19799 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
19800 #~ "superior\n"
19801
19802 #, fuzzy
19803 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19804 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
19805
19806 #, fuzzy
19807 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19808 #~ msgstr ""
19809 #~ "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
19810 #~ "reproducció\n"
19811
19812 #, fuzzy
19813 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19814 #~ msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
19815
19816 #, fuzzy
19817 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19818 #~ msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
19819
19820 #, fuzzy
19821 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19822 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
19823
19824 #, fuzzy
19825 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19826 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
19827
19828 #, fuzzy
19829 #~ msgid "Marquee text to display."
19830 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
19831
19832 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19833 #~ msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
19834
19835 #, fuzzy
19836 #~ msgid ""
19837 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19838 #~ "minute, %S = second)."
19839 #~ msgstr ""
19840 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
19841 #~ "minut, %S = segon)"
19842
19843 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19844 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
19845
19846 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19847 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
19848
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid ""
19851 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19852 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19853 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19854 #~ msgstr ""
19855 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
19856 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
19857 #~ "d’aquests valors)."
19858
19859 #~ msgid "Time overlay"
19860 #~ msgstr "Superposició del temps"
19861
19862 #~ msgid "Time display sub filter"
19863 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
19864
19865 #~ msgid "Corba control"
19866 #~ msgstr "Control corba"
19867
19868 #~ msgid "corba control module"
19869 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
19870
19871 #~ msgid ""
19872 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19873 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19874 #~ msgstr ""
19875 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
19876 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
19877
19878 #~ msgid "Standard Play"
19879 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
19880
19881 #, fuzzy
19882 #~ msgid "Connecting..."
19883 #~ msgstr "Paràmetres..."
19884
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid "Filters (v2)"
19887 #~ msgstr "Filtres"
19888
19889 #~ msgid "Video filters settings"
19890 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
19891
19892 #, fuzzy
19893 #~ msgid "Create"
19894 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
19895
19896 #~ msgid " to "
19897 #~ msgstr "a"
19898
19899 #, fuzzy
19900 #~ msgid "Yes"
19901 #~ msgstr "Bytes"
19902
19903 #, fuzzy
19904 #~ msgid "No"
19905 #~ msgstr "Norma"
19906
19907 #, fuzzy
19908 #~ msgid ""
19909 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19910 #~ "the program:"
19911 #~ msgstr ""
19912 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
19913 #~ "petició."
19914
19915 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19916 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
19917
19918 #~ msgid "Open Messages Window"
19919 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
19920
19921 #~ msgid "Dismiss"
19922 #~ msgstr "Descarta"
19923
19924 #, fuzzy
19925 #~ msgid "Login"
19926 #~ msgstr "S'esta registrant"
19927
19928 #, fuzzy
19929 #~ msgid "Podcast Link"
19930 #~ msgstr "Posició"
19931
19932 #, fuzzy
19933 #~ msgid "Podcast Copyright"
19934 #~ msgstr "Copyright:"
19935
19936 #, fuzzy
19937 #~ msgid "Podcast Category"
19938 #~ msgstr "CDDB Categoria "
19939
19940 #, fuzzy
19941 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19942 #~ msgstr "Subtítol"
19943
19944 #, fuzzy
19945 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19946 #~ msgstr "Tipus de modulació"
19947
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid "Podcast Author"
19950 #~ msgstr "Autor:"
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19954 #~ msgstr "Per categoria"
19955
19956 #, fuzzy
19957 #~ msgid "Podcast Duration"
19958 #~ msgstr "Saturació"
19959
19960 #, fuzzy
19961 #~ msgid "Dummy video filter"
19962 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
19963
19964 #, fuzzy
19965 #~ msgid "Dummy VF"
19966 #~ msgstr "Dummy"
19967
19968 #~ msgid "Playlist metademux"
19969 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
19970
19971 #~ msgid "Native playlist import"
19972 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
19973
19974 #, fuzzy
19975 #~ msgid "Mime type"
19976 #~ msgstr "Tipus de disc"
19977
19978 #, fuzzy
19979 #~ msgid "Listeners"
19980 #~ msgstr "Lineal"
19981
19982 #, fuzzy
19983 #~ msgid "Center-Center"
19984 #~ msgstr "Centre"
19985
19986 #, fuzzy
19987 #~ msgid "Left-Center"
19988 #~ msgstr "Centre"
19989
19990 #, fuzzy
19991 #~ msgid "Right-Center"
19992 #~ msgstr "Centre"
19993
19994 #, fuzzy
19995 #~ msgid "Center-Top"
19996 #~ msgstr "Centre"
19997
19998 #, fuzzy
19999 #~ msgid "Left-Top"
20000 #~ msgstr "Esquerra"
20001
20002 #, fuzzy
20003 #~ msgid "Right-Top"
20004 #~ msgstr "Dreta"
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "Center-Bottom"
20008 #~ msgstr "Centre"
20009
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "Left-Bottom"
20012 #~ msgstr "Part inferior"
20013
20014 #, fuzzy
20015 #~ msgid "Right-Bottom"
20016 #~ msgstr "Part inferior"
20017
20018 #~ msgid "M3U file"
20019 #~ msgstr "Fitxer M3U"
20020
20021 #~ msgid "CDDB Artist"
20022 #~ msgstr "CDDB Artista"
20023
20024 #~ msgid "CDDB Category"
20025 #~ msgstr "CDDB Categoria "
20026
20027 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20028 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
20029
20030 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20031 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
20032
20033 #~ msgid "CDDB Genre"
20034 #~ msgstr "CDDB Gènere"
20035
20036 #~ msgid "CDDB Year"
20037 #~ msgstr "CDDB Any"
20038
20039 #~ msgid "CDDB Title"
20040 #~ msgstr "CDDB Títol"
20041
20042 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20043 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
20044
20045 #~ msgid "CD-Text Composer"
20046 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
20047
20048 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20049 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
20050
20051 #~ msgid "CD-Text Genre"
20052 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
20053
20054 #~ msgid "CD-Text Message"
20055 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
20056
20057 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20058 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
20059
20060 #~ msgid "CD-Text Performer"
20061 #~ msgstr "CD-Text Artista"
20062
20063 #~ msgid "CD-Text Title"
20064 #~ msgstr "CD-Text Títol"
20065
20066 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20067 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
20068
20069 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20070 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
20071
20072 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20073 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
20074
20075 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20076 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
20077
20078 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20079 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
20080
20081 #~ msgid "By category"
20082 #~ msgstr "Per categoria"
20083
20084 #~ msgid "Manually added"
20085 #~ msgstr "Afegit manualment"
20086
20087 #~ msgid "All items, unsorted"
20088 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
20089
20090 #~ msgid "Segment filename"
20091 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
20092
20093 #~ msgid "Muxing application"
20094 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
20095
20096 #~ msgid "Writing application"
20097 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
20098
20099 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20100 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
20101
20102 #, fuzzy
20103 #~ msgid "Sorted by Artist"
20104 #~ msgstr "Ordenats per autor"
20105
20106 #, fuzzy
20107 #~ msgid "Sorted by Album"
20108 #~ msgstr "Ordena per nom"
20109
20110 #, fuzzy
20111 #~ msgid "Number of streams"
20112 #~ msgstr "Nombre de fils"
20113
20114 #~ msgid "Adjust Image"
20115 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
20116
20117 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
20118 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
20119
20120 #~ msgid "Adds distorsion effects"
20121 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
20122
20123 #, fuzzy
20124 #~ msgid ""
20125 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20126 #~ "value."
20127 #~ msgstr ""
20128 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
20129 #~ "definit."
20130
20131 #~ msgid ""
20132 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20133 #~ msgstr ""
20134 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20135 #~ "s'utilitza auriculars."
20136
20137 #, fuzzy
20138 #~ msgid ""
20139 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20140 #~ "to.\n"
20141 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20142 #~ "controls below"
20143 #~ msgstr ""
20144 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
20145 #~ "voleu obrir.\n"
20146 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
20147 #~ "els controls de sota"
20148
20149 #, fuzzy
20150 #~ msgid ""
20151 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20152 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20153 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20154 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20155 #~ "example."
20156 #~ msgstr ""
20157 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
20158 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
20159 #~ "llegir.\n"
20160 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
20161 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
20162 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
20163
20164 #, fuzzy
20165 #~ msgid ""
20166 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20167 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20168 #~ "format, proceed to next  page.)"
20169 #~ msgstr ""
20170 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
20171 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
20172 #~ "aneu a la pàgina següent)"
20173
20174 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20175 #~ msgstr ""
20176 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
20177
20178 #~ msgid ""
20179 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20180 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20181 #~ msgstr ""
20182 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
20183 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
20184
20185 #, fuzzy
20186 #~ msgid ""
20187 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20188 #~ "transcoding"
20189 #~ msgstr ""
20190 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
20191 #~ "vostra transcodificació."
20192
20193 #~ msgid "delay"
20194 #~ msgstr "Retard"
20195
20196 #~ msgid "fps"
20197 #~ msgstr "fps"
20198
20199 #~ msgid "More info"
20200 #~ msgstr "Més informació"
20201
20202 #, fuzzy
20203 #~ msgid ""
20204 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
20205 #~ "headphone."
20206 #~ msgstr ""
20207 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20208 #~ "s'utilitza auriculars."
20209
20210 #~ msgid "Control interface settings"
20211 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
20212
20213 #~ msgid ""
20214 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20215 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20216 #~ msgstr ""
20217 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
20218 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
20219 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
20220
20221 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20222 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
20223
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20226 #~ msgstr ""
20227 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
20228
20229 #~ msgid ""
20230 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20231 #~ "here (x coordinate)."
20232 #~ msgstr ""
20233 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
20234 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
20235
20236 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20237 #~ msgstr ""
20238 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
20239
20240 #~ msgid ""
20241 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20242 #~ "mode."
20243 #~ msgstr ""
20244 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
20245 #~ "completa."
20246
20247 #~ msgid ""
20248 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20249 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20250 #~ msgstr ""
20251 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
20252 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
20253
20254 #~ msgid ""
20255 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20256 #~ "be stored."
20257 #~ msgstr ""
20258 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
20259 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
20260
20261 #, fuzzy
20262 #~ msgid "Program to select"
20263 #~ msgstr "Programació"
20264
20265 #, fuzzy
20266 #~ msgid "Programs to select"
20267 #~ msgstr "Programació"
20268
20269 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20270 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
20271
20272 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20273 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
20274
20275 #~ msgid ""
20276 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20277 #~ "logo."
20278 #~ msgstr ""
20279 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
20280 #~ "logotip."
20281
20282 #~ msgid ""
20283 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20284 #~ "should be set in millisecond units."
20285 #~ msgstr ""
20286 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
20287 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
20288
20289 #~ msgid "Preferred codecs list"
20290 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
20291
20292 #~ msgid ""
20293 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20294 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20295 #~ "the other ones."
20296 #~ msgstr ""
20297 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
20298 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
20299 #~ "abans de provar els altres."
20300
20301 #, fuzzy
20302 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20303 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
20304
20305 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20306 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
20307
20308 #~ msgid ""
20309 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20310 #~ "read when VLM is launched."
20311 #~ msgstr ""
20312 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
20313 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
20314
20315 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20316 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid "Interfaces"
20320 #~ msgstr "Interfície"
20321
20322 #~ msgid ""
20323 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20324 #~ "value should be set in milliseconds units."
20325 #~ msgstr ""
20326 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
20327 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20328
20329 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20330 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
20331
20332 #~ msgid ""
20333 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20334 #~ "value should be set in millisecond units."
20335 #~ msgstr ""
20336 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
20337 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
20338
20339 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20340 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20341
20342 #, fuzzy
20343 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20344 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20345
20346 #~ msgid ""
20347 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20348 #~ "value should be set in millisecond units."
20349 #~ msgstr ""
20350 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
20351 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20352
20353 #~ msgid ""
20354 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20355 #~ "value should be set in millisecond units."
20356 #~ msgstr ""
20357 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
20358 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20359
20360 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20361 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
20362
20363 #, fuzzy
20364 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
20365 #~ msgstr ""
20366 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
20367 #~ "d'àudio de la targeta."
20368
20369 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20370 #~ msgstr ""
20371 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20372
20373 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20374 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
20375
20376 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20377 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
20378
20379 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20380 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
20381
20382 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20383 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
20384
20385 #~ msgid "Filter twice the audio"
20386 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
20387
20388 #~ msgid "Output channels number"
20389 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
20390
20391 #, fuzzy
20392 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20393 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20394
20395 #, fuzzy
20396 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20397 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20398
20399 #, fuzzy
20400 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20401 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
20402
20403 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20404 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
20405
20406 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20407 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
20408
20409 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20410 #~ msgstr ""
20411 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
20412
20413 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20414 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
20415
20416 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20417 #~ msgstr ""
20418 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
20419
20420 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20421 #~ msgstr ""
20422 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
20423 #~ "de taxa."
20424
20425 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20426 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
20427
20428 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20429 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
20430
20431 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20432 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20433
20434 #, fuzzy
20435 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20436 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
20437
20438 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20439 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
20440
20441 #, fuzzy
20442 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
20443 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
20444
20445 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20446 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
20447
20448 #~ msgid ""
20449 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20450 #~ "the network synchronisation."
20451 #~ msgstr ""
20452 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
20453 #~ "sincronització de la xarxa."
20454
20455 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20456 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
20457
20458 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20459 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
20460
20461 #, fuzzy
20462 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20463 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
20464
20465 #~ msgid "Telnet Interface port"
20466 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
20467
20468 #~ msgid "Default to 4212"
20469 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
20470
20471 #~ msgid "Telnet Interface password"
20472 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
20473
20474 #~ msgid "Default to admin"
20475 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
20476
20477 #~ msgid "set id of es to pid"
20478 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
20479
20480 #~ msgid "Size offset"
20481 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
20482
20483 #, fuzzy
20484 #~ msgid "Go To Position"
20485 #~ msgstr "Posició del logo"
20486
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid "Go to specific position"
20489 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
20490
20491 #~ msgid ""
20492 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20493 #~ "The effect will be sharper."
20494 #~ msgstr ""
20495 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
20496 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
20497
20498 #~ msgid "Crops the image"
20499 #~ msgstr "Retalla la imatge"
20500
20501 #~ msgid "Suppress further errors"
20502 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
20503
20504 #, fuzzy
20505 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20506 #~ msgstr ""
20507 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
20508 #~ "fallada encara."
20509
20510 #, fuzzy
20511 #~ msgid "Use embedded video output"
20512 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
20513
20514 #~ msgid ""
20515 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20516 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20517 #~ "'fullscreen'."
20518 #~ msgstr ""
20519 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
20520 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
20521 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
20522
20523 #~ msgid ""
20524 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20525 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20526 #~ msgstr ""
20527 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
20528 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
20529
20530 #~ msgid "Fill fullscreen"
20531 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
20532
20533 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20534 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
20535
20536 #~ msgid "Override"
20537 #~ msgstr "Substitueix"
20538
20539 #~ msgid "Advanced output:"
20540 #~ msgstr "Sortida avançada:"
20541
20542 #~ msgid "Output Options"
20543 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
20544
20545 #~ msgid "Transcode options"
20546 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
20547
20548 #, fuzzy
20549 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20550 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
20551
20552 #, fuzzy
20553 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20554 #~ msgstr ""
20555 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
20556
20557 #, fuzzy
20558 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20559 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
20560
20561 #~ msgid "Last skin used"
20562 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
20563
20564 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20565 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
20566
20567 #~ msgid "Config of last used skin."
20568 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
20569
20570 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20571 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
20572
20573 #~ msgid "Destination Target:"
20574 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
20575
20576 #~ msgid "Output methods"
20577 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
20578
20579 #~ msgid "Miscellaneous options"
20580 #~ msgstr "Opcions variades"
20581
20582 #~ msgid "Subtitles options"
20583 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
20584
20585 #, fuzzy
20586 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20587 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
20588
20589 #, fuzzy
20590 #~ msgid "VLM configuration"
20591 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20592
20593 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20594 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
20595
20596 #~ msgid "Font filename"
20597 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
20598
20599 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20600 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
20601
20602 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20603 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
20604
20605 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20606 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
20607
20608 #, fuzzy
20609 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20610 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20611
20612 #, fuzzy
20613 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20614 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20615
20616 #, fuzzy
20617 #~ msgid "set PID to id of es"
20618 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
20619
20620 #, fuzzy
20621 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20622 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
20623
20624 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20625 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
20626
20627 #, fuzzy
20628 #~ msgid ""
20629 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20630 #~ "the standard address."
20631 #~ msgstr ""
20632 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
20633 #~ "estànard."
20634
20635 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20636 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
20637
20638 #, fuzzy
20639 #~ msgid ""
20640 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20641 #~ "the standard address."
20642 #~ msgstr ""
20643 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
20644 #~ "estàndard. "
20645
20646 #~ msgid ""
20647 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20648 #~ "output."
20649 #~ msgstr ""
20650 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
20651 #~ "sortida de flux."
20652
20653 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20654 #~ msgstr ""
20655 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
20656
20657 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20658 #~ msgstr ""
20659 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
20660 #~ "d’àudio."
20661
20662 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20663 #~ msgstr ""
20664 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
20665 #~ "vídeo."
20666
20667 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20668 #~ msgstr ""
20669 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20670
20671 #~ msgid ""
20672 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20673 #~ msgstr ""
20674 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
20675 #~ "d’àudio."
20676
20677 #~ msgid ""
20678 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20679 #~ msgstr ""
20680 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
20681 #~ "de vídeo."
20682
20683 #~ msgid ""
20684 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20685 #~ msgstr ""
20686 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
20687
20688 #~ msgid ""
20689 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20690 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
20691
20692 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20693 #~ msgstr ""
20694 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
20695
20696 #~ msgid ""
20697 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20698 #~ "output."
20699 #~ msgstr ""
20700 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
20701 #~ "flux de sortida."
20702
20703 #, fuzzy
20704 #~ msgid ""
20705 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20706 #~ "output."
20707 #~ msgstr ""
20708 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20709
20710 #~ msgid ""
20711 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20712 #~ "output."
20713 #~ msgstr ""
20714 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
20715 #~ "la sortida de flux."
20716
20717 #~ msgid ""
20718 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20719 #~ msgstr ""
20720 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
20721 #~ "sortida de flux."
20722
20723 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20724 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
20725
20726 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20727 #~ msgstr ""
20728 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
20729
20730 #, fuzzy
20731 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20732 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
20733
20734 #, fuzzy
20735 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20736 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
20737
20738 #, fuzzy
20739 #~ msgid ""
20740 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20741 #~ "subpictures overlaying."
20742 #~ msgstr ""
20743 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
20744 #~ "vídeo."
20745
20746 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20747 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
20748
20749 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20750 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
20751
20752 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20753 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
20754
20755 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20756 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
20757
20758 #~ msgid ""
20759 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20760 #~ msgstr ""
20761 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
20762 #~ "sortida de flux."
20763
20764 #~ msgid ""
20765 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20766 #~ msgstr ""
20767 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
20768 #~ "sortida de flux."
20769
20770 #~ msgid ""
20771 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20772 #~ "output."
20773 #~ msgstr ""
20774 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
20775 #~ "sortida de flux."
20776
20777 #~ msgid ""
20778 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20779 #~ "streaming output."
20780 #~ msgstr ""
20781 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
20782 #~ "sortida de flux."
20783
20784 #~ msgid "Subpictures filter"
20785 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
20786
20787 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20788 #~ msgstr ""
20789 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
20790
20791 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20792 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20793
20794 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20795 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20796
20797 #~ msgid "Marquee text"
20798 #~ msgstr "Text de la marquesina"
20799
20800 #~ msgid "X offset, from left"
20801 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
20802
20803 #~ msgid "Y offset, from the top"
20804 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
20805
20806 #~ msgid "Marquee display sub filter"
20807 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
20808
20809 #, fuzzy
20810 #~ msgid "Height in pixels"
20811 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20812
20813 #, fuzzy
20814 #~ msgid "Width in pixels"
20815 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20816
20817 #, fuzzy
20818 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20819 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
20820
20821 #, fuzzy
20822 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20823 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20824
20825 #, fuzzy
20826 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20827 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20828
20829 #, fuzzy
20830 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20831 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20832
20833 #, fuzzy
20834 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20835 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20836
20837 #, fuzzy
20838 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20839 #~ msgstr "En pantalla"
20840
20841 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20842 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
20843
20844 #~ msgid ""
20845 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20846 #~ msgstr ""
20847 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
20848 #~ "rotació."
20849
20850 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20851 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
20852
20853 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20854 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
20855
20856 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20857 #~ msgstr ""
20858 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
20859
20860 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20861 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20862
20863 #, fuzzy
20864 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20865 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20866
20867 #, fuzzy
20868 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20869 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20870
20871 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20872 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
20873
20874 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20875 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
20876
20877 #, fuzzy
20878 #~ msgid "Small playlist"
20879 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
20880
20881 #, fuzzy
20882 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20883 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
20884
20885 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20886 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
20887
20888 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20889 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
20890
20891 #, fuzzy
20892 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20893 #~ msgstr ""
20894 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20895
20896 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20897 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
20898
20899 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20900 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
20901
20902 #, fuzzy
20903 #~ msgid "Podcast playlist import"
20904 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
20905
20906 #~ msgid "raw DV demuxer"
20907 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
20908
20909 #~ msgid "Text subtitles demux"
20910 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
20911
20912 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20913 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
20914
20915 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20916 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
20917
20918 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20919 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
20920
20921 #~ msgid "Enable CABAC"
20922 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
20923
20924 #~ msgid "Enable loop filter"
20925 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
20926
20927 #~ msgid "This selects the analysing mode."
20928 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
20929
20930 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20931 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
20932
20933 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20934 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
20935
20936 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
20937 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
20938
20939 #~ msgid "Scene-cut detection."
20940 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
20941
20942 #~ msgid "Properties"
20943 #~ msgstr "Propietats"
20944
20945 #, fuzzy
20946 #~ msgid "from "
20947 #~ msgstr "Des de"
20948
20949 #~ msgid "Interface showing control interface"
20950 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
20951
20952 #~ msgid "Item Info"
20953 #~ msgstr "Informació de l'element"
20954
20955 #, fuzzy
20956 #~ msgid "type : "
20957 #~ msgstr "Tipus"
20958
20959 #, fuzzy
20960 #~ msgid "URL : "
20961 #~ msgstr "URL:"
20962
20963 #, fuzzy
20964 #~ msgid "file size : "
20965 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
20966
20967 #, fuzzy
20968 #~ msgid "Choose a mirror"
20969 #~ msgstr "Escolliu el directory"
20970
20971 #~ msgid "Time To Live"
20972 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
20973
20974 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20975 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
20976
20977 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20978 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
20979
20980 #~ msgid "CoreAudio output"
20981 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
20982
20983 #~ msgid "SLP announce"
20984 #~ msgstr "Anunci SPL"
20985
20986 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20987 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
20988
20989 #~ msgid "SLP announcing"
20990 #~ msgstr "Anunci de SLP"
20991
20992 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20993 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
20994
20995 #~ msgid ""
20996 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20997 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20998 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20999 #~ "\n"
21000 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21001 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21002 #~ "\n"
21003 #~ "For more information, have a look at the web site."
21004 #~ msgstr ""
21005 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
21006 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
21007 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
21008 #~ "transmissió.\n"
21009 #~ "\n"
21010 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
21011 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
21012 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
21013 #~ "\n"
21014 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
21015
21016 #, fuzzy
21017 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21018 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21019
21020 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21021 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21022
21023 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21024 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
21025
21026 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21027 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
21028
21029 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21030 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
21031
21032 #, fuzzy
21033 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21034 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21035
21036 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21037 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21038
21039 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21040 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
21041
21042 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21043 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
21044
21045 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21046 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
21047
21048 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21049 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
21050
21051 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21052 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
21053
21054 #, fuzzy
21055 #~ msgid "Shout"
21056 #~ msgstr "multidifusió"
21057
21058 #, fuzzy
21059 #~ msgid ""
21060 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21061 #~ "port 8080)."
21062 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
21063
21064 #, fuzzy
21065 #~ msgid "1:1"
21066 #~ msgstr "X11"
21067
21068 #~ msgid "Entry "
21069 #~ msgstr "Entrada"
21070
21071 #~ msgid "Segment "
21072 #~ msgstr "Segment"
21073
21074 #~ msgid "Track "
21075 #~ msgstr "Pista"
21076
21077 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21078 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
21079
21080 #, fuzzy
21081 #~ msgid ""
21082 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21083 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
21084
21085 #, fuzzy
21086 #~ msgid "Windows GAPI"
21087 #~ msgstr "Finestra"
21088
21089 #, fuzzy
21090 #~ msgid "Windows GDI"
21091 #~ msgstr "Finestra"
21092
21093 #, fuzzy
21094 #~ msgid "Open MRL"
21095 #~ msgstr "OpenGL"
21096
21097 #~ msgid "Audio output volume"
21098 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
21099
21100 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21101 #~ msgstr ""
21102 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
21103 #~ "de MPEG-2."
21104
21105 #~ msgid ""
21106 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21107 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21108 #~ "multicasting interface here."
21109 #~ msgstr ""
21110 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
21111 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
21112 #~ "interfície de multidifusió. "
21113
21114 #~ msgid "Choose program (SID)"
21115 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
21116
21117 #~ msgid "Choose programs"
21118 #~ msgstr "Escull els programes"
21119
21120 #, fuzzy
21121 #~ msgid "Choose audio track"
21122 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
21123
21124 #~ msgid "Choose subtitles track"
21125 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
21126
21127 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21128 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
21129
21130 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21131 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
21132
21133 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21134 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
21135
21136 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21137 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
21138
21139 #~ msgid "Old playlist open"
21140 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
21141
21142 #, fuzzy
21143 #~ msgid "Current version"
21144 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21145
21146 #, fuzzy
21147 #~ msgid "Your version"
21148 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21149
21150 #, fuzzy
21151 #~ msgid "Mirror"
21152 #~ msgstr "Error"
21153
21154 #, fuzzy
21155 #~ msgid "SAP announces"
21156 #~ msgstr "Anunci SAP"
21157
21158 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21159 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
21160
21161 #, fuzzy
21162 #~ msgid "Streamming"
21163 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
21164
21165 #~ msgid "Channel mixer"
21166 #~ msgstr "Mesclador de canals"
21167
21168 #~ msgid ""
21169 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21170 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21171 #~ "headphone."
21172 #~ msgstr ""
21173 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
21174 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
21175 #~ "5.1 amb auriculars."
21176
21177 #, fuzzy
21178 #~ msgid "About VLC media player..."
21179 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
21180
21181 #, fuzzy
21182 #~ msgid "Wizard..."
21183 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
21184
21185 #~ msgid "Controls"
21186 #~ msgstr "Controls"
21187
21188 #~ msgid "Random effect"
21189 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
21190
21191 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21192 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
21193
21194 #~ msgid ""
21195 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21196 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21197 #~ msgstr ""
21198 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
21199 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
21200 #~ "utilitzar tots els atributs."
21201
21202 #~ msgid "SLP scopes list"
21203 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
21204
21205 #~ msgid ""
21206 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21207 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21208 #~ msgstr ""
21209 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
21210 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
21211 #~ "consultes SLP."
21212
21213 #~ msgid "SLP naming authority"
21214 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
21215
21216 #~ msgid ""
21217 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21218 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21219 #~ msgstr ""
21220 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
21221 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
21222
21223 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21224 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
21225
21226 #~ msgid ""
21227 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21228 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21229 #~ msgstr ""
21230 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
21231 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
21232 #~ "respostes. "
21233
21234 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21235 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
21236
21237 #~ msgid ""
21238 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21239 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21240 #~ msgstr ""
21241 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
21242 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
21243 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
21244
21245 #~ msgid "SLP input"
21246 #~ msgstr "Entrada SLP"
21247
21248 #~ msgid "Motion threshold"
21249 #~ msgstr "Llindar de moviment"
21250
21251 #~ msgid ""
21252 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21253 #~ ">32767)."
21254 #~ msgstr ""
21255 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
21256 #~ "enregistrat (0->32767)."
21257
21258 #~ msgid "Joystick device"
21259 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
21260
21261 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21262 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21263
21264 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21265 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
21266
21267 #~ msgid ""
21268 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21269 #~ "milliseconds."
21270 #~ msgstr ""
21271 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
21272 #~ "en mil·lisegons. "
21273
21274 #~ msgid "Wait time (ms)"
21275 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
21276
21277 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21278 #~ msgstr ""
21279 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
21280
21281 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21282 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
21283
21284 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21285 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
21286
21287 #~ msgid "Action mapping"
21288 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
21289
21290 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21291 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
21292
21293 #~ msgid "Joystick control interface"
21294 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
21295
21296 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21297 #~ msgstr ""
21298 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
21299
21300 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21301 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
21302
21303 #~ msgid ""
21304 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21305 #~ "preferences menu will occupy."
21306 #~ msgstr ""
21307 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
21308 #~ "en el menú de preferències "
21309
21310 #~ msgid "Interface default search path"
21311 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
21312
21313 #~ msgid ""
21314 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21315 #~ "open when looking for a file."
21316 #~ msgstr ""
21317 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
21318 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
21319
21320 #~ msgid "GNOME interface"
21321 #~ msgstr "Interfície GNOME"
21322
21323 #~ msgid "_Open File..."
21324 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
21325
21326 #~ msgid "Open _Disc..."
21327 #~ msgstr "Obre _Disc..."
21328
21329 #~ msgid "Open Disc Media"
21330 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
21331
21332 #~ msgid "_Network stream..."
21333 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
21334
21335 #~ msgid "Select a network stream"
21336 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
21337
21338 #~ msgid "_Eject Disc"
21339 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
21340
21341 #~ msgid "Eject disc"
21342 #~ msgstr "Expulsa el disc"
21343
21344 #~ msgid "_Hide interface"
21345 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
21346
21347 #~ msgid "Progr_am"
21348 #~ msgstr "Progr_ama"
21349
21350 #~ msgid "Choose the program"
21351 #~ msgstr "Escull el programa"
21352
21353 #~ msgid "_Title"
21354 #~ msgstr "_Títol"
21355
21356 #~ msgid "Choose title"
21357 #~ msgstr "Escolliu un títol"
21358
21359 #~ msgid "_Chapter"
21360 #~ msgstr "_Capítol"
21361
21362 #~ msgid "Choose chapter"
21363 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
21364
21365 #~ msgid "_Playlist..."
21366 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
21367
21368 #~ msgid "Open the playlist window"
21369 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
21370
21371 #~ msgid "_Modules..."
21372 #~ msgstr "_Mòduls..."
21373
21374 #~ msgid "Open the module manager"
21375 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
21376
21377 #~ msgid "Messages..."
21378 #~ msgstr "Missatges..."
21379
21380 #~ msgid "Open the messages window"
21381 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
21382
21383 #~ msgid "_Language"
21384 #~ msgstr "_Idioma"
21385
21386 #~ msgid "_Subtitles"
21387 #~ msgstr "_Subtítols"
21388
21389 #~ msgid "Select subtitles channel"
21390 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
21391
21392 #~ msgid "_Fullscreen"
21393 #~ msgstr "_A pantalla completa"
21394
21395 #~ msgid "_Audio"
21396 #~ msgstr "Áudio"
21397
21398 #~ msgid "_Video"
21399 #~ msgstr "Vídeo"
21400
21401 #~ msgid "Open disc"
21402 #~ msgstr "Obre disc"
21403
21404 #~ msgid "Net"
21405 #~ msgstr "Xarxa"
21406
21407 #~ msgid "Sat"
21408 #~ msgstr "Satèl·lit"
21409
21410 #~ msgid "Open a satellite card"
21411 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21412
21413 #~ msgid "Stop stream"
21414 #~ msgstr "Atura el flux"
21415
21416 #~ msgid "Pause stream"
21417 #~ msgstr "Pausa el flux"
21418
21419 #~ msgid "Fast"
21420 #~ msgstr "Ràpid"
21421
21422 #~ msgid "Prev"
21423 #~ msgstr "Anterior"
21424
21425 #~ msgid "Previous file"
21426 #~ msgstr "Fitxer anterior"
21427
21428 #~ msgid "Next file"
21429 #~ msgstr "Següent fitxer"
21430
21431 #~ msgid "Title:"
21432 #~ msgstr "Títol:"
21433
21434 #~ msgid "Select previous title"
21435 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
21436
21437 #~ msgid "Chapter:"
21438 #~ msgstr "Capítol:"
21439
21440 #~ msgid "Select previous chapter"
21441 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
21442
21443 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21444 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
21445
21446 #~ msgid "_Network Stream..."
21447 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
21448
21449 #~ msgid "_Jump..."
21450 #~ msgstr "_Salta..."
21451
21452 #~ msgid "Switch program"
21453 #~ msgstr "Canvia el programa"
21454
21455 #~ msgid "_Navigation"
21456 #~ msgstr "_Navegació"
21457
21458 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21459 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
21460
21461 #~ msgid "Toggle _Interface"
21462 #~ msgstr "Commuta_interfície"
21463
21464 #~ msgid "Playlist..."
21465 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
21466
21467 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21468 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
21469
21470 #~ msgid ""
21471 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21472 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21473 #~ msgstr ""
21474 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
21475 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
21476 #~ "de la xarxa."
21477
21478 #~ msgid "Open Stream"
21479 #~ msgstr "Obre el flux"
21480
21481 #~ msgid "Symbol Rate"
21482 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
21483
21484 #~ msgid "FEC"
21485 #~ msgstr "FEC"
21486
21487 #~ msgid "Vertical"
21488 #~ msgstr "Vertical"
21489
21490 #~ msgid "Satellite"
21491 #~ msgstr "Satèl·lit"
21492
21493 #~ msgid "stream output"
21494 #~ msgstr "Flux de sortida"
21495
21496 #~ msgid "Modules"
21497 #~ msgstr "Mòduls"
21498
21499 #~ msgid ""
21500 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21501 #~ "version."
21502 #~ msgstr ""
21503 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
21504 #~ "una versió posterior."
21505
21506 #~ msgid "Item"
21507 #~ msgstr "Element"
21508
21509 #~ msgid "Invert"
21510 #~ msgstr "Inverteix"
21511
21512 #~ msgid "stream output (MRL)"
21513 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
21514
21515 #~ msgid "Destination Target: "
21516 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
21517
21518 #~ msgid "Path:"
21519 #~ msgstr "Camí:"
21520
21521 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21522 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
21523
21524 #~ msgid "Gtk+ interface"
21525 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
21526
21527 #~ msgid "_File"
21528 #~ msgstr "_Fitxer"
21529
21530 #~ msgid "_Close"
21531 #~ msgstr "_Tanca"
21532
21533 #~ msgid "Close the window"
21534 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
21535
21536 #~ msgid "E_xit"
21537 #~ msgstr "S_urt"
21538
21539 #~ msgid "Exit the program"
21540 #~ msgstr "Sortir del programa"
21541
21542 #~ msgid "_View"
21543 #~ msgstr "_Visualitza"
21544
21545 #~ msgid "Hide the main interface window"
21546 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
21547
21548 #~ msgid "Navigate through the stream"
21549 #~ msgstr "Navega a través del flux"
21550
21551 #~ msgid "_Settings"
21552 #~ msgstr "_Paràmetres"
21553
21554 #~ msgid "_Preferences..."
21555 #~ msgstr "_Preferències..."
21556
21557 #~ msgid "Configure the application"
21558 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
21559
21560 #~ msgid "_Help"
21561 #~ msgstr "_Ajuda"
21562
21563 #~ msgid "About this application"
21564 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
21565
21566 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21567 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21568
21569 #~ msgid "Go Backward"
21570 #~ msgstr "Retrocedeix"
21571
21572 #~ msgid "Play Stream"
21573 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
21574
21575 #~ msgid "Pause Stream"
21576 #~ msgstr "Pausa el flux"
21577
21578 #~ msgid "Play Slower"
21579 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
21580
21581 #~ msgid "Play Faster"
21582 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
21583
21584 #~ msgid "Open Playlist"
21585 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
21586
21587 #~ msgid "Previous File"
21588 #~ msgstr "Fitxer anterior"
21589
21590 #~ msgid "Next File"
21591 #~ msgstr "Fitxer següent"
21592
21593 #~ msgid "_Play"
21594 #~ msgstr "_Reprodueix"
21595
21596 #~ msgid "Authors"
21597 #~ msgstr "Autors"
21598
21599 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21600 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21601
21602 #~ msgid "Open Target"
21603 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
21604
21605 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21606 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21607
21608 #~ msgid "Select a subtitles file"
21609 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
21610
21611 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21612 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
21613
21614 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21615 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
21616
21617 #~ msgid "Use stream output"
21618 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
21619
21620 #~ msgid "Stream output configuration "
21621 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
21622
21623 #~ msgid "Select File"
21624 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
21625
21626 #~ msgid "Jump"
21627 #~ msgstr "Salta"
21628
21629 #~ msgid "Go To:"
21630 #~ msgstr "Vés a:"
21631
21632 #~ msgid "s."
21633 #~ msgstr "s."
21634
21635 #~ msgid "m:"
21636 #~ msgstr "m:"
21637
21638 #~ msgid "h:"
21639 #~ msgstr "h:"
21640
21641 #~ msgid "Selected"
21642 #~ msgstr "Seleccionat"
21643
21644 #~ msgid "_Crop"
21645 #~ msgstr "_Retalla"
21646
21647 #~ msgid "_Invert"
21648 #~ msgstr "_Inverteix"
21649
21650 #~ msgid "_Select"
21651 #~ msgstr "_Selecciona"
21652
21653 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21654 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
21655
21656 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21657 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
21658
21659 #~ msgid "Title %d (%d)"
21660 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
21661
21662 #~ msgid "Chapter %d"
21663 #~ msgstr "Capítol %d"
21664
21665 #~ msgid "PBC LID"
21666 #~ msgstr "PBC LID"
21667
21668 #~ msgid "Selected:"
21669 #~ msgstr "Seleccionat:"
21670
21671 #~ msgid "Disk type"
21672 #~ msgstr "Tipus de disc"
21673
21674 #~ msgid "Starting position"
21675 #~ msgstr "Posició d'inici"
21676
21677 #~ msgid "Title "
21678 #~ msgstr "Títol"
21679
21680 #~ msgid "Chapter "
21681 #~ msgstr "Capítol"
21682
21683 #~ msgid "Device name "
21684 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
21685
21686 #~ msgid "Languages"
21687 #~ msgstr "Idiomes"
21688
21689 #~ msgid "language"
21690 #~ msgstr "Idioma"
21691
21692 #~ msgid "Open &Disk"
21693 #~ msgstr "Obre &disc"
21694
21695 #~ msgid "Open &Stream"
21696 #~ msgstr "Obre el &flux"
21697
21698 #~ msgid "&Backward"
21699 #~ msgstr "&Enrere"
21700
21701 #~ msgid "&Stop"
21702 #~ msgstr "&Atura"
21703
21704 #~ msgid "&Play"
21705 #~ msgstr "&Reprodueix"
21706
21707 #~ msgid "P&ause"
21708 #~ msgstr "&Pausa"
21709
21710 #~ msgid "&Slow"
21711 #~ msgstr "&lent"
21712
21713 #~ msgid "Fas&t"
21714 #~ msgstr "Ràp&id"
21715
21716 #~ msgid "Stream info..."
21717 #~ msgstr "Informació del flux..."
21718
21719 #~ msgid "Opens an existing document"
21720 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
21721
21722 #~ msgid "Opens a recently used file"
21723 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
21724
21725 #~ msgid "Quits the application"
21726 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
21727
21728 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21729 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
21730
21731 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21732 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
21733
21734 #~ msgid "Opens a disk"
21735 #~ msgstr "Obre un disc"
21736
21737 #~ msgid "Opens a network stream"
21738 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
21739
21740 #~ msgid "Starts playback"
21741 #~ msgstr "Comença la reproducció"
21742
21743 #~ msgid "Ready."
21744 #~ msgstr "Preparat."
21745
21746 #~ msgid "Opening file..."
21747 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
21748
21749 #~ msgid "Exiting..."
21750 #~ msgstr "S'està sortint..."
21751
21752 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21753 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
21754
21755 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21756 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
21757
21758 #~ msgid "KDE interface"
21759 #~ msgstr "Interfície KDE"
21760
21761 #~ msgid "path to ui.rc file"
21762 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
21763
21764 #~ msgid "Messages:"
21765 #~ msgstr "Missatges:"
21766
21767 #~ msgid "Protocol"
21768 #~ msgstr "Protocol"
21769
21770 #~ msgid "Address "
21771 #~ msgstr "Adreça"
21772
21773 #~ msgid "Port "
21774 #~ msgstr "Port"
21775
21776 #~ msgid "Demux number"
21777 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
21778
21779 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21780 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
21781
21782 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21783 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
21784
21785 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21786 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
21787
21788 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21789 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
21790
21791 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21792 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
21793
21794 #~ msgid "Satellite input"
21795 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
21796
21797 #, fuzzy
21798 #~ msgid "< Back"
21799 #~ msgstr "Endarrere"
21800
21801 #, fuzzy
21802 #~ msgid "Next >"
21803 #~ msgstr "Següent"
21804
21805 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21806 #~ msgstr ""
21807 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
21808
21809 #~ msgid ""
21810 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21811 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21812 #~ "all of them"
21813 #~ msgstr ""
21814 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
21815 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
21816 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
21817
21818 #~ msgid "Choose here your input stream"
21819 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
21820
21821 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
21822 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
21823
21824 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
21825 #~ msgstr ""
21826 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
21827
21828 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21829 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
21830
21831 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21832 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
21833
21834 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21835 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
21836
21837 #~ msgid "DivX first version"
21838 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
21839
21840 #~ msgid "DivX second version"
21841 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
21842
21843 #~ msgid "DivX third version"
21844 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
21845
21846 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
21847 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
21848
21849 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
21850 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
21851
21852 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
21853 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
21854
21855 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
21856 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
21857
21858 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21859 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
21860
21861 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
21862 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
21863
21864 #~ msgid "DVD audio format"
21865 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
21866
21867 #~ msgid "RAW"
21868 #~ msgstr "RAW"
21869
21870 #~ msgid "MPEG4"
21871 #~ msgstr "MPEG4"
21872
21873 #~ msgid "WAV"
21874 #~ msgstr "WAV"
21875
21876 #, fuzzy
21877 #~ msgid "Pashto"
21878 #~ msgstr "Paixtú"
21879
21880 #~ msgid "Brazilian"
21881 #~ msgstr "Brasiler"
21882
21883 #, fuzzy
21884 #~ msgid "Tetum"
21885 #~ msgstr "Text"
21886
21887 #~ msgid "Late delay (ms)"
21888 #~ msgstr "Retard (ms)"
21889
21890 #~ msgid ""
21891 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
21892 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
21893 #~ msgstr ""
21894 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
21895 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
21896
21897 #~ msgid "I263"
21898 #~ msgstr "I263"
21899
21900 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
21901 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
21902
21903 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21904 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
21905
21906 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21907 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
21908
21909 #~ msgid "Time to live"
21910 #~ msgstr "Temps de vida"
21911
21912 #~ msgid "Matroska"
21913 #~ msgstr "Matroska"
21914
21915 #, fuzzy
21916 #~ msgid "MPJPEG"
21917 #~ msgstr "MJPEG"
21918
21919 #, fuzzy
21920 #~ msgid "Caca"
21921 #~ msgstr "Classical"
21922
21923 #, fuzzy
21924 #~ msgid "DirectX"
21925 #~ msgstr "Directori"
21926
21927 #~ msgid "PNG"
21928 #~ msgstr "PNG"
21929
21930 #~ msgid "XVideo"
21931 #~ msgstr "XVideo "
21932
21933 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21934 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
21935
21936 #~ msgid ""
21937 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21938 #~ "\n"
21939 #~ msgstr ""
21940 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
21941 #~ "\n"
21942
21943 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21944 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
21945
21946 #~ msgid "Choose audio channel"
21947 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
21948
21949 #~ msgid "Choose subtitle track"
21950 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
21951
21952 #~ msgid "Choose a stream output"
21953 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
21954
21955 #~ msgid "Empty if no stream output."
21956 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
21957
21958 #~ msgid "Loop playlist on end"
21959 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
21960
21961 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21962 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
21963
21964 #~ msgid ""
21965 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
21966 #~ msgstr ""
21967 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
21968 #~ "del jitter/error paranoia"
21969
21970 #~ msgid ""
21971 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21972 #~ "meta info         1\n"
21973 #~ "event info        2\n"
21974 #~ "MRL               4\n"
21975 #~ "external call     8\n"
21976 #~ "all calls (10)   16\n"
21977 #~ "LSN       (20)   32\n"
21978 #~ "PBC       (40)   64\n"
21979 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21980 #~ "seek-set (100)  256\n"
21981 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21982 #~ "still    (400) 1024\n"
21983 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21984 #~ msgstr ""
21985 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
21986 #~ "informació meta 1\n"
21987 #~ "informació d'incidència 2\n"
21988 #~ "MRL 4\n"
21989 #~ "crida externa 8\n"
21990 #~ "totes les crides (10) 16\n"
21991 #~ "LSN       (20)   32\n"
21992 #~ "PBC       (40)   64\n"
21993 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21994 #~ "seek-set (100)  256\n"
21995 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21996 #~ "still    (400) 1024\n"
21997 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21998
21999 #~ msgid ""
22000 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22001 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22002 #~ "   %A : The album information\n"
22003 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22004 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22005 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22006 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22007 #~ "SEGMENT...\n"
22008 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22009 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22010 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22011 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22012 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22013 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22014 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22015 #~ "   %v : The volume ID\n"
22016 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22017 #~ "   %% : a % \n"
22018 #~ msgstr ""
22019 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
22020 #~ "a la data de Unix \n"
22021 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
22022 #~ "Són: \n"
22023 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
22024 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
22025 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
22026 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22027 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
22028 #~ "SEGMENT...\n"
22029 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
22030 #~ "existeix\n"
22031 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
22032 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
22033 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
22034 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
22035 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
22036 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
22037 #~ "   %v : La ID del volum\n"
22038 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
22039 #~ "   %% : a % \n"
22040
22041 #~ msgid "bad entry number"
22042 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
22043
22044 #~ msgid "bad segment number"
22045 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
22046
22047 #~ msgid "Error in getting current segment number"
22048 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
22049
22050 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
22051 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
22052
22053 #~ msgid "A/52"
22054 #~ msgstr "A/52"
22055
22056 #~ msgid "Vol %%%d"
22057 #~ msgstr "Vol %%%d"
22058
22059 #~ msgid "Vol %d%%"
22060 #~ msgstr "Vol %d%%"
22061
22062 #~ msgid "Extended help"
22063 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
22064
22065 #~ msgid "List additional commands."
22066 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
22067
22068 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22069 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
22070
22071 #~ msgid ""
22072 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22073 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22074 #~ msgstr ""
22075 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
22076 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
22077 #~ "finestra. "
22078
22079 #~ msgid "Real time control interface"
22080 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
22081
22082 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22083 #~ msgstr ""
22084 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
22085
22086 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22087 #~ msgstr ""
22088 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
22089
22090 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22091 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
22092
22093 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22094 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
22095
22096 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22097 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
22098
22099 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22100 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
22101
22102 #~ msgid "MPEG-TS"
22103 #~ msgstr "MPEG-TS"
22104
22105 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22106 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
22107
22108 #~ msgid "Screenshot Path"
22109 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
22110
22111 #~ msgid "Screenshot Format"
22112 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
22113
22114 #~ msgid "vlc preferences"
22115 #~ msgstr "Preferències del VLC"
22116
22117 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22118 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
22119
22120 #~ msgid "Control"
22121 #~ msgstr "Control"
22122
22123 #~ msgid "Option/Alt"
22124 #~ msgstr "Opció/Alt"
22125
22126 #~ msgid "Select file or directory"
22127 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
22128
22129 #~ msgid ""
22130 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22131 #~ "\n"
22132 #~ msgstr ""
22133 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
22134 #~ "\n"
22135
22136 #~ msgid "&Invert"
22137 #~ msgstr "In&verteix"
22138
22139 #~ msgid "&Select All"
22140 #~ msgstr "&Selecciona tot"
22141
22142 #~ msgid "PLS file"
22143 #~ msgstr "Fitxer PLS"
22144
22145 #~ msgid "SAP interface"
22146 #~ msgstr "Interfície SAP"
22147
22148 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22149 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"